All language subtitles for A Camellia Romance.2021.EP21.KoreFa.ir
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:30,000
تیم ترجمه کـره فـا تقدیم می کند
KoreFa.ir
مترجم : KoreFa.ir
2
00:00:40,000 --> 00:00:59,000
از سایت اصلی به آدرس زیر دانلود کنید
KoreFa.ir
3
00:01:22,460 --> 00:01:36,979
عاشقانه ی کاملیا
4
00:01:37,020 --> 00:01:38,940
قسمت ۲۱
5
00:01:39,300 --> 00:01:45,220
[مغازه ی شیرینی فروشی چون چون]
6
00:01:52,680 --> 00:01:53,400
، ارباب یه
7
00:01:53,400 --> 00:01:55,440
با این عجله داری چکار میکنی؟
8
00:01:55,920 --> 00:01:56,440
، ارباب یه
9
00:01:56,440 --> 00:01:57,840
. من الان بیکار نیستم که بخوام تو رو سرگرم کنم
10
00:01:57,840 --> 00:01:59,160
، اگه به چیزی احتیاج داری
11
00:01:59,160 --> 00:02:00,080
. فقط برو و انتخاب کن
12
00:02:00,080 --> 00:02:01,120
. مشغول نباش
13
00:02:01,360 --> 00:02:03,200
. من از حقه ی کوچیکتون باخبرم
14
00:02:03,200 --> 00:02:04,960
میخوای وانمود کنی هیچ اتفاقی نیفتاده؟
15
00:02:05,360 --> 00:02:06,280
. این کار درست نیست
16
00:02:06,760 --> 00:02:07,800
داری چی میگی؟
17
00:02:07,800 --> 00:02:08,560
. نمیفهمم
18
00:02:08,560 --> 00:02:10,400
شواهد قطعی هستن . هنوز میخوای انکار کنی؟
19
00:02:23,520 --> 00:02:24,079
، ارباب یه
20
00:02:24,079 --> 00:02:25,600
. من فعلا مشغول تحویل هستم
21
00:02:25,600 --> 00:02:27,400
اینجا وقت ندارم که
22
00:02:27,400 --> 00:02:28,720
. به مزخرفات تو گوش بدم
23
00:02:30,040 --> 00:02:30,440
، چانگ گنگ
24
00:02:30,440 --> 00:02:31,160
. بیا بریم
25
00:02:31,160 --> 00:02:31,600
. باشه
26
00:03:28,040 --> 00:03:28,920
. برگشتی
27
00:03:29,800 --> 00:03:30,640
چرا اینجا خوابیدی؟
28
00:03:31,000 --> 00:03:31,960
. منتظر تو بودم
29
00:03:32,480 --> 00:03:34,240
مگه نگفتی زود بر میگردی؟
30
00:03:34,440 --> 00:03:36,079
. شیرینی که واست پخته بودم رو نخوردی
31
00:03:46,400 --> 00:03:47,040
. خوشمزه است
32
00:03:50,079 --> 00:03:50,600
، خب
33
00:03:50,760 --> 00:03:52,040
چرا شاهدخت امروز اومده بود دنبالت؟
34
00:03:53,040 --> 00:03:54,360
. امپراتور میدونه که من توی کنگ فو ماهرم
35
00:03:54,560 --> 00:03:55,720
. فقط گذاشت که باهاش اطراف گشت زنی کنم
36
00:03:57,640 --> 00:03:58,880
. اون شاهدخته
37
00:03:58,880 --> 00:04:00,880
. و خیلی هم خوشگله
38
00:04:01,200 --> 00:04:03,000
. نگرانم که مجذوبش بشی
39
00:04:03,960 --> 00:04:05,120
، دختره ی خنگ
40
00:04:05,400 --> 00:04:06,080
من چطور میتونم؟
41
00:04:06,560 --> 00:04:07,800
. تو تنها کسی هستی که توی قلبمه
42
00:04:08,080 --> 00:04:08,840
و
43
00:04:09,040 --> 00:04:10,520
. من به چانگ گنگ گفتم که وسایل رو جمع کنه
44
00:04:10,680 --> 00:04:11,760
. فردا به فوچون برمیگردیم
45
00:04:11,960 --> 00:04:12,600
نگران چی هستی؟
46
00:04:15,440 --> 00:04:15,880
. زود باش
47
00:04:16,279 --> 00:04:16,959
. بیا شیرینی رو بخوریم
48
00:04:17,880 --> 00:04:18,279
. بیا
49
00:04:30,780 --> 00:04:32,980
[عمارت ژو]
50
00:04:42,900 --> 00:04:51,180
[عمارت ژو]
51
00:04:43,440 --> 00:04:43,840
.زود باش
52
00:04:51,180 --> 00:04:57,740
[عمارت شاهدخت]
53
00:05:04,960 --> 00:05:05,560
بریم
54
00:05:09,260 --> 00:05:12,820
[عمارت شاهدخت]
55
00:05:12,820 --> 00:05:15,780
[مسافرخانه]
56
00:05:14,600 --> 00:05:15,520
، بانو و ارباب جوان
57
00:05:15,520 --> 00:05:17,160
. بیاید امشب اینجا استراحت کنیم
58
00:05:17,160 --> 00:05:17,720
باشه
59
00:05:29,280 --> 00:05:30,400
، شاهدخت شین نینگ
60
00:05:30,720 --> 00:05:31,640
شما چرا اینجایید؟
61
00:05:34,640 --> 00:05:35,640
، ژو جون جوئه
62
00:05:36,400 --> 00:05:38,000
. بهتره که بهم توضیح بدی
63
00:05:38,600 --> 00:05:41,159
چرا دیروز من رو به بادبادک بازی تو حومه ی غربی دعوت کردی؟
64
00:05:41,440 --> 00:05:42,320
امروز
65
00:05:42,480 --> 00:05:43,680
. اینجایی
66
00:05:53,720 --> 00:05:55,800
. پدرم برای ما ازدواج ترتیب داده
67
00:05:56,159 --> 00:05:57,760
. تو بدون اجازه از ازدواج در رفتی
68
00:05:58,040 --> 00:05:59,520
. این کار واقعا نافرمانی از دستوراته
69
00:05:59,760 --> 00:06:01,080
چه جرمی باید مرتکب بشی؟
70
00:06:06,400 --> 00:06:07,480
. شاهدخت اشتباه متوجه شدن
71
00:06:08,200 --> 00:06:09,800
. ما هیچ قصد فرار کردن از ازدواج رو نداریم
72
00:06:10,560 --> 00:06:12,200
پس شما چرا ....؟
73
00:06:13,280 --> 00:06:14,240
، دیشب
74
00:06:15,040 --> 00:06:17,520
. شوهرم این موضوع رو بهم گفت
75
00:06:18,800 --> 00:06:21,320
دل تو دلمون نیست که به فوچون برگردیم و
. خبر خوش رو به مادرمون برسونیم
76
00:06:22,360 --> 00:06:23,680
. اونطور که شاهدخت فکر میکنن نیست
77
00:06:24,080 --> 00:06:25,800
. ما هیچ قصد فرار از ازدواج رو نداریم
78
00:06:26,000 --> 00:06:27,320
. پس من بد برداشت کردم
79
00:06:28,720 --> 00:06:29,760
، هرچند
80
00:06:30,240 --> 00:06:31,960
، کارهای جزئی مثل فرستادن نامه رو
81
00:06:32,400 --> 00:06:33,840
. بسپارید به خدمتکار
82
00:06:35,960 --> 00:06:36,920
. حق با شماست ، شاهدخت
83
00:06:37,960 --> 00:06:39,520
. امروز ، روز عشق چینی هست
84
00:06:39,840 --> 00:06:41,760
. من یه ضیافت شام توی غذاخوری سای دیه برگزار میکنم
85
00:06:41,760 --> 00:06:43,440
، میخوام شما رو دعوت کنم
86
00:06:43,880 --> 00:06:46,040
