Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,190 --> 00:00:18,740
Výkon a načasování: haroldpoi
2
00:01:04,290 --> 00:01:06,440
- Děkuji.
- Něco jiného;
3
00:01:06,790 --> 00:01:09,423
Ne, ještě ne.
4
00:01:10,590 --> 00:01:12,040
na někoho čekám.
5
00:01:57,924 --> 00:02:00,523
Tvůj oblíbený hostinec?
6
00:02:01,024 --> 00:02:02,724
Nemám žádnou oblíbenou.
7
00:02:14,290 --> 00:02:15,390
Ukaž to.
8
00:02:25,090 --> 00:02:28,590
Někdy si představuji
pořád to mám na krku.
9
00:02:28,890 --> 00:02:30,690
Nosím ho tolik let.
10
00:02:31,724 --> 00:02:33,174
Jak se máš?
11
00:02:34,924 --> 00:02:36,824
Můžeme se ho zbavit.
12
00:02:42,090 --> 00:02:45,040
Rádi si povídají, co?
Naši mudlovští přátelé.
13
00:02:45,690 --> 00:02:48,790
I když musím přiznat
že vaří dobrý čaj.
14
00:02:50,057 --> 00:02:52,057
To, co děláš, je šílené.
15
00:02:53,290 --> 00:02:54,940
To je to, co jsme se rozhodli udělat.
16
00:02:56,624 --> 00:02:57,724
Byl jsem mladý.
17
00:02:58,090 --> 00:03:02,623
- Bylo nebylo
- Nebo buďte oddaní mně, nám.
18
00:03:07,157 --> 00:03:08,657
Souhlasil jsem proč
19
00:03:10,974 --> 00:03:13,324
- Ano?
- Byl jsem do tebe zamilovaný.
20
00:03:16,010 --> 00:03:17,010
Ano.
21
00:03:19,508 --> 00:03:21,458
S tím jste však nesouhlasili.
22
00:03:22,557 --> 00:03:27,356
Řekl jsi, že změníme svět.
Že to bylo naše prvorozenství.
23
00:03:48,025 --> 00:03:50,850
Cítíš to? Puch.
24
00:03:54,657 --> 00:03:57,407
Opravdu se otočíte zády
svého druhu?
25
00:03:57,624 --> 00:03:58,924
Pro tato zvířata?
26
00:04:01,840 --> 00:04:04,890
S tebou nebo bez tebe
Spálím jejich svět, looo.
27
00:04:06,257 --> 00:04:08,589
A ty mě nemůžeš zastavit.
28
00:04:13,457 --> 00:04:14,999
Užijte si svůj čaj.
29
00:05:30,157 --> 00:05:31,307
Je připravená.
30
00:06:44,224 --> 00:06:45,224
Krásná.
31
00:06:47,212 --> 00:06:48,919
Dobře lidi.
32
00:06:50,224 --> 00:06:52,424
A ta nejtěžší část.
33
00:07:27,824 --> 00:07:28,824
Přišel.
34
00:09:15,113 --> 00:09:16,113
Promiňte.
35
00:09:52,005 --> 00:09:53,005
Dvojčata.
36
00:09:56,091 --> 00:09:57,291
Udělal jsi dvojčata.
37
00:11:42,824 --> 00:11:54,089
FANTASTICKÁ monstra: TAJEMSTVÍ DUPLDORU
38
00:11:54,209 --> 00:11:56,359
Výkon a načasování: haroldpoi
39
00:12:23,519 --> 00:12:24,569
Nech nás.
40
00:12:27,428 --> 00:12:28,428
Ukaž mi.
41
00:12:39,077 --> 00:12:41,277
Jiní říkali, že je to zvláštní.
42
00:12:41,511 --> 00:12:43,711
A víc než unikátní.
43
00:12:44,906 --> 00:12:45,906
Uvidíš;
44
00:12:47,113 --> 00:12:48,263
Jeho oči;
45
00:12:49,277 --> 00:12:51,227
Tyto oči mohou vidět všechno.
46
00:12:54,011 --> 00:12:58,811
Když se Killin narodí, objeví se
spravedlivého vůdce, který změní svět.
47
00:13:01,111 --> 00:13:06,043
Tento porod s sebou přináší změnu ve všem.
48
00:13:08,444 --> 00:13:09,644
Vedl sis dobře.
49
00:13:13,244 --> 00:13:15,410
Jdi si odpočinout.
50
00:14:01,494 --> 00:14:02,494
Odpočinout si.
51
00:14:04,334 --> 00:14:05,334
Zklidni se.
52
00:14:37,295 --> 00:14:41,036
HLEDÁ SE: GRINDERWALD
53
00:14:41,844 --> 00:14:47,410
- Můžete mi říct, kdo to je?
- Požádal nás, abychom se s ním setkali v baru.
54
00:14:49,344 --> 00:14:50,344
Samozřejmě.
55
00:15:04,544 --> 00:15:07,294
Přišel jsi se podívat na mého bratra?
56
00:15:07,753 --> 00:15:10,503
Ano, přišli jsme se podívat
hloupý Brumbál.
57
00:15:14,477 --> 00:15:15,977
Můj bratr.
58
00:15:18,077 --> 00:15:19,891
Promiňte. Perfektní.
59
00:15:20,011 --> 00:15:23,905
- Mlok Scamander, a tedy Theseus
- První dveře v levém horním rohu.
60
00:15:36,944 --> 00:15:39,094
Newt ti řekl, proč jsi tady?
61
00:15:39,644 --> 00:15:43,927
- By měl;
- V podstatě ne.
62
00:15:46,377 --> 00:15:51,244
Něco tu je
Brumbál by si rád promluvil.
63
00:15:51,864 --> 00:15:53,164
Návrh.
64
00:15:56,944 --> 00:15:57,944
Dobře.
65
00:16:01,611 --> 00:16:04,811
- Ty víš co to je.
- Newt to měl v Paříži.
66
00:16:05,211 --> 00:16:09,876
Nemám s takovými zkušenost
ale zdá se, že je to krvavá přísaha.
67
00:16:10,777 --> 00:16:11,777
Správně.
68
00:16:13,144 --> 00:16:15,344
A čí krev je sjednocena?
69
00:16:15,872 --> 00:16:19,075
Důl a Grindelwald.
70
00:16:23,376 --> 00:16:28,341
Proto nejdete proti němu.
- Ano. Ani on není proti mně.
71
00:16:30,876 --> 00:16:33,326
Zeptám se tě, co se ti stalo a udělal jsi to?
72
00:16:34,409 --> 00:16:35,409
Milovat
73
00:16:37,342 --> 00:16:40,092
arogance, laskavost.
Vyberte si svůj jed.
74
00:16:41,742 --> 00:16:44,692
Byli jsme mladí.
Chtěli jsme změnit svět.
75
00:16:46,009 --> 00:16:50,022
A určitě bychom to udělali
kdybys nezměnil názor.
76
00:16:50,142 --> 00:16:53,308
Co když s ním budeš bojovat?
77
00:17:02,742 --> 00:17:04,742
Je to opravdu krásné.
78
00:17:05,309 --> 00:17:06,909
Musíte uznat.
79
00:17:09,309 --> 00:17:13,408
I když pomyslím na složení přísahy
80
00:17:25,073 --> 00:17:27,083
On ví, vidíš.
81
00:17:33,209 --> 00:17:36,409
- 'λμπους.
- Cítím zradu ve svém srdci.
82
00:17:42,072 --> 00:17:43,072
μπους!
83
00:17:55,076 --> 00:17:57,276
To by byl nejlepší scénář.
84
00:18:04,376 --> 00:18:07,226
Kouzlo mladého muže
člověče, ale jak vidíš
85
00:18:07,749 --> 00:18:09,123
silná magie.
86
00:18:12,993 --> 00:18:14,393
Není vzhůru nohama.
87
00:18:20,876 --> 00:18:24,089
Myslím, že Killin má něco společného s tímto návrhem.
88
00:18:24,609 --> 00:18:26,559
Slíbil, že nic neřekne.
89
00:18:29,532 --> 00:18:33,132
Pokud ho chceme porazit,
Killin je jen jeden kus.
90
00:18:34,976 --> 00:18:37,276
Svět, jak ho známe, se hroutí.
91
00:18:39,376 --> 00:18:43,541
Gellert to ničí
s nenávistí, fanatismem.
92
00:18:46,576 --> 00:18:51,176
Věci dnes nemyslitelné
nevyhnutelně to bude vypadat zítra
93
00:18:52,176 --> 00:18:53,876
pokud si ho nenecháme.
94
00:18:55,576 --> 00:18:57,576
Pokud souhlasíte s tím, o co žádám
95
00:18:59,042 --> 00:19:00,992
musíš mi věřit.
96
00:19:02,042 --> 00:19:04,942
I když vaše instinkty
říkají opak.
97
00:19:14,380 --> 00:19:15,380
Řekni mi to.
98
00:19:41,109 --> 00:19:42,209
Poslal tě?
99
00:19:44,304 --> 00:19:45,854
Špehovat mě?
100
00:19:46,342 --> 00:19:47,342
Ne.
101
00:19:48,314 --> 00:19:52,308
Ale zajímá ho, co si myslíš
jak se máš;
102
00:19:52,655 --> 00:19:53,855
A další?
103
00:19:54,742 --> 00:19:57,655
- Zajímá vás, co si myslí a co cítí?
- Ano.
104
00:19:58,042 --> 00:20:00,142
Ale většinou myslí na tebe.
105
00:20:01,242 --> 00:20:02,442
A řekl jsi mu to?
106
00:20:05,209 --> 00:20:06,209
Řekl jsi mu to.
107
00:20:08,709 --> 00:20:11,059
Kdo teď čte v čí mysli?
108
00:20:18,309 --> 00:20:19,759
Řekni mi, co vidíš.
109
00:20:23,042 --> 00:20:24,642
Vy jste Brumbál.
110
00:20:26,376 --> 00:20:28,226
Jsou důležitou rodinou.
111
00:20:28,642 --> 00:20:30,542
Víš, proč ti to řekl.
112
00:20:33,576 --> 00:20:35,841
Také ti řekl, že tě opustili.
113
00:20:37,376 --> 00:20:40,675
Že jsi špinavé tajemství.
114
00:20:43,476 --> 00:20:47,256
Řekl, že Brumbál ho také opustil
a ví, jak se cítíš.
115
00:20:48,776 --> 00:20:49,926
A za to
116
00:20:51,242 --> 00:20:53,142
požádal tě, abys ho zabil.
117
00:20:57,142 --> 00:20:59,042
Chci, abys hned odešel, Quinne.
118
00:21:03,242 --> 00:21:04,842
Neříkám mu to.
119
00:21:07,166 --> 00:21:08,266
Ne vždy.
120
00:21:11,071 --> 00:21:12,221
Ne všichni z nich.
121
00:21:34,901 --> 00:21:36,401
ODPUSŤ MI
122
00:22:21,842 --> 00:22:23,142
Máme zavřeno
123
00:22:26,513 --> 00:22:29,113
- Quini?
- Ahoj zlato.
124
00:22:37,042 --> 00:22:40,701
Zlato, podívej se na svou troubu.
125
00:22:41,921 --> 00:22:45,641
- Stalo se to jako město duchů.
- Ano, chyběl jsi mi.
