All language subtitles for 363256555

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,190 --> 00:00:18,740 Výkon a načasování: haroldpoi 2 00:01:04,290 --> 00:01:06,440 - Děkuji. - Něco jiného; 3 00:01:06,790 --> 00:01:09,423 Ne, ještě ne. 4 00:01:10,590 --> 00:01:12,040 na někoho čekám. 5 00:01:57,924 --> 00:02:00,523 Tvůj oblíbený hostinec? 6 00:02:01,024 --> 00:02:02,724 Nemám žádnou oblíbenou. 7 00:02:14,290 --> 00:02:15,390 Ukaž to. 8 00:02:25,090 --> 00:02:28,590 Někdy si představuji pořád to mám na krku. 9 00:02:28,890 --> 00:02:30,690 Nosím ho tolik let. 10 00:02:31,724 --> 00:02:33,174 Jak se máš? 11 00:02:34,924 --> 00:02:36,824 Můžeme se ho zbavit. 12 00:02:42,090 --> 00:02:45,040 Rádi si povídají, co? Naši mudlovští přátelé. 13 00:02:45,690 --> 00:02:48,790 I když musím přiznat že vaří dobrý čaj. 14 00:02:50,057 --> 00:02:52,057 To, co děláš, je šílené. 15 00:02:53,290 --> 00:02:54,940 To je to, co jsme se rozhodli udělat. 16 00:02:56,624 --> 00:02:57,724 Byl jsem mladý. 17 00:02:58,090 --> 00:03:02,623 - Bylo nebylo - Nebo buďte oddaní mně, nám. 18 00:03:07,157 --> 00:03:08,657 Souhlasil jsem proč 19 00:03:10,974 --> 00:03:13,324 - Ano? - Byl jsem do tebe zamilovaný. 20 00:03:16,010 --> 00:03:17,010 Ano. 21 00:03:19,508 --> 00:03:21,458 S tím jste však nesouhlasili. 22 00:03:22,557 --> 00:03:27,356 Řekl jsi, že změníme svět. Že to bylo naše prvorozenství. 23 00:03:48,025 --> 00:03:50,850 Cítíš to? Puch. 24 00:03:54,657 --> 00:03:57,407 Opravdu se otočíte zády svého druhu? 25 00:03:57,624 --> 00:03:58,924 Pro tato zvířata? 26 00:04:01,840 --> 00:04:04,890 S tebou nebo bez tebe Spálím jejich svět, looo. 27 00:04:06,257 --> 00:04:08,589 A ty mě nemůžeš zastavit. 28 00:04:13,457 --> 00:04:14,999 Užijte si svůj čaj. 29 00:05:30,157 --> 00:05:31,307 Je připravená. 30 00:06:44,224 --> 00:06:45,224 Krásná. 31 00:06:47,212 --> 00:06:48,919 Dobře lidi. 32 00:06:50,224 --> 00:06:52,424 A ta nejtěžší část. 33 00:07:27,824 --> 00:07:28,824 Přišel. 34 00:09:15,113 --> 00:09:16,113 Promiňte. 35 00:09:52,005 --> 00:09:53,005 Dvojčata. 36 00:09:56,091 --> 00:09:57,291 Udělal jsi dvojčata. 37 00:11:42,824 --> 00:11:54,089 FANTASTICKÁ monstra: TAJEMSTVÍ DUPLDORU 38 00:11:54,209 --> 00:11:56,359 Výkon a načasování: haroldpoi 39 00:12:23,519 --> 00:12:24,569 Nech nás. 40 00:12:27,428 --> 00:12:28,428 Ukaž mi. 41 00:12:39,077 --> 00:12:41,277 Jiní říkali, že je to zvláštní. 42 00:12:41,511 --> 00:12:43,711 A víc než unikátní. 43 00:12:44,906 --> 00:12:45,906 Uvidíš; 44 00:12:47,113 --> 00:12:48,263 Jeho oči; 45 00:12:49,277 --> 00:12:51,227 Tyto oči mohou vidět všechno. 46 00:12:54,011 --> 00:12:58,811 Když se Killin narodí, objeví se spravedlivého vůdce, který změní svět. 47 00:13:01,111 --> 00:13:06,043 Tento porod s sebou přináší změnu ve všem. 48 00:13:08,444 --> 00:13:09,644 Vedl sis dobře. 49 00:13:13,244 --> 00:13:15,410 Jdi si odpočinout. 50 00:14:01,494 --> 00:14:02,494 Odpočinout si. 51 00:14:04,334 --> 00:14:05,334 Zklidni se. 52 00:14:37,295 --> 00:14:41,036 HLEDÁ SE: GRINDERWALD 53 00:14:41,844 --> 00:14:47,410 - Můžete mi říct, kdo to je? - Požádal nás, abychom se s ním setkali v baru. 54 00:14:49,344 --> 00:14:50,344 Samozřejmě. 55 00:15:04,544 --> 00:15:07,294 Přišel jsi se podívat na mého bratra? 56 00:15:07,753 --> 00:15:10,503 Ano, přišli jsme se podívat hloupý Brumbál. 57 00:15:14,477 --> 00:15:15,977 Můj bratr. 58 00:15:18,077 --> 00:15:19,891 Promiňte. Perfektní. 59 00:15:20,011 --> 00:15:23,905 - Mlok Scamander, a tedy Theseus - První dveře v levém horním rohu. 60 00:15:36,944 --> 00:15:39,094 Newt ti řekl, proč jsi tady? 61 00:15:39,644 --> 00:15:43,927 - By měl; - V podstatě ne. 62 00:15:46,377 --> 00:15:51,244 Něco tu je Brumbál by si rád promluvil. 63 00:15:51,864 --> 00:15:53,164 Návrh. 64 00:15:56,944 --> 00:15:57,944 Dobře. 65 00:16:01,611 --> 00:16:04,811 - Ty víš co to je. - Newt to měl v Paříži. 66 00:16:05,211 --> 00:16:09,876 Nemám s takovými zkušenost ale zdá se, že je to krvavá přísaha. 67 00:16:10,777 --> 00:16:11,777 Správně. 68 00:16:13,144 --> 00:16:15,344 A čí krev je sjednocena? 69 00:16:15,872 --> 00:16:19,075 Důl a Grindelwald. 70 00:16:23,376 --> 00:16:28,341 Proto nejdete proti němu. - Ano. Ani on není proti mně. 71 00:16:30,876 --> 00:16:33,326 Zeptám se tě, co se ti stalo a udělal jsi to? 72 00:16:34,409 --> 00:16:35,409 Milovat 73 00:16:37,342 --> 00:16:40,092 arogance, laskavost. Vyberte si svůj jed. 74 00:16:41,742 --> 00:16:44,692 Byli jsme mladí. Chtěli jsme změnit svět. 75 00:16:46,009 --> 00:16:50,022 A určitě bychom to udělali kdybys nezměnil názor. 76 00:16:50,142 --> 00:16:53,308 Co když s ním budeš bojovat? 77 00:17:02,742 --> 00:17:04,742 Je to opravdu krásné. 78 00:17:05,309 --> 00:17:06,909 Musíte uznat. 79 00:17:09,309 --> 00:17:13,408 I když pomyslím na složení přísahy 80 00:17:25,073 --> 00:17:27,083 On ví, vidíš. 81 00:17:33,209 --> 00:17:36,409 - 'λμπους. - Cítím zradu ve svém srdci. 82 00:17:42,072 --> 00:17:43,072 μπους! 83 00:17:55,076 --> 00:17:57,276 To by byl nejlepší scénář. 84 00:18:04,376 --> 00:18:07,226 Kouzlo mladého muže člověče, ale jak vidíš 85 00:18:07,749 --> 00:18:09,123 silná magie. 86 00:18:12,993 --> 00:18:14,393 Není vzhůru nohama. 87 00:18:20,876 --> 00:18:24,089 Myslím, že Killin má něco společného s tímto návrhem. 88 00:18:24,609 --> 00:18:26,559 Slíbil, že nic neřekne. 89 00:18:29,532 --> 00:18:33,132 Pokud ho chceme porazit, Killin je jen jeden kus. 90 00:18:34,976 --> 00:18:37,276 Svět, jak ho známe, se hroutí. 91 00:18:39,376 --> 00:18:43,541 Gellert to ničí s nenávistí, fanatismem. 92 00:18:46,576 --> 00:18:51,176 Věci dnes nemyslitelné nevyhnutelně to bude vypadat zítra 93 00:18:52,176 --> 00:18:53,876 pokud si ho nenecháme. 94 00:18:55,576 --> 00:18:57,576 Pokud souhlasíte s tím, o co žádám 95 00:18:59,042 --> 00:19:00,992 musíš mi věřit. 96 00:19:02,042 --> 00:19:04,942 I když vaše instinkty říkají opak. 97 00:19:14,380 --> 00:19:15,380 Řekni mi to. 98 00:19:41,109 --> 00:19:42,209 Poslal tě? 99 00:19:44,304 --> 00:19:45,854 Špehovat mě? 100 00:19:46,342 --> 00:19:47,342 Ne. 101 00:19:48,314 --> 00:19:52,308 Ale zajímá ho, co si myslíš jak se máš; 102 00:19:52,655 --> 00:19:53,855 A další? 103 00:19:54,742 --> 00:19:57,655 - Zajímá vás, co si myslí a co cítí? - Ano. 104 00:19:58,042 --> 00:20:00,142 Ale většinou myslí na tebe. 105 00:20:01,242 --> 00:20:02,442 A řekl jsi mu to? 106 00:20:05,209 --> 00:20:06,209 Řekl jsi mu to. 107 00:20:08,709 --> 00:20:11,059 Kdo teď čte v čí mysli? 108 00:20:18,309 --> 00:20:19,759 Řekni mi, co vidíš. 109 00:20:23,042 --> 00:20:24,642 Vy jste Brumbál. 110 00:20:26,376 --> 00:20:28,226 Jsou důležitou rodinou. 111 00:20:28,642 --> 00:20:30,542 Víš, proč ti to řekl. 112 00:20:33,576 --> 00:20:35,841 Také ti řekl, že tě opustili. 113 00:20:37,376 --> 00:20:40,675 Že jsi špinavé tajemství. 114 00:20:43,476 --> 00:20:47,256 Řekl, že Brumbál ho také opustil a ví, jak se cítíš. 115 00:20:48,776 --> 00:20:49,926 A za to 116 00:20:51,242 --> 00:20:53,142 požádal tě, abys ho zabil. 117 00:20:57,142 --> 00:20:59,042 Chci, abys hned odešel, Quinne. 118 00:21:03,242 --> 00:21:04,842 Neříkám mu to. 119 00:21:07,166 --> 00:21:08,266 Ne vždy. 120 00:21:11,071 --> 00:21:12,221 Ne všichni z nich. 121 00:21:34,901 --> 00:21:36,401 ODPUSŤ MI 122 00:22:21,842 --> 00:22:23,142 Máme zavřeno 123 00:22:26,513 --> 00:22:29,113 - Quini? - Ahoj zlato. 124 00:22:37,042 --> 00:22:40,701 Zlato, podívej se na svou troubu. 125 00:22:41,921 --> 00:22:45,641 - Stalo se to jako město duchů. - Ano, chyběl jsi mi. 126 00:22:46,342 --> 00:22:50,241 Má lásko, pojď sem. 127 00:22:51,923 --> 00:22:52,923 Přijít. 