All language subtitles for 236556p41

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,190 --> 00:00:18,740 Απόδοση & Συγχρονισμός: haroldpoi 2 00:01:04,290 --> 00:01:06,440 - Σε ευχαριστώ. - Κάτι άλλο; 3 00:01:06,790 --> 00:01:09,423 Όχι, όχι ακόμα. 4 00:01:10,590 --> 00:01:12,040 Περιμένω κάποιον. 5 00:01:57,924 --> 00:02:00,523 Το αγαπημένο σου πανδοχείο; 6 00:02:01,024 --> 00:02:02,724 Δεν έχω αγαπημένο. 7 00:02:14,290 --> 00:02:15,390 Δείξ' το. 8 00:02:25,090 --> 00:02:28,590 Μερικές φορές φαντάζομαι να το έχω ακόμα στο λαιμό μου. 9 00:02:28,890 --> 00:02:30,690 Το κουβαλούσα τόσα χρόνια. 10 00:02:31,724 --> 00:02:33,174 Πώς το νιώθεις εσύ; 11 00:02:34,924 --> 00:02:36,824 Μπορούμε να το ξεφορτωθούμε. 12 00:02:42,090 --> 00:02:45,040 Τους αρέσει η κουβέντα, ε; Οι Μαγκλ φίλοι μας. 13 00:02:45,690 --> 00:02:48,790 Αν και πρέπει να παραδεχτώ ότι φτιάχνουν καλό τσάι. 14 00:02:50,057 --> 00:02:52,057 Αυτό που κάνεις είναι τρελό. 15 00:02:53,290 --> 00:02:54,940 Αυτό αποφασίσαμε να κάνουμε. 16 00:02:56,624 --> 00:02:57,724 Ήμουν νέος. 17 00:02:58,090 --> 00:03:02,623 - Είχα… - …αφοσιωθεί σε μένα, σε μας. 18 00:03:07,157 --> 00:03:08,657 Συμφώνησα γιατί… 19 00:03:10,974 --> 00:03:13,324 - Ναι; - Ήμουν ερωτευμένος μαζί σου. 20 00:03:16,010 --> 00:03:17,010 Ναι. 21 00:03:19,508 --> 00:03:21,458 Δεν συμφώνησες γι' αυτό όμως. 22 00:03:22,557 --> 00:03:27,356 Είπες ότι θα αναδιαμορφώσουμε τον κόσμο. Ότι ήταν εκ γενετής δικαίωμά μας. 23 00:03:48,025 --> 00:03:50,850 Τη μυρίζεις; Τη βρώμα. 24 00:03:54,657 --> 00:03:57,407 Αλήθεια θα γυρίσεις την πλάτη στο είδος σου; 25 00:03:57,624 --> 00:03:58,924 Γι' αυτά τα ζώα; 26 00:04:01,840 --> 00:04:04,890 Με ή χωρίς εσένα, θα κάψω τον κόσμο τους, ’λμπους. 27 00:04:06,257 --> 00:04:08,589 Και δεν μπορείς να με σταματήσεις. 28 00:04:13,457 --> 00:04:14,999 Απόλαυσε το τσάι σου. 29 00:05:30,157 --> 00:05:31,307 Είναι έτοιμη. 30 00:06:44,224 --> 00:06:45,224 Πανέμορφα. 31 00:06:47,212 --> 00:06:48,919 Εντάξει, παιδιά. 32 00:06:50,224 --> 00:06:52,424 Και το δύσκολο κομμάτι. 33 00:07:27,824 --> 00:07:28,824 Πρόσελθε. 34 00:09:15,113 --> 00:09:16,113 Συγγνώμη. 35 00:09:52,005 --> 00:09:53,005 Δίδυμα. 36 00:09:56,091 --> 00:09:57,291 Έκανες δίδυμα. 37 00:11:42,824 --> 00:11:54,089 ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ ΤΕΡΑΤΑ: ΤΑ ΜΥΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΝΤΑΜΠΛΝΤΟΡ 38 00:11:54,209 --> 00:11:56,359 Απόδοση & Συγχρονισμός: haroldpoi 39 00:12:23,519 --> 00:12:24,569 Αφήστε μας. 40 00:12:27,428 --> 00:12:28,428 Δείξε μου. 41 00:12:39,077 --> 00:12:41,277 Οι άλλοι είπαν ότι ήταν ξεχωριστό. 42 00:12:41,511 --> 00:12:43,711 Και κάτι παραπάνω από ξεχωριστό. 43 00:12:44,906 --> 00:12:45,906 Βλέπεις; 44 00:12:47,113 --> 00:12:48,263 Τα μάτια του; 45 00:12:49,277 --> 00:12:51,227 Αυτά τα μάτια τα βλέπουν όλα. 46 00:12:54,011 --> 00:12:58,811 Αφού γεννηθεί ένα Κίλιν, αναδεικνύεται ένας δίκαιος ηγέτης που θα αλλάξει τον κόσμο. 47 00:13:01,111 --> 00:13:06,043 Αυτή η γέννηση φέρνει αλλαγή, στα πάντα. 48 00:13:08,444 --> 00:13:09,644 Τα πήγες καλά. 49 00:13:13,244 --> 00:13:15,410 Πήγαινε να ξεκουραστείς. 50 00:14:01,494 --> 00:14:02,494 Ήρεμα. 51 00:14:04,334 --> 00:14:05,334 Ηρέμησε. 52 00:14:37,295 --> 00:14:41,036 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ: ΓΚΡΙΝΤΕΡΒΑΛΝΤ 53 00:14:41,844 --> 00:14:47,410 - Θα μου πεις περί τίνος πρόκειται; - Μας ζήτησε να βρεθούμε στο μπαρ. 54 00:14:49,344 --> 00:14:50,344 Φυσικά. 55 00:15:04,544 --> 00:15:07,294 Ήρθες να δεις τον αδερφό μου; 56 00:15:07,753 --> 00:15:10,503 Ναι, ήρθαμε να δούμε τον ’λμπους Ντάμπλντορ. 57 00:15:14,477 --> 00:15:15,977 Ο αδερφός μου. 58 00:15:18,077 --> 00:15:19,891 Συγγνώμη. Έξοχα. 59 00:15:20,011 --> 00:15:23,905 - Νιουτ Σκαμάντερ, και από εδώ ο Θησέας… - Πρώτη πόρτα αριστερά πάνω. 60 00:15:36,944 --> 00:15:39,094 Ο Νιουτ σου είπε γιατί είσαι εδώ; 61 00:15:39,644 --> 00:15:43,927 - Έπρεπε; - Όχι, βασικά. 62 00:15:46,377 --> 00:15:51,244 Υπάρχει κάτι που… ο Ντάμπλντορ θα ήθελε να συζητήσει. 63 00:15:51,864 --> 00:15:53,164 Μια πρόταση. 64 00:15:56,944 --> 00:15:57,944 Εντάξει. 65 00:16:01,611 --> 00:16:04,811 - Ξέρεις τι είναι αυτό. - Ο Νιουτ το είχε στο Παρίσι. 66 00:16:05,211 --> 00:16:09,876 Δεν έχω εμπειρίες με τέτοια, μα φαίνεται για όρκο αίματος. 67 00:16:10,777 --> 00:16:11,777 Σωστά. 68 00:16:13,144 --> 00:16:15,344 Και ποιανού το αίμα είναι ενωμένο; 69 00:16:15,872 --> 00:16:19,075 Το δικό μου και του Γκρίντελβαλντ. 70 00:16:23,376 --> 00:16:28,341 - Γι' αυτό δεν κινείσαι εναντίον του. - Ναι. Ούτε αυτός εναντίον μου. 71 00:16:30,876 --> 00:16:33,326 Να ρωτήσω τι σε κυρίευσε και το έκανες; 72 00:16:34,409 --> 00:16:35,409 Αγάπη… 73 00:16:37,342 --> 00:16:40,092 έπαρση, αγαθότητα. Διάλεξε το δηλητήριό σου. 74 00:16:41,742 --> 00:16:44,692 Ήμασταν νέοι. Θέλαμε να αλλάξουμε τον κόσμο. 75 00:16:46,009 --> 00:16:50,022 Και σίγουρα θα τα καταφέρναμε αν κάποιος δεν είχε αλλάξει γνώμη. 76 00:16:50,142 --> 00:16:53,308 Και τι θα γινόταν αν τον πάλευες; 77 00:17:02,742 --> 00:17:04,742 Είναι πραγματικά όμορφο. 78 00:17:05,309 --> 00:17:06,909 Πρέπει να παραδεχτείς. 79 00:17:09,309 --> 00:17:13,408 Έστω και αν σκεφτώ να αψηφήσω τον όρκο… 80 00:17:25,073 --> 00:17:27,083 Ξέρει, βλέπεις. 81 00:17:33,209 --> 00:17:36,409 - ’λμπους. - Αισθάνεται την προδοσία στην καρδιά μου. 82 00:17:42,072 --> 00:17:43,072 ’λμπους! 83 00:17:55,076 --> 00:17:57,276 Αυτό θα ήταν η καλύτερη περίπτωση. 84 00:18:04,376 --> 00:18:07,226 Η μαγεία ενός νεαρού άνδρα αλλά όπως βλέπεις, 85 00:18:07,749 --> 00:18:09,123 δυνατή μαγεία. 86 00:18:12,993 --> 00:18:14,393 Δεν αντιστρέφεται. 87 00:18:20,876 --> 00:18:24,089 Υποθέτω το Κίλιν έχει σχέση με την πρόταση. 88 00:18:24,609 --> 00:18:26,559 Υποσχέθηκε να μην πει τίποτα. 89 00:18:29,532 --> 00:18:33,132 Αν θέλουμε να τον νικήσουμε, το Κίλιν είναι μόνο ένα κομμάτι. 90 00:18:34,976 --> 00:18:37,276 Ο κόσμος όπως τον ξέρουμε καταρρέει. 91 00:18:39,376 --> 00:18:43,541 Ο Γκέλερτ τον καταστρέφει με μίσος, φανατισμό. 92 00:18:46,576 --> 00:18:51,176 Πράγματα αδιανόητα σήμερα, θα μοιάζουν αναπόφευκτα αύριο… 93 00:18:52,176 --> 00:18:53,876 αν δεν τον σταματήσουμε. 94 00:18:55,576 --> 00:18:57,576 Αν συμφωνήσεις σ' ό,τι ζητήσω… 95 00:18:59,042 --> 00:19:00,992 θα πρέπει να με εμπιστευτείς. 96 00:19:02,042 --> 00:19:04,942 Ακόμα κι όταν τα ένστικτά σου λένε το αντίθετο. 97 00:19:14,380 --> 00:19:15,380 Για πες. 98 00:19:41,109 --> 00:19:42,209 Σε έστειλε; 99 00:19:44,304 --> 00:19:45,854 Να με κατασκοπεύσεις; 100 00:19:46,342 --> 00:19:47,342 Όχι. 101 00:19:48,314 --> 00:19:52,308 Αλλά αναρωτιέται τι σκέφτεσαι, πώς νιώθεις; 102 00:19:52,655 --> 00:19:53,855 Κι οι άλλοι; 103 00:19:54,742 --> 00:19:57,655 - Αναρωτιέται τι σκέφτονται και τι νιώθουν; - Ναι. 104 00:19:58,042 --> 00:20:00,142 Αλλά κυρίως σκέφτεται εσένα. 105 00:20:01,242 --> 00:20:02,442 Και τού είπες; 106 00:20:05,209 --> 00:20:06,209 Τού είπες. 107 00:20:08,709 --> 00:20:11,059 Ποιος διαβάζει ποιανού το μυαλό τώρα; 108 00:20:18,309 --> 00:20:19,759 Πες μου τι βλέπεις. 109 00:20:23,042 --> 00:20:24,642 Είσαι ένας Ντάμπλντορ. 110 00:20:26,376 --> 00:20:28,226 Είναι σημαντική οικογένεια. 111 00:20:28,642 --> 00:20:30,542 Το ξέρεις γιατί σου το είπε. 112 00:20:33,576 --> 00:20:35,841 Σου είπε και ότι σε άφησαν. 113 00:20:37,376 --> 00:20:40,675 Ότι είσαι ένα βρώμικο μυστικό. 114 00:20:43,476 --> 00:20:47,256 Είπε ότι ο Ντάμπλντορ τον άφησε κι αυτόν, και ξέρει πώς νιώθεις. 115 00:20:48,776 --> 00:20:49,926 Και για αυτό… 116 00:20:51,242 --> 00:20:53,142 σου ζήτησε να τον σκοτώσεις. 117 00:20:57,142 --> 00:20:59,042 Θέλω να φύγεις τώρα, Κουίνι. 118 00:21:03,242 --> 00:21:04,842 Δεν του τα λέω. 119 00:21:07,166 --> 00:21:08,266 Όχι πάντα. 120 00:21:11,071 --> 00:21:12,221 Όχι όλα. 121 00:21:34,901 --> 00:21:36,401 ΣΥΓΧΩΡΕΣΕ ΜΕ 122 00:22:21,842 --> 00:22:23,142 Είμαστε κλειστά… 123 00:22:26,513 --> 00:22:29,113 - Κουίνι; - Γεια σου αγάπη μου. 124 00:22:37,042 --> 00:22:40,701 Γλυκέ μου, δες το φούρνο σου. 125 00:22:41,921 --> 00:22:45,641 - Έγινε σαν πόλη-φάντασμα. - Ναι, μου έλειψες. 