. و به فوچون هم نرید
87
00:06:48,440 --> 00:06:49,240
. بسیار خب
88
00:06:50,240 --> 00:06:51,600
. هرچی شاهدخت دستور بدن
89
00:06:52,280 --> 00:06:53,400
پس
90
00:06:54,440 --> 00:06:55,560
. برگردین به پایتخت
91
00:06:57,180 --> 00:06:58,700
[برای مادر عزیزم]
92
00:07:30,200 --> 00:07:31,840
. میدونم ناراحتی
93
00:07:33,840 --> 00:07:35,200
اما این تصمیم امپراتوره
94
00:07:35,840 --> 00:07:37,200
. و شاهدخت همه چیز رو بدتر میکنه
95
00:07:37,800 --> 00:07:38,920
. ما راه فرار نداریم
96
00:07:38,920 --> 00:07:40,200
. هیچ چاره ی دیگه ای نیست
97
00:07:53,640 --> 00:07:54,880
. ناراحت نباش
98
00:07:57,200 --> 00:07:59,159
. من میدونم که تو فقط من رو دوست داری
99
00:08:03,160 --> 00:08:04,240
، در واقع
100
00:08:04,840 --> 00:08:06,600
من ، یه زن رعیت
101
00:08:07,080 --> 00:08:08,520
. میتونم هووی شاهدخت باشم
102
00:08:08,640 --> 00:08:10,080
. فکر نمیکنم چیز خیلی اشتباهی باشه
103
00:08:10,080 --> 00:08:11,000
، دختره ی خنگ
104
00:08:11,680 --> 00:08:12,600
. این حرف رو نزن
105
00:08:13,600 --> 00:08:14,240
من گفتم که
106
00:08:15,000 --> 00:08:15,840
ژو جون جوئه
107
00:08:16,440 --> 00:08:17,680
. توی این دنیا فقط یه زن داره
108
00:08:19,920 --> 00:08:21,240
. تو واقعا خیلی خنگی
109
00:08:21,720 --> 00:08:22,960
قبلا در خصوص لین پی لان
110
00:08:24,280 --> 00:08:25,760
تونستی واسه لغو نامزدی
111
00:08:25,760 --> 00:08:26,880
. از تنبیه خونگی استفاده کنی
112
00:08:29,640 --> 00:08:31,200
. اما حالا ، تو قراره داماد امپراتور بشی
113
00:08:31,920 --> 00:08:33,240
. ما هیچ چاره ی دیگه ای نداریم
114
00:08:36,880 --> 00:08:38,640
. چون چون تو خیلی باهوشی
115
00:08:42,679 --> 00:08:43,799
. ما خبر نداشتیم که شاهدخت رسیدن
116
00:08:44,520 --> 00:08:45,320
. کوتاهی ما رو ببخشید
117
00:08:45,680 --> 00:08:46,400
. اشکال نداره
118
00:08:46,400 --> 00:08:47,160
. امروز ، روز عشق چینیه
119
00:08:47,160 --> 00:08:47,880
. تعارف رو بذارید کنار
120
00:08:48,600 --> 00:08:50,920
. مغازه باید پر شور و نشاط تر باشه
121
00:08:51,400 --> 00:08:53,000
. برو گلدون دم در رو عوض کن
122
00:08:53,120 --> 00:08:54,880
ابریشم قرمز بیشتری روی پیشخوان پهن کن
123
00:08:56,640 --> 00:08:57,400
، و در خصوص در
124
00:08:57,760 --> 00:08:58,800
. چندتا چراغ رنگی اضافه کنه
125
00:09:06,480 --> 00:09:07,000
. من انجام میدم
126
00:09:07,840 --> 00:09:08,520
نه
127
00:09:10,480 --> 00:09:11,840
. تو باید واسم چای درست کنی
128
00:09:12,280 --> 00:09:13,640
. دفعه ی قبل بهم یاد ندادی
129
00:09:15,480 --> 00:09:15,960
، شاهدخت
130
00:09:15,960 --> 00:09:17,840
. من اینجا چای درست کردم
131
00:09:18,120 --> 00:09:19,120
. واستون میارم
132
00:09:27,000 --> 00:09:28,040
. بفرمایید ، شاهدخت
133
00:09:28,400 --> 00:09:29,760
. من چای تو رو نمیخورم
134
00:09:30,560 --> 00:09:31,440
، ژو جون جوئه
135
00:09:31,640 --> 00:09:33,280
. من میخوام خودت شخصا واسم چای دم کنی
136
00:09:36,920 --> 00:09:38,320
باعث افتخاره که
137
00:09:38,960 --> 00:09:40,240
. به شاهدخت خدمت کنم
138
00:09:45,400 --> 00:09:46,160
داری چکار میکنی؟
139
00:09:46,480 --> 00:09:47,920
. دارم بهش قوانین رو یاد میدم
140
00:09:48,600 --> 00:09:49,640
، به عنوان یه معشوقه
141
00:09:51,520 --> 00:09:53,640
چطور میتونی تحمل کنی که برای همسر قانونی
چای درست کنی؟
142
00:09:59,040 --> 00:09:59,840
. سرتو بنداز پایین
143
00:10:00,720 --> 00:10:02,040
کی بهت اجاره داده سر بلند کنی؟
144
00:10:15,640 --> 00:10:17,000
دلیل اینکه ازم عذخواهی نمیکنی
145
00:10:17,280 --> 00:10:18,200
اینه که منتظری تنبیهت کنم؟
146
00:10:20,560 --> 00:10:21,400
داری چی میگی؟
147
00:10:23,040 --> 00:10:24,360
میخوای من رو تنبیه کنی؟
148
00:10:24,360 --> 00:10:24,920
. معلومه
149
00:10:25,680 --> 00:10:27,720
. زن و شوهر باید هم دل و هم فکر باشن
150
00:10:28,280 --> 00:10:29,240
، اگه زن آزرده باشه
151
00:10:29,320 --> 00:10:30,520
. معنیش اینه که شوهرش هم آزرده شده
152
00:10:30,760 --> 00:10:31,760
قوانینی که زنم تعیین کرده
153
00:10:32,400 --> 00:10:33,800
. قوانین خاندان منه
154
00:10:33,800 --> 00:10:35,520
خاندان ژو یه خاندان خوشنام و پرنفوذ
155
00:10:35,960 --> 00:10:36,920
. با قوانین داخلی خوبه
156
00:10:37,640 --> 00:10:38,760
لطفا بهم بگید که
157
00:10:39,280 --> 00:10:40,880
، اگه یه نفر بانو ژو رو ناراحت کنه
158
00:10:41,240 --> 00:10:42,200
باید چکار کرد؟
159
00:10:43,280 --> 00:10:44,480
اگه اون صد دفعه بزنه تو صورت خودش
160
00:10:44,720 --> 00:10:45,640
، و برای عذرخواهی زامو بزنه
161
00:10:46,160 --> 00:10:47,040
. میبخشمش
162
00:10:47,560 --> 00:10:48,200
این حقیقت داره؟
163
00:10:48,200 --> 00:10:49,480
کی تا حالا حرفی زدم
164
00:10:49,640 --> 00:10:50,520
که الکی باشه؟
165
00:10:52,240 --> 00:10:54,600
. پس لطفا زانو بزن و از شو چون چون عذرخواهی کن
166
00:10:54,800 --> 00:10:55,720
. خودت مجازات رو قبول کن
167
00:10:55,720 --> 00:10:56,720
، ژو جون جوئه
168
00:10:56,840 --> 00:10:57,720
. تو خیلی پر رویی
169
00:10:58,400 --> 00:10:59,920
چطور جرات میکنی گستاخانه حرف بزنی؟
170
00:10:59,920 --> 00:11:01,120
. خودتون گفتید
171
00:11:01,800 --> 00:11:03,560
