Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,027 --> 00:02:35,030
Allez, du calme.
Vous venez de voir le cœur. On continue.
2
00:02:35,906 --> 00:02:37,867
On va au planétarium.
3
00:02:39,618 --> 00:02:43,414
Il est fascinant de penser
que des milliards d'étoiles
4
00:02:44,164 --> 00:02:46,917
se sont répandues
à travers ce volume d'espace infini,
5
00:02:47,543 --> 00:02:50,379
si vaste qu'on ne peut l'imaginer.
6
00:02:51,714 --> 00:02:54,508
Dans l'Antiquité,
on pensait que les étoiles...
7
00:02:54,550 --> 00:02:55,593
Salut.
8
00:02:55,634 --> 00:02:57,761
...étaient les dieux mythologiques,
9
00:02:58,137 --> 00:03:02,641
mais on sait à présent qu'elles sont
le centre de leur propre univers.
10
00:03:04,143 --> 00:03:07,855
Nos vies ne sont
que de petits grains de sable...
11
00:03:08,355 --> 00:03:09,607
Ça fait peur, non ?
12
00:03:09,648 --> 00:03:11,191
...comparées aux étoiles immortelles.
13
00:03:11,650 --> 00:03:13,527
C'est comme imaginer la mort.
14
00:03:13,569 --> 00:03:17,072
Malgré leur distance et leur mystère...
15
00:03:17,114 --> 00:03:19,783
- Que ferais-tu si je mourais ?
- ...les étoiles célestes,
16
00:03:20,075 --> 00:03:22,244
- les systèmes planétaires...
- Je mourrais.
17
00:03:22,870 --> 00:03:24,580
...les géantes rouges,
les naines blanches...
18
00:03:24,622 --> 00:03:25,915
Je mourrais aussi.
19
00:03:26,624 --> 00:03:32,421
...fascinent encore les humains,
éblouis par ces superbes joyaux
20
00:03:33,255 --> 00:03:35,299
qui brillent dans la nuit.
21
00:03:36,926 --> 00:03:38,093
Ouais !
22
00:03:43,223 --> 00:03:45,726
C'est tout pour aujourd'hui,
mais en retournant au bus,
23
00:03:45,768 --> 00:03:47,978
arrêtez-vous pour admirer
la pierre de lune.
24
00:03:48,354 --> 00:03:50,981
C'est stupéfiant.
Elle a plus de quatre milliards d'années.
25
00:03:52,566 --> 00:03:56,612
Hé, toi. Que fais-tu ici ?
Tu n'es pas dans ce groupe.
26
00:03:56,654 --> 00:03:58,948
- Comment tu t'appelles ?
- David.
27
00:03:59,865 --> 00:04:02,076
David Axelrod, monsieur. Je...
28
00:04:02,117 --> 00:04:04,954
Je suis en terminale.
C'est une activité parascolaire.
29
00:04:06,580 --> 00:04:08,040
C'est bon, fiche le camp.
30
00:04:08,457 --> 00:04:11,585
Allez, on y va.
Par ici, tout le monde. En avant.
31
00:04:19,885 --> 00:04:23,597
Roy, ne t'en fais pas.
On a plusieurs solutions.
32
00:04:23,639 --> 00:04:24,598
Je t'assure.
33
00:04:25,015 --> 00:04:28,268
- On peut faire appel.
- On n'a aucun recours.
34
00:04:28,310 --> 00:04:30,479
Mais si. On peut faire plein de choses.
35
00:04:30,521 --> 00:04:32,272
Ce n'est que le tribunal de l'État.
36
00:04:32,314 --> 00:04:33,482
On va faire un...
37
00:04:33,524 --> 00:04:35,317
On va se faire trucider en appel,
38
00:04:35,359 --> 00:04:36,610
- ici, dans l'Illinois...
- Non.
39
00:04:36,652 --> 00:04:38,028
Mais si. Il faut aller
devant la Cour suprême.
40
00:04:38,070 --> 00:04:39,571
Où va-t-on trouver l'argent ?
41
00:04:39,613 --> 00:04:40,823
Il nous faut une approbation.
42
00:04:41,949 --> 00:04:45,244
- Un sur vingt...
- Maman, je m'en vais.
43
00:04:45,703 --> 00:04:47,997
- Rose, je les ai tous examinés.
- Maman.
44
00:04:48,038 --> 00:04:49,957
Mais tu crois qu'on a une chance ?
45
00:04:49,999 --> 00:04:51,834
Maman, je pars.
46
00:04:52,459 --> 00:04:54,795
- Bonne soirée à tous.
- C'est Halloween ou quoi ?
47
00:04:54,837 --> 00:04:56,505
Je pensais que c'était en octobre.
48
00:04:56,547 --> 00:04:58,507
C'est une occasion spéciale.
Tout le monde se déguise.
49
00:04:58,549 --> 00:05:01,677
C'est mon vieux smoking ?
J'ai déjà été aussi mince ?
50
00:05:02,386 --> 00:05:04,680
Si tu ne manges pas ici, préviens ta mère.
51
00:05:04,722 --> 00:05:07,558
- Je vais chez Jade.
- C'est qui ?
52
00:05:07,599 --> 00:05:09,226
Une Chinoise ?
53
00:05:10,102 --> 00:05:13,647
Oui. Elle vient de débarquer
de la République populaire de Chine.
54
00:05:13,689 --> 00:05:15,357
Elle étudie le capitalisme.
55
00:05:15,899 --> 00:05:17,651
- Quoi d'autre ?
- Qu'en dis-tu ?
56
00:05:17,693 --> 00:05:22,322
On se dit socialistes, mais notre fils
s'habille comme un Rockefeller.
57
00:05:22,364 --> 00:05:25,200
Fiche-lui la paix. Il est amoureux.
58
00:05:44,470 --> 00:05:46,138
Tu es superbe.
59
00:05:48,432 --> 00:05:50,309
Viens, entrons. Ils nous attendent tous.
60
00:05:50,350 --> 00:05:52,978
David, trop class.
Où t'as trouvé ton costard ?
61
00:05:53,645 --> 00:05:55,647
C'est le vieux smoking de mon père.
62
00:05:57,024 --> 00:05:59,234
- Salut, Sammy.
- David est arrivé. On peut manger ?
63
00:06:01,236 --> 00:06:02,613
- Salut !
- Salut, Hugh.
64
00:06:03,781 --> 00:06:06,283
David, t'as vu les insectes
qu'on va manger ce soir ?
65
00:06:06,617 --> 00:06:09,787
Tais-toi, crétin.
J'essaie d'éduquer le palais de ce garçon.
66
00:06:12,998 --> 00:06:14,083
Ça sent bon.
67
00:06:14,124 --> 00:06:17,211
Bon ?
C'est tout ce que tu trouves à dire ?
68
00:06:17,252 --> 00:06:18,545
Le couteau va à gauche.
69
00:06:18,587 --> 00:06:20,631
La fourchette va à gauche,
le couteau, à droite.
70
00:06:20,672 --> 00:06:22,424
Le couteau va près du verre, à droite.
71
00:06:22,466 --> 00:06:24,134
Mais non. La fourchette va à droite.
72
00:06:24,176 --> 00:06:27,221
La fourchette va dans la main droite,
donc le couteau va à gauche.
73
00:06:27,262 --> 00:06:29,515
David ! Il est arrivé ?
74
00:06:30,057 --> 00:06:31,975
- David.
- Bonsoir, Ann.
75
00:06:32,976 --> 00:06:34,978
Ne regarde pas.
76
00:06:35,020 --> 00:06:37,481
Que se passe-t-il ? Qu'est-ce que...
77
00:06:38,232 --> 00:06:40,234
- Ferme les yeux.
- Quoi ?
78
00:06:42,402 --> 00:06:44,696
- Maman, où as-tu trouvé ça ?
- Où es-tu ?
79
00:06:44,738 --> 00:06:47,449
- Non, garde les yeux fermés.
- Allez.
80
00:06:47,491 --> 00:06:49,910
Attends de voir ça, David.
81
00:06:52,913 --> 00:06:54,331
C'est incroyable, Ann.
82
00:06:55,332 --> 00:06:57,126
C'est magnifique.
83
00:06:58,836 --> 00:07:01,630
Avez-vous jamais vu
quelque chose de semblable ?
84
00:07:01,672 --> 00:07:04,216
Je l'ai achetée
dans une friperie aujourd'hui.
85
00:07:04,258 --> 00:07:06,468
Regardez-moi ce tissu.
86
00:07:06,510 --> 00:07:10,389
- Elle tombe en lambeaux.
- C'est de la sole. N'y touche pas.
87
00:07:11,473 --> 00:07:14,393
Elle a 2 000 ans.
88
00:07:14,434 --> 00:07:16,395
- Ça se voit.
- Oh, tais-toi.
89
00:07:16,645 --> 00:07:20,941
- David, tu es superbe.
- Merci.
90
00:07:21,775 --> 00:07:23,819
Mangeons, buvons, amusons-nous !
91
00:07:23,861 --> 00:07:26,697
- Ces crabes ont l'air super, papa.
- Spécialité de la maison.
92
00:07:27,781 --> 00:07:30,951
- Du vin. Qui va chercher le vin ?
- J'y vais. Où est-il ?
93
00:07:30,993 --> 00:07:32,494
- Dans le cellier.
- Je vais lui montrer.
94
00:07:35,247 --> 00:07:37,875
- Là, prends la bouteille de rouge.
- Celle-là ?
95
00:07:37,916 --> 00:07:40,169
- Oui
- J'adore le vin rouge. Et celle-là ?
96
00:07:41,420 --> 00:07:42,796
D'accord. Deux, ça suffira.
97
00:07:43,213 --> 00:07:44,798
Je débattais avec Sammy tout à l'heure.
98
00:07:44,840 --> 00:07:45,924
Où va la fourchette ?
99
00:07:45,966 --> 00:07:47,968
À droite ou à gauche de l'assiette ?
100
00:07:48,010 --> 00:07:49,636
- Es-tu droitier ou gaucher ?
- Droitier.
101
00:07:49,678 --> 00:07:50,971
Alors, mets-la de l'autre côté.
102
00:07:51,013 --> 00:07:52,264
Allons-y.
103
00:07:53,682 --> 00:07:54,683
Je t'aime.
104
00:08:01,273 --> 00:08:03,859
- Et le vin, il arrive ?
- Allons-y.
105
00:08:04,484 --> 00:08:06,862
Sammy, ramène le tire-bouchon aussi.
106
00:08:07,654 --> 00:08:12,701
Riez, les enfants. Et buvez.
La boisson fait tourner le monde.
107
00:08:15,662 --> 00:08:17,748
Bravo. J'en ai une.
108
00:08:17,789 --> 00:08:20,292
J'en ai une.
Je m'en suis souvenue l'autre jour.
109
00:08:21,543 --> 00:08:24,338
Le vin réjouit l'œil.
110
00:08:24,713 --> 00:08:29,885
- Non, ce n'est pas ça.
- Et l'amour réjouit la bouche.
111
00:08:32,846 --> 00:08:36,975
- Le vin réjouit la bouche...
- Voilà.
112
00:08:38,769 --> 00:08:43,440
...et l'amour réjouit l'œil.
113
00:08:44,441 --> 00:08:45,859
C'est mignon.
114
00:08:46,526 --> 00:08:49,321
C'est la vérité que nous apprenons
115
00:08:49,571 --> 00:08:52,491
avant de vieillir et de mourir.
116
00:08:53,909 --> 00:08:56,745
Je porte mon verre à la bouche,
117
00:08:57,079 --> 00:09:00,207
je te regarde, toi...
118
00:09:02,125 --> 00:09:04,169
Et je soupire.
119
00:09:09,049 --> 00:09:10,425
Merci.
120
00:09:14,721 --> 00:09:16,974
Qui fait tout ce raffut ?
121
00:09:20,018 --> 00:09:21,228
C'est Susan ?
122
00:09:24,147 --> 00:09:26,275
- Qui est Susan ?
- Tu vas adorer sa nouvelle chanson.
123
00:09:26,316 --> 00:09:29,319
- Tu aimes sa voix ?
- Oui, très sexy.
124
00:09:29,361 --> 00:09:30,445
David !
125
00:09:34,116 --> 00:09:36,952
Keith, où sont les toilettes ?
C'est quoi, ici, un gymnase ?
126
00:09:37,577 --> 00:09:39,329
- Tu es ravissante ce soir.
- Merci.
127
00:09:39,371 --> 00:09:41,915
- On te l'a dit ?
- Ne bouge pas.
128
00:09:42,374 --> 00:09:43,959
Tu as du chocolat juste là.
129
00:09:44,001 --> 00:09:45,002
Ah oui ?