126 00:22:46,342 --> 00:22:50,241 Αγάπη μου, έλα εδώ. 127 00:22:51,923 --> 00:22:52,923 Έλα. 128 00:23:03,780 --> 00:23:06,036 Όλα θα πάνε καλά. 129 00:23:07,742 --> 00:23:11,141 Όλα θα πάνε μια χαρά. 130 00:23:38,142 --> 00:23:41,641 Γλυκιά μου, τι σε έφερε εδώ; 131 00:23:42,042 --> 00:23:45,692 Ελπίζω να μην αφιέρωσες όλη τη μέρα να το σκεφτείς. 132 00:23:48,042 --> 00:23:50,922 Θες τρομακτική προσέγγιση; 133 00:23:51,542 --> 00:23:55,808 Ξέρεις τι φταίει; Απλά δεν είσαι αρκετά τρομακτικός. 134 00:23:56,814 --> 00:23:59,476 Νομίζω είμαι αρκετά τρομακτικός. 135 00:24:00,657 --> 00:24:02,279 Δεν είμαι; 136 00:24:02,742 --> 00:24:06,342 Ίσως αν κουνούσες τα χέρια σου σαν τρελός… 137 00:24:06,742 --> 00:24:08,875 θα φαινόσουν πιο τρομακτικός. 138 00:24:14,676 --> 00:24:16,841 Καλό. Λίγο παραπάνω. 139 00:24:22,109 --> 00:24:23,559 Συνέχισε. Τέλεια. 140 00:24:23,776 --> 00:24:27,041 Τρία, δύο, ένα. 141 00:24:31,763 --> 00:24:36,309 - Φτάνει. Φύγετε. - Τι έχεις στο μυαλό σου φούρναρη; 142 00:24:36,429 --> 00:24:40,029 Θεέ μου, θα έπρεπε να ντρέπεστε. 143 00:24:43,529 --> 00:24:44,679 ’κου να δεις. 144 00:24:45,629 --> 00:24:48,279 - Σ' αφήνω να ρίξεις την πρώτη. ’ντε. - Σίγουρα; 145 00:24:49,205 --> 00:24:50,205 Ω ρε φίλε. 146 00:24:58,593 --> 00:25:01,881 Τελευταία φορά που τη βοηθάω. Λάλι! 147 00:25:02,096 --> 00:25:04,843 Συγγνώμη Φρανκ. Ξεχνάω τη δύναμή μου. 148 00:25:05,063 --> 00:25:07,263 Αναλαμβάνω εγώ. Ευχαριστώ! 149 00:25:07,529 --> 00:25:10,076 - Παρακαλώ. Τα λέμε, Λάλι. - Γεια, Στάνλεϊ. 150 00:25:10,196 --> 00:25:12,546 Θα έρθω να παίξουμε Απατεώνα Ντάντλι. 151 00:25:12,666 --> 00:25:13,666 Εντάξει. 152 00:25:14,429 --> 00:25:16,829 Ο ξάδερφός μου Στάνλεϊ, μάγος. 153 00:25:17,129 --> 00:25:20,629 - Όχι! - Σε παρακαλώ! Μη με βάζεις να κουραστώ. 154 00:25:20,779 --> 00:25:23,429 - Είπα είμαι εκτός. - Έλα, κ. Κοβάλσκι. 155 00:25:23,549 --> 00:25:27,899 Απίστευτο που ο ψυχολόγος έλεγε ότι δεν υπάρχετε. Τι σπατάλη χρημάτων! 156 00:25:28,229 --> 00:25:30,129 Ξέρεις ότι είμαι μάγισσα, ε; 157 00:25:31,293 --> 00:25:35,443 Ναι. Κοίτα, φαίνεσαι πολύ καλή μάγισσα. 158 00:25:35,863 --> 00:25:40,663 Δεν ξέρεις τι πέρασα μαζί σας. Σε παρακαλώ μπορείς να φύγεις από τη ζωή μου; 159 00:25:43,129 --> 00:25:44,525 Πριν ένα χρόνο… 160 00:25:44,645 --> 00:25:48,709 πήγες στην Εθνικής Τράπεζας Στιν, έξι τετράγωνα μακριά… 161 00:25:48,829 --> 00:25:51,543 ελπίζοντας για ένα μικρό επιχειρησιακό δάνειο. 162 00:25:51,663 --> 00:25:56,828 Μετά γνώρισες τον Νιουτ Σκαμάντερ, μεγαλύτερο και μοναδικό μαγοζωολόγο του κόσμου. 163 00:25:57,063 --> 00:25:59,942 Και έμαθες για έναν κόσμο που δεν ήξερες πριν. 164 00:26:00,063 --> 00:26:04,409 Ερωτεύτηκες τη μάγισσα Κουίνι Γκόλντστιν, μετά μαγεύτηκες από τη μαγεία της λήθης. 165 00:26:04,529 --> 00:26:06,128 Μόνο που δεν πέτυχε. 166 00:26:06,263 --> 00:26:11,762 Επομένως, ξαναβρέθηκες με τη δις Γκόλντστιν, και αφού αρνήθηκες να παντρευτείτε… 167 00:26:12,125 --> 00:26:15,376 εντάχθηκε στους ακόλουθους του Γκρίντελβαλντ… 168 00:26:15,496 --> 00:26:19,496 που αποτελεί τη μεγαλύτερη απειλή των κόσμων μας εδώ και αιώνες. 169 00:26:19,663 --> 00:26:20,763 Πώς τα πήγα; 170 00:26:21,696 --> 00:26:22,796 Καλό. 171 00:26:23,463 --> 00:26:26,413 Εκτός από ότι η Κουίνι πήγε στη σκοτεινή πλευρά. 172 00:26:27,854 --> 00:26:30,757 Εννοώ, ναι, είναι τρελή. 173 00:26:31,096 --> 00:26:35,109 Αλλά έχει τεράστια καρδιά, μεγαλύτερη της χώρας. Και είναι τόσο έξυπνη. 174 00:26:35,229 --> 00:26:37,476 Μπορεί να διαβάσει το μυαλό σου. 175 00:26:37,596 --> 00:26:40,196 - Είναι, πώς τους λέτε; - Δεισδύτρια. 176 00:26:44,229 --> 00:26:45,229 Κοίτα… 177 00:26:49,863 --> 00:26:53,262 Βλέπεις αυτό το τηγάνι; Έτσι είμαι. 178 00:26:53,596 --> 00:26:54,746 Είμαι σαν τηγάνι. 179 00:26:55,129 --> 00:26:58,076 Γεμάτος βαθουλώματα. Είμαι απλά μπελάς. 180 00:26:58,196 --> 00:27:03,096 Δεν ξέρω τι τρελές ιδέες έχεις, αλλά σίγουρα θα τα καταφέρετε πολύ καλύτερα από εμένα. 181 00:27:03,329 --> 00:27:04,329 Αντίο. 182 00:27:04,963 --> 00:27:07,313 Δεν νομίζω ότι μπορούμε, κ. Κοβάλσκι. 183 00:27:08,896 --> 00:27:11,643 Θα μπορούσες να είχες κρυφτεί, αλλά δεν το κάνες. 184 00:27:11,763 --> 00:27:15,009 Θα μπορούσες να κοιτάξεις από την άλλη, αλλά δεν το έκανες. 185 00:27:15,129 --> 00:27:19,728 Ήσουν πρόθυμος να κινδυνέψεις για να σώσεις μια απολύτως ξένη. 186 00:27:20,663 --> 00:27:24,743 Μου φαίνεται ότι είσαι ο κατάλληλος συνηθισμένος τύπος που χρειάζεται ο κόσμος. 187 00:27:24,863 --> 00:27:26,613 Απλά δεν το ξέρεις ακόμα. 188 00:27:26,896 --> 00:27:28,896 Έπρεπε λοιπόν να σου το δείξω. 189 00:27:31,429 --> 00:27:34,095 Σε χρειαζόμαστε, κ. Κοβάλσκι. 190 00:27:40,596 --> 00:27:41,596 Εντάξει. 191 00:27:42,629 --> 00:27:46,062 - Λέγε με Τζέικομπ. - Λέγε με Λάλι. 192 00:27:46,929 --> 00:27:48,379 Πρέπει να κλειδώσω. 193 00:27:53,329 --> 00:27:55,829 - Ευχαριστώ. - Πολύ καλύτερα, Τζέικομπ. 194 00:28:06,129 --> 00:28:08,579 Νομίζω ξέρεις πώς λειτουργεί, Τζέικομπ. 195 00:28:37,905 --> 00:28:41,767 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ: ΓΚΡΙΝΤΕΡΒΑΛΝΤ ΠΟΙΟΣ ΘΑ ΝΙΚΗΣΕΙ; ΛΙΟ Ή ΣΑΝΤΟΣ 196 00:28:41,887 --> 00:28:43,535 Τι λένε στο υπουργείο; 197 00:28:43,929 --> 00:28:45,562 Λίο ή Σάντος; 198 00:28:45,829 --> 00:28:48,329 Επίσημα, το υπουργείο δεν παίρνει θέση. 199 00:28:48,905 --> 00:28:52,172 Ανεπίσημα, ποντάρουν στη Σάντος. 200 00:28:52,763 --> 00:28:56,013 - Ο καθένας θα ήταν καλύτερος του Βόγκελ. - Ο καθένας; 201 00:28:59,696 --> 00:29:03,910 Δεν πιστεύω ότι έγινε λάθος στην καταμέτρηση. Είναι δραπέτης. 202 00:29:04,330 --> 00:29:05,630 Έχει διαφορά; 203 00:29:08,309 --> 00:29:11,996 - Πάντα έχει στριφογύρισμα. - Τζέικομπ. 204 00:29:12,498 --> 00:29:15,397 Καλώς ήρθες! Σπουδαίε άντρα. 205 00:29:16,029 --> 00:29:19,109 Ήμουν απολύτως σίγουρος ότι η καθηγήτρια Χικς θα σε έπειθε. 206 00:29:19,229 --> 00:29:23,029 Ναι με ξέρεις φίλε μου. Δεν λέω όχι σε μια καλή Πύλη. 207 00:29:25,029 --> 00:29:27,979 - Κ. Σκαμάντερ. - Καθηγήτρια Χικς; 208 00:29:28,123 --> 00:29:29,923 - Επιτέλους! - Επιτέλους! 209 00:29:31,196 --> 00:29:35,209 Αλληλογραφούμε χρόνια, αλλά ποτέ δεν γνωριστήκαμε. 210 00:29:35,329 --> 00:29:37,509 Έγραψε φοβερό βιβλίο για ξόρκια γοητείας. 211 00:29:37,629 --> 00:29:42,828 Είναι πολύ ευγενικός. Τα Φανταστικά Τέρατα διαβάζονται από όλους τους πεμπτοετείς μου. 212 00:29:43,129 --> 00:29:44,843 Να σας συστήσω. 213 00:29:44,963 --> 00:29:49,576 Η Μπάντι Μπόντακερ, η αναντικατάστατη βοηθός μου, τα τελευταία επτά χρόνια. 214 00:29:49,696 --> 00:29:54,409 Οχτώ χρόνια. Και 164 ημέρες. 215 00:29:55,229 --> 00:29:57,079 Πραγματικά αναντικατάστατη. 216 00:29:57,229 --> 00:30:01,368 - Και από εδώ… - Γιούσουφ Κάμα. Χάρηκα. 217 00:30:02,088 --> 00:30:05,228 Και έχεις ήδη γνωρίσει τον Τζέικομπ. 218 00:30:11,363 --> 00:30:15,113 Ο αδερφός μου, Θησέας. Δουλεύει στο υπουργείο. 219 00:30:15,233 --> 00:30:17,876 Επικεφαλής του Βρετανικού Γραφείου Χρυσούχων. 220 00:30:17,996 --> 00:30:21,146 Να βεβαιωθώ για την καταχώρηση του ραβδιού μου τότε. 221 00:30:21,829 --> 00:30:25,795 Ναι, αν και δεν είναι αυτός ο τομέας μου. 222 00:30:45,829 --> 00:30:49,879 Εντάξει. Φαντάζομαι όλοι αναρωτιέστε γιατί σας έχω συγκεντρώσει εδώ. 223 00:30:51,296 --> 00:30:55,409 Ενόψει αυτού, ο Ντάμπλντορ ζήτησε να σας μεταφέρω ένα μήνυμα. 224 00:30:56,429 --> 00:31:00,695 Ο Γκρίντελβαλντ έχει την ικανότητα να βλέπει το μέλλον. 225 00:31:01,196 --> 00:31:05,646 Πρέπει να υποθέσουμε ότι θα προβλέψει τα επόμενα βήματά μας πριν τα κάνουμε. 226 00:31:06,396 --> 00:31:10,928 Αν θέλουμε να τον νικήσουμε και να σώσουμε τον κόσμο μας, 227 00:31:11,063 --> 00:31:16,995 και τον κόσμο σου, Τζέικομπ, τότε η καλύτερη ελπίδα μας είναι να τον μπερδέψουμε. 228 00:31:20,063 --> 00:31:24,063 Συγνώμη. Πώς να μπερδέψεις κάποιον που μπορεί να προβλέψει το μέλλον; 229 00:31:24,414 --> 00:31:25,664 Σύγχυση. 230 00:31:26,729 --> 00:31:27,729 Ακριβώς. 231 00:31:28,563 --> 00:31:32,413 - Καλύτερα να μην υπάρχει σχέδιο. - Ή πολλά επικαλυπτόμενα σχέδια. 232 00:31:32,533 --> 00:31:35,033 - Για σύγχυση. - Δουλεύει ήδη πάνω μου. 233 00:31:37,163 --> 00:31:40,263 Ο Ντάμπλντορ μου ζήτησε να σου δώσω κάτι, Τζέικομπ. 234 00:31:48,905 --> 00:31:52,176 Φιδόδεντρο. Σπάνιο. 