. شما و من هنوز با هم ازدواج نکردیم
172
00:11:03,560 --> 00:11:05,000
. چون چون هنوز بانوی خاندان ژو هست
173
00:11:05,000 --> 00:11:05,840
مگه نباید بخاطر ناراحت کردنش
174
00:11:06,120 --> 00:11:07,280
تنبیه بشید؟
175
00:11:07,480 --> 00:11:09,240
. هنوزم داری از این حقه ی بچگونه استفاده میکنی
176
00:11:09,360 --> 00:11:10,760
نمیترسی مسخره ات کنن؟
177
00:11:10,760 --> 00:11:12,440
. شما حتی از قوانین خودتون هم پیروی نمیکنید
178
00:11:13,160 --> 00:11:14,400
، در آینده ، چطور میخواید به عنوان بانو ژو
179
00:11:14,640 --> 00:11:15,720
بقیه رو قانع کنید؟
180
00:11:16,560 --> 00:11:18,440
. من فقط هر کاری دلم بخواد میکنم
181
00:11:18,760 --> 00:11:20,280
واسه چی بخوام بقیه رو قانع کنم؟
182
00:11:20,280 --> 00:11:21,240
، به عنوان شاهدخت
183
00:11:21,840 --> 00:11:23,320
شما باید به آداب و رسوم و اخلاقیات احترام بذارید
184
00:11:23,440 --> 00:11:24,360
. و الگوی دیگران باشید
185
00:11:24,840 --> 00:11:27,200
، وگرنه اگه حرف و حدیث توی قصر بپیچه
186
00:11:27,200 --> 00:11:29,000
. میترسم امپراتور ناراحت بشن
187
00:11:29,160 --> 00:11:29,680
...تو
188
00:11:29,680 --> 00:11:30,440
چیه؟
189
00:11:30,680 --> 00:11:31,960
بهتره که تا کسی اون بیرون نیست
190
00:11:31,960 --> 00:11:33,000
. عذرخواهی کنید
191
00:11:39,160 --> 00:11:40,280
، ژو جون جوئه
192
00:11:40,960 --> 00:11:42,280
میدونی که امروز
193
00:11:43,160 --> 00:11:44,840
حال خوبمو
194
00:11:45,400 --> 00:11:46,600
. از بین بردی
195
00:11:46,920 --> 00:11:47,720
. خوبه
196
00:11:48,440 --> 00:11:49,840
. مجبور نیستم که عصر برم آتیش بازی رو تماشا کنم
197
00:11:51,760 --> 00:11:53,040
چرا امتحان نمیکنی؟
198
00:11:53,880 --> 00:11:54,760
، شو چون چون
199
00:11:55,840 --> 00:11:58,040
نمیدونم در آینده
200
00:11:58,960 --> 00:11:59,920
بخاطر حمایت کردن از تو
201
00:12:00,520 --> 00:12:01,960
پشیمون میشه یا نه؟
202
00:12:17,520 --> 00:12:18,200
. نگران نباش
203
00:12:21,040 --> 00:12:21,840
. متاسفم
204
00:12:22,600 --> 00:12:24,080
اون زن دیوونه گند زد به اولین باری
205
00:12:24,360 --> 00:12:26,080
. که خواستم با تو از آتیش بازی لذت ببرم
206
00:12:27,600 --> 00:12:29,560
من خیلی خوشحالم که
207
00:12:29,560 --> 00:12:30,800
. میتونم توی روز عشق چینی کنار تو باشم
208
00:12:32,440 --> 00:12:33,320
. نگران نباش
209
00:12:33,760 --> 00:12:34,960
، امشب
210
00:12:34,960 --> 00:12:36,960
، مهم نیست چه کارهای نامحترمانه ای انجام میده
211
00:12:37,440 --> 00:12:38,600
. من فقط بی محلی میکنم
212
00:12:40,200 --> 00:12:42,000
درخت ممکنه آرامش رو ترجیح بده اما باد آروم نمیگیره
213
00:12:43,240 --> 00:12:44,920
، مگر اینکه امپراتور دستور رو لغو کنه
214
00:12:45,760 --> 00:12:47,400
. وگرنه ما در آینده هر روز آزار میبینیم
215
00:12:52,920 --> 00:12:53,520
. یه لحظه صبر کن
216
00:12:55,720 --> 00:12:57,080
. یه فکری به سرم زد
217
00:13:03,480 --> 00:13:04,560
این برگ طلایی رو
218
00:13:04,560 --> 00:13:05,840
موقع مسابقه ی شیرینی پزی
219
00:13:05,840 --> 00:13:07,160
. ملکه بهم داده بود
220
00:13:07,600 --> 00:13:09,440
اون گفت اگه در آینده ازش کمکی بخوام
221
00:13:09,440 --> 00:13:10,360
. میتونه بهم کمک کنه
222
00:13:11,080 --> 00:13:11,960
منظورت اینه که
223
00:13:12,320 --> 00:13:13,200
از ملکه میخوای تا
224
00:13:13,760 --> 00:13:14,960
. امپراتور رو وادار به لغو دستورش کنه
225
00:13:19,920 --> 00:13:20,600
. باشه
226
00:13:21,560 --> 00:13:23,320
. ما هیچ راه دیگه ای نداریم
227
00:13:23,960 --> 00:13:24,600
. میتونیم سعیمون رو بکنیم
228
00:13:25,280 --> 00:13:26,160
. این موضوع نباید به تاخیر بیوفته
229
00:13:26,160 --> 00:13:27,080
. من هرچه زودتر وارد قصر میشم
230
00:13:27,320 --> 00:13:28,200
، اگه سریع انجامش بدم
231
00:13:28,560 --> 00:13:29,960
. میتونم امشب هنوزم از آتیش بازی لذت ببرم
232
00:13:30,160 --> 00:13:30,680
باشه
233
00:13:31,360 --> 00:13:32,560
من اول دور و بر شین نینگ میپلکم
234
00:13:32,960 --> 00:13:33,960
. تا منتظر خبر خوش تو باشم
235
00:13:46,760 --> 00:13:47,760
فقط تویی؟
236
00:13:48,280 --> 00:13:49,320
شو چون چون کجاست؟
237
00:13:49,520 --> 00:13:50,640
. متاسفم که اون شما رو نا امید کرده
238
00:13:52,080 --> 00:13:53,440
من خیلی بخشنده هستم
239
00:13:53,600 --> 00:13:54,440
. واسم مهم نیست
240
00:13:55,240 --> 00:13:56,760
این از اقبال خوش اون بوده که
241
00:13:56,760 --> 00:13:57,960
. دعوتش کردم تا آتیش بازی رو تماشا کنه
242
00:13:57,960 --> 00:13:58,720
. من واسم مهمه
243
00:14:00,600 --> 00:14:02,280
اون کجا رفته
244
00:14:02,280 --> 00:14:03,080
وقتی نیومده تا آتیش بازی رو تماشا کنه؟
245
00:14:03,080 --> 00:14:04,160
این
246
00:14:04,440 --> 00:14:05,840
چه ربطی داره؟
247
00:14:09,080 --> 00:14:10,160
. ژو جون جوئه
248
00:14:10,680 --> 00:14:13,080
. امروز اولین جشن روز عشقمونه
249
00:14:13,800 --> 00:14:15,120
، اگه هنوزم اینجوری باشی
250
00:14:15,520 --> 00:14:16,720
. عصبانی میشم
251
00:14:16,760 --> 00:14:17,760
اگه عصبانی بشید
252
00:14:18,000 --> 00:14:18,760
چی میشه؟
253
00:14:24,520 --> 00:14:26,080
. بهتره که از آتیش بازی لذت ببریم
254
00:14:48,320 --> 00:14:49,960
یعنی شو چون چون هم
255
00:14:50,560 --> 00:14:52,560