130
00:09:50,132 --> 00:09:51,341
Les voilà.
131
00:09:52,134 --> 00:09:53,677
Les masses agitées.
132
00:09:54,803 --> 00:09:57,723
Entrez. Soyez les bienvenus
dans mon humble demeure.
133
00:09:57,764 --> 00:10:00,892
- Prenez ça. C'est lourd.
- Que dois-je en faire ?
134
00:10:00,934 --> 00:10:04,479
C'est mon père, pas le majordome, idiot.
Va là-bas, tout est prêt.
135
00:10:13,488 --> 00:10:15,115
Maman. Viens par ici.
136
00:10:15,490 --> 00:10:17,909
Maman, je te présente Susan.
Voici ma mère.
137
00:10:18,535 --> 00:10:20,203
Voici donc Susan.
138
00:10:21,913 --> 00:10:23,165
Bonsoir, Susan.
139
00:10:23,206 --> 00:10:25,292
- Ravie de vous rencontrer.
- Enchantée.
140
00:10:26,293 --> 00:10:29,546
- Non, pas maintenant.
- Ils vont rester toute la nuit.
141
00:10:29,588 --> 00:10:31,506
- On attendra.
- Non.
142
00:10:34,176 --> 00:10:36,928
David, je te cherchais.
Tu devais nous aider à tout installer.
143
00:10:38,388 --> 00:10:40,474
- Il est occupé.
- Je vois ça.
144
00:10:41,058 --> 00:10:43,060
Papa ne veut pas
qu'on amène des gens ici.
145
00:10:43,101 --> 00:10:46,355
David, c'est différent.
Il fait partie de la famille.
146
00:10:48,899 --> 00:10:50,484
Papa veut sa trompette.
147
00:10:50,525 --> 00:10:53,278
Apportez-la quand vous aurez fini
de jouer au docteur.
148
00:10:58,492 --> 00:11:01,495
- Il croit commander tout le monde ici.
- Tu le penses ?
149
00:11:02,079 --> 00:11:03,955
- Qu'il croit nous commander ?
- Non.
150
00:11:03,997 --> 00:11:06,375
Non, quand tu as dit
que je faisais partie de la famille.
151
00:11:07,000 --> 00:11:09,211
- Ça te plaît, hein ?
- Oui.
152
00:11:09,252 --> 00:11:12,297
Fais attention,
on est une famille très spéciale.
153
00:11:13,090 --> 00:11:15,759
On n'accepte pas n'importe qui.
154
00:11:16,343 --> 00:11:18,053
- Viens.
- Allons-y.
155
00:12:25,787 --> 00:12:27,372
Merci.
156
00:12:38,175 --> 00:12:40,760
Susan, tu vas chanter ?
Allez, tu dois chanter.
157
00:12:42,721 --> 00:12:45,640
Allez. Silence, asseyez-vous.
158
00:12:57,277 --> 00:12:59,029
Mon amour
159
00:13:01,239 --> 00:13:04,743
Tu es toute ma vie
160
00:13:06,077 --> 00:13:09,664
Tu es tout ce qui compte
161
00:13:12,542 --> 00:13:15,170
Mon premier amour
162
00:13:16,755 --> 00:13:20,717
Je ne respire que pour toi
163
00:13:21,593 --> 00:13:25,430
Je n'avance que pour toi
164
00:13:28,058 --> 00:13:31,645
Et moi
165
00:13:32,187 --> 00:13:37,817
Je veux partager tout mon amour
166
00:13:38,151 --> 00:13:40,403
Avec toi
167
00:13:41,738 --> 00:13:46,535
Je ne veux personne d'autre
168
00:13:48,036 --> 00:13:50,830
Car tes yeux
169
00:13:52,874 --> 00:13:58,129
Me montrent tout ton amour
170
00:13:58,713 --> 00:14:01,091
Oh, oui
171
00:14:01,550 --> 00:14:06,805
Tu seras toujours
172
00:14:07,722 --> 00:14:11,893
Mon amour infini
173
00:14:40,755 --> 00:14:43,383
Deux cœurs
174
00:14:44,759 --> 00:14:48,430
Deux cœurs qui battent à l'unisson
175
00:14:49,431 --> 00:14:53,351
Notre vie vient de commencer
176
00:14:55,979 --> 00:14:58,773
Pour toujours
177
00:15:00,191 --> 00:15:04,321
Je te serrerai dans mes bras
178
00:15:04,988 --> 00:15:09,659
Je ne peux résister à ton charme
179
00:15:11,494 --> 00:15:14,372
Et mon amour
180
00:15:15,665 --> 00:15:20,962
Je sacrifierai tout pour toi
181
00:15:21,504 --> 00:15:24,299
Je suis sûre
182
00:15:24,966 --> 00:15:29,804
Que tu sais que ça m'est égal
183
00:15:31,514 --> 00:15:34,934
Car toi
184
00:15:36,353 --> 00:15:40,982
Tu es toute ma vie
185
00:15:42,192 --> 00:15:49,157
Tu sais que j'ai trouvé en toi
186
00:15:51,242 --> 00:15:55,872
Mon amour infini
187
00:16:03,213 --> 00:16:06,800
Où est mon livre ? Jade, que fais-tu ?
188
00:16:07,217 --> 00:16:08,510
On range.
189
00:16:10,512 --> 00:16:12,847
Non. On le fera demain.
190
00:16:14,391 --> 00:16:18,520
Annie ? Tu ne viens pas te coucher ?
Bon sang.
191
00:16:20,397 --> 00:16:22,565
- Qui a allumé ce feu ?
- Nous.
192
00:16:22,857 --> 00:16:25,151
- Pourquoi ?
- On était frigorifiés, papa.
193
00:16:25,944 --> 00:16:28,530
C'est moi qui m'occupe de l'âtre, ici.
194
00:16:29,197 --> 00:16:31,825
Personne d'autre que moi
n'allume de feu ici.
195
00:16:31,866 --> 00:16:35,912
C'est la seule chose
qui revient encore au maître de maison.
196
00:16:35,954 --> 00:16:38,623
Je me retire dans la chambre. Viens, Hugh.
197
00:16:39,249 --> 00:16:43,211
- Ce garçon doit rentrer chez lui.
- Quand le feu sera éteint.
198
00:16:43,253 --> 00:16:45,588
Quand le feu sera éteint, monsieur !
199
00:16:46,381 --> 00:16:48,299
- Oui, monsieur.
- Bien.
200
00:16:48,675 --> 00:16:51,553
Bien, quand le feu sera éteint, alors.
201
00:16:54,347 --> 00:16:58,852
Dieu du ciel.
Ces marches sont comme l'Everest.
202
00:16:59,811 --> 00:17:03,565
- Tu as très bien joué de la trompette.
- Merci, ma douce.
203
00:17:04,441 --> 00:17:06,568
Je suis un peu rouillé, cependant.
204
00:17:37,223 --> 00:17:38,558
Je suis fatiguée.
205
00:17:40,143 --> 00:17:42,353
- La fête était chouette.
- Oui.
206
00:17:45,982 --> 00:17:49,110
Ton père a raison.
Il est tard, je vais rentrer.
207
00:17:49,152 --> 00:17:51,696
J'ai une grosse journée
qui m'attend demain.
208
00:17:54,115 --> 00:17:58,536
- J'ai biologie le matin.
- J'ai un examen de français.
209
00:18:00,413 --> 00:18:02,916
- À demain. Bonne nuit.
- D'accord. Bonne nuit.
210
00:19:00,431 --> 00:19:01,641
Nom d'un chien !
211
00:19:04,894 --> 00:19:07,522
Je suis trop vieux pour ces folies.
212
00:19:10,650 --> 00:19:12,443
Je peux à peine respirer.
213
00:19:15,905 --> 00:19:17,574
Quel est ce livre ?
214
00:19:18,616 --> 00:19:21,077
- Il me l'a donné.
- Qui ça ?
215
00:19:22,036 --> 00:19:24,873
David. On parlait
des auteurs russes, de Gogol.
216
00:19:24,914 --> 00:19:27,166
Et le lendemain, il me l'a donné.
217
00:19:27,458 --> 00:19:30,336
- J'ai trouvé ça très gentil.
- J'en suis sûr.
218
00:19:30,962 --> 00:19:35,425
Tu as dû lui faire un bécot sur la joue.
219
00:19:36,175 --> 00:19:37,176
Hein ?
220
00:19:39,137 --> 00:19:41,514
Rien ne m'échappe, mon amie.
221
00:19:41,556 --> 00:19:42,932
Dors !
222
00:25:40,331 --> 00:25:41,332
Salut, papa.
223
00:25:42,833 --> 00:25:44,043
Salut !
224
00:25:55,513 --> 00:25:57,265
Tu arrives ou tu t'en vas ?
225
00:25:57,306 --> 00:25:58,516
Je m'en vais.
226
00:25:58,766 --> 00:26:01,352
Keith dit qu'on doit se lever
à 5 h demain matin.
227
00:26:01,394 --> 00:26:02,895
On va à la chasse aux canards.
228
00:26:03,479 --> 00:26:05,022
Oui, il paraît.
229
00:26:05,773 --> 00:26:07,233
Vous savez...
230
00:26:07,733 --> 00:26:09,485
J'ai lu vos histoires.
231
00:26:10,695 --> 00:26:12,530
Celles publiées dans The Atlantic.
232
00:26:12,989 --> 00:26:14,907
On pourrait en parler à l'occasion.
233
00:26:14,949 --> 00:26:15,992
À l'occasion.
234
00:26:19,370 --> 00:26:21,747
Tu n'es pas obligé de tous nous courtiser.
235
00:26:25,835 --> 00:26:30,881
Tu t'es invité tout seul
à cette partie de chasse, non ?
236
00:26:31,674 --> 00:26:34,593
Keith en parlait
et ça avait l'air intéressant.
237
00:26:35,303 --> 00:26:37,680
Je suis sûre que Hugh était flatté.
238
00:26:39,390 --> 00:26:42,560
Mais n'insiste pas trop avec Keith.
239
00:26:45,438 --> 00:26:49,400
Je sais que c'est lui
qui t'a amené ici en premier,
240
00:26:49,442 --> 00:26:51,110
tu étais sa trouvaille.
241
00:26:54,196 --> 00:26:56,657
Et finalement, tu es plus que ça.
242
00:26:59,535 --> 00:27:01,245
Bon, il faut que j'y aille.
243
00:27:09,462 --> 00:27:10,838
Bonne soirée.
244
00:27:23,267 --> 00:27:26,312
Quel tir ! Il est stupéfiant.
245
00:27:26,729 --> 00:27:29,482
Où a-t-il appris à tirer comme ça ?
À l'armée ?
246
00:27:31,859 --> 00:27:33,819
Il était dans l'armée de l'air, non ?
247
00:27:33,861 --> 00:27:35,237
C'est son père qui lui a appris.
248
00:27:35,696 --> 00:27:38,407
Et mon grand-père
avait appris à tirer avec son père.
249
00:27:39,575 --> 00:27:40,993
C'est une tradition familiale.
250
00:27:43,871 --> 00:27:45,581
Mon grand-père l'a construite.
251
00:27:47,625 --> 00:27:48,959
Papa ne l'a pas entretenue.
252
00:27:50,628 --> 00:27:52,922
Je vais la retaper un de ces jours.
253
00:27:53,214 --> 00:27:54,215
Ah oui ?
254
00:27:55,758 --> 00:27:57,051
C'est une excellente idée.
255
00:27:58,386 --> 00:28:00,179
Tu es doué pour ce genre de choses.
256
00:28:02,139 --> 00:28:04,600
Je vais t'aider, si tu veux.
On viendra le week-end.
257
00:28:05,851 --> 00:28:07,186
Ça plaira à Jade.
258
00:28:11,065 --> 00:28:13,901
Imagine ! On se réveillera le matin
avec le lac devant nous.
259
00:28:15,194 --> 00:28:17,446
Bien entendu, c'est un endroit familial.
260
00:28:18,948 --> 00:28:21,575
Tu te tapes ma sœur,
mais tu ne fais pas partie de la famille.
261
00:28:26,539 --> 00:28:30,584
Je sais pas toi, mais après ce film,
je vais me chercher un verre.
262
00:28:30,626 --> 00:28:32,169
Je te rejoins tout de suite.
263
00:28:43,389 --> 00:28:44,974
Salut. Le film était comment ?
264
00:28:45,391 --> 00:28:46,434
Très bien.
265
00:28:48,269 --> 00:28:50,521
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
266
00:28:58,154 --> 00:29:00,573
Bon sang ! Il m'a vu.
267
00:29:01,574 --> 00:29:03,784
Il a déjà vu des hommes nus.