235 00:31:52,296 --> 00:31:53,796 Αστειεύεσαι; 236 00:31:54,463 --> 00:31:55,663 Είναι αληθινό; 237 00:31:55,863 --> 00:32:00,195 Ναι, αν και δεν έχει πυρήνα, οπότε περίπου. 238 00:32:00,592 --> 00:32:02,655 Περίπου αληθινό; 239 00:32:05,072 --> 00:32:07,655 Εκεί που πάμε, θα το χρειαστείς. 240 00:32:09,029 --> 00:32:12,095 Έχω κάτι και για σένα, Θησέα. 241 00:32:13,497 --> 00:32:15,337 Σε παρακαλώ, βγες έξω. 242 00:32:18,628 --> 00:32:21,078 Όχι. Τέντι, θα φερθείς σωστά; 243 00:32:21,897 --> 00:32:23,197 Είναι του Θησέα… 244 00:32:30,029 --> 00:32:31,029 Φυσικά. 245 00:32:33,018 --> 00:32:37,443 - Τώρα βγάζουν όλα νόημα. - Λάλι, σου έδωσε κάτι να διαβάσεις; 246 00:32:37,563 --> 00:32:42,313 Όπως λένε, ένα βιβλίο μπορεί να σε ταξιδέψει σε όλο τον κόσμο. Αρκεί να τ' ανοίξεις. 247 00:32:42,442 --> 00:32:44,642 - Δεν κάνει πλάκα. - Ναι, Μπάντι… 248 00:32:46,863 --> 00:32:50,113 Για σένα. Μου είπαν να το δεις μόνη σου. 249 00:33:04,061 --> 00:33:06,511 - Και Κάμα… - Έχω όλα όσα χρειάζομαι. 250 00:33:08,961 --> 00:33:12,111 Η Τίνα; Θα έρθει; 251 00:33:12,231 --> 00:33:13,381 Δεν μπορεί. 252 00:33:15,094 --> 00:33:17,894 Η Τίνα προβιβάστηκε. Είναι πολύ απασχολημένη. 253 00:33:19,394 --> 00:33:20,644 Απ' όσο ξέρω. 254 00:33:20,943 --> 00:33:24,093 Η Τίνα έπιασε δουλειά στο Γραφείο Χρυσούχων των ΗΠΑ. 255 00:33:24,894 --> 00:33:28,494 Γνωριζόμαστε καλά. Είναι μια αρκετά αξιόλογη γυναίκα. 256 00:33:30,328 --> 00:33:34,778 Αυτή η ομάδα θα καταρρίψει τον πιο επικίνδυνο μάγο στον κόσμο; 257 00:33:35,939 --> 00:33:39,489 Ένας μαγοζωολόγος, η αναντικατάστατη βοηθός, μια καθηγήτρια… 258 00:33:39,619 --> 00:33:42,619 ένας μάγος μιας πολύ παλιάς Γαλλικής οικογένειας… 259 00:33:44,027 --> 00:33:47,277 και ένας φούρναρης Μαγκλ, με το ψεύτικο ξυλάκι του. 260 00:33:47,594 --> 00:33:51,527 Έχουμε κι εσένα φίλε. Και το ραβδί του δουλεύει. 261 00:33:54,894 --> 00:33:57,444 Ποιος δε θα γούσταρε τις πιθανότητές μας; 262 00:34:23,894 --> 00:34:25,394 Όλα καλά, μικρή. 263 00:34:32,094 --> 00:34:35,759 Βερολίνο. Υπέροχα. 264 00:34:41,994 --> 00:34:45,159 Κάμα, πρόσεχε. 265 00:34:57,828 --> 00:34:59,328 Πρέπει να φύγω τώρα. 266 00:35:00,894 --> 00:35:02,993 Κανείς να μη μάθει τίποτα… 267 00:35:04,561 --> 00:35:05,711 Ούτε καν εσύ. 268 00:35:41,894 --> 00:35:42,894 Εδώ είναι. 269 00:36:07,494 --> 00:36:10,194 - Γερμανικό Υπουργείο Μαγείας. - Ναι. 270 00:36:14,528 --> 00:36:16,578 Υποθέτω έχουμε λόγο που ήρθαμε. 271 00:36:17,161 --> 00:36:19,511 Θα παρευρεθώ σε μια εκδήλωση τσαγιού. 272 00:36:20,461 --> 00:36:23,593 Κι αν δεν βιαστούμε, θα αργήσουμε. 273 00:36:25,492 --> 00:36:27,742 Τζέικομπ, μείνε με την ομάδα. 274 00:36:32,641 --> 00:36:37,310 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ: ΓΚΡΙΝΤΕΛΒΑΛΝΤ 275 00:36:38,250 --> 00:36:41,249 Σάντος! 276 00:36:42,833 --> 00:36:44,582 Σάντος! 277 00:36:54,917 --> 00:36:56,427 Καλησπέρα… 278 00:36:57,417 --> 00:36:59,832 - Χέλμουτ. - Θησέα. 279 00:37:03,700 --> 00:37:05,249 Είναι μαζί μου. 280 00:37:19,208 --> 00:37:22,624 Σάντος! 281 00:37:30,542 --> 00:37:32,052 Πυρ. 282 00:37:54,517 --> 00:37:57,082 Μάλλον δεν ήρθαμε για τα μίνι σάντουιτς. 283 00:37:57,333 --> 00:38:01,632 - Όχι, πρέπει να παραδώσω ένα μήνυμα. - Ένα μήνυμα; 284 00:38:02,908 --> 00:38:03,908 Σε ποιον; 285 00:38:06,458 --> 00:38:10,108 Κ. Βόγκελ, χαίρομαι που είμαι εδώ. Τιμή μου που σας γνωρίζω. 286 00:38:10,450 --> 00:38:11,800 Πλάκα μου κάνεις. 287 00:38:13,404 --> 00:38:14,614 Όχι. 288 00:38:15,250 --> 00:38:17,450 Τι κάνω εδώ; Ας βγούμε έξω. 289 00:38:17,833 --> 00:38:20,983 - Δεν μου αρέσουν τέτοιες καταστάσεις. - Δηλαδή; 290 00:38:21,117 --> 00:38:23,467 Με όλους τους φανταχτερούς ανθρώπους. 291 00:38:25,901 --> 00:38:26,901 Καλησπέρα. 292 00:38:27,694 --> 00:38:31,327 Σας είδα να μπαίνετε και σκέφτηκα… 293 00:38:32,828 --> 00:38:34,978 Ίντιθ, να ένας ενδιαφέρον άντρας. 294 00:38:35,476 --> 00:38:38,660 Τζέικομπ Κοβάλσκι. Πώς είστε; Χάρηκα. 295 00:38:38,961 --> 00:38:41,793 Ποιον εκπροσωπείτε, κύριε Κοβάλσκι; 296 00:38:43,261 --> 00:38:44,411 Τη Βασίλισσα. 297 00:38:46,761 --> 00:38:50,660 Με συγχωρείτε κύριε Βόγκελ, να σας πω λίγο; 298 00:38:53,261 --> 00:38:55,993 Μα τον Μέρλιν, ο κύριος Σκαμάντερ, σωστά; 299 00:38:56,794 --> 00:38:58,127 Κύριε… 300 00:39:00,861 --> 00:39:05,493 Έχω ένα μήνυμα από έναν φίλο, είναι επείγον. 301 00:39:10,061 --> 00:39:13,993 "Κάνε το σωστό, όχι το εύκολο". 302 00:39:16,961 --> 00:39:21,861 Είπε ότι ήταν σημαντικό να σας δω απόψε και να το ακούσετε. Απόψε. 303 00:39:23,770 --> 00:39:25,170 Ήρθε η ώρα, κύριε. 304 00:39:30,995 --> 00:39:33,798 Είναι εδώ; Στο Βερολίνο; 305 00:39:36,061 --> 00:39:37,411 Όχι φυσικά όχι. 306 00:39:38,228 --> 00:39:41,378 Γιατί ν' αφήσει το Χόγκουαρτς ενώ καίγεται ο κόσμος; 307 00:39:46,861 --> 00:39:49,060 Ευχαριστώ, κύριε Σκαμάντερ. 308 00:40:25,194 --> 00:40:26,394 Σας ευχαριστώ. 309 00:40:27,728 --> 00:40:28,928 Σας ευχαριστώ. 310 00:40:31,594 --> 00:40:34,693 Βλέπω πολλά γνωστά πρόσωπα εδώ απόψε. 311 00:40:35,194 --> 00:40:40,160 Συνάδελφοι, φίλοι, εχθροί. 312 00:40:42,594 --> 00:40:48,008 Τις επόμενες 48 ώρες, εσείς, μαζί με τον υπόλοιπο κόσμο των μάγων… 313 00:40:48,128 --> 00:40:50,778 θα επιλέξετε τον επόμενο μεγάλο ηγέτη μας. 314 00:40:51,028 --> 00:40:55,360 Μια επιλογή που θα διαμορφώσει τη ζωή μας για τις επόμενες γενιές. 315 00:40:56,528 --> 00:41:01,074 Δεν έχω αμφιβολία ότι όποιος και να κερδίσει, 316 00:41:02,494 --> 00:41:06,493 η Συνομοσπονδία θα είναι σε ικανά χέρια. Ο Λίου Ντάου. 317 00:41:14,005 --> 00:41:15,847 Η Βισένσια Σάντος. 318 00:41:17,102 --> 00:41:19,901 Ευχαριστώ. 319 00:41:23,315 --> 00:41:25,016 Σε τέτοιες στιγμές, 320 00:41:25,136 --> 00:41:31,127 θυμόμαστε ότι η ειρηνική μεταφορά εξουσίας σηματοδοτεί την ανθρωπιά μας… 321 00:41:31,648 --> 00:41:35,081 και δείχνει στον κόσμο ότι παρά τις διαφορές μας, 322 00:41:36,282 --> 00:41:38,614 όλες οι φωνές αξίζουν να ακουστούν. 323 00:41:40,915 --> 00:41:44,165 Ακόμα και φωνές που μπορεί να διαφωνούμε. 324 00:41:47,755 --> 00:41:50,044 Σου φαίνονται γνωστοί; 325 00:41:53,665 --> 00:41:56,564 Παρίσι. Τη νύχτα που η Λίτα… 326 00:41:57,797 --> 00:41:59,597 Ήταν με τον Γκρίντελβαλντ. 327 00:42:12,915 --> 00:42:16,895 Και έτσι, μετά από εκτεταμένη έρευνα, 328 00:42:17,415 --> 00:42:23,414 η Συνομοσπονδία κατέληξε ότι δεν υπήρχαν επαρκή στοιχεία… 329 00:42:24,964 --> 00:42:29,928 για να ασκηθεί δίωξη στον κ. Γκρίντελβαλντ για τα εγκλήματα που κατηγορήθηκε… 330 00:42:30,048 --> 00:42:31,598 κατά των Μαγκλ. 331 00:42:33,415 --> 00:42:38,747 Αθωώνεται λοιπόν από όλες τις κατηγορίες. 332 00:42:42,648 --> 00:42:45,128 Αστειεύεστε. Θα φύγει; 333 00:42:45,948 --> 00:42:47,748 Ήμουν εκεί, σκότωνε κόσμο. 334 00:42:48,470 --> 00:42:49,770 Συλλαμβάνεστε. 335 00:42:50,430 --> 00:42:51,630 Όλοι σας. 336 00:42:53,015 --> 00:42:54,515 Ρίξτε τα ραβδιά σας! 337 00:43:02,494 --> 00:43:03,494 Θησέα. 338 00:43:05,009 --> 00:43:06,009 Θησέα! 339 00:43:06,989 --> 00:43:09,438 Νιουτ. Όχι εδώ. 340 00:43:10,154 --> 00:43:11,904 Νιουτ, δεν έχουμε ελπίδα. 341 00:43:12,667 --> 00:43:14,567 Πάμε. Νιουτ… 342 00:43:14,715 --> 00:43:17,655 Έχουν το Γερμανικό Υπουργείο. Πρέπει να φύγουμε. 343 00:43:17,955 --> 00:43:20,405 ’δικο. Δεν είναι δικαιοσύνη αυτό. 344 00:43:21,183 --> 00:43:23,159 Αφού ήμουν παρών. 345 00:43:23,279 --> 00:43:25,735 Εσύ ήσουν; Εσύ; Εγώ ήμουν. 346 00:43:25,855 --> 00:43:28,405 - Αφήσατε ελεύθερο ένα δολοφόνο! - Τζέικομπ. 347 00:43:28,905 --> 00:43:30,430 Πάμε. 348 00:43:30,823 --> 00:43:32,959 Τζέικομπ, πάμε. 349 00:44:04,989 --> 00:44:06,389 Πολύ καλό. 350 00:44:09,308 --> 00:44:10,658 Το αγαπημένο της. 351 00:44:13,982 --> 00:44:16,632 Θυμάσαι πώς ικέτευε τη μαμά να το φτιάξει. 352 00:44:19,315 --> 00:44:20,315 Η Αριάνα. 353 00:44:23,472 --> 00:44:26,428 Έλεγε ότι την ηρεμεί, μα νομίζω ήταν ευσεβής πόθος. 354 00:44:26,548 --> 00:44:27,548 ’λμπους. 355 00:44:29,072 --> 00:44:32,662 Ήμουν εκεί. Μεγάλωσα στο ίδιο σπίτι. 356 00:44:32,782 --> 00:44:35,332 Όσα είδες, τα είδα κι εγώ. 357 00:44:40,615 --> 00:44:41,615 Όλα. 358 00:44:54,583 --> 00:44:57,166 Διάβασε την πινακίδα, ηλίθιε μπάσταρδε. 