All language subtitles for 7R07nR.E19.450p.HDRip_raiona

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan -♥ Resynced to DORAMAX raiona & owais encode by Hafiz Adam ♥- 2 00:00:25,860 --> 00:00:29,380 ♪A leaf fluttered down before us.♪ 3 00:00:30,140 --> 00:00:33,540 ♪Love is spreading in the warm wind.♪ 4 00:00:33,940 --> 00:00:35,700 ♪Our eye contact♪ 5 00:00:35,940 --> 00:00:37,820 ♪express more than words.♪ 6 00:00:38,060 --> 00:00:41,020 ♪Happiness is no longer far away.♪ 7 00:00:44,580 --> 00:00:47,820 ♪Above us is the bright moon.♪ 8 00:00:48,780 --> 00:00:52,180 ♪Beneath it is a pair of lovers.♪ 9 00:00:52,700 --> 00:00:56,180 ♪I want to fly to the celestial palace♪ 10 00:00:56,820 --> 00:01:00,340 ♪to join my beloved in passionate moments.♪ 11 00:01:00,660 --> 00:01:02,900 ♪The night is long.♪ 12 00:01:02,900 --> 00:01:04,700 ♪But you're at my side.♪ 13 00:01:04,700 --> 00:01:06,820 ♪We cuddled up together.♪ 14 00:01:07,260 --> 00:01:09,100 ♪And it means forever.♪ 15 00:01:09,380 --> 00:01:13,380 ♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪ 16 00:01:13,540 --> 00:01:17,260 ♪and falls between you and I.♪ 17 00:01:17,260 --> 00:01:19,860 ♪Flowers bloom and wither.♪ 18 00:01:19,860 --> 00:01:21,380 ♪But the moon can still be full.♪ 19 00:01:21,380 --> 00:01:23,780 ♪Things changed over time.♪ 20 00:01:23,780 --> 00:01:25,780 ♪Only you are the same.♪ 21 00:01:26,020 --> 00:01:30,140 ♪Let's write an immortal poem♪ 22 00:01:30,220 --> 00:01:33,940 ♪that records our own beautiful lives.♪ 23 00:01:33,940 --> 00:01:37,900 "The Romance of Tiger and Rose" Sub by WeTV & Ripped by skysoultan 24 00:01:54,610 --> 00:01:58,170 ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ (Episode 19) 25 00:02:10,290 --> 00:02:12,770 This is how guards are placed in the City Owner's Mansion. 26 00:02:12,770 --> 00:02:14,450 I'll go in first and arrange things. 27 00:02:14,450 --> 00:02:15,410 An hour later, 28 00:02:15,410 --> 00:02:17,170 you go in with soldiers and help me out. 29 00:02:17,170 --> 00:02:18,290 Within a short time, 30 00:02:18,290 --> 00:02:19,250 I'll be able to deploy 31 00:02:19,250 --> 00:02:20,850 the City Guards of Huayuan again. 32 00:02:22,610 --> 00:02:24,130 (Defense Map of Huayuan City) With Your Highness' assistance, 33 00:02:24,130 --> 00:02:25,490 I'm in my element. 34 00:02:28,930 --> 00:02:29,850 Your Highness, 35 00:02:29,930 --> 00:02:30,970 the Crown Princess is here. 36 00:02:33,010 --> 00:02:33,970 What is she here for? 37 00:02:37,850 --> 00:02:39,350 Young Master, let's go 38 00:02:40,410 --> 00:02:41,050 Let her in. 39 00:02:41,690 --> 00:02:42,210 Yes. 40 00:02:48,330 --> 00:02:49,110 So 41 00:02:49,730 --> 00:02:51,070 you serve Chen Chuchu. 42 00:02:51,850 --> 00:02:53,940 No wonder you repeatedly tried to kill Chen Qianqian 43 00:02:54,930 --> 00:02:56,400 on Weimeng Mountain. 44 00:02:56,530 --> 00:02:57,770 The Crown Princess is immoral. 45 00:02:58,210 --> 00:02:59,800 She doesn't deserve to be the owner of Huayuan City. 46 00:03:07,090 --> 00:03:08,890 Do you know why I came? 47 00:03:09,650 --> 00:03:11,890 How am I supposed to know 48 00:03:12,050 --> 00:03:13,290 what you came for? 49 00:03:13,930 --> 00:03:16,650 Is it to have a heart-to-heart talk with me? 50 00:03:18,450 --> 00:03:19,850 Did you kill Lu Peng? 51 00:03:20,890 --> 00:03:22,850 Wasn't he killed by Lin Qi? 52 00:03:22,970 --> 00:03:25,170 You exiled her in person. 53 00:03:25,290 --> 00:03:26,490 Why are you accusing me now? 54 00:03:26,530 --> 00:03:27,970 Did you kill him or not? 55 00:03:29,010 --> 00:03:31,090 Lu Peng witnessed your argument with Mother. 56 00:03:31,090 --> 00:03:33,210 Your reason to kill him is more plausible. 57 00:03:34,370 --> 00:03:35,650 Speaking of that, 58 00:03:35,650 --> 00:03:36,810 weren't you always against 59 00:03:36,810 --> 00:03:38,490 Lu Peng marrying Yuanyuan? 60 00:03:38,490 --> 00:03:40,730 You have a reason to kill him, too. 61 00:03:44,330 --> 00:03:45,610 It's indeed you. 62 00:03:46,290 --> 00:03:47,970 Now that you had reached a conclusion, 63 00:03:48,290 --> 00:03:49,470 why did you come and ask me? 64 00:03:49,870 --> 00:03:50,920 Chen Chuchu, 65 00:03:51,650 --> 00:03:53,090 if you didn't want him to blab about it, 66 00:03:53,090 --> 00:03:54,090 you could just threaten him. 67 00:03:54,090 --> 00:03:55,550 Why must you kill him? 68 00:03:58,130 --> 00:04:00,190 So now you know life is precious. 69 00:04:02,370 --> 00:04:03,820 When you wronged Young Master Han 70 00:04:04,040 --> 00:04:05,740 and confined him for life, 71 00:04:06,120 --> 00:04:07,590 did it cross your mind that life was precious? 72 00:04:09,730 --> 00:04:10,830 Treating him like that 73 00:04:11,690 --> 00:04:13,260 is even crueler than killing him. 74 00:04:14,970 --> 00:04:15,970 What did you mention Han Shuo for? 75 00:04:16,770 --> 00:04:17,570 Certainly, 76 00:04:18,130 --> 00:04:19,930 an insignificant Young Master 77 00:04:20,250 --> 00:04:21,410 of Xuanhu City is just 78 00:04:21,730 --> 00:04:23,370 a plaything to you. 79 00:04:24,170 --> 00:04:25,290 Without Han Shuo, 80 00:04:25,410 --> 00:04:26,730 you still have Minister Pei. 81 00:04:28,090 --> 00:04:29,130 I heard that 82 00:04:29,610 --> 00:04:31,130 after Young Master Han left, 83 00:04:31,730 --> 00:04:33,250 music was played 84 00:04:33,450 --> 00:04:34,970 and songs were sung 85 00:04:35,010 --> 00:04:36,370 every night in your mansion. 86 00:04:37,250 --> 00:04:38,490 I finally know 87 00:04:40,810 --> 00:04:42,650 why Mother would fall ill. 88 00:04:43,690 --> 00:04:45,290 If I had heart disease, 89 00:04:45,490 --> 00:04:47,530 I would suffer an attack right now! 90 00:05:05,290 --> 00:05:06,330 Didn't you hear it all? 91 00:05:07,170 --> 00:05:08,330 You are not important 92 00:05:08,810 --> 00:05:10,690 at all to her. 93 00:05:16,570 --> 00:05:17,610 Watch the Second Princess closely. 