128 00:23:03,780 --> 00:23:06,036 Všechno bude v pořádku. 129 00:23:07,742 --> 00:23:11,141 Všechno bude v pořádku. 130 00:23:38,142 --> 00:23:41,641 Zlato, co tě sem přivedlo? 131 00:23:42,042 --> 00:23:45,692 Doufám, že jsi nestrávil celý den přemýšlej o tom. 132 00:23:48,042 --> 00:23:50,922 Chcete děsivý přístup? 133 00:23:51,542 --> 00:23:55,808 víš co je špatně? Jen nejsi dost děsivý. 134 00:23:56,814 --> 00:23:59,476 Myslím, že jsem děsivý. 135 00:24:00,657 --> 00:24:02,279 Nejsem; 136 00:24:02,742 --> 00:24:06,342 Možná kdyby ses třásl Tvoje ruce jako blázen 137 00:24:06,742 --> 00:24:08,875 budou vypadat děsivěji. 138 00:24:14,676 --> 00:24:16,841 Dobrý. Trochu více. 139 00:24:22,109 --> 00:24:23,559 Pokračoval. Ideál. 140 00:24:23,776 --> 00:24:27,041 Tři dva jedna. 141 00:24:31,763 --> 00:24:36,309 - On přichází. Opustit. - Co tím myslíš pekař? 142 00:24:36,429 --> 00:24:40,029 Můj bože, měl by ses stydět. 143 00:24:43,529 --> 00:24:44,679 Kde vidět. 144 00:24:45,629 --> 00:24:48,279 - Nechal jsem tě hodit první. "De. - Určitě; 145 00:24:49,205 --> 00:24:50,205 Ach můj příteli. 146 00:24:58,593 --> 00:25:01,881 Nedávno jsem jí pomáhal. Lali! 147 00:25:02,096 --> 00:25:04,843 Omlouvám se, Franku. Zapomínám na svou sílu. 148 00:25:05,063 --> 00:25:07,263 přebírám. Dík! 149 00:25:07,529 --> 00:25:10,076 - Zveme. Uvidíme se později, Lali. - Ahoj, Stanley. 150 00:25:10,196 --> 00:25:12,546 přijdu si zahrát Dudleyho podvodník. 151 00:25:12,666 --> 00:25:13,666 Dobře. 152 00:25:14,429 --> 00:25:16,829 Můj bratranec Stanley, kouzelník. 153 00:25:17,129 --> 00:25:20,629 - Ne! - Prosím! Neotravuj mě. 154 00:25:20,779 --> 00:25:23,429 - Řekl jsem, že odcházím. - No tak, pane Kowalski. 155 00:25:23,549 --> 00:25:27,899 Nemůžu uvěřit, že to řekl psycholog ty neexistuješ. Jaké plýtvání penězi! 156 00:25:28,229 --> 00:25:30,129 Víš, že jsem čarodějnice, co? 157 00:25:31,293 --> 00:25:35,443 Ano. Koukni se, vypadáš jako velmi dobrá čarodějnice. 158 00:25:35,863 --> 00:25:40,663 Nevíš, co jsem s tebou prožil. Můžeš opustit můj život? 159 00:25:43,129 --> 00:25:44,525 Před rokem 160 00:25:44,645 --> 00:25:48,709 šel jsi do Stinovy ​​národní banky, šest bloků odtud 161 00:25:48,829 --> 00:25:51,543 doufat na půjčku pro malé firmy. 162 00:25:51,663 --> 00:25:56,828 Tehdy jste potkal Mloka Scamandera, staršího a jediný kouzelník na světě. 163 00:25:57,063 --> 00:25:59,942 A dozvěděli jste se o světě co jste předtím nevěděli. 164 00:26:00,063 --> 00:26:04,409 Zamiloval jsi se do čarodějnice Quinnie Goldstein, pak tě okouzlilo kouzlo zapomnění. 165 00:26:04,529 --> 00:26:06,128 Pouze selhal. 166 00:26:06,263 --> 00:26:11,762 Takže jste se vrátili s miliardou Goldsteinů a poté, co jste se odmítli oženit 167 00:26:12,125 --> 00:26:15,376 se připojil k následujícímu Grindelwald 168 00:26:15,496 --> 00:26:19,496 což je největší hrozba naše světy na věky. 169 00:26:19,663 --> 00:26:20,763 Jak jsem to udělal; 170 00:26:21,696 --> 00:26:22,796 Dobrý. 171 00:26:23,463 --> 00:26:26,413 Kromě Quinnieho šel na temnou stranu. 172 00:26:27,854 --> 00:26:30,757 Chci říct, že ano, je to šílené. 173 00:26:31,096 --> 00:26:35,109 Ale má velké srdce největší v zemi. A je tak chytrá. 174 00:26:35,229 --> 00:26:37,476 Dokáže číst vaše myšlenky. 175 00:26:37,596 --> 00:26:40,196 - Ano, jak jim říkáte? - Penetrátor. 176 00:26:44,229 --> 00:26:45,229 Koukni se 177 00:26:49,863 --> 00:26:53,262 Vidíš tu pánev? Tohle jsem já. 178 00:26:53,596 --> 00:26:54,746 Jsem jako pánev. 179 00:26:55,129 --> 00:26:58,076 Plný promáčklin. Jsem jen na obtíž. 180 00:26:58,196 --> 00:27:03,096 Nevím, jaké máš bláznivé nápady, ale určitě uděláš to mnohem lépe než já. 181 00:27:03,329 --> 00:27:04,329 Ahoj. 182 00:27:04,963 --> 00:27:07,313 Myslím, že ne, pane Kowalski. 183 00:27:08,896 --> 00:27:11,643 Mohl ses schovat Ale ty ne. 184 00:27:11,763 --> 00:27:15,009 Můžeš se podívat na druhou stranu, ale ty jsi to neudělal. 185 00:27:15,129 --> 00:27:19,728 Byl jsi ochoten riskovat zachránit úplně cizího člověka. 186 00:27:20,663 --> 00:27:24,743 Myslím, že máš pravdu obyčejný chlap, kterého lidé potřebují. 187 00:27:24,863 --> 00:27:26,613 Jen to ještě nevíš. 188 00:27:26,896 --> 00:27:28,896 Tak jsem ti to musel ukázat. 189 00:27:31,429 --> 00:27:34,095 Potřebujeme vás, pane Kowalski. 190 00:27:40,596 --> 00:27:41,596 Dobře. 191 00:27:42,629 --> 00:27:46,062 - Říkej mi Jacob. - Říkej mi Lali. 192 00:27:46,929 --> 00:27:48,379 Musím mlčet. 193 00:27:53,329 --> 00:27:55,829 - Dík. - Mnohem lepší, Jacobe. 194 00:28:06,129 --> 00:28:08,579 Myslím, že víš, jak to funguje, Jacobe. 195 00:28:37,905 --> 00:28:41,767 HLEDÁ SE: GRINDERWALD KDO VYHRAJE; Ή ΣΑΝΤΟΣ 196 00:28:41,887 --> 00:28:43,535 Co říkají ministerstvu? 197 00:28:43,929 --> 00:28:45,562 Leo nebo Santos? 198 00:28:45,829 --> 00:28:48,329 Oficiálně ministerstvo stanovisko nezaujímá. 199 00:28:48,905 --> 00:28:52,172 Neoficiálně sázejí na Santose. 200 00:28:52,763 --> 00:28:56,013 - Kdokoli by byl lepší než Vogel. - Kdokoli; 201 00:28:59,696 --> 00:29:03,910 Nemyslím si, že došlo k chybě v počítání. Je to uprchlík. 202 00:29:04,330 --> 00:29:05,630 Je tu rozdíl; 203 00:29:08,309 --> 00:29:11,996 - Pořád se točí. - Jacobe. 204 00:29:12,498 --> 00:29:15,397 Vítejte! Úžasný muž. 205 00:29:16,029 --> 00:29:19,109 Byl jsem si naprosto jistý Profesor Hicks vás přesvědčí. 206 00:29:19,229 --> 00:29:23,029 Ano, znáš mě, příteli. Neříkám ne Bramovi. 207 00:29:25,029 --> 00:29:27,979 - K. Skamander. - Profesor Hicks? 208 00:29:28,123 --> 00:29:29,923 - Konečně! - Konečně! 209 00:29:31,196 --> 00:29:35,209 Dopisujeme si roky, ale nikdy jsme se nepotkali. 210 00:29:35,329 --> 00:29:37,509 Napsal úžasnou knihu pro kouzelná kouzla. 211 00:29:37,629 --> 00:29:42,828 Je velmi milý. Fantastická monstra čtou všechny moje pětileté děti. 212 00:29:43,129 --> 00:29:44,843 Dovolte mi, abych vás představil. 213 00:29:44,963 --> 00:29:49,576 Buddy Bodaker, nenahraditelný můj asistent, posledních sedm let. 214 00:29:49,696 --> 00:29:54,409 Osm let. A 164 dní. 215 00:29:55,229 --> 00:29:57,079 Opravdu nenahraditelné. 216 00:29:57,229 --> 00:30:01,368 - Proto - Yusuf Kama. Rád vás poznávám. 217 00:30:02,088 --> 00:30:05,228 A už jste se setkali s Jacobem. 218 00:30:11,363 --> 00:30:15,113 Můj bratr Theseus. Pracuje na ministerstvu. 219 00:30:15,233 --> 00:30:17,876 Vedoucí britského zlatnického úřadu. 220 00:30:17,996 --> 00:30:21,146 Nezapomeňte se zaregistrovat moje hůl. 221 00:30:21,829 --> 00:30:25,795 Ale ano to není můj obor. 222 00:30:45,829 --> 00:30:49,879 Dobře. Asi se všichni ptáte protože jsem vás tu shromáždil. 223 00:30:51,296 --> 00:30:55,409 V důsledku toho Brumbál požádal mě, abych vám poslal zprávu. 224 00:30:56,429 --> 00:31:00,695 Grindelwald má schopnost vidět budoucnost. 225 00:31:01,196 --> 00:31:05,646 Musíme předpokládat, že bude předpovídat naše další kroky, než je dokončíme. 226 00:31:06,396 --> 00:31:10,928 Pokud ho chceme porazit a zachránit náš svět, 227 00:31:11,063 --> 00:31:16,995 a tvůj svět, Jakube, pak ten nejlepší! doufáme, že ho zmátneme. 228 00:31:20,063 --> 00:31:24,063 Promiňte. Jak někoho zmást kdo umí předpovídat budoucnost? 229 00:31:24,414 --> 00:31:25,664 Zmatek. 230 00:31:26,729 --> 00:31:27,729 Přesně tak. 231 00:31:28,563 --> 00:31:32,413 - Raději nemít plán. - Nebo více překrývajících se vzorů. 232 00:31:32,533 --> 00:31:35,033 - Pro ten zmatek. - Už mi to funguje. 233 00:31:37,163 --> 00:31:40,263 zeptal se mě Brumbál abych ti něco dal, Jacobe. 