All language subtitles for 1x01Las_llaves_delmarHUN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:04,439 Ez, hölgyem, ... 2 00:00:10,520 --> 00:00:12,160 Ez, hölgyem, ... 3 00:00:15,720 --> 00:00:18,040 Ez, hölgyem, ... 4 00:00:20,160 --> 00:00:22,920 Ez, hölgyem, ... 5 00:00:29,959 --> 00:00:32,040 Ez, hölgyem, ... 6 00:01:02,160 --> 00:01:03,520 Mire való? 7 00:01:04,400 --> 00:01:05,720 Ez, hölgyem, 8 00:01:06,119 --> 00:01:10,360 a legerősebb fegyver a birodalomban mit uralkodásod alatt kovácsoltak 9 00:01:42,520 --> 00:01:44,479 Isten áldjon, felség! 10 00:01:45,479 --> 00:01:46,879 A királynő!! 11 00:01:50,920 --> 00:01:52,560 Éljen a királynő! 12 00:02:02,160 --> 00:02:03,439 A katonáim 13 00:02:06,400 --> 00:02:08,080 Bátor katonáim 14 00:02:09,439 --> 00:02:12,600 Mondjátok,hogy nem ez lesz az utolsó győzelmünk 15 00:02:12,840 --> 00:02:14,520 Nem ez lesz az utolsó, felség! 16 00:02:14,680 --> 00:02:16,560 Nem ez lesz,felség 17 00:02:16,600 --> 00:02:18,400 Soha! 18 00:02:25,320 --> 00:02:27,119 Az én bátor katonáim 19 00:02:32,280 --> 00:02:33,680 Tisztítsátok meg sebeitek 20 00:02:34,640 --> 00:02:36,840 Holnap,mielőtt a nap lenyugszik 21 00:02:36,879 --> 00:02:38,200 elfoglaljuk Granadát 22 00:02:38,239 --> 00:02:39,720 Isten óvja a királynőt! 23 00:02:39,760 --> 00:02:41,520 Éljen! 24 00:02:42,600 --> 00:02:44,119 Éljen! 25 00:02:46,200 --> 00:02:48,040 Granada városa megadta magát 26 00:02:48,280 --> 00:02:49,720 Persze, hogy megadta magát 27 00:02:50,239 --> 00:02:53,320 Sokkal korábban adták meg magukat mint,napnyugta 28 00:02:53,760 --> 00:02:56,840 Az iszlám utolsó bástyája az Ibériai-félszigeten 29 00:02:57,000 --> 00:02:59,160 végül,vereséget szenvedett 30 00:03:00,680 --> 00:03:02,879 A háború 800 évig tartott 31 00:03:03,080 --> 00:03:05,840 A leghosszabb idő,mit Isten gyermekei valaha háborúztak 32 00:03:05,879 --> 00:03:08,360 800 évig,anyáink csak harci 33 00:03:08,560 --> 00:03:10,479 kutyákat neveltek. 34 00:03:10,959 --> 00:03:13,040 Vassal és vérrel tápláltak minket 35 00:03:13,600 --> 00:03:16,040 Azzal a gondolattal képeznek ki 36 00:03:16,080 --> 00:03:18,239 hogy amint eldobjuk, tejfogainkat 37 00:03:18,400 --> 00:03:20,360 szembenézünk a halállal 38 00:03:21,400 --> 00:03:24,000 A kijelölt földterület, amely oly sokáig 39 00:03:24,060 --> 00:03:26,479 távol tartotta egymástól a mórokat és a keresztényeket, 40 00:03:26,520 --> 00:03:29,400 az árvák pusztaságává vált. 41 00:03:29,800 --> 00:03:31,800 Mindannyian,akik ott nőttünk fel,tudtuk 42 00:03:31,840 --> 00:03:34,760 milyen fontos, hogy vigyázzunk a szomszéd birtokára, 43 00:03:34,800 --> 00:03:36,600 nem számít, mennyire muszlim. 44 00:03:37,320 --> 00:03:38,560 Elloptad a tojásait, igen. 45 00:03:39,119 --> 00:03:41,040 De nem nyúltál a csirkéikhez, 46 00:03:41,080 --> 00:03:42,800 nehogy másnap ne tudj mit lopni 47 00:03:44,200 --> 00:03:47,239 De Kasztíliaban nem volt több tojás vagy csirke. 48 00:03:47,400 --> 00:03:49,320 Nincs mór, aki harcolna 49 00:03:50,000 --> 00:03:52,239 Mert nem hagyták, nem maradt több 50 00:03:52,400 --> 00:03:54,920 csont a háború kutyáinak. 