126
00:22:46,342 --> 00:22:50,241
Má lásko, pojď sem.
127
00:22:51,923 --> 00:22:52,923
Přijít.
128
00:23:03,780 --> 00:23:06,036
Všechno bude v pořádku.
129
00:23:07,742 --> 00:23:11,141
Všechno bude v pořádku.
130
00:23:38,142 --> 00:23:41,641
Zlato, co tě sem přivedlo?
131
00:23:42,042 --> 00:23:45,692
Doufám, že jsi nestrávil celý den
přemýšlej o tom.
132
00:23:48,042 --> 00:23:50,922
Chcete děsivý přístup?
133
00:23:51,542 --> 00:23:55,808
víš co je špatně?
Jen nejsi dost děsivý.
134
00:23:56,814 --> 00:23:59,476
Myslím, že jsem děsivý.
135
00:24:00,657 --> 00:24:02,279
Nejsem;
136
00:24:02,742 --> 00:24:06,342
Možná kdyby ses třásl
Tvoje ruce jako blázen
137
00:24:06,742 --> 00:24:08,875
budou vypadat děsivěji.
138
00:24:14,676 --> 00:24:16,841
Dobrý. Trochu více.
139
00:24:22,109 --> 00:24:23,559
Pokračoval. Ideál.
140
00:24:23,776 --> 00:24:27,041
Tři dva jedna.
141
00:24:31,763 --> 00:24:36,309
- On přichází. Opustit.
- Co tím myslíš pekař?
142
00:24:36,429 --> 00:24:40,029
Můj bože, měl by ses stydět.
143
00:24:43,529 --> 00:24:44,679
Kde vidět.
144
00:24:45,629 --> 00:24:48,279
- Nechal jsem tě hodit první. "De.
- Určitě;
145
00:24:49,205 --> 00:24:50,205
Ach můj příteli.
146
00:24:58,593 --> 00:25:01,881
Nedávno jsem jí pomáhal. Lali!
147
00:25:02,096 --> 00:25:04,843
Omlouvám se, Franku. Zapomínám na svou sílu.
148
00:25:05,063 --> 00:25:07,263
přebírám. Dík!
149
00:25:07,529 --> 00:25:10,076
- Zveme. Uvidíme se později, Lali.
- Ahoj, Stanley.
150
00:25:10,196 --> 00:25:12,546
přijdu si zahrát
Dudleyho podvodník.
151
00:25:12,666 --> 00:25:13,666
Dobře.
152
00:25:14,429 --> 00:25:16,829
Můj bratranec Stanley, kouzelník.
153
00:25:17,129 --> 00:25:20,629
- Ne!
- Prosím! Neotravuj mě.
154
00:25:20,779 --> 00:25:23,429
- Řekl jsem, že odcházím.
- No tak, pane Kowalski.
155
00:25:23,549 --> 00:25:27,899
Nemůžu uvěřit, že to řekl psycholog
ty neexistuješ. Jaké plýtvání penězi!
156
00:25:28,229 --> 00:25:30,129
Víš, že jsem čarodějnice, co?
157
00:25:31,293 --> 00:25:35,443
Ano. Koukni se,
vypadáš jako velmi dobrá čarodějnice.
158
00:25:35,863 --> 00:25:40,663
Nevíš, co jsem s tebou prožil.
Můžeš opustit můj život?
159
00:25:43,129 --> 00:25:44,525
Před rokem
160
00:25:44,645 --> 00:25:48,709
šel jsi do Stinovy národní banky,
šest bloků odtud
161
00:25:48,829 --> 00:25:51,543
doufat
na půjčku pro malé firmy.
162
00:25:51,663 --> 00:25:56,828
Tehdy jste potkal Mloka Scamandera, staršího
a jediný kouzelník na světě.
163
00:25:57,063 --> 00:25:59,942
A dozvěděli jste se o světě
co jste předtím nevěděli.
164
00:26:00,063 --> 00:26:04,409
Zamiloval jsi se do čarodějnice Quinnie Goldstein,
pak tě okouzlilo kouzlo zapomnění.
165
00:26:04,529 --> 00:26:06,128
Pouze selhal.
166
00:26:06,263 --> 00:26:11,762
Takže jste se vrátili s miliardou Goldsteinů
a poté, co jste se odmítli oženit
167
00:26:12,125 --> 00:26:15,376
se připojil k následujícímu
Grindelwald
168
00:26:15,496 --> 00:26:19,496
což je největší hrozba
naše světy na věky.
169
00:26:19,663 --> 00:26:20,763
Jak jsem to udělal;
170
00:26:21,696 --> 00:26:22,796
Dobrý.
171
00:26:23,463 --> 00:26:26,413
Kromě Quinnieho
šel na temnou stranu.
172
00:26:27,854 --> 00:26:30,757
Chci říct, že ano, je to šílené.
173
00:26:31,096 --> 00:26:35,109
Ale má velké srdce
největší v zemi. A je tak chytrá.
174
00:26:35,229 --> 00:26:37,476
Dokáže číst vaše myšlenky.
175
00:26:37,596 --> 00:26:40,196
- Ano, jak jim říkáte?
- Penetrátor.
176
00:26:44,229 --> 00:26:45,229
Koukni se
177
00:26:49,863 --> 00:26:53,262
Vidíš tu pánev? Tohle jsem já.
178
00:26:53,596 --> 00:26:54,746
Jsem jako pánev.
179
00:26:55,129 --> 00:26:58,076
Plný promáčklin.
Jsem jen na obtíž.
180
00:26:58,196 --> 00:27:03,096
Nevím, jaké máš bláznivé nápady, ale určitě
uděláš to mnohem lépe než já.
181
00:27:03,329 --> 00:27:04,329
Ahoj.
182
00:27:04,963 --> 00:27:07,313
Myslím, že ne, pane Kowalski.
183
00:27:08,896 --> 00:27:11,643
Mohl ses schovat
Ale ty ne.
184
00:27:11,763 --> 00:27:15,009
Můžeš se podívat
na druhou stranu, ale ty jsi to neudělal.
185
00:27:15,129 --> 00:27:19,728
Byl jsi ochoten riskovat
zachránit úplně cizího člověka.
186
00:27:20,663 --> 00:27:24,743
Myslím, že máš pravdu
obyčejný chlap, kterého lidé potřebují.
187
00:27:24,863 --> 00:27:26,613
Jen to ještě nevíš.
188
00:27:26,896 --> 00:27:28,896
Tak jsem ti to musel ukázat.
189
00:27:31,429 --> 00:27:34,095
Potřebujeme vás, pane Kowalski.
190
00:27:40,596 --> 00:27:41,596
Dobře.
191
00:27:42,629 --> 00:27:46,062
- Říkej mi Jacob.
- Říkej mi Lali.
192
00:27:46,929 --> 00:27:48,379
Musím mlčet.
193
00:27:53,329 --> 00:27:55,829
- Dík.
- Mnohem lepší, Jacobe.
194
00:28:06,129 --> 00:28:08,579
Myslím, že víš, jak to funguje, Jacobe.
195
00:28:37,905 --> 00:28:41,767
HLEDÁ SE: GRINDERWALD
KDO VYHRAJE; Ή ΣΑΝΤΟΣ
196
00:28:41,887 --> 00:28:43,535
Co říkají ministerstvu?
197
00:28:43,929 --> 00:28:45,562
Leo nebo Santos?
198
00:28:45,829 --> 00:28:48,329
Oficiálně ministerstvo stanovisko nezaujímá.
199
00:28:48,905 --> 00:28:52,172
Neoficiálně sázejí na Santose.
200
00:28:52,763 --> 00:28:56,013
- Kdokoli by byl lepší než Vogel.
- Kdokoli;
201
00:28:59,696 --> 00:29:03,910
Nemyslím si, že došlo k chybě v počítání.
Je to uprchlík.
202
00:29:04,330 --> 00:29:05,630
Je tu rozdíl;
203
00:29:08,309 --> 00:29:11,996
- Pořád se točí.
- Jacobe.
204
00:29:12,498 --> 00:29:15,397
Vítejte! Úžasný muž.
205
00:29:16,029 --> 00:29:19,109
Byl jsem si naprosto jistý
Profesor Hicks vás přesvědčí.
206
00:29:19,229 --> 00:29:23,029
Ano, znáš mě, příteli.
Neříkám ne Bramovi.
207
00:29:25,029 --> 00:29:27,979
- K. Skamander.
- Profesor Hicks?
208
00:29:28,123 --> 00:29:29,923
- Konečně!
- Konečně!
209
00:29:31,196 --> 00:29:35,209
Dopisujeme si roky,
ale nikdy jsme se nepotkali.
210
00:29:35,329 --> 00:29:37,509
Napsal úžasnou knihu
pro kouzelná kouzla.
211
00:29:37,629 --> 00:29:42,828
Je velmi milý. Fantastická monstra
čtou všechny moje pětileté děti.
212
00:29:43,129 --> 00:29:44,843
Dovolte mi, abych vás představil.
213
00:29:44,963 --> 00:29:49,576
Buddy Bodaker, nenahraditelný
můj asistent, posledních sedm let.
214
00:29:49,696 --> 00:29:54,409
Osm let. A 164 dní.
215
00:29:55,229 --> 00:29:57,079
Opravdu nenahraditelné.
216
00:29:57,229 --> 00:30:01,368
- Proto
- Yusuf Kama. Rád vás poznávám.
217
00:30:02,088 --> 00:30:05,228
A už jste se setkali s Jacobem.
218
00:30:11,363 --> 00:30:15,113
Můj bratr Theseus.
Pracuje na ministerstvu.
219
00:30:15,233 --> 00:30:17,876
Vedoucí britského zlatnického úřadu.
220
00:30:17,996 --> 00:30:21,146
Nezapomeňte se zaregistrovat
moje hůl.
221
00:30:21,829 --> 00:30:25,795
Ale ano
to není můj obor.
222
00:30:45,829 --> 00:30:49,879
Dobře. Asi se všichni ptáte
protože jsem vás tu shromáždil.
223
00:30:51,296 --> 00:30:55,409
V důsledku toho Brumbál
požádal mě, abych vám poslal zprávu.
224
00:30:56,429 --> 00:31:00,695
Grindelwald
má schopnost vidět budoucnost.
225
00:31:01,196 --> 00:31:05,646
Musíme předpokládat, že bude předpovídat
naše další kroky, než je dokončíme.
226
00:31:06,396 --> 00:31:10,928
Pokud ho chceme porazit
a zachránit náš svět,
227
00:31:11,063 --> 00:31:16,995
a tvůj svět, Jakube, pak ten nejlepší!
doufáme, že ho zmátneme.
228
00:31:20,063 --> 00:31:24,063
Promiňte. Jak někoho zmást
kdo umí předpovídat budoucnost?
229
00:31:24,414 --> 00:31:25,664
Zmatek.
230
00:31:26,729 --> 00:31:27,729
Přesně tak.
231
00:31:28,563 --> 00:31:32,413
- Raději nemít plán.
- Nebo více překrývajících se vzorů.
232
00:31:32,533 --> 00:31:35,033
- Pro ten zmatek.
- Už mi to funguje.
233
00:31:37,163 --> 00:31:40,263
zeptal se mě Brumbál
abych ti něco dal, Jacobe.
234
00:31:48,905 --> 00:31:52,176
Hadí strom. Vzácný.