234 00:31:48,905 --> 00:31:52,176 Hadí strom. Vzácný. 235 00:31:52,296 --> 00:31:53,796 Děláš si srandu; 236 00:31:54,463 --> 00:31:55,663 To je pravda; 237 00:31:55,863 --> 00:32:00,195 Ano, i když tam není žádné jádro, ano o. 238 00:32:00,592 --> 00:32:02,655 Ajo? 239 00:32:05,072 --> 00:32:07,655 Kamkoli půjdeme, budete to potřebovat. 240 00:32:09,029 --> 00:32:12,095 Také pro tebe něco mám, Theseusi. 241 00:32:13,497 --> 00:32:15,337 Prosím, vypadněte. 242 00:32:18,628 --> 00:32:21,078 Ne. Teddy, budeš se chovat správně? 243 00:32:21,897 --> 00:32:23,197 Patří Théseovi 244 00:32:30,029 --> 00:32:31,029 Samozřejmě. 245 00:32:33,018 --> 00:32:37,443 - Všechno teď dává smysl. - Lali, dal ti něco ke čtení? 246 00:32:37,563 --> 00:32:42,313 Jak se říká, kniha vás může vzít na cestu po celém světě. Stačí otevřít. 247 00:32:42,442 --> 00:32:44,642 - Bez legrace. - Ano, kámo 248 00:32:46,863 --> 00:32:50,113 Pro tebe. Bylo mi řečeno, abych to viděl na vlastní oči. 249 00:33:04,061 --> 00:33:06,511 - A Kama - Mám vše, co potřebuji. 250 00:33:08,961 --> 00:33:12,111 Tina? přijde to? 251 00:33:12,231 --> 00:33:13,381 Nemůžu. 252 00:33:15,094 --> 00:33:17,894 Tina byla povýšena. Je velmi zaneprázdněná. 253 00:33:19,394 --> 00:33:20,644 Pokud vím. 254 00:33:20,943 --> 00:33:24,093 Tina dostala práci v nás. Kancelář zlatnictví. 255 00:33:24,894 --> 00:33:28,494 Známe se dobře. Je to úžasná žena. 256 00:33:30,328 --> 00:33:34,778 Tento tým bude sražen nejnebezpečnější mág na světě? 257 00:33:35,939 --> 00:33:39,489 Kouzelník, nenahraditelný asistent, učitel 258 00:33:39,619 --> 00:33:42,619 Kouzelník velmi stará francouzská rodina 259 00:33:44,027 --> 00:33:47,277 a mudlovský pekař, svou falešnou holí. 260 00:33:47,594 --> 00:33:51,527 Máš taky přítele. A jeho hůlka funguje. 261 00:33:54,894 --> 00:33:57,444 Kdo by nechtěl naše šance? 262 00:34:23,894 --> 00:34:25,394 Všechno je v pořádku, zlato. 263 00:34:32,094 --> 00:34:35,759 Berlín. Skvělý. 264 00:34:41,994 --> 00:34:45,159 Kama, buď opatrná. 265 00:34:57,828 --> 00:34:59,328 Musím jít. 266 00:35:00,894 --> 00:35:02,993 Ať se nikdo nic nenaučí 267 00:35:04,561 --> 00:35:05,711 Dokonce i ty. 268 00:35:41,894 --> 00:35:42,894 Tady to je. 269 00:36:07,494 --> 00:36:10,194 - Německé ministerstvo kouzel. - Ano. 270 00:36:14,528 --> 00:36:16,578 Myslím, že máme důvod, proč jsme přišli. 271 00:36:17,161 --> 00:36:19,511 Zúčastním se čajového dýchánek. 272 00:36:20,461 --> 00:36:23,593 A pokud si nepospíšíme, přijdeme pozdě. 273 00:36:25,492 --> 00:36:27,742 Jacobe, zůstaň s týmem. 274 00:36:32,641 --> 00:36:37,310 HLEDÁ SE: GRIDELWALD 275 00:36:38,250 --> 00:36:41,249 ano! 276 00:36:42,833 --> 00:36:44,582 ano! 277 00:36:54,917 --> 00:36:56,427 Dobrý večer 278 00:36:57,417 --> 00:36:59,832 - Helmute. - Theseus. 279 00:37:03,700 --> 00:37:05,249 Je se mnou. 280 00:37:19,208 --> 00:37:22,624 ano! 281 00:37:30,542 --> 00:37:32,052 ρ. 282 00:37:54,517 --> 00:37:57,082 Asi jsme nepřišli na mini sendviče. 283 00:37:57,333 --> 00:38:01,632 - Ne, musím doručit zprávu. - Zpráva; 284 00:38:02,908 --> 00:38:03,908 Komu; 285 00:38:06,458 --> 00:38:10,108 Pane Vogele, jsem rád, že jsem tady. Je mi ctí vás poznat. 286 00:38:10,450 --> 00:38:11,800 Děláš si srandu. 287 00:38:13,404 --> 00:38:14,614 Ne. 288 00:38:15,250 --> 00:38:17,450 Co tady dělám; Pojďme ven. 289 00:38:17,833 --> 00:38:20,983 - Nemám rád takové situace. - To je? 290 00:38:21,117 --> 00:38:23,467 Se všemi luxusními lidmi. 291 00:38:25,901 --> 00:38:26,901 Dobrý večer. 292 00:38:27,694 --> 00:38:31,327 Viděl jsem tě vejít a myslel jsem si 293 00:38:32,828 --> 00:38:34,978 Edith, tady je zajímavý člověk. 294 00:38:35,476 --> 00:38:38,660 Jakub Kowalski. Jak se máš; Rád vás poznávám. 295 00:38:38,961 --> 00:38:41,793 Koho zastupujete, pane Kowalski? 296 00:38:43,261 --> 00:38:44,411 Královna. 297 00:38:46,761 --> 00:38:50,660 Odpusťte mi, pane Vogele, můžu ti nějaké říct? 298 00:38:53,261 --> 00:38:55,993 Ale Merline, Pane Scamandere, že? 299 00:38:56,794 --> 00:38:58,127 pan 300 00:39:00,861 --> 00:39:05,493 Mám zprávu od přítele To je naléhavé. 301 00:39:10,061 --> 00:39:13,993 "Udělejte správnou věc, ne lehkou věc." 302 00:39:16,961 --> 00:39:21,861 Řekl, že je důležité tě dnes vidět a poslouchat. Dnes večer. 303 00:39:23,770 --> 00:39:25,170 Je čas, pane. 304 00:39:30,995 --> 00:39:33,798 On je tady; V Berlíně; 305 00:39:36,061 --> 00:39:37,411 Samozřejmě že ne. 306 00:39:38,228 --> 00:39:41,378 Proč opouštět Bradavice když svět hoří 307 00:39:46,861 --> 00:39:49,060 Děkuji, pane Scamandere. 308 00:40:25,194 --> 00:40:26,394 Děkuji. 309 00:40:27,728 --> 00:40:28,928 Děkuji. 310 00:40:31,594 --> 00:40:34,693 Dnes tu vidím spoustu celebrit. 311 00:40:35,194 --> 00:40:40,160 Kolegové, přátelé, nepřátelé. 312 00:40:42,594 --> 00:40:48,008 Během následujících 48 hodin budete spolu se zbytkem kouzelnického světa 313 00:40:48,128 --> 00:40:50,778 ty vybíráš náš další velký vůdce. 314 00:40:51,028 --> 00:40:55,360 Volba, která bude formovat náš život pro budoucí generace. 315 00:40:56,528 --> 00:41:01,074 nemám pochyb že kdokoli vyhraje 316 00:41:02,494 --> 00:41:06,493 Konfederace bude v dobrých rukou. Liu Dow. 317 00:41:14,005 --> 00:41:15,847 Vicenza Santos. 318 00:41:17,102 --> 00:41:19,901 Dík. 319 00:41:23,315 --> 00:41:25,016 V takových chvílích 320 00:41:25,136 --> 00:41:31,127 pamatujeme, že mírové předání moci poznamenává naši lidskost 321 00:41:31,648 --> 00:41:35,081 a ukazuje světu že navzdory našim rozdílům, 322 00:41:36,282 --> 00:41:38,614 všechny hlasy stojí za to slyšet. 323 00:41:40,915 --> 00:41:44,165 Dokonce i hlasy se kterými můžeme nesouhlasit. 324 00:41:47,755 --> 00:41:50,044 Připadají vám povědomé? 325 00:41:53,665 --> 00:41:56,564 Paříž. Noční Lita 326 00:41:57,797 --> 00:41:59,597 Byl s Grindelwaldem. 327 00:42:12,915 --> 00:42:16,895 A ano, po rozsáhlém výzkumu, 328 00:42:17,415 --> 00:42:23,414 Konfederace skončila že nebylo dost důkazů 329 00:42:24,964 --> 00:42:29,928 pronásleduje pana Grindelwalda za zločiny, ze kterých byl obviněn 330 00:42:30,048 --> 00:42:31,598 proti Magl. 331 00:42:33,415 --> 00:42:38,747 Proto je zproštěn všech obvinění. 332 00:42:42,648 --> 00:42:45,128 Děláš si srandu. Budeme se pohybovat; 333 00:42:45,948 --> 00:42:47,748 Byl jsem tam a zabíjel lidi. 334 00:42:48,470 --> 00:42:49,770 Jste zatčen. 335 00:42:50,430 --> 00:42:51,630 Všichni z vás. 336 00:42:53,015 --> 00:42:54,515 Hoď klacky! 337 00:43:02,494 --> 00:43:03,494 Theseus. 338 00:43:05,009 --> 00:43:06,009 Theseus! 339 00:43:06,989 --> 00:43:09,438 Čolek. Tady ne. 340 00:43:10,154 --> 00:43:11,904 Mloku, nemáme naději. 341 00:43:12,667 --> 00:43:14,567 Pojďme. Čolek 342 00:43:14,715 --> 00:43:17,655 Mají německé ministerstvo. Musíme jít ven. 343 00:43:17,955 --> 00:43:20,405 Mít. To není fér. 344 00:43:21,183 --> 00:43:23,159 Poté, co jsem byl přítomen. 345 00:43:23,279 --> 00:43:25,735 TOS byl ty; Vy; Byl jsem. 346 00:43:25,855 --> 00:43:28,405 - Osvobodil jsi vraha! - Jacobe. 347 00:43:28,905 --> 00:43:30,430 Pojďme. 348 00:43:30,823 --> 00:43:32,959 Jacobe, pojďme. 349 00:44:04,989 --> 00:44:06,389 Velmi dobře. 350 00:44:09,308 --> 00:44:10,658 Její oblíbený. 351 00:44:13,982 --> 00:44:16,632 Pamatuješ si, jak prosil? máma to oprav. 352 00:44:19,315 --> 00:44:20,315 Ariana. 353 00:44:23,472 --> 00:44:26,428 Řekl, že ji uklidňuje ale myslím, že to bylo zbožné přání. 354 00:44:26,548 --> 00:44:27,548 „Λμπους. 355 00:44:29,072 --> 00:44:32,662 Byl jsem tam. Vyrůstal jsem ve stejném domě. 356 00:44:32,782 --> 00:44:35,332 Co jsi viděl ty, viděl jsem i já. 357 00:44:40,615 --> 00:44:41,615 Všechno. 