51 00:04:00,239 --> 00:04:03,000 Az Úrnak,mindennek teremtőjének 52 00:04:03,280 --> 00:04:06,320 1492.évében és augusztus havában 53 00:04:06,720 --> 00:04:10,959 Azok a karavellák nem voltak tele kutyákkal és lovakkal 54 00:04:11,000 --> 00:04:14,479 Nem utaztak bennük, királyok,szerzetesek vagy katonák 55 00:04:14,879 --> 00:04:18,680 Az a három karavella nyomorultakkal volt tele 56 00:04:20,360 --> 00:04:23,959 La Pinta és a la Niña kapitánya Pinzón volt. 57 00:04:24,160 --> 00:04:26,479 Milyen nagy kalóz mindkettő 58 00:04:27,280 --> 00:04:30,520 Kérdezd a portugálokat miként koptatták el őket 59 00:04:32,400 --> 00:04:34,879 A Santa María, élén Alonso Niño volt 60 00:04:34,920 --> 00:04:36,600 El Negro,ahogy hívtuk 61 00:04:36,640 --> 00:04:40,360 Annyi fekete rabszolgát szállított,hogy már 62 00:04:40,400 --> 00:04:43,439 az ő arca is ugyanolyan színűvé vált 63 00:04:46,280 --> 00:04:48,760 Mellette pedig, Juan de la Cosa, 64 00:04:49,160 --> 00:04:51,760 a valaha volt legjobb térképész 65 00:04:54,040 --> 00:04:57,600 Andalúzok, baszkok, portugálok, olaszok 66 00:04:57,640 --> 00:04:59,439 és más rossz életű emberek 67 00:04:59,959 --> 00:05:02,720 Néhány rabszolga, maroknyi kalóz 68 00:05:02,760 --> 00:05:04,520 és négy halálraítélt. 69 00:05:04,920 --> 00:05:07,320 Összesen, hetven-nyolcvan,boldogtalan 70 00:05:07,360 --> 00:05:09,640 Kolumbusz Kristóf parancsnoksága alatt 71 00:05:10,360 --> 00:05:11,920 Többet,nem számoltam össze 72 00:05:12,800 --> 00:05:14,119 Csak amennyit láttam 73 00:05:37,520 --> 00:05:38,840 Itt vannak,admirális 74 00:05:39,959 --> 00:05:41,160 Fertőtlenítve... 75 00:05:42,080 --> 00:05:43,239 és tetűmentesen 76 00:05:53,760 --> 00:05:55,439 Milyen bűnt követt el, fiam? 77 00:05:55,720 --> 00:05:57,970 Megöltem egy embert akit nem kellett volna,uram 78 00:05:58,439 --> 00:06:00,959 És őszintén imádkozom hogy Isten bocsássa meg 79 00:06:02,040 --> 00:06:04,000 És milyen bűnt követett az az ember? 80 00:06:05,680 --> 00:06:07,720 Megbecstelenített egy hétgyermekes 81 00:06:07,760 --> 00:06:09,760 özvegy anyát 82 00:06:10,100 --> 00:06:12,630 Imádkozom Istenhez, hogy sose bocsássa meg neki 83 00:06:18,600 --> 00:06:20,760 És te,mi volt a bűnöd? 84 00:06:22,520 --> 00:06:25,320 Hárman megtámadták a 85 00:06:25,360 --> 00:06:28,080 vérpadot,onnan próbáltak megmenteni 86 00:06:28,400 --> 00:06:31,439 Mondtam,hogy nem kellett volna 87 00:06:32,100 --> 00:06:34,570 Helyettük beszélsz, nincs nyelvük megvédeni magukat? 88 00:06:34,879 --> 00:06:36,920 Nincs uram, kivágták nekik 89 00:06:45,760 --> 00:06:47,040 Mindhármuknak? 90 00:06:47,920 --> 00:06:49,119 Mindhármuknak 91 00:06:54,360 --> 00:06:55,760 Tudsz varrni? 92 00:06:57,720 --> 00:06:59,720 Fát javítani, fémet mívelni? 93 00:06:59,959 --> 00:07:02,680 Főzni vagy használható szakma a tengerre? 94 00:07:05,479 --> 00:07:06,879 Tudsz úszni? 