235
00:31:52,296 --> 00:31:53,796
Děláš si srandu;
236
00:31:54,463 --> 00:31:55,663
To je pravda;
237
00:31:55,863 --> 00:32:00,195
Ano, i když tam není žádné jádro,
ano o.
238
00:32:00,592 --> 00:32:02,655
Ajo?
239
00:32:05,072 --> 00:32:07,655
Kamkoli půjdeme, budete to potřebovat.
240
00:32:09,029 --> 00:32:12,095
Také pro tebe něco mám, Theseusi.
241
00:32:13,497 --> 00:32:15,337
Prosím, vypadněte.
242
00:32:18,628 --> 00:32:21,078
Ne. Teddy, budeš se chovat správně?
243
00:32:21,897 --> 00:32:23,197
Patří Théseovi
244
00:32:30,029 --> 00:32:31,029
Samozřejmě.
245
00:32:33,018 --> 00:32:37,443
- Všechno teď dává smysl.
- Lali, dal ti něco ke čtení?
246
00:32:37,563 --> 00:32:42,313
Jak se říká, kniha vás může vzít na cestu
po celém světě. Stačí otevřít.
247
00:32:42,442 --> 00:32:44,642
- Bez legrace.
- Ano, kámo
248
00:32:46,863 --> 00:32:50,113
Pro tebe. Bylo mi řečeno, abych to viděl na vlastní oči.
249
00:33:04,061 --> 00:33:06,511
- A Kama
- Mám vše, co potřebuji.
250
00:33:08,961 --> 00:33:12,111
Tina? přijde to?
251
00:33:12,231 --> 00:33:13,381
Nemůžu.
252
00:33:15,094 --> 00:33:17,894
Tina byla povýšena.
Je velmi zaneprázdněná.
253
00:33:19,394 --> 00:33:20,644
Pokud vím.
254
00:33:20,943 --> 00:33:24,093
Tina dostala práci
v nás. Kancelář zlatnictví.
255
00:33:24,894 --> 00:33:28,494
Známe se dobře.
Je to úžasná žena.
256
00:33:30,328 --> 00:33:34,778
Tento tým bude sražen
nejnebezpečnější mág na světě?
257
00:33:35,939 --> 00:33:39,489
Kouzelník,
nenahraditelný asistent, učitel
258
00:33:39,619 --> 00:33:42,619
Kouzelník
velmi stará francouzská rodina
259
00:33:44,027 --> 00:33:47,277
a mudlovský pekař,
svou falešnou holí.
260
00:33:47,594 --> 00:33:51,527
Máš taky přítele.
A jeho hůlka funguje.
261
00:33:54,894 --> 00:33:57,444
Kdo by nechtěl naše šance?
262
00:34:23,894 --> 00:34:25,394
Všechno je v pořádku, zlato.
263
00:34:32,094 --> 00:34:35,759
Berlín. Skvělý.
264
00:34:41,994 --> 00:34:45,159
Kama, buď opatrná.
265
00:34:57,828 --> 00:34:59,328
Musím jít.
266
00:35:00,894 --> 00:35:02,993
Ať se nikdo nic nenaučí
267
00:35:04,561 --> 00:35:05,711
Dokonce i ty.
268
00:35:41,894 --> 00:35:42,894
Tady to je.
269
00:36:07,494 --> 00:36:10,194
- Německé ministerstvo kouzel.
- Ano.
270
00:36:14,528 --> 00:36:16,578
Myslím, že máme důvod, proč jsme přišli.
271
00:36:17,161 --> 00:36:19,511
Zúčastním se čajového dýchánek.
272
00:36:20,461 --> 00:36:23,593
A pokud si nepospíšíme, přijdeme pozdě.
273
00:36:25,492 --> 00:36:27,742
Jacobe, zůstaň s týmem.
274
00:36:32,641 --> 00:36:37,310
HLEDÁ SE: GRIDELWALD
275
00:36:38,250 --> 00:36:41,249
ano!
276
00:36:42,833 --> 00:36:44,582
ano!
277
00:36:54,917 --> 00:36:56,427
Dobrý večer
278
00:36:57,417 --> 00:36:59,832
- Helmute.
- Theseus.
279
00:37:03,700 --> 00:37:05,249
Je se mnou.
280
00:37:19,208 --> 00:37:22,624
ano!
281
00:37:30,542 --> 00:37:32,052
ρ.
282
00:37:54,517 --> 00:37:57,082
Asi jsme nepřišli na mini sendviče.
283
00:37:57,333 --> 00:38:01,632
- Ne, musím doručit zprávu.
- Zpráva;
284
00:38:02,908 --> 00:38:03,908
Komu;
285
00:38:06,458 --> 00:38:10,108
Pane Vogele, jsem rád, že jsem tady.
Je mi ctí vás poznat.
286
00:38:10,450 --> 00:38:11,800
Děláš si srandu.
287
00:38:13,404 --> 00:38:14,614
Ne.
288
00:38:15,250 --> 00:38:17,450
Co tady dělám;
Pojďme ven.
289
00:38:17,833 --> 00:38:20,983
- Nemám rád takové situace.
- To je?
290
00:38:21,117 --> 00:38:23,467
Se všemi luxusními lidmi.
291
00:38:25,901 --> 00:38:26,901
Dobrý večer.
292
00:38:27,694 --> 00:38:31,327
Viděl jsem tě vejít a myslel jsem si
293
00:38:32,828 --> 00:38:34,978
Edith, tady je zajímavý člověk.
294
00:38:35,476 --> 00:38:38,660
Jakub Kowalski. Jak se máš; Rád vás poznávám.
295
00:38:38,961 --> 00:38:41,793
Koho zastupujete, pane Kowalski?
296
00:38:43,261 --> 00:38:44,411
Královna.
297
00:38:46,761 --> 00:38:50,660
Odpusťte mi, pane Vogele,
můžu ti nějaké říct?
298
00:38:53,261 --> 00:38:55,993
Ale Merline,
Pane Scamandere, že?
299
00:38:56,794 --> 00:38:58,127
pan
300
00:39:00,861 --> 00:39:05,493
Mám zprávu od přítele
To je naléhavé.
301
00:39:10,061 --> 00:39:13,993
"Udělejte správnou věc, ne lehkou věc."
302
00:39:16,961 --> 00:39:21,861
Řekl, že je důležité tě dnes vidět
a poslouchat. Dnes večer.
303
00:39:23,770 --> 00:39:25,170
Je čas, pane.
304
00:39:30,995 --> 00:39:33,798
On je tady; V Berlíně;
305
00:39:36,061 --> 00:39:37,411
Samozřejmě že ne.
306
00:39:38,228 --> 00:39:41,378
Proč opouštět Bradavice
když svět hoří
307
00:39:46,861 --> 00:39:49,060
Děkuji, pane Scamandere.
308
00:40:25,194 --> 00:40:26,394
Děkuji.
309
00:40:27,728 --> 00:40:28,928
Děkuji.
310
00:40:31,594 --> 00:40:34,693
Dnes tu vidím spoustu celebrit.
311
00:40:35,194 --> 00:40:40,160
Kolegové, přátelé, nepřátelé.
312
00:40:42,594 --> 00:40:48,008
Během následujících 48 hodin budete
spolu se zbytkem kouzelnického světa
313
00:40:48,128 --> 00:40:50,778
ty vybíráš
náš další velký vůdce.
314
00:40:51,028 --> 00:40:55,360
Volba, která bude formovat
náš život pro budoucí generace.
315
00:40:56,528 --> 00:41:01,074
nemám pochyb
že kdokoli vyhraje
316
00:41:02,494 --> 00:41:06,493
Konfederace
bude v dobrých rukou. Liu Dow.
317
00:41:14,005 --> 00:41:15,847
Vicenza Santos.
318
00:41:17,102 --> 00:41:19,901
Dík.
319
00:41:23,315 --> 00:41:25,016
V takových chvílích
320
00:41:25,136 --> 00:41:31,127
pamatujeme, že mírové předání moci
poznamenává naši lidskost
321
00:41:31,648 --> 00:41:35,081
a ukazuje světu
že navzdory našim rozdílům,
322
00:41:36,282 --> 00:41:38,614
všechny hlasy stojí za to slyšet.
323
00:41:40,915 --> 00:41:44,165
Dokonce i hlasy
se kterými můžeme nesouhlasit.
324
00:41:47,755 --> 00:41:50,044
Připadají vám povědomé?
325
00:41:53,665 --> 00:41:56,564
Paříž. Noční Lita
326
00:41:57,797 --> 00:41:59,597
Byl s Grindelwaldem.
327
00:42:12,915 --> 00:42:16,895
A ano, po rozsáhlém výzkumu,
328
00:42:17,415 --> 00:42:23,414
Konfederace skončila
že nebylo dost důkazů
329
00:42:24,964 --> 00:42:29,928
pronásleduje pana Grindelwalda
za zločiny, ze kterých byl obviněn
330
00:42:30,048 --> 00:42:31,598
proti Magl.
331
00:42:33,415 --> 00:42:38,747
Proto je zproštěn všech obvinění.
332
00:42:42,648 --> 00:42:45,128
Děláš si srandu. Budeme se pohybovat;
333
00:42:45,948 --> 00:42:47,748
Byl jsem tam a zabíjel lidi.
334
00:42:48,470 --> 00:42:49,770
Jste zatčen.
335
00:42:50,430 --> 00:42:51,630
Všichni z vás.
336
00:42:53,015 --> 00:42:54,515
Hoď klacky!
337
00:43:02,494 --> 00:43:03,494
Theseus.
338
00:43:05,009 --> 00:43:06,009
Theseus!
339
00:43:06,989 --> 00:43:09,438
Čolek. Tady ne.
340
00:43:10,154 --> 00:43:11,904
Mloku, nemáme naději.
341
00:43:12,667 --> 00:43:14,567
Pojďme. Čolek
342
00:43:14,715 --> 00:43:17,655
Mají německé ministerstvo.
Musíme jít ven.
343
00:43:17,955 --> 00:43:20,405
Mít. To není fér.
344
00:43:21,183 --> 00:43:23,159
Poté, co jsem byl přítomen.
345
00:43:23,279 --> 00:43:25,735
TOS byl ty; Vy; Byl jsem.
346
00:43:25,855 --> 00:43:28,405
- Osvobodil jsi vraha!
- Jacobe.
347
00:43:28,905 --> 00:43:30,430
Pojďme.
348
00:43:30,823 --> 00:43:32,959
Jacobe, pojďme.
349
00:44:04,989 --> 00:44:06,389
Velmi dobře.
350
00:44:09,308 --> 00:44:10,658
Její oblíbený.
351
00:44:13,982 --> 00:44:16,632
Pamatuješ si, jak prosil?
máma to oprav.
352
00:44:19,315 --> 00:44:20,315
Ariana.
353
00:44:23,472 --> 00:44:26,428
Řekl, že ji uklidňuje
ale myslím, že to bylo zbožné přání.
354
00:44:26,548 --> 00:44:27,548
„Λμπους.
355
00:44:29,072 --> 00:44:32,662
Byl jsem tam. Vyrůstal jsem ve stejném domě.
356
00:44:32,782 --> 00:44:35,332
Co jsi viděl ty, viděl jsem i já.