میتونه چنین آتیش بازی قشنگی رو
256
00:14:53,680 --> 00:14:54,840
توی قصر ببینه؟
257
00:14:58,360 --> 00:14:59,440
. شاهدخت واقعا ساده نیست
258
00:14:59,440 --> 00:15:01,080
. اونم همینطور
259
00:15:01,880 --> 00:15:03,520
. اون میخواد تا ملکه به من فشار بیاره
260
00:15:04,120 --> 00:15:05,040
. چه حیف
261
00:15:05,960 --> 00:15:07,000
. اون نمیتونه ملکه رو ببینه
262
00:15:07,840 --> 00:15:08,440
. زود باش
263
00:15:24,720 --> 00:15:25,360
.زود باش
264
00:15:25,360 --> 00:15:25,960
. شراب بریز
265
00:15:54,520 --> 00:15:55,720
، اگه یه تار مو ازش کم بشه
266
00:15:56,640 --> 00:15:57,920
. خودت میدونی
267
00:15:58,160 --> 00:15:58,920
نگران نباش
268
00:15:59,560 --> 00:16:01,160
یکی الان گزارش داد
269
00:16:01,160 --> 00:16:03,240
، چون شی ار و نی دونگ لینگ به موقع رسیدن
270
00:16:03,560 --> 00:16:04,760
. اون فعلا حالش خوبه
271
00:16:06,000 --> 00:16:06,680
. خوبه
272
00:16:07,360 --> 00:16:08,160
. من خوب نیستم
273
00:16:13,560 --> 00:16:15,480
. من بهش اجازه دارم که یه معشوقه باشه
274
00:16:15,480 --> 00:16:17,040
. این عشقم نسبت به توئه
275
00:16:17,760 --> 00:16:19,360
در حالی که تو نمیدونی توی یه موقعیت حساس
چطور رفتار کنی
276
00:16:19,960 --> 00:16:21,560
شما میخواستید من رو از طریق ملکه تحت فشار بذارید
277
00:16:21,560 --> 00:16:23,280
. و با قانون خانوادگی اذیتم کردید
278
00:16:24,120 --> 00:16:25,440
. برای همین من خیلی ناراحتم
279
00:16:27,120 --> 00:16:27,760
خب؟
280
00:16:30,440 --> 00:16:32,080
، در واقع
281
00:16:32,080 --> 00:16:33,880
خیلی آسونه که
282
00:16:35,800 --> 00:16:36,920
. بذاری کسی بمیره
283
00:16:38,240 --> 00:16:39,880
در حقیقت واسه ی شما سخت نیست که
284
00:16:40,000 --> 00:16:40,560
. واسه یه مبارزه ی مرگ و زندگی درست کنید
285
00:16:40,560 --> 00:16:41,960
عمرا
286
00:16:42,840 --> 00:16:44,200
. هر کاری میخوای بکن
287
00:16:44,680 --> 00:16:46,160
. یه مبارزه ی سرنوشت ساز راه بنداز
288
00:16:46,160 --> 00:16:47,760
. یا من رو بکش
289
00:16:48,400 --> 00:16:50,080
پایان آتیش بازی امشب
290
00:16:50,080 --> 00:16:51,800
. زمانمرگ شو چون چونه
291
00:16:53,480 --> 00:16:54,720
. خیلی دیر شده
292
00:16:56,120 --> 00:16:57,520
الان این سه نفر
293
00:16:57,520 --> 00:16:58,840
. دارن توی قصر شام میخورن
294
00:16:59,280 --> 00:17:00,480
. چه تصادفی
295
00:17:00,680 --> 00:17:02,240
ملازم ها
296
00:17:02,240 --> 00:17:03,360
. به من وفادارن
297
00:17:04,119 --> 00:17:06,160
، اگه من موقع شام کاری بکنم
298
00:17:06,960 --> 00:17:08,680
شی ار و نی دونگ لینگ
299
00:17:09,160 --> 00:17:10,640
چطور میخوان ازش محافظت کنن؟
300
00:17:17,839 --> 00:17:19,440
. آتیش بازی تقریبا تموم شده
301
00:17:19,720 --> 00:17:21,599
چرا ملکه هنوز سرش شلوغه؟
302
00:17:21,720 --> 00:17:22,920
. امروز ملاقات کردنش سخته
303
00:17:22,920 --> 00:17:24,079
، فردا صبح
304
00:17:24,079 --> 00:17:25,480
. خدمت ملکه میرسم
305
00:17:25,760 --> 00:17:27,200
چه گریه کنم
306
00:17:27,200 --> 00:17:28,600
، یا خودمو واسش لوس کنم
307
00:17:28,760 --> 00:17:30,640
. کاری میکنم بهت کمک کنه
308
00:17:33,800 --> 00:17:34,920
ملازم سون کجاست؟
309
00:17:35,360 --> 00:17:35,800
، زود باش
310
00:17:35,800 --> 00:17:36,400
.شراب بریز
311
00:17:38,400 --> 00:17:39,000
. بله
312
00:17:45,320 --> 00:17:46,040
. خوبه . خوبه
313
00:17:46,040 --> 00:17:46,480
. بله
314
00:17:56,680 --> 00:17:57,640
، ژو جون جوئه
315
00:17:59,120 --> 00:18:00,240
به نگهبان نگاه کن
316
00:18:01,360 --> 00:18:03,040
، توی دوتا صندوق کنارش
317
00:18:03,360 --> 00:18:05,080
. آخرین ترقه های امشب قرار داره
318
00:18:06,040 --> 00:18:07,200
. یه صندوق قرمزه
319
00:18:07,480 --> 00:18:08,560
. اون یکی آبی
320
00:18:09,320 --> 00:18:11,240
، اگه من دستور بدم ترقه های قرمز رو روشن کنن
321
00:18:11,840 --> 00:18:12,880
افراد توی کاخ
322
00:18:13,520 --> 00:18:15,560
. برای چون چون شراب سمی میریزن
323
00:18:20,480 --> 00:18:21,480
چکار میتونم بکنم
324
00:18:22,720 --> 00:18:23,760
که زنده بمونه؟
325
00:18:26,880 --> 00:18:28,320
یادمه گفتی که
326
00:18:29,560 --> 00:18:30,760
تو در این زندگی
327
00:18:31,160 --> 00:18:32,800
. فقط یه زن داری
328
00:18:57,160 --> 00:18:57,800
. چون چون
329
00:19:02,280 --> 00:19:03,400
بهت میگم
330
00:19:03,640 --> 00:19:05,440
. امروز الکی رفتم
331
00:19:05,680 --> 00:19:06,240
اما
332
00:19:06,240 --> 00:19:07,640
شی ار بهم قول داد که
333
00:19:07,640 --> 00:19:10,280
. فردا به قصر میره و به ملکه التماس میکنه
334
00:19:11,600 --> 00:19:13,000
، گرچه امیدمون ناچیزه
335
00:19:13,000 --> 00:19:14,520
، اما هنوز جای امیدواری هست
336
00:19:14,520 --> 00:19:15,080
مگه نه؟
337
00:19:16,320 --> 00:19:17,160
، دختره ی خنگ
338
00:19:17,680 --> 00:19:18,800
کی بهت اجازه داد مشروب بخوری؟
339
00:19:19,400 --> 00:19:20,120
. دیگه شراب نخور
340
00:19:23,040 --> 00:19:24,240
تو اجازه داری با دیگران
341
00:19:25,000 --> 00:19:26,920
. بری آتیش بازی نگاه کنی
342
00:19:27,120 --> 00:19:29,080
اونوقت من اجازه ندارم شراب بخورم و باهاش نگرانیم
رو تسکین بدم؟
343
00:19:29,080 --> 00:19:30,800
. امروز ، روز عشقه
344
