Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
-♥ Resynced to DORAMAX raiona & owais encode by Hafiz Adam ♥-
2
00:00:25,860 --> 00:00:29,380
♪A leaf fluttered down before us.♪
3
00:00:30,140 --> 00:00:33,540
♪Love is spreading in the warm wind.♪
4
00:00:33,940 --> 00:00:35,700
♪Our eye contact♪
5
00:00:35,940 --> 00:00:37,820
♪express more than words.♪
6
00:00:38,060 --> 00:00:41,020
♪Happiness is no longer far away.♪
7
00:00:44,580 --> 00:00:47,820
♪Above us is the bright moon.♪
8
00:00:48,780 --> 00:00:52,180
♪Beneath it is a pair of lovers.♪
9
00:00:52,700 --> 00:00:56,180
♪I want to fly to the celestial palace♪
10
00:00:56,820 --> 00:01:00,340
♪to join my beloved in passionate moments.♪
11
00:01:00,660 --> 00:01:02,900
♪The night is long.♪
12
00:01:02,900 --> 00:01:04,700
♪But you're at my side.♪
13
00:01:04,700 --> 00:01:06,820
♪We cuddled up together.♪
14
00:01:07,260 --> 00:01:09,100
♪And it means forever.♪
15
00:01:09,380 --> 00:01:13,380
♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪
16
00:01:13,540 --> 00:01:17,260
♪and falls between you and I.♪
17
00:01:17,260 --> 00:01:19,860
♪Flowers bloom and wither.♪
18
00:01:19,860 --> 00:01:21,380
♪But the moon can still be full.♪
19
00:01:21,380 --> 00:01:23,780
♪Things changed over time.♪
20
00:01:23,780 --> 00:01:25,780
♪Only you are the same.♪
21
00:01:26,020 --> 00:01:30,140
♪Let's write an immortal poem♪
22
00:01:30,220 --> 00:01:33,940
♪that records our own beautiful lives.♪
23
00:01:33,940 --> 00:01:37,900
"The Romance of Tiger and Rose"
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
24
00:01:54,610 --> 00:01:58,170
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
(Episode 19)
25
00:02:10,290 --> 00:02:12,770
This is how guards are placed
in the City Owner's Mansion.
26
00:02:12,770 --> 00:02:14,450
I'll go in first and arrange things.
27
00:02:14,450 --> 00:02:15,410
An hour later,
28
00:02:15,410 --> 00:02:17,170
you go in with soldiers and help me out.
29
00:02:17,170 --> 00:02:18,290
Within a short time,
30
00:02:18,290 --> 00:02:19,250
I'll be able to deploy
31
00:02:19,250 --> 00:02:20,850
the City Guards of Huayuan again.
32
00:02:22,610 --> 00:02:24,130
(Defense Map of Huayuan City)
With Your Highness' assistance,
33
00:02:24,130 --> 00:02:25,490
I'm in my element.
34
00:02:28,930 --> 00:02:29,850
Your Highness,
35
00:02:29,930 --> 00:02:30,970
the Crown Princess is here.
36
00:02:33,010 --> 00:02:33,970
What is she here for?
37
00:02:37,850 --> 00:02:39,350
Young Master, let's go
38
00:02:40,410 --> 00:02:41,050
Let her in.
39
00:02:41,690 --> 00:02:42,210
Yes.
40
00:02:48,330 --> 00:02:49,110
So
41
00:02:49,730 --> 00:02:51,070
you serve Chen Chuchu.
42
00:02:51,850 --> 00:02:53,940
No wonder you repeatedly tried
to kill Chen Qianqian
43
00:02:54,930 --> 00:02:56,400
on Weimeng Mountain.
44
00:02:56,530 --> 00:02:57,770
The Crown Princess is immoral.
45
00:02:58,210 --> 00:02:59,800
She doesn't deserve to be
the owner of Huayuan City.
46
00:03:07,090 --> 00:03:08,890
Do you know why I came?
47
00:03:09,650 --> 00:03:11,890
How am I supposed to know
48
00:03:12,050 --> 00:03:13,290
what you came for?
49
00:03:13,930 --> 00:03:16,650
Is it to have a heart-to-heart talk with me?
50
00:03:18,450 --> 00:03:19,850
Did you kill Lu Peng?
51
00:03:20,890 --> 00:03:22,850
Wasn't he killed by Lin Qi?
52
00:03:22,970 --> 00:03:25,170
You exiled her in person.
53
00:03:25,290 --> 00:03:26,490
Why are you accusing me now?
54
00:03:26,530 --> 00:03:27,970
Did you kill him or not?
55
00:03:29,010 --> 00:03:31,090
Lu Peng witnessed your argument with Mother.
56
00:03:31,090 --> 00:03:33,210
Your reason to kill him is more plausible.
57
00:03:34,370 --> 00:03:35,650
Speaking of that,
58
00:03:35,650 --> 00:03:36,810
weren't you always against
59
00:03:36,810 --> 00:03:38,490
Lu Peng marrying Yuanyuan?
60
00:03:38,490 --> 00:03:40,730
You have a reason to kill him, too.
61
00:03:44,330 --> 00:03:45,610
It's indeed you.
62
00:03:46,290 --> 00:03:47,970
Now that you had reached a conclusion,
63
00:03:48,290 --> 00:03:49,470
why did you come and ask me?
64
00:03:49,870 --> 00:03:50,920
Chen Chuchu,
65
00:03:51,650 --> 00:03:53,090
if you didn't want him to blab about it,
66
00:03:53,090 --> 00:03:54,090
you could just threaten him.
67
00:03:54,090 --> 00:03:55,550
Why must you kill him?
68
00:03:58,130 --> 00:04:00,190
So now you know life is precious.
69
00:04:02,370 --> 00:04:03,820
When you wronged Young Master Han
70
00:04:04,040 --> 00:04:05,740
and confined him for life,
71
00:04:06,120 --> 00:04:07,590
did it cross your mind
that life was precious?
72
00:04:09,730 --> 00:04:10,830
Treating him like that
73
00:04:11,690 --> 00:04:13,260
is even crueler than killing him.
74
00:04:14,970 --> 00:04:15,970
What did you mention Han Shuo for?
75
00:04:16,770 --> 00:04:17,570
Certainly,
76
00:04:18,130 --> 00:04:19,930
an insignificant Young Master
77
00:04:20,250 --> 00:04:21,410
of Xuanhu City is just
78
00:04:21,730 --> 00:04:23,370
a plaything to you.
79
00:04:24,170 --> 00:04:25,290
Without Han Shuo,
80
00:04:25,410 --> 00:04:26,730
you still have Minister Pei.
81
00:04:28,090 --> 00:04:29,130
I heard that
82
00:04:29,610 --> 00:04:31,130
after Young Master Han left,
83
00:04:31,730 --> 00:04:33,250
music was played
84
00:04:33,450 --> 00:04:34,970
and songs were sung
85
00:04:35,010 --> 00:04:36,370
every night in your mansion.
86
00:04:37,250 --> 00:04:38,490
I finally know
87
00:04:40,810 --> 00:04:42,650
why Mother would fall ill.
88
00:04:43,690 --> 00:04:45,290
If I had heart disease,
89
00:04:45,490 --> 00:04:47,530
I would suffer an attack right now!
90
00:05:05,290 --> 00:05:06,330
Didn't you hear it all?
91
00:05:07,170 --> 00:05:08,330
You are not important
92
00:05:08,810 --> 00:05:10,690
at all to her.