94 00:05:17,730 --> 00:05:19,770 No one's allowed to enter or leave Xingzi Mansion. 95 00:05:20,050 --> 00:05:20,890 Yes. 96 00:05:28,120 --> 00:05:29,350 The hero left. 97 00:05:31,270 --> 00:05:32,390 The heroine turned into a villain. 98 00:05:35,870 --> 00:05:37,370 The supporting roles are dead. 99 00:05:47,160 --> 00:05:48,570 No Wi-Fi. 100 00:05:48,710 --> 00:05:49,570 No phones. 101 00:05:52,730 --> 00:05:54,690 Only distress is left. 102 00:06:01,130 --> 00:06:02,730 I sent Han Shuo away 103 00:06:04,780 --> 00:06:06,750 and stopped Xuanhu from conquering Huayuan. 104 00:06:08,410 --> 00:06:10,650 But my story also stopped here. 105 00:06:17,010 --> 00:06:17,930 No progress at all. 106 00:06:25,210 --> 00:06:26,690 Is Huayuan heading for its doom? 107 00:06:26,770 --> 00:06:28,090 The Crown Princess is always like that. 108 00:06:28,130 --> 00:06:29,850 She's simply hopeless. 109 00:06:46,730 --> 00:06:47,470 Stop drinking. 110 00:07:01,690 --> 00:07:03,370 If you really miss Han Shuo, 111 00:07:06,490 --> 00:07:07,770 you can absolve him 112 00:07:08,690 --> 00:07:10,130 and order him to come back. 113 00:07:12,130 --> 00:07:13,610 Don't make yourself suffer. 114 00:07:15,330 --> 00:07:16,370 Han Shuo can never 115 00:07:16,370 --> 00:07:18,290 return to Xuanhu or Huayuan. 116 00:07:21,450 --> 00:07:22,770 I messed it up. 117 00:07:25,850 --> 00:07:27,570 If Lin Qi hadn't died, 118 00:07:29,250 --> 00:07:31,230 there could be room for changing everything. 119 00:07:33,210 --> 00:07:34,410 Then he and I would 120 00:07:36,810 --> 00:07:37,730 be able to be together forever 121 00:07:40,410 --> 00:07:41,610 and didn't have to leave each other. 122 00:07:58,050 --> 00:07:59,370 I'll drink the rest of the wine 123 00:08:01,970 --> 00:08:02,810 with you. 124 00:08:04,570 --> 00:08:07,490 (Many talents compete in splendor) 125 00:08:26,290 --> 00:08:27,090 Han Shuo. 126 00:08:37,730 --> 00:08:38,610 I'm sorry. 127 00:08:41,890 --> 00:08:43,690 I said I didn't like you before. 128 00:08:45,210 --> 00:08:46,290 I was lying. 129 00:08:49,330 --> 00:08:52,210 I want to be with you forever so much. 130 00:09:10,650 --> 00:09:11,650 Me, too. 131 00:09:21,770 --> 00:09:22,490 Bai Ji. 132 00:09:22,490 --> 00:09:23,130 Young Master, 133 00:09:23,330 --> 00:09:25,530 you said you were going to check defense of the city. 134 00:09:29,450 --> 00:09:30,970 Of course I came to see clearly 135 00:09:32,170 --> 00:09:33,410 so that we can act tonight. 136 00:10:34,490 --> 00:10:35,370 Your Majesty. 137 00:10:42,450 --> 00:10:43,450 I hear 138 00:10:44,130 --> 00:10:46,410 Qianqian went to the Music and Dance Academy again. 139 00:10:46,770 --> 00:10:48,210 Looks like this child 140 00:10:48,370 --> 00:10:50,130 is still stricken by love. 141 00:10:51,210 --> 00:10:53,650 Sangqi, to be honest, 142 00:10:54,290 --> 00:10:55,730 Chuchu is fitter than Qianqian 143 00:10:56,130 --> 00:10:57,930 to be the City Owner. 144 00:10:58,850 --> 00:10:59,650 Your Majesty, 145 00:11:00,610 --> 00:11:01,690 these two princesses 146 00:11:01,850 --> 00:11:02,970 are both pillars of the city. 147 00:11:03,650 --> 00:11:05,290 The Second Princess is brave and resourceful 148 00:11:05,690 --> 00:11:07,450 and the Crown Princess is flexible. 149 00:11:08,130 --> 00:11:10,370 They both have their strong points. 150 00:11:14,810 --> 00:11:17,570 But after Han Shuo left, 151 00:11:18,850 --> 00:11:19,730 Qianqian 152 00:11:19,770 --> 00:11:22,330 is no longer the person who loves her city. 153 00:11:23,450 --> 00:11:26,930 I'll reconsider my decision. 154 00:11:28,010 --> 00:11:30,010 Although Chuchu talked back to me, 155 00:11:30,130 --> 00:11:31,410 after that matter, 156 00:11:32,090 --> 00:11:34,090 she'll be steadier 157 00:11:34,290 --> 00:11:35,690 and less impetuous. 158 00:11:35,690 --> 00:11:37,330 She's still cut out for it. 159 00:11:38,290 --> 00:11:39,770 I don't need her filial affection. 160 00:11:40,330 --> 00:11:42,050 She's not my own child, anyway. 161 00:11:42,690 --> 00:11:44,930 I only need her 162 00:11:44,930 --> 00:11:46,810 to be kind to Huayuan people. 163 00:11:47,570 --> 00:11:48,450 So I think 164 00:11:49,370 --> 00:11:50,930 I'll lift her confinement. 165 00:11:51,290 --> 00:11:52,090 Your Majesty! 166 00:11:53,050 --> 00:11:55,010 Someone has besieged the city and is attacking your mansion. 167 00:11:55,010 --> 00:11:56,050 What? 168 00:11:57,210 --> 00:11:58,410 When I was in a coma, 169 00:11:58,410 --> 00:12:00,490 did Qianqian confiscate Chuchu's flower token? 170 00:12:00,650 --> 00:12:01,370 No. 171 00:12:01,450 --> 00:12:03,330 The Crown Princess considered their relation 172 00:12:03,370 --> 00:12:04,930 and only confined her. 173 00:12:04,970 --> 00:12:05,890 What? 174 00:12:07,170 --> 00:12:07,810 Your Majesty. 175 00:12:18,530 --> 00:12:19,450 Let's go back. 176 00:12:19,570 --> 00:12:21,810 Chen Chuchu. 177 00:12:43,530 --> 00:12:46,490 What nonsense did Meng Guo write again? 178 00:12:55,280 --> 00:12:56,710 The weather was sunny. 179 00:12:57,090 --> 00:12:58,770 I was caught in a sandstorm again. 180 00:12:59,250 --> 00:13:00,050 Everywhere... 181 00:13:01,970 --> 00:13:03,490 So much nonsense. 182 00:13:08,330 --> 00:13:10,810 The sandstorm was over. I lost track of them. 183 00:13:14,130 --> 00:13:15,610 How could he lose track of him?! 184 00:13:16,090 --> 00:13:17,730 Oh, he's here. 185 00:13:22,690 --> 00:13:24,650 You... come and help me to my bed. Come. 186 00:13:36,530 --> 00:13:37,410 How long are you gonna sleep? 