00:19:35,760 --> 00:19:36,480
. تو نمیتونی
345
00:19:36,720 --> 00:19:37,200
من
346
00:19:37,680 --> 00:19:38,640
. میرم بخوابم
347
00:21:35,980 --> 00:21:38,140
[برگه ی طلاق]
348
00:21:46,140 --> 00:21:48,900
[برگه ی طلاق]
349
00:21:51,900 --> 00:21:54,940
[با جدا کردن راهمون از هم، ممکنه هر دو به خوشبختی برسیم]
350
00:21:57,700 --> 00:22:00,140
[ژو جون جوئه]
351
00:22:07,840 --> 00:22:08,600
. ژو جون جوئه
352
00:22:16,480 --> 00:22:17,440
منظورت چیه؟
353
00:22:17,920 --> 00:22:19,520
مگه میشه همچین شوخی کرد؟
354
00:22:23,200 --> 00:22:24,240
. یه چیزی بگو
355
00:22:24,280 --> 00:22:26,000
. اگه حرف نزنی واقعا عصبانی میشم
356
00:22:28,360 --> 00:22:29,160
. این شوخی نیست
357
00:22:35,120 --> 00:22:36,360
چی شده؟
358
00:22:36,680 --> 00:22:37,640
. میتونی بهم بگی
359
00:22:37,760 --> 00:22:38,800
. اونوقت میتونیم با هم حلش کنیم
360
00:22:39,600 --> 00:22:40,840
. من رو نترسون
361
00:22:43,880 --> 00:22:44,920
. جدی بهش فکر کردم
362
00:22:45,280 --> 00:22:46,480
واسه داماد امپراتور
363
00:22:46,600 --> 00:22:47,720
. معشوقه داشتن کار ناپسندیه
364
00:22:48,240 --> 00:22:49,320
، امضای برگه های طلاق
365
00:22:49,520 --> 00:22:50,600
، که نشون دهنده ی جدایی ماست
366
00:22:51,120 --> 00:22:52,120
. به نفع ماست
367
00:23:05,920 --> 00:23:06,680
. باور نمیکنم
368
00:23:07,360 --> 00:23:08,560
چرا؟
369
00:23:10,520 --> 00:23:12,560
فروشنده شو لطفا آروم باش
370
00:23:14,520 --> 00:23:15,560
جون جوئه
371
00:23:16,680 --> 00:23:18,200
. واضح گفت
372
00:23:23,520 --> 00:23:24,440
، ژو جون جوئه
373
00:23:25,960 --> 00:23:27,000
. بهم توضیح بده
374
00:23:27,280 --> 00:23:28,480
. چیزی برای توضیح دادن وجود نداره
375
00:23:29,120 --> 00:23:30,640
شاهدختی که تو ناز و نعمت زندگی کرده
376
00:23:30,840 --> 00:23:32,040
.عاشقانه دلباخته ی من شده
377
00:23:32,920 --> 00:23:34,160
، بین تو و اون
378
00:23:34,160 --> 00:23:35,160
هرکی باشه
379
00:23:35,400 --> 00:23:36,600
. شاهدخت رو انتخاب میکنه
380
00:23:41,560 --> 00:23:42,520
. تو داری بهم خیانت میکنی
381
00:23:43,640 --> 00:23:44,880
. تو چنین آدمی نیستی
382
00:23:44,880 --> 00:23:46,520
، تو واقعا میدونی که من
383
00:23:47,080 --> 00:23:48,080
چه طور آدمی هستم؟
384
00:23:48,680 --> 00:23:49,880
ما چند وقته که همدیگه رو میشناسیم؟
385
00:23:50,320 --> 00:23:51,960
، مگه دیدی من در گذشته
386
00:23:51,960 --> 00:23:52,840
چطوری بودم؟
387
00:23:53,520 --> 00:23:54,880
. من ذاتا عیاشم
388
00:23:55,280 --> 00:23:56,880
. خیلی وقته که جلوی تو وانمود میکردم
389
00:23:57,840 --> 00:23:59,160
جدی هستی؟
390
00:24:01,360 --> 00:24:02,160
. من که باور نمیکنم
391
00:24:03,000 --> 00:24:03,920
، جون جوئه
392
00:24:04,440 --> 00:24:05,800
. بیا برگردیم به عمارت من
393
00:24:08,560 --> 00:24:09,320
. نرو
394
00:24:12,400 --> 00:24:13,280
. نگران نباش
395
00:24:13,840 --> 00:24:14,840
من یه تعهد کتبی تنظیم کردم
396
00:24:15,680 --> 00:24:17,680
. که همه ی املاک خاندان ژو رو به نام تو بزنم
397
00:24:18,240 --> 00:24:19,120
. من هیچی نیاز ندارم
398
00:24:20,320 --> 00:24:21,240
، از امروز
399
00:24:21,560 --> 00:24:22,880
. تو سردسته ی قبیله ی ژو هستی
400
00:24:23,320 --> 00:24:24,520
، مهم نیست در آینده چی بشه
401
00:24:24,920 --> 00:24:26,600
. همه ی این املاک به تو تعلق داره
402
00:24:27,920 --> 00:24:29,080
حالا راضی شدی؟
403
00:24:33,760 --> 00:24:34,440
باشه
404
00:24:35,000 --> 00:24:35,720
، اگه میخوای بری
405
00:24:36,440 --> 00:24:37,720
. هنوز بهم یه چیزی بدهکاری
406
00:24:38,360 --> 00:24:40,160
. من این لباس رو واست خریدم
407
00:24:40,480 --> 00:24:41,480
. تا این لباس رو از تنت در نیازی نمیتونی بری
408
00:24:46,360 --> 00:24:48,920
. شنیده بودم که فروشنده شو مثل جونش پول دوست داره
409
00:24:49,400 --> 00:24:50,400
، امروز
410
00:24:50,400 --> 00:24:52,080
. واقعا دیدمش
411
00:24:53,040 --> 00:24:53,880
، جون جوئه
412
00:24:54,440 --> 00:24:55,520
چیزی که میخواد رو
413
00:24:55,920 --> 00:24:57,000
. بهش بده
414
00:25:04,080 --> 00:25:05,680
. پس به دختره بگو خودش انجامش بده
415
00:25:08,480 --> 00:25:09,920
میتونی با من
416
00:25:10,200 --> 00:25:11,360
بازی کنی؟
417
00:25:24,400 --> 00:25:25,440
. چون چون
418
00:25:59,480 --> 00:26:00,760
راضی شدی ، بانو؟
419
00:26:02,840 --> 00:26:03,560
میشه بس کنی؟
420
00:26:04,680 --> 00:26:06,040
. بس کن ، ژو جون جوئه
421
00:26:09,000 --> 00:26:10,080
، چیزی که بهت بدهکار بودم رو
422
00:26:10,400 --> 00:26:11,360
. تمام و کمال پس دادم
423
00:26:12,720 --> 00:26:13,840
. دیگه مزاحمم نشو
424
00:26:33,720 --> 00:26:34,720
، چیزی که گفتی
425
00:26:35,800 --> 00:26:37,560
. یه کلمه اش رو هم باور نمیکنم
426
00:26:39,120 --> 00:26:41,200
چطور میتونی هیچ حسی به من نداشته باشی؟
427
00:26:41,840 --> 00:26:43,760
چطور میتونی ترکم کنی؟
428
00:26:45,240 --> 00:26:46,480
اون تهدیدت کرده؟
429
00:26:57,600 --> 00:26:59,560
عالیجناب -
عالیجناب -
430
00:27:00,320 --> 00:27:01,320
. تعارف رو بذارید کنار
431
00:27:02,440 --> 00:27:03,800
سپاس اعلیحضرت -
سپاس اعلیحضرت -
432
00:27:08,960 --> 00:27:10,920
، تو از خاندان سلطنتی یا اشراف نیستی
433