359 00:45:05,700 --> 00:45:08,905 - Συγγνώμη για την ενόχληση, ’λμπους. - Πες μου, τι είναι; 360 00:45:09,200 --> 00:45:12,924 - Το Βερολίνο. - Τι συνέβη; 361 00:45:13,117 --> 00:45:16,832 Ο Βόγκελ αθώωσε τον Γκέλερτ για όλα τα εγκλήματά του. 362 00:45:17,125 --> 00:45:20,155 Είναι ελεύθερος. Λέει ότι δεν υπάρχουν αποδείξεις. 363 00:45:21,125 --> 00:45:25,875 Πήγε να συλλάβει τους χρυσούχους που ήταν παρόντες όταν σκοτώθηκε η Λίτα Λεστρέιντζ. 364 00:45:27,758 --> 00:45:30,905 ΞΕΡΕΙΣ ΠΩΣ ΕΙΝΑΙ 365 00:45:37,083 --> 00:45:38,666 Απογοητευτικό. 366 00:45:39,875 --> 00:45:42,922 Θα χρειαστώ αντικαταστάτη τις πρωινές ώρες. 367 00:45:43,042 --> 00:45:47,142 - Να βασιστώ σε σένα; - Φυσικά. Και, ’λμπους, παρακαλώ… 368 00:45:47,283 --> 00:45:49,183 Θα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ. 369 00:45:51,450 --> 00:45:54,332 - Καλησπέρα, ’μπερφορθ. - Καλησπέρα, Μινέρβα. 370 00:45:54,892 --> 00:45:59,499 - Συγγνώμη που σε είπα ηλίθιο μπάσταρδο. - Δεκτή η συγγνώμη. 371 00:46:03,883 --> 00:46:06,347 Φοβάμαι πρέπει να φύγω. 372 00:46:06,467 --> 00:46:10,317 - Θα σώσεις τον κόσμο; - Γι' αυτό θα χρειαστεί καλύτερος από μένα. 373 00:46:15,183 --> 00:46:16,383 Μη ρωτάς. 374 00:46:26,337 --> 00:46:29,676 ΞΕΡΕΙΣ ΠΩΣ ΕΙΝΑΙ ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΜΟΝΟΣ; 375 00:46:54,100 --> 00:46:57,100 Χιλιάδες στους δρόμους φωνάζουν το όνομά σου. 376 00:46:57,825 --> 00:46:59,575 Είσαι ελεύθερος. 377 00:47:04,892 --> 00:47:07,542 Πες στους άλλους να ετοιμαστούν να φύγουν. 378 00:47:08,325 --> 00:47:12,457 - Απόψε; - Αύριο. Θα έχουμε επισκέπτη το πρωί. 379 00:47:17,850 --> 00:47:19,650 Γιατί μένει μαζί του; 380 00:47:20,992 --> 00:47:23,142 Πρέπει να αισθάνεται τι θα κάνει. 381 00:47:24,992 --> 00:47:26,442 Και είσαι σίγουρος… 382 00:47:27,683 --> 00:47:30,083 ότι μπορεί να σκοτώσει τον Ντάμπλντορ; 383 00:47:32,092 --> 00:47:34,142 Ο πόνος του είναι η δύναμή του. 384 00:47:40,717 --> 00:47:44,097 Λέω για τον επικεφαλή του Βρετανικού Γραφείου Χρυσούχων. 385 00:47:44,217 --> 00:47:47,917 Πώς μπορείς να μπερδέψεις το γραφείο του; 386 00:47:50,283 --> 00:47:55,072 Όπως λέει η αναφορά, αφού δεν ήταν υπό κράτηση, δεν τον μπερδέψαμε ποτέ. 387 00:47:55,192 --> 00:47:58,513 Κύριε, υπήρχαν δεκάδες, ο καθένας θα μπορούσε να επιβεβαιώσει… 388 00:47:58,633 --> 00:48:00,833 - Και το όνομά σου; - Ας φύγουμε. 389 00:48:01,367 --> 00:48:04,999 - Περιμένετε, αυτός είναι. - Έλα. 390 00:48:05,392 --> 00:48:06,802 Συγγνώμη! 391 00:48:10,350 --> 00:48:13,450 Αυτός είναι. Ξέρει πού είναι ο Θησέας. 392 00:48:14,733 --> 00:48:18,832 Πού είναι ο Θησέας; Αυτός είναι. Ξέρει για τον Θησέα. 393 00:48:40,758 --> 00:48:41,758 Νιουτ. 394 00:48:55,550 --> 00:48:56,550 ’λμπους. 395 00:49:01,308 --> 00:49:03,874 Ο Θησέας οδηγήθηκε στο Έρκσταγκ. 396 00:49:04,367 --> 00:49:06,747 Αλλά το Έρκσταγκ έκλεισε χρόνια πριν. 397 00:49:06,867 --> 00:49:11,207 Ναι, τώρα είναι το μυστικό κρησφύγετο του Υπουργείου. 398 00:49:12,158 --> 00:49:14,508 Θα χρειαστείς αυτό για να τον δεις. 399 00:49:15,433 --> 00:49:16,783 Και ένα από αυτά. 400 00:49:19,283 --> 00:49:20,283 Και αυτό. 401 00:49:24,292 --> 00:49:25,802 Περιμένετε. 402 00:49:27,375 --> 00:49:30,575 Πιστεύω ότι απολαμβάνετε το ραβδί σας, κ. Κοβάλσκι; 403 00:49:30,950 --> 00:49:34,999 Εγώ; Ναι, ευχαριστώ, κ. Ντάμπλντορ. Είναι πολύ καλό. 404 00:49:35,450 --> 00:49:38,538 - Κρατήστε το κοντά. Καθηγήτρια Χικς. - Ντάμπλντορ. 405 00:49:38,658 --> 00:49:42,338 Υποθέτω δεν είστε αρραβωνιασμένη, και ειλικρινά, ακόμη κι αν είστε, 406 00:49:42,458 --> 00:49:44,888 συνιστώ το αποψινό δείπνο υποψηφίων. 407 00:49:45,008 --> 00:49:48,632 Πάρτε τον κ. Κοβάλσκι. Θα γίνει απόπειρα δολοφονίας απόψε. 408 00:49:49,025 --> 00:49:52,213 Αν το αποτρέψετε με κάποιο τρόπο, θα μουν πολύ ευγνώμων. 409 00:49:52,333 --> 00:49:56,833 Θα ανταποκριθώ ευχαρίστως στην πρόκληση. Εξάλλου, ο Τζέικομπ θα είναι μαζί μου. 410 00:49:57,858 --> 00:50:02,108 Μην ανησυχείτε. Η αμυντική μαγεία της καθηγήτριας Χικς είναι εξαιρετική. 411 00:50:03,055 --> 00:50:04,055 Τα λέμε. 412 00:50:05,150 --> 00:50:08,582 Τι κολαούζος. Βασικά, όχι. Είναι εξαιρετική. 413 00:50:09,676 --> 00:50:12,382 ’λμπους. Αναρωτιόμουν… 414 00:50:15,310 --> 00:50:16,310 Ναι. 415 00:50:18,133 --> 00:50:21,982 Η βαλίτσα. Όλα καλά, είναι σε ασφαλή χέρια. 416 00:50:35,975 --> 00:50:37,225 Να βοηθήσω; 417 00:50:38,216 --> 00:50:42,166 Ναι. Θα ήθελα απομίμηση της βαλίτσας, παρακαλώ. 418 00:50:42,908 --> 00:50:43,908 Φυσικά. 419 00:50:45,925 --> 00:50:48,841 Όχι, δεν πρέπει να την ανοίξετε. 420 00:50:50,033 --> 00:50:55,374 Εννοώ, δεν είναι απαραίτητο. Το εσωτερικό δεν είναι σημαντικό. 421 00:50:56,625 --> 00:50:59,791 Θα φτιάξω ένα αντίγραφο, λοιπόν. 422 00:51:13,200 --> 00:51:15,722 - Αν την αφήσετε εδώ. - Όχι. 423 00:51:16,242 --> 00:51:21,707 Δεν μπορώ να την αφήσω. Και χρειάζομαι περισσότερα από ένα αντίγραφα. 424 00:51:22,967 --> 00:51:23,967 Βλέπετε… 425 00:51:25,617 --> 00:51:30,707 Ο σύζυγός μου είναι λίγο ξεχασιάρης. Ξεχνάει συνεχώς πράγματα. 426 00:51:31,242 --> 00:51:33,692 Μόλις τις προάλλες, ξέχασε το γάμο μας. 427 00:51:35,600 --> 00:51:37,010 Το φαντάζεστε; 428 00:51:42,117 --> 00:51:43,367 Αλλά τον αγαπώ. 429 00:51:45,033 --> 00:51:47,166 Πόσα ακριβώς σκέφτεστε; 430 00:51:49,075 --> 00:51:52,616 Μισή ντουζίνα, και θα τα χρειαστώ σε δύο ημέρες. 431 00:52:01,367 --> 00:52:03,017 Δείξε μου τα χέρια σου. 432 00:52:08,767 --> 00:52:12,416 - Ποιος είσαι; - Είμαι ο Γιουσούφ Κάμα. 433 00:52:14,350 --> 00:52:17,400 - Ποιος είναι ο επισκέπτης μας; - Είμαι θαυμαστής. 434 00:52:18,192 --> 00:52:19,892 Σκότωσες την αδερφή του. 435 00:52:20,992 --> 00:52:22,742 Το όνομά της ήταν Λίτα. 436 00:52:24,617 --> 00:52:27,947 - Λίτα Λαστρέιντζ. - Ναι. 437 00:52:28,575 --> 00:52:31,874 - Έχετε κοινή αρχαία καταγωγή. - Είχαμε. 438 00:52:32,325 --> 00:52:34,425 Το μόνο πράγμα που είχαμε κοινό. 439 00:52:35,450 --> 00:52:38,416 Ο Ντάμπλντορ σε έστειλε, ε; 440 00:52:39,492 --> 00:52:41,499 Φοβάται ότι έχεις ένα πλάσμα. 441 00:52:42,617 --> 00:52:45,167 Φοβάται ότι μπορεί να το χρησιμοποιήσεις. 442 00:52:45,842 --> 00:52:47,842 Με έστειλε να σε κατασκοπεύσω. 443 00:52:49,992 --> 00:52:51,642 Τι θα ήθελες να του πω; 444 00:52:54,725 --> 00:52:55,725 Κουίνι. 445 00:52:57,167 --> 00:52:58,517 Λέει την αλήθεια; 446 00:53:12,083 --> 00:53:15,124 - Τι άλλο; - Αν και πιστεύει σε σένα, 447 00:53:15,375 --> 00:53:18,375 σε θεωρεί υπεύθυνο για το θάνατο της αδελφής του. 448 00:53:20,033 --> 00:53:22,483 Η απουσία της τον συνοδεύει καθημερινά. 449 00:53:24,117 --> 00:53:27,917 Κάθε ανάσα που παίρνει είναι μια υπενθύμιση ότι δεν αναπνέει πια. 450 00:53:29,017 --> 00:53:32,967 Τότε δεν θα σε πειράξει αν σε απαλλάξω από τη μνήμη της αδελφής σου. 451 00:53:37,975 --> 00:53:39,225 Έτσι δεν είναι; 452 00:53:40,267 --> 00:53:41,267 Ναι. 453 00:54:03,508 --> 00:54:04,508 Ορίστε. 454 00:54:06,075 --> 00:54:07,075 Καλύτερα; 455 00:54:08,850 --> 00:54:10,050 Το φαντάστηκα. 456 00:54:10,817 --> 00:54:15,367 Όταν επιτρέπουμε στο θυμό να μας κυριεύσει, το μόνο θύμα είμαστε εμείς οι ίδιοι. 457 00:54:17,450 --> 00:54:21,791 Ήμασταν έτοιμοι να φύγουμε. Ίσως θα ήθελες να έρθεις μαζί μας; 458 00:54:22,600 --> 00:54:27,050 Έλα, μπορούμε να μιλήσουμε περισσότερο για τον κοινό φίλο μας, τον Ντάμπλντορ. 459 00:54:35,683 --> 00:54:36,983 Μετά από σένα. 460 00:56:04,808 --> 00:56:06,258 Γεια σου, Κρέντενς. 461 00:56:13,967 --> 00:56:19,707 Ξέρεις πώς είναι όταν δεν έχεις κανέναν; Να είσαι πάντα μόνος; 462 00:56:21,325 --> 00:56:22,625 Εσύ είσαι. 463 00:56:25,533 --> 00:56:28,207 Εσύ στέλνεις μηνύματα στον καθρέφτη. 464 00:56:29,742 --> 00:56:33,749 Είμαι ένας Ντάμπλντορ. Με άφησες. 465 00:56:35,592 --> 00:56:39,049 Το ίδιο αίμα ρέει στις φλέβες μας. 466 00:56:49,442 --> 00:56:52,749 Δεν είναι εδώ για σένα. Είναι εδώ για μένα. 467 00:57:39,117 --> 00:57:42,249 Τα πράγματα δεν είναι όπως μοιάζουν, Κρέντενς… 468 00:57:43,325 --> 00:57:45,374 ό,τι κι αν σου είπαν. 469 00:57:47,750 --> 00:57:50,924 - Με λένε Αυρήλιο. - Σου είπε ψέματα. 