95 00:07:08,640 --> 00:07:09,959 Engedje el őket 96 00:07:11,520 --> 00:07:13,920 A Santa Marían fognak lmind a négyen szolgálni 97 00:07:13,959 --> 00:07:15,280 Helyettük,fogsz beszélni 98 00:07:16,280 --> 00:07:18,840 Megtanulják a hajózás rejtelmeit 99 00:07:18,879 --> 00:07:20,959 Itt töltik a büntetést 100 00:07:23,479 --> 00:07:27,280 Volt más választásod? A tenger vagy a sóbánya. 101 00:07:27,320 --> 00:07:28,360 Rendben 102 00:07:28,720 --> 00:07:31,000 A só nem hiányzik egyikből sem 103 00:07:39,879 --> 00:07:41,760 Jobban jártak volna a bányákban 104 00:07:43,000 --> 00:07:46,560 A fele tengerésznek nevezi magát,de úszni sem tud 105 00:07:47,600 --> 00:07:49,280 Hány tengeri mérföld van mára? 106 00:07:49,520 --> 00:07:50,560 30 107 00:07:51,760 --> 00:07:53,280 Írj 20-at 108 00:08:04,280 --> 00:08:05,640 Az igazsághoz tartozik 109 00:08:05,879 --> 00:08:07,670 Ez a két férfi értett, a navigáláshoz 110 00:08:09,040 --> 00:08:12,200 Egy vonalzóval és egy iránytűvel 111 00:08:12,239 --> 00:08:13,879 meghatározták,hogy 112 00:08:14,040 --> 00:08:16,000 a nap,hol nyugszik a horizonton 113 00:08:16,040 --> 00:08:19,119 Néhány összeadással és kivonással meghatározták 114 00:08:19,160 --> 00:08:21,080 hol és milyen messze vagyunk a tengeren 115 00:08:22,920 --> 00:08:25,200 Egy felhő is elég volt nekik az iránymutatáshoz 116 00:08:25,600 --> 00:08:28,959 Az égre pillantva a, szél fújni kezdett. 117 00:08:30,000 --> 00:08:31,360 Mindig a javára 118 00:08:31,720 --> 00:08:33,200 Mindig nyugat felé 119 00:08:34,119 --> 00:08:36,920 Nem volt más mint bízni bennük 120 00:08:36,959 --> 00:08:39,640 A többiek még olvasni sem tudtak 121 00:08:41,200 --> 00:08:43,040 Csaltak,persze, hogy megcsaltak 122 00:08:43,080 --> 00:08:44,879 Milyen jó tengerész nem teszi meg? 123 00:08:46,119 --> 00:08:49,000 Tudták,hogy a gyomrunkat éhség és félelem szorítja 124 00:08:49,840 --> 00:08:53,000 A félelem,hogy tengerészként, visszavonhatatlanul 125 00:08:53,160 --> 00:08:54,520 érzi,hogy távolodunk a parttól. 126 00:08:55,280 --> 00:08:57,360 Félelem,hogy semmi ellátmány 127 00:08:57,400 --> 00:08:59,119 a visszatérésre nem lesz 128 00:09:00,720 --> 00:09:03,520 Az elégedetlenség, felfordulások és zavargások 129 00:09:03,560 --> 00:09:07,000 elkerüléséért,kevesebb mérföldet mondtak a megtettnél 130 00:09:08,360 --> 00:09:10,000 Ezzel a módszerrel elhitették 131 00:09:10,760 --> 00:09:13,000 hogy nem távolodtunk messzire,az otthontól 132 00:09:17,600 --> 00:09:20,920 Mire a Spanyol királyság nagy győzelmének híre 133 00:09:20,959 --> 00:09:24,119 Granadából a Vatikánba érkezett, már késő volt. 134 00:09:24,920 --> 00:09:27,720 VIII. Ince pápának, már az utolsó 135 00:09:28,040 --> 00:09:31,479 erejét is felemésztette a betegséggel való harc 136 00:09:33,080 --> 00:09:36,560 A szóbeszéd szerint,annyira megörvendeztette,a mórok veresége 137 00:09:36,600 --> 00:09:39,840 hogy azon nyomban, új erőre kapva 138 00:09:39,879 --> 00:09:41,800 dupla adag vacsorát kért 139 00:09:42,879 --> 00:09:45,000 Több hónapja a bölcs orvosai 140 00:09:45,040 --> 00:09:47,560 csak anyatejjel tápláltatták őt 141 00:09:47,920 --> 00:09:49,360 És szegény Ince pápa 142 00:09:49,760 --> 00:09:53,360 pontosan követte a neki felírt recepteket 143 00:09:53,560 --> 00:09:54,760 Bármit ami 144 00:09:55,160 --> 00:09:58,080 távol tarthatta a mennyország kapujától 145 00:09:59,959 --> 00:10:01,959 Egyértelmű,hogy nem látta tisztán 146 00:10:02,000 --> 00:10:03,800 majd kitüntetéssel fogadják 147 00:10:03,840 --> 00:10:06,200 vagy,be sem engedik, azon a kapun. 