00:27:11,240 --> 00:27:12,520
. اما موفقی
434
00:27:13,120 --> 00:27:14,600
. خیلی تو رو تحسین میکنم
435
00:27:15,520 --> 00:27:16,840
. از تحسینتون سپاسگزارم اعلیحضرت
436
00:27:18,240 --> 00:27:19,040
، پدر
437
00:27:19,520 --> 00:27:20,720
این بار قصدمون از ورود به قصر
438
00:27:20,720 --> 00:27:22,320
اینه که درخواست یه دستور رو بدیم
439
00:27:22,720 --> 00:27:25,040
. و هرچه زودتر ازدواج ما رو برگزار کنید
440
00:27:29,640 --> 00:27:31,200
. ارباب ژو تازه بی دردسر طلاق گرفته
441
00:27:31,400 --> 00:27:33,600
. خیلی مهمه که سریع ازدواج کنید
442
00:27:33,600 --> 00:27:34,600
. باعث حرف و حدیث مردم میشه
443
00:27:35,520 --> 00:27:37,400
همچنین میتونید یه روز مناسب دیگه رو انتخاب کنید
444
00:27:37,560 --> 00:27:38,600
تا بتونید
445
00:27:38,600 --> 00:27:40,160
. همدیگه رو بهتر بشناسید
446
00:27:41,960 --> 00:27:43,880
. امیدوارم موافقت کنید
447
00:27:48,240 --> 00:27:48,800
باشه
448
00:27:49,080 --> 00:27:51,160
. پس هرچه زودتر ازدواج کنید
449
00:27:52,080 --> 00:27:52,880
، گرچه
450
00:27:53,280 --> 00:27:54,720
باید صراحتا بهت بگم که
451
00:27:55,120 --> 00:27:57,520
. شین نینگ جگر گوشه ی منه
452
00:27:58,040 --> 00:28:00,120
، اگه جرات کنی کار بدی باهاش بکنی
453
00:28:01,760 --> 00:28:03,560
. باید مراقب سرت باشی که به باد نره
454
00:28:04,560 --> 00:28:06,040
. نگران نباشید اعلیحضرت
455
00:28:06,360 --> 00:28:08,360
. من باید با تمام وجود شاهدخت رو دوست داشته باشم
456
00:28:08,640 --> 00:28:10,560
. شاهدخت در اولویته
457
00:28:13,160 --> 00:28:14,400
. عالیه
458
00:28:14,800 --> 00:28:15,720
خیلی خوبه
459
00:28:28,720 --> 00:28:29,640
، هی داداش
460
00:28:30,360 --> 00:28:31,280
، بالاخره
461
00:28:31,640 --> 00:28:33,400
. اوضاعت بهتر از من شد
462
00:28:33,260 --> 00:28:38,620
لوح ارباب آسمان و زمین
463
00:28:33,720 --> 00:28:34,320
، منو ببین
464
00:28:34,720 --> 00:28:36,120
. من یه بار هم ازدواج نکردم
465
00:28:36,840 --> 00:28:38,560
. اونوقت تو داری واسه بار دوم ازدواج میکنی
466
00:28:39,440 --> 00:28:40,360
. زود باش
467
00:28:42,600 --> 00:28:43,560
. یه چیزی بگو
468
00:28:43,560 --> 00:28:45,040
. این بار دومته
469
00:28:45,320 --> 00:28:47,040
این چه جور تجربه ایه؟
470
00:28:47,040 --> 00:28:48,480
نظرت چیه این فرصت رو به تو بدم؟
471
00:28:48,680 --> 00:28:50,280
. تو به جای من با شین نینگ ازدواج کن
472
00:28:50,280 --> 00:28:51,080
. من جسارت نمیکنم
473
00:28:52,440 --> 00:28:54,960
. این کار مثل تو دهن ببر رفتته
474
00:28:55,400 --> 00:28:56,920
من چطور میتونم این کار رو بکنم؟
475
00:29:06,880 --> 00:29:07,800
، برادر
476
00:29:09,120 --> 00:29:10,200
، بعضی وقتا
477
00:29:11,600 --> 00:29:12,800
. واقعا درکت نمیکنم
478
00:29:13,680 --> 00:29:15,560
چرا این کار رو کردی؟
479
00:29:16,760 --> 00:29:19,280
میدونی زن داداشم الان چقدر ناراحته؟
480
00:29:21,400 --> 00:29:22,400
کار شینه؟
481
00:29:24,120 --> 00:29:25,640
شین نینگ
482
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
تهدیدت کرده؟
483
00:29:28,000 --> 00:29:29,520
فکر میکنی چی توی این دنیا
484
00:29:29,760 --> 00:29:31,120
میتونه منو تهدید کنه؟
485
00:29:31,720 --> 00:29:32,480
. زن داداش
486
00:29:37,520 --> 00:29:38,840
. میدونم
487
00:29:39,680 --> 00:29:41,560
پس چرا موضوع رو واسه زن داداش شفاف سازی نمیکنی؟
488
00:29:41,960 --> 00:29:43,560
اون الان
489
00:29:43,560 --> 00:29:44,480
. خودش رو باخته
490
00:29:44,760 --> 00:29:45,880
برای همین
491
00:29:46,240 --> 00:29:47,360
. نمیتونم بهش بگم
492
00:29:48,800 --> 00:29:49,880
این قضیه
493
00:29:50,080 --> 00:29:51,120
. با ماجراهای قبلی فرق میکنه
494
00:29:51,600 --> 00:29:52,800
. شین نینگ شاهدخته
495
00:29:53,440 --> 00:29:55,240
من از مخالفت کردن باهاش نمیترسم حتی اگه
. بخاطرش بمیرم
496
00:29:55,760 --> 00:29:57,120
. اما باید چون چون رو در امنیت نگه دارم
497
00:29:57,600 --> 00:29:58,520
، اگه اون بدونه
498
00:29:59,680 --> 00:30:01,200
. سخت مبارزه میکنه
499
00:30:02,600 --> 00:30:03,760
. نمیتونم اجازه بدم چنین کار احمقانه ای بکنه
500
00:30:11,560 --> 00:30:12,480
، داداش
501
00:30:13,520 --> 00:30:15,840
. تو خیلی مهربونی
502
00:30:16,560 --> 00:30:17,440
خبر داری که الان
503
00:30:18,000 --> 00:30:19,840
مردم سرتاسر پایتخت
504
00:30:20,440 --> 00:30:22,280
یواشکی تو رو ملامت میکنن؟
505
00:30:23,520 --> 00:30:24,960
واقعا میخوای کل زندگیت
506
00:30:24,960 --> 00:30:26,600
لعن و نفرین مردم رو تحمل کنی؟
507
00:30:28,280 --> 00:30:29,440
، تا وقتی که اون چیزیش نشه
508
00:30:30,680 --> 00:30:31,840
. من اهمیت نمیدم
509
00:30:36,040 --> 00:30:37,840
. زمان فرخنده فرا رسیده
510
00:30:38,560 --> 00:30:41,200
. لطفا داماد رو روی ارابه بذارید
511
00:32:37,760 --> 00:32:38,400
. ممنون
512
00:32:43,160 --> 00:32:43,680
. تبریک میگیم به داماد امپراتور
513
00:32:43,680 --> 00:32:44,160
. تبریک به داماد امپراتور
514
00:32:44,160 --> 00:32:44,880
. ممنون
515
00:32:45,400 --> 00:32:45,800
. زود باش
516
00:32:46,880 --> 00:32:48,040
چشمات تیزبینه
517
00:32:49,920 --> 00:32:50,680
. بفرمایید لطفا
518
00:32:50,680 --> 00:32:51,920
. داماد خیلی خوش اقباله
519