358 00:44:54,583 --> 00:44:57,166 Přečti si nápis, ty hloupý bastarde. 359 00:45:05,700 --> 00:45:08,905 Omluvám se za nepříjemnost. - Řekni mi, co to je? 360 00:45:09,200 --> 00:45:12,924 - Berlín. - Co se stalo; 361 00:45:13,117 --> 00:45:16,832 Vogel Gellerta zprostil viny za všechny jeho zločiny. 362 00:45:17,125 --> 00:45:20,155 Je zdarma. Říká to neexistuje žádný důkaz. 363 00:45:21,125 --> 00:45:25,875 Šel zatknout zlatníky, kterými byl přítomný, když Lita Lestrangeová zemřela. 364 00:45:27,758 --> 00:45:30,905 VÍTE JAK TO JE 365 00:45:37,083 --> 00:45:38,666 Zklamání. 366 00:45:39,875 --> 00:45:42,922 budu potřebovat náhradu ráno. 367 00:45:43,042 --> 00:45:47,142 - Spoléhat na tebe? - Samozřejmě. A oh prosím 368 00:45:47,283 --> 00:45:49,183 Udělám, co bude v mých silách. 369 00:45:51,450 --> 00:45:54,332 - Dobrý večer, Berforthe. - Dobrý večer, Minervo. 370 00:45:54,892 --> 00:45:59,499 - Promiň, že jsem ti řekl hloupý parchant. - Omluva přijata. 371 00:46:03,883 --> 00:46:06,347 Obávám se, že musím odejít. 372 00:46:06,467 --> 00:46:10,317 - Zachráníte svět? "Proto bude potřebovat někoho lepšího, než jsem já." 373 00:46:15,183 --> 00:46:16,383 Neptej se. 374 00:46:26,337 --> 00:46:29,676 VÍTE, JAK JE TO BÝT SAMA? 375 00:46:54,100 --> 00:46:57,100 Tisíce v ulicích křičí tvé jméno. 376 00:46:57,825 --> 00:46:59,575 Jsi volný. 377 00:47:04,892 --> 00:47:07,542 Řekni to ostatním připrav se jít ven. 378 00:47:08,325 --> 00:47:12,457 - Dnes večer? - Zítra. Ráno budeme mít návštěvu. 379 00:47:17,850 --> 00:47:19,650 Proč s ním zůstává? 380 00:47:20,992 --> 00:47:23,142 Musí cítit, co udělá. 381 00:47:24,992 --> 00:47:26,442 A jste si jisti 382 00:47:27,683 --> 00:47:30,083 že dokáže zabít Brumbála? 383 00:47:32,092 --> 00:47:34,142 Jeho bolest je jeho síla. 384 00:47:40,717 --> 00:47:44,097 Mluvím o šéfovi British Gold Bureau. 385 00:47:44,217 --> 00:47:47,917 Jak se můžeš pokazit? jeho kancelář? 386 00:47:50,283 --> 00:47:55,072 Jak zpráva říká, protože tam nebyl žádný modul rezervace, nikdy jsme se nepletli. 387 00:47:55,192 --> 00:47:58,513 Pane, byly jich desítky kdokoli mohl potvrdit 388 00:47:58,633 --> 00:48:00,833 - A tvé jméno? - Pojďme. 389 00:48:01,367 --> 00:48:04,999 - Počkej, to je ono. - Přijít. 390 00:48:05,392 --> 00:48:06,802 Promiňte! 391 00:48:10,350 --> 00:48:13,450 Je to on. Ví, kde je Theseus. 392 00:48:14,733 --> 00:48:18,832 Kde je Theseus? Je to on. Ví o Théseovi. 393 00:48:40,758 --> 00:48:41,758 Čolek. 394 00:48:55,550 --> 00:48:56,550 „Λμπους. 395 00:49:01,308 --> 00:49:03,874 Theseus byl převezen do Erkstagu. 396 00:49:04,367 --> 00:49:06,747 Ale Erkstag se před lety uzavřel. 397 00:49:06,867 --> 00:49:11,207 Ano, teď je tajný úkryt ministerstva. 398 00:49:12,158 --> 00:49:14,508 Budete to potřebovat, abyste ho viděli. 399 00:49:15,433 --> 00:49:16,783 A jeden z nich. 400 00:49:19,283 --> 00:49:20,283 Toto také. 401 00:49:24,292 --> 00:49:25,802 Počkejte. 402 00:49:27,375 --> 00:49:30,575 Myslím, že se ti to líbí hůl, pane Kowalski? 403 00:49:30,950 --> 00:49:34,999 A; Ano, děkuji, pane Brumbále. To je velmi dobre. 404 00:49:35,450 --> 00:49:38,538 - Drž to blízko. Profesor Hicks. - Brumbál. 405 00:49:38,658 --> 00:49:42,338 Myslím, že nejsi zasnoubený a upřímně, i když jsi, 406 00:49:42,458 --> 00:49:44,888 Doporučuji kandidátovu dnešní večeři. 407 00:49:45,008 --> 00:49:48,632 Vezměme pana Kowalského. Dnes večer dojde k pokusu o atentát. 408 00:49:49,025 --> 00:49:52,213 Pokud tomu nějakým způsobem zabráníte, Budu velmi vděčný. 409 00:49:52,333 --> 00:49:56,833 Rád na výzvu odpovím. Kromě toho, Jacob bude se mnou. 410 00:49:57,858 --> 00:50:02,108 Neboj se. Obranná magie Profesor Hicks je dokonalý. 411 00:50:03,055 --> 00:50:04,055 Uvidíme se později. 412 00:50:05,150 --> 00:50:08,582 Jaký klaun. V podstatě ne. Je dokonalá. 413 00:50:09,676 --> 00:50:12,382 „Λμπους. přemýšlela jsem 414 00:50:15,310 --> 00:50:16,310 Ano. 415 00:50:18,133 --> 00:50:21,982 Kufr. Vše dobré, je v dobrých rukou. 416 00:50:35,975 --> 00:50:37,225 Pomoc; 417 00:50:38,216 --> 00:50:42,166 Ano. Chtěl bych napodobeninu kufry prosím. 418 00:50:42,908 --> 00:50:43,908 Samozřejmě. 419 00:50:45,925 --> 00:50:48,841 Ne, nemůžete to otevřít. 420 00:50:50,033 --> 00:50:55,374 Není to nutné. Interiér není důležitý. 421 00:50:56,625 --> 00:50:59,791 Pak udělám kopii. 422 00:51:13,200 --> 00:51:15,722 - Když to necháš tady. - Ne. 423 00:51:16,242 --> 00:51:21,707 Nemůžu ji opustit. musím více než jednu kopii. 424 00:51:22,967 --> 00:51:23,967 Vidět 425 00:51:25,617 --> 00:51:30,707 Můj manžel je trochu zapomnětlivý. Pořád na věci zapomíná. 426 00:51:31,242 --> 00:51:33,692 Nedávno zapomněla na naši svatbu. 427 00:51:35,600 --> 00:51:37,010 Dokážete si to představit? 428 00:51:42,117 --> 00:51:43,367 Ale já ho miluji. 429 00:51:45,033 --> 00:51:47,166 jak přesně myslíš? 430 00:51:49,075 --> 00:51:52,616 Půl tuctu, a budu je potřebovat do dvou dnů. 431 00:52:01,367 --> 00:52:03,017 Ukaž mi ruce. 432 00:52:08,767 --> 00:52:12,416 - Kdo jsi; - Jsem Yusuf Kama. 433 00:52:14,350 --> 00:52:17,400 - Kdo je náš host? - Jsem fanoušek. 434 00:52:18,192 --> 00:52:19,892 Zabil jsi jeho sestru. 435 00:52:20,992 --> 00:52:22,742 Jmenovala se Lita. 436 00:52:24,617 --> 00:52:27,947 - Lita Lastrangeová. - Ano. 437 00:52:28,575 --> 00:52:31,874 - Máte společný starověký původ. - Měli jsme. 438 00:52:32,325 --> 00:52:34,425 Jediné, co nás spojovalo. 439 00:52:35,450 --> 00:52:38,416 Brumbál tě poslal, co? 440 00:52:39,492 --> 00:52:41,499 Bojí se, že máte výtvor. 441 00:52:42,617 --> 00:52:45,167 Bojí se, že bys to mohl použít. 442 00:52:45,842 --> 00:52:47,842 Poslal mě, abych tě špehoval. 443 00:52:49,992 --> 00:52:51,642 co bys mu chtěl říct? 444 00:52:54,725 --> 00:52:55,725 Quinnie. 445 00:52:57,167 --> 00:52:58,517 Říká pravdu? 446 00:53:12,083 --> 00:53:15,124 - Co jiného; - I když ve tebe věří, 447 00:53:15,375 --> 00:53:18,375 považuje vás za odpovědného za smrt své sestry. 448 00:53:20,033 --> 00:53:22,483 Její nepřítomnost ho provází každý den. 449 00:53:24,117 --> 00:53:27,917 Každý jeho nádech je to připomínka, že už nedýchá. 450 00:53:29,017 --> 00:53:32,967 Pak ti nebude vadit, když tě propustím z paměti tvé sestry. 451 00:53:37,975 --> 00:53:39,225 Není to v pořádku; 452 00:53:40,267 --> 00:53:41,267 Ano. 453 00:54:03,508 --> 00:54:04,508 Nemáš zač. 454 00:54:06,075 --> 00:54:07,075 Lepší; 455 00:54:08,850 --> 00:54:10,050 Představoval jsem si to. 456 00:54:10,817 --> 00:54:15,367 Když necháme vztek, aby nás přemohl naší jedinou obětí jsme my sami. 457 00:54:17,450 --> 00:54:21,791 Byli jsme připraveni odejít. Možná byste chtěli jít s námi? 458 00:54:22,600 --> 00:54:27,050 Pojď, můžeme si povídat víc pro našeho společného přítele Brumbála. 459 00:54:35,683 --> 00:54:36,983 Po vás. 460 00:56:04,808 --> 00:56:06,258 Dobrý den, Credence. 461 00:56:13,967 --> 00:56:19,707 Víte jaké to je, když nikoho nemáte? Být vždy sám? 462 00:56:21,325 --> 00:56:22,625 Ty jsi. 463 00:56:25,533 --> 00:56:28,207 Posíláte zprávy v zrcadle. 464 00:56:29,742 --> 00:56:33,749 Jsem Brumbál. Jsi mě opustil. 465 00:56:35,592 --> 00:56:39,049 V našich žilách proudí stejná krev. 466 00:56:49,442 --> 00:56:52,749 Není tu pro tebe. Je tu pro mě. 467 00:57:39,117 --> 00:57:42,249 Věci nejsou takové, jaké se zdají být Kredity 468 00:57:43,325 --> 00:57:45,374 cokoli ti řekli. 469 00:57:47,750 --> 00:57:50,924 - Jmenuji se Aurelius. - Lhal ti. 470 00:57:51,325 --> 00:57:53,175 Nakrmte svou nenávist. 