93
00:05:16,570 --> 00:05:17,610
Watch the Second Princess closely.
94
00:05:17,730 --> 00:05:19,770
No one's allowed to enter
or leave Xingzi Mansion.
95
00:05:20,050 --> 00:05:20,890
Yes.
96
00:05:28,120 --> 00:05:29,350
The hero left.
97
00:05:31,270 --> 00:05:32,390
The heroine turned into a villain.
98
00:05:35,870 --> 00:05:37,370
The supporting roles are dead.
99
00:05:47,160 --> 00:05:48,570
No Wi-Fi.
100
00:05:48,710 --> 00:05:49,570
No phones.
101
00:05:52,730 --> 00:05:54,690
Only distress is left.
102
00:06:01,130 --> 00:06:02,730
I sent Han Shuo away
103
00:06:04,780 --> 00:06:06,750
and stopped Xuanhu from conquering Huayuan.
104
00:06:08,410 --> 00:06:10,650
But my story also stopped here.
105
00:06:17,010 --> 00:06:17,930
No progress at all.
106
00:06:25,210 --> 00:06:26,690
Is Huayuan heading for its doom?
107
00:06:26,770 --> 00:06:28,090
The Crown Princess is always like that.
108
00:06:28,130 --> 00:06:29,850
She's simply hopeless.
109
00:06:46,730 --> 00:06:47,470
Stop drinking.
110
00:07:01,690 --> 00:07:03,370
If you really miss Han Shuo,
111
00:07:06,490 --> 00:07:07,770
you can absolve him
112
00:07:08,690 --> 00:07:10,130
and order him to come back.
113
00:07:12,130 --> 00:07:13,610
Don't make yourself suffer.
114
00:07:15,330 --> 00:07:16,370
Han Shuo can never
115
00:07:16,370 --> 00:07:18,290
return to Xuanhu or Huayuan.
116
00:07:21,450 --> 00:07:22,770
I messed it up.
117
00:07:25,850 --> 00:07:27,570
If Lin Qi hadn't died,
118
00:07:29,250 --> 00:07:31,230
there could be room for changing everything.
119
00:07:33,210 --> 00:07:34,410
Then he and I would
120
00:07:36,810 --> 00:07:37,730
be able to be together forever
121
00:07:40,410 --> 00:07:41,610
and didn't have to leave each other.
122
00:07:58,050 --> 00:07:59,370
I'll drink the rest of the wine
123
00:08:01,970 --> 00:08:02,810
with you.
124
00:08:04,570 --> 00:08:07,490
(Many talents compete in splendor)
125
00:08:26,290 --> 00:08:27,090
Han Shuo.
126
00:08:37,730 --> 00:08:38,610
I'm sorry.
127
00:08:41,890 --> 00:08:43,690
I said I didn't like you before.
128
00:08:45,210 --> 00:08:46,290
I was lying.
129
00:08:49,330 --> 00:08:52,210
I want to be with you forever so much.
130
00:09:10,650 --> 00:09:11,650
Me, too.
131
00:09:21,770 --> 00:09:22,490
Bai Ji.
132
00:09:22,490 --> 00:09:23,130
Young Master,
133
00:09:23,330 --> 00:09:25,530
you said you were going
to check defense of the city.
134
00:09:29,450 --> 00:09:30,970
Of course I came to see clearly
135
00:09:32,170 --> 00:09:33,410
so that we can act tonight.
136
00:10:34,490 --> 00:10:35,370
Your Majesty.
137
00:10:42,450 --> 00:10:43,450
I hear
138
00:10:44,130 --> 00:10:46,410
Qianqian went to
the Music and Dance Academy again.
139
00:10:46,770 --> 00:10:48,210
Looks like this child
140
00:10:48,370 --> 00:10:50,130
is still stricken by love.
141
00:10:51,210 --> 00:10:53,650
Sangqi, to be honest,
142
00:10:54,290 --> 00:10:55,730
Chuchu is fitter than Qianqian
143
00:10:56,130 --> 00:10:57,930
to be the City Owner.
144
00:10:58,850 --> 00:10:59,650
Your Majesty,
145
00:11:00,610 --> 00:11:01,690
these two princesses
146
00:11:01,850 --> 00:11:02,970
are both pillars of the city.
147
00:11:03,650 --> 00:11:05,290
The Second Princess is brave and resourceful
148
00:11:05,690 --> 00:11:07,450
and the Crown Princess is flexible.
149
00:11:08,130 --> 00:11:10,370
They both have their strong points.
150
00:11:14,810 --> 00:11:17,570
But after Han Shuo left,
151
00:11:18,850 --> 00:11:19,730
Qianqian
152
00:11:19,770 --> 00:11:22,330
is no longer the person who loves her city.
153
00:11:23,450 --> 00:11:26,930
I'll reconsider my decision.
154
00:11:28,010 --> 00:11:30,010
Although Chuchu talked back to me,
155
00:11:30,130 --> 00:11:31,410
after that matter,
156
00:11:32,090 --> 00:11:34,090
she'll be steadier
157
00:11:34,290 --> 00:11:35,690
and less impetuous.
158
00:11:35,690 --> 00:11:37,330
She's still cut out for it.
159
00:11:38,290 --> 00:11:39,770
I don't need her filial affection.
160
00:11:40,330 --> 00:11:42,050
She's not my own child, anyway.
161
00:11:42,690 --> 00:11:44,930
I only need her
162
00:11:44,930 --> 00:11:46,810
to be kind to Huayuan people.
163
00:11:47,570 --> 00:11:48,450
So I think
164
00:11:49,370 --> 00:11:50,930
I'll lift her confinement.
165
00:11:51,290 --> 00:11:52,090
Your Majesty!
166
00:11:53,050 --> 00:11:55,010
Someone has besieged the city
and is attacking your mansion.
167
00:11:55,010 --> 00:11:56,050
What?
168
00:11:57,210 --> 00:11:58,410
When I was in a coma,
169
00:11:58,410 --> 00:12:00,490
did Qianqian confiscate
Chuchu's flower token?
170
00:12:00,650 --> 00:12:01,370
No.
171
00:12:01,450 --> 00:12:03,330
The Crown Princess considered their relation
172
00:12:03,370 --> 00:12:04,930
and only confined her.
173
00:12:04,970 --> 00:12:05,890
What?
174
00:12:07,170 --> 00:12:07,810
Your Majesty.
175
00:12:18,530 --> 00:12:19,450
Let's go back.
176
00:12:19,570 --> 00:12:21,810
Chen Chuchu.
177
00:12:43,530 --> 00:12:46,490
What nonsense did Meng Guo write again?
178
00:12:55,280 --> 00:12:56,710
The weather was sunny.
179
00:12:57,090 --> 00:12:58,770
I was caught in a sandstorm again.
180
00:12:59,250 --> 00:13:00,050
Everywhere...
181
00:13:01,970 --> 00:13:03,490
So much nonsense.
182
00:13:08,330 --> 00:13:10,810
The sandstorm was over. I lost track of them.
183
00:13:14,130 --> 00:13:15,610
How could he lose track of him?!
184
00:13:16,090 --> 00:13:17,730
Oh, he's here.
185
00:13:22,690 --> 00:13:24,650
You... come and help me to my bed. Come.
186
00:13:36,530 --> 00:13:37,410
How long are you gonna sleep?
187
00:13:38,250 --> 00:13:40,210
If I can,
188
00:13:40,250 --> 00:13:41,930
I wanna sleep until the end of the play.