187 00:13:38,250 --> 00:13:40,210 If I can, 188 00:13:40,250 --> 00:13:41,930 I wanna sleep until the end of the play. 189 00:13:42,690 --> 00:13:44,330 I'll wait for you however long it takes. 190 00:13:59,010 --> 00:14:00,770 If I say I did it 191 00:14:01,530 --> 00:14:02,730 for your own good, 192 00:14:02,730 --> 00:14:03,810 will you believe me? 193 00:14:03,930 --> 00:14:05,210 Go on, please. 194 00:14:05,930 --> 00:14:08,130 Forget it. Even I myself don't believe it. 195 00:14:08,130 --> 00:14:09,850 Come. Guard this place. 196 00:14:10,730 --> 00:14:11,610 What... what's going on? 197 00:14:12,050 --> 00:14:13,090 What's happening outside? 198 00:14:14,490 --> 00:14:16,410 Young Master, we've besieged the City Owner's Mansion. 199 00:14:17,930 --> 00:14:19,010 You besieged the city? 200 00:14:19,650 --> 00:14:21,090 I asked you not to make so much noise 201 00:14:21,090 --> 00:14:22,210 and wake her up. 202 00:14:22,490 --> 00:14:23,450 I'm sorry. 203 00:14:26,090 --> 00:14:28,210 When I was on my way to exile, 204 00:14:28,570 --> 00:14:30,290 I thought even if you were just a bit sad, 205 00:14:30,290 --> 00:14:31,650 I would forgive you. 206 00:14:33,170 --> 00:14:34,530 But what I saw was... 207 00:14:36,370 --> 00:14:38,730 No, I... 208 00:14:38,730 --> 00:14:41,730 Do... do you know what acting happy is? 209 00:14:41,730 --> 00:14:42,930 I have been really sad. 210 00:14:42,930 --> 00:14:44,330 I can even cry now. 211 00:14:44,330 --> 00:14:46,610 Then I'll think you were shedding 212 00:14:47,730 --> 00:14:49,250 tears of happiness. 213 00:14:49,250 --> 00:14:49,930 No. 214 00:14:50,610 --> 00:14:52,170 It... it's just about comedy. 215 00:14:52,250 --> 00:14:54,410 Actually I think the plot is still 216 00:14:54,690 --> 00:14:55,890 quite campy so far. 217 00:14:56,770 --> 00:14:58,130 During the thirteen days I was away, 218 00:14:59,010 --> 00:15:00,810 I missed you every day. 219 00:15:01,130 --> 00:15:02,650 What did you miss me for? 220 00:15:07,770 --> 00:15:08,610 Young Master. 221 00:15:12,610 --> 00:15:13,810 This is a gift for you. 222 00:15:19,930 --> 00:15:21,530 You didn't have to. 223 00:15:21,930 --> 00:15:24,330 You could just come without any gifts. 224 00:15:24,570 --> 00:15:25,370 What... 225 00:15:26,530 --> 00:15:27,450 Your Highness, 226 00:15:28,010 --> 00:15:29,410 drink one every day. 227 00:15:31,090 --> 00:15:32,970 What... what are these? 228 00:15:34,930 --> 00:15:36,250 Should be honey water. 229 00:15:36,850 --> 00:15:37,610 Right. 230 00:15:40,010 --> 00:15:41,130 If you don't drink them, 231 00:15:41,650 --> 00:15:43,410 your mother will have no medicine to take. 232 00:15:44,010 --> 00:15:47,050 She is in my hands now. 233 00:15:52,570 --> 00:15:54,330 Are they all honey water? 234 00:15:54,650 --> 00:15:56,170 One contains Soul Missing Powder. 235 00:16:00,130 --> 00:16:01,570 Which one? 236 00:16:02,170 --> 00:16:03,050 Guess. 237 00:16:04,410 --> 00:16:06,490 Try one now, Your Highness. 238 00:16:19,490 --> 00:16:21,090 No big deal. I'll just die here. 239 00:16:25,250 --> 00:16:26,610 Your mother's medicine. 240 00:16:35,650 --> 00:16:36,490 It's not honey water. 241 00:16:36,570 --> 00:16:37,730 It's bitter melon juice. 242 00:16:40,530 --> 00:16:42,170 Confine the Crown Princess. 243 00:16:42,170 --> 00:16:42,810 Yes. 244 00:16:47,660 --> 00:16:49,770 What did I do those things for? 245 00:16:50,130 --> 00:16:51,450 I tried so hard to prevent 246 00:16:51,650 --> 00:16:52,970 Xuanhu from taking over Huayuan 247 00:16:53,050 --> 00:16:54,570 and it still happened. 248 00:17:21,650 --> 00:17:22,730 Order from the higher authorities. 249 00:17:22,730 --> 00:17:24,930 Close the gate. No one's allowed to enter or leave the city. 250 00:17:28,050 --> 00:17:29,930 Let us out. 251 00:17:30,410 --> 00:17:31,510 Young Master Han is back. 252 00:17:31,910 --> 00:17:33,490 Soldiers from Xuanhu City are everywhere. 253 00:17:34,010 --> 00:17:35,290 If we stay here, 254 00:17:35,410 --> 00:17:36,650 we'll all have to die. 255 00:17:36,690 --> 00:17:38,850 Let us out. Let us out. 256 00:17:38,850 --> 00:17:39,970 What about the Princess Royal? 257 00:17:40,370 --> 00:17:41,290 What about the Princess Royal? 258 00:17:41,650 --> 00:17:42,410 What's going on in Risheng Mansion? 259 00:17:45,090 --> 00:17:45,970 What's going on in Risheng Mansion? 260 00:17:46,090 --> 00:17:47,290 Risheng Mansion has been besieged. 261 00:17:47,410 --> 00:17:48,810 It's dangerous there. Flee right now. 262 00:17:48,810 --> 00:17:50,650 Let us out. 263 00:17:50,650 --> 00:17:53,330 (An aura of orchid's elegance) 264 00:17:59,430 --> 00:18:00,930 (Quietness and Elegance) Don't touch that, you bastard. 265 00:18:04,450 --> 00:18:05,370 Will? 266 00:18:06,210 --> 00:18:08,090 Your Highness has been lame for years 267 00:18:08,170 --> 00:18:09,570 and has always been writing wills. 268 00:18:09,610 --> 00:18:10,890 How come you have never even 269 00:18:10,970 --> 00:18:12,410 tried to kill yourself once? 270 00:18:13,210 --> 00:18:13,850 Let's go. 271 00:18:18,770 --> 00:18:20,010 (Quietness and Elegance) 272 00:18:20,010 --> 00:18:20,930 Your Highness. 273 00:18:22,970 --> 00:18:23,830 Your Highness. 274 00:18:25,370 --> 00:18:26,010 Your Highness. 275 00:18:26,010 --> 00:18:26,930 Su Mu. 276 00:18:30,130 --> 00:18:31,730 Your Highness, please get up. 277 00:18:34,210 --> 00:18:35,730 Zi Nian, take it. 278 00:18:40,520 --> 00:18:41,180 Your Highness, 279 00:18:42,250 --> 00:18:43,530 were you hurt? 280 00:18:45,810 --> 00:18:47,280 Now you're back. 281 00:18:48,190 --> 00:18:50,090 You really flatter yourself. 