471 00:58:53,367 --> 00:58:55,667 To, co ti řekl, není pravda 472 00:58:57,783 --> 00:59:00,133 ale sdílíme stejnou krev. 473 00:59:01,475 --> 00:59:03,957 Vy jste Brumbál. 474 00:59:17,533 --> 00:59:22,624 Je mi líto vaší bolesti. Věřte mi, nevěděli jsme. 475 01:00:13,550 --> 01:00:17,700 Přišel jsem za bratrem. Jmenuje se Theseus Scamander. 476 01:00:26,092 --> 01:00:27,542 Promiň, je 477 01:00:29,392 --> 01:00:30,392 Lepit. 478 01:00:45,733 --> 01:00:49,249 Tady je Jsem kouzelník. 479 01:00:50,475 --> 01:00:53,957 Je neškodný. Je to opravdu jen mazlíček. 480 01:00:56,717 --> 01:00:57,717 Promiňte. 481 01:01:00,625 --> 01:01:03,672 Tohle je medvídek. Skutečná noční můra Upřímně řečeno. 482 01:01:03,792 --> 01:01:05,302 Zůstanou tady. 483 01:01:27,342 --> 01:01:31,266 - Jak zjistím, kde to najdu? - Je to tvůj bratr? 484 01:01:32,677 --> 01:01:36,166 - Ano. - Bude se mu podobat. 485 01:01:40,867 --> 01:01:43,916 Vrátím se, Picku. Slibuji. 486 01:01:50,617 --> 01:01:53,982 „Vrátím se, Piku. Slibuji". 487 01:01:55,117 --> 01:01:57,867 I já se jednoho dne stanu ministrem kouzel. 488 01:02:38,600 --> 01:02:40,850 Jděte zezadu. Tady to není bezpečné. 489 01:02:40,970 --> 01:02:43,699 Ne. Polož to. 490 01:02:43,958 --> 01:02:47,291 - Co; - Okno. 491 01:02:47,583 --> 01:02:49,093 Polož to. 492 01:03:01,083 --> 01:03:03,082 Grindelwalde! 493 01:03:07,333 --> 01:03:08,916 Ne! 494 01:03:18,117 --> 01:03:21,374 Nenavrhují, abychom je poslouchali. 495 01:03:21,767 --> 01:03:25,541 Nežádají nás, abychom jim naslouchali. chtějí to. 496 01:03:26,867 --> 01:03:31,378 - Opravdu navrhujete kandidáta? - Ano. 497 01:03:32,575 --> 01:03:33,875 Nechte ho jít, ano. 498 01:03:37,992 --> 01:03:43,242 Chci válku mezi mágy a muži, a pokud ano, nejen zničí jejich svět, 499 01:03:43,362 --> 01:03:46,862 - ale i naše. - Proto nemůže vyhrát. 500 01:03:48,117 --> 01:03:51,249 Nechte to běžet. Nechte lidi hlasovat. 501 01:03:51,600 --> 01:03:54,150 Když prohraje, lidé promluví. 502 01:03:54,617 --> 01:03:59,707 Ale když jim odepřete slovo tyto cesty potečou v krvi. 503 01:04:23,258 --> 01:04:24,258 Theseus. 504 01:04:29,550 --> 01:04:30,760 Theseus. 505 01:06:06,450 --> 01:06:09,657 Lali, ten chlap s vlasy, 506 01:06:10,658 --> 01:06:14,732 vedle Edyty. Vypadá to, že může zabíjet. 507 01:06:16,717 --> 01:06:18,930 Vypadá jako můj strýc Dominik. 508 01:06:19,050 --> 01:06:22,350 Tohle je tvůj strýc Dominic Norský ministr kouzel? 509 01:06:22,700 --> 01:06:25,418 - Ne. - Představoval jsem si to. 510 01:06:54,942 --> 01:06:55,942 Quinnie. 511 01:06:57,075 --> 01:06:58,075 Quinnie. 512 01:07:08,708 --> 01:07:11,116 Paní Santosová, vaše ctihodnosti. 513 01:07:12,567 --> 01:07:17,866 - Vaši následovníci jsou často slyšet. - A váš, pane Grindelwalde. 514 01:07:37,800 --> 01:07:40,600 - Zachraňuješ mě, že? - To je obecná myšlenka. 515 01:07:41,842 --> 01:07:46,916 Myslím, že vše, co děláte, je strategické. 516 01:07:47,067 --> 01:07:52,613 Ano, technika zvaná imitace hranice. Teoreticky odrazuje od násilí. 517 01:07:52,733 --> 01:07:56,907 - Zkusil jsem to jen jednou. - A výsledky; 518 01:07:58,858 --> 01:08:04,430 Neúplný. Byl v laboratoři za přísně kontrolovaných podmínek a 519 01:08:04,550 --> 01:08:08,205 Jsou teď volatilnější, hůře vidět výsledek. 520 01:08:08,325 --> 01:08:10,491 Výsledkem je naděje 521 01:08:13,600 --> 01:08:15,657 naše přežití. 522 01:09:21,408 --> 01:09:22,918 Výborně, pojď. 523 01:09:28,367 --> 01:09:30,982 - A plán je takový? - Držet to. 524 01:09:47,408 --> 01:09:49,074 Proč jsi to udělal; 525 01:09:50,950 --> 01:09:52,500 Potřebujeme pomoc. 526 01:10:02,367 --> 01:10:03,877 Následuj mě. 527 01:10:08,875 --> 01:10:09,875 Přijít. 528 01:10:19,283 --> 01:10:21,083 Neděláš správnou věc. 529 01:10:21,842 --> 01:10:27,366 - Jemně se houpejte. - Řídím jako ty, Newte. 530 01:10:28,075 --> 01:10:29,585 nevěř 531 01:10:48,992 --> 01:10:49,992 Jdi dál. 532 01:11:03,450 --> 01:11:04,650 Jdi k němu. 533 01:11:13,092 --> 01:11:14,092 Quinnie. 534 01:11:18,633 --> 01:11:22,324 Řekni mu, že na tom nezáleží. Vidím, že to nefungovalo. 535 01:11:23,367 --> 01:11:25,167 Bude mít další šanci. 536 01:11:26,733 --> 01:11:29,033 O to víc si vážím jeho obětavosti. 537 01:12:03,633 --> 01:12:04,633 Zůstaň tu. 538 01:12:27,550 --> 01:12:28,860 Promiňte. 539 01:12:36,075 --> 01:12:37,585 Řekni mi, kámo. 540 01:12:54,742 --> 01:12:57,949 - Opusť ji. - Promiňte; 541 01:13:07,275 --> 01:13:08,975 Vrah! 542 01:17:19,742 --> 01:17:21,252 Ne, počkej. 543 01:17:35,742 --> 01:17:37,052 Čolek! 544 01:17:40,450 --> 01:17:41,660 Pojď! 545 01:17:42,533 --> 01:17:44,043 Popadni kravatu. 546 01:18:32,703 --> 01:18:35,691 - Byla to brána. - Ano. 547 01:18:39,192 --> 01:18:40,742 Velmi dobře. 548 01:19:04,967 --> 01:19:08,805 nezeptal jsi se mě ale vřele doporučuji si Spells vzít. 549 01:19:08,925 --> 01:19:11,074 - Lali. - Proč jdeš pozdě? 550 01:19:11,992 --> 01:19:14,492 Setkali jsme se s několika neúspěchy. Vy; 551 01:19:14,658 --> 01:19:17,357 Měli jsme také nějaké komplikace. 552 01:19:19,230 --> 01:19:21,066 Vrah! 553 01:19:21,392 --> 01:19:25,205 - Šel zabít Grindelwalda? - Dlouhý příběh. 554 01:19:25,325 --> 01:19:28,741 - Je to opravdu hadí strom? - Ano, je to hadí strom. 555 01:19:29,575 --> 01:19:31,085 Mohu 556 01:19:32,258 --> 01:19:35,799 Je to velmi nebezpečné. Velmi silný. 557 01:19:36,108 --> 01:19:39,482 Je to vzácné. Pokud spadne ve špatných rukou tě ​​to bude bolet. 558 01:19:39,617 --> 01:19:41,127 Kde jsi to našel; 559 01:19:42,433 --> 01:19:44,907 - dárek k Vánocům. - Jacobe 560 01:19:45,542 --> 01:19:46,892 podívej se, koho jsem našel. 561 01:19:47,942 --> 01:19:52,524 Moji přátelé mágové, Newt a Theseus. Tohle jsme my, tohle jsem já. 562 01:19:52,717 --> 01:19:57,116 Musím jít. Bavte se. Nedělej nic, co bych neudělal. 563 01:19:58,092 --> 01:20:01,638 Jaké místo. Mají malé čarodějnice a čaroděje. 564 01:20:01,758 --> 01:20:04,866 - Co to se mnou mluvíš? - Byl jsem vrah. 565 01:20:05,617 --> 01:20:09,822 - Mlok a Theseus šli do Bradavic. - Věděl jsem to. Jsou velmi dobří. 566 01:20:09,942 --> 01:20:13,492 Dali mi to Zmijozelští. Chutný. Kdo chce jednoho? 567 01:20:14,117 --> 01:20:18,949 Nikdy jsem neměl rád šváby pokud je Hanjuks špičkový. 568 01:20:24,783 --> 01:20:25,783 Jít. 569 01:20:26,791 --> 01:20:27,941 McGonagallová. 570 01:20:28,408 --> 01:20:30,532 - 'λμπους. - Velmi dobře. 571 01:20:30,825 --> 01:20:33,513 Všichni, dobrá práce. Gratulujeme. 572 01:20:33,633 --> 01:20:35,280 - Gratulujeme? - Samozřejmě. 573 01:20:35,400 --> 01:20:38,200 Profesor Hicks zabránit vraždě. 574 01:20:39,117 --> 01:20:41,874 A jsi živ a zdráv. 575 01:20:42,025 --> 01:20:45,982 Že ne všechno šlo podle plánu byl plán. 576 01:20:46,133 --> 01:20:47,597 Zmatek 101. 577 01:20:47,717 --> 01:20:50,080 Alba, nejsme zase na začátku? 578 01:20:50,300 --> 01:20:54,832 řekl bych situaci je to mnohem horší. 579 01:20:57,183 --> 01:20:58,733 Neřekl jsi jim to, že ne? 580 01:21:00,075 --> 01:21:02,824 Grindelwald bude kandidovat ve volbách. 581 01:21:03,950 --> 01:21:05,250 - Co; - Ale jak; 582 01:21:06,001 --> 01:21:09,151 Protože Vogel si vybral snadné místo správné. 583 01:21:34,467 --> 01:21:36,741 - Všechno je v pořádku. - Bhútán. 584 01:21:37,050 --> 01:21:39,330 Správně. Tři body v Mrzimoru. 585 01:21:39,650 --> 01:21:43,513 Království Bhútán je vysoko ve východních Himalájích. 586 01:21:43,633 --> 01:21:47,116 Toto je místo nepopsatelné krásy. 587 01:21:47,408 --> 01:21:50,872 Některé z našich nejdůležitějších kouzel pocházet odtud. 