189
00:13:42,690 --> 00:13:44,330
I'll wait for you however long it takes.
190
00:13:59,010 --> 00:14:00,770
If I say I did it
191
00:14:01,530 --> 00:14:02,730
for your own good,
192
00:14:02,730 --> 00:14:03,810
will you believe me?
193
00:14:03,930 --> 00:14:05,210
Go on, please.
194
00:14:05,930 --> 00:14:08,130
Forget it. Even I myself don't believe it.
195
00:14:08,130 --> 00:14:09,850
Come. Guard this place.
196
00:14:10,730 --> 00:14:11,610
What... what's going on?
197
00:14:12,050 --> 00:14:13,090
What's happening outside?
198
00:14:14,490 --> 00:14:16,410
Young Master, we've besieged
the City Owner's Mansion.
199
00:14:17,930 --> 00:14:19,010
You besieged the city?
200
00:14:19,650 --> 00:14:21,090
I asked you not to make so much noise
201
00:14:21,090 --> 00:14:22,210
and wake her up.
202
00:14:22,490 --> 00:14:23,450
I'm sorry.
203
00:14:26,090 --> 00:14:28,210
When I was on my way to exile,
204
00:14:28,570 --> 00:14:30,290
I thought even if you were just a bit sad,
205
00:14:30,290 --> 00:14:31,650
I would forgive you.
206
00:14:33,170 --> 00:14:34,530
But what I saw was...
207
00:14:36,370 --> 00:14:38,730
No, I...
208
00:14:38,730 --> 00:14:41,730
Do... do you know what acting happy is?
209
00:14:41,730 --> 00:14:42,930
I have been really sad.
210
00:14:42,930 --> 00:14:44,330
I can even cry now.
211
00:14:44,330 --> 00:14:46,610
Then I'll think you were shedding
212
00:14:47,730 --> 00:14:49,250
tears of happiness.
213
00:14:49,250 --> 00:14:49,930
No.
214
00:14:50,610 --> 00:14:52,170
It... it's just about comedy.
215
00:14:52,250 --> 00:14:54,410
Actually I think the plot is still
216
00:14:54,690 --> 00:14:55,890
quite campy so far.
217
00:14:56,770 --> 00:14:58,130
During the thirteen days I was away,
218
00:14:59,010 --> 00:15:00,810
I missed you every day.
219
00:15:01,130 --> 00:15:02,650
What did you miss me for?
220
00:15:07,770 --> 00:15:08,610
Young Master.
221
00:15:12,610 --> 00:15:13,810
This is a gift for you.
222
00:15:19,930 --> 00:15:21,530
You didn't have to.
223
00:15:21,930 --> 00:15:24,330
You could just come without any gifts.
224
00:15:24,570 --> 00:15:25,370
What...
225
00:15:26,530 --> 00:15:27,450
Your Highness,
226
00:15:28,010 --> 00:15:29,410
drink one every day.
227
00:15:31,090 --> 00:15:32,970
What... what are these?
228
00:15:34,930 --> 00:15:36,250
Should be honey water.
229
00:15:36,850 --> 00:15:37,610
Right.
230
00:15:40,010 --> 00:15:41,130
If you don't drink them,
231
00:15:41,650 --> 00:15:43,410
your mother will have no medicine to take.
232
00:15:44,010 --> 00:15:47,050
She is in my hands now.
233
00:15:52,570 --> 00:15:54,330
Are they all honey water?
234
00:15:54,650 --> 00:15:56,170
One contains Soul Missing Powder.
235
00:16:00,130 --> 00:16:01,570
Which one?
236
00:16:02,170 --> 00:16:03,050
Guess.
237
00:16:04,410 --> 00:16:06,490
Try one now, Your Highness.
238
00:16:19,490 --> 00:16:21,090
No big deal. I'll just die here.
239
00:16:25,250 --> 00:16:26,610
Your mother's medicine.
240
00:16:35,650 --> 00:16:36,490
It's not honey water.
241
00:16:36,570 --> 00:16:37,730
It's bitter melon juice.
242
00:16:40,530 --> 00:16:42,170
Confine the Crown Princess.
243
00:16:42,170 --> 00:16:42,810
Yes.
244
00:16:47,660 --> 00:16:49,770
What did I do those things for?
245
00:16:50,130 --> 00:16:51,450
I tried so hard to prevent
246
00:16:51,650 --> 00:16:52,970
Xuanhu from taking over Huayuan
247
00:16:53,050 --> 00:16:54,570
and it still happened.
248
00:17:21,650 --> 00:17:22,730
Order from the higher authorities.
249
00:17:22,730 --> 00:17:24,930
Close the gate. No one's allowed
to enter or leave the city.
250
00:17:28,050 --> 00:17:29,930
Let us out.
251
00:17:30,410 --> 00:17:31,510
Young Master Han is back.
252
00:17:31,910 --> 00:17:33,490
Soldiers from Xuanhu City are everywhere.
253
00:17:34,010 --> 00:17:35,290
If we stay here,
254
00:17:35,410 --> 00:17:36,650
we'll all have to die.
255
00:17:36,690 --> 00:17:38,850
Let us out. Let us out.
256
00:17:38,850 --> 00:17:39,970
What about the Princess Royal?
257
00:17:40,370 --> 00:17:41,290
What about the Princess Royal?
258
00:17:41,650 --> 00:17:42,410
What's going on in Risheng Mansion?
259
00:17:45,090 --> 00:17:45,970
What's going on in Risheng Mansion?
260
00:17:46,090 --> 00:17:47,290
Risheng Mansion has been besieged.
261
00:17:47,410 --> 00:17:48,810
It's dangerous there. Flee right now.
262
00:17:48,810 --> 00:17:50,650
Let us out.
263
00:17:50,650 --> 00:17:53,330
(An aura of orchid's elegance)
264
00:17:59,430 --> 00:18:00,930
(Quietness and Elegance)
Don't touch that, you bastard.
265
00:18:04,450 --> 00:18:05,370
Will?
266
00:18:06,210 --> 00:18:08,090
Your Highness has been lame for years
267
00:18:08,170 --> 00:18:09,570
and has always been writing wills.
268
00:18:09,610 --> 00:18:10,890
How come you have never even
269
00:18:10,970 --> 00:18:12,410
tried to kill yourself once?
270
00:18:13,210 --> 00:18:13,850
Let's go.
271
00:18:18,770 --> 00:18:20,010
(Quietness and Elegance)
272
00:18:20,010 --> 00:18:20,930
Your Highness.
273
00:18:22,970 --> 00:18:23,830
Your Highness.
274
00:18:25,370 --> 00:18:26,010
Your Highness.
275
00:18:26,010 --> 00:18:26,930
Su Mu.
276
00:18:30,130 --> 00:18:31,730
Your Highness, please get up.
277
00:18:34,210 --> 00:18:35,730
Zi Nian, take it.
278
00:18:40,520 --> 00:18:41,180
Your Highness,
279
00:18:42,250 --> 00:18:43,530
were you hurt?
280
00:18:45,810 --> 00:18:47,280
Now you're back.
281
00:18:48,190 --> 00:18:50,090
You really flatter yourself.
282
00:18:52,670 --> 00:18:53,650
I thought you said
283
00:18:54,690 --> 00:18:55,770
you didn't like me.
284
00:18:57,910 --> 00:18:59,290
I've changed.