268
00:29:04,952 --> 00:29:08,330
Et puis, ils disent toujours
qu'ils sont très ouverts d'esprit.
269
00:29:09,248 --> 00:29:11,000
Après tout, c'est ma chambre.
270
00:29:11,333 --> 00:29:13,544
- Il n'a rien à dire.
- On parie ?
271
00:29:15,379 --> 00:29:17,173
Tu vas faire quoi ?
Sauter par la fenêtre ?
272
00:29:18,048 --> 00:29:19,633
S'il entre ici, il va me tuer.
273
00:29:19,675 --> 00:29:21,260
Alors, on mourra ensemble.
274
00:29:21,969 --> 00:29:22,970
Allez.
275
00:29:35,399 --> 00:29:38,194
- T'en fais, une tête.
- David est là.
276
00:29:38,527 --> 00:29:40,696
Je les ai vus les fesses à l'air
dans la chambre.
277
00:29:41,614 --> 00:29:45,117
Mon Dieu, je pensais que c'était grave.
278
00:29:48,162 --> 00:29:51,499
Ils voulaient que tu les voies,
j'en suis sûre.
279
00:29:52,500 --> 00:29:54,460
Elle n'a même pas sourcillé.
280
00:29:55,628 --> 00:29:56,962
Eh bien...
281
00:29:57,004 --> 00:29:59,882
Tu ne lui as pas inculqué l'hypocrisie.
282
00:30:05,387 --> 00:30:09,558
Enfin, tu savais bien
qu'il dormait ici, non ?
283
00:30:12,353 --> 00:30:16,148
Oui. Il se cache dans la maison
jusqu'à ce qu'on s'endorme,
284
00:30:16,398 --> 00:30:18,776
et bien entendu, il se sauve à l'aube.
285
00:30:20,110 --> 00:30:23,614
Ils sont mignons.
Comme des chauves-souris.
286
00:30:28,494 --> 00:30:29,828
Je ne sais pas quoi faire.
287
00:30:29,870 --> 00:30:31,747
Ravie de l'entendre.
288
00:30:31,789 --> 00:30:33,874
Tu es toujours
si catégorique avec les enfants.
289
00:30:34,708 --> 00:30:37,336
N'ayons pas peur du sexe.
290
00:30:38,879 --> 00:30:40,089
Eh bien...
291
00:30:40,631 --> 00:30:42,341
Ce n'est pas tombé
dans l'oreille d'un sourd.
292
00:30:43,884 --> 00:30:47,137
Ils se sentent libres
d'exprimer leur amour.
293
00:30:47,805 --> 00:30:51,767
Ça vaut toutes les horribles discussions
en famille.
294
00:30:52,059 --> 00:30:54,103
Je ne te parle pas de morale.
295
00:30:54,144 --> 00:30:58,440
- Ce garçon croit pouvoir venir...
- Ils ont cru ce qu'on leur avait dit.
296
00:30:58,899 --> 00:31:02,361
Une fille comme elle n'a pas
à accepter le premier venu.
297
00:31:02,861 --> 00:31:06,365
Je ne savais pas qu'on la réservait
pour quelqu'un de spécial.
298
00:31:07,366 --> 00:31:09,118
On la garde pour un homme riche ?
299
00:31:09,159 --> 00:31:13,163
Diable que tu es injuste !
Elle n'a que 15 ans !
300
00:31:13,706 --> 00:31:16,041
Quand va-t-elle étudier et dormir ?
301
00:31:16,083 --> 00:31:20,296
Mais tu dis toujours qu'elle dort trop.
302
00:31:21,297 --> 00:31:25,175
C'est difficile, mais n'es-tu pas heureux
qu'elle ait quelqu'un ?
303
00:31:25,843 --> 00:31:29,054
Quelqu'un qui a eu le courage
de réveiller la Belle au bois dormant ?
304
00:31:33,892 --> 00:31:36,353
Ça devait arriver un jour ou l'autre.
305
00:31:41,483 --> 00:31:44,612
Prenez le livre intitulé
Les Fondements de l'histoire américaine.
306
00:31:44,653 --> 00:31:49,366
Et ouvrez-le à la page 47,
"Guerre et mobilisation".
307
00:31:52,286 --> 00:31:55,497
Allez. Page 47. Dépêche.
308
00:32:00,336 --> 00:32:04,673
"Les membres du Congrès eurent pour tâche
d'enrôler les soldats..."
309
00:32:11,138 --> 00:32:12,139
Entrez.
310
00:32:15,768 --> 00:32:17,394
Tu es rentré tôt ce soir.
311
00:32:18,771 --> 00:32:19,772
Comment va Jade ?
312
00:32:21,231 --> 00:32:24,985
Bien. Elle a un examen de français demain,
et j'ai tout ça.
313
00:32:26,528 --> 00:32:28,739
On a décidé d'étudier.
314
00:32:32,701 --> 00:32:34,662
Tu as toujours de bonnes notes.
315
00:32:36,830 --> 00:32:40,000
Dans quelques années,
qui se rappellera tes notes d'algèbre ?
316
00:32:41,669 --> 00:32:46,298
Ce n'est pas ce que tu vas te rappeler
de cette période de ta vie, si ?
317
00:32:47,758 --> 00:32:48,884
Non.
318
00:32:52,721 --> 00:32:54,765
- Tu es heureux ?
- Oui.
319
00:32:55,224 --> 00:32:56,350
Tant mieux.
320
00:32:58,977 --> 00:33:00,354
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
321
00:33:04,733 --> 00:33:05,734
Allô ?
322
00:33:09,780 --> 00:33:12,908
Je viens de finir la traduction.
La partie où elle "attaque" le bus.
323
00:33:13,450 --> 00:33:15,994
- Elle fait quoi ?
- Elle attaque le bus.
324
00:33:16,036 --> 00:33:17,913
Elle attaque un bus ?
325
00:33:19,456 --> 00:33:20,582
Non, ce n'est pas ça.
326
00:33:21,917 --> 00:33:25,504
Elle attrape le bus.
Ça veut dire qu'elle prend le bus.
327
00:33:26,755 --> 00:33:28,257
Allez, concentre-toi.
328
00:33:28,507 --> 00:33:31,260
Et... Je t'aime.
329
00:33:32,261 --> 00:33:33,387
Je t'aime aussi.
330
00:33:34,346 --> 00:33:37,641
Les Français sont particuliers,
ils attaquent les bus.
331
00:33:37,683 --> 00:33:39,059
Hé, mademoiselle.
332
00:33:40,227 --> 00:33:44,148
T'es au téléphone depuis une heure.
Tu peux libérer la ligne ?
333
00:34:04,918 --> 00:34:09,298
- Quand il n'est pas là, tu l'appelles.
- Je dois étudier.
334
00:34:09,673 --> 00:34:10,758
Pétasse.
335
00:36:23,348 --> 00:36:25,475
Je vais donner ton nom à une étoile.
336
00:36:32,441 --> 00:36:33,942
Je vais la mettre...
337
00:36:35,193 --> 00:36:36,194
Où ça ?
338
00:36:45,495 --> 00:36:47,331
Tu trouves ma poitrine trop plate ?
339
00:36:48,749 --> 00:36:49,917
Tu es parfaite.
340
00:36:50,876 --> 00:36:52,711
Mes yeux sont trop rapprochés.
341
00:36:53,712 --> 00:36:55,047
Ils sont parfaits.
342
00:36:57,132 --> 00:37:01,011
Quand je serai ridée et grosse,
tu ne m'aimeras plus. C'est la vie.
343
00:37:01,929 --> 00:37:03,805
Je ne cesserai jamais de t'aimer.
344
00:37:05,557 --> 00:37:08,393
Ne dis pas ça. Tu n'en sais rien.
345
00:37:08,894 --> 00:37:09,895
Si, je le sais.
346
00:37:11,396 --> 00:37:13,273
Je l'ai su dès le début.
347
00:37:15,233 --> 00:37:18,820
Je ne cesserai jamais de t'aimer.
Jamais.
348
00:37:20,489 --> 00:37:22,032
Tu es tout ce qui compte.
349
00:37:23,951 --> 00:37:28,038
Et moi aussi, la personne que je suis
quand je suis avec toi.
350
00:37:30,916 --> 00:37:32,292
Ça m'effraie un peu.
351
00:37:34,419 --> 00:37:36,797
C'est de plus en plus fort.
352
00:37:42,427 --> 00:37:46,056
Je pensais que ce serait comme avoir soif.
353
00:37:50,477 --> 00:37:52,854
Qu'à un certain moment,
notre soif serait étanchée.
354
00:37:55,273 --> 00:37:57,484
Mais ça ne marche pas comme ça.
355
00:39:49,221 --> 00:39:50,597
Il faut que tu y ailles.
356
00:39:52,015 --> 00:39:53,600
J'ai besoin de dormir.
357
00:39:54,559 --> 00:39:55,936
Je ne veux pas m'arrêter.
358
00:39:57,104 --> 00:39:58,146
Jamais.
359
00:39:59,648 --> 00:40:01,024
Je veux être avec toi.
360
00:40:03,443 --> 00:40:05,070
Je ne veux pas m'en aller.
361
00:41:01,084 --> 00:41:03,670
- Hugh ?
- Oui ?
362
00:41:04,963 --> 00:41:06,214
Quelle heure est-il ?
363
00:41:07,966 --> 00:41:10,260
Je ne sais pas. Rendors-toi.
364
00:41:16,349 --> 00:41:18,643
- Qu'y a-t-il ?
- Attends un peu.
365
00:41:32,616 --> 00:41:34,659
- Que fais-tu ? Donne-moi ça !
- Non ! Non !
366
00:41:34,701 --> 00:41:37,078
Donne-moi ça ! Ouvre la main, bordel !
367
00:41:37,120 --> 00:41:40,123
- Bon sang, je n'en reviens pas !
- Je n'arrive pas à dormir
368
00:41:40,165 --> 00:41:43,168
- On ne joue pas avec ça !
- Je n'arrive pas à dormir.
369
00:41:43,210 --> 00:41:45,086
Ni toi ni personne d'autre
dans cette maison !
370
00:41:46,630 --> 00:41:48,715
Hugh, pour l'amour de Dieu.
371
00:41:48,757 --> 00:41:51,384
Elle vient ici et prend des pilules.
372
00:41:51,426 --> 00:41:53,637
Il me fallait quelque chose pour dormir.
373
00:41:53,678 --> 00:41:55,555
Ce ne sont pas des bonbons.
374
00:41:55,597 --> 00:41:57,474
Tu n'as qu'à verrouiller l'armoire.
375
00:41:58,433 --> 00:42:01,228
Il est trop tôt pour tous ces cris.
Donne-lui une pilule.
376
00:42:01,269 --> 00:42:02,646
Ne te mêle pas de ça.
377
00:42:02,687 --> 00:42:05,273
C'est moi, le médecin,
et je ne veux pas qu'elle en prenne.
378
00:42:06,650 --> 00:42:08,318
Donne-moi autre chose, alors.
379
00:42:08,360 --> 00:42:10,153
Tu ramènes ton petit ami ici
380
00:42:10,195 --> 00:42:12,781
et tu nous empêches de dormir.
J'en ai assez.
381
00:42:12,822 --> 00:42:15,367
Je ne peux pas dormir avec ce boucan.
382
00:42:15,408 --> 00:42:17,452
Tu ne vas pas détruire cette famille.
383
00:42:17,494 --> 00:42:19,537
David ne peut pas dormir ici !
384
00:42:19,788 --> 00:42:24,125
Si ! C'est ma chambre.
On n'est pas des gamins.
385
00:42:24,167 --> 00:42:25,627
Il se fiche de toi.
386
00:42:25,669 --> 00:42:27,754
Tout ce qu'il veut, c'est sa satisfaction.
387
00:42:30,006 --> 00:42:32,968
Je ne veux plus le voir
dans cette maison !
388
00:42:33,009 --> 00:42:36,012
- Arrête.
- Tu es jaloux de nous !
389
00:42:36,554 --> 00:42:38,682
- Ma chérie, calme-toi.
- Tu n'es qu'un hypocrite.
390
00:42:38,723 --> 00:42:41,393
Tu dis une chose à David
et à moi, le contraire.
391
00:42:41,434 --> 00:42:43,520
Tu changes d'avis toutes les minutes.
392
00:42:43,770 --> 00:42:46,481
Ce type a un problème.
Il fait de la lèche à tout le monde.
393
00:42:46,523 --> 00:42:47,565
Ne t'en mêle pas.
394
00:42:47,607 --> 00:42:49,651
C'est moi qui l'ai amené ici.
Je tiens à m'excuser.
395
00:42:49,693 --> 00:42:50,777
Retourne dans ta chambre.