357
00:44:40,615 --> 00:44:41,615
Všechno.
358
00:44:54,583 --> 00:44:57,166
Přečti si nápis, ty hloupý bastarde.
359
00:45:05,700 --> 00:45:08,905
Omluvám se za nepříjemnost.
- Řekni mi, co to je?
360
00:45:09,200 --> 00:45:12,924
- Berlín.
- Co se stalo;
361
00:45:13,117 --> 00:45:16,832
Vogel Gellerta zprostil viny
za všechny jeho zločiny.
362
00:45:17,125 --> 00:45:20,155
Je zdarma. Říká to
neexistuje žádný důkaz.
363
00:45:21,125 --> 00:45:25,875
Šel zatknout zlatníky, kterými byl
přítomný, když Lita Lestrangeová zemřela.
364
00:45:27,758 --> 00:45:30,905
VÍTE JAK TO JE
365
00:45:37,083 --> 00:45:38,666
Zklamání.
366
00:45:39,875 --> 00:45:42,922
budu potřebovat náhradu
ráno.
367
00:45:43,042 --> 00:45:47,142
- Spoléhat na tebe?
- Samozřejmě. A oh prosím
368
00:45:47,283 --> 00:45:49,183
Udělám, co bude v mých silách.
369
00:45:51,450 --> 00:45:54,332
- Dobrý večer, Berforthe.
- Dobrý večer, Minervo.
370
00:45:54,892 --> 00:45:59,499
- Promiň, že jsem ti řekl hloupý parchant.
- Omluva přijata.
371
00:46:03,883 --> 00:46:06,347
Obávám se, že musím odejít.
372
00:46:06,467 --> 00:46:10,317
- Zachráníte svět?
"Proto bude potřebovat někoho lepšího, než jsem já."
373
00:46:15,183 --> 00:46:16,383
Neptej se.
374
00:46:26,337 --> 00:46:29,676
VÍTE, JAK JE TO BÝT SAMA?
375
00:46:54,100 --> 00:46:57,100
Tisíce v ulicích
křičí tvé jméno.
376
00:46:57,825 --> 00:46:59,575
Jsi volný.
377
00:47:04,892 --> 00:47:07,542
Řekni to ostatním
připrav se jít ven.
378
00:47:08,325 --> 00:47:12,457
- Dnes večer?
- Zítra. Ráno budeme mít návštěvu.
379
00:47:17,850 --> 00:47:19,650
Proč s ním zůstává?
380
00:47:20,992 --> 00:47:23,142
Musí cítit, co udělá.
381
00:47:24,992 --> 00:47:26,442
A jste si jisti
382
00:47:27,683 --> 00:47:30,083
že dokáže zabít Brumbála?
383
00:47:32,092 --> 00:47:34,142
Jeho bolest je jeho síla.
384
00:47:40,717 --> 00:47:44,097
Mluvím o šéfovi
British Gold Bureau.
385
00:47:44,217 --> 00:47:47,917
Jak se můžeš pokazit?
jeho kancelář?
386
00:47:50,283 --> 00:47:55,072
Jak zpráva říká, protože tam nebyl žádný modul
rezervace, nikdy jsme se nepletli.
387
00:47:55,192 --> 00:47:58,513
Pane, byly jich desítky
kdokoli mohl potvrdit
388
00:47:58,633 --> 00:48:00,833
- A tvé jméno?
- Pojďme.
389
00:48:01,367 --> 00:48:04,999
- Počkej, to je ono.
- Přijít.
390
00:48:05,392 --> 00:48:06,802
Promiňte!
391
00:48:10,350 --> 00:48:13,450
Je to on. Ví, kde je Theseus.
392
00:48:14,733 --> 00:48:18,832
Kde je Theseus?
Je to on. Ví o Théseovi.
393
00:48:40,758 --> 00:48:41,758
Čolek.
394
00:48:55,550 --> 00:48:56,550
„Λμπους.
395
00:49:01,308 --> 00:49:03,874
Theseus byl převezen do Erkstagu.
396
00:49:04,367 --> 00:49:06,747
Ale Erkstag se před lety uzavřel.
397
00:49:06,867 --> 00:49:11,207
Ano, teď je
tajný úkryt ministerstva.
398
00:49:12,158 --> 00:49:14,508
Budete to potřebovat, abyste ho viděli.
399
00:49:15,433 --> 00:49:16,783
A jeden z nich.
400
00:49:19,283 --> 00:49:20,283
Toto také.
401
00:49:24,292 --> 00:49:25,802
Počkejte.
402
00:49:27,375 --> 00:49:30,575
Myslím, že se ti to líbí
hůl, pane Kowalski?
403
00:49:30,950 --> 00:49:34,999
A; Ano, děkuji, pane Brumbále.
To je velmi dobre.
404
00:49:35,450 --> 00:49:38,538
- Drž to blízko. Profesor Hicks.
- Brumbál.
405
00:49:38,658 --> 00:49:42,338
Myslím, že nejsi zasnoubený
a upřímně, i když jsi,
406
00:49:42,458 --> 00:49:44,888
Doporučuji kandidátovu dnešní večeři.
407
00:49:45,008 --> 00:49:48,632
Vezměme pana Kowalského.
Dnes večer dojde k pokusu o atentát.
408
00:49:49,025 --> 00:49:52,213
Pokud tomu nějakým způsobem zabráníte,
Budu velmi vděčný.
409
00:49:52,333 --> 00:49:56,833
Rád na výzvu odpovím.
Kromě toho, Jacob bude se mnou.
410
00:49:57,858 --> 00:50:02,108
Neboj se. Obranná magie
Profesor Hicks je dokonalý.
411
00:50:03,055 --> 00:50:04,055
Uvidíme se později.
412
00:50:05,150 --> 00:50:08,582
Jaký klaun.
V podstatě ne. Je dokonalá.
413
00:50:09,676 --> 00:50:12,382
„Λμπους. přemýšlela jsem
414
00:50:15,310 --> 00:50:16,310
Ano.
415
00:50:18,133 --> 00:50:21,982
Kufr. Vše dobré,
je v dobrých rukou.
416
00:50:35,975 --> 00:50:37,225
Pomoc;
417
00:50:38,216 --> 00:50:42,166
Ano. Chtěl bych napodobeninu
kufry prosím.
418
00:50:42,908 --> 00:50:43,908
Samozřejmě.
419
00:50:45,925 --> 00:50:48,841
Ne, nemůžete to otevřít.
420
00:50:50,033 --> 00:50:55,374
Není to nutné.
Interiér není důležitý.
421
00:50:56,625 --> 00:50:59,791
Pak udělám kopii.
422
00:51:13,200 --> 00:51:15,722
- Když to necháš tady.
- Ne.
423
00:51:16,242 --> 00:51:21,707
Nemůžu ji opustit. musím
více než jednu kopii.
424
00:51:22,967 --> 00:51:23,967
Vidět
425
00:51:25,617 --> 00:51:30,707
Můj manžel je trochu zapomnětlivý.
Pořád na věci zapomíná.
426
00:51:31,242 --> 00:51:33,692
Nedávno zapomněla na naši svatbu.
427
00:51:35,600 --> 00:51:37,010
Dokážete si to představit?
428
00:51:42,117 --> 00:51:43,367
Ale já ho miluji.
429
00:51:45,033 --> 00:51:47,166
jak přesně myslíš?
430
00:51:49,075 --> 00:51:52,616
Půl tuctu,
a budu je potřebovat do dvou dnů.
431
00:52:01,367 --> 00:52:03,017
Ukaž mi ruce.
432
00:52:08,767 --> 00:52:12,416
- Kdo jsi;
- Jsem Yusuf Kama.
433
00:52:14,350 --> 00:52:17,400
- Kdo je náš host?
- Jsem fanoušek.
434
00:52:18,192 --> 00:52:19,892
Zabil jsi jeho sestru.
435
00:52:20,992 --> 00:52:22,742
Jmenovala se Lita.
436
00:52:24,617 --> 00:52:27,947
- Lita Lastrangeová.
- Ano.
437
00:52:28,575 --> 00:52:31,874
- Máte společný starověký původ.
- Měli jsme.
438
00:52:32,325 --> 00:52:34,425
Jediné, co nás spojovalo.
439
00:52:35,450 --> 00:52:38,416
Brumbál tě poslal, co?
440
00:52:39,492 --> 00:52:41,499
Bojí se, že máte výtvor.
441
00:52:42,617 --> 00:52:45,167
Bojí se, že bys to mohl použít.
442
00:52:45,842 --> 00:52:47,842
Poslal mě, abych tě špehoval.
443
00:52:49,992 --> 00:52:51,642
co bys mu chtěl říct?
444
00:52:54,725 --> 00:52:55,725
Quinnie.
445
00:52:57,167 --> 00:52:58,517
Říká pravdu?
446
00:53:12,083 --> 00:53:15,124
- Co jiného;
- I když ve tebe věří,
447
00:53:15,375 --> 00:53:18,375
považuje vás za odpovědného
za smrt své sestry.
448
00:53:20,033 --> 00:53:22,483
Její nepřítomnost ho provází každý den.
449
00:53:24,117 --> 00:53:27,917
Každý jeho nádech
je to připomínka, že už nedýchá.
450
00:53:29,017 --> 00:53:32,967
Pak ti nebude vadit, když tě propustím
z paměti tvé sestry.
451
00:53:37,975 --> 00:53:39,225
Není to v pořádku;
452
00:53:40,267 --> 00:53:41,267
Ano.
453
00:54:03,508 --> 00:54:04,508
Nemáš zač.
454
00:54:06,075 --> 00:54:07,075
Lepší;
455
00:54:08,850 --> 00:54:10,050
Představoval jsem si to.
456
00:54:10,817 --> 00:54:15,367
Když necháme vztek, aby nás přemohl
naší jedinou obětí jsme my sami.
457
00:54:17,450 --> 00:54:21,791
Byli jsme připraveni odejít.
Možná byste chtěli jít s námi?
458
00:54:22,600 --> 00:54:27,050
Pojď, můžeme si povídat víc
pro našeho společného přítele Brumbála.
459
00:54:35,683 --> 00:54:36,983
Po vás.
460
00:56:04,808 --> 00:56:06,258
Dobrý den, Credence.
461
00:56:13,967 --> 00:56:19,707
Víte jaké to je, když nikoho nemáte?
Být vždy sám?
462
00:56:21,325 --> 00:56:22,625
Ty jsi.
463
00:56:25,533 --> 00:56:28,207
Posíláte zprávy v zrcadle.
464
00:56:29,742 --> 00:56:33,749
Jsem Brumbál.
Jsi mě opustil.
465
00:56:35,592 --> 00:56:39,049
V našich žilách proudí stejná krev.
466
00:56:49,442 --> 00:56:52,749
Není tu pro tebe.
Je tu pro mě.
467
00:57:39,117 --> 00:57:42,249
Věci nejsou takové, jaké se zdají být
Kredity
468
00:57:43,325 --> 00:57:45,374
cokoli ti řekli.
469
00:57:47,750 --> 00:57:50,924
- Jmenuji se Aurelius.
- Lhal ti.
470
00:57:51,325 --> 00:57:53,175
Nakrmte svou nenávist.
471
00:58:53,367 --> 00:58:55,667
To, co ti řekl, není pravda
472
00:58:57,783 --> 00:59:00,133
ale sdílíme stejnou krev.