282 00:18:52,670 --> 00:18:53,650 I thought you said 283 00:18:54,690 --> 00:18:55,770 you didn't like me. 284 00:18:57,910 --> 00:18:59,290 I've changed. 285 00:18:59,810 --> 00:19:00,930 I didn't like you before 286 00:19:01,450 --> 00:19:02,850 but now I do. 287 00:19:05,970 --> 00:19:06,810 That's to say 288 00:19:08,250 --> 00:19:09,330 you admit it? 289 00:19:11,530 --> 00:19:12,850 You have feelings for me. 290 00:19:13,930 --> 00:19:15,770 Don't you mind that you're a musician now? 291 00:19:18,700 --> 00:19:20,210 The city has been captured. 292 00:19:21,120 --> 00:19:22,470 It doesn't matter who I am now. 293 00:19:25,180 --> 00:19:26,590 But you may be in trouble, too. 294 00:19:31,310 --> 00:19:32,110 I, Su Mu, 295 00:19:33,330 --> 00:19:34,770 was fortunate to be liked by Your Highness. 296 00:19:34,970 --> 00:19:37,130 From now on, I'll stay with you 297 00:19:37,490 --> 00:19:38,730 until death do us apart. 298 00:19:41,910 --> 00:19:43,530 I would rather you didn't admit it. 299 00:19:44,570 --> 00:19:45,690 Now we're like 300 00:19:46,450 --> 00:19:48,530 a couple on the run. 301 00:19:51,170 --> 00:19:51,970 Your Highness. 302 00:19:53,090 --> 00:19:55,050 These are all your wishes. 303 00:19:55,490 --> 00:19:56,770 Now most of them have 304 00:19:57,410 --> 00:19:58,730 gone up in smoke. 305 00:20:01,050 --> 00:20:02,530 Luckily this one is still here. 306 00:20:03,290 --> 00:20:04,130 Your Highness, 307 00:20:05,250 --> 00:20:07,690 look. To win someone's heart. 308 00:20:13,770 --> 00:20:14,730 Your Highness. 309 00:20:20,050 --> 00:20:22,370 Young Master Han Shuo of Xuanhu viciously attacked 310 00:20:22,370 --> 00:20:24,930 Huayuan City after Qianqian humiliated and exiled him. 311 00:20:26,410 --> 00:20:28,490 Han Shuo rebelled but I'm still here. 312 00:20:28,490 --> 00:20:30,490 I've sent guards to protect your mansion. 313 00:20:30,490 --> 00:20:32,090 You'll be safe, Mother. 314 00:20:34,490 --> 00:20:36,630 You're indeed my good girl. 315 00:20:36,810 --> 00:20:38,490 I've taught you well. 316 00:20:40,490 --> 00:20:41,770 With you, 317 00:20:42,370 --> 00:20:43,770 I'll rest easy. 318 00:20:52,530 --> 00:20:53,330 Where's Qianqian? 319 00:20:54,650 --> 00:20:56,410 Is she in Han Shuo's hands 320 00:20:56,450 --> 00:20:57,810 or Chuchu's? 321 00:20:58,250 --> 00:20:59,450 She's with Young Master Han. 322 00:20:59,690 --> 00:21:01,490 The first thing he did after he came back 323 00:21:01,530 --> 00:21:03,370 was surrounding the Crown Princess. 324 00:21:04,450 --> 00:21:05,570 Just surrounded her? 325 00:21:06,050 --> 00:21:07,570 Yes, he just surrounded her. 326 00:21:10,010 --> 00:21:12,210 Good. That's a good thing. 327 00:21:15,930 --> 00:21:18,850 Yes. If Her Highness is with Young Master Han, 328 00:21:19,130 --> 00:21:20,570 she'll be safe and sound. 329 00:21:23,210 --> 00:21:26,890 (City Owner's Mansion) 330 00:21:35,730 --> 00:21:37,970 Her Majesty doesn't feel well today 331 00:21:38,050 --> 00:21:39,770 and there are city affairs to handle. 332 00:21:39,810 --> 00:21:42,370 The Second Princess, Chen Chuchu, is promising, 333 00:21:42,570 --> 00:21:44,890 brave and resourceful. She can be of great use. 334 00:21:45,290 --> 00:21:47,450 Thus, the Second Princess, Chen Chuchu, is specially 335 00:21:47,570 --> 00:21:49,450 assigned to act in the City Owner's stead. 336 00:21:51,810 --> 00:21:52,930 If Her Majesty is not well, 337 00:21:52,930 --> 00:21:54,690 it should be the Crown Princess who fills in. 338 00:21:54,690 --> 00:21:55,370 Your Highness, 339 00:21:55,370 --> 00:21:57,850 isn't it against the rules for you to meddle 340 00:21:57,850 --> 00:21:59,290 in affairs of Huayuan City? 341 00:22:00,700 --> 00:22:01,310 Soldiers. 342 00:22:01,610 --> 00:22:02,960 The Second Princess Chen Chuchu 343 00:22:03,050 --> 00:22:04,390 disregards rules set by the ancestors. 344 00:22:07,120 --> 00:22:08,510 Does anyone else object? 345 00:22:10,870 --> 00:22:12,930 Where's Sangqi? Ask him to send... 346 00:22:16,210 --> 00:22:17,530 Anyone else? 347 00:22:18,160 --> 00:22:19,290 Minister Liu, you always put 348 00:22:19,290 --> 00:22:20,570 in a word for the Second Princess. 349 00:22:20,810 --> 00:22:21,970 Why didn't you step forward 350 00:22:21,970 --> 00:22:23,570 and congratulate Her Highness now? 351 00:22:29,330 --> 00:22:30,010 Leave. 352 00:22:40,650 --> 00:22:42,170 You can't go in. You can't go in. 353 00:22:42,170 --> 00:22:42,730 Go away. 354 00:22:50,930 --> 00:22:52,570 It's not too late for you to repent now. 355 00:22:52,570 --> 00:22:54,490 What made you say that, Minister Pei? 356 00:22:54,730 --> 00:22:55,570 Answer me. 357 00:22:55,770 --> 00:22:57,210 Why did Han Shuo come back? 358 00:22:59,570 --> 00:23:01,370 The disappearance of Su Mu 359 00:23:01,490 --> 00:23:03,570 was fabricated by Chen Qianqian. 360 00:23:03,810 --> 00:23:05,210 Han Shuo is never guilty. 361 00:23:07,730 --> 00:23:08,650 Let me ask you again. 362 00:23:08,890 --> 00:23:10,650 Are the guards who besieged the City Owner's Mansion 363 00:23:10,730 --> 00:23:11,730 your men 364 00:23:11,930 --> 00:23:13,050 or Han Shuo's? 365 00:23:16,010 --> 00:23:16,610 Chuchu, 366 00:23:17,490 --> 00:23:19,730 I know you won't take my words seriously. 367 00:23:20,210 --> 00:23:21,410 But I still need to say this. 368 00:23:21,810 --> 00:23:22,970 Everything you want 369 00:23:23,290 --> 00:23:25,130 would belong to you. 370 00:23:25,650 --> 00:23:27,610 But if you grab it yourself, 371 00:23:28,490 --> 00:23:29,850 it'll no longer be yours. 