00:32:55,920 --> 00:32:56,600
، برادر ژو
520
00:32:57,920 --> 00:32:59,160
. تبریک میگم
521
00:32:59,800 --> 00:33:00,600
تعجب کردم که
522
00:33:00,600 --> 00:33:02,920
. ما هر دو به یه مسیر محدود شدیم
523
00:33:03,160 --> 00:33:04,840
.اما تو بهتری
524
00:33:05,160 --> 00:33:06,240
. من سالها
525
00:33:06,240 --> 00:33:07,400
. سخت تلاش کردم
526
00:33:07,400 --> 00:33:09,440
به خوبی داماد امپراتور شدنه تو
527
00:33:10,000 --> 00:33:11,200
. نیست
528
00:33:11,680 --> 00:33:13,160
. باید آینده ی روشنی در انتظارت باشه
529
00:33:13,160 --> 00:33:13,600
بیا
530
00:33:14,360 --> 00:33:15,520
. میزنم به سلامتی تو برادر ژو
531
00:33:17,360 --> 00:33:18,240
. تبریک میگم
532
00:33:22,360 --> 00:33:23,480
. نگران نباش برادر ژو
533
00:33:23,480 --> 00:33:24,920
داماد امپراتور باشی راحتی
534
00:33:25,160 --> 00:33:26,240
، در خصوص چون چون
535
00:33:26,400 --> 00:33:27,680
. من واست ازش مراقبت میکنم
536
00:33:28,720 --> 00:33:30,480
.ارباب یه تو مسئول یه خانواده هستی
537
00:33:31,000 --> 00:33:32,440
. چطور میتونی این حرف رو جلوی زنت بزنی
538
00:33:36,200 --> 00:33:37,520
. یو ژو یه دختر از خاندان مورد احترامه
539
00:33:37,520 --> 00:33:38,880
یعنی اون نمیتونه
540
00:33:39,000 --> 00:33:39,920
یه معشوقه رو تحمل کنه؟
541
00:33:42,040 --> 00:33:43,880
اگه جرات کنی به یه تار موی چون چون دست بزنی
542
00:33:43,880 --> 00:33:45,040
. کاری میکنم زندگیت از مرگ بدتر بشه
543
00:33:45,520 --> 00:33:46,840
. من ، ژو جون جوئه ، پای حرفی که میزنم وایمیستم
544
00:33:46,960 --> 00:33:47,600
حالیت شد؟
545
00:33:47,600 --> 00:33:48,120
. فهمیدم
546
00:33:48,120 --> 00:33:48,800
فهمیدم
547
00:33:48,800 --> 00:33:50,040
. سخت نگیر
548
00:34:07,040 --> 00:34:07,680
. شاهدخت
549
00:34:10,960 --> 00:34:11,520
. برو بیرون
550
00:34:11,840 --> 00:34:12,440
باشه
551
00:34:20,840 --> 00:34:22,040
. شو چون چون اومده
552
00:34:23,239 --> 00:34:24,960
میخوای باهاش چکار کنی؟
553
00:34:34,020 --> 00:34:37,980
[عمارت چون چون]
554
00:35:01,840 --> 00:35:04,240
. امروز برای من و جون جوئه روز فوق العاده ایه
555
00:35:05,080 --> 00:35:06,800
چطور جرات میکنی بیای اینجا؟
556
00:35:08,960 --> 00:35:09,920
اینجا چکار میکنی؟
557
00:35:14,040 --> 00:35:15,120
پیرهن قرمز عروسی
558
00:35:17,960 --> 00:35:19,040
. خیلی خوشگله
559
00:35:21,440 --> 00:35:23,040
زمانی که ازدواج کردیم رو یادته؟
560
00:35:23,120 --> 00:35:24,000
چرا از گذشته
561
00:35:24,480 --> 00:35:25,360
حرف میزنی؟
562
00:35:32,280 --> 00:35:33,440
. این عقدنامه ی ماست
563
00:35:33,800 --> 00:35:34,800
. خودت نوشتیش
564
00:35:37,000 --> 00:35:37,880
. ژو جون جوئه
565
00:35:38,440 --> 00:35:40,040
، اگه من رو دوست نداری
566
00:35:40,480 --> 00:35:41,680
. خودت پاره اش کن
567
00:35:41,500 --> 00:35:43,500
[عقدنامه]
568
00:35:48,700 --> 00:35:50,020
[عمارت شاهدخت]
569
00:35:50,020 --> 00:35:52,020
[عقدنامه]
570
00:36:17,200 --> 00:36:18,240
حالا باورت شد؟
571
00:36:21,120 --> 00:36:22,040
. بیا بریم
572
00:36:28,360 --> 00:36:29,480
.ژو جون جوئه
573
00:37:14,200 --> 00:37:16,280
. شو چون چون جلوی در منتظرته
574
00:37:18,640 --> 00:37:19,560
. بذار هر کاری که میخواد انجام بده
575
00:37:20,440 --> 00:37:21,400
. به من ربطی نداره
576
00:37:26,480 --> 00:37:27,320
. دیروقته
577
00:37:28,280 --> 00:37:29,720
. بیا بریم بخوابیم
578
00:37:32,560 --> 00:37:33,720
فقط واسه اینکه آبروت حفظ بشه
579
00:37:34,520 --> 00:37:36,200
. باهات ازدواج کردم
580
00:37:37,360 --> 00:37:38,720
. حالا که من و تو با هم ازدواج کردیم
581
00:37:39,160 --> 00:37:40,120
پس
582
00:37:41,080 --> 00:37:42,040
. بعد از این دیگه همکاری نمیکنم
583
00:37:42,560 --> 00:37:43,440
. تو باید در موردش خوب فکر کنی
584
00:37:43,920 --> 00:37:45,280
میخوای بری دنبال شو چون چون؟
585
00:37:47,160 --> 00:37:48,200
چرا برم دنبال اون؟
586
00:37:49,200 --> 00:37:50,120
امشب با چندتا از دوستام قرار داریم
587
00:37:50,120 --> 00:37:51,240
. که توی فاحشه خونه مشروب بخوریم
588
00:37:51,840 --> 00:37:52,560
. منتظرم نمون
589
00:37:53,680 --> 00:37:54,880
میخوای شب عروسیمون
590
00:37:55,080 --> 00:37:56,240
بری عیاشی؟
591
00:37:56,440 --> 00:37:57,480
خیلی عجیبه؟
592
00:37:58,200 --> 00:37:59,440
تو که خیال نمیکنی
593
00:37:59,520 --> 00:38:01,080
من از اون آدمام که زن ذلیل باشم ، مگه نه؟
594
00:38:01,920 --> 00:38:03,440
. این خیلی نا امیدت میکنه
595
00:38:04,480 --> 00:38:05,840
یا اینکه میتونی بری بیرون و اعلام کنی
596
00:38:05,840 --> 00:38:06,960
. که ما قرارداد ازدواجمون رو لغو کردیم
597
00:38:07,200 --> 00:38:08,360
به هر حال من فقط یه آدم عادی هستم
598
00:38:08,560 --> 00:38:09,520
. و عزت نفس واسم مهم نیست
599
00:38:09,960 --> 00:38:10,680
. ژو جون جوئه
600
00:38:10,680 --> 00:38:12,040
. من خیلی با شو چون چون نامهربون بودم
601
00:38:13,360 --> 00:38:14,520
چه انتظار دیگه ای ازم داری؟
602
00:38:37,640 --> 00:38:38,520
. بانوی جوان
603
00:38:54,480 --> 00:38:55,360
، بانو شی ار
604
00:38:55,360 --> 00:38:56,240
. خوبه که اینجایید
605
00:38:56,240 --> 00:38:57,760
. لطفا بهم کمک کنید که بانوی جوان رو متقاعد کنم
606