285
00:18:59,810 --> 00:19:00,930
I didn't like you before
286
00:19:01,450 --> 00:19:02,850
but now I do.
287
00:19:05,970 --> 00:19:06,810
That's to say
288
00:19:08,250 --> 00:19:09,330
you admit it?
289
00:19:11,530 --> 00:19:12,850
You have feelings for me.
290
00:19:13,930 --> 00:19:15,770
Don't you mind that you're a musician now?
291
00:19:18,700 --> 00:19:20,210
The city has been captured.
292
00:19:21,120 --> 00:19:22,470
It doesn't matter who I am now.
293
00:19:25,180 --> 00:19:26,590
But you may be in trouble, too.
294
00:19:31,310 --> 00:19:32,110
I, Su Mu,
295
00:19:33,330 --> 00:19:34,770
was fortunate to be liked by Your Highness.
296
00:19:34,970 --> 00:19:37,130
From now on, I'll stay with you
297
00:19:37,490 --> 00:19:38,730
until death do us apart.
298
00:19:41,910 --> 00:19:43,530
I would rather you didn't admit it.
299
00:19:44,570 --> 00:19:45,690
Now we're like
300
00:19:46,450 --> 00:19:48,530
a couple on the run.
301
00:19:51,170 --> 00:19:51,970
Your Highness.
302
00:19:53,090 --> 00:19:55,050
These are all your wishes.
303
00:19:55,490 --> 00:19:56,770
Now most of them have
304
00:19:57,410 --> 00:19:58,730
gone up in smoke.
305
00:20:01,050 --> 00:20:02,530
Luckily this one is still here.
306
00:20:03,290 --> 00:20:04,130
Your Highness,
307
00:20:05,250 --> 00:20:07,690
look. To win someone's heart.
308
00:20:13,770 --> 00:20:14,730
Your Highness.
309
00:20:20,050 --> 00:20:22,370
Young Master Han Shuo
of Xuanhu viciously attacked
310
00:20:22,370 --> 00:20:24,930
Huayuan City after Qianqian
humiliated and exiled him.
311
00:20:26,410 --> 00:20:28,490
Han Shuo rebelled but I'm still here.
312
00:20:28,490 --> 00:20:30,490
I've sent guards to protect your mansion.
313
00:20:30,490 --> 00:20:32,090
You'll be safe, Mother.
314
00:20:34,490 --> 00:20:36,630
You're indeed my good girl.
315
00:20:36,810 --> 00:20:38,490
I've taught you well.
316
00:20:40,490 --> 00:20:41,770
With you,
317
00:20:42,370 --> 00:20:43,770
I'll rest easy.
318
00:20:52,530 --> 00:20:53,330
Where's Qianqian?
319
00:20:54,650 --> 00:20:56,410
Is she in Han Shuo's hands
320
00:20:56,450 --> 00:20:57,810
or Chuchu's?
321
00:20:58,250 --> 00:20:59,450
She's with Young Master Han.
322
00:20:59,690 --> 00:21:01,490
The first thing he did after he came back
323
00:21:01,530 --> 00:21:03,370
was surrounding the Crown Princess.
324
00:21:04,450 --> 00:21:05,570
Just surrounded her?
325
00:21:06,050 --> 00:21:07,570
Yes, he just surrounded her.
326
00:21:10,010 --> 00:21:12,210
Good. That's a good thing.
327
00:21:15,930 --> 00:21:18,850
Yes. If Her Highness
is with Young Master Han,
328
00:21:19,130 --> 00:21:20,570
she'll be safe and sound.
329
00:21:23,210 --> 00:21:26,890
(City Owner's Mansion)
330
00:21:35,730 --> 00:21:37,970
Her Majesty doesn't feel well today
331
00:21:38,050 --> 00:21:39,770
and there are city affairs to handle.
332
00:21:39,810 --> 00:21:42,370
The Second Princess, Chen Chuchu,
is promising,
333
00:21:42,570 --> 00:21:44,890
brave and resourceful.
She can be of great use.
334
00:21:45,290 --> 00:21:47,450
Thus, the Second Princess,
Chen Chuchu, is specially
335
00:21:47,570 --> 00:21:49,450
assigned to act in the City Owner's stead.
336
00:21:51,810 --> 00:21:52,930
If Her Majesty is not well,
337
00:21:52,930 --> 00:21:54,690
it should be the Crown Princess who fills in.
338
00:21:54,690 --> 00:21:55,370
Your Highness,
339
00:21:55,370 --> 00:21:57,850
isn't it against the rules for you to meddle
340
00:21:57,850 --> 00:21:59,290
in affairs of Huayuan City?
341
00:22:00,700 --> 00:22:01,310
Soldiers.
342
00:22:01,610 --> 00:22:02,960
The Second Princess Chen Chuchu
343
00:22:03,050 --> 00:22:04,390
disregards rules set by the ancestors.
344
00:22:07,120 --> 00:22:08,510
Does anyone else object?
345
00:22:10,870 --> 00:22:12,930
Where's Sangqi? Ask him to send...
346
00:22:16,210 --> 00:22:17,530
Anyone else?
347
00:22:18,160 --> 00:22:19,290
Minister Liu, you always put
348
00:22:19,290 --> 00:22:20,570
in a word for the Second Princess.
349
00:22:20,810 --> 00:22:21,970
Why didn't you step forward
350
00:22:21,970 --> 00:22:23,570
and congratulate Her Highness now?
351
00:22:29,330 --> 00:22:30,010
Leave.
352
00:22:40,650 --> 00:22:42,170
You can't go in. You can't go in.
353
00:22:42,170 --> 00:22:42,730
Go away.
354
00:22:50,930 --> 00:22:52,570
It's not too late for you to repent now.
355
00:22:52,570 --> 00:22:54,490
What made you say that, Minister Pei?
356
00:22:54,730 --> 00:22:55,570
Answer me.
357
00:22:55,770 --> 00:22:57,210
Why did Han Shuo come back?
358
00:22:59,570 --> 00:23:01,370
The disappearance of Su Mu
359
00:23:01,490 --> 00:23:03,570
was fabricated by Chen Qianqian.
360
00:23:03,810 --> 00:23:05,210
Han Shuo is never guilty.
361
00:23:07,730 --> 00:23:08,650
Let me ask you again.
362
00:23:08,890 --> 00:23:10,650
Are the guards who besieged
the City Owner's Mansion
363
00:23:10,730 --> 00:23:11,730
your men
364
00:23:11,930 --> 00:23:13,050
or Han Shuo's?
365
00:23:16,010 --> 00:23:16,610
Chuchu,
366
00:23:17,490 --> 00:23:19,730
I know you won't take my words seriously.
367
00:23:20,210 --> 00:23:21,410
But I still need to say this.
368
00:23:21,810 --> 00:23:22,970
Everything you want
369
00:23:23,290 --> 00:23:25,130
would belong to you.
370
00:23:25,650 --> 00:23:27,610
But if you grab it yourself,
371
00:23:28,490 --> 00:23:29,850
it'll no longer be yours.
372
00:23:31,370 --> 00:23:32,370
Now that it's mine,
373
00:23:32,810 --> 00:23:34,570
it's just a matter of time
374
00:23:34,610 --> 00:23:35,890
before I get them.
375
00:23:36,050 --> 00:23:37,410
Don't be bothered, Minister Pei.
376
00:23:39,250 --> 00:23:42,130
Oh, no. You're not
the Minister of Education now.