470 00:57:51,325 --> 00:57:53,175 Τροφοδότησε το μίσος σου. 471 00:58:53,367 --> 00:58:55,667 Αυτό που σου είπε δεν είναι αλήθεια, 472 00:58:57,783 --> 00:59:00,133 αλλά όντως μοιραζόμαστε το ίδιο αίμα. 473 00:59:01,475 --> 00:59:03,957 Είσαι ένας Ντάμπλντορ. 474 00:59:17,533 --> 00:59:22,624 Λυπάμαι για τον πόνο σου. Πίστεψε με, δεν το ξέραμε. 475 01:00:13,550 --> 01:00:17,700 Ήρθα δω τον αδελφό μου. Το όνομά του είναι Θησέας Σκαμάντερ. 476 01:00:26,092 --> 01:00:27,542 Συγγνώμη, είναι… 477 01:00:29,392 --> 01:00:30,392 Ραβδί. 478 01:00:45,733 --> 01:00:49,249 Είναι… Είμαι μαγοζωολόγος. 479 01:00:50,475 --> 01:00:53,957 Είναι ακίνδυνος. Είναι απλά ένα κατοικίδιο, πραγματικά. 480 01:00:56,717 --> 01:00:57,717 Συγγνώμη. 481 01:01:00,625 --> 01:01:03,672 Είναι ο Τέντι. Αληθινός εφιάλτης, για να είμαι ειλικρινής. 482 01:01:03,792 --> 01:01:05,302 Θα μείνουν εδώ. 483 01:01:27,342 --> 01:01:31,266 - Πώς θα ξέρω πού θα τον βρω; - Είναι αδελφός σου; 484 01:01:32,677 --> 01:01:36,166 - Ναι. - Θα είναι αυτός που του μοιάζει. 485 01:01:40,867 --> 01:01:43,916 Θα επιστρέψω, Πικ. Το υπόσχομαι. 486 01:01:50,617 --> 01:01:53,982 "Θα επιστρέψω, Πικ. Το υπόσχομαι". 487 01:01:55,117 --> 01:01:57,867 Κι εγώ θα γίνω υπουργός μαγείας μια μέρα. 488 01:02:38,600 --> 01:02:40,850 Πάνε από πίσω. Δεν είναι ασφαλές εδώ. 489 01:02:40,970 --> 01:02:43,699 Όχι. Κατέβασέ το. 490 01:02:43,958 --> 01:02:47,291 - Τι; - Το παράθυρο. 491 01:02:47,583 --> 01:02:49,093 Κατέβασέ το. 492 01:03:01,083 --> 01:03:03,082 Γκρίντελβαλντ! 493 01:03:07,333 --> 01:03:08,916 Όχι! 494 01:03:18,117 --> 01:03:21,374 Δεν προτείνουν να τους ακούσουμε. 495 01:03:21,767 --> 01:03:25,541 Δεν μας ζητούν να τους ακούσουμε. Το απαιτούν. 496 01:03:26,867 --> 01:03:31,378 - Πραγματικά προτείνεις να μπει υποψήφιος; - Ναι. 497 01:03:32,575 --> 01:03:33,875 Αφήστε τον, ναι. 498 01:03:37,992 --> 01:03:43,242 Θέλει πόλεμο μάγων και ανθρώπων, κι αν γίνει, δεν θα καταστρέψει μόνο τον κόσμο τους, 499 01:03:43,362 --> 01:03:46,862 - αλλά και τον δικό μας. - Γι' αυτό δεν μπορεί να κερδίσει. 500 01:03:48,117 --> 01:03:51,249 Ας βάλει υποψηφιότητα. Ας ψηφίσει ο κόσμος. 501 01:03:51,600 --> 01:03:54,150 Όταν χάσει, ο κόσμος θα έχει μιλήσει. 502 01:03:54,617 --> 01:03:59,707 Αλλά αν τους αρνηθείς την ψήφο, αυτοί οι δρόμοι θα πλέουν στο αίμα. 503 01:04:23,258 --> 01:04:24,258 Θησέα. 504 01:04:29,550 --> 01:04:30,760 Θησέα. 505 01:06:06,450 --> 01:06:09,657 Λάλι, ο τύπος με τα μαλλιά, 506 01:06:10,658 --> 01:06:14,732 δίπλα στην Ίντιθ. Φαίνεται ότι μπορεί να σκοτώσει. 507 01:06:16,717 --> 01:06:18,930 Μοιάζει και με τον θείο μου Ντομινίκ. 508 01:06:19,050 --> 01:06:22,350 Είναι ο θείος σου ο Ντομινίκ Νορβηγός Υπουργός Μαγείας; 509 01:06:22,700 --> 01:06:25,418 - Όχι. - Το φαντάστηκα. 510 01:06:54,942 --> 01:06:55,942 Κουίνι. 511 01:06:57,075 --> 01:06:58,075 Κουίνι. 512 01:07:08,708 --> 01:07:11,116 Κυρία Σάντος, τιμή μου. 513 01:07:12,567 --> 01:07:17,866 - Οι υποστηρικτές σας ακούγονται αρκετά. - Και οι δικοί σας, κ. Γκρίντελβαλντ. 514 01:07:37,800 --> 01:07:40,600 - Με σώζεις, ε; - Αυτή είναι η γενική ιδέα. 515 01:07:41,842 --> 01:07:46,916 Και υποθέτω ότι αυτό, ό,τι κάνεις, είναι στρατηγικό. 516 01:07:47,067 --> 01:07:52,613 Ναι, μια τεχνική με όνομα μεταιχμιακή μίμηση. Αποθαρρύνει τη βία, θεωρητικά. 517 01:07:52,733 --> 01:07:56,907 - Το έχω δοκιμάσει μόνο μία φορά. - Και τα αποτελέσματα; 518 01:07:58,858 --> 01:08:04,430 Ελλειπή. Ήταν στο εργαστήριο, με αυστηρά ελεγχόμενες συνθήκες, και… 519 01:08:04,550 --> 01:08:08,205 Τώρα είναι πιο ευμετάβλητες, πιο δύσκολο να δω αποτέλεσμα. 520 01:08:08,325 --> 01:08:10,491 Το αποτέλεσμα είναι ελπίζω… 521 01:08:13,600 --> 01:08:15,657 η επιβίωσή μας. 522 01:09:21,408 --> 01:09:22,918 Μπράβο, έλα. 523 01:09:28,367 --> 01:09:30,982 - Και το σχέδιο είναι; - Κράτα αυτό. 524 01:09:47,408 --> 01:09:49,074 Γιατί το έκανες αυτό; 525 01:09:50,950 --> 01:09:52,500 Χρειαζόμαστε βοήθεια. 526 01:10:02,367 --> 01:10:03,877 Ακολούθησε με. 527 01:10:08,875 --> 01:10:09,875 Έλα. 528 01:10:19,283 --> 01:10:21,083 Δεν προχωράς σωστά. 529 01:10:21,842 --> 01:10:27,366 - Ταλαντώσου απαλά. - Προχωράω όπως εσύ, Νιουτ. 530 01:10:28,075 --> 01:10:29,585 Δεν το πιστεύω. 531 01:10:48,992 --> 01:10:49,992 Προχώρα. 532 01:11:03,450 --> 01:11:04,650 Πάνε σ' αυτόν. 533 01:11:13,092 --> 01:11:14,092 Κουίνι. 534 01:11:18,633 --> 01:11:22,324 Πες του ότι δεν πειράζει. Βλέπω ότι απέτυχε. 535 01:11:23,367 --> 01:11:25,167 Θα έχει άλλη μια ευκαιρία. 536 01:11:26,733 --> 01:11:29,033 Εκτιμώ περισσότερο την αφοσίωσή του. 537 01:12:03,633 --> 01:12:04,633 Μείνε εδώ. 538 01:12:27,550 --> 01:12:28,860 Συγγνώμη. 539 01:12:36,075 --> 01:12:37,585 Πω ρε φίλε. 540 01:12:54,742 --> 01:12:57,949 - ’φησε τη να φύγει. - Συγγνώμη; 541 01:13:07,275 --> 01:13:08,975 Δολοφόνος! 542 01:17:19,742 --> 01:17:21,252 Όχι, περίμενε. 543 01:17:35,742 --> 01:17:37,052 Νιουτ! 544 01:17:40,450 --> 01:17:41,660 Πρόσελθε! 545 01:17:42,533 --> 01:17:44,043 Πιάσε τη γραβάτα. 546 01:18:32,703 --> 01:18:35,691 - Ήταν Πύλη. - Ναι. 547 01:18:39,192 --> 01:18:40,742 Μπράβο σας. 548 01:19:04,967 --> 01:19:08,805 Δεν με ρωτήσατε, αλλά συνιστώ θερμά να πάρετε Ξόρκια. 549 01:19:08,925 --> 01:19:11,074 - Λάλι. - Γιατί αργήσατε; 550 01:19:11,992 --> 01:19:14,492 Αντιμετωπίσαμε κάποιες επιπλοκές. Εσείς; 551 01:19:14,658 --> 01:19:17,357 Κι εμείς αντιμετωπίσαμε κάποιες επιπλοκές. 552 01:19:19,230 --> 01:19:21,066 ΦΟΝΙΑΣ ΜΑΓΚΛ! 553 01:19:21,392 --> 01:19:25,205 - Πήγε να σκοτώσει τον Γκρίντελβαλντ; - Μεγάλη ιστορία. 554 01:19:25,325 --> 01:19:28,741 - Είναι όντως φιδόδεντρο; - Ναι, είναι φιδόδεντρο. 555 01:19:29,575 --> 01:19:31,085 Μπορώ να… 556 01:19:32,258 --> 01:19:35,799 Είναι πολύ επικίνδυνο. Πολύ ισχυρό. 557 01:19:36,108 --> 01:19:39,482 Είναι σπάνιο. Αν πέσει σε λάθος χέρια, θα σας πληγώσει. 558 01:19:39,617 --> 01:19:41,127 Πού το βρήκες; 559 01:19:42,433 --> 01:19:44,907 - Δώρο Χριστουγέννων. - Τζέικομπ… 560 01:19:45,542 --> 01:19:46,892 δες ποιους βρήκα. 561 01:19:47,942 --> 01:19:52,524 Οι μάγοι φίλοι μου, ο Νιουτ και ο Θησέας. Έτσι είμαστε, εγώ είμαι αυτός. 562 01:19:52,717 --> 01:19:57,116 Πρέπει να φύγω. Καλή διασκέδαση. Μην κάνετε τίποτα που δεν θα έκανα εγώ. 563 01:19:58,092 --> 01:20:01,638 Τι μέρος. Έχουν μικροσκοπικές μάγισσες και μάγους. 564 01:20:01,758 --> 01:20:04,866 - Τι μου λες. - Ήμουν ο δολοφόνος. 565 01:20:05,617 --> 01:20:09,822 - Ο Νιουτ και ο Θησέας πήγαν στο Χόγκουαρτς. - Το ήξερα. Είναι πολύ καλοί. 566 01:20:09,942 --> 01:20:13,492 Οι Σλίθερινς μου έδωσαν αυτά. Πεντανόστιμα. Ποιος θέλει ένα; 567 01:20:14,117 --> 01:20:18,949 Ποτέ δεν μου άρεσαν οι κατσαρίδες αν το Χάνιντζουκς είναι κορυφαίο. 568 01:20:24,783 --> 01:20:25,783 Πηγαίνετε. 569 01:20:26,791 --> 01:20:27,941 ΜακΓκόναγκαλ. 570 01:20:28,408 --> 01:20:30,532 - ’λμπους. - Μπράβο. 571 01:20:30,825 --> 01:20:33,513 Όλοι σας, μπράβο. Συγχαρητήρια. 572 01:20:33,633 --> 01:20:35,280 - Συγχαρητήρια; - Φυσικά. 573 01:20:35,400 --> 01:20:38,200 Η καθηγήτρια Χικς απέτρεψε μια δολοφονία. 574 01:20:39,117 --> 01:20:41,874 Και είσαι ζωντανός και καλά. 575 01:20:42,025 --> 01:20:45,982 Το ότι δεν πήγαν όλα βάσει σχεδίου, ήταν το σχέδιο. 576 01:20:46,133 --> 01:20:47,597 Σύγχυση 101. 577 01:20:47,717 --> 01:20:50,080 ’λμπους, δεν είμαστε πάλι στην αρχή; 578 01:20:50,300 --> 01:20:54,832 Θα έλεγα ότι η κατάσταση είναι πολύ χειρότερη. 579 01:20:57,183 --> 01:20:58,733 Δεν τους το είπες, ε; 580 01:21:00,075 --> 01:21:02,824 Ο Γκρίντελβαλντ θα κατέβει στις εκλογές. 581 01:21:03,950 --> 01:21:05,250 - Τι; - Μα πώς; 582 01:21:06,001 --> 01:21:09,151 Επειδή ο Βόγκελ επέλεξε το εύκολο αντί για το σωστό. 583 01:21:34,467 --> 01:21:36,741 - Όλα είναι μια χαρά. - Μπουτάν. 584 01:21:37,050 --> 01:21:39,330 Σωστά. Τρεις πόντοι στο Χάφλπαφ. 585 01:21:39,650 --> 01:21:43,513 Το Βασίλειο του Μπουτάν βρίσκεται ψηλά στα ανατολικά Ιμαλάια. 586 01:21:43,633 --> 01:21:47,116 Είναι ένα μέρος απερίγραπτης ομορφιάς. 587 01:21:47,408 --> 01:21:50,872 Μερικά από τα πιο σημαντικά μαγικά μας προέρχονται από εκεί. 588 01:21:50,992 --> 01:21:55,824 Λένε ότι αν ακούσεις αρκετά προσεκτικά, το παρελθόν σού ψιθυρίζει. 589 01:21:57,242 --> 01:22:01,163 - Εκεί θα διεξαχθούν και οι εκλογές. - Δεν μπορεί να κερδίσει, ε; 590 01:22:01,383 --> 01:22:03,733 Πριν λίγες ημέρες ήταν φυγάς. 