588 01:21:50,992 --> 01:21:55,824 Říká se, že když budete dostatečně pozorně poslouchat naše minulost ti našeptává. 589 01:21:57,242 --> 01:22:01,163 - Budou také volby. - Nemůže vyhrát, že? 590 01:22:01,383 --> 01:22:03,733 Před pár dny jste byl na útěku. 591 01:22:03,858 --> 01:22:09,074 Nyní oficiální kandidát Mezinárodní konfederace kouzelníků. 592 01:22:11,133 --> 01:22:14,083 Nebezpečné časy přízeň nebezpečný. 593 01:22:16,300 --> 01:22:19,947 Mimochodem, můj bratr a já budeme jíst ve vesnici. 594 01:22:20,067 --> 01:22:22,667 Pokud něco potřebujete Minerva je tady. 595 01:22:23,550 --> 01:22:25,407 Má Brumbál bratra? 596 01:22:43,925 --> 01:22:45,335 Přijeli jsme. 597 01:22:49,367 --> 01:22:52,074 - Kamaráde, jsi tady. - Ano. 598 01:22:54,108 --> 01:22:56,116 - Jak je to; - Dobrý. 599 01:22:58,425 --> 01:23:02,488 Co zase udělal vlk? Nekousl jsi Timothyho otce, že ne? 600 01:23:02,608 --> 01:23:07,082 Bisi Brodakere, doufám, že ano, můj bratře být dobrým hostitelem. 601 01:23:07,492 --> 01:23:11,282 - Ano, velmi dobře. - Dobré slyšet. 602 01:23:11,483 --> 01:23:14,699 Pokoje ve vesnici byly uspořádány, 603 01:23:14,992 --> 01:23:18,324 a Berforth se připraví chutná večeře. 604 01:23:18,633 --> 01:23:19,983 Jeho vlastní recept. 605 01:23:26,325 --> 01:23:28,699 Má více, pokud chcete. 606 01:23:33,200 --> 01:23:36,199 Děkuji. Dík. 607 01:23:39,658 --> 01:23:40,708 Úžasný. 608 01:23:41,117 --> 01:23:44,667 Nikdy jsem nejedl nic vizuálně hrubého ale tak chutné. 609 01:23:45,608 --> 01:23:47,908 kdo je to batole? Vše dobré; 610 01:23:48,367 --> 01:23:52,032 Tohle je Killin, Jacobe. Velmi vzácné. 611 01:23:52,383 --> 01:23:55,183 Jedno z nejoblíbenějších tvorů kouzelný svět. 612 01:23:55,303 --> 01:23:56,303 Proč; 613 01:23:56,700 --> 01:23:59,500 Protože se může podívat dovnitř ve tvé duši. 614 01:24:02,358 --> 01:24:03,708 Děláš si srandu. 615 01:24:04,008 --> 01:24:09,557 Ne. Jste-li dobří a hodni, pak to uvidí. 616 01:24:10,108 --> 01:24:15,807 Ale pokud jsi tvrdý a mazaný, taky to uvidí. 617 01:24:16,358 --> 01:24:17,358 Pravda; 618 01:24:17,867 --> 01:24:20,407 To vám jen říká, resp 619 01:24:21,308 --> 01:24:22,847 To neříká. 620 01:24:22,967 --> 01:24:27,791 Ukloní se, ale pouze v přítomnosti někoho čistého v srdci. 621 01:24:29,842 --> 01:24:34,042 Téměř nikdo z nás bez ohledu na to, jak dobří se snažíme být. 622 01:24:35,117 --> 01:24:40,342 Někdy před lety Killin si vybral, kdo nám bude vládnout. 623 01:24:42,517 --> 01:24:43,717 Ne 624 01:24:49,175 --> 01:24:50,782 Dobře, pojď. 625 01:24:54,025 --> 01:24:55,335 Nemáš zač. 626 01:24:56,099 --> 01:24:58,449 - On vyrostl. - Má jen hlad. 627 01:24:58,700 --> 01:25:00,850 - Má tě ráda, Jacobe. - Dobrý. 628 01:25:04,208 --> 01:25:05,418 Vše dobré. 629 01:25:06,184 --> 01:25:11,686 CHCI SE VRÁTIT DOMŮ 630 01:25:14,450 --> 01:25:15,600 Pojď se mnou. 631 01:25:17,592 --> 01:25:18,792 Pomůžu ti. 632 01:25:20,783 --> 01:25:22,699 Toto je váš syn, "Berforthe. 633 01:25:25,758 --> 01:25:26,958 Potřebuje tě. 634 01:25:40,450 --> 01:25:41,450 Čolek. 635 01:25:54,283 --> 01:25:55,283 Vstupte. 636 01:25:56,086 --> 01:25:59,657 Alba, je tu zpráva v zrcadle dolů. 637 01:25:59,908 --> 01:26:01,258 ZAVÍREJTE DVEŘE. 638 01:26:08,742 --> 01:26:10,742 Je to od Credence, Newte. 639 01:26:13,950 --> 01:26:16,731 Léto se kterou jsme se zamilovali do Gellerta, 640 01:26:17,575 --> 01:26:21,699 a můj bratr se zamiloval Dutá dívka. 641 01:26:23,033 --> 01:26:24,543 Byla vyhnána. 642 01:26:26,408 --> 01:26:28,616 Kolovaly zvěsti o dítěti. 643 01:26:30,658 --> 01:26:33,008 - Autentizace - To je Brumbál. 644 01:26:36,125 --> 01:26:38,307 Kdybych byl nejlepší přítel 645 01:26:39,575 --> 01:26:41,825 nejlepší bratr v Berforthu 646 01:26:43,342 --> 01:26:45,116 možná mi věřil. 647 01:26:46,925 --> 01:26:49,732 Možná to bylo jinak a ten chlapec 648 01:26:50,825 --> 01:26:53,574 být v našem životě naší rodině. 649 01:26:59,408 --> 01:27:02,758 Pověření se nepodařilo uložit. Vím, že víš. 650 01:27:03,967 --> 01:27:06,717 Ale stejně nás to může zachránit. 651 01:27:13,783 --> 01:27:15,433 Fénixův popel. 652 01:27:16,317 --> 01:27:19,707 Pták jde k němu protože umírá, Newte. 653 01:27:20,575 --> 01:27:21,975 Znám znamení. 654 01:27:23,291 --> 01:27:24,291 Uvidíš 655 01:27:26,242 --> 01:27:29,491 moje sestra byla nejasná. 656 01:27:30,592 --> 01:27:33,992 A jako Crendens, nenaučila se vyjadřovat svou magii. 657 01:27:35,033 --> 01:27:38,233 Postupem času, vyrostla a začala ji otravovat. 658 01:27:39,450 --> 01:27:43,150 Nejhorší je, že nikdo z nás nemohla zmírnit bolest. 659 01:27:46,492 --> 01:27:51,241 Můžeš mi říct jak? Jak to pro ni skončilo? 660 01:27:54,617 --> 01:27:57,907 Gellert a já jsme plánovali odejít spolu. 661 01:27:59,575 --> 01:28:04,991 Můj bratr nesouhlasil. Jednou v noci nás konfrontoval. 662 01:28:05,617 --> 01:28:07,866 Vydávali jsme hlasy, výhrůžky. 663 01:28:08,158 --> 01:28:11,532 Berforth vytáhl hůl, hloupá věc. 664 01:28:14,367 --> 01:28:17,532 Vytáhl jsem hůl, ještě hloupější. 665 01:28:20,200 --> 01:28:21,800 Gellert se jen zasmál. 666 01:28:23,383 --> 01:28:26,733 Nikdo Arianu neposlouchal sejdi schody. 667 01:28:29,033 --> 01:28:32,183 Já rozhodně nemůžu tvrdit, že je moje 668 01:28:33,008 --> 01:28:34,418 hláskovat 669 01:28:39,117 --> 01:28:40,467 Nevadí. 670 01:28:41,992 --> 01:28:45,224 Chvíli tam byl a druhý den odešel. 671 01:28:46,592 --> 01:28:48,157 Omlouvám se, lbusi. 672 01:28:50,533 --> 01:28:54,134 Ale jestli tě to uklidňuje, možná se vyhnul bolesti 673 01:28:54,254 --> 01:28:55,254 Ne. 674 01:28:55,883 --> 01:28:57,683 Nezklam mě, Newte. 675 01:28:59,008 --> 01:29:00,491 Vy zvláště. 676 01:29:01,992 --> 01:29:03,942 Vaše upřímnost je dar 677 01:29:06,450 --> 01:29:08,950 i když to občas bolí. 678 01:29:13,992 --> 01:29:17,447 Naši přátelé budou unavení a budou si chtít odpočinout. 679 01:29:17,567 --> 01:29:19,366 Jít. 680 01:29:33,617 --> 01:29:36,657 Lbusi, Lali něco řekla dříve 681 01:29:37,050 --> 01:29:39,741 že většina z nás je nedokonalá. 682 01:29:41,325 --> 01:29:45,157 Ale i když děláme chyby hrozné věci 683 01:29:46,908 --> 01:29:50,108 můžeme to zkusit opravit věci. 684 01:29:52,092 --> 01:29:53,792 A na tom záleží 685 01:29:57,325 --> 01:29:58,475 Snaha. 686 01:30:14,783 --> 01:30:16,133 Jsme s vámi. 687 01:30:16,880 --> 01:30:17,880 Dík. 688 01:30:26,567 --> 01:30:28,849 Náš čas se blíží, bratři. 689 01:30:30,117 --> 01:30:31,866 Už žádné skrývání. 690 01:30:34,617 --> 01:30:36,717 Lidé uslyší náš hlas. 691 01:30:40,242 --> 01:30:41,992 A bude to ohlušující. 692 01:30:50,092 --> 01:30:52,942 Nepřišel jsi sem zradit Brumbála. 693 01:30:54,033 --> 01:30:57,074 Víš ve svém čistém srdci 694 01:30:58,567 --> 01:30:59,867 že sem patříš. 695 01:31:02,592 --> 01:31:06,092 Víra ve mě je to sebevědomí. 696 01:31:17,800 --> 01:31:20,050 Dokažte svou oddanost, pane Kamo. 697 01:31:42,742 --> 01:31:45,304 Léčení. 698 01:31:45,424 --> 01:31:49,366 Léčení. 699 01:32:08,275 --> 01:32:09,275 Přijít. 700 01:32:10,858 --> 01:32:12,168 Zklidni se. 701 01:32:14,175 --> 01:32:15,175 Odpočinout si. 702 01:32:17,575 --> 01:32:19,085 Vidět. 703 01:32:24,841 --> 01:32:26,741 Proto jsme speciální. 704 01:32:29,950 --> 01:32:33,700 Skrytí našich silných stránek není to jen urážka pro nás, 705 01:32:35,367 --> 01:32:36,877 je to hřích. 706 01:32:51,425 --> 01:32:52,675 Bylo tam ještě něco? 707 01:32:54,258 --> 01:32:55,258 Co jiného? 708 01:32:56,658 --> 01:32:59,532 Byl tu noc jiný Killin? 709 01:33:03,367 --> 01:33:04,417 Myslím, že ne 710 01:33:06,367 --> 01:33:08,113 Dvakrát jsi mě zklamal. 