473
00:59:01,475 --> 00:59:03,957
Vy jste Brumbál.
474
00:59:17,533 --> 00:59:22,624
Je mi líto vaší bolesti.
Věřte mi, nevěděli jsme.
475
01:00:13,550 --> 01:00:17,700
Přišel jsem za bratrem.
Jmenuje se Theseus Scamander.
476
01:00:26,092 --> 01:00:27,542
Promiň, je
477
01:00:29,392 --> 01:00:30,392
Lepit.
478
01:00:45,733 --> 01:00:49,249
Tady je
Jsem kouzelník.
479
01:00:50,475 --> 01:00:53,957
Je neškodný.
Je to opravdu jen mazlíček.
480
01:00:56,717 --> 01:00:57,717
Promiňte.
481
01:01:00,625 --> 01:01:03,672
Tohle je medvídek. Skutečná noční můra
Upřímně řečeno.
482
01:01:03,792 --> 01:01:05,302
Zůstanou tady.
483
01:01:27,342 --> 01:01:31,266
- Jak zjistím, kde to najdu?
- Je to tvůj bratr?
484
01:01:32,677 --> 01:01:36,166
- Ano.
- Bude se mu podobat.
485
01:01:40,867 --> 01:01:43,916
Vrátím se, Picku.
Slibuji.
486
01:01:50,617 --> 01:01:53,982
„Vrátím se, Piku.
Slibuji".
487
01:01:55,117 --> 01:01:57,867
I já se jednoho dne stanu ministrem kouzel.
488
01:02:38,600 --> 01:02:40,850
Jděte zezadu.
Tady to není bezpečné.
489
01:02:40,970 --> 01:02:43,699
Ne. Polož to.
490
01:02:43,958 --> 01:02:47,291
- Co;
- Okno.
491
01:02:47,583 --> 01:02:49,093
Polož to.
492
01:03:01,083 --> 01:03:03,082
Grindelwalde!
493
01:03:07,333 --> 01:03:08,916
Ne!
494
01:03:18,117 --> 01:03:21,374
Nenavrhují, abychom je poslouchali.
495
01:03:21,767 --> 01:03:25,541
Nežádají nás, abychom jim naslouchali.
chtějí to.
496
01:03:26,867 --> 01:03:31,378
- Opravdu navrhujete kandidáta?
- Ano.
497
01:03:32,575 --> 01:03:33,875
Nechte ho jít, ano.
498
01:03:37,992 --> 01:03:43,242
Chci válku mezi mágy a muži, a pokud ano,
nejen zničí jejich svět,
499
01:03:43,362 --> 01:03:46,862
- ale i naše.
- Proto nemůže vyhrát.
500
01:03:48,117 --> 01:03:51,249
Nechte to běžet.
Nechte lidi hlasovat.
501
01:03:51,600 --> 01:03:54,150
Když prohraje, lidé promluví.
502
01:03:54,617 --> 01:03:59,707
Ale když jim odepřete slovo
tyto cesty potečou v krvi.
503
01:04:23,258 --> 01:04:24,258
Theseus.
504
01:04:29,550 --> 01:04:30,760
Theseus.
505
01:06:06,450 --> 01:06:09,657
Lali, ten chlap s vlasy,
506
01:06:10,658 --> 01:06:14,732
vedle Edyty.
Vypadá to, že může zabíjet.
507
01:06:16,717 --> 01:06:18,930
Vypadá jako můj strýc Dominik.
508
01:06:19,050 --> 01:06:22,350
Tohle je tvůj strýc Dominic
Norský ministr kouzel?
509
01:06:22,700 --> 01:06:25,418
- Ne.
- Představoval jsem si to.
510
01:06:54,942 --> 01:06:55,942
Quinnie.
511
01:06:57,075 --> 01:06:58,075
Quinnie.
512
01:07:08,708 --> 01:07:11,116
Paní Santosová, vaše ctihodnosti.
513
01:07:12,567 --> 01:07:17,866
- Vaši následovníci jsou často slyšet.
- A váš, pane Grindelwalde.
514
01:07:37,800 --> 01:07:40,600
- Zachraňuješ mě, že?
- To je obecná myšlenka.
515
01:07:41,842 --> 01:07:46,916
Myslím, že
vše, co děláte, je strategické.
516
01:07:47,067 --> 01:07:52,613
Ano, technika zvaná imitace hranice.
Teoreticky odrazuje od násilí.
517
01:07:52,733 --> 01:07:56,907
- Zkusil jsem to jen jednou.
- A výsledky;
518
01:07:58,858 --> 01:08:04,430
Neúplný. Byl v laboratoři
za přísně kontrolovaných podmínek a
519
01:08:04,550 --> 01:08:08,205
Jsou teď volatilnější,
hůře vidět výsledek.
520
01:08:08,325 --> 01:08:10,491
Výsledkem je naděje
521
01:08:13,600 --> 01:08:15,657
naše přežití.
522
01:09:21,408 --> 01:09:22,918
Výborně, pojď.
523
01:09:28,367 --> 01:09:30,982
- A plán je takový?
- Držet to.
524
01:09:47,408 --> 01:09:49,074
Proč jsi to udělal;
525
01:09:50,950 --> 01:09:52,500
Potřebujeme pomoc.
526
01:10:02,367 --> 01:10:03,877
Následuj mě.
527
01:10:08,875 --> 01:10:09,875
Přijít.
528
01:10:19,283 --> 01:10:21,083
Neděláš správnou věc.
529
01:10:21,842 --> 01:10:27,366
- Jemně se houpejte.
- Řídím jako ty, Newte.
530
01:10:28,075 --> 01:10:29,585
nevěř
531
01:10:48,992 --> 01:10:49,992
Jdi dál.
532
01:11:03,450 --> 01:11:04,650
Jdi k němu.
533
01:11:13,092 --> 01:11:14,092
Quinnie.
534
01:11:18,633 --> 01:11:22,324
Řekni mu, že na tom nezáleží.
Vidím, že to nefungovalo.
535
01:11:23,367 --> 01:11:25,167
Bude mít další šanci.
536
01:11:26,733 --> 01:11:29,033
O to víc si vážím jeho obětavosti.
537
01:12:03,633 --> 01:12:04,633
Zůstaň tu.
538
01:12:27,550 --> 01:12:28,860
Promiňte.
539
01:12:36,075 --> 01:12:37,585
Řekni mi, kámo.
540
01:12:54,742 --> 01:12:57,949
- Opusť ji.
- Promiňte;
541
01:13:07,275 --> 01:13:08,975
Vrah!
542
01:17:19,742 --> 01:17:21,252
Ne, počkej.
543
01:17:35,742 --> 01:17:37,052
Čolek!
544
01:17:40,450 --> 01:17:41,660
Pojď!
545
01:17:42,533 --> 01:17:44,043
Popadni kravatu.
546
01:18:32,703 --> 01:18:35,691
- Byla to brána.
- Ano.
547
01:18:39,192 --> 01:18:40,742
Velmi dobře.
548
01:19:04,967 --> 01:19:08,805
nezeptal jsi se mě
ale vřele doporučuji si Spells vzít.
549
01:19:08,925 --> 01:19:11,074
- Lali.
- Proč jdeš pozdě?
550
01:19:11,992 --> 01:19:14,492
Setkali jsme se s několika neúspěchy. Vy;
551
01:19:14,658 --> 01:19:17,357
Měli jsme také nějaké komplikace.
552
01:19:19,230 --> 01:19:21,066
Vrah!
553
01:19:21,392 --> 01:19:25,205
- Šel zabít Grindelwalda?
- Dlouhý příběh.
554
01:19:25,325 --> 01:19:28,741
- Je to opravdu hadí strom?
- Ano, je to hadí strom.
555
01:19:29,575 --> 01:19:31,085
Mohu
556
01:19:32,258 --> 01:19:35,799
Je to velmi nebezpečné.
Velmi silný.
557
01:19:36,108 --> 01:19:39,482
Je to vzácné. Pokud spadne
ve špatných rukou tě to bude bolet.
558
01:19:39,617 --> 01:19:41,127
Kde jsi to našel;
559
01:19:42,433 --> 01:19:44,907
- dárek k Vánocům.
- Jacobe
560
01:19:45,542 --> 01:19:46,892
podívej se, koho jsem našel.
561
01:19:47,942 --> 01:19:52,524
Moji přátelé mágové, Newt a Theseus.
Tohle jsme my, tohle jsem já.
562
01:19:52,717 --> 01:19:57,116
Musím jít. Bavte se.
Nedělej nic, co bych neudělal.
563
01:19:58,092 --> 01:20:01,638
Jaké místo.
Mají malé čarodějnice a čaroděje.
564
01:20:01,758 --> 01:20:04,866
- Co to se mnou mluvíš?
- Byl jsem vrah.
565
01:20:05,617 --> 01:20:09,822
- Mlok a Theseus šli do Bradavic.
- Věděl jsem to. Jsou velmi dobří.
566
01:20:09,942 --> 01:20:13,492
Dali mi to Zmijozelští.
Chutný. Kdo chce jednoho?
567
01:20:14,117 --> 01:20:18,949
Nikdy jsem neměl rád šváby
pokud je Hanjuks špičkový.
568
01:20:24,783 --> 01:20:25,783
Jít.
569
01:20:26,791 --> 01:20:27,941
McGonagallová.
570
01:20:28,408 --> 01:20:30,532
- 'λμπους.
- Velmi dobře.
571
01:20:30,825 --> 01:20:33,513
Všichni, dobrá práce.
Gratulujeme.
572
01:20:33,633 --> 01:20:35,280
- Gratulujeme?
- Samozřejmě.
573
01:20:35,400 --> 01:20:38,200
Profesor Hicks
zabránit vraždě.
574
01:20:39,117 --> 01:20:41,874
A jsi živ a zdráv.
575
01:20:42,025 --> 01:20:45,982
Že ne všechno šlo podle plánu
byl plán.
576
01:20:46,133 --> 01:20:47,597
Zmatek 101.
577
01:20:47,717 --> 01:20:50,080
Alba, nejsme zase na začátku?
578
01:20:50,300 --> 01:20:54,832
řekl bych situaci
je to mnohem horší.
579
01:20:57,183 --> 01:20:58,733
Neřekl jsi jim to, že ne?
580
01:21:00,075 --> 01:21:02,824
Grindelwald bude kandidovat ve volbách.
581
01:21:03,950 --> 01:21:05,250
- Co;
- Ale jak;
582
01:21:06,001 --> 01:21:09,151
Protože Vogel si vybral
snadné místo správné.
583
01:21:34,467 --> 01:21:36,741
- Všechno je v pořádku.
- Bhútán.
584
01:21:37,050 --> 01:21:39,330
Správně. Tři body v Mrzimoru.
585
01:21:39,650 --> 01:21:43,513
Království Bhútán je vysoko
ve východních Himalájích.
586
01:21:43,633 --> 01:21:47,116
Toto je místo nepopsatelné krásy.
587
01:21:47,408 --> 01:21:50,872
Některé z našich nejdůležitějších kouzel
pocházet odtud.
588
01:21:50,992 --> 01:21:55,824
Říká se, že když budete dostatečně pozorně poslouchat
naše minulost ti našeptává.
589
01:21:57,242 --> 01:22:01,163
- Budou také volby.