148 00:10:06,879 --> 00:10:08,800 Nem számít,milyen pápa volt. 149 00:10:09,840 --> 00:10:11,479 Szegény Ince 150 00:10:12,160 --> 00:10:15,360 A nép apja, így hívták a rossz nyelvek 151 00:10:15,400 --> 00:10:18,400 a gondoskodások miatt, amiket 152 00:10:18,439 --> 00:10:20,439 számtalan gyerekével tanúsított 153 00:10:21,000 --> 00:10:22,720 Nyolc közülük, elismert 154 00:10:23,000 --> 00:10:25,360 A másik tizenhárom,törvénytelen 155 00:10:34,720 --> 00:10:36,479 Egy liter víz, egy liter bor 156 00:10:36,640 --> 00:10:39,080 és egy liter ecet egy embernek egy napra 157 00:10:39,119 --> 00:10:40,680 Nem több, nem kevesebb 158 00:10:40,879 --> 00:10:43,640 És ha elkapok,valakit részegen,a beleiből 159 00:10:43,680 --> 00:10:45,630 véres hurkát készítek és a tengerbe dobom 160 00:10:45,920 --> 00:10:48,800 Szalonna,szardínia, só és tőkehal 161 00:10:49,119 --> 00:10:52,160 Piskóta,kemény akár a medve fogai 162 00:10:52,360 --> 00:10:55,600 Ha nagyon akar enni, áztassa előtte tengervízben 163 00:10:56,520 --> 00:10:58,320 100 hordó víz 164 00:10:58,360 --> 00:11:00,879 Ha bármelyik laza, szólj az ácsnak 165 00:11:01,479 --> 00:11:03,320 Ja, és ami a legfontosabb 166 00:11:03,640 --> 00:11:05,800 Ne zavarják se a kecskét se a tyúkot 167 00:11:06,000 --> 00:11:08,680 Az egyik a tejet adja a másik a tojásokat 168 00:11:09,160 --> 00:11:11,640 Sok itt a rosszarcú 169 00:11:14,200 --> 00:11:15,760 Hány napra elég? 170 00:11:16,239 --> 00:11:19,439 Hatvanra harminc oda,harminc vissza 171 00:11:19,479 --> 00:11:20,640 Eggyel se többre 172 00:11:20,879 --> 00:11:22,680 Olaj, fokhagyma 173 00:11:22,780 --> 00:11:23,550 Gumiarábikum, 174 00:11:24,080 --> 00:11:25,000 Lazurit ásvány.. 175 00:11:25,680 --> 00:11:27,000 szerecsendió... 176 00:11:27,680 --> 00:11:28,760 ...fahéj 177 00:11:28,760 --> 00:11:30,400 Tehát,három 178 00:11:30,439 --> 00:11:32,600 kontinenst adott,a mi urunk 179 00:11:32,640 --> 00:11:35,879 ezen a földön,hogy benépesítsük 180 00:11:36,200 --> 00:11:39,520 Europát,Afrikát és Ázsiát 181 00:11:39,760 --> 00:11:42,280 És hárman voltak 182 00:11:42,320 --> 00:11:45,439 azok a bölcsek akik a kis Jézusnak hódoltak 183 00:11:45,479 --> 00:11:48,200 Három bölcs három kontinensről 184 00:11:48,240 --> 00:11:49,260 tömjén,mirha... 185 00:11:49,360 --> 00:11:50,560 És az arany? 