711 01:33:08,233 --> 01:33:11,699 Chápeš nebezpečí, do kterého jsi mě vystavil? 712 01:33:15,658 --> 01:33:19,074 Poslední šance. Rozuměl? 713 01:33:22,408 --> 01:33:23,408 Najdi to. 714 01:34:18,177 --> 01:34:19,177 Čolek. 715 01:34:20,408 --> 01:34:22,058 Co je to za místo; 716 01:34:23,192 --> 01:34:24,866 Místnost přání. 717 01:34:29,408 --> 01:34:32,758 Doufám, že všichni máte lístky který ti dal Buddy? 718 01:34:33,117 --> 01:34:35,317 Budete je potřebovat. Na oslavu. 719 01:34:35,517 --> 01:34:38,117 Co říkáš, Newte? Rozumíte svému? 720 01:34:38,817 --> 01:34:41,991 - Ne. - Dobře. Naštěstí. 721 01:34:42,283 --> 01:34:45,433 - Myslím, že Killin je v jednom. - Ano. 722 01:34:45,742 --> 01:34:47,732 - Komu; - Další. 723 01:34:48,175 --> 01:34:51,791 Je to jako hádat mapu. Hra. 724 01:34:52,483 --> 01:34:53,983 Rychlý podvod. 725 01:34:55,492 --> 01:34:57,292 Budiž, je to mudla. 726 01:34:57,625 --> 01:35:02,547 Grindelwald udělá cokoliv získat našeho vzácného přítele. 727 01:35:02,667 --> 01:35:07,699 Proto to musíme udělat posílá ty, kteří se diví 728 01:35:08,492 --> 01:35:11,392 dosáhnout Killin bezpečně na obřadu. 729 01:35:11,808 --> 01:35:16,941 Pokud odpoledne Killine, a my všichni 730 01:35:17,925 --> 01:35:22,307 jsme stále naživu budeme mít za to, že jsme uspěli. 731 01:35:22,600 --> 01:35:25,400 Nikdo nezemřel hraním hádejte kartu. 732 01:35:27,783 --> 01:35:29,383 Důležité pozorování. 733 01:35:30,758 --> 01:35:33,208 Dobře, vyber kufr a jdeme. 734 01:35:33,492 --> 01:35:37,032 Pane Kowalski, nejdříve půjdeme spolu. 735 01:35:38,133 --> 01:35:39,133 A; 736 01:35:43,717 --> 01:35:45,127 Dobře. 737 01:36:09,758 --> 01:36:14,224 Nemůžu se dočkat, až vám to vysvětlím pro papežovu hru. 738 01:36:20,383 --> 01:36:21,533 Ochotně. 739 01:36:26,983 --> 01:36:28,657 Hodně štěstí chlapi. 740 01:36:31,717 --> 01:36:33,127 Hodně štěstí. 741 01:36:33,842 --> 01:36:36,166 A tobě, kamaráde. 742 01:36:39,425 --> 01:36:40,725 Sbohem, kamaráde. 743 01:36:55,583 --> 01:37:00,949 Ve vedení víme že máme dnes rozdělený svět. 744 01:37:01,742 --> 01:37:04,657 Každý den se rodí nová zápletka. 745 01:37:05,492 --> 01:37:07,842 Každou hodinu nový temný šepot. 746 01:37:08,217 --> 01:37:11,407 Šepot zesílil poslední dny, 747 01:37:12,175 --> 01:37:14,575 přidáním třetího kandidáta. 748 01:37:15,717 --> 01:37:19,532 Pouze jeden způsob nezůstanou žádné pochybnosti 749 01:37:20,700 --> 01:37:25,824 že je důstojným kandidátem mezi třemi, které jsme představili. 750 01:37:44,550 --> 01:37:48,500 Jak každý student ví 751 01:37:48,758 --> 01:37:54,758 Killin je nejčistší tvor v našem úžasném kouzelném světě. 752 01:37:55,967 --> 01:37:57,717 Je nemožné podvádět. 753 01:37:59,283 --> 01:38:01,341 Nechte Killina připojit se k nám. 754 01:38:22,158 --> 01:38:23,907 ano! 755 01:38:50,358 --> 01:38:51,358 Přijít. 756 01:38:55,608 --> 01:38:58,782 - Kam půjdeme příště? - Tady se rozdělíme. 757 01:38:59,508 --> 01:39:03,074 Promiňte, co? Rozdělíme se? 758 01:39:03,567 --> 01:39:06,417 musím se sejít někdo jiný, pane Kowalski. 759 01:39:06,842 --> 01:39:10,252 Dobře, budete v naprostém bezpečí. 760 01:39:14,383 --> 01:39:15,833 Nemáte Killin. 761 01:39:16,742 --> 01:39:20,205 Vyhoďte kufr při prvním podezření na problém. 762 01:39:20,425 --> 01:39:23,324 Nech mě taky. 763 01:39:23,675 --> 01:39:25,525 Nehádejte se o sobě. 764 01:39:26,300 --> 01:39:30,068 Máš toho nejvíc nemají v celém svém životě. 765 01:39:32,158 --> 01:39:34,241 Plný srdce. 766 01:39:35,242 --> 01:39:37,205 Jen jeden opravdu odvážný 767 01:39:37,325 --> 01:39:42,199 se může otevřít tak upřímně a úplně jako ty. 768 01:40:10,867 --> 01:40:12,649 ano! 769 01:41:25,958 --> 01:41:28,116 Kufry, prosím. 770 01:41:47,667 --> 01:41:48,667 Děti. 771 01:41:57,325 --> 01:41:58,835 Je naštvaný. 772 01:42:14,708 --> 01:42:17,408 Polovina. Otevřete je, ujistěte se, že jsou uvnitř. 773 01:42:18,017 --> 01:42:19,017 Hloupý. 774 01:44:04,342 --> 01:44:05,642 Kolik času má? 775 01:44:46,950 --> 01:44:50,541 Tady. Ahoj. Jste v nebezpečí. 776 01:44:50,733 --> 01:44:53,080 - Musíš ven. - Dobře 777 01:44:53,200 --> 01:44:57,074 Nemůžu domů. 778 01:44:57,225 --> 01:45:01,149 Pro mě už je pozdě. Některé chyby jsou příliš velké. 779 01:45:01,492 --> 01:45:05,582 - Slyšíš mě; - Není čas. Následovali mě. 780 01:45:06,033 --> 01:45:08,949 Utekl jsem jim, ale brzy mě najdou. 781 01:45:09,242 --> 01:45:11,442 - Najdou nás. - Je mi to jedno. 782 01:45:11,908 --> 01:45:14,997 Záleží mi jen na nás. Bez nás to nemá smysl. 783 01:45:15,117 --> 01:45:17,017 Jacobe co? Přijít. 784 01:45:18,033 --> 01:45:20,083 Už tě nemiluji. Jen vypadni. 785 01:45:20,275 --> 01:45:23,575 Jsi ten nejhorší lhář na světě Quinnie Goldstein. 786 01:45:24,033 --> 01:45:26,532 - Slyšíš to? - Co; Ne. 787 01:45:26,883 --> 01:45:29,407 je to znamení. příteli. 788 01:45:29,800 --> 01:45:33,341 - Přijít. - Pojď sem. Zavři oči. 789 01:45:34,325 --> 01:45:36,475 Prosím, zavřete oči. 790 01:45:38,025 --> 01:45:41,099 "Víš, co mi Brumbál řekl?" - Ne. 791 01:45:42,050 --> 01:45:44,157 Řekl, že mám plné srdce. 792 01:45:48,408 --> 01:45:52,949 Mýlí se. Vždy pro vás bude místo. 793 01:45:54,508 --> 01:45:56,866 - Ano? - Ano. Víš. 794 01:45:58,258 --> 01:45:59,308 Podívej se na mě. 795 01:46:02,525 --> 01:46:03,925 Quinnie Goldstein. 796 01:47:08,450 --> 01:47:12,057 K. Skamander. Oficiálně jsme se nesetkali. 797 01:47:12,208 --> 01:47:16,366 Henrietta Fischerová. Příznivec pana Vogela. 798 01:47:17,342 --> 01:47:18,942 Ano. Ahoj. 799 01:47:19,583 --> 01:47:21,657 Můžu tě přejít. 800 01:47:22,775 --> 01:47:26,075 Má samostatný vchod pro členy Nejvyšší rady. 801 01:47:26,658 --> 01:47:30,058 - Následuj mě. - Promiňte, proč bych to měl dělat? 802 01:47:30,867 --> 01:47:32,167 Můžeš mě vzít nahoru? 803 01:47:33,492 --> 01:47:37,616 - Není to zřejmé; - Ne, upřímně, není. 804 01:47:42,325 --> 01:47:44,025 Brumbál mě poslal. 805 01:47:46,325 --> 01:47:49,907 Vím, co ve vás je, pane Scamandere. 806 01:48:11,575 --> 01:48:13,575 Čas od času to přijde. 807 01:49:17,258 --> 01:49:18,458 Proč jdeš pozdě? 808 01:49:33,117 --> 01:49:35,830 Díky kandidátům za jejich slova. 809 01:49:35,950 --> 01:49:41,950 Každý představuje jinou vizi nejen pro náš svět 810 01:49:42,217 --> 01:49:44,532 ale i svět. 811 01:49:46,292 --> 01:49:51,032 Tím se dostáváme k nejdůležitější části naše oslava. 812 01:49:51,483 --> 01:49:53,366 Killinova volba. 813 01:51:23,050 --> 01:51:25,074 Killin to viděl. 814 01:51:26,383 --> 01:51:29,749 Viděl dobro, sílu, 815 01:51:30,200 --> 01:51:34,782 potřebné vlastnosti za naše vedení a vedení. 816 01:51:37,075 --> 01:51:38,616 koho vidíš 817 01:51:55,325 --> 01:51:59,231 Gellert Grindelwald je novým vůdcem svět kouzel, 818 01:51:59,450 --> 01:52:01,200 podle potlesku. 819 01:52:40,492 --> 01:52:43,542 Tento muž pokusil se mi vzít život. 820 01:52:44,367 --> 01:52:48,407 Kdo nemá magii 821 01:52:49,408 --> 01:52:52,538 kdo by si vzal čarodějnici? a zkazit naši krev 822 01:52:52,658 --> 01:52:56,158 a navázali by zakázaný vztah to by nás snížilo. 823 01:52:56,658 --> 01:52:58,858 Učinil by nás slabými, jako je on. 824 01:53:00,842 --> 01:53:02,692 Není sám, přátelé. 825 01:53:04,292 --> 01:53:06,907 Tisíce lidí chtějí udělat totéž. 826 01:53:08,783 --> 01:53:12,083 Musí existovat pouze jedna odpověď u takových parazitů. 827 01:53:21,900 --> 01:53:22,900 Ne. 828 01:53:26,708 --> 01:53:27,996 Utrpení. 829 01:53:28,116 --> 01:53:29,116 Ne! 830 01:53:31,617 --> 01:53:33,157 Stop! 831 01:53:33,667 --> 01:53:38,782 Naše válka s mudly začíná dnes! 832 01:53:57,192 --> 01:53:58,192 Jacobe. 