- Nemůže vyhrát, že?
590
01:22:01,383 --> 01:22:03,733
Před pár dny jste byl na útěku.
591
01:22:03,858 --> 01:22:09,074
Nyní oficiální kandidát
Mezinárodní konfederace kouzelníků.
592
01:22:11,133 --> 01:22:14,083
Nebezpečné časy
přízeň nebezpečný.
593
01:22:16,300 --> 01:22:19,947
Mimochodem,
můj bratr a já budeme jíst ve vesnici.
594
01:22:20,067 --> 01:22:22,667
Pokud něco potřebujete
Minerva je tady.
595
01:22:23,550 --> 01:22:25,407
Má Brumbál bratra?
596
01:22:43,925 --> 01:22:45,335
Přijeli jsme.
597
01:22:49,367 --> 01:22:52,074
- Kamaráde, jsi tady.
- Ano.
598
01:22:54,108 --> 01:22:56,116
- Jak je to;
- Dobrý.
599
01:22:58,425 --> 01:23:02,488
Co zase udělal vlk?
Nekousl jsi Timothyho otce, že ne?
600
01:23:02,608 --> 01:23:07,082
Bisi Brodakere, doufám, že ano, můj bratře
být dobrým hostitelem.
601
01:23:07,492 --> 01:23:11,282
- Ano, velmi dobře.
- Dobré slyšet.
602
01:23:11,483 --> 01:23:14,699
Pokoje ve vesnici byly uspořádány,
603
01:23:14,992 --> 01:23:18,324
a Berforth se připraví
chutná večeře.
604
01:23:18,633 --> 01:23:19,983
Jeho vlastní recept.
605
01:23:26,325 --> 01:23:28,699
Má více, pokud chcete.
606
01:23:33,200 --> 01:23:36,199
Děkuji.
Dík.
607
01:23:39,658 --> 01:23:40,708
Úžasný.
608
01:23:41,117 --> 01:23:44,667
Nikdy jsem nejedl nic vizuálně hrubého
ale tak chutné.
609
01:23:45,608 --> 01:23:47,908
kdo je to batole?
Vše dobré;
610
01:23:48,367 --> 01:23:52,032
Tohle je Killin, Jacobe.
Velmi vzácné.
611
01:23:52,383 --> 01:23:55,183
Jedno z nejoblíbenějších tvorů
kouzelný svět.
612
01:23:55,303 --> 01:23:56,303
Proč;
613
01:23:56,700 --> 01:23:59,500
Protože se může podívat dovnitř
ve tvé duši.
614
01:24:02,358 --> 01:24:03,708
Děláš si srandu.
615
01:24:04,008 --> 01:24:09,557
Ne. Jste-li dobří a hodni,
pak to uvidí.
616
01:24:10,108 --> 01:24:15,807
Ale pokud jsi tvrdý a mazaný,
taky to uvidí.
617
01:24:16,358 --> 01:24:17,358
Pravda;
618
01:24:17,867 --> 01:24:20,407
To vám jen říká, resp
619
01:24:21,308 --> 01:24:22,847
To neříká.
620
01:24:22,967 --> 01:24:27,791
Ukloní se, ale pouze
v přítomnosti někoho čistého v srdci.
621
01:24:29,842 --> 01:24:34,042
Téměř nikdo z nás
bez ohledu na to, jak dobří se snažíme být.
622
01:24:35,117 --> 01:24:40,342
Někdy před lety
Killin si vybral, kdo nám bude vládnout.
623
01:24:42,517 --> 01:24:43,717
Ne
624
01:24:49,175 --> 01:24:50,782
Dobře, pojď.
625
01:24:54,025 --> 01:24:55,335
Nemáš zač.
626
01:24:56,099 --> 01:24:58,449
- On vyrostl.
- Má jen hlad.
627
01:24:58,700 --> 01:25:00,850
- Má tě ráda, Jacobe.
- Dobrý.
628
01:25:04,208 --> 01:25:05,418
Vše dobré.
629
01:25:06,184 --> 01:25:11,686
CHCI SE VRÁTIT DOMŮ
630
01:25:14,450 --> 01:25:15,600
Pojď se mnou.
631
01:25:17,592 --> 01:25:18,792
Pomůžu ti.
632
01:25:20,783 --> 01:25:22,699
Toto je váš syn, "Berforthe.
633
01:25:25,758 --> 01:25:26,958
Potřebuje tě.
634
01:25:40,450 --> 01:25:41,450
Čolek.
635
01:25:54,283 --> 01:25:55,283
Vstupte.
636
01:25:56,086 --> 01:25:59,657
Alba, je tu zpráva
v zrcadle dolů.
637
01:25:59,908 --> 01:26:01,258
ZAVÍREJTE DVEŘE.
638
01:26:08,742 --> 01:26:10,742
Je to od Credence, Newte.
639
01:26:13,950 --> 01:26:16,731
Léto
se kterou jsme se zamilovali do Gellerta,
640
01:26:17,575 --> 01:26:21,699
a můj bratr se zamiloval
Dutá dívka.
641
01:26:23,033 --> 01:26:24,543
Byla vyhnána.
642
01:26:26,408 --> 01:26:28,616
Kolovaly zvěsti o dítěti.
643
01:26:30,658 --> 01:26:33,008
- Autentizace
- To je Brumbál.
644
01:26:36,125 --> 01:26:38,307
Kdybych byl nejlepší přítel
645
01:26:39,575 --> 01:26:41,825
nejlepší bratr v Berforthu
646
01:26:43,342 --> 01:26:45,116
možná mi věřil.
647
01:26:46,925 --> 01:26:49,732
Možná to bylo jinak a ten chlapec
648
01:26:50,825 --> 01:26:53,574
být v našem životě
naší rodině.
649
01:26:59,408 --> 01:27:02,758
Pověření se nepodařilo uložit.
Vím, že víš.
650
01:27:03,967 --> 01:27:06,717
Ale stejně nás to může zachránit.
651
01:27:13,783 --> 01:27:15,433
Fénixův popel.
652
01:27:16,317 --> 01:27:19,707
Pták jde k němu
protože umírá, Newte.
653
01:27:20,575 --> 01:27:21,975
Znám znamení.
654
01:27:23,291 --> 01:27:24,291
Uvidíš
655
01:27:26,242 --> 01:27:29,491
moje sestra byla nejasná.
656
01:27:30,592 --> 01:27:33,992
A jako Crendens,
nenaučila se vyjadřovat svou magii.
657
01:27:35,033 --> 01:27:38,233
Postupem času,
vyrostla a začala ji otravovat.
658
01:27:39,450 --> 01:27:43,150
Nejhorší je, že nikdo z nás
nemohla zmírnit bolest.
659
01:27:46,492 --> 01:27:51,241
Můžeš mi říct jak?
Jak to pro ni skončilo?
660
01:27:54,617 --> 01:27:57,907
Gellert a já jsme plánovali
odejít spolu.
661
01:27:59,575 --> 01:28:04,991
Můj bratr nesouhlasil.
Jednou v noci nás konfrontoval.
662
01:28:05,617 --> 01:28:07,866
Vydávali jsme hlasy, výhrůžky.
663
01:28:08,158 --> 01:28:11,532
Berforth vytáhl hůl,
hloupá věc.
664
01:28:14,367 --> 01:28:17,532
Vytáhl jsem hůl,
ještě hloupější.
665
01:28:20,200 --> 01:28:21,800
Gellert se jen zasmál.
666
01:28:23,383 --> 01:28:26,733
Nikdo Arianu neposlouchal
sejdi schody.
667
01:28:29,033 --> 01:28:32,183
Já rozhodně nemůžu
tvrdit, že je moje
668
01:28:33,008 --> 01:28:34,418
hláskovat
669
01:28:39,117 --> 01:28:40,467
Nevadí.
670
01:28:41,992 --> 01:28:45,224
Chvíli tam byl
a druhý den odešel.
671
01:28:46,592 --> 01:28:48,157
Omlouvám se, lbusi.
672
01:28:50,533 --> 01:28:54,134
Ale jestli tě to uklidňuje,
možná se vyhnul bolesti
673
01:28:54,254 --> 01:28:55,254
Ne.
674
01:28:55,883 --> 01:28:57,683
Nezklam mě, Newte.
675
01:28:59,008 --> 01:29:00,491
Vy zvláště.
676
01:29:01,992 --> 01:29:03,942
Vaše upřímnost je dar
677
01:29:06,450 --> 01:29:08,950
i když to občas bolí.
678
01:29:13,992 --> 01:29:17,447
Naši přátelé budou unavení
a budou si chtít odpočinout.
679
01:29:17,567 --> 01:29:19,366
Jít.
680
01:29:33,617 --> 01:29:36,657
Lbusi, Lali něco řekla dříve
681
01:29:37,050 --> 01:29:39,741
že většina z nás je nedokonalá.
682
01:29:41,325 --> 01:29:45,157
Ale i když děláme chyby
hrozné věci
683
01:29:46,908 --> 01:29:50,108
můžeme to zkusit
opravit věci.
684
01:29:52,092 --> 01:29:53,792
A na tom záleží
685
01:29:57,325 --> 01:29:58,475
Snaha.
686
01:30:14,783 --> 01:30:16,133
Jsme s vámi.
687
01:30:16,880 --> 01:30:17,880
Dík.
688
01:30:26,567 --> 01:30:28,849
Náš čas se blíží, bratři.
689
01:30:30,117 --> 01:30:31,866
Už žádné skrývání.
690
01:30:34,617 --> 01:30:36,717
Lidé uslyší náš hlas.
691
01:30:40,242 --> 01:30:41,992
A bude to ohlušující.
692
01:30:50,092 --> 01:30:52,942
Nepřišel jsi sem
zradit Brumbála.
693
01:30:54,033 --> 01:30:57,074
Víš ve svém čistém srdci
694
01:30:58,567 --> 01:30:59,867
že sem patříš.
695
01:31:02,592 --> 01:31:06,092
Víra ve mě
je to sebevědomí.
696
01:31:17,800 --> 01:31:20,050
Dokažte svou oddanost, pane Kamo.
697
01:31:42,742 --> 01:31:45,304
Léčení.
698
01:31:45,424 --> 01:31:49,366
Léčení.
699
01:32:08,275 --> 01:32:09,275
Přijít.
700
01:32:10,858 --> 01:32:12,168
Zklidni se.
701
01:32:14,175 --> 01:32:15,175
Odpočinout si.
702
01:32:17,575 --> 01:32:19,085
Vidět.
703
01:32:24,841 --> 01:32:26,741
Proto jsme speciální.
704
01:32:29,950 --> 01:32:33,700
Skrytí našich silných stránek
není to jen urážka pro nás,
705
01:32:35,367 --> 01:32:36,877
je to hřích.
706
01:32:51,425 --> 01:32:52,675
Bylo tam ještě něco?
707
01:32:54,258 --> 01:32:55,258
Co jiného?
708
01:32:56,658 --> 01:32:59,532
Byl tu noc jiný Killin?
709
01:33:03,367 --> 01:33:04,417
Myslím, že ne
710
01:33:06,367 --> 01:33:08,113
Dvakrát jsi mě zklamal.
711
01:33:08,233 --> 01:33:11,699
Chápeš nebezpečí, do kterého jsi mě vystavil?