372 00:23:31,370 --> 00:23:32,370 Now that it's mine, 373 00:23:32,810 --> 00:23:34,570 it's just a matter of time 374 00:23:34,610 --> 00:23:35,890 before I get them. 375 00:23:36,050 --> 00:23:37,410 Don't be bothered, Minister Pei. 376 00:23:39,250 --> 00:23:42,130 Oh, no. You're not the Minister of Education now. 377 00:23:42,450 --> 00:23:44,370 I still call you Minister Pei 378 00:23:44,850 --> 00:23:47,410 just for the late Minister of Defense Pei's sake. 379 00:23:47,930 --> 00:23:51,970 The late Minister of Defense. If my mother knows... 380 00:24:00,090 --> 00:24:00,850 Young Master Han. 381 00:24:02,850 --> 00:24:04,250 You have had a tiring day. 382 00:24:05,130 --> 00:24:07,210 Let's discuss what to do tomorrow. 383 00:24:11,370 --> 00:24:12,290 Young Master Han 384 00:24:12,330 --> 00:24:14,370 was uneasy when he saw Minister Pei. 385 00:24:14,570 --> 00:24:16,050 Does he still have feelings 386 00:24:16,130 --> 00:24:17,610 for the Crown Princess? 387 00:24:18,850 --> 00:24:20,170 Han Shuo is vengeful. 388 00:24:20,570 --> 00:24:22,210 If Pei Heng goes to save Chen Qianqian, 389 00:24:22,450 --> 00:24:23,930 he won't be able to help her 390 00:24:24,130 --> 00:24:26,410 but infuriate Han Shuo instead. 391 00:24:29,930 --> 00:24:32,530 (Yueli Mansion) 392 00:24:36,750 --> 00:24:37,630 Don't go in, Mr. Pei. 393 00:24:37,750 --> 00:24:39,630 You don't have any real powers or forces. 394 00:24:39,760 --> 00:24:40,830 You're no match for Han Shuo 395 00:24:40,830 --> 00:24:42,630 with our guards alone. 396 00:24:42,720 --> 00:24:43,570 If you barge in now, 397 00:24:43,570 --> 00:24:45,160 you'll be courting death. 398 00:24:45,360 --> 00:24:46,530 Even if you worry about the Crown Princess, 399 00:24:46,530 --> 00:24:47,850 you still need to think twice. 400 00:24:48,330 --> 00:24:50,280 I have no idea how Han Shuo will treat Qianqian. 401 00:24:51,850 --> 00:24:52,850 I must save her. 402 00:24:52,850 --> 00:24:53,290 Mr. Pei, 403 00:24:53,330 --> 00:24:54,570 you can't save Her Highness alone. 404 00:24:54,570 --> 00:24:55,410 I must try even if I can't. 405 00:24:55,490 --> 00:24:56,850 Mr. Pei. Mr. Pei. 406 00:24:57,290 --> 00:24:58,010 Mr. Pei. 407 00:25:04,250 --> 00:25:05,130 If you keep doing this, 408 00:25:05,530 --> 00:25:07,250 you'll never win Qianqian's heart. 409 00:25:07,890 --> 00:25:09,290 But you can't even have her body. 410 00:25:10,410 --> 00:25:11,650 If you hurt her, 411 00:25:12,010 --> 00:25:13,970 you'll be unworthy of her affection for you. 412 00:25:18,490 --> 00:25:19,690 Her affection? 413 00:25:21,210 --> 00:25:22,530 What about mine? 414 00:25:23,970 --> 00:25:25,370 You've been divorced. 415 00:25:26,450 --> 00:25:27,530 I'm taking Qianqian away. 416 00:25:35,170 --> 00:25:38,330 Mr. Pei. Mr. Pei. Mr. Pei. 417 00:25:39,090 --> 00:25:40,850 Let go of me. Mr. Pei. 418 00:25:59,490 --> 00:26:00,450 Try it. 419 00:26:10,450 --> 00:26:12,690 Her divorce letter 420 00:26:13,530 --> 00:26:15,330 only complies with rules of Huayuan City. 421 00:26:16,850 --> 00:26:18,890 Now we'll obey those of Xuanhu City. 422 00:26:22,210 --> 00:26:23,450 She's my wife. 423 00:26:25,130 --> 00:26:26,610 She's staying with me forever. 424 00:26:45,570 --> 00:26:46,370 Pei Heng. 425 00:26:51,290 --> 00:26:52,130 Are you okay? 426 00:26:52,690 --> 00:26:53,490 Stop. 427 00:26:57,250 --> 00:26:58,130 Qianqian. 428 00:27:02,410 --> 00:27:03,250 Qianqian. 429 00:27:05,250 --> 00:27:05,930 What are you doing? 430 00:27:05,930 --> 00:27:06,610 Han Shuo, let go of her. 431 00:27:07,370 --> 00:27:08,530 What are you doing, Han Shuo? 432 00:27:08,610 --> 00:27:10,050 Put me down, Han Shuo. 433 00:27:11,090 --> 00:27:12,010 Let go. 434 00:27:12,770 --> 00:27:13,930 Let go of me, Han Shuo. 435 00:27:15,650 --> 00:27:16,450 Qianqian. 436 00:27:17,090 --> 00:27:19,090 Qianqian! Qianqian! 437 00:27:19,290 --> 00:27:19,930 Go. 438 00:27:19,930 --> 00:27:20,610 Qianqian! 439 00:27:21,330 --> 00:27:23,370 Please let Qianqian go, Young Master Han! 440 00:27:42,330 --> 00:27:43,370 Han Shuo. 441 00:27:46,330 --> 00:27:47,130 Han Shuo. 442 00:27:47,570 --> 00:27:49,410 You and Pei Heng were really a pitiful sight. 443 00:27:50,690 --> 00:27:52,130 You begged me for each other. 444 00:27:52,370 --> 00:27:53,450 What are you doing? 445 00:27:55,090 --> 00:27:56,010 Stay away from me. 446 00:27:57,570 --> 00:27:58,890 I once loved you, 447 00:27:59,410 --> 00:28:01,650 respected you and cherished you. 448 00:28:02,090 --> 00:28:02,890 And you 449 00:28:04,370 --> 00:28:05,370 were so unworthy. 450 00:28:12,970 --> 00:28:14,370 Don't you dare, Han Shuo. 451 00:28:14,890 --> 00:28:15,930 Of course I dare. 452 00:28:18,850 --> 00:28:21,130 And no one will stop us now. 453 00:28:21,570 --> 00:28:22,650 Listen, Han Shuo. 454 00:28:22,770 --> 00:28:24,410 Nothing forcibly done is going to be agreeable. 455 00:28:25,050 --> 00:28:26,050 You won't know for sure 456 00:28:27,450 --> 00:28:28,970 before you try. 457 00:28:31,810 --> 00:28:32,610 Help! 458 00:28:33,490 --> 00:28:34,690 Help! Help! 459 00:28:35,210 --> 00:28:36,810 Han Shuo, don't do it. 460 00:28:37,010 --> 00:28:39,170 Han Shuo, don't be like this. Han Shuo. 461 00:28:39,210 --> 00:28:41,850 Help! Help! Go away! 462 00:28:42,170 --> 00:28:43,050 Han Shuo. 463 00:28:51,010 --> 00:28:53,370 Han Shuo, don't be like this. I'm scared. 464 00:28:53,370 --> 00:28:55,050 I'm really scared. 465 00:29:05,850 --> 00:29:07,210 What a spoilsport. 466 00:29:09,370 --> 00:29:10,290 Huayuan women 467 00:29:11,850 --> 00:29:12,970 really disappoint people. 468 00:29:27,610 --> 00:29:29,130 She indeed can't do Kung Fu anymore. 469 00:29:29,770 --> 00:29:31,530 She just never speaks a true word. 470 00:29:31,930 --> 00:29:33,130 But what was I doing? 471 00:30:17,570 --> 00:30:18,690 Han Shuo, 472 00:30:20,450 --> 00:30:21,850 you beast. 473 00:30:27,730 --> 00:30:29,770 I was doing what a couple will do with my wife. 474 00:30:30,690 --> 00:30:31,890 Did I break any rules? 