396
00:42:50,819 --> 00:42:53,655
- Tu m'as compris ?
- Si tu veux jouer au père, vas-y.
397
00:42:53,697 --> 00:42:55,448
Si tu refuses que je le voie, d'accord,
398
00:42:55,490 --> 00:42:56,825
mais décide-toi
une bonne fois pour toutes.
399
00:42:56,866 --> 00:42:58,743
Veux-tu bien venir parler à ta fille ?
400
00:42:58,785 --> 00:43:00,704
Quel bon médecin tu fais.
Elle est hystérique.
401
00:43:00,745 --> 00:43:02,706
Tu as encouragé ça, pas moi !
402
00:43:02,747 --> 00:43:04,457
Occupe-t'en. J'ignore ce que tu veux.
403
00:43:04,499 --> 00:43:07,377
Il veut anéantir notre amour !
On s'aime.
404
00:43:07,419 --> 00:43:10,005
Je ne veux pas qu'il vienne traîner ici.
405
00:43:10,046 --> 00:43:12,340
- Elle le verra à l'école.
- Je vais l'en retirer.
406
00:43:12,382 --> 00:43:16,303
- Tu iras vivre chez ton oncle !
- Laisse-nous.
407
00:43:16,553 --> 00:43:18,346
Et merde !
Depuis que ce gamin est entré ici,
408
00:43:18,388 --> 00:43:20,348
elle est devenue impertinente.
409
00:43:33,611 --> 00:43:34,654
Bonjour, Hugh.
410
00:43:35,739 --> 00:43:36,823
Salut, Keith.
411
00:43:38,742 --> 00:43:39,784
Keith ?
412
00:43:42,996 --> 00:43:43,997
David.
413
00:43:45,123 --> 00:43:46,875
Je ne veux pas
que tu entres dans cette maison.
414
00:43:50,462 --> 00:43:51,838
Pourquoi ? Qu'y a-t-il ?
415
00:43:51,880 --> 00:43:54,299
Tu ne vas plus voir Jade
pendant un moment.
416
00:43:58,386 --> 00:44:00,180
- Quoi ?
- Tu m'as entendu.
417
00:44:00,430 --> 00:44:02,432
Votre relation a pris trop d'ampleur.
418
00:44:04,809 --> 00:44:07,604
Je n'aurais pas dû vous donner
autant de liberté.
419
00:44:08,938 --> 00:44:11,149
Jade a pris du retard dans ses études,
420
00:44:11,524 --> 00:44:12,734
elle ne dort plus.
421
00:44:13,151 --> 00:44:15,987
Attendez, Jade ne m'en a pas parlé.
422
00:44:16,029 --> 00:44:17,113
Moi, je te le dis.
423
00:44:17,989 --> 00:44:21,326
Ne reviens que quand l'école sera finie,
dans 30 jours.
424
00:44:22,994 --> 00:44:24,079
Vous ne pouvez pas faire ça.
425
00:44:25,455 --> 00:44:29,709
Ne me dis pas ce que je peux
ou ne peux pas faire. Jade est ma fille.
426
00:44:30,168 --> 00:44:32,128
Elle n'a que 15 ans.
427
00:44:38,093 --> 00:44:41,679
Dans 30 jours,
on réévaluera la situation.
428
00:44:43,264 --> 00:44:44,391
Tu as compris ?
429
00:44:49,062 --> 00:44:52,315
- Elle est là ?
- N'entre pas dans cette maison.
430
00:44:52,982 --> 00:44:57,445
- Je vais parler à Jade.
- Fiche-moi le camp d'ici.
431
00:45:02,367 --> 00:45:03,535
Non.
432
00:45:08,581 --> 00:45:10,208
Je veux que tu partes !
433
00:45:10,250 --> 00:45:11,918
Que se passe-t-il ?
434
00:45:12,210 --> 00:45:13,253
Hugh !
435
00:45:13,294 --> 00:45:17,549
- Je veux parler à Jade.
- Va parler à Mme Baxter.
436
00:45:18,425 --> 00:45:21,344
Rappelle-la. Elle a appelé trois fois.
437
00:45:21,886 --> 00:45:23,471
Moi, je vais parler à David.
438
00:45:38,528 --> 00:45:41,197
- David...
- Je dois parler à Jade.
439
00:45:48,496 --> 00:45:49,747
Hé.
440
00:45:55,378 --> 00:45:57,422
- Tu me fais confiance ?
- Oui.
441
00:46:00,758 --> 00:46:02,510
Hugh doit faire ça.
442
00:46:03,303 --> 00:46:06,264
Il essaie de nous séparer.
Voilà ce qu'il veut faire.
443
00:46:09,100 --> 00:46:11,978
Il veut nous permettre
de reprendre notre souffle.
444
00:46:12,645 --> 00:46:15,273
Jade et toi avez poussé
cette relation trop loin.
445
00:46:15,899 --> 00:46:17,609
On n'est pas des gamins
446
00:46:17,650 --> 00:46:19,903
à qui on interdit de jouer ensemble.
447
00:46:20,236 --> 00:46:22,780
On s'aime. Ce n'est pas juste.
448
00:46:23,490 --> 00:46:25,617
- Il a dit un mois ?
- Trente jours.
449
00:46:26,326 --> 00:46:29,454
Bien. 30 jours, ce n'est pas si long.
450
00:46:29,954 --> 00:46:33,958
Tu as le bac et la remise des diplômes.
Jade a des examens.
451
00:46:34,000 --> 00:46:37,378
C'est pas vrai.
Je parle comme une mère.
452
00:46:37,837 --> 00:46:40,298
Ne m'inflige pas ça, s'il te plaît.
453
00:46:42,467 --> 00:46:43,801
Promets-le-moi.
454
00:46:46,304 --> 00:46:47,722
Donne-moi ta parole.
455
00:46:51,476 --> 00:46:54,729
N'oblige pas Hugh à faire quelque chose
qu'il regrettera.
456
00:46:55,980 --> 00:46:57,065
Qu'on regrettera tous.
457
00:47:07,408 --> 00:47:09,661
Ça ne va rien changer.
458
00:47:29,097 --> 00:47:30,974
Tu fais partie de notre vie.
459
00:48:04,799 --> 00:48:06,843
Jade. Jade !
460
00:48:44,213 --> 00:48:46,174
Tu viens à ma fête, ce soir ?
461
00:48:46,215 --> 00:48:47,383
Jade sera là ?
462
00:48:47,425 --> 00:48:50,094
Oui. Bien sûr que oui. Allez, viens.
463
00:48:50,136 --> 00:48:52,513
- Il paraît qu'elle a un copain.
- Elle a rompu.
464
00:48:52,764 --> 00:48:55,892
Je suis libre. À quelle heure ?
465
00:48:57,268 --> 00:49:00,563
Tu connais ma maison.
Viens quand tu veux. À plus tard.
466
00:49:00,605 --> 00:49:01,648
À plus.
467
00:49:10,698 --> 00:49:16,746
J'ai une idée. On pourrait l'enlever
et demander une rançon d'un million.
468
00:49:16,788 --> 00:49:18,247
Tais-toi.
469
00:49:18,289 --> 00:49:21,584
Si une femme me faisait ça,
je brûlerais sa baraque.
470
00:49:21,626 --> 00:49:22,835
Je l'ai déjà fait.
471
00:49:23,127 --> 00:49:26,464
Je vous l'ai dit ? J'avais huit ans
et j'aimais mettre le feu.
472
00:49:26,506 --> 00:49:28,716
- N'importe quoi.
- Non, c'est vrai.
473
00:49:29,967 --> 00:49:31,386
J'ai allumé une pile de journaux.
474
00:49:31,427 --> 00:49:33,930
Vous avez déjà allumé
des journaux humides ?
475
00:49:34,305 --> 00:49:37,558
Ça fait une fumée d'enfer.
J'ai eu très peur.
476
00:49:38,267 --> 00:49:39,936
Vous savez le plus dingue ?
477
00:49:39,977 --> 00:49:43,439
Je suis un héros.
Ils ont cru que j'avais sauvé l'immeuble.
478
00:49:44,273 --> 00:49:46,859
Ma mère me prend encore pour un héros.
479
00:49:48,778 --> 00:49:50,905
Mais ne lui dites rien.
480
00:49:53,449 --> 00:49:56,619
- À plus tard.
- Tu vas où ?
481
00:50:14,846 --> 00:50:17,765
David. David !
482
00:50:19,058 --> 00:50:20,977
Ils vont appeler les flics.
483
00:50:25,398 --> 00:50:28,234
Ça le réveillera peut-être
de parler à la police.
484
00:50:29,152 --> 00:50:31,487
On dramatise trop les choses ici.
485
00:50:31,779 --> 00:50:34,240
J'espère qu'il finira
par oublier cette fille.
486
00:50:34,282 --> 00:50:36,117
Ça ne nous regarde pas.
487
00:50:36,159 --> 00:50:37,285
Bien sûr que si.
488
00:50:37,994 --> 00:50:40,663
Tu n'as pas entendu
ce que Margaret a dit sur cette famille ?
489
00:50:40,705 --> 00:50:42,665
- Margaret...
- Ce qui se trame là-bas.
490
00:50:42,707 --> 00:50:43,708
Si elle m'en avait parlé plus tôt,
491
00:50:43,750 --> 00:50:46,169
je l'aurais prévenu contre ces gens.
492
00:50:46,210 --> 00:50:48,588
Ce n'est plus un bébé.
Il sait ce qu'il fait.
493
00:50:49,088 --> 00:50:52,091
Non, il ne le sait pas.
Il est amoureux de cette fille.
494
00:50:53,342 --> 00:50:56,721
Cette famille est la risée du quartier.
Ils se droguent.
495
00:50:57,305 --> 00:50:58,514
Des relents des années 60.
496
00:50:58,890 --> 00:51:01,309
Pour qui tu te prends,
à parler d'eux comme ça ?
497
00:51:02,310 --> 00:51:03,603
Tu ne les as jamais rencontrés.
498
00:51:03,853 --> 00:51:08,232
- Dieu merci ! Sinon...
- Tu ne les comprendrais pas.
499
00:51:08,733 --> 00:51:11,068
Bonne ou mauvaise,
au moins, ils forment une famille.
500
00:51:12,361 --> 00:51:14,697
Ils se parlent et s'écoutent.
501
00:51:14,739 --> 00:51:17,325
- Mets-la en veilleuse.
- Ils font des choses ensemble.
502
00:51:18,242 --> 00:51:19,535
Ce sont des gens merveilleux.
503
00:51:20,036 --> 00:51:22,789
Toi, tu n'écoutes jamais
que tes fichus clients.
504
00:51:22,830 --> 00:51:24,999
Tu n'as qu'à aller vivre avec eux, alors.
505
00:51:25,416 --> 00:51:27,710
Tout est mieux
que ta propre famille, apparemment.
506
00:51:51,818 --> 00:51:55,029
J'ai eu un amour qui était charmant
507
00:51:56,155 --> 00:51:59,951
Mais il avait un cœur défaillant
508
00:52:00,368 --> 00:52:04,622
J'ai pensé que c'était l'amour vrai
509
00:52:04,664 --> 00:52:07,542
Après des doutes, l'amour est retombé
510
00:52:14,841 --> 00:52:18,553
J'ai eu un amour qui était céleste
511
00:52:19,095 --> 00:52:22,598
Mais j'en ai vite perdu la tête
512
00:52:23,099 --> 00:52:27,186
J'ai cru à l'amour, j'étais aveuglée
513
00:52:27,478 --> 00:52:30,189
Après des doutes, l'amour est retombé
514
00:52:33,651 --> 00:52:35,528
Entre les deux
515
00:52:35,820 --> 00:52:37,488
J'ai trouvé ça plaisant
516
00:52:37,530 --> 00:52:39,490
Et j'étais heureuse
517
00:52:40,032 --> 00:52:41,659
Mais l'amour est perturbant
518
00:52:41,701 --> 00:52:44,078
Je n'ai pas l'esprit tranquille
519
00:52:44,120 --> 00:52:45,997
J'ai peur de te voir me quitter
520
00:52:46,038 --> 00:52:48,124
C'est inutile
521
00:52:48,165 --> 00:52:50,126
De me tourmenter
522
00:52:58,676 --> 00:53:01,637
J'ai eu un amour qui était charmant
523
00:53:02,972 --> 00:53:05,808
Mais il avait un cœur défaillant
524
00:53:07,226 --> 00:53:10,813
J'ai pensé que c'était l'amour vrai
525
00:53:11,397 --> 00:53:14,150
Après des doutes, l'amour est retombé
526
00:53:17,737 --> 00:53:21,324
Perdue dans d'adorables illusions
527
00:53:21,365 --> 00:53:23,326
Je ne puis me cacher
528
00:53:23,951 --> 00:53:25,620
Tu m'utilises à foison
529
00:53:25,661 --> 00:53:27,914
Ne me mets pas de côté
530
00:53:27,955 --> 00:53:30,958
On n'aurait pu y aller doucement
531
00:54:01,614 --> 00:54:04,075
En flottant
532
00:54:04,116 --> 00:54:06,577
Sur nos sentiments
533
00:54:23,219 --> 00:54:24,679
Entre les deux
534
00:54:25,179 --> 00:54:26,681
J'ai trouvé ça plaisant
535
00:54:26,722 --> 00:54:28,766
Et j'étais heureuse
536
00:54:29,266 --> 00:54:30,893
Mais l'amour est perturbant
537
00:54:30,935 --> 00:54:32,937
Je n'ai pas l'esprit tranquille
538
00:54:33,604 --> 00:54:34,855
J'ai peur de te voir me quitter
539
00:54:34,897 --> 00:54:36,732
Hé, Keith ! Téléphone.