712
01:33:15,658 --> 01:33:19,074
Poslední šance.
Rozuměl?
713
01:33:22,408 --> 01:33:23,408
Najdi to.
714
01:34:18,177 --> 01:34:19,177
Čolek.
715
01:34:20,408 --> 01:34:22,058
Co je to za místo;
716
01:34:23,192 --> 01:34:24,866
Místnost přání.
717
01:34:29,408 --> 01:34:32,758
Doufám, že všichni máte lístky
který ti dal Buddy?
718
01:34:33,117 --> 01:34:35,317
Budete je potřebovat. Na oslavu.
719
01:34:35,517 --> 01:34:38,117
Co říkáš, Newte?
Rozumíte svému?
720
01:34:38,817 --> 01:34:41,991
- Ne.
- Dobře. Naštěstí.
721
01:34:42,283 --> 01:34:45,433
- Myslím, že Killin je v jednom.
- Ano.
722
01:34:45,742 --> 01:34:47,732
- Komu;
- Další.
723
01:34:48,175 --> 01:34:51,791
Je to jako hádat mapu.
Hra.
724
01:34:52,483 --> 01:34:53,983
Rychlý podvod.
725
01:34:55,492 --> 01:34:57,292
Budiž, je to mudla.
726
01:34:57,625 --> 01:35:02,547
Grindelwald udělá cokoliv
získat našeho vzácného přítele.
727
01:35:02,667 --> 01:35:07,699
Proto to musíme udělat
posílá ty, kteří se diví
728
01:35:08,492 --> 01:35:11,392
dosáhnout Killin
bezpečně na obřadu.
729
01:35:11,808 --> 01:35:16,941
Pokud odpoledne Killine,
a my všichni
730
01:35:17,925 --> 01:35:22,307
jsme stále naživu
budeme mít za to, že jsme uspěli.
731
01:35:22,600 --> 01:35:25,400
Nikdo nezemřel
hraním hádejte kartu.
732
01:35:27,783 --> 01:35:29,383
Důležité pozorování.
733
01:35:30,758 --> 01:35:33,208
Dobře, vyber kufr a jdeme.
734
01:35:33,492 --> 01:35:37,032
Pane Kowalski, nejdříve půjdeme spolu.
735
01:35:38,133 --> 01:35:39,133
A;
736
01:35:43,717 --> 01:35:45,127
Dobře.
737
01:36:09,758 --> 01:36:14,224
Nemůžu se dočkat, až vám to vysvětlím
pro papežovu hru.
738
01:36:20,383 --> 01:36:21,533
Ochotně.
739
01:36:26,983 --> 01:36:28,657
Hodně štěstí chlapi.
740
01:36:31,717 --> 01:36:33,127
Hodně štěstí.
741
01:36:33,842 --> 01:36:36,166
A tobě, kamaráde.
742
01:36:39,425 --> 01:36:40,725
Sbohem, kamaráde.
743
01:36:55,583 --> 01:37:00,949
Ve vedení víme
že máme dnes rozdělený svět.
744
01:37:01,742 --> 01:37:04,657
Každý den se rodí nová zápletka.
745
01:37:05,492 --> 01:37:07,842
Každou hodinu nový temný šepot.
746
01:37:08,217 --> 01:37:11,407
Šepot zesílil
poslední dny,
747
01:37:12,175 --> 01:37:14,575
přidáním třetího kandidáta.
748
01:37:15,717 --> 01:37:19,532
Pouze jeden způsob
nezůstanou žádné pochybnosti
749
01:37:20,700 --> 01:37:25,824
že je důstojným kandidátem
mezi třemi, které jsme představili.
750
01:37:44,550 --> 01:37:48,500
Jak každý student ví
751
01:37:48,758 --> 01:37:54,758
Killin je nejčistší tvor
v našem úžasném kouzelném světě.
752
01:37:55,967 --> 01:37:57,717
Je nemožné podvádět.
753
01:37:59,283 --> 01:38:01,341
Nechte Killina připojit se k nám.
754
01:38:22,158 --> 01:38:23,907
ano!
755
01:38:50,358 --> 01:38:51,358
Přijít.
756
01:38:55,608 --> 01:38:58,782
- Kam půjdeme příště?
- Tady se rozdělíme.
757
01:38:59,508 --> 01:39:03,074
Promiňte, co?
Rozdělíme se?
758
01:39:03,567 --> 01:39:06,417
musím se sejít
někdo jiný, pane Kowalski.
759
01:39:06,842 --> 01:39:10,252
Dobře, budete v naprostém bezpečí.
760
01:39:14,383 --> 01:39:15,833
Nemáte Killin.
761
01:39:16,742 --> 01:39:20,205
Vyhoďte kufr
při prvním podezření na problém.
762
01:39:20,425 --> 01:39:23,324
Nech mě taky.
763
01:39:23,675 --> 01:39:25,525
Nehádejte se o sobě.
764
01:39:26,300 --> 01:39:30,068
Máš toho nejvíc
nemají v celém svém životě.
765
01:39:32,158 --> 01:39:34,241
Plný srdce.
766
01:39:35,242 --> 01:39:37,205
Jen jeden opravdu odvážný
767
01:39:37,325 --> 01:39:42,199
se může otevřít
tak upřímně a úplně jako ty.
768
01:40:10,867 --> 01:40:12,649
ano!
769
01:41:25,958 --> 01:41:28,116
Kufry, prosím.
770
01:41:47,667 --> 01:41:48,667
Děti.
771
01:41:57,325 --> 01:41:58,835
Je naštvaný.
772
01:42:14,708 --> 01:42:17,408
Polovina.
Otevřete je, ujistěte se, že jsou uvnitř.
773
01:42:18,017 --> 01:42:19,017
Hloupý.
774
01:44:04,342 --> 01:44:05,642
Kolik času má?
775
01:44:46,950 --> 01:44:50,541
Tady. Ahoj.
Jste v nebezpečí.
776
01:44:50,733 --> 01:44:53,080
- Musíš ven.
- Dobře
777
01:44:53,200 --> 01:44:57,074
Nemůžu domů.
778
01:44:57,225 --> 01:45:01,149
Pro mě už je pozdě.
Některé chyby jsou příliš velké.
779
01:45:01,492 --> 01:45:05,582
- Slyšíš mě;
- Není čas. Následovali mě.
780
01:45:06,033 --> 01:45:08,949
Utekl jsem jim, ale brzy mě najdou.
781
01:45:09,242 --> 01:45:11,442
- Najdou nás.
- Je mi to jedno.
782
01:45:11,908 --> 01:45:14,997
Záleží mi jen na nás.
Bez nás to nemá smysl.
783
01:45:15,117 --> 01:45:17,017
Jacobe co? Přijít.
784
01:45:18,033 --> 01:45:20,083
Už tě nemiluji. Jen vypadni.
785
01:45:20,275 --> 01:45:23,575
Jsi ten nejhorší lhář na světě
Quinnie Goldstein.
786
01:45:24,033 --> 01:45:26,532
- Slyšíš to?
- Co; Ne.
787
01:45:26,883 --> 01:45:29,407
je to znamení.
příteli.
788
01:45:29,800 --> 01:45:33,341
- Přijít.
- Pojď sem. Zavři oči.
789
01:45:34,325 --> 01:45:36,475
Prosím, zavřete oči.
790
01:45:38,025 --> 01:45:41,099
"Víš, co mi Brumbál řekl?"
- Ne.
791
01:45:42,050 --> 01:45:44,157
Řekl, že mám plné srdce.
792
01:45:48,408 --> 01:45:52,949
Mýlí se.
Vždy pro vás bude místo.
793
01:45:54,508 --> 01:45:56,866
- Ano?
- Ano. Víš.
794
01:45:58,258 --> 01:45:59,308
Podívej se na mě.
795
01:46:02,525 --> 01:46:03,925
Quinnie Goldstein.
796
01:47:08,450 --> 01:47:12,057
K. Skamander.
Oficiálně jsme se nesetkali.
797
01:47:12,208 --> 01:47:16,366
Henrietta Fischerová.
Příznivec pana Vogela.
798
01:47:17,342 --> 01:47:18,942
Ano. Ahoj.
799
01:47:19,583 --> 01:47:21,657
Můžu tě přejít.
800
01:47:22,775 --> 01:47:26,075
Má samostatný vchod
pro členy Nejvyšší rady.
801
01:47:26,658 --> 01:47:30,058
- Následuj mě.
- Promiňte, proč bych to měl dělat?
802
01:47:30,867 --> 01:47:32,167
Můžeš mě vzít nahoru?
803
01:47:33,492 --> 01:47:37,616
- Není to zřejmé;
- Ne, upřímně, není.
804
01:47:42,325 --> 01:47:44,025
Brumbál mě poslal.
805
01:47:46,325 --> 01:47:49,907
Vím, co ve vás je, pane Scamandere.
806
01:48:11,575 --> 01:48:13,575
Čas od času to přijde.
807
01:49:17,258 --> 01:49:18,458
Proč jdeš pozdě?
808
01:49:33,117 --> 01:49:35,830
Díky kandidátům
za jejich slova.
809
01:49:35,950 --> 01:49:41,950
Každý představuje jinou vizi
nejen pro náš svět
810
01:49:42,217 --> 01:49:44,532
ale i svět.
811
01:49:46,292 --> 01:49:51,032
Tím se dostáváme k nejdůležitější části
naše oslava.
812
01:49:51,483 --> 01:49:53,366
Killinova volba.
813
01:51:23,050 --> 01:51:25,074
Killin to viděl.
814
01:51:26,383 --> 01:51:29,749
Viděl dobro, sílu,
815
01:51:30,200 --> 01:51:34,782
potřebné vlastnosti
za naše vedení a vedení.
816
01:51:37,075 --> 01:51:38,616
koho vidíš
817
01:51:55,325 --> 01:51:59,231
Gellert Grindelwald je novým vůdcem
svět kouzel,
818
01:51:59,450 --> 01:52:01,200
podle potlesku.
819
01:52:40,492 --> 01:52:43,542
Tento muž
pokusil se mi vzít život.
820
01:52:44,367 --> 01:52:48,407
Kdo nemá magii
821
01:52:49,408 --> 01:52:52,538
kdo by si vzal čarodějnici?
a zkazit naši krev
822
01:52:52,658 --> 01:52:56,158
a navázali by zakázaný vztah
to by nás snížilo.
823
01:52:56,658 --> 01:52:58,858
Učinil by nás slabými, jako je on.
824
01:53:00,842 --> 01:53:02,692
Není sám, přátelé.
825
01:53:04,292 --> 01:53:06,907
Tisíce lidí chtějí udělat totéž.
826
01:53:08,783 --> 01:53:12,083
Musí existovat pouze jedna odpověď
u takových parazitů.
827
01:53:21,900 --> 01:53:22,900
Ne.
828
01:53:26,708 --> 01:53:27,996
Utrpení.
829
01:53:28,116 --> 01:53:29,116
Ne!
830
01:53:31,617 --> 01:53:33,157
Stop!
831
01:53:33,667 --> 01:53:38,782
Naše válka s mudly
začíná dnes!
832
01:53:57,192 --> 01:53:58,192
Jacobe.
833
01:54:38,542 --> 01:54:39,842
On ti lže.
834
01:54:42,742 --> 01:54:44,824
Toto stvoření je mrtvé.