591 01:22:03,858 --> 01:22:09,074 Τώρα επίσημος υποψήφιος της Διεθνής Συνομοσπονδίας Μάγων. 592 01:22:11,133 --> 01:22:14,083 Οι επικίνδυνοι καιροί ευνοούν τους επικίνδυνους. 593 01:22:16,300 --> 01:22:19,947 Παρεμπιπτόντως, θα φάμε με τον αδελφό μου στο χωριό. 594 01:22:20,067 --> 01:22:22,667 Αν χρειαστείτε κάτι, η Μινέρβα είναι εδώ. 595 01:22:23,550 --> 01:22:25,407 Ο Ντάμπλντορ έχει αδελφό; 596 01:22:43,925 --> 01:22:45,335 Φτάσαμε. 597 01:22:49,367 --> 01:22:52,074 - Μπάντι, είσαι εδώ. - Ναι. 598 01:22:54,108 --> 01:22:56,116 - Πώς είναι; - Καλά. 599 01:22:58,425 --> 01:23:02,488 Τι έκανε πάλι ο ’λφι; Δεν δάγκωνες τον ποπό του Τίμοθι, ε; 600 01:23:02,608 --> 01:23:07,082 Δις Μπρόντακερ, ελπίζω ο αδελφός μου να ήταν καλός οικοδεσπότης. 601 01:23:07,492 --> 01:23:11,282 - Ναι, πολύ καλός. - Χαίρομαι που το ακούω. 602 01:23:11,483 --> 01:23:14,699 Τα δωμάτια στο χωριό κανονίστηκαν, 603 01:23:14,992 --> 01:23:18,324 και ο ’μπερφορθ θα ετοιμάσει ένα νόστιμο δείπνο. 604 01:23:18,633 --> 01:23:19,983 Δική του συνταγή. 605 01:23:26,325 --> 01:23:28,699 Έχει κι άλλο, αν θέλετε. 606 01:23:33,200 --> 01:23:36,199 Σε ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 607 01:23:39,658 --> 01:23:40,708 Εκπληκτικό. 608 01:23:41,117 --> 01:23:44,667 Δεν έχω φάει ποτέ κάτι οπτικά αηδιαστικό, αλλά τόσο νόστιμο. 609 01:23:45,608 --> 01:23:47,908 Ποια είναι ο μικρή; Όλα καλά; 610 01:23:48,367 --> 01:23:52,032 Είναι Κίλιν, Τζέικομπ. Πολύ σπάνιο. 611 01:23:52,383 --> 01:23:55,183 Από τα πιο αγαπημένα πλάσματα του μαγικού κόσμου. 612 01:23:55,303 --> 01:23:56,303 Γιατί; 613 01:23:56,700 --> 01:23:59,500 Επειδή μπορεί να κοιτάξει μέσα στην ψυχή σου. 614 01:24:02,358 --> 01:24:03,708 Πλάκα μου κάνεις. 615 01:24:04,008 --> 01:24:09,557 Όχι. Αν είσαι καλός και άξιος, τότε θα το δει. 616 01:24:10,108 --> 01:24:15,807 Αλλά αν είσαι σκληρός και ύπουλος, θα το δει επίσης. 617 01:24:16,358 --> 01:24:17,358 Αλήθεια; 618 01:24:17,867 --> 01:24:20,407 Απλά σ' το λέει ή… 619 01:24:21,308 --> 01:24:22,847 Δεν το λέει. 620 01:24:22,967 --> 01:24:27,791 Υποκλίνεται, αλλά μόνο με την παρουσία κάποιου με αγνή καρδιά. 621 01:24:29,842 --> 01:24:34,042 Σχεδόν κανένας από εμάς δεν έχει, όσο καλοί κι αν προσπαθούμε να είμαστε. 622 01:24:35,117 --> 01:24:40,342 Μια φορά πριν χρόνια, ένα Κίλιν επέλεξε ποιος θα μας κυβερνήσει. 623 01:24:42,517 --> 01:24:43,717 Όχι… 624 01:24:49,175 --> 01:24:50,782 Εντάξει, άντε. 625 01:24:54,025 --> 01:24:55,335 Ορίστε. 626 01:24:56,099 --> 01:24:58,449 - Μεγάλωσε. - Απλά πεινάει. 627 01:24:58,700 --> 01:25:00,850 - Της αρέσεις, Τζέικομπ. - Καλά. 628 01:25:04,208 --> 01:25:05,418 Όλα καλά. 629 01:25:06,184 --> 01:25:11,686 ΘΕΛΩ ΝΑ ΓΥΡΙΣΩ ΣΠΙΤΙ 630 01:25:14,450 --> 01:25:15,600 Έλα μαζί μου. 631 01:25:17,592 --> 01:25:18,792 Θα σε βοηθήσω. 632 01:25:20,783 --> 01:25:22,699 Είναι ο γιος σου, ’μπερφορθ. 633 01:25:25,758 --> 01:25:26,958 Σε χρειάζεται. 634 01:25:40,450 --> 01:25:41,450 Νιουτ. 635 01:25:54,283 --> 01:25:55,283 Έλα μέσα. 636 01:25:56,086 --> 01:25:59,657 ’λμπους, υπάρχει ένα μήνυμα στον καθρέφτη κάτω. 637 01:25:59,908 --> 01:26:01,258 Κλείσε την πόρτα. 638 01:26:08,742 --> 01:26:10,742 Είναι από τον Κρέντενς, Νιουτ. 639 01:26:13,950 --> 01:26:16,731 Το καλοκαίρι που ο Γκέλερτ και εγώ ερωτευτήκαμε, 640 01:26:17,575 --> 01:26:21,699 και ο αδελφός μου ερωτεύτηκε ένα κορίτσι από το Χόλοου. 641 01:26:23,033 --> 01:26:24,543 Την εξόρισαν. 642 01:26:26,408 --> 01:26:28,616 Υπήρχαν φήμες για ένα παιδί. 643 01:26:30,658 --> 01:26:33,008 - Ο Κρέντενς… - Είναι ένας Ντάμπλντορ. 644 01:26:36,125 --> 01:26:38,307 Αν ήμουν καλύτερος φίλος… 645 01:26:39,575 --> 01:26:41,825 καλύτερος αδελφός στον ’μπερφορθ… 646 01:26:43,342 --> 01:26:45,116 ίσως με εμπιστευόταν. 647 01:26:46,925 --> 01:26:49,732 Ίσως ήταν διαφορετικά, και το αγόρι… 648 01:26:50,825 --> 01:26:53,574 να ήταν στης ζωή μας, στης οικογένειά μας. 649 01:26:59,408 --> 01:27:02,758 Ο Κρέντενς δεν μπορεί να σωθεί. Ξέρω ότι το ξέρεις. 650 01:27:03,967 --> 01:27:06,717 Αλλά ίσως ακόμα να μπορεί να μας σώσει. 651 01:27:13,783 --> 01:27:15,433 Στάχτες Φοίνικα. 652 01:27:16,317 --> 01:27:19,707 Το πουλί πάει σ' αυτόν επειδή πεθαίνει, Νιουτ. 653 01:27:20,575 --> 01:27:21,975 Ξέρω τα σημάδια. 654 01:27:23,291 --> 01:27:24,291 Βλέπεις… 655 01:27:26,242 --> 01:27:29,491 η αδελφή μου ήταν Ομπσκούριαλ. 656 01:27:30,592 --> 01:27:33,992 Και όπως ο Κρέντενς, δεν έμαθε να εκφράζει τη μαγεία της. 657 01:27:35,033 --> 01:27:38,233 Με τον καιρό, μεγάλωσε και άρχισε να τη δηλητηριάζει. 658 01:27:39,450 --> 01:27:43,150 Το χειρότερο, κανείς μας δεν μπορούσε να απαλύνει τον πόνο της. 659 01:27:46,492 --> 01:27:51,241 Μπορείς να μου πεις πώς… Πώς τελείωσε γι' αυτήν; 660 01:27:54,617 --> 01:27:57,907 Ο Γκέλερτ κι εγώ κάναμε σχέδια να φύγουμε μαζί. 661 01:27:59,575 --> 01:28:04,991 Ο αδελφός μου δεν το ενέκρινε. Ένα βράδυ μας αντιμετώπισε. 662 01:28:05,617 --> 01:28:07,866 Ρίξαμε φωνές, απειλές. 663 01:28:08,158 --> 01:28:11,532 Ο ’μπερφορθ έβγαλε το ραβδί του, πράγμα ανόητο. 664 01:28:14,367 --> 01:28:17,532 Έβγαλα το ραβδί μου, ακόμη πιο ανόητο. 665 01:28:20,200 --> 01:28:21,800 Ο Γκέλερτ απλά γέλασε. 666 01:28:23,383 --> 01:28:26,733 Κανείς δεν άκουσε την Αριάνα να κατεβαίνει τις σκάλες. 667 01:28:29,033 --> 01:28:32,183 Δεν μπορώ σίγουρα να ισχυριστώ ότι ήταν το δικό μου… 668 01:28:33,008 --> 01:28:34,418 ξόρκι… 669 01:28:39,117 --> 01:28:40,467 Δεν έχει σημασία. 670 01:28:41,992 --> 01:28:45,224 Μια στιγμή ήταν εκεί, και την επόμενη έφυγε. 671 01:28:46,592 --> 01:28:48,157 Λυπάμαι, ’λμπους. 672 01:28:50,533 --> 01:28:54,134 Αλλά αν σε παρηγορεί, ίσως γλίτωσε τον πόνο… 673 01:28:54,254 --> 01:28:55,254 Μη. 674 01:28:55,883 --> 01:28:57,683 Μη με απογοητεύεις, Νιουτ. 675 01:28:59,008 --> 01:29:00,491 Εσύ ειδικά. 676 01:29:01,992 --> 01:29:03,942 Η ειλικρίνειά σου είναι δώρο… 677 01:29:06,450 --> 01:29:08,950 ακόμα κι αν είναι μερικές φορές επώδυνη. 678 01:29:13,992 --> 01:29:17,447 Οι φίλοι μας θα είναι κουρασμένοι και θα θέλουν να ξεκουραστούν. 679 01:29:17,567 --> 01:29:19,366 Πήγαινε. 680 01:29:33,617 --> 01:29:36,657 ’λμπους, η Λάλι είπε κάτι νωρίτερα… 681 01:29:37,050 --> 01:29:39,741 ότι οι περισσότεροι είμαστε ατελείς. 682 01:29:41,325 --> 01:29:45,157 Αλλά ακόμα και αν κάνουμε λάθη, φρικτά πράγματα… 683 01:29:46,908 --> 01:29:50,108 μπορούμε να προσπαθήσουμε να διορθώσουμε τα πράγματα. 684 01:29:52,092 --> 01:29:53,792 Και αυτό έχει σημασία… 685 01:29:57,325 --> 01:29:58,475 Η προσπάθεια. 686 01:30:14,783 --> 01:30:16,133 Είμαστε μαζί σου. 687 01:30:16,880 --> 01:30:17,880 Ευχαριστώ. 688 01:30:26,567 --> 01:30:28,849 Η ώρα μας πλησιάζει, αδέλφια. 689 01:30:30,117 --> 01:30:31,866 Τέρμα το κρύψιμο. 690 01:30:34,617 --> 01:30:36,717 Ο κόσμος θα ακούσει τη φωνή μας. 691 01:30:40,242 --> 01:30:41,992 Και θα είναι εκκωφαντική. 692 01:30:50,092 --> 01:30:52,942 Δεν ήρθες εδώ για να προδώσεις τον Ντάμπλντορ. 693 01:30:54,033 --> 01:30:57,074 Ξέρεις μέσα στην αγνή σου καρδιά… 694 01:30:58,567 --> 01:30:59,867 ότι ανήκεις εδώ. 695 01:31:02,592 --> 01:31:06,092 Η πίστη σε μένα είναι πίστη στον εαυτό σου. 696 01:31:17,800 --> 01:31:20,050 Απόδειξε την αφοσίωσή σου, κ. Κάμα. 697 01:31:42,742 --> 01:31:45,304 Θεράπευσε. 698 01:31:45,424 --> 01:31:49,366 Θεράπευσε. 699 01:32:08,275 --> 01:32:09,275 Έλα. 700 01:32:10,858 --> 01:32:12,168 Ηρέμησε. 701 01:32:14,175 --> 01:32:15,175 Ήρεμα. 702 01:32:17,575 --> 01:32:19,085 Δείτε. 703 01:32:24,841 --> 01:32:26,741 Γι' αυτό είμαστε ξεχωριστοί. 704 01:32:29,950 --> 01:32:33,700 Το να κρύβουμε τις δυνάμεις μας δεν είναι απλά προσβολή για μας, 705 01:32:35,367 --> 01:32:36,877 είναι αμαρτία. 706 01:32:51,425 --> 01:32:52,675 Υπήρχε κι άλλο; 707 01:32:54,258 --> 01:32:55,258 ’λλο; 708 01:32:56,658 --> 01:32:59,532 Εκείνο το βράδυ, υπήρχε κι άλλο Κίλιν; 709 01:33:03,367 --> 01:33:04,417 Δεν νομίζω… 710 01:33:06,367 --> 01:33:08,113 Με απογοήτευσες δύο φορές. 711 01:33:08,233 --> 01:33:11,699 Καταλαβαίνεις σε τι κίνδυνο με έβαλες; 712 01:33:15,658 --> 01:33:19,074 Τελευταία ευκαιρία. Κατανοητό; 713 01:33:22,408 --> 01:33:23,408 Βρες το. 714 01:34:18,177 --> 01:34:19,177 Νιουτ. 