377
00:23:42,450 --> 00:23:44,370
I still call you Minister Pei
378
00:23:44,850 --> 00:23:47,410
just for the late
Minister of Defense Pei's sake.
379
00:23:47,930 --> 00:23:51,970
The late Minister of Defense.
If my mother knows...
380
00:24:00,090 --> 00:24:00,850
Young Master Han.
381
00:24:02,850 --> 00:24:04,250
You have had a tiring day.
382
00:24:05,130 --> 00:24:07,210
Let's discuss what to do tomorrow.
383
00:24:11,370 --> 00:24:12,290
Young Master Han
384
00:24:12,330 --> 00:24:14,370
was uneasy when he saw Minister Pei.
385
00:24:14,570 --> 00:24:16,050
Does he still have feelings
386
00:24:16,130 --> 00:24:17,610
for the Crown Princess?
387
00:24:18,850 --> 00:24:20,170
Han Shuo is vengeful.
388
00:24:20,570 --> 00:24:22,210
If Pei Heng goes to save Chen Qianqian,
389
00:24:22,450 --> 00:24:23,930
he won't be able to help her
390
00:24:24,130 --> 00:24:26,410
but infuriate Han Shuo instead.
391
00:24:29,930 --> 00:24:32,530
(Yueli Mansion)
392
00:24:36,750 --> 00:24:37,630
Don't go in, Mr. Pei.
393
00:24:37,750 --> 00:24:39,630
You don't have any real powers or forces.
394
00:24:39,760 --> 00:24:40,830
You're no match for Han Shuo
395
00:24:40,830 --> 00:24:42,630
with our guards alone.
396
00:24:42,720 --> 00:24:43,570
If you barge in now,
397
00:24:43,570 --> 00:24:45,160
you'll be courting death.
398
00:24:45,360 --> 00:24:46,530
Even if you worry about the Crown Princess,
399
00:24:46,530 --> 00:24:47,850
you still need to think twice.
400
00:24:48,330 --> 00:24:50,280
I have no idea how Han Shuo
will treat Qianqian.
401
00:24:51,850 --> 00:24:52,850
I must save her.
402
00:24:52,850 --> 00:24:53,290
Mr. Pei,
403
00:24:53,330 --> 00:24:54,570
you can't save Her Highness alone.
404
00:24:54,570 --> 00:24:55,410
I must try even if I can't.
405
00:24:55,490 --> 00:24:56,850
Mr. Pei. Mr. Pei.
406
00:24:57,290 --> 00:24:58,010
Mr. Pei.
407
00:25:04,250 --> 00:25:05,130
If you keep doing this,
408
00:25:05,530 --> 00:25:07,250
you'll never win Qianqian's heart.
409
00:25:07,890 --> 00:25:09,290
But you can't even have her body.
410
00:25:10,410 --> 00:25:11,650
If you hurt her,
411
00:25:12,010 --> 00:25:13,970
you'll be unworthy of her affection for you.
412
00:25:18,490 --> 00:25:19,690
Her affection?
413
00:25:21,210 --> 00:25:22,530
What about mine?
414
00:25:23,970 --> 00:25:25,370
You've been divorced.
415
00:25:26,450 --> 00:25:27,530
I'm taking Qianqian away.
416
00:25:35,170 --> 00:25:38,330
Mr. Pei. Mr. Pei. Mr. Pei.
417
00:25:39,090 --> 00:25:40,850
Let go of me. Mr. Pei.
418
00:25:59,490 --> 00:26:00,450
Try it.
419
00:26:10,450 --> 00:26:12,690
Her divorce letter
420
00:26:13,530 --> 00:26:15,330
only complies with rules of Huayuan City.
421
00:26:16,850 --> 00:26:18,890
Now we'll obey those of Xuanhu City.
422
00:26:22,210 --> 00:26:23,450
She's my wife.
423
00:26:25,130 --> 00:26:26,610
She's staying with me forever.
424
00:26:45,570 --> 00:26:46,370
Pei Heng.
425
00:26:51,290 --> 00:26:52,130
Are you okay?
426
00:26:52,690 --> 00:26:53,490
Stop.
427
00:26:57,250 --> 00:26:58,130
Qianqian.
428
00:27:02,410 --> 00:27:03,250
Qianqian.
429
00:27:05,250 --> 00:27:05,930
What are you doing?
430
00:27:05,930 --> 00:27:06,610
Han Shuo, let go of her.
431
00:27:07,370 --> 00:27:08,530
What are you doing, Han Shuo?
432
00:27:08,610 --> 00:27:10,050
Put me down, Han Shuo.
433
00:27:11,090 --> 00:27:12,010
Let go.
434
00:27:12,770 --> 00:27:13,930
Let go of me, Han Shuo.
435
00:27:15,650 --> 00:27:16,450
Qianqian.
436
00:27:17,090 --> 00:27:19,090
Qianqian! Qianqian!
437
00:27:19,290 --> 00:27:19,930
Go.
438
00:27:19,930 --> 00:27:20,610
Qianqian!
439
00:27:21,330 --> 00:27:23,370
Please let Qianqian go, Young Master Han!
440
00:27:42,330 --> 00:27:43,370
Han Shuo.
441
00:27:46,330 --> 00:27:47,130
Han Shuo.
442
00:27:47,570 --> 00:27:49,410
You and Pei Heng were really a pitiful sight.
443
00:27:50,690 --> 00:27:52,130
You begged me for each other.
444
00:27:52,370 --> 00:27:53,450
What are you doing?
445
00:27:55,090 --> 00:27:56,010
Stay away from me.
446
00:27:57,570 --> 00:27:58,890
I once loved you,
447
00:27:59,410 --> 00:28:01,650
respected you and cherished you.
448
00:28:02,090 --> 00:28:02,890
And you
449
00:28:04,370 --> 00:28:05,370
were so unworthy.
450
00:28:12,970 --> 00:28:14,370
Don't you dare, Han Shuo.
451
00:28:14,890 --> 00:28:15,930
Of course I dare.
452
00:28:18,850 --> 00:28:21,130
And no one will stop us now.
453
00:28:21,570 --> 00:28:22,650
Listen, Han Shuo.
454
00:28:22,770 --> 00:28:24,410
Nothing forcibly done
is going to be agreeable.
455
00:28:25,050 --> 00:28:26,050
You won't know for sure
456
00:28:27,450 --> 00:28:28,970
before you try.
457
00:28:31,810 --> 00:28:32,610
Help!
458
00:28:33,490 --> 00:28:34,690
Help! Help!
459
00:28:35,210 --> 00:28:36,810
Han Shuo, don't do it.
460
00:28:37,010 --> 00:28:39,170
Han Shuo, don't be like this. Han Shuo.
461
00:28:39,210 --> 00:28:41,850
Help! Help! Go away!
462
00:28:42,170 --> 00:28:43,050
Han Shuo.
463
00:28:51,010 --> 00:28:53,370
Han Shuo, don't be like this. I'm scared.
464
00:28:53,370 --> 00:28:55,050
I'm really scared.
465
00:29:05,850 --> 00:29:07,210
What a spoilsport.
466
00:29:09,370 --> 00:29:10,290
Huayuan women
467
00:29:11,850 --> 00:29:12,970
really disappoint people.
468
00:29:27,610 --> 00:29:29,130
She indeed can't do Kung Fu anymore.
469
00:29:29,770 --> 00:29:31,530
She just never speaks a true word.
470
00:29:31,930 --> 00:29:33,130
But what was I doing?