186 00:11:51,060 --> 00:11:53,690 Kevés királynak van aranya, ezek megvásárlásához 187 00:11:53,990 --> 00:11:55,990 A fűszeres India, messze van,hölgyem 188 00:11:57,990 --> 00:12:01,990 Marco Polo hatalmas helynek írja le Indiát 189 00:12:01,990 --> 00:12:03,990 ami csodákkal van tele 190 00:12:07,990 --> 00:12:11,090 Ott vannak a legmélyebb erdők és legmagasabb hegyek 191 00:12:12,090 --> 00:12:13,990 Azokban a hegyekben pigmeusok élnek 192 00:12:16,990 --> 00:12:18,990 Akiknek három év az utód létrehozása 193 00:12:19,090 --> 00:12:20,990 és csak nyolc évet élnek 194 00:12:26,600 --> 00:12:27,879 És az afrikaiak? 195 00:12:28,070 --> 00:12:29,970 Portugália,már bejárta a partjait 196 00:12:30,470 --> 00:12:32,790 határos Afrikával és megnyitotta az egyetlen 197 00:12:33,270 --> 00:12:35,970 utat a tengeren ami Indiához és a fűszereihez vezet 198 00:12:36,970 --> 00:12:37,970 De senki ép ésszel 199 00:12:42,970 --> 00:12:45,170 nem léphet parta az afrikai kontinensen. 200 00:12:45,870 --> 00:12:47,470 Ott félszemű férfiak élnek 201 00:12:49,990 --> 00:12:52,000 és olyanok kiknek nincs feje 202 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Nincs fejük... 203 00:12:56,990 --> 00:12:59,000 ezért a szemük a vállukon van 204 00:12:59,900 --> 00:13:02,000 És egyébként a kontinensen belül 205 00:13:02,800 --> 00:13:04,950 olyan meleg van hogy azonnal megégnénk 206 00:13:07,950 --> 00:13:08,950 Csak szörnyek.. 207 00:13:09,050 --> 00:13:10,350 és alaktalan lények 208 00:13:11,150 --> 00:13:14,350 lakják e megperzselt földet 209 00:13:16,680 --> 00:13:18,320 Mit tudnak a nyugatról? 210 00:13:19,320 --> 00:13:20,990 Az ismeretlen tenger 211 00:13:35,320 --> 00:13:36,439 Semmi 212 00:13:37,600 --> 00:13:39,520 Örök sötétség 213 00:13:41,680 --> 00:13:43,560 Mielött látnád a végét, 214 00:13:44,800 --> 00:13:47,000 a tenger belülről örvénylik 215 00:13:47,520 --> 00:13:49,200 a beleiből 216 00:13:52,360 --> 00:13:56,720 A hajók meghajolnak az 50 láb magas hullámok előtt 217 00:13:59,720 --> 00:14:03,879 Olyan nagy halak amilyeneket még nem láttál 218 00:14:05,560 --> 00:14:08,080 Élve majd megfulladva 219 00:14:09,479 --> 00:14:11,760 Mind az ürességbe kerülünk 220 00:14:12,520 --> 00:14:14,800 És mind az ürességbe esünk. 221 00:14:29,060 --> 00:14:30,740 Mindannyian matrózok vagytok. 222 00:14:32,160 --> 00:14:34,160 A tenger férfijai, nem igaz? 223 00:14:36,000 --> 00:14:38,200 Mi az első ami megjelenik a látóhatáron 224 00:14:38,239 --> 00:14:40,160 ha közeledik egy karavella? 225 00:14:41,640 --> 00:14:43,400 Mi az első dolog,amit látsz? 226 00:14:43,720 --> 00:14:45,400 A vitorlákat vagy a hajótestet? 227 00:14:48,160 --> 00:14:50,160 A vitorlákat Így van,nem? 228 00:14:50,680 --> 00:14:54,239 Akkor is ez történik ha északról,délről,nyugatról jön 229 00:14:55,000 --> 00:14:56,400 Ez mindig megtörténik 230 00:14:57,360 --> 00:14:59,879 Mindig megtörténik és minden tengeren 231 00:15:02,119 --> 00:15:05,000 Minden tengerész tudja a földkerekségen 232 00:15:07,320 --> 00:15:09,920 Minden matróz látta a saját szemeivel 233 00:15:11,000 --> 00:15:13,600 Szóval ne hallgass erre az öreg félszeműre 234 00:15:13,920 --> 00:15:17,479 A meglévő szeme ugyanolyan mint ami hiányzik neki 235 00:15:18,720 --> 00:15:22,520 Nem mesélte,hogy egy óriási hal felfalta?? 