540
00:54:37,358 --> 00:54:42,154
Ne répondez pas, ce sont les voisins,
ces connards. Fermez la porte.
541
00:54:51,789 --> 00:54:52,915
Merde.
542
00:55:22,987 --> 00:55:24,238
Merci, chouette soirée.
543
00:55:28,534 --> 00:55:30,911
J'ai des billets pour la Floride.
544
00:55:31,620 --> 00:55:32,872
Elle est magnifique.
545
00:55:35,458 --> 00:55:38,002
- Alors...
- À demain.
546
00:55:39,879 --> 00:55:41,881
- Salut.
- Bonne nuit.
547
00:56:02,485 --> 00:56:03,486
Jade.
548
00:56:06,238 --> 00:56:07,239
Jade.
549
00:56:17,374 --> 00:56:18,501
Jade.
550
00:56:18,918 --> 00:56:19,919
Jade.
551
01:00:41,930 --> 01:00:45,434
Jade ! Jade, la porte !
552
01:00:49,813 --> 01:00:52,274
Jade ! Jade ! Jade !
553
01:00:52,524 --> 01:00:55,069
- Quoi ?
- Viens vite ! La maison brûle !
554
01:00:55,819 --> 01:00:57,863
On ne peut pas sortir par là.
Il faut passer par derrière.
555
01:00:57,905 --> 01:01:00,532
Sammy, vite ! Tout le monde dehors !
556
01:01:00,908 --> 01:01:02,993
- Non !
- Vite, par l'arrière !
557
01:01:09,500 --> 01:01:12,127
Où est Keith ? Vite !
Tout le monde dehors.
558
01:01:14,838 --> 01:01:15,881
Mon Dieu !
559
01:01:21,220 --> 01:01:22,388
Keith !
560
01:01:25,599 --> 01:01:26,809
Keith !
561
01:01:28,811 --> 01:01:29,895
Keith !
562
01:01:30,979 --> 01:01:32,064
Tout le monde dehors !
563
01:01:32,731 --> 01:01:34,191
- Reste ici.
- Laissez tout.
564
01:01:34,233 --> 01:01:35,609
Sortez de la maison !
565
01:01:36,276 --> 01:01:37,277
Sortez !
566
01:01:38,695 --> 01:01:40,155
Sortez !
567
01:01:42,616 --> 01:01:43,659
Keith !
568
01:01:43,700 --> 01:01:45,411
Qu'est-ce que tu fous ici, pauvre type ?
569
01:01:45,452 --> 01:01:47,621
- Sors de la maison !
- Je vais t'arracher la tête !
570
01:01:47,663 --> 01:01:49,164
- La maison brûle !
- Sors d'ici !
571
01:01:53,669 --> 01:01:55,421
Reculez.
572
01:01:55,671 --> 01:01:57,423
Allez, sors !
573
01:01:58,465 --> 01:02:01,301
David ? Allez, sors d'ici !
574
01:02:04,263 --> 01:02:05,848
David, allez.
575
01:02:15,983 --> 01:02:17,317
Où est l'escalier ?
576
01:02:19,653 --> 01:02:20,821
Y a encore quelqu'un ?
577
01:02:36,044 --> 01:02:37,379
Allez, allez !
578
01:03:13,165 --> 01:03:17,503
Les incendies criminels sont
les délits les plus affreux qui soient.
579
01:03:18,754 --> 01:03:22,299
Votre client a avoué
avoir déclenché cet incendie.
580
01:03:22,341 --> 01:03:24,843
Il a été reconnu coupable
d'incendie criminel.
581
01:03:25,344 --> 01:03:30,182
Et j'ai le pouvoir de le condamner
à une peine de prison de 20 ans.
582
01:03:31,934 --> 01:03:35,354
Mais pour fixer la sentence,
je dois tenir compte
583
01:03:35,395 --> 01:03:38,482
des évaluations psychiatriques
584
01:03:39,191 --> 01:03:41,109
et du témoignage
de la famille de ce garçon.
585
01:03:41,860 --> 01:03:45,447
Et il y a matière à indulgence
dans cette affaire.
586
01:03:46,490 --> 01:03:48,700
Je le condamne à cinq ans avec sursis.
587
01:03:49,117 --> 01:03:50,202
C'est ridicule.
588
01:03:50,827 --> 01:03:53,914
À la condition qu'il soit hospitalisé
dans un centre psychiatrique
589
01:03:53,956 --> 01:03:55,040
approuvé par la cour.
590
01:03:55,832 --> 01:03:58,168
Je n'ai jamais rien entendu
d'aussi ridicule de ma vie.
591
01:03:58,210 --> 01:03:59,628
C'est censé être la justice.
592
01:04:00,420 --> 01:04:02,005
Je tiens à préciser que,
593
01:04:02,047 --> 01:04:05,300
à moins que David ne veuille aller
en prison,
594
01:04:05,759 --> 01:04:10,055
il devra suivre un traitement
jusqu'à ce que ses médecins confirment
595
01:04:10,514 --> 01:04:14,268
qu'il n'est plus un danger
pour lui-même ou autrui.
596
01:04:15,143 --> 01:04:17,437
Par ailleurs,
597
01:04:17,479 --> 01:04:22,401
il ne devra plus tenter de contacter
les membres de cette famille à l'avenir.
598
01:05:36,725 --> 01:05:40,145
Qu'y a-t-il, Leonard ?
Tu veux en parler ?
599
01:05:45,984 --> 01:05:47,027
Que se passe-t-il ?
600
01:05:48,779 --> 01:05:51,031
- Il pleure.
- Vous n'arrivez pas à dormir ?
601
01:05:52,157 --> 01:05:54,368
- Je dormais.
- Je vais vous donner une pilule.
602
01:05:54,660 --> 01:05:57,120
- Non.
- Retournez vous coucher, alors.
603
01:06:04,169 --> 01:06:06,129
Allez. Là.
604
01:06:07,297 --> 01:06:09,007
Je vais vous donner quelque chose.
605
01:06:11,510 --> 01:06:13,595
Calmez-vous. Ça va vous soulager.
606
01:06:13,637 --> 01:06:16,515
Ouvrez la bouche. Allez. Avalez.
607
01:06:16,556 --> 01:06:18,517
C'est bien. Brave garçon.
608
01:06:53,552 --> 01:06:56,388
Tommy, tu as reçu des cadeaux.
Regardons ça.
609
01:07:00,475 --> 01:07:01,852
COURRIER
610
01:07:02,394 --> 01:07:05,564
- Elle est épaisse aujourd'hui.
- Il va falloir deux timbres.
611
01:07:05,856 --> 01:07:07,107
Je m'en occuperai plus tard.
612
01:07:07,149 --> 01:07:08,650
Je ne trouve jamais
le temps d'écrire des lettres.
613
01:07:09,693 --> 01:07:12,571
Vous devriez.
C'est très important, vous savez.
614
01:07:13,530 --> 01:07:16,158
Autrement, on peut devenir fou ici.
615
01:07:20,203 --> 01:07:22,414
Les médecins disent que tu progresses.
616
01:07:22,873 --> 01:07:24,624
Je veux sortir d'ici.
617
01:07:25,167 --> 01:07:27,627
Tu crois que ton père et moi
n'en sommes pas conscients ?
618
01:07:28,837 --> 01:07:31,173
Ils ne veulent pas garder les gens ici.
Ce ne sont pas leurs méthodes.
619
01:07:31,214 --> 01:07:33,467
Ils m'ont même montré les chiffres.
620
01:07:33,508 --> 01:07:36,303
Je veux m'en aller d'ici
et rentrer à la maison.
621
01:07:39,514 --> 01:07:40,724
Est-ce que je suis parano ?
622
01:07:41,850 --> 01:07:44,603
J'ai l'impression
que vous ne vous entendez pas très bien.
623
01:07:46,897 --> 01:07:50,108
- Arthur et moi ?
- J'en ai parlé au médecin.
624
01:07:50,442 --> 01:07:54,946
Bien sûr, on te fait parler
de ta famille et de ce genre de choses.
625
01:07:55,280 --> 01:07:56,948
Faut bien parler de quelque chose.
626
01:07:58,950 --> 01:08:00,160
C'est fréquent.
627
01:08:01,536 --> 01:08:05,457
Les parents se déchirent
quand leur enfant va chez les zinzins.
628
01:08:07,834 --> 01:08:10,921
- Ils s'en veulent mutuellement.
- Ce n'est pas ça.
629
01:08:11,880 --> 01:08:13,423
Ça n'a rien à voir avec toi.
630
01:08:20,639 --> 01:08:23,475
On est mariés depuis combien de temps ?
25 ans ?
631
01:08:23,975 --> 01:08:27,562
Il y a des hauts et des bas.
Mais tu ne l'avais jamais remarqué.
632
01:08:28,939 --> 01:08:29,981
Et après ?
633
01:08:31,233 --> 01:08:33,443
Ne t'en fais pas. Pense plutôt à toi.
634
01:08:36,446 --> 01:08:37,781
Du calme.
635
01:09:02,806 --> 01:09:05,892
Vous. Venez, vous êtes
dans ce groupe aujourd'hui. On y va.
636
01:09:06,351 --> 01:09:08,353
Don, allez. Damien.
637
01:09:09,145 --> 01:09:11,982
Vous avez rendez-vous à 10 h
avec le Dr Miller.
638
01:09:13,984 --> 01:09:15,443
Vous pouvez lui dire que j'étudie ?
639
01:09:15,777 --> 01:09:18,530
D'accord, mais c'est la 4e semaine
que vous manquez votre rendez-vous.
640
01:09:27,289 --> 01:09:28,456
David.
641
01:09:29,791 --> 01:09:30,917
David.
642
01:09:36,631 --> 01:09:38,675
Que ferais-tu si je mourais ?
643
01:09:41,928 --> 01:09:43,138
Je mourrais.
644
01:09:46,057 --> 01:09:47,392
Je mourrais aussi.
645
01:09:48,977 --> 01:09:51,771
Je ne veux jamais cesser d'être avec toi.
646
01:09:53,607 --> 01:09:56,276
Votre relation a pris trop d'ampleur.
647
01:09:56,318 --> 01:09:59,112
Jade et toi n'allez plus vous voir.
648
01:09:59,571 --> 01:10:03,033
Il essaie de nous séparer.
C'est ce qu'il cherche à faire.
649
01:10:03,491 --> 01:10:05,201
Sors de ma maison.
650
01:10:05,827 --> 01:10:07,954
Jade, Jade !
651
01:10:10,165 --> 01:10:11,207
Non !
652
01:10:11,499 --> 01:10:14,377
Reste avec moi ! Jade, non !
653
01:10:25,472 --> 01:10:26,765
Il y a assez de timbres ?
654
01:10:27,349 --> 01:10:29,184
Oui, c'est suffisamment affranchi.
655
01:10:30,101 --> 01:10:33,188
- Il y a du courrier pour moi ?
- Non.
656
01:10:35,857 --> 01:10:36,983
D'accord. Merci.
657
01:10:53,416 --> 01:10:56,211
- Du courrier pour moi ?
- Non.
658
01:11:08,223 --> 01:11:09,391
John.
659
01:11:11,059 --> 01:11:12,978
- Donnez ça au docteur Miller.
- Bien.
660
01:11:14,396 --> 01:11:17,816
Bob, aujourd'hui, on va faire
une thérapie du miroir.
661
01:11:18,191 --> 01:11:20,443
Venez devant le miroir.
662
01:11:20,485 --> 01:11:23,863
Détendez-vous et calmez-vous.
Ça va bien se passer.
663
01:11:24,739 --> 01:11:26,533
- Qui voyez-vous dans le miroir ?
- Moi.