471
00:30:17,570 --> 00:30:18,690
Han Shuo,
472
00:30:20,450 --> 00:30:21,850
you beast.
473
00:30:27,730 --> 00:30:29,770
I was doing what a couple
will do with my wife.
474
00:30:30,690 --> 00:30:31,890
Did I break any rules?
475
00:30:34,210 --> 00:30:36,410
And you are still here.
476
00:30:41,330 --> 00:30:43,210
Did you enjoy Chen Qianqian's yells?
477
00:30:44,090 --> 00:30:45,090
You don't love her.
478
00:30:46,250 --> 00:30:48,490
You don't love her at all!
479
00:30:52,450 --> 00:30:53,250
Love!
480
00:30:55,970 --> 00:30:57,530
You love her. Does she care?
481
00:30:58,730 --> 00:31:00,370
Chen Qianqian only loves herself.
482
00:31:00,410 --> 00:31:01,530
She doesn't love anyone else.
483
00:31:03,170 --> 00:31:04,250
I'll treat her the same way
484
00:31:04,250 --> 00:31:05,410
she once treated me.
485
00:31:07,170 --> 00:31:08,850
Nobody gets away with doing that to me.
486
00:31:10,330 --> 00:31:12,210
You'd better give up as soon as possible.
487
00:31:17,010 --> 00:31:18,210
If I find that you try
488
00:31:18,210 --> 00:31:19,490
to steal my wife again,
489
00:31:23,490 --> 00:31:24,930
I won't be kind to you.
490
00:31:28,610 --> 00:31:30,210
Escort Minister Pei back to his mansion.
491
00:31:44,610 --> 00:31:45,690
What's that look of yours?
492
00:31:48,690 --> 00:31:51,050
You're so good at saying hurtful words
493
00:31:51,330 --> 00:31:53,610
but once you saw Her Highness,
your heart melted.
494
00:31:53,770 --> 00:31:55,850
You came out within such a short time.
495
00:31:59,850 --> 00:32:02,410
If you really can't do it,
496
00:32:02,810 --> 00:32:04,010
shall I help you?
497
00:32:04,770 --> 00:32:05,810
You help me?
498
00:32:10,530 --> 00:32:12,690
Do what you failed to do
499
00:32:13,370 --> 00:32:14,930
on Weimeng Mountain.
500
00:32:19,730 --> 00:32:20,410
Get lost.
501
00:32:22,970 --> 00:32:23,610
Come back.
502
00:32:27,890 --> 00:32:28,850
Replace everyone
503
00:32:29,490 --> 00:32:31,010
with our soldiers
according to the defense map.
504
00:32:32,610 --> 00:32:33,690
Chen Chuchu is not reliable.
505
00:32:40,690 --> 00:32:41,930
Mr. Pei. Mr. Pei.
506
00:32:44,410 --> 00:32:45,210
Mr. Pei.
507
00:32:46,290 --> 00:32:47,530
Han Shuo, do you think
508
00:32:48,690 --> 00:32:50,530
I'll give up Qianqian like this?
509
00:32:58,850 --> 00:33:01,090
Your Highness, are you okay?
510
00:33:03,490 --> 00:33:04,450
Didn't you see it?
511
00:33:06,130 --> 00:33:08,490
I shouldn't have cared about that beast.
512
00:33:08,970 --> 00:33:10,410
I should've let Han Shuo die.
513
00:33:10,450 --> 00:33:12,450
I just shouldn't have cared about him.
514
00:33:13,370 --> 00:33:15,330
Why don't you give in to Young Master Han?
515
00:33:16,850 --> 00:33:17,690
What did you say?
516
00:33:17,970 --> 00:33:19,770
When Young Master Han was exiled,
517
00:33:19,810 --> 00:33:21,610
you thought about him all the time.
518
00:33:21,650 --> 00:33:22,810
Now he's back
519
00:33:22,810 --> 00:33:23,850
and stands in front of you,
520
00:33:23,930 --> 00:33:25,570
don't you also want to be with him?
521
00:33:25,570 --> 00:33:26,530
And he'll stop besieging the city.
522
00:33:26,530 --> 00:33:27,650
Won't all be well, then?
523
00:33:28,650 --> 00:33:30,330
Is the current Han Shuo
524
00:33:30,530 --> 00:33:32,050
still the old one?
525
00:33:32,490 --> 00:33:34,730
Now he's an-eye-for-an-eye Shuo.
526
00:33:34,730 --> 00:33:36,650
He's an an-eye-for-an-eye demon.
527
00:33:36,650 --> 00:33:38,570
An... An-eye-for-an-eye Shuo.
528
00:33:38,570 --> 00:33:40,610
But if you'd rather die than give in
529
00:33:41,370 --> 00:33:42,330
and infuriate Han Shuo,
530
00:33:42,330 --> 00:33:43,890
the Second Princess will be the City Owner
531
00:33:43,970 --> 00:33:45,330
and no one will protect us.
532
00:33:45,330 --> 00:33:47,090
I think our... our lives are more important.
533
00:33:50,210 --> 00:33:52,290
Chuchu is going to be the City Owner?
534
00:33:53,650 --> 00:33:56,370
Yesterday Zi Zhu announced an order
from the City Owner
535
00:33:56,530 --> 00:33:57,810
and said Her majesty was sick
536
00:33:58,090 --> 00:33:59,770
and let the Second Princess
act in her stead.
537
00:34:00,370 --> 00:34:01,970
I don't know if it's true
538
00:34:01,970 --> 00:34:03,090
but everyone is saying
539
00:34:03,250 --> 00:34:05,970
the Second Princess will succeed
the City Owner soon.
540
00:34:06,690 --> 00:34:08,290
Chuchu succeeds the City Owner.
541
00:34:09,250 --> 00:34:11,810
The sun and the moon shine at the same time.
The heavenly gate opens.
542
00:34:12,730 --> 00:34:13,870
It's getting back to the plot.
543
00:34:14,250 --> 00:34:16,290
What are you talking about, Your Highness?
544
00:34:16,330 --> 00:34:18,570
That's the sign of a good ruler coming down.
545
00:34:18,610 --> 00:34:20,450
The Second Princess is not worthy.
546
00:34:22,050 --> 00:34:23,130
In that case,
547
00:34:23,570 --> 00:34:25,450
I'll be able to wake up and go home.
548
00:34:26,010 --> 00:34:28,450
But Han Shuo dies shortly after Chuchu
549
00:34:28,530 --> 00:34:30,010
succeeds the City Owner.
550
00:34:30,890 --> 00:34:32,450
Now Xuanhu has besieged
551
00:34:32,530 --> 00:34:33,650
Huayuan City.
552
00:34:34,010 --> 00:34:35,730
What if Han Shuo actually dies
553
00:34:35,970 --> 00:34:37,890
according to the plot?
554
00:34:38,770 --> 00:34:39,370
No.
555
00:34:40,290 --> 00:34:42,050
I can't let Chuchu be the City Owner.
556
00:34:45,810 --> 00:34:47,610
Quickly. Go in. Go in.
557
00:34:50,850 --> 00:34:53,170
Look. Men from Xuanhu are ferocious.
558
00:34:59,850 --> 00:35:02,530
(Many talents compete in splendor)
559
00:35:06,330 --> 00:35:08,290
Your Highness, choose one.
560
00:35:10,370 --> 00:35:11,010
Well,
561
00:35:11,650 --> 00:35:12,330
well,
562
00:35:12,970 --> 00:35:14,810
there were ten yesterday.