00:38:58,400 --> 00:38:59,400
بانوی جوان؟
607
00:38:59,680 --> 00:39:01,440
. ارباب جوانت الان دیگه داماد امپراتوره
608
00:39:01,880 --> 00:39:03,360
بعدا تو باید به چون چون بگی فروشنده چو
609
00:39:03,880 --> 00:39:04,680
... ارباب جوان ، اون
610
00:39:04,960 --> 00:39:05,680
، چون چون
611
00:39:11,400 --> 00:39:13,240
چرا هنوز لباساشو نگه داشتی؟
612
00:39:13,760 --> 00:39:14,560
فکر کنم
613
00:39:14,560 --> 00:39:16,280
. بهتر باشه همه وسایلشو فورا بندازی دور
614
00:39:16,840 --> 00:39:18,680
. عذاب آوره که توی خونه نگهشون داری و نگاهشون کنی
615
00:39:21,160 --> 00:39:21,840
نکن
616
00:39:30,840 --> 00:39:33,000
، از وقتی که بانوی جوان از عمارت شاهدخت برگشته
617
00:39:33,480 --> 00:39:34,800
، کل وقت اینطوری بوده
618
00:39:35,240 --> 00:39:36,480
. یه گوشه نشسته و به یه جا زل زده
619
00:39:37,000 --> 00:39:39,240
. غذا بذاریم دهنش هم نمیخوره
620
00:39:39,920 --> 00:39:41,960
. ایشون حتی نسبت به امور مغازه هم بی تفاوت شدن
621
00:39:42,800 --> 00:39:44,640
مغازمون چند روزه که موجودی نداره
622
00:39:44,640 --> 00:39:45,720
، اگه این وضع ادامه پیدا کنه
623
00:39:45,720 --> 00:39:46,360
مغازه رو
624
00:39:48,240 --> 00:39:49,720
. باید ببندیم
625
00:39:57,560 --> 00:39:58,400
تو چت شده؟
626
00:39:59,200 --> 00:40:01,240
نمیتونی بدون اون زندگی کنی ، میتونی؟
627
00:40:02,080 --> 00:40:03,160
. تو به مغازه اهمیت نمیدی
628
00:40:03,160 --> 00:40:04,360
. به سلامتی خودت اهمیت نمیدی
629
00:40:04,960 --> 00:40:06,680
. این مغازه حاصل زحمت زیادته
630
00:40:07,760 --> 00:40:08,840
میخوای دست رو دست بذاری تا
631
00:40:08,840 --> 00:40:10,120
همینجوری ورشکسته بشه؟
632
00:40:12,400 --> 00:40:13,600
. بیخیال
633
00:40:17,420 --> 00:40:23,820
[عقدنامه]
634
00:40:33,240 --> 00:40:34,200
بذار ببینم
635
00:40:34,680 --> 00:40:36,240
اون شو چون چونی که منو زد
636
00:40:36,840 --> 00:40:38,240
چطوری به این روز افتاد؟
637
00:40:44,240 --> 00:40:45,000
، فروشنده لان
638
00:40:48,800 --> 00:40:49,560
چرا اومدی اینجا؟
639
00:40:50,440 --> 00:40:51,760
من برای انبار کردن کالاها به پایتخت اومدم
640
00:40:52,080 --> 00:40:53,160
. و این قضیه رو شنیدم
641
00:40:53,800 --> 00:40:54,840
فکر کردم
642
00:40:55,080 --> 00:40:56,200
. فرصت خوبیه
643
00:40:56,600 --> 00:40:58,320
. باید بیام و حسابی به ریشت بخندم
644
00:40:58,600 --> 00:41:00,320
نیومدی متقاعدش کنی؟
645
00:41:00,880 --> 00:41:02,280
. من به این میگم انگیزه ی معکوس
646
00:41:04,840 --> 00:41:05,280
، ببین
647
00:41:06,160 --> 00:41:06,760
این چیزیه که
648
00:41:07,160 --> 00:41:08,760
من از شیرینی عسلیت
649
00:41:08,760 --> 00:41:09,480
. بهتر کردم
650
00:41:10,160 --> 00:41:11,840
. به زودی توی پایتخت محبوب میشه
651
00:41:12,400 --> 00:41:14,040
، اگه نتونی با جریان پیش بری
652
00:41:14,280 --> 00:41:16,200
. هیچکس دیگه واسه خریدن چیزی به مغازه ات نمیاد
653
00:41:18,520 --> 00:41:19,000
. امتحانش کن
654
00:41:30,400 --> 00:41:31,000
. یخورده بخور
655
00:41:47,040 --> 00:41:47,720
شیرینی
656
00:41:48,320 --> 00:41:50,280
. علاج بخش ترین چیزه
657
00:41:51,520 --> 00:41:52,840
، اگه مغازه ات بسته بشه
658
00:41:53,560 --> 00:41:54,880
هیچکس در آینده
659
00:41:54,880 --> 00:41:56,640
. نمیتونه درد دیگران رو درمون کنه
660
00:41:57,920 --> 00:41:59,280
نمیتونی کل وقت بمونی تو خونه
661
00:41:59,600 --> 00:42:00,000
. بیا بریم
662
00:42:00,480 --> 00:42:01,720
. میبرمت بیرون که آروم بگیری
663
00:42:06,320 --> 00:42:07,160
. ممنون ، فروشنده لان
664
00:42:08,640 --> 00:42:10,040
. ولی من الان حالشو ندارم
665
00:42:15,640 --> 00:42:17,120
معلومه که حال و حوصله نداری وقتی
666
00:42:17,320 --> 00:42:18,600
. اینهمه پریشون و ژولیده ای
667
00:42:19,520 --> 00:42:21,040
. تا وقتی لباس تنت می کنیم جواب بده
668
00:42:23,600 --> 00:42:23,880
بریم
669
00:42:24,320 --> 00:42:24,880
. بیا بریم
670
00:42:37,000 --> 00:42:38,960
. چون چون شبیه پری شده
671
00:42:39,480 --> 00:42:40,440
ژو جون جوئه
672
00:42:40,440 --> 00:42:41,440
. کوره
673
00:42:42,760 --> 00:42:44,160
. هزارتا مرد توی پایتخت هست
674
00:42:44,600 --> 00:42:46,240
، تو جوون
675
00:42:46,240 --> 00:42:47,000
زیبا و
676
00:42:47,200 --> 00:42:48,120
. ثروتمندی
677
00:42:48,560 --> 00:42:49,720
. هرچندتا مرد که دلت بخواد ، میتونه داشته باشی
678
00:42:50,120 --> 00:42:52,600
راستش ما واست یه مهمونی ترتیب دادیم
679
00:42:53,960 --> 00:42:54,720
که تولد دوباره ات رو
680
00:42:55,080 --> 00:42:56,040
. جشن بگیریم
681
00:42:57,680 --> 00:42:58,080
. فروشنده لان
682
00:42:58,080 --> 00:42:58,840
، شو چون چون
683
00:42:59,600 --> 00:43:00,800
من قانع شده بودم که
684
00:43:00,800 --> 00:43:01,680
بهت باختم
685
00:43:02,080 --> 00:43:03,400
. و پایتخت رو ترک کردم
686
00:43:04,040 --> 00:43:05,480
، اگه اینطوری بمونی
687
00:43:06,000 --> 00:43:07,160
. من کنار نمیام
688
00:43:13,240 --> 00:43:13,560
. زود باش
689
00:43:17,640 --> 00:43:18,240
. خیلی خوشگله
690
00:43:19,240 --> 00:43:38,240
از سایت اصلی به آدرس زیر دانلود کنید
KoreFa.ir
691
00:43:39,240 --> 00:43:58,240
تیم ترجمه کـره فـا تقدیم می کند
KoreFa.ir
مترجم : KoreFa.ir
54006