664
01:11:26,574 --> 01:11:29,619
C'est très bien.
Dites-moi, qui est "moi" ?
665
01:11:29,661 --> 01:11:30,745
Je ne m'en souviens pas.
666
01:11:30,787 --> 01:11:33,707
Réfléchissez bien. Regardez le miroir
et dites-moi qui est "moi".
667
01:11:34,541 --> 01:11:35,750
Comment vous appelez-vous ?
668
01:11:36,209 --> 01:11:38,503
- Bob.
- Très bien, Bob. C'est très bien.
669
01:11:38,545 --> 01:11:41,047
Maintenant, Bob, touchez-vous le menton.
670
01:11:42,882 --> 01:11:44,884
Bien. Qui touchez-vous ?
671
01:11:45,635 --> 01:11:48,304
- C'est moi que je touche.
- Très bien.
672
01:11:49,014 --> 01:11:50,765
Allons plus loin.
673
01:11:50,807 --> 01:11:53,810
Rappelez-vous
ce que vous avez vu dans le miroir.
674
01:11:54,185 --> 01:11:58,523
Car ce que vous avez vu était réel.
C'était vous dans le miroir, Bob.
675
01:11:59,315 --> 01:12:00,358
C'était bien vous.
676
01:12:32,390 --> 01:12:33,558
Jade !
677
01:12:49,949 --> 01:12:51,868
Ils veulent me rendre dingue !
678
01:12:51,910 --> 01:12:55,705
Ils veulent me faire croire
que je suis fou. Je dois partir d'ici.
679
01:12:55,747 --> 01:12:57,415
Écoute, le médecin a dit...
680
01:12:57,457 --> 01:12:59,084
Ne les écoutez pas. Écoutez-moi !
681
01:12:59,125 --> 01:13:00,794
Laisse-moi te dire ce qu'il a dit.
682
01:13:00,835 --> 01:13:02,796
- Écoutez-moi !
- Tu ne comprends pas.
683
01:13:02,837 --> 01:13:06,841
C'est vous qui ne comprenez pas !
Parce que vous ne m'écoutez pas !
684
01:13:06,883 --> 01:13:09,552
Vous les écoutez, eux.
Vous écoutez les avocats.
685
01:13:09,928 --> 01:13:12,347
Pour une fois dans votre vie, écoutez-moi.
686
01:13:12,764 --> 01:13:14,057
Écoutez votre fils.
687
01:13:15,725 --> 01:13:16,976
Ils sont en train de me tuer.
688
01:13:18,394 --> 01:13:19,604
Je suis en train de mourir.
689
01:13:27,737 --> 01:13:30,990
Dégage, Leonard ! Allez, laisse-nous !
690
01:13:35,286 --> 01:13:38,998
Regardez-le.
Vous voulez l'emmener à la maison ?
691
01:13:39,916 --> 01:13:41,876
C'est ça que vous allez ramener.
692
01:13:44,879 --> 01:13:46,965
Vous devez me faire sortir d'ici !
693
01:13:49,884 --> 01:13:53,263
Écoutez, je m'accroche jour après jour.
694
01:13:53,847 --> 01:13:57,559
Vous ne savez pas ce qu'est un jour ici,
et ça fait près de deux ans que j'y suis.
695
01:14:05,358 --> 01:14:07,735
Vous devez me faire sortir d'ici.
696
01:14:08,987 --> 01:14:12,073
On doit faire quelque chose pour lui.
Il le faut.
697
01:14:22,834 --> 01:14:23,918
Allô ?
698
01:14:25,420 --> 01:14:28,673
Margaret, on vient d'arriver.
C'est pour ça que je suis essoufflée.
699
01:14:28,715 --> 01:14:32,135
Oui, il va bien. Il va s'en remettre.
700
01:14:34,053 --> 01:14:36,806
Non, mais, tu sais,
il va falloir s'adapter.
701
01:14:36,848 --> 01:14:38,433
Je veux qu'il soit heureux ici.
702
01:14:38,808 --> 01:14:42,395
Arthur a été splendide.
Il a convaincu les médecins.
703
01:14:44,522 --> 01:14:46,399
Non, on n'a pas à se soucier d'eux,
704
01:14:46,441 --> 01:14:48,985
Dieu merci, mais il est encore en sursis.
705
01:14:49,569 --> 01:14:53,114
Il ne peut ni voyager
ni avoir un permis de conduire.
706
01:14:53,823 --> 01:14:56,075
Non. On ne va pas
remettre en cause leurs conditions.
707
01:14:56,117 --> 01:14:58,286
Il ne quittera pas Chicago, voilà tout.
708
01:15:01,664 --> 01:15:02,916
Ne t'inquiète pas.
709
01:15:04,792 --> 01:15:06,711
Détends-toi ce week-end.
710
01:15:08,046 --> 01:15:11,299
Lundi matin,
une nouvelle vie commence pour toi.
711
01:15:13,009 --> 01:15:17,138
À la fin de la semaine,
tu te seras fait de nouveaux amis.
712
01:15:19,098 --> 01:15:21,392
Tu vas voir, ça va t'aider.
713
01:15:23,186 --> 01:15:24,270
À quoi faire ?
714
01:15:25,688 --> 01:15:27,023
Ça va t'aider à oublier.
715
01:15:30,526 --> 01:15:31,819
Enfin, pas oublier...
716
01:15:34,322 --> 01:15:36,157
Je sais qu'il y a des choses
dont tu voudras te souvenir.
717
01:15:43,289 --> 01:15:44,666
Je ne l'ai vue qu'une fois.
718
01:15:47,085 --> 01:15:51,673
Vous étiez sur ton vélo
et elle m'a fait signe.
719
01:15:54,884 --> 01:15:57,470
Je me souviendrai de cette image
toute ma vie.
720
01:16:01,140 --> 01:16:02,475
Mais c'est fini, David.
721
01:16:02,976 --> 01:16:06,020
Ils sont repartis dans l'Est,
quelque part à New York.
722
01:16:07,355 --> 01:16:08,398
Bref...
723
01:16:14,862 --> 01:16:15,863
C'est du passé.
724
01:16:19,993 --> 01:16:22,078
Personne ne peut te l'enlever.
725
01:16:25,581 --> 01:16:27,292
Mais tu ne peux pas le revivre.
726
01:16:33,589 --> 01:16:34,799
Je l'aime.
727
01:16:37,051 --> 01:16:38,177
David...
728
01:16:39,178 --> 01:16:41,889
Tu es amoureux d'une fille
qui n'existe plus.
729
01:16:42,348 --> 01:16:43,391
Qu'en sais-tu ?
730
01:16:43,433 --> 01:16:45,977
Tout ce temps, elle ne t'a jamais appelé,
731
01:16:46,019 --> 01:16:47,228
jamais écrit.
732
01:16:47,270 --> 01:16:50,773
Bien sûr que non.
Ces connards ont pris mes lettres.
733
01:16:52,817 --> 01:16:54,736
Elle ne saurait pas quoi penser.
Elle doit croire que je la hais.
734
01:16:54,777 --> 01:16:57,196
Pour l'amour du ciel, oublie-la.
735
01:16:58,406 --> 01:17:00,825
Non, je ne peux pas.
736
01:17:06,331 --> 01:17:09,125
Personne ne pense pouvoir oublier
son premier amour.
737
01:17:10,960 --> 01:17:12,086
Mais on y arrive.
738
01:17:20,053 --> 01:17:22,055
Je le dis en connaissance de cause.
739
01:17:25,600 --> 01:17:27,101
Ta mère et moi...
740
01:17:38,321 --> 01:17:39,405
On va se séparer.
741
01:17:41,574 --> 01:17:43,201
Dans six semaines.
742
01:17:46,204 --> 01:17:49,207
On y pensait depuis un certain temps,
mais on ne voulait pas
743
01:17:51,167 --> 01:17:54,587
que tu penses que tu n'aurais plus
de foyer à ton retour de l'hôpital.
744
01:18:00,134 --> 01:18:03,388
Elle s'appelle Barbara Sherwood.
Tu ne l'as jamais rencontrée.
745
01:18:06,182 --> 01:18:07,433
Je l'aime, David.
746
01:18:12,939 --> 01:18:14,107
Je vais te dire quelque chose.
747
01:18:16,818 --> 01:18:21,406
Te voir amoureux
m'a rappelé comment c'était.
748
01:18:25,034 --> 01:18:26,202
Ce qu'on ressent.
749
01:18:29,372 --> 01:18:30,623
Ça m'a tout rappelé.
750
01:18:35,378 --> 01:18:38,172
Je ne pensais pas pouvoir y croire
une seconde fois.
751
01:18:40,258 --> 01:18:41,342
Mais j'y crois.
752
01:18:43,678 --> 01:18:45,805
Ça peut t'arriver à toi aussi.
753
01:18:49,434 --> 01:18:51,686
Ce gamin n'a jamais été puni.
754
01:18:51,727 --> 01:18:53,688
Je savais qu'en l'envoyant ici,
en vacances,
755
01:18:53,729 --> 01:18:55,398
le juge n'avait rien compris à ce gamin !
756
01:18:56,649 --> 01:19:00,570
Pourquoi ne m'a-t-on pas prévenu
de sa libération ? Avant que ça n'arrive !
757
01:19:00,611 --> 01:19:02,655
On m'avait assuré
que ma famille serait protégée.
758
01:19:03,406 --> 01:19:06,284
Qui a décidé de ça ? Vous ?
759
01:19:06,325 --> 01:19:09,078
- Être confiné ici était sa punition.
- Vous plaisantez ?
760
01:19:09,120 --> 01:19:11,456
Il a suffisamment mûri pour...
761
01:19:11,497 --> 01:19:15,460
"Mûri" ? Quelle connerie !
Il a brûlé ma maison.
762
01:19:16,210 --> 01:19:18,254
Il a essayé de nous brûler,
ma famille et moi.
763
01:19:18,296 --> 01:19:19,589
Calmez-vous donc.
764
01:19:20,047 --> 01:19:21,257
Qu'est-ce qui vous ferait plaisir ?
765
01:19:21,549 --> 01:19:23,718
Qu'on le mette en prison
pour le reste de sa vie ?
766
01:19:24,010 --> 01:19:25,178
Viens, Keith.
767
01:19:26,471 --> 01:19:27,930
Je vais vous dire...
768
01:19:27,972 --> 01:19:32,393
S'il s'approche de ma famille ou de moi,
je le tue !
769
01:20:51,514 --> 01:20:57,478
Tu sais que je n'aime pas les surprises,
mais tu n'arrêtes pas de me surprendre.
770
01:21:07,113 --> 01:21:09,031
J'ai eu beaucoup de visites.
771
01:21:10,449 --> 01:21:13,953
Sammy dort sur le divan.
772
01:21:14,954 --> 01:21:16,956
Il est retourné à l'école ce matin.
773
01:21:18,499 --> 01:21:20,126
Il est bien, cet appartement.
774
01:21:25,131 --> 01:21:26,674
C'est un "nouveau moi".
775
01:21:36,475 --> 01:21:39,270
- Je m'assieds où ?
- Tu crois que tu devrais ?
776
01:21:45,860 --> 01:21:48,070
Dites-le-moi, si vous voulez que je parte.
777
01:21:49,280 --> 01:21:50,406
Tu fais encore ça ?
778
01:21:51,073 --> 01:21:54,035
Donner aux gens la permission
de dire ce qu'ils pensent ?
779
01:22:05,880 --> 01:22:08,049
Qu'est-ce qui t'amène à New York ?
780
01:22:12,261 --> 01:22:13,304
Vous.
781
01:22:17,266 --> 01:22:21,312
Je voulais vous revoir.
Ça faisait longtemps.
782
01:22:22,480 --> 01:22:23,564
Deux ans.
783
01:22:29,654 --> 01:22:33,282
Hugh avait prédit
que tu me trouverais et me contacterais.
784
01:22:33,908 --> 01:22:36,202
J'étais pourtant la plus dure à trouver.
785
01:22:37,161 --> 01:22:40,706
Bon sang, il y voit clair, parfois.
786
01:22:45,294 --> 01:22:46,504
Une fois que...
787
01:22:48,923 --> 01:22:53,803
qu'on n'a plus eu de portes à claquer,
les disputes n'ont plus cessé.
788
01:22:54,512 --> 01:22:58,099
- Vous n'avez pas fini.
- Je vais payer. C'était très bon.
789
01:23:05,272 --> 01:23:06,857
De quoi parlait-on ?
790
01:23:09,443 --> 01:23:12,071
- De votre divorce.
- Ah, mon divorce
791
01:23:12,571 --> 01:23:13,906
Mon heureux divorce.
792
01:23:14,657 --> 01:23:20,538
À présent, Hugh vit dans le New Jersey
avec sa copine du moment.