475 00:30:34,210 --> 00:30:36,410 And you are still here. 476 00:30:41,330 --> 00:30:43,210 Did you enjoy Chen Qianqian's yells? 477 00:30:44,090 --> 00:30:45,090 You don't love her. 478 00:30:46,250 --> 00:30:48,490 You don't love her at all! 479 00:30:52,450 --> 00:30:53,250 Love! 480 00:30:55,970 --> 00:30:57,530 You love her. Does she care? 481 00:30:58,730 --> 00:31:00,370 Chen Qianqian only loves herself. 482 00:31:00,410 --> 00:31:01,530 She doesn't love anyone else. 483 00:31:03,170 --> 00:31:04,250 I'll treat her the same way 484 00:31:04,250 --> 00:31:05,410 she once treated me. 485 00:31:07,170 --> 00:31:08,850 Nobody gets away with doing that to me. 486 00:31:10,330 --> 00:31:12,210 You'd better give up as soon as possible. 487 00:31:17,010 --> 00:31:18,210 If I find that you try 488 00:31:18,210 --> 00:31:19,490 to steal my wife again, 489 00:31:23,490 --> 00:31:24,930 I won't be kind to you. 490 00:31:28,610 --> 00:31:30,210 Escort Minister Pei back to his mansion. 491 00:31:44,610 --> 00:31:45,690 What's that look of yours? 492 00:31:48,690 --> 00:31:51,050 You're so good at saying hurtful words 493 00:31:51,330 --> 00:31:53,610 but once you saw Her Highness, your heart melted. 494 00:31:53,770 --> 00:31:55,850 You came out within such a short time. 495 00:31:59,850 --> 00:32:02,410 If you really can't do it, 496 00:32:02,810 --> 00:32:04,010 shall I help you? 497 00:32:04,770 --> 00:32:05,810 You help me? 498 00:32:10,530 --> 00:32:12,690 Do what you failed to do 499 00:32:13,370 --> 00:32:14,930 on Weimeng Mountain. 500 00:32:19,730 --> 00:32:20,410 Get lost. 501 00:32:22,970 --> 00:32:23,610 Come back. 502 00:32:27,890 --> 00:32:28,850 Replace everyone 503 00:32:29,490 --> 00:32:31,010 with our soldiers according to the defense map. 504 00:32:32,610 --> 00:32:33,690 Chen Chuchu is not reliable. 505 00:32:40,690 --> 00:32:41,930 Mr. Pei. Mr. Pei. 506 00:32:44,410 --> 00:32:45,210 Mr. Pei. 507 00:32:46,290 --> 00:32:47,530 Han Shuo, do you think 508 00:32:48,690 --> 00:32:50,530 I'll give up Qianqian like this? 509 00:32:58,850 --> 00:33:01,090 Your Highness, are you okay? 510 00:33:03,490 --> 00:33:04,450 Didn't you see it? 511 00:33:06,130 --> 00:33:08,490 I shouldn't have cared about that beast. 512 00:33:08,970 --> 00:33:10,410 I should've let Han Shuo die. 513 00:33:10,450 --> 00:33:12,450 I just shouldn't have cared about him. 514 00:33:13,370 --> 00:33:15,330 Why don't you give in to Young Master Han? 515 00:33:16,850 --> 00:33:17,690 What did you say? 516 00:33:17,970 --> 00:33:19,770 When Young Master Han was exiled, 517 00:33:19,810 --> 00:33:21,610 you thought about him all the time. 518 00:33:21,650 --> 00:33:22,810 Now he's back 519 00:33:22,810 --> 00:33:23,850 and stands in front of you, 520 00:33:23,930 --> 00:33:25,570 don't you also want to be with him? 521 00:33:25,570 --> 00:33:26,530 And he'll stop besieging the city. 522 00:33:26,530 --> 00:33:27,650 Won't all be well, then? 523 00:33:28,650 --> 00:33:30,330 Is the current Han Shuo 524 00:33:30,530 --> 00:33:32,050 still the old one? 525 00:33:32,490 --> 00:33:34,730 Now he's an-eye-for-an-eye Shuo. 526 00:33:34,730 --> 00:33:36,650 He's an an-eye-for-an-eye demon. 527 00:33:36,650 --> 00:33:38,570 An... An-eye-for-an-eye Shuo. 528 00:33:38,570 --> 00:33:40,610 But if you'd rather die than give in 529 00:33:41,370 --> 00:33:42,330 and infuriate Han Shuo, 530 00:33:42,330 --> 00:33:43,890 the Second Princess will be the City Owner 531 00:33:43,970 --> 00:33:45,330 and no one will protect us. 532 00:33:45,330 --> 00:33:47,090 I think our... our lives are more important. 533 00:33:50,210 --> 00:33:52,290 Chuchu is going to be the City Owner? 534 00:33:53,650 --> 00:33:56,370 Yesterday Zi Zhu announced an order from the City Owner 535 00:33:56,530 --> 00:33:57,810 and said Her majesty was sick 536 00:33:58,090 --> 00:33:59,770 and let the Second Princess act in her stead. 537 00:34:00,370 --> 00:34:01,970 I don't know if it's true 538 00:34:01,970 --> 00:34:03,090 but everyone is saying 539 00:34:03,250 --> 00:34:05,970 the Second Princess will succeed the City Owner soon. 540 00:34:06,690 --> 00:34:08,290 Chuchu succeeds the City Owner. 541 00:34:09,250 --> 00:34:11,810 The sun and the moon shine at the same time. The heavenly gate opens. 542 00:34:12,730 --> 00:34:13,870 It's getting back to the plot. 543 00:34:14,250 --> 00:34:16,290 What are you talking about, Your Highness? 544 00:34:16,330 --> 00:34:18,570 That's the sign of a good ruler coming down. 545 00:34:18,610 --> 00:34:20,450 The Second Princess is not worthy. 546 00:34:22,050 --> 00:34:23,130 In that case, 547 00:34:23,570 --> 00:34:25,450 I'll be able to wake up and go home. 548 00:34:26,010 --> 00:34:28,450 But Han Shuo dies shortly after Chuchu 549 00:34:28,530 --> 00:34:30,010 succeeds the City Owner. 550 00:34:30,890 --> 00:34:32,450 Now Xuanhu has besieged 551 00:34:32,530 --> 00:34:33,650 Huayuan City. 552 00:34:34,010 --> 00:34:35,730 What if Han Shuo actually dies 553 00:34:35,970 --> 00:34:37,890 according to the plot? 554 00:34:38,770 --> 00:34:39,370 No. 555 00:34:40,290 --> 00:34:42,050 I can't let Chuchu be the City Owner. 556 00:34:45,810 --> 00:34:47,610 Quickly. Go in. Go in. 557 00:34:50,850 --> 00:34:53,170 Look. Men from Xuanhu are ferocious. 558 00:34:59,850 --> 00:35:02,530 (Many talents compete in splendor) 559 00:35:06,330 --> 00:35:08,290 Your Highness, choose one. 560 00:35:10,370 --> 00:35:11,010 Well, 561 00:35:11,650 --> 00:35:12,330 well, 562 00:35:12,970 --> 00:35:14,810 there were ten yesterday. 563 00:35:14,810 --> 00:35:16,530 How come there are only five today? 