236 00:15:23,200 --> 00:15:26,360 Húsának íze olyan undort 237 00:15:26,400 --> 00:15:29,760 váltott ki szegény halból hogy ki kellett köpnie 238 00:15:40,160 --> 00:15:42,160 Áldd meg a fényt és a szent keresztet 239 00:15:42,680 --> 00:15:45,360 Az igazság ura és a szentháromság 240 00:15:47,280 --> 00:15:50,200 Áldott legyen a hajnal és az urunk,ki elküldi 241 00:15:51,200 --> 00:15:55,000 Áldott legyen, a nap és az urunk,ki elküldi 242 00:16:06,300 --> 00:16:09,479 Biztosíthatom,hogy Juan de la Cosa nem akárki volt 243 00:16:09,840 --> 00:16:11,879 Sem iránytű, sem sextáns. 244 00:16:12,200 --> 00:16:16,439 A kantábriai volt a legfelkészültebb navigátor a Santa Marían 245 00:16:19,879 --> 00:16:22,000 A fejében volt az összes tenger 246 00:16:22,040 --> 00:16:24,560 térképe,amerre hajózott és ez nem kevés volt 247 00:16:26,160 --> 00:16:28,990 Ismerte az éjszakai égbolt csillagait,az árapályt 248 00:16:29,400 --> 00:16:31,239 a tenger felett szálló madarakat 249 00:16:35,760 --> 00:16:38,119 Kolumbusz után második,igen 250 00:16:38,280 --> 00:16:40,160 De elsőbb bárki mástól 251 00:16:43,260 --> 00:16:46,320 Juan de la Cosa ha akarta akár név szerint 252 00:16:46,360 --> 00:16:48,200 szólíthatta volna a hullámokat 253 00:17:05,320 --> 00:17:07,040 Esteban, honnan jöttél? 254 00:17:07,479 --> 00:17:08,720 Cordobából 255 00:17:16,239 --> 00:17:18,479 Durán Huelvából 256 00:17:25,840 --> 00:17:26,920 Ríos 257 00:17:27,280 --> 00:17:28,400 Cádizból 258 00:17:29,280 --> 00:17:30,360 Cádiz 259 00:17:34,200 --> 00:17:35,280 Peru 260 00:17:35,439 --> 00:17:36,879 Etxebarríából,mester 261 00:17:42,920 --> 00:17:44,879 És te? Bernardino 262 00:17:45,879 --> 00:17:47,119 Talaverából 263 00:17:52,160 --> 00:17:53,520 És mi, 264 00:17:54,280 --> 00:17:55,640 önszántunkból... 265 00:17:57,280 --> 00:17:59,959 itt vagyunk 266 00:18:06,360 --> 00:18:09,560 A távolság innen... 267 00:18:11,040 --> 00:18:13,640 Kínáig és Indiáig... 268 00:18:15,320 --> 00:18:17,520 7000 tengeri mérföld 269 00:18:17,879 --> 00:18:20,080 Ez a távolság,tehát 270 00:18:20,239 --> 00:18:21,959 háromszor nagyobb 271 00:18:22,200 --> 00:18:25,080 mint amit Kolumbusz admirális számolt 272 00:18:25,520 --> 00:18:28,520 Ha elfogadjuk, csak,ha elfogadjuk 273 00:18:28,760 --> 00:18:30,280 a Föld kerekségét 274 00:18:30,320 --> 00:18:32,479 a hajóink,nem esnek az ürességbe 275 00:18:32,640 --> 00:18:34,400 ha elérjük 276 00:18:34,439 --> 00:18:36,479 a geometriai határokat? 277 00:18:37,120 --> 00:18:39,840 Egy hajó sem tudott, annyi ellátmányt szállítani 278 00:18:39,879 --> 00:18:42,000 hogy három hónapig bírja a tengeren 279 00:18:42,470 --> 00:18:44,600 Kolumbusz,nem éri el Indiát 280 00:18:44,750 --> 00:18:47,040 De Spanyolországba sem tud visszatérni 281 00:18:47,800 --> 00:18:50,879 Lehetetlen elérni,keletet nyugatra hajózva 282 00:19:04,160 --> 00:19:06,520 Kivéve egyet, kit nem nevezek meg, 283 00:19:06,560 --> 00:19:08,920 akit jobbnak tartottak a többinél, 284 00:19:08,959 --> 00:19:11,800 a többiek nem töltöttek ta napnál többet 285 00:19:11,840 --> 00:19:13,200 távol