793
01:23:23,416 --> 01:23:25,793
Ils viennent souvent me voir
à l'appartement.
794
01:23:27,169 --> 01:23:29,338
Hugh pense
qu'on devrait tous être bons amis.
795
01:23:29,839 --> 01:23:33,300
Elle s'assied dans un coin et me dévisage.
Elle me déteste, évidemment.
796
01:23:33,342 --> 01:23:35,219
Elle croit
que je lui ai fait vivre un enfer.
797
01:23:35,803 --> 01:23:38,139
Tu crois que je devrais aller au mariage ?
798
01:23:38,180 --> 01:23:39,640
Ils se marient quand ?
799
01:23:40,599 --> 01:23:45,396
Qui sait ? Une lueur dans son regard
me dit qu'elle pense au mariage.
800
01:23:47,523 --> 01:23:49,108
Ça soulagerait tout le monde.
801
01:23:49,150 --> 01:23:51,861
Mes enfants auraient
une belle-mère dévouée.
802
01:23:52,570 --> 01:23:55,823
Elle leur passe la pommade.
Keith et Ingrid sont copains.
803
01:23:55,865 --> 01:24:00,161
- Elle s'appelle comment ?
- Ingrid Ochester. Citoyenne de Jupiter.
804
01:24:01,120 --> 01:24:06,000
Elle roule en van et croit qu'il y a
une explication astrologique à tout.
805
01:24:08,836 --> 01:24:10,546
Elle vit dans les étoiles.
806
01:24:11,213 --> 01:24:12,798
Tu veux toujours être astronome ?
807
01:24:17,136 --> 01:24:18,471
Je suis sûre qu'elle a raison.
808
01:24:19,597 --> 01:24:21,432
Ça existe, le destin.
809
01:24:33,360 --> 01:24:36,071
Je suis content que vous écriviez
à nouveau. C'est génial.
810
01:24:40,034 --> 01:24:43,204
Vous avez une copie de l'histoire
que vous avez écrite sur moi ?
811
01:24:43,746 --> 01:24:45,164
J'aimerais la lire.
812
01:24:46,791 --> 01:24:50,586
Elle ne parle pas que de toi.
Elle parle aussi de Jade et de moi.
813
01:24:51,754 --> 01:24:54,048
Elle parle de la fois
où je vous ai vus faire l'amour.
814
01:24:57,676 --> 01:24:58,844
Vous nous avez vus ?
815
01:25:00,429 --> 01:25:01,597
J'avais entendu du bruit.
816
01:25:03,474 --> 01:25:05,184
Je croyais que c'étaient des cambrioleurs.
817
01:25:08,395 --> 01:25:13,234
Comme je descendais l'escalier,
je vous ai vus,
818
01:25:13,609 --> 01:25:15,653
tous les deux, dans la lueur du feu.
819
01:25:19,406 --> 01:25:22,618
J'étais éblouie.
Je ne pouvais plus bouger.
820
01:25:24,995 --> 01:25:26,997
Vous ne saviez pas
que je vous avais vus ?
821
01:25:28,374 --> 01:25:29,416
Non.
822
01:25:33,254 --> 01:25:36,882
Tout a changé, cette nuit-là.
823
01:25:38,008 --> 01:25:39,343
Tout ce que...
824
01:25:41,512 --> 01:25:43,389
je pensais de l'amour.
825
01:25:45,891 --> 01:25:47,393
Et de mon mariage.
826
01:25:50,563 --> 01:25:51,647
Je suis navré.
827
01:25:54,316 --> 01:25:56,652
Je ne sais pas ce que je raconte.
828
01:25:57,862 --> 01:26:00,072
Ça fait du bien.
829
01:26:02,908 --> 01:26:05,160
Viens t'asseoir à côté de moi.
830
01:26:06,871 --> 01:26:08,539
Je ne veux pas rester assise seule.
831
01:26:24,054 --> 01:26:25,514
Je crois que, cette nuit-là,
832
01:26:26,515 --> 01:26:29,476
celle où je t'ai vu avec Jade
833
01:26:29,518 --> 01:26:31,520
et où j'ai fait l'amour à mon mari...
834
01:26:36,317 --> 01:26:38,068
C'est à toi que je faisais l'amour.
835
01:26:42,907 --> 01:26:45,492
Tu savais qu'ils ont cru
que nous étions amants, toi et moi ?
836
01:26:46,118 --> 01:26:47,202
Ah oui ?
837
01:26:52,625 --> 01:26:55,836
On aurait peut-être dû leur donner raison.
838
01:27:05,679 --> 01:27:07,348
Ça fait du bien d'être ici.
839
01:27:10,809 --> 01:27:13,228
Vous m'avez manqué.
Ça faisait longtemps.
840
01:27:17,900 --> 01:27:19,985
La seule chose que je regrette...
841
01:27:22,863 --> 01:27:26,742
Les seules choses que je regrette
sont celles que je n'ai pas faites.
842
01:27:29,244 --> 01:27:33,874
Au final, c'est ce que l'on pleure :
les chemins qu'on n'a pas empruntés.
843
01:27:36,168 --> 01:27:37,836
Les personnes qu'on n'a pas touchées.
844
01:28:12,162 --> 01:28:13,747
Je devrais être en colère.
845
01:28:18,210 --> 01:28:20,713
Je sais que c'est dur à comprendre,
846
01:28:22,256 --> 01:28:24,258
mais je ne peux faire l'amour qu'à Jade.
847
01:28:33,434 --> 01:28:35,019
C'est ce que je ressens.
848
01:28:52,244 --> 01:28:53,412
Je ferais mieux d'y aller.
849
01:28:55,539 --> 01:28:58,792
- Où loges-tu ?
- Je ne sais pas.
850
01:29:00,753 --> 01:29:03,505
Il est tard et tu ne connais pas la ville.
851
01:29:04,173 --> 01:29:07,760
J'ai vu un endroit
près de la gare routière, l'Ivanhoé.
852
01:29:07,801 --> 01:29:11,722
Mon Dieu,
tu ne connais vraiment pas la ville.
853
01:29:12,931 --> 01:29:15,100
Ce quartier est dangereux
à cette heure de la nuit.
854
01:29:15,142 --> 01:29:16,393
Tu ferais mieux de rester ici.
855
01:29:16,435 --> 01:29:19,480
Dors sur le divan.
Mes enfants le font tout le temps.
856
01:29:20,522 --> 01:29:23,317
Tu partiras demain matin
et tu prendras le petit déjeuner ailleurs.
857
01:29:23,358 --> 01:29:26,403
ADRESSES
858
01:29:26,445 --> 01:29:28,155
Appelle-moi demain, David.
859
01:29:30,115 --> 01:29:32,201
Et par pitié,
ne reviens pas sans prévenir.
860
01:29:32,242 --> 01:29:35,621
Hugh et Ingrid viennent
habituellement le samedi.
861
01:29:35,662 --> 01:29:37,623
Jade
212 Briarly - Burlington, Vermont
862
01:29:37,664 --> 01:29:40,000
David ? Tu m'as entendue ?
863
01:29:42,461 --> 01:29:46,673
À quelle heure est le prochain bus
pour Burlington dans le Vermont ?
864
01:29:47,174 --> 01:29:48,842
14 h 30 ? Merci.
865
01:30:17,830 --> 01:30:18,997
Taxi !
866
01:30:23,669 --> 01:30:24,753
Taxi !
867
01:31:49,880 --> 01:31:52,466
- Attention où vous allez !
- Oh, mon Dieu !
868
01:31:54,384 --> 01:31:58,347
Hugh ! Que s'est-il passé ?
869
01:31:59,389 --> 01:32:00,682
Je pense qu'il est mort.
870
01:32:01,433 --> 01:32:03,352
Que lui est-il arrivé ?
871
01:32:08,190 --> 01:32:10,400
Aidez-moi, s'il vous plaît.
872
01:32:16,990 --> 01:32:18,033
Non !
873
01:32:33,048 --> 01:32:35,259
Les passagers pour Burlington !
874
01:33:36,737 --> 01:33:38,572
Hugh a été renversé par une voiture.
875
01:33:40,907 --> 01:33:42,451
Cet après-midi.
876
01:33:43,910 --> 01:33:44,995
Il...
877
01:33:47,122 --> 01:33:49,166
Il est mort.
878
01:33:50,876 --> 01:33:53,253
Tué. Déclaré mort
à son arrivée à l'hôpital.
879
01:33:55,130 --> 01:33:56,923
Il ne s'est rendu compte de rien.
880
01:34:05,223 --> 01:34:06,433
C'est Sammy ?
881
01:34:13,857 --> 01:34:14,941
Qui est-ce ?
882
01:34:16,234 --> 01:34:20,155
Ingrid, voici David. Notre ami David.
883
01:34:20,614 --> 01:34:25,494
C'est Ingrid Ochester, l'amie de Hugh.
884
01:34:26,328 --> 01:34:27,913
Que fait-il ici ?
885
01:34:27,954 --> 01:34:30,415
David était en ville
et il est venu me voir.
886
01:34:31,291 --> 01:34:34,920
Je ne comprends pas.
Elle t'a dit ? Mon père est mort.
887
01:34:42,219 --> 01:34:43,887
Je veux te parler, Keith.
888
01:34:49,935 --> 01:34:51,269
On était bons amis.
889
01:34:51,311 --> 01:34:54,314
Ça n'a rien à voir avec toi,
alors ne t'impose pas.
890
01:34:55,524 --> 01:34:58,026
De toute façon, tu te fiches de mon père.
891
01:34:58,068 --> 01:34:59,152
C'est faux.
892
01:34:59,736 --> 01:35:02,364
J'aimais ton père. Il m'a sauvé la vie.
893
01:35:03,198 --> 01:35:05,242
Tu es venu ici chercher ma sœur.
894
01:35:06,451 --> 01:35:09,955
Eh bien, ma sœur ne veut pas te voir.
Elle te déteste.
895
01:35:10,372 --> 01:35:13,875
Tu peux arrêter de la chercher.
Tu comprends ? Jade te déteste.
896
01:35:13,917 --> 01:35:15,335
Tais-toi, Keith !
897
01:35:16,711 --> 01:35:22,300
Reste. Tu n'es pas obligé de repartir.
898
01:35:22,926 --> 01:35:26,346
- Trouve un hôtel.
- Ça n'a plus d'importance.
899
01:35:26,388 --> 01:35:28,849
Non. N'écoute pas Keith.
900
01:35:29,224 --> 01:35:33,728
Va dans cet hôtel, l'Ivanhoé.
Je le dirai à Jade.
901
01:35:36,273 --> 01:35:38,817
Le plus étrange,
c'est que je n'ai rien vu.
902
01:35:39,609 --> 01:35:43,947
Pour l'amour du ciel,
Hugh était comme ça.
903
01:35:44,281 --> 01:35:49,119
Il était fichtrement arrogant. Il devait
tout faire à sa manière, même aux feux.
904
01:35:49,161 --> 01:35:53,832
C'est idiot. Désolée, mais je le sais.
905
01:35:55,292 --> 01:35:56,460
Ce n'est pas juste.
906
01:35:58,503 --> 01:36:02,591
Ann, je veux juste comprendre
ce qui s'est passé.
907
01:36:02,632 --> 01:36:04,593
Tu as répété ça tout après-midi.
908
01:36:06,303 --> 01:36:09,556
Navrée, mais elle m'énerve tellement
que j'en perdrais mes moyens.
909
01:36:09,598 --> 01:36:12,309
- Pouvez-vous les donner à Jade ?
- Elle essaie de...
910
01:36:12,350 --> 01:36:15,145
- Elle ne veut peut-être plus me voir.
- Comment ça ?
911
01:36:15,687 --> 01:36:17,439
Assurez-vous qu'elle les reçoive.
912
01:36:19,900 --> 01:36:22,694
- On m'a empêché de les lui envoyer.
- David...
913
01:37:18,667 --> 01:37:19,668
Alors ?
914
01:37:21,628 --> 01:37:22,796
Il n'est pas là-bas.
915
01:37:25,006 --> 01:37:26,383
Il n'est nulle part.
916
01:37:31,388 --> 01:37:34,099
Dans son mot, il disait rentrer dimanche.
917
01:37:35,517 --> 01:37:38,186
Il a des ennuis. Je suis terrifiée.
918
01:37:38,228 --> 01:37:39,229
Moi aussi.
919
01:38:06,381 --> 01:38:11,011
J'allais prendre le bus.
Mais je voulais te parler.
920
01:38:16,308 --> 01:38:17,475
Je peux entrer ?
921
01:38:33,825 --> 01:38:36,786
J'ai su ce qui s'est passé avec Keith.