564 00:35:17,010 --> 00:35:18,370 Isn't it more likely that I'll choose 565 00:35:18,370 --> 00:35:19,490 the poisonous one? 566 00:35:20,730 --> 00:35:23,530 Young Master said this was funnier. 567 00:35:25,570 --> 00:35:26,650 Funnier? 568 00:35:28,090 --> 00:35:29,570 He thinks it's funnier. 569 00:35:30,130 --> 00:35:31,170 Has he considered 570 00:35:31,170 --> 00:35:32,410 the feelings of the player? 571 00:35:32,410 --> 00:35:32,930 Won't... 572 00:35:33,890 --> 00:35:36,530 won't there be only two tomorrow? 573 00:35:38,450 --> 00:35:40,530 It all depends on Young Master's mood. 574 00:35:44,210 --> 00:35:45,090 Han Shuo, 575 00:35:46,730 --> 00:35:48,770 you are the obstacle on my way home. 576 00:35:50,570 --> 00:35:51,970 I can't let him torture me like this. 577 00:35:52,610 --> 00:35:54,010 I need to counter-attack. 578 00:36:03,730 --> 00:36:04,530 Exciting. 579 00:36:22,890 --> 00:36:23,690 Your Highness. 580 00:36:25,850 --> 00:36:26,650 Oh dear. Oh dear. Oh dear. 581 00:36:35,770 --> 00:36:36,610 Oh dear. Oh dear. 582 00:36:36,650 --> 00:36:37,810 Oh dear. Oh dear. Oh dear. 583 00:36:38,370 --> 00:36:39,770 Young Master. Young Master. Oh dear. 584 00:36:41,090 --> 00:36:42,490 What's she up to again? 585 00:36:43,970 --> 00:36:45,090 Her Highness had a stomachache 586 00:36:45,090 --> 00:36:46,450 after she drank it. 587 00:36:47,410 --> 00:36:50,570 Soy sauce, vinegar, honey water, scallion juice and liquor. 588 00:36:51,450 --> 00:36:54,010 Which one can make her stomach ache? 589 00:36:54,170 --> 00:36:56,050 But she drank all of them. 590 00:36:56,050 --> 00:36:56,610 You... 591 00:36:57,290 --> 00:36:58,450 why didn't you stop her? 592 00:36:58,730 --> 00:36:59,770 I tried to 593 00:37:00,410 --> 00:37:01,330 but I failed. 594 00:37:04,930 --> 00:37:06,090 She did that 595 00:37:06,770 --> 00:37:08,210 in order to see the Princess Royal, right? 596 00:37:08,810 --> 00:37:09,530 I think... 597 00:37:11,290 --> 00:37:12,330 It's aching. 598 00:37:15,130 --> 00:37:16,530 Help, Yuanyuan. 599 00:37:17,850 --> 00:37:18,690 It's killing me. 600 00:37:21,210 --> 00:37:21,930 So painful. 601 00:37:22,410 --> 00:37:23,170 So painful. 602 00:37:23,530 --> 00:37:25,530 It's killing me. It's killing me. 603 00:37:26,410 --> 00:37:27,330 Quick. It's killing me. 604 00:37:29,690 --> 00:37:30,330 Quick. 605 00:37:32,210 --> 00:37:33,050 Quickly. 606 00:37:45,010 --> 00:37:46,010 So painful. 607 00:37:49,850 --> 00:37:50,890 So... so painful. 608 00:38:02,530 --> 00:38:04,090 God, it aches so much. 609 00:38:05,570 --> 00:38:07,650 Just now I drank the same things as you. 610 00:38:09,090 --> 00:38:10,290 How come I'm alright 611 00:38:10,770 --> 00:38:12,410 and your stomach aches so much? 612 00:38:19,530 --> 00:38:22,530 That's because you're strong. 613 00:38:22,730 --> 00:38:24,010 I'm too weak. 614 00:38:24,370 --> 00:38:26,650 Quick, send for Yuanyuan. Quickly. 615 00:38:26,650 --> 00:38:27,330 Don't worry. 616 00:38:28,210 --> 00:38:29,370 To be on the safe side, 617 00:38:29,770 --> 00:38:30,850 I have sent for a doctor. 618 00:38:32,370 --> 00:38:33,090 Doc... 619 00:38:34,770 --> 00:38:35,690 Will be here soon. 620 00:38:36,090 --> 00:38:36,970 That's not okay. 621 00:38:36,970 --> 00:38:38,130 Yuanyuan is the best doctor 622 00:38:38,130 --> 00:38:39,410 in the whole Huayuan City. 623 00:38:39,410 --> 00:38:41,090 Send for her. Quick. 624 00:38:41,170 --> 00:38:42,650 You're so seriously ill. 625 00:38:43,050 --> 00:38:44,570 Don't you also want to see your mother? 626 00:38:45,490 --> 00:38:47,490 Shall I ask the City Owner to come as well? 627 00:38:48,010 --> 00:38:49,170 If you do that, 628 00:38:49,170 --> 00:38:50,490 it'll be the best. 629 00:38:50,570 --> 00:38:51,610 Chen Qianqian, 630 00:38:52,850 --> 00:38:54,250 don't try to fool me. 631 00:38:55,810 --> 00:38:57,050 I won't let you see 632 00:38:57,050 --> 00:38:58,090 any one of them. 633 00:39:00,610 --> 00:39:02,010 Now that you don't want to see the doctor, 634 00:39:03,610 --> 00:39:04,770 keep aching, then. 635 00:39:06,570 --> 00:39:07,530 Han Shuo! 636 00:39:09,410 --> 00:39:11,370 I'm like this and you're still not helping me? 637 00:39:15,290 --> 00:39:17,170 Aren't you well? 638 00:39:20,530 --> 00:39:21,490 Stay here. 639 00:39:21,850 --> 00:39:23,370 Don't think about escaping. 640 00:39:28,970 --> 00:39:30,130 When you were away, 641 00:39:30,930 --> 00:39:33,450 I missed you every day and every moment. 642 00:39:33,650 --> 00:39:35,330 Should you treat me like this? 643 00:39:43,690 --> 00:39:45,530 Young Master, a group of musicians 644 00:39:45,570 --> 00:39:47,090 came singing and playing. 645 00:39:47,170 --> 00:39:49,090 They said the Crown Princess invited 646 00:39:49,090 --> 00:39:50,290 them over almost every day before 647 00:39:50,450 --> 00:39:51,530 and now she doesn't do that anymore. 648 00:39:51,570 --> 00:39:52,810 They miss the Crown Princess. 649 00:39:54,090 --> 00:39:55,610 Almost every day. 650 00:39:56,650 --> 00:39:58,490 When you missed me, 651 00:39:59,410 --> 00:40:01,010 you needed musicians to play music to you. 652 00:40:01,090 --> 00:40:02,650 No, Han Shuo. There must be some misunderstanding. 653 00:40:02,650 --> 00:40:05,050 They... they slandered me. 654 00:40:05,090 --> 00:40:06,530 Ask... ask them to go back. 655 00:40:06,570 --> 00:40:07,490 Let them in. 656 00:40:11,130 --> 00:40:13,370 Otherwise, Your Highness will miss them so much 657 00:40:13,570 --> 00:40:15,130 and get away to see them. 658 00:40:15,450 --> 00:40:17,130 You got it wrong. 659 00:40:21,370 --> 00:40:23,610 Han Shuo, you've really got it wrong. You... 660 00:40:36,570 --> 00:40:38,290 Why on earth did you come here? 661 00:40:39,050 --> 00:40:40,490 Han Shuo was in a fit of anger. 