563
00:35:14,810 --> 00:35:16,530
How come there are only five today?
564
00:35:17,010 --> 00:35:18,370
Isn't it more likely that I'll choose
565
00:35:18,370 --> 00:35:19,490
the poisonous one?
566
00:35:20,730 --> 00:35:23,530
Young Master said this was funnier.
567
00:35:25,570 --> 00:35:26,650
Funnier?
568
00:35:28,090 --> 00:35:29,570
He thinks it's funnier.
569
00:35:30,130 --> 00:35:31,170
Has he considered
570
00:35:31,170 --> 00:35:32,410
the feelings of the player?
571
00:35:32,410 --> 00:35:32,930
Won't...
572
00:35:33,890 --> 00:35:36,530
won't there be only two tomorrow?
573
00:35:38,450 --> 00:35:40,530
It all depends on Young Master's mood.
574
00:35:44,210 --> 00:35:45,090
Han Shuo,
575
00:35:46,730 --> 00:35:48,770
you are the obstacle on my way home.
576
00:35:50,570 --> 00:35:51,970
I can't let him torture me like this.
577
00:35:52,610 --> 00:35:54,010
I need to counter-attack.
578
00:36:03,730 --> 00:36:04,530
Exciting.
579
00:36:22,890 --> 00:36:23,690
Your Highness.
580
00:36:25,850 --> 00:36:26,650
Oh dear. Oh dear. Oh dear.
581
00:36:35,770 --> 00:36:36,610
Oh dear. Oh dear.
582
00:36:36,650 --> 00:36:37,810
Oh dear. Oh dear. Oh dear.
583
00:36:38,370 --> 00:36:39,770
Young Master. Young Master. Oh dear.
584
00:36:41,090 --> 00:36:42,490
What's she up to again?
585
00:36:43,970 --> 00:36:45,090
Her Highness had a stomachache
586
00:36:45,090 --> 00:36:46,450
after she drank it.
587
00:36:47,410 --> 00:36:50,570
Soy sauce, vinegar, honey water,
scallion juice and liquor.
588
00:36:51,450 --> 00:36:54,010
Which one can make her stomach ache?
589
00:36:54,170 --> 00:36:56,050
But she drank all of them.
590
00:36:56,050 --> 00:36:56,610
You...
591
00:36:57,290 --> 00:36:58,450
why didn't you stop her?
592
00:36:58,730 --> 00:36:59,770
I tried to
593
00:37:00,410 --> 00:37:01,330
but I failed.
594
00:37:04,930 --> 00:37:06,090
She did that
595
00:37:06,770 --> 00:37:08,210
in order to see the Princess Royal, right?
596
00:37:08,810 --> 00:37:09,530
I think...
597
00:37:11,290 --> 00:37:12,330
It's aching.
598
00:37:15,130 --> 00:37:16,530
Help, Yuanyuan.
599
00:37:17,850 --> 00:37:18,690
It's killing me.
600
00:37:21,210 --> 00:37:21,930
So painful.
601
00:37:22,410 --> 00:37:23,170
So painful.
602
00:37:23,530 --> 00:37:25,530
It's killing me. It's killing me.
603
00:37:26,410 --> 00:37:27,330
Quick. It's killing me.
604
00:37:29,690 --> 00:37:30,330
Quick.
605
00:37:32,210 --> 00:37:33,050
Quickly.
606
00:37:45,010 --> 00:37:46,010
So painful.
607
00:37:49,850 --> 00:37:50,890
So... so painful.
608
00:38:02,530 --> 00:38:04,090
God, it aches so much.
609
00:38:05,570 --> 00:38:07,650
Just now I drank the same things as you.
610
00:38:09,090 --> 00:38:10,290
How come I'm alright
611
00:38:10,770 --> 00:38:12,410
and your stomach aches so much?
612
00:38:19,530 --> 00:38:22,530
That's because you're strong.
613
00:38:22,730 --> 00:38:24,010
I'm too weak.
614
00:38:24,370 --> 00:38:26,650
Quick, send for Yuanyuan. Quickly.
615
00:38:26,650 --> 00:38:27,330
Don't worry.
616
00:38:28,210 --> 00:38:29,370
To be on the safe side,
617
00:38:29,770 --> 00:38:30,850
I have sent for a doctor.
618
00:38:32,370 --> 00:38:33,090
Doc...
619
00:38:34,770 --> 00:38:35,690
Will be here soon.
620
00:38:36,090 --> 00:38:36,970
That's not okay.
621
00:38:36,970 --> 00:38:38,130
Yuanyuan is the best doctor
622
00:38:38,130 --> 00:38:39,410
in the whole Huayuan City.
623
00:38:39,410 --> 00:38:41,090
Send for her. Quick.
624
00:38:41,170 --> 00:38:42,650
You're so seriously ill.
625
00:38:43,050 --> 00:38:44,570
Don't you also want to see your mother?
626
00:38:45,490 --> 00:38:47,490
Shall I ask the City Owner to come as well?
627
00:38:48,010 --> 00:38:49,170
If you do that,
628
00:38:49,170 --> 00:38:50,490
it'll be the best.
629
00:38:50,570 --> 00:38:51,610
Chen Qianqian,
630
00:38:52,850 --> 00:38:54,250
don't try to fool me.
631
00:38:55,810 --> 00:38:57,050
I won't let you see
632
00:38:57,050 --> 00:38:58,090
any one of them.
633
00:39:00,610 --> 00:39:02,010
Now that you don't want to see the doctor,
634
00:39:03,610 --> 00:39:04,770
keep aching, then.
635
00:39:06,570 --> 00:39:07,530
Han Shuo!
636
00:39:09,410 --> 00:39:11,370
I'm like this
and you're still not helping me?
637
00:39:15,290 --> 00:39:17,170
Aren't you well?
638
00:39:20,530 --> 00:39:21,490
Stay here.
639
00:39:21,850 --> 00:39:23,370
Don't think about escaping.
640
00:39:28,970 --> 00:39:30,130
When you were away,
641
00:39:30,930 --> 00:39:33,450
I missed you every day and every moment.
642
00:39:33,650 --> 00:39:35,330
Should you treat me like this?
643
00:39:43,690 --> 00:39:45,530
Young Master, a group of musicians
644
00:39:45,570 --> 00:39:47,090
came singing and playing.
645
00:39:47,170 --> 00:39:49,090
They said the Crown Princess invited
646
00:39:49,090 --> 00:39:50,290
them over almost every day before
647
00:39:50,450 --> 00:39:51,530
and now she doesn't do that anymore.
648
00:39:51,570 --> 00:39:52,810
They miss the Crown Princess.
649
00:39:54,090 --> 00:39:55,610
Almost every day.
650
00:39:56,650 --> 00:39:58,490
When you missed me,
651
00:39:59,410 --> 00:40:01,010
you needed musicians to play music to you.
652
00:40:01,090 --> 00:40:02,650
No, Han Shuo.
There must be some misunderstanding.
653
00:40:02,650 --> 00:40:05,050
They... they slandered me.
654
00:40:05,090 --> 00:40:06,530
Ask... ask them to go back.
655
00:40:06,570 --> 00:40:07,490
Let them in.
656
00:40:11,130 --> 00:40:13,370
Otherwise, Your Highness
will miss them so much
657
00:40:13,570 --> 00:40:15,130
and get away to see them.
658
00:40:15,450 --> 00:40:17,130
You got it wrong.