833 01:54:38,542 --> 01:54:39,842 On ti lže. 834 01:54:42,742 --> 01:54:44,824 Toto stvoření je mrtvé. 835 01:54:52,783 --> 01:54:54,366 Teď ne. Počkejte. 836 01:54:59,542 --> 01:55:03,649 Udělal to, aby tě oklamal. Zabil ho a okouzlil 837 01:55:03,842 --> 01:55:06,192 považovat ho za schopného vůdce. 838 01:55:09,067 --> 01:55:11,017 Ale nechce tě vozit. 839 01:55:13,733 --> 01:55:15,833 Chce jen, abys ho následoval. 840 01:55:16,393 --> 01:55:17,393 Slova. 841 01:55:18,950 --> 01:55:21,200 Vyrobeno k podvádění. 842 01:55:22,050 --> 01:55:24,322 Zpochybnit to, co jste viděli. 843 01:55:24,442 --> 01:55:28,032 Té noci se narodili dva Kilinové. Dvojčata. vím to 844 01:55:30,133 --> 01:55:31,633 - Vím - Proč; 845 01:55:36,342 --> 01:55:38,366 Protože nemáte důkaz. 846 01:55:39,367 --> 01:55:41,217 Protože žádný jiný Killin nebyl. 847 01:55:42,883 --> 01:55:45,230 - Mýlím se; - Jeho matka byla zabita 848 01:55:45,350 --> 01:55:47,807 Tak kde je teď, pane Scamandere? 849 01:56:13,867 --> 01:56:17,017 Nikdo nemůže vědět všechno, Newte. Pamatuješ si? 850 01:56:47,658 --> 01:56:48,958 já tomu nerozumím. 851 01:57:01,442 --> 01:57:03,742 Neslyší tě, můj maličký. 852 01:57:05,075 --> 01:57:06,585 On není tady 853 01:57:08,283 --> 01:57:10,574 Ale možná odněkud slyší. 854 01:57:14,408 --> 01:57:16,458 Tohle je skutečný Killin. 855 01:57:17,867 --> 01:57:21,732 Podívejte se na tohle. Vidíte to na vlastní oči. 856 01:57:21,925 --> 01:57:23,425 Tohle je to pravé 857 01:57:28,592 --> 01:57:32,732 Nemělo by se to počítat. Hlasování se musí opakovat. 858 01:57:33,533 --> 01:57:36,116 Pojď, done. Dělej něco. 859 01:58:04,575 --> 01:58:07,991 Ty... Ne, prosím. 860 01:58:33,450 --> 01:58:34,900 To je moje čest. 861 01:58:36,408 --> 01:58:39,366 Ale jak jste se narodili vy dva? dnes večer 862 01:58:39,817 --> 01:58:42,824 je tu ještě někdo? stejně hodný. 863 01:58:44,408 --> 01:58:45,758 Jsem si jistý. 864 01:59:01,742 --> 01:59:02,742 Dík. 865 02:01:55,633 --> 02:01:58,033 Kdo tě teď bude milovat, Brumbále? 866 02:02:00,592 --> 02:02:01,792 Jsi sám. 867 02:02:52,650 --> 02:02:54,450 Nikdy jsem nebyl tvůj nepřítel. 868 02:03:01,758 --> 02:03:04,324 Ani tehdy, ani nyní. 869 02:03:45,225 --> 02:03:47,199 Přemýšlel jsi někdy o mně? 870 02:03:50,050 --> 02:03:51,050 Vždy. 871 02:03:58,600 --> 02:03:59,700 Jdi domů. 872 02:04:48,408 --> 02:04:49,408 Tady to je. 873 02:04:51,825 --> 02:04:53,075 Dobrá práce kamaráde. 874 02:04:57,492 --> 02:04:59,002 No tak, kotě. 875 02:05:00,275 --> 02:05:03,838 - Promiňte. Měli byste hroznou noc. - Ne 876 02:05:04,158 --> 02:05:08,608 Někdy musíte něco ztratit pochopit, jak je to důležité. 877 02:05:11,158 --> 02:05:13,157 A někdy jen tak 878 02:05:16,483 --> 02:05:18,357 Někdy to znáte. 879 02:05:30,050 --> 02:05:31,050 Vstupte. 880 02:05:33,383 --> 02:05:34,841 K. Kowalski. 881 02:05:36,783 --> 02:05:38,574 Dlužím ti omluvu. 882 02:05:39,650 --> 02:05:43,300 Nikdy to nebylo mým záměrem podstoupit kletbu mučení. 883 02:05:44,364 --> 02:05:45,364 Ano 884 02:05:45,789 --> 02:05:48,238 Dostali jsme Quinna zpět tak jsme nadávali. 885 02:05:48,358 --> 02:05:49,608 Mohu se tě na něco zeptat; 886 02:05:51,217 --> 02:05:54,282 Mám to zastavit? Jako suvenýr? 887 02:05:57,008 --> 02:06:00,449 Nedokážu si představit nikoho hodnějšího. 888 02:06:03,008 --> 02:06:04,508 Děkuji profesorům. 889 02:06:25,383 --> 02:06:27,299 - Neuvěřitelné. - Ale jak; 890 02:06:27,450 --> 02:06:30,847 - Myslel jsem, že nemůžeš odolat. - My ne. 891 02:06:30,967 --> 02:06:35,191 Šel zabít, šel mě chránit. Naše kouzla se setkala. 892 02:06:37,258 --> 02:06:38,858 Říkejme tomu osud. 893 02:06:40,408 --> 02:06:43,808 Na konci dne, jak jinak naplníme svůj osud? 894 02:06:45,658 --> 02:06:46,658 „Λμπους. 895 02:06:48,700 --> 02:06:49,900 Slib mi. 896 02:06:52,775 --> 02:06:55,275 Že ho najdete a zastavíte. 897 02:07:22,325 --> 02:07:26,532 - 'Lberte, nezapomeň na piroski. -Ve skutečnosti, pane K. 898 02:07:26,783 --> 02:07:30,491 - Lbert. Za 8 minut sušenky vyjměte. 899 02:07:31,158 --> 02:07:33,455 -Ano, pane K. - Je to dobrý chlap. 900 02:07:33,575 --> 02:07:36,413 Nezná rozdíl mezi pastinák a plněné zelí. 901 02:07:36,533 --> 02:07:39,283 - Miláčku. Newt neví, co říct. - Co; 902 02:07:39,408 --> 02:07:43,982 Taky nevím. A ty dnes nepracuješ, pamatuješ? 903 02:07:45,367 --> 02:07:50,330 jsi v pořádku zlato? Bojíš se o ni mluvený projev. Není potřeba. Řekni mu, mé dítě. 904 02:07:50,450 --> 02:07:52,438 - Nepanikař. - Nejsem ve stresu. 905 02:07:52,558 --> 02:07:55,699 Co to voní? Proč něco hoří? - Lberte? 906 02:07:58,950 --> 02:08:01,199 Možná nás trápí něco jiného? 907 02:08:02,133 --> 02:08:04,116 Nevím, o čem mluvíš. 908 02:08:18,700 --> 02:08:20,900 Den, kdy jsem potkala Jacoba 909 02:08:21,992 --> 02:08:26,242 Den, kdy jsem potkala Jacoba také jsme seděli v National Stein Bank. 910 02:08:27,467 --> 02:08:28,567 nikdy nebudu 911 02:08:43,100 --> 02:08:44,991 Asi nejlepší muž? 912 02:08:47,258 --> 02:08:49,024 Asi nejlepší muž? 913 02:08:51,425 --> 02:08:53,775 - Něco sis udělal s vlasy. - Ne. 914 02:08:56,908 --> 02:09:00,188 Ano, ve skutečnosti Pouze pro dnešek. 915 02:09:00,308 --> 02:09:02,658 - Vám vyhovuje. - Děkuji, Newte. 916 02:09:07,742 --> 02:09:10,032 - Ahoj. - Podívejte se, které 917 02:09:10,708 --> 02:09:11,708 Ahoj. 918 02:09:12,831 --> 02:09:14,431 Rád tě vidím. 919 02:09:14,842 --> 02:09:16,363 - Ahoj. - Jak se máš; 920 02:09:16,483 --> 02:09:19,532 - Jak krásné, Lali. - Děkuji, Newte. Vážit si. 921 02:09:19,867 --> 02:09:22,024 Hodně štěstí. Tino, pojď. 922 02:09:22,175 --> 02:09:25,675 - Musíš mi říct o Makusovi. - Uvidíme se uvnitř. 923 02:09:30,200 --> 02:09:31,710 A; Jak se cítím 924 02:09:32,408 --> 02:09:34,741 - Jsi v pořádku; - Vypadáš dobře. 925 02:09:35,033 --> 02:09:37,683 - Ano, dobře. - Nejsi ve stresu, že ne? 926 02:09:38,825 --> 02:09:42,475 Nemůžete se stresovat mluvením poté, co jsi zachránil svět. 927 02:09:59,050 --> 02:10:00,250 Historický den. 928 02:10:01,883 --> 02:10:06,241 Kde to bývalo teď to bude budoucnost. 929 02:10:09,383 --> 02:10:13,783 Zvláštní, jaké jsou historické dny tak běžné, když je zažíváte. 930 02:10:14,300 --> 02:10:17,238 Možná je to tak když se lidem daří. 931 02:10:17,358 --> 02:10:19,866 Jak hezké, že se to občas stává. 932 02:10:23,950 --> 02:10:26,705 Nebyl jsem si jistý, jestli tě tu uvidím. 933 02:10:26,825 --> 02:10:29,591 - Já taky ne. - Mloku. 934 02:10:29,825 --> 02:10:32,972 - Ano. - Jacob si myslí, že ztratil prsten. 935 02:10:33,092 --> 02:10:36,392 - Prosím, řekni mi, že to máš. - To je v pořádku, ano. 936 02:10:37,892 --> 02:10:39,692 Vyděsilo mě to. Jacobe! 937 02:10:42,008 --> 02:10:43,418 Dobrý chlapec, Picku. 938 02:10:48,383 --> 02:10:49,793 Lepší 939 02:10:51,408 --> 02:10:52,758 Díky, Newte. 940 02:10:54,242 --> 02:10:56,866 - Proč; - Vyberte si jed. 941 02:10:59,242 --> 02:11:01,942 Opravdu Bez tebe bych to neudělal. 942 02:11:09,050 --> 02:11:10,949 udělal bych to znovu. 943 02:11:12,967 --> 02:11:14,167 Pokud potřebuješ. 944 02:11:29,838 --> 02:11:30,838 Dobře. 945 02:11:33,170 --> 02:11:34,170 Ahoj. 946 02:11:44,908 --> 02:11:46,208 - Ahoj! - Ahoj! 947 02:11:46,328 --> 02:11:47,328 Bundy! 948 02:11:48,575 --> 02:11:49,575 Bundy! 949 02:12:09,950 --> 02:12:12,782 Jsi tak krásná. 950 02:12:20,833 --> 02:12:22,533 Nemůžu tomu uvěřit. 951 02:12:43,283 --> 02:12:46,413 Tohle je Albert. Nevím, jestli jsi ho potkal. 952 02:12:46,533 --> 02:12:47,883 Potkal jsi Lali? 953 02:13:13,962 --> 02:13:18,962 Výkon a načasování: haroldpoi 68522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.