835
01:54:52,783 --> 01:54:54,366
Teď ne. Počkejte.
836
01:54:59,542 --> 01:55:03,649
Udělal to, aby tě oklamal.
Zabil ho a okouzlil
837
01:55:03,842 --> 01:55:06,192
považovat ho za schopného vůdce.
838
01:55:09,067 --> 01:55:11,017
Ale nechce tě vozit.
839
01:55:13,733 --> 01:55:15,833
Chce jen, abys ho následoval.
840
01:55:16,393 --> 01:55:17,393
Slova.
841
01:55:18,950 --> 01:55:21,200
Vyrobeno k podvádění.
842
01:55:22,050 --> 01:55:24,322
Zpochybnit to, co jste viděli.
843
01:55:24,442 --> 01:55:28,032
Té noci se narodili dva Kilinové.
Dvojčata. vím to
844
01:55:30,133 --> 01:55:31,633
- Vím
- Proč;
845
01:55:36,342 --> 01:55:38,366
Protože nemáte důkaz.
846
01:55:39,367 --> 01:55:41,217
Protože žádný jiný Killin nebyl.
847
01:55:42,883 --> 01:55:45,230
- Mýlím se;
- Jeho matka byla zabita
848
01:55:45,350 --> 01:55:47,807
Tak kde je teď, pane Scamandere?
849
01:56:13,867 --> 01:56:17,017
Nikdo nemůže vědět všechno, Newte.
Pamatuješ si?
850
01:56:47,658 --> 01:56:48,958
já tomu nerozumím.
851
01:57:01,442 --> 01:57:03,742
Neslyší tě, můj maličký.
852
01:57:05,075 --> 01:57:06,585
On není tady
853
01:57:08,283 --> 01:57:10,574
Ale možná odněkud slyší.
854
01:57:14,408 --> 01:57:16,458
Tohle je skutečný Killin.
855
01:57:17,867 --> 01:57:21,732
Podívejte se na tohle.
Vidíte to na vlastní oči.
856
01:57:21,925 --> 01:57:23,425
Tohle je to pravé
857
01:57:28,592 --> 01:57:32,732
Nemělo by se to počítat.
Hlasování se musí opakovat.
858
01:57:33,533 --> 01:57:36,116
Pojď, done. Dělej něco.
859
01:58:04,575 --> 01:58:07,991
Ty... Ne, prosím.
860
01:58:33,450 --> 01:58:34,900
To je moje čest.
861
01:58:36,408 --> 01:58:39,366
Ale jak jste se narodili vy dva?
dnes večer
862
01:58:39,817 --> 01:58:42,824
je tu ještě někdo?
stejně hodný.
863
01:58:44,408 --> 01:58:45,758
Jsem si jistý.
864
01:59:01,742 --> 01:59:02,742
Dík.
865
02:01:55,633 --> 02:01:58,033
Kdo tě teď bude milovat, Brumbále?
866
02:02:00,592 --> 02:02:01,792
Jsi sám.
867
02:02:52,650 --> 02:02:54,450
Nikdy jsem nebyl tvůj nepřítel.
868
02:03:01,758 --> 02:03:04,324
Ani tehdy, ani nyní.
869
02:03:45,225 --> 02:03:47,199
Přemýšlel jsi někdy o mně?
870
02:03:50,050 --> 02:03:51,050
Vždy.
871
02:03:58,600 --> 02:03:59,700
Jdi domů.
872
02:04:48,408 --> 02:04:49,408
Tady to je.
873
02:04:51,825 --> 02:04:53,075
Dobrá práce kamaráde.
874
02:04:57,492 --> 02:04:59,002
No tak, kotě.
875
02:05:00,275 --> 02:05:03,838
- Promiňte. Měli byste hroznou noc.
- Ne
876
02:05:04,158 --> 02:05:08,608
Někdy musíte něco ztratit
pochopit, jak je to důležité.
877
02:05:11,158 --> 02:05:13,157
A někdy jen tak
878
02:05:16,483 --> 02:05:18,357
Někdy to znáte.
879
02:05:30,050 --> 02:05:31,050
Vstupte.
880
02:05:33,383 --> 02:05:34,841
K. Kowalski.
881
02:05:36,783 --> 02:05:38,574
Dlužím ti omluvu.
882
02:05:39,650 --> 02:05:43,300
Nikdy to nebylo mým záměrem
podstoupit kletbu mučení.
883
02:05:44,364 --> 02:05:45,364
Ano
884
02:05:45,789 --> 02:05:48,238
Dostali jsme Quinna zpět
tak jsme nadávali.
885
02:05:48,358 --> 02:05:49,608
Mohu se tě na něco zeptat;
886
02:05:51,217 --> 02:05:54,282
Mám to zastavit? Jako suvenýr?
887
02:05:57,008 --> 02:06:00,449
Nedokážu si představit nikoho hodnějšího.
888
02:06:03,008 --> 02:06:04,508
Děkuji profesorům.
889
02:06:25,383 --> 02:06:27,299
- Neuvěřitelné.
- Ale jak;
890
02:06:27,450 --> 02:06:30,847
- Myslel jsem, že nemůžeš odolat.
- My ne.
891
02:06:30,967 --> 02:06:35,191
Šel zabít, šel mě chránit.
Naše kouzla se setkala.
892
02:06:37,258 --> 02:06:38,858
Říkejme tomu osud.
893
02:06:40,408 --> 02:06:43,808
Na konci dne,
jak jinak naplníme svůj osud?
894
02:06:45,658 --> 02:06:46,658
„Λμπους.
895
02:06:48,700 --> 02:06:49,900
Slib mi.
896
02:06:52,775 --> 02:06:55,275
Že ho najdete a zastavíte.
897
02:07:22,325 --> 02:07:26,532
- 'Lberte, nezapomeň na piroski.
-Ve skutečnosti, pane K.
898
02:07:26,783 --> 02:07:30,491
- Lbert.
Za 8 minut sušenky vyjměte.
899
02:07:31,158 --> 02:07:33,455
-Ano, pane K.
- Je to dobrý chlap.
900
02:07:33,575 --> 02:07:36,413
Nezná rozdíl mezi
pastinák a plněné zelí.
901
02:07:36,533 --> 02:07:39,283
- Miláčku. Newt neví, co říct.
- Co;
902
02:07:39,408 --> 02:07:43,982
Taky nevím.
A ty dnes nepracuješ, pamatuješ?
903
02:07:45,367 --> 02:07:50,330
jsi v pořádku zlato? Bojíš se o ni
mluvený projev. Není potřeba. Řekni mu, mé dítě.
904
02:07:50,450 --> 02:07:52,438
- Nepanikař.
- Nejsem ve stresu.
905
02:07:52,558 --> 02:07:55,699
Co to voní?
Proč něco hoří? - Lberte?
906
02:07:58,950 --> 02:08:01,199
Možná nás trápí něco jiného?
907
02:08:02,133 --> 02:08:04,116
Nevím, o čem mluvíš.
908
02:08:18,700 --> 02:08:20,900
Den, kdy jsem potkala Jacoba
909
02:08:21,992 --> 02:08:26,242
Den, kdy jsem potkala Jacoba
také jsme seděli v National Stein Bank.
910
02:08:27,467 --> 02:08:28,567
nikdy nebudu
911
02:08:43,100 --> 02:08:44,991
Asi nejlepší muž?
912
02:08:47,258 --> 02:08:49,024
Asi nejlepší muž?
913
02:08:51,425 --> 02:08:53,775
- Něco sis udělal s vlasy.
- Ne.
914
02:08:56,908 --> 02:09:00,188
Ano, ve skutečnosti
Pouze pro dnešek.
915
02:09:00,308 --> 02:09:02,658
- Vám vyhovuje.
- Děkuji, Newte.
916
02:09:07,742 --> 02:09:10,032
- Ahoj.
- Podívejte se, které
917
02:09:10,708 --> 02:09:11,708
Ahoj.
918
02:09:12,831 --> 02:09:14,431
Rád tě vidím.
919
02:09:14,842 --> 02:09:16,363
- Ahoj.
- Jak se máš;
920
02:09:16,483 --> 02:09:19,532
- Jak krásné, Lali.
- Děkuji, Newte. Vážit si.
921
02:09:19,867 --> 02:09:22,024
Hodně štěstí. Tino, pojď.
922
02:09:22,175 --> 02:09:25,675
- Musíš mi říct o Makusovi.
- Uvidíme se uvnitř.
923
02:09:30,200 --> 02:09:31,710
A; Jak se cítím
924
02:09:32,408 --> 02:09:34,741
- Jsi v pořádku;
- Vypadáš dobře.
925
02:09:35,033 --> 02:09:37,683
- Ano, dobře.
- Nejsi ve stresu, že ne?
926
02:09:38,825 --> 02:09:42,475
Nemůžete se stresovat mluvením
poté, co jsi zachránil svět.
927
02:09:59,050 --> 02:10:00,250
Historický den.
928
02:10:01,883 --> 02:10:06,241
Kde to bývalo
teď to bude budoucnost.
929
02:10:09,383 --> 02:10:13,783
Zvláštní, jaké jsou historické dny
tak běžné, když je zažíváte.
930
02:10:14,300 --> 02:10:17,238
Možná je to tak
když se lidem daří.
931
02:10:17,358 --> 02:10:19,866
Jak hezké, že se to občas stává.
932
02:10:23,950 --> 02:10:26,705
Nebyl jsem si jistý, jestli tě tu uvidím.
933
02:10:26,825 --> 02:10:29,591
- Já taky ne.
- Mloku.
934
02:10:29,825 --> 02:10:32,972
- Ano.
- Jacob si myslí, že ztratil prsten.
935
02:10:33,092 --> 02:10:36,392
- Prosím, řekni mi, že to máš.
- To je v pořádku, ano.
936
02:10:37,892 --> 02:10:39,692
Vyděsilo mě to. Jacobe!
937
02:10:42,008 --> 02:10:43,418
Dobrý chlapec, Picku.
938
02:10:48,383 --> 02:10:49,793
Lepší
939
02:10:51,408 --> 02:10:52,758
Díky, Newte.
940
02:10:54,242 --> 02:10:56,866
- Proč;
- Vyberte si jed.
941
02:10:59,242 --> 02:11:01,942
Opravdu
Bez tebe bych to neudělal.
942
02:11:09,050 --> 02:11:10,949
udělal bych to znovu.
943
02:11:12,967 --> 02:11:14,167
Pokud potřebuješ.
944
02:11:29,838 --> 02:11:30,838
Dobře.
945
02:11:33,170 --> 02:11:34,170
Ahoj.
946
02:11:44,908 --> 02:11:46,208
- Ahoj!
- Ahoj!
947
02:11:46,328 --> 02:11:47,328
Bundy!
948
02:11:48,575 --> 02:11:49,575
Bundy!
949
02:12:09,950 --> 02:12:12,782
Jsi tak krásná.
950
02:12:20,833 --> 02:12:22,533
Nemůžu tomu uvěřit.
951
02:12:43,283 --> 02:12:46,413
Tohle je Albert.
Nevím, jestli jsi ho potkal.
952
02:12:46,533 --> 02:12:47,883
Potkal jsi Lali?
953
02:13:13,962 --> 02:13:18,962
Výkon a načasování: haroldpoi
68522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.