715 01:34:20,408 --> 01:34:22,058 Τι είναι αυτό το μέρος; 716 01:34:23,192 --> 01:34:24,866 Το Δωμάτιο των Ευχών. 717 01:34:29,408 --> 01:34:32,758 Ελπίζω όλοι σας έχετε τα εισιτήρια που σας έδωσε η Μπάντι; 718 01:34:33,117 --> 01:34:35,317 Θα τα χρειαστείτε. Για την τελετή. 719 01:34:35,517 --> 01:34:38,117 Τι λες, Νιουτ; Καταλαβαίνεις τη δική σου; 720 01:34:38,817 --> 01:34:41,991 - Όχι. - Ωραία. Ευτυχώς. 721 01:34:42,283 --> 01:34:45,433 - Υποθέτω ότι το Κίλιν είναι μέσα σε μια. - Ναι. 722 01:34:45,742 --> 01:34:47,732 - Σε ποια; - Έλα ντε. 723 01:34:48,175 --> 01:34:51,791 Είναι σαν να μαντεύεις ένα χάρτη. Παιχνίδι. 724 01:34:52,483 --> 01:34:53,983 Γρήγορη εξαπάτηση. 725 01:34:55,492 --> 01:34:57,292 Αφήστε, είναι των Μαγκλ. 726 01:34:57,625 --> 01:35:02,547 Ο Γκρίντελβαλντ θα κάνει τα πάντα για να πάρει τον σπάνιο φίλο μας. 727 01:35:02,667 --> 01:35:07,699 Επομένως, πρέπει να κάνουμε όσους στείλει να αναρωτιούνται, 728 01:35:08,492 --> 01:35:11,392 για να φτάσει το Κίλιν με ασφάλεια στην τελετή. 729 01:35:11,808 --> 01:35:16,941 Αν, ως το απόγευμα, το Κίλιν, κι όλοι μας… 730 01:35:17,925 --> 01:35:22,307 είμαστε ακόμα ζωντανοί, θα θεωρήσουμε ότι έχουμε πετύχει. 731 01:35:22,600 --> 01:35:25,400 Κανείς δεν πέθανε παίζοντας μάντεψε το χαρτί. 732 01:35:27,783 --> 01:35:29,383 Μια σημαντική παρατήρηση. 733 01:35:30,758 --> 01:35:33,208 Εντάξει, διαλέξτε μια βαλίτσα και πάμε. 734 01:35:33,492 --> 01:35:37,032 Κ. Κοβάλσκι, εμείς θα πάμε αρχικά μαζί. 735 01:35:38,133 --> 01:35:39,133 Εγώ; 736 01:35:43,717 --> 01:35:45,127 Εντάξει. 737 01:36:09,758 --> 01:36:14,224 Ανυπομονώ να μου εξηγήσετε λίγα περισσότερα για το παιχνίδι του Παπά. 738 01:36:20,383 --> 01:36:21,533 Ευχαρίστως. 739 01:36:26,983 --> 01:36:28,657 Καλή τύχη, παιδιά. 740 01:36:31,717 --> 01:36:33,127 Καλή τύχη. 741 01:36:33,842 --> 01:36:36,166 Και σε σένα, Μπάντι. 742 01:36:39,425 --> 01:36:40,725 Τα λέμε, Μπάντι. 743 01:36:55,583 --> 01:37:00,949 Γνωρίζουμε στην ηγεσία ότι έχουμε σήμερα ένα διχασμένο κόσμο. 744 01:37:01,742 --> 01:37:04,657 Κάθε μέρα γεννιέται μια νέα συνωμοσία. 745 01:37:05,492 --> 01:37:07,842 Κάθε ώρα ένας νέος σκοτεινός ψίθυρος. 746 01:37:08,217 --> 01:37:11,407 Αυτοί οι ψίθυροι αυξήθηκαν τις τελευταίες ημέρες, 747 01:37:12,175 --> 01:37:14,575 με την προσθήκη ενός τρίτου υποψηφίου. 748 01:37:15,717 --> 01:37:19,532 Μόνο μ' ένα τρόπο δε θα μείνει καμία αμφιβολία… 749 01:37:20,700 --> 01:37:25,824 ότι υπάρχει ένας άξιος υποψήφιος μεταξύ των τριών που παρουσιάσαμε. 750 01:37:44,550 --> 01:37:48,500 Όπως γνωρίζει κάθε μαθητής… 751 01:37:48,758 --> 01:37:54,758 το Κίλιν είναι το πιο αγνό πλάσμα στον υπέροχο μαγικό μας κόσμο. 752 01:37:55,967 --> 01:37:57,717 Δεν μπορεί να εξαπατηθεί. 753 01:37:59,283 --> 01:38:01,341 Ας μας ενώσει το Κίλιν. 754 01:38:22,158 --> 01:38:23,907 Σάντος! 755 01:38:50,358 --> 01:38:51,358 Έλα. 756 01:38:55,608 --> 01:38:58,782 - Πού πάμε μετά; - Εδώ θα χωριστούμε. 757 01:38:59,508 --> 01:39:03,074 Συγγνώμη, τι; Θα χωριστούμε; 758 01:39:03,567 --> 01:39:06,417 Πρέπει να συναντήσω κάποιον άλλο, κ. Κοβάλσκι. 759 01:39:06,842 --> 01:39:10,252 Όλα καλά, θα είστε απολύτως ασφαλής. 760 01:39:14,383 --> 01:39:15,833 Δεν έχετε το Κίλιν. 761 01:39:16,742 --> 01:39:20,205 Πετάξτε τη βαλίτσα με την πρώτη υποψία προβλήματος. 762 01:39:20,425 --> 01:39:23,324 Επίσης, επιτρέψτε μου. 763 01:39:23,675 --> 01:39:25,525 Μην αμφισβητείτε για σας. 764 01:39:26,300 --> 01:39:30,068 Έχετε κάτι που οι περισσότεροι δεν έχουν σε όλη τους τη ζωή. 765 01:39:32,158 --> 01:39:34,241 Γεμάτη καρδιά. 766 01:39:35,242 --> 01:39:37,205 Μόνο ένας πραγματικά γενναίος… 767 01:39:37,325 --> 01:39:42,199 μπορεί να ανοίξει τον εαυτό του τόσο ειλικρινά και ολοκληρωτικά, όπως εσείς. 768 01:40:10,867 --> 01:40:12,649 Σάντος! 769 01:41:25,958 --> 01:41:28,116 Βαλίτσες, παρακαλώ. 770 01:41:47,667 --> 01:41:48,667 Παιδιά. 771 01:41:57,325 --> 01:41:58,835 Είναι θυμωμένος. 772 01:42:14,708 --> 01:42:17,408 Μισό. ’νοιξε τες, βεβαιώσου ότι είναι μέσα. 773 01:42:18,017 --> 01:42:19,017 Ηλίθιοι. 774 01:44:04,342 --> 01:44:05,642 Πόσο χρόνο έχει; 775 01:44:46,950 --> 01:44:50,541 Εδώ. Γεια. Κινδυνεύεις. 776 01:44:50,733 --> 01:44:53,080 - Πρέπει να φύγεις. - Λοιπόν… 777 01:44:53,200 --> 01:44:57,074 Δεν μπορώ να γυρίσω σπίτι. 778 01:44:57,225 --> 01:45:01,149 Είναι πολύ αργά για μένα. Μερικά λάθη είναι πολύ μεγάλα. 779 01:45:01,492 --> 01:45:05,582 - Μπορείς να με ακούσεις; - Δεν υπάρχει χρόνος. Με ακολούθησαν. 780 01:45:06,033 --> 01:45:08,949 Τους ξέφυγα, αλλά θα με βρουν σύντομα. 781 01:45:09,242 --> 01:45:11,442 - Θα μας βρουν. - Δεν με νοιάζει. 782 01:45:11,908 --> 01:45:14,997 Για μας νοιάζομαι μόνο. Δεν βγάζω νόημα χωρίς εμάς. 783 01:45:15,117 --> 01:45:17,017 Τζέικομπ, τι; Έλα. 784 01:45:18,033 --> 01:45:20,083 Δε σ' αγαπώ πια. Απλά φύγε. 785 01:45:20,275 --> 01:45:23,575 Είσαι η χειρότερη ψεύτρα του κόσμου, Κουίνι Γκόλντστιν. 786 01:45:24,033 --> 01:45:26,532 - Το ακούς; - Τι; Όχι. 787 01:45:26,883 --> 01:45:29,407 Είναι ένα σημάδι. Φίλε. 788 01:45:29,800 --> 01:45:33,341 - Έλα. - Έλα εδώ. Κλείσε τα μάτια σου. 789 01:45:34,325 --> 01:45:36,475 Σε παρακαλώ, κλείσε τα μάτια σου. 790 01:45:38,025 --> 01:45:41,099 - Ξέρεις τι μου είπε ο Ντάμπλντορ; - Όχι. 791 01:45:42,050 --> 01:45:44,157 Είπε ότι έχω γεμάτη καρδιά. 792 01:45:48,408 --> 01:45:52,949 Κάνει λάθος. Πάντα θα υπάρχει χώρος για σένα. 793 01:45:54,508 --> 01:45:56,866 - Ναι; - Ναι. Το ξέρεις. 794 01:45:58,258 --> 01:45:59,308 Κοίταξέ με. 795 01:46:02,525 --> 01:46:03,925 Κουίνι Γκόλντστιν. 796 01:47:08,450 --> 01:47:12,057 Κ. Σκαμάντερ. Δεν έχουμε συναντηθεί επίσημα. 797 01:47:12,208 --> 01:47:16,366 Χενριέτα Φίσερ. Ακόλουθος του κ. Βόγκελ. 798 01:47:17,342 --> 01:47:18,942 Ναι. Χαίρετε. 799 01:47:19,583 --> 01:47:21,657 Μπορώ να σας πάω πάνω. 800 01:47:22,775 --> 01:47:26,075 Έχει ξεχωριστή είσοδο για μέλη του Ανώτατου Συμβουλίου. 801 01:47:26,658 --> 01:47:30,058 - Ακολουθήστε με. - Με συγχωρείτε, γιατί να το κάνω αυτό; 802 01:47:30,867 --> 01:47:32,167 Να με πάτε πάνω; 803 01:47:33,492 --> 01:47:37,616 - Δεν είναι προφανές; - Όχι, ειλικρινά, δεν είναι. 804 01:47:42,325 --> 01:47:44,025 Με έστειλε ο Ντάμπλντορ. 805 01:47:46,325 --> 01:47:49,907 Ξέρω τι έχετε μέσα, κ. Σκαμάντερ. 806 01:48:11,575 --> 01:48:13,575 Θα έρθει από στιγμή σε στιγμή. 807 01:49:17,258 --> 01:49:18,458 Γιατί άργησες; 808 01:49:33,117 --> 01:49:35,830 Ευχαριστώ τους υποψηφίους για τα λόγια τους. 809 01:49:35,950 --> 01:49:41,950 Καθένας αντιπροσωπεύει ένα διαφορετικό όραμα όχι μόνο για τον κόσμο μας… 810 01:49:42,217 --> 01:49:44,532 αλλά και του άμαγου κόσμου. 811 01:49:46,292 --> 01:49:51,032 Έτσι φτάνουμε στο πιο σημαντικό κομμάτι της τελετής μας. 812 01:49:51,483 --> 01:49:53,366 Την επιλογή του Κίλιν. 813 01:51:23,050 --> 01:51:25,074 Το Κίλιν είδε. 814 01:51:26,383 --> 01:51:29,749 Είδε την καλοσύνη, τη δύναμη, 815 01:51:30,200 --> 01:51:34,782 τις απαραίτητες ιδιότητες για την ηγεσία και την καθοδήγησή μας. 816 01:51:37,075 --> 01:51:38,616 Ποιον βλέπεις; 817 01:51:55,325 --> 01:51:59,231 Ο Γκέλερτ Γκρίντελβαλντ είναι ο νέος αρχηγός του κόσμου της μαγείας, 818 01:51:59,450 --> 01:52:01,200 σύμφωνα με την επευφημία. 819 01:52:40,492 --> 01:52:43,542 Αυτός ο άντρας προσπάθησε να μου αφαιρέσει τη ζωή. 820 01:52:44,367 --> 01:52:48,407 Αυτός, που δεν έχει μαγεία… 821 01:52:49,408 --> 01:52:52,538 που θα παντρευόταν μια μάγισσα και θα διέφθειρε το αίμα μας… 822 01:52:52,658 --> 01:52:56,158 και θα έφτιαχνε μια απαγορευμένη ένωση που θα μας μείωνε. 823 01:52:56,658 --> 01:52:58,858 Θα μας έκανε αδύναμους, σαν αυτόν. 824 01:53:00,842 --> 01:53:02,692 Δεν είναι μόνος, φίλοι μου. 825 01:53:04,292 --> 01:53:06,907 Χιλιάδες θέλουν να κάνουν το ίδιο. 826 01:53:08,783 --> 01:53:12,083 Πρέπει να υπάρχει μόνο μια απάντηση σε τέτοια παράσιτα. 827 01:53:21,900 --> 01:53:22,900 Όχι. 828 01:53:26,708 --> 01:53:27,996 Βάσανους. 829 01:53:28,116 --> 01:53:29,116 Όχι! 830 01:53:31,617 --> 01:53:33,157 Σταμάτα το! 831 01:53:33,667 --> 01:53:38,782 Ο πόλεμός μας με τους Μαγκλς, αρχίζει σήμερα! 