659
00:40:21,370 --> 00:40:23,610
Han Shuo, you've really got it wrong. You...
660
00:40:36,570 --> 00:40:38,290
Why on earth did you come here?
661
00:40:39,050 --> 00:40:40,490
Han Shuo was in a fit of anger.
662
00:40:40,490 --> 00:40:42,210
Didn't you add fuel to the fire?
663
00:40:45,330 --> 00:40:47,770
We came to play music to you.
664
00:40:50,210 --> 00:40:52,930
I'm so distressed now.
I don't wanna listen to it.
665
00:41:12,450 --> 00:41:13,010
Pei...
666
00:41:14,770 --> 00:41:16,810
You need music more when you're distressed.
667
00:41:17,250 --> 00:41:18,330
Who told me
668
00:41:18,490 --> 00:41:20,010
music could relieve my distress?
669
00:41:20,370 --> 00:41:21,450
What are you doing here?
670
00:41:25,210 --> 00:41:26,170
I came to get you out of here.
671
00:41:27,570 --> 00:41:28,410
Get...
672
00:41:31,130 --> 00:41:32,930
How are you going to do that?
673
00:41:52,210 --> 00:41:53,370
You're so furtive.
674
00:42:16,170 --> 00:42:17,010
Bai Ji.
675
00:42:18,730 --> 00:42:19,410
Look at me.
676
00:42:20,970 --> 00:42:21,650
Listen carefully.
677
00:42:21,690 --> 00:42:23,090
The Crown Princess wants to eat
678
00:42:23,170 --> 00:42:23,930
roast duck and goose,
679
00:42:23,930 --> 00:42:24,890
pig bladder with pine nuts,
aired meat and sausage,
680
00:42:24,970 --> 00:42:25,770
crystal and amber pig elbows,
681
00:42:25,810 --> 00:42:26,490
blanched and fried three kinds of meat.
682
00:42:26,570 --> 00:42:27,290
If you don't want me to name more things,
683
00:42:27,370 --> 00:42:28,490
go and get them ready now.
684
00:42:29,690 --> 00:42:30,570
Say them again.
685
00:42:31,050 --> 00:42:31,970
Roast duck and goose,
686
00:42:32,010 --> 00:42:33,130
pig bladder with pine nuts,
aired meat and sausage.
687
00:42:33,210 --> 00:42:34,730
Okay, okay.
688
00:42:35,010 --> 00:42:36,370
I'll go right now.
689
00:42:39,530 --> 00:42:40,530
I've got to be grateful that Bai Ji is
690
00:42:40,610 --> 00:42:42,810
someone who can never do things well
691
00:42:43,970 --> 00:42:45,130
and you can speak.
692
00:42:45,570 --> 00:42:46,890
Luckily Han Shuo is out.
693
00:42:47,650 --> 00:42:49,050
I speak so fluently.
694
00:42:50,090 --> 00:42:51,450
How's my mother now?
695
00:42:52,130 --> 00:42:53,610
Her Majesty is under house arrest.
696
00:42:53,730 --> 00:42:54,810
Yuanyuan and Su Mu
697
00:42:54,890 --> 00:42:55,970
are also locked in.
698
00:42:56,330 --> 00:42:57,370
They're alright for the moment.
699
00:42:57,770 --> 00:42:59,090
I'm really sorry.
700
00:42:59,450 --> 00:43:01,090
You had to disguise yourself as a musician.
701
00:43:02,250 --> 00:43:03,970
I once thought it was shameful
to please women
702
00:43:04,250 --> 00:43:05,530
but now I think
703
00:43:05,770 --> 00:43:07,170
it's also great to help the woman I love
704
00:43:07,290 --> 00:43:09,050
and make her laugh.
705
00:43:09,050 --> 00:43:09,810
Pei Heng.
706
00:43:13,130 --> 00:43:13,850
I know.
707
00:43:14,050 --> 00:43:15,570
I shouldn't talk about that now.
708
00:43:16,170 --> 00:43:17,450
Did Han Shuo make things
difficult for you again?
709
00:43:18,410 --> 00:43:20,170
No. He's quite nice to me.
710
00:43:20,490 --> 00:43:21,490
After what he has done,
711
00:43:21,570 --> 00:43:23,050
you still defended him.
712
00:43:23,490 --> 00:43:24,930
It's a long story.
713
00:43:25,170 --> 00:43:26,570
I'm to blame.
714
00:43:26,730 --> 00:43:28,130
I forced him to be like that.
715
00:43:29,500 --> 00:43:30,590
Your Highness.
716
00:43:31,100 --> 00:43:31,830
Butler.
717
00:43:40,550 --> 00:43:50,550
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
-♥ Resynced to DORAMAX raiona & owais encode by Hafiz Adam ♥-
718
00:43:51,610 --> 00:43:54,170
♪A cool breeze drifts away.♪
719
00:43:55,010 --> 00:43:57,610
♪The rain leaves with the wind
and never returns.♪
720
00:43:58,290 --> 00:44:03,370
♪Whose dream am I in?♪
721
00:44:04,330 --> 00:44:07,370
♪Feel the changes in life.♪
722
00:44:08,290 --> 00:44:10,690
♪I thought a smile could conceal the crease
between my brows.♪
723
00:44:10,690 --> 00:44:13,690
♪No time has been lost.♪
724
00:44:13,970 --> 00:44:16,850
♪Things would develop against wishes.♪
725
00:44:18,090 --> 00:44:20,610
♪It's hard to keep up with time.♪
726
00:44:21,450 --> 00:44:24,090
♪I'll follow you to the farthest corner.♪
727
00:44:24,650 --> 00:44:29,730
♪I can't read your mind.
It's all for nothing.♪
728
00:44:30,810 --> 00:44:33,810
♪Fame is a burden.♪
729
00:44:34,530 --> 00:44:37,210
♪The longing eventually fades away,♪
730
00:44:37,250 --> 00:44:40,130
♪leaving people withered♪
731
00:44:40,450 --> 00:44:43,810
♪and unrepentant.♪
732
00:44:44,330 --> 00:44:47,650
♪The sounds hitting my ears
are dreamy but real.♪
733
00:44:47,890 --> 00:44:50,850
♪Rumors spread behind my beck.♪
734
00:44:51,170 --> 00:44:52,650
♪Spur the horse and gallop.♪
735
00:44:52,810 --> 00:44:56,810
♪Fail to escape from the design of fate.♪
736
00:44:57,570 --> 00:45:00,810
♪To what extent can the characters♪
737
00:45:01,090 --> 00:45:03,090
♪in a story control themselves?♪
738
00:45:03,530 --> 00:45:04,970
♪Far away from each other,♪
739
00:45:05,130 --> 00:45:11,530
♪we will end up together.♪
740
00:45:23,890 --> 00:45:27,210
♪The sounds hitting my ears
are dreamy but real.♪
741
00:45:27,530 --> 00:45:30,490
♪Rumors spread behind my beck.♪
742
00:45:30,730 --> 00:45:32,370
♪Spur the horse and gallop.♪
743
00:45:32,450 --> 00:45:36,610
♪Fail to escape from the design of fate.♪
744
00:45:37,210 --> 00:45:40,410
♪To what extent can the characters♪
745
00:45:40,770 --> 00:45:43,090
♪in a story control themselves?♪
746
00:45:43,170 --> 00:45:44,690
♪Far away from each other,♪
747
00:45:44,850 --> 00:45:55,770
♪we will end up together.♪
49536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.