Ce qu'il t'a dit.
922
01:38:42,876 --> 01:38:44,044
Ce n'était pas juste.
923
01:38:46,546 --> 01:38:48,006
Il dit que tu me détestes. C'est vrai ?
924
01:38:49,215 --> 01:38:50,258
C'est vrai ?
925
01:38:52,093 --> 01:38:54,054
Je ne te déteste pas.
926
01:38:58,183 --> 01:38:59,643
Tu ne devrais pas être ici.
927
01:39:01,519 --> 01:39:03,355
Tu es en sursis.
928
01:39:03,396 --> 01:39:06,066
Je ne veux pas
que tu aies des ennuis à cause de moi.
929
01:39:06,900 --> 01:39:08,360
Il fallait que je te revoie.
930
01:39:16,034 --> 01:39:17,410
Tu n'as pas changé.
931
01:39:20,080 --> 01:39:21,122
Je t'aime.
932
01:39:27,587 --> 01:39:29,047
Je ne le mérite pas.
933
01:39:31,091 --> 01:39:34,928
Je ne t'ai jamais écrit.
Je n'ai jamais appelé ta famille.
934
01:39:35,303 --> 01:39:37,764
Je n'aurais probablement pas reçu
tes lettres, de toute façon.
935
01:39:47,315 --> 01:39:48,608
J'ai reçu les tiennes.
936
01:39:55,031 --> 01:39:56,324
Ann me les a données.
937
01:39:59,619 --> 01:40:01,037
Je les ai toutes lues.
938
01:40:03,456 --> 01:40:05,625
J'ai eu l'impression
d'avoir détruit ta vie.
939
01:40:09,796 --> 01:40:11,756
On en parlera une autre fois.
940
01:40:13,425 --> 01:40:14,509
Je ne peux pas le faire maintenant.
941
01:40:16,469 --> 01:40:18,930
Il n'y aura pas d'autre fois.
942
01:40:22,809 --> 01:40:25,395
C'était une relation
qui n'arrive qu'une fois dans la vie.
943
01:40:27,230 --> 01:40:28,606
Je le sais.
944
01:40:31,526 --> 01:40:35,447
Et c'est arrivé alors que nous étions
trop jeunes pour y faire face.
945
01:40:39,534 --> 01:40:41,369
C'est ça qui est terrible.
946
01:41:12,942 --> 01:41:14,027
Jade.
947
01:41:17,864 --> 01:41:19,866
J'ai dû dire au revoir à mon père.
948
01:41:22,952 --> 01:41:24,829
Je ne pensais pas pouvoir le faire.
949
01:41:38,551 --> 01:41:41,262
- Ça va aller.
- Où vas-tu ?
950
01:41:42,263 --> 01:41:43,473
À l'école.
951
01:41:45,016 --> 01:41:46,476
C'est à Burlington.
952
01:41:47,894 --> 01:41:49,437
Dans le Vermont.
953
01:41:52,315 --> 01:41:53,942
Mon bus part dans une heure.
954
01:42:03,743 --> 01:42:04,994
Ne pars pas.
955
01:42:06,162 --> 01:42:07,247
Reste.
956
01:42:09,415 --> 01:42:11,584
J'ignore quand on se reverra.
957
01:42:14,587 --> 01:42:15,588
Je ne peux pas.
958
01:42:18,049 --> 01:42:19,676
Je dois vraiment y aller.
959
01:42:34,691 --> 01:42:35,942
Au revoir, David.
960
01:42:37,735 --> 01:42:39,487
Tu dois m'oublier.
961
01:42:43,491 --> 01:42:45,076
Retourne à Chicago.
962
01:42:46,119 --> 01:42:47,579
Prends soin de toi, je t'en prie.
963
01:42:58,089 --> 01:42:59,465
Dis-moi au revoir, s'il te plaît.
964
01:43:21,321 --> 01:43:22,572
Je t'en prie...
965
01:43:23,364 --> 01:43:25,742
Non. Non.
966
01:43:26,659 --> 01:43:28,411
Jade ! Ne pars pas !
967
01:43:28,453 --> 01:43:30,788
- Non, David ! Non !
- Reste avec moi.
968
01:43:30,830 --> 01:43:34,375
Peu importe ce qui peut m'arriver.
Tout ce qui compte, c'est toi.
969
01:43:34,417 --> 01:43:37,503
- Je t'en prie, non !
- Mais je ne peux pas t'oublier.
970
01:43:37,837 --> 01:43:40,590
- Ce n'est pas fini !
- Ça ne marchera pas.
971
01:43:40,632 --> 01:43:43,718
Ça ne marchera pas. Tout est fini.
972
01:43:43,968 --> 01:43:47,764
Regarde-moi. Jade, ce n'est pas fini !
973
01:43:51,809 --> 01:43:54,520
- Non !
- Je sais que tu m'aimes encore.
974
01:44:31,849 --> 01:44:33,393
Regarde-moi.
975
01:44:34,978 --> 01:44:37,647
David, regarde-moi. Tu as raison.
976
01:44:38,982 --> 01:44:40,400
Tu as raison.
977
01:44:41,651 --> 01:44:43,027
Je t'aime.
978
01:45:12,807 --> 01:45:14,350
David, c'est Keith.
979
01:45:15,018 --> 01:45:17,770
Je suis à la réception.
Tu peux descendre un instant ?
980
01:45:19,063 --> 01:45:20,648
Dis à Jade de venir avec toi.
981
01:45:34,078 --> 01:45:35,079
Ingrid.
982
01:45:44,714 --> 01:45:45,923
C'était lui.
983
01:45:46,883 --> 01:45:49,093
- Vous étiez là.
- Quoi ?
984
01:45:49,135 --> 01:45:51,512
Vous étiez là. Je vous ai touché.
985
01:45:51,554 --> 01:45:52,555
Quoi ?
986
01:45:52,930 --> 01:45:56,142
Tu croyais que c'était une coïncidence ?
987
01:45:56,851 --> 01:45:58,519
De quoi tu parles ?
988
01:45:59,062 --> 01:46:01,898
Il était en ville
quand ton père a été tué.
989
01:46:04,942 --> 01:46:08,029
- Je sais.
- Tu crois que c'est une coïncidence.
990
01:46:09,280 --> 01:46:13,659
- Jade, il était là.
- Ingrid l'a vu.
991
01:46:13,701 --> 01:46:17,914
Elle l'a vu. Ce connard était là.
C'est pour ça que papa a couru...
992
01:46:21,834 --> 01:46:24,420
- Papa est mort à cause de lui.
- Non.
993
01:46:24,670 --> 01:46:26,172
Il a tué ton père.
994
01:46:31,052 --> 01:46:32,053
David ?
995
01:46:38,101 --> 01:46:39,227
J'étais là.
996
01:46:43,981 --> 01:46:45,316
C'était un accident.
997
01:46:50,530 --> 01:46:54,367
- Écoute-moi. Je vais t'expliquer.
- Ne la touche pas.
998
01:46:54,826 --> 01:46:56,536
C'était un accident.
999
01:46:57,745 --> 01:47:00,164
Espèce de salopard !
Je vais te tuer !
1000
01:47:00,206 --> 01:47:03,126
Laisse-moi t'expliquer !
Je n'ai rien fait.
1001
01:47:08,923 --> 01:47:11,634
Sale connard ! Je vais te tuer !
Tu as tué mon père.
1002
01:47:16,430 --> 01:47:18,891
Keith ! Ce n'est pas sa faute.
1003
01:47:18,933 --> 01:47:22,103
Écartez-vous. Police !
1004
01:47:23,771 --> 01:47:25,606
Séparez-les !
1005
01:47:26,649 --> 01:47:27,817
Lâchez-moi !
1006
01:47:27,859 --> 01:47:31,737
Cet enfoiré a brûlé ma maison.
Il est en sursis.
1007
01:47:36,617 --> 01:47:38,077
Lâchez-moi, putain !
1008
01:47:39,287 --> 01:47:41,330
Jade ! Jade !
1009
01:47:42,415 --> 01:47:43,791
Ne lui faites pas de mal !
1010
01:47:44,292 --> 01:47:47,003
- Il s'enfuit !
- Jade !
1011
01:47:52,800 --> 01:47:53,926
Jade !
1012
01:47:54,260 --> 01:47:56,596
- Allez, monte dans la voiture.
- Jade !
1013
01:48:02,185 --> 01:48:04,604
La vie continue. On change.
1014
01:48:07,982 --> 01:48:09,233
Mais ça fait mal.
1015
01:48:10,484 --> 01:48:13,279
- Ça fait tellement mal.
- Ma chérie.
1016
01:48:16,449 --> 01:48:18,743
Tout est arrivé si vite pour toi.
1017
01:48:21,329 --> 01:48:23,539
Mais tu as toute la vie
pour le comprendre.
1018
01:48:27,335 --> 01:48:28,669
Mais il m'aimait.
1019
01:48:29,629 --> 01:48:30,880
Il m'aime.
1020
01:48:32,381 --> 01:48:34,842
Personne ne m'aimera jamais comme ça.
1021
01:48:34,884 --> 01:48:36,802
Il y aura toujours quelqu'un qui t'aime.
Tu verras.
1022
01:48:38,429 --> 01:48:39,722
Pas comme ça.
1023
01:48:40,890 --> 01:48:42,433
Pas comme David.
1024
01:48:44,018 --> 01:48:45,394
Pas comme David.
1025
01:48:50,983 --> 01:48:53,110
Je ne peux pas beaucoup t'aider.
1026
01:48:54,612 --> 01:48:55,947
Je le voudrais, pourtant.
1027
01:48:57,198 --> 01:49:00,409
Mais tu mérites...
1028
01:49:02,453 --> 01:49:03,579
Quoi ?
1029
01:49:05,706 --> 01:49:06,832
Tout.
1030
01:49:14,298 --> 01:49:15,508
Tout ce que tu veux.
1031
01:49:17,510 --> 01:49:19,553
Tu dois le trouver toi-même.
1032
01:49:56,465 --> 01:49:58,259
Mon amour
1033
01:50:00,303 --> 01:50:04,307
Tu es toute ma vie
1034
01:50:05,099 --> 01:50:09,020
Tu es tout ce qui compte
1035
01:50:11,689 --> 01:50:14,483
Mon premier amour
1036
01:50:15,651 --> 01:50:20,489
Je ne respire que pour toi
1037
01:50:20,531 --> 01:50:25,036
Je n'avance que pour toi
1038
01:50:26,996 --> 01:50:28,581
Et moi
1039
01:50:28,622 --> 01:50:30,458
Moi
1040
01:50:31,208 --> 01:50:33,461
Je veux partager
1041
01:50:34,003 --> 01:50:39,967
Tout mon amour avec toi
1042
01:50:41,052 --> 01:50:44,930
Je ne veux personne d'autre
1043
01:50:46,891 --> 01:50:48,976
Car tes yeux
1044
01:50:49,018 --> 01:50:51,395
Tes yeux, tes yeux
1045
01:50:51,437 --> 01:50:56,901
Me montrent tout ton amour
1046
01:50:57,234 --> 01:51:00,112
Oh, oui
1047
01:51:00,363 --> 01:51:05,868
Tu seras toujours
1048
01:51:06,660 --> 01:51:11,791
Mon amour infini
1049
01:51:18,672 --> 01:51:20,508
Deux cœurs
1050
01:51:22,593 --> 01:51:26,430
Deux cœurs qui battent à l'unisson
1051
01:51:27,515 --> 01:51:31,560
Notre vie vient de commencer
1052
01:51:33,938 --> 01:51:36,440
Pour toujours
1053
01:51:38,150 --> 01:51:42,530
Je te serrerai dans mes bras
1054
01:51:43,239 --> 01:51:47,785
Je ne peux résister à ton charme
1055
01:51:49,370 --> 01:51:51,038
Et mon amour
1056
01:51:51,080 --> 01:51:53,499
Oh, mon amour
1057
01:51:53,541 --> 01:51:58,879
Je sacrifierai tout pour toi
1058
01:51:58,921 --> 01:52:02,508
Je suis sûr
1059
01:52:03,551 --> 01:52:06,387
Que tu sais que ça m'est égal
1060
01:52:06,429 --> 01:52:09,932
Oh, tu sais que ça m'est égal
1061
01:52:09,974 --> 01:52:12,852
Car toi
1062
01:52:14,103 --> 01:52:19,608
Tu es toute ma vie
1063
01:52:19,650 --> 01:52:21,861
Oh, je sais
1064
01:52:21,902 --> 01:52:23,446
Je sais
1065
01:52:23,487 --> 01:52:28,325
Que j'ai trouvé en toi
1066
01:52:28,909 --> 01:52:33,289
Mon amour infini
79153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.