832 01:53:57,192 --> 01:53:58,192 Τζέικομπ. 833 01:54:38,542 --> 01:54:39,842 Σας λέει ψέματα. 834 01:54:42,742 --> 01:54:44,824 Αυτό το πλάσμα είναι νεκρό. 835 01:54:52,783 --> 01:54:54,366 Όχι τώρα. Περίμενε. 836 01:54:59,542 --> 01:55:03,649 Το έκανε για να σας εξαπατήσει. Το σκότωσε και το μάγεψε… 837 01:55:03,842 --> 01:55:06,192 για να τον θεωρήσετε ικανό ηγέτη. 838 01:55:09,067 --> 01:55:11,017 Αλλά δεν θέλει να σας ηγήσει. 839 01:55:13,733 --> 01:55:15,833 Θέλει απλώς να τον ακολουθήσετε. 840 01:55:16,393 --> 01:55:17,393 Λέξεις. 841 01:55:18,950 --> 01:55:21,200 Κατασκευασμένες για να εξαπατήσουν. 842 01:55:22,050 --> 01:55:24,322 Για να αμφισβητήσετε αυτό που είδατε. 843 01:55:24,442 --> 01:55:28,032 Δύο Κίλινς γεννήθηκαν εκείνη τη νύχτα. Δίδυμα. Και το ξέρω… 844 01:55:30,133 --> 01:55:31,633 - Το ξέρω… - Γιατί; 845 01:55:36,342 --> 01:55:38,366 Γιατί δεν έχεις αποδείξεις. 846 01:55:39,367 --> 01:55:41,217 Αφού δεν υπήρχε άλλο Κίλιν. 847 01:55:42,883 --> 01:55:45,230 - Κάνω λάθος; - Η μητέρα του σκοτώθηκε… 848 01:55:45,350 --> 01:55:47,807 Τότε πού είναι τώρα, κ. Σκαμάντερ; 849 01:56:13,867 --> 01:56:17,017 Κανείς δεν μπορεί να ξέρει τα πάντα, Νιουτ. Θυμάσαι; 850 01:56:47,658 --> 01:56:48,958 Δεν καταλαβαίνω. 851 01:57:01,442 --> 01:57:03,742 Δεν μπορεί να σε ακούσει, μικρό μου. 852 01:57:05,075 --> 01:57:06,585 Δεν είναι εδώ… 853 01:57:08,283 --> 01:57:10,574 Αλλά ίσως ακούει από κάπου. 854 01:57:14,408 --> 01:57:16,458 Αυτό είναι το πραγματικό Κίλιν. 855 01:57:17,867 --> 01:57:21,732 Δείτε το. Το βλέπετε με τα ίδια σας τα μάτια. 856 01:57:21,925 --> 01:57:23,425 Είναι το πραγματικό… 857 01:57:28,592 --> 01:57:32,732 Δεν πρέπει να μετρήσει. Η ψηφοφορία πρέπει να επαναληφθεί. 858 01:57:33,533 --> 01:57:36,116 Έλα, ’ντον. Κάνε κάτι. 859 01:58:04,575 --> 01:58:07,991 Εσύ… Όχι, παρακαλώ. 860 01:58:33,450 --> 01:58:34,900 Είναι τιμή μου. 861 01:58:36,408 --> 01:58:39,366 Αλλά όπως γεννηθήκατε δύο εκείνο το βράδυ… 862 01:58:39,817 --> 01:58:42,824 υπάρχει κάποιος άλλος εδώ, εξίσου άξιος. 863 01:58:44,408 --> 01:58:45,758 Είμαι σίγουρος. 864 01:59:01,742 --> 01:59:02,742 Ευχαριστώ. 865 02:01:55,633 --> 02:01:58,033 Ποιος θα σε αγαπήσει τώρα, Ντάμπλντορ; 866 02:02:00,592 --> 02:02:01,792 Είσαι μόνος. 867 02:02:52,650 --> 02:02:54,450 Δεν ήμουν ποτέ εχθρός σου. 868 02:03:01,758 --> 02:03:04,324 Ούτε τότε, ούτε τώρα. 869 02:03:45,225 --> 02:03:47,199 Με σκέφτηκες ποτέ; 870 02:03:50,050 --> 02:03:51,050 Πάντα. 871 02:03:58,600 --> 02:03:59,700 Γύρνα σπίτι. 872 02:04:48,408 --> 02:04:49,408 Εδώ είναι. 873 02:04:51,825 --> 02:04:53,075 Μπράβο, Μπάντι. 874 02:04:57,492 --> 02:04:59,002 Έλα, μικρή. 875 02:05:00,275 --> 02:05:03,838 - Συγγνώμη. Θα πέρασες απαίσια νύχτα. - Όχι… 876 02:05:04,158 --> 02:05:08,608 Μερικές φορές πρέπει να χάσεις κάτι για να καταλάβεις πόσο σημαντικό είναι. 877 02:05:11,158 --> 02:05:13,157 Και μερικές φορές απλά… 878 02:05:16,483 --> 02:05:18,357 Μερικές φορές το ξέρεις. 879 02:05:30,050 --> 02:05:31,050 Μπες μέσα. 880 02:05:33,383 --> 02:05:34,841 Κ. Κοβάλσκι. 881 02:05:36,783 --> 02:05:38,574 Σας χρωστάω μια συγγνώμη. 882 02:05:39,650 --> 02:05:43,300 Δεν ήταν ποτέ πρόθεσή μου να υποστείτε τη βασανιστική κατάρα. 883 02:05:44,364 --> 02:05:45,364 Ναι… 884 02:05:45,789 --> 02:05:48,238 Πήραμε πίσω την Κουίν, οπότε πατσίσαμε. 885 02:05:48,358 --> 02:05:49,608 Να ρωτήσω κάτι; 886 02:05:51,217 --> 02:05:54,282 Να το κρατήσω; Ως ενθύμιο; 887 02:05:57,008 --> 02:06:00,449 Δεν μπορώ να σκεφτώ κάποιο πιο άξιο. 888 02:06:03,008 --> 02:06:04,508 Ευχαριστώ, Καθηγητά. 889 02:06:25,383 --> 02:06:27,299 - Απίστευτο. - Αλλά πώς; 890 02:06:27,450 --> 02:06:30,847 - Νόμιζα δεν μπορούσατε να εναντιωθείτε. - Δεν το κάναμε. 891 02:06:30,967 --> 02:06:35,191 Πήγε να σκοτώσει, εγώ να προστατεύσω. Τα ξόρκια μας συναντήθηκαν. 892 02:06:37,258 --> 02:06:38,858 Ας το πούμε μοίρα. 893 02:06:40,408 --> 02:06:43,808 Στην τελική, πώς αλλιώς θα εκπληρώσουμε το πεπρωμένο μας; 894 02:06:45,658 --> 02:06:46,658 ’λμπους. 895 02:06:48,700 --> 02:06:49,900 Υποσχέσου μου. 896 02:06:52,775 --> 02:06:55,275 Ότι θα τον βρεις και θα τον σταματήσεις. 897 02:07:22,325 --> 02:07:26,532 - ’λμπερτ, μην ξεχάσεις τα πιροσκί. - Μάλιστα, κ. Κ. 898 02:07:26,783 --> 02:07:30,491 ’λμπερτ. Σε 8 λεπτά βγάλε τα κολάτσκι. 899 02:07:31,158 --> 02:07:33,455 - Ναι, κύριε Κ. - Είναι καλό παιδί. 900 02:07:33,575 --> 02:07:36,413 Δεν ξέρει διαφορά μεταξύ παστεκίκι και γκολάμπκι. 901 02:07:36,533 --> 02:07:39,283 - Γλυκέ μου. Ο Νιουτ δεν ξέρει τι λες. - Τι; 902 02:07:39,408 --> 02:07:43,982 Ούτε εγώ ξέρω. Και δεν δουλεύεις σήμερα, θυμάσαι; 903 02:07:45,367 --> 02:07:50,330 Είσαι καλά, γλυκέ μου; Αγχώνεσαι για την ομιλία. Δεν χρειάζεται. Πες του, μωρό μου. 904 02:07:50,450 --> 02:07:52,438 - Μην αγχώνεσαι. - Δεν αγχώνομαι. 905 02:07:52,558 --> 02:07:55,699 Τι μυρίζει; Γιατί καίγεται κάτι; ’λμπερτ; 906 02:07:58,950 --> 02:08:01,199 Ίσως αγχωνόμαστε για κάτι άλλο; 907 02:08:02,133 --> 02:08:04,116 Δεν ξέρω για τι μιλάς. 908 02:08:18,700 --> 02:08:20,900 Η μέρα που γνώρισα τον Τζέικομπ… 909 02:08:21,992 --> 02:08:26,242 Τη μέρα που γνώρισα τον Τζέικομπ, καθόμασταν και στην Εθνική Τράπεζα Στιν. 910 02:08:27,467 --> 02:08:28,567 Ποτέ δεν θα… 911 02:08:43,100 --> 02:08:44,991 Η κουμπάρα, υποθέτω; 912 02:08:47,258 --> 02:08:49,024 Ο κουμπάρος, υποθέτω; 913 02:08:51,425 --> 02:08:53,775 - Κάτι έκανες στα μαλλιά σου. - Όχι. 914 02:08:56,908 --> 02:09:00,188 Ναι, στην πραγματικότητα… Μόνο για απόψε. 915 02:09:00,308 --> 02:09:02,658 - Σου πάει πολύ. - Ευχαριστώ, Νιουτ. 916 02:09:07,742 --> 02:09:10,032 - Γεια. - Δείτε ποια… 917 02:09:10,708 --> 02:09:11,708 Γεια. 918 02:09:12,831 --> 02:09:14,431 Χαίρομαι που σε βλέπω. 919 02:09:14,842 --> 02:09:16,363 - Γεια. - Πώς είσαι; 920 02:09:16,483 --> 02:09:19,532 - Τι όμορφη, Λάλι. - Ευχαριστώ, Νιουτ. Το εκτιμώ. 921 02:09:19,867 --> 02:09:22,024 Καλή τύχη. Τίνα, έλα. 922 02:09:22,175 --> 02:09:25,675 - Πρέπει να μου πεις πώς ήταν στη Μακούσα. - Θα σε δω μέσα. 923 02:09:30,200 --> 02:09:31,710 Εγώ; Πώς είμαι; 924 02:09:32,408 --> 02:09:34,741 - Είσαι καλά; - Φαίνεσαι ωραία. 925 02:09:35,033 --> 02:09:37,683 - Ναι, είμαι μια χαρά. - Δεν αγχώνεσαι, ε; 926 02:09:38,825 --> 02:09:42,475 Δεν γίνεται ν' αγχώνεσαι για μια ομιλία αφού έσωσες τον κόσμο. 927 02:09:59,050 --> 02:10:00,250 Ιστορική μέρα. 928 02:10:01,883 --> 02:10:06,241 Εκεί που ήταν κάποτε το παρελθόν, θα είναι τώρα το μέλλον. 929 02:10:09,383 --> 02:10:13,783 Παράξενο πώς μοιάζουν οι ιστορικές ημέρες τόσο συνηθισμένες όταν τις βιώνεις. 930 02:10:14,300 --> 02:10:17,238 Ίσως αυτό γίνεται όταν ο κόσμος κάνει τα καταφέρνει. 931 02:10:17,358 --> 02:10:19,866 Τι ωραίο που συμβαίνει μερικές φορές. 932 02:10:23,950 --> 02:10:26,705 Δεν ήμουν σίγουρος ότι θα σε έβλεπα εδώ. 933 02:10:26,825 --> 02:10:29,591 - Ούτε εγώ. - Νιουτ. 934 02:10:29,825 --> 02:10:32,972 - Ναι. - Ο Τζέικομπ πιστεύει έχασε το δαχτυλίδι. 935 02:10:33,092 --> 02:10:36,392 - Σε παρακαλώ πες μου ότι το έχεις. - Όλα εντάξει. Ναι. 936 02:10:37,892 --> 02:10:39,692 Με τρόμαξε. Τζέικομπ! 937 02:10:42,008 --> 02:10:43,418 Καλό παιδί, Πικ. 938 02:10:48,383 --> 02:10:49,793 Καλύτερα να… 939 02:10:51,408 --> 02:10:52,758 Ευχαριστώ, Νιουτ. 940 02:10:54,242 --> 02:10:56,866 - Για τι; - Διάλεξε το δηλητήριό σου. 941 02:10:59,242 --> 02:11:01,942 Πραγματικά δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα. 942 02:11:09,050 --> 02:11:10,949 Θα το έκανα ξανά. 943 02:11:12,967 --> 02:11:14,167 Αν χρειαστείς. 944 02:11:29,838 --> 02:11:30,838 Εντάξει. 945 02:11:33,170 --> 02:11:34,170 Γεια. 946 02:11:44,908 --> 02:11:46,208 - Γεια! - Γεια! 947 02:11:46,328 --> 02:11:47,328 Μπάντι! 948 02:11:48,575 --> 02:11:49,575 Μπάντι! 949 02:12:09,950 --> 02:12:12,782 Είσαι τόσο όμορφη. 950 02:12:20,833 --> 02:12:22,533 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 951 02:12:43,283 --> 02:12:46,413 Αυτός είναι ο ’λμπερτ. Δεν ξέρω αν τον γνώρισες. 952 02:12:46,533 --> 02:12:47,883 Γνώρισες τη Λάλι; 953 02:13:13,962 --> 02:13:18,962 Απόδοση & Συγχρονισμός: haroldpoi 94194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.