662 00:40:40,490 --> 00:40:42,210 Didn't you add fuel to the fire? 663 00:40:45,330 --> 00:40:47,770 We came to play music to you. 664 00:40:50,210 --> 00:40:52,930 I'm so distressed now. I don't wanna listen to it. 665 00:41:12,450 --> 00:41:13,010 Pei... 666 00:41:14,770 --> 00:41:16,810 You need music more when you're distressed. 667 00:41:17,250 --> 00:41:18,330 Who told me 668 00:41:18,490 --> 00:41:20,010 music could relieve my distress? 669 00:41:20,370 --> 00:41:21,450 What are you doing here? 670 00:41:25,210 --> 00:41:26,170 I came to get you out of here. 671 00:41:27,570 --> 00:41:28,410 Get... 672 00:41:31,130 --> 00:41:32,930 How are you going to do that? 673 00:41:52,210 --> 00:41:53,370 You're so furtive. 674 00:42:16,170 --> 00:42:17,010 Bai Ji. 675 00:42:18,730 --> 00:42:19,410 Look at me. 676 00:42:20,970 --> 00:42:21,650 Listen carefully. 677 00:42:21,690 --> 00:42:23,090 The Crown Princess wants to eat 678 00:42:23,170 --> 00:42:23,930 roast duck and goose, 679 00:42:23,930 --> 00:42:24,890 pig bladder with pine nuts, aired meat and sausage, 680 00:42:24,970 --> 00:42:25,770 crystal and amber pig elbows, 681 00:42:25,810 --> 00:42:26,490 blanched and fried three kinds of meat. 682 00:42:26,570 --> 00:42:27,290 If you don't want me to name more things, 683 00:42:27,370 --> 00:42:28,490 go and get them ready now. 684 00:42:29,690 --> 00:42:30,570 Say them again. 685 00:42:31,050 --> 00:42:31,970 Roast duck and goose, 686 00:42:32,010 --> 00:42:33,130 pig bladder with pine nuts, aired meat and sausage. 687 00:42:33,210 --> 00:42:34,730 Okay, okay. 688 00:42:35,010 --> 00:42:36,370 I'll go right now. 689 00:42:39,530 --> 00:42:40,530 I've got to be grateful that Bai Ji is 690 00:42:40,610 --> 00:42:42,810 someone who can never do things well 691 00:42:43,970 --> 00:42:45,130 and you can speak. 692 00:42:45,570 --> 00:42:46,890 Luckily Han Shuo is out. 693 00:42:47,650 --> 00:42:49,050 I speak so fluently. 694 00:42:50,090 --> 00:42:51,450 How's my mother now? 695 00:42:52,130 --> 00:42:53,610 Her Majesty is under house arrest. 696 00:42:53,730 --> 00:42:54,810 Yuanyuan and Su Mu 697 00:42:54,890 --> 00:42:55,970 are also locked in. 698 00:42:56,330 --> 00:42:57,370 They're alright for the moment. 699 00:42:57,770 --> 00:42:59,090 I'm really sorry. 700 00:42:59,450 --> 00:43:01,090 You had to disguise yourself as a musician. 701 00:43:02,250 --> 00:43:03,970 I once thought it was shameful to please women 702 00:43:04,250 --> 00:43:05,530 but now I think 703 00:43:05,770 --> 00:43:07,170 it's also great to help the woman I love 704 00:43:07,290 --> 00:43:09,050 and make her laugh. 705 00:43:09,050 --> 00:43:09,810 Pei Heng. 706 00:43:13,130 --> 00:43:13,850 I know. 707 00:43:14,050 --> 00:43:15,570 I shouldn't talk about that now. 708 00:43:16,170 --> 00:43:17,450 Did Han Shuo make things difficult for you again? 709 00:43:18,410 --> 00:43:20,170 No. He's quite nice to me. 710 00:43:20,490 --> 00:43:21,490 After what he has done, 711 00:43:21,570 --> 00:43:23,050 you still defended him. 712 00:43:23,490 --> 00:43:24,930 It's a long story. 713 00:43:25,170 --> 00:43:26,570 I'm to blame. 714 00:43:26,730 --> 00:43:28,130 I forced him to be like that. 715 00:43:29,500 --> 00:43:30,590 Your Highness. 716 00:43:31,100 --> 00:43:31,830 Butler. 717 00:43:40,550 --> 00:43:50,550 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan -♥ Resynced to DORAMAX raiona & owais encode by Hafiz Adam ♥- 718 00:43:51,610 --> 00:43:54,170 ♪A cool breeze drifts away.♪ 719 00:43:55,010 --> 00:43:57,610 ♪The rain leaves with the wind and never returns.♪ 720 00:43:58,290 --> 00:44:03,370 ♪Whose dream am I in?♪ 721 00:44:04,330 --> 00:44:07,370 ♪Feel the changes in life.♪ 722 00:44:08,290 --> 00:44:10,690 ♪I thought a smile could conceal the crease between my brows.♪ 723 00:44:10,690 --> 00:44:13,690 ♪No time has been lost.♪ 724 00:44:13,970 --> 00:44:16,850 ♪Things would develop against wishes.♪ 725 00:44:18,090 --> 00:44:20,610 ♪It's hard to keep up with time.♪ 726 00:44:21,450 --> 00:44:24,090 ♪I'll follow you to the farthest corner.♪ 727 00:44:24,650 --> 00:44:29,730 ♪I can't read your mind. It's all for nothing.♪ 728 00:44:30,810 --> 00:44:33,810 ♪Fame is a burden.♪ 729 00:44:34,530 --> 00:44:37,210 ♪The longing eventually fades away,♪ 730 00:44:37,250 --> 00:44:40,130 ♪leaving people withered♪ 731 00:44:40,450 --> 00:44:43,810 ♪and unrepentant.♪ 732 00:44:44,330 --> 00:44:47,650 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 733 00:44:47,890 --> 00:44:50,850 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 734 00:44:51,170 --> 00:44:52,650 ♪Spur the horse and gallop.♪ 735 00:44:52,810 --> 00:44:56,810 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 736 00:44:57,570 --> 00:45:00,810 ♪To what extent can the characters♪ 737 00:45:01,090 --> 00:45:03,090 ♪in a story control themselves?♪ 738 00:45:03,530 --> 00:45:04,970 ♪Far away from each other,♪ 739 00:45:05,130 --> 00:45:11,530 ♪we will end up together.♪ 740 00:45:23,890 --> 00:45:27,210 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 741 00:45:27,530 --> 00:45:30,490 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 742 00:45:30,730 --> 00:45:32,370 ♪Spur the horse and gallop.♪ 743 00:45:32,450 --> 00:45:36,610 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 744 00:45:37,210 --> 00:45:40,410 ♪To what extent can the characters♪ 745 00:45:40,770 --> 00:45:43,090 ♪in a story control themselves?♪ 746 00:45:43,170 --> 00:45:44,690 ♪Far away from each other,♪ 747 00:45:44,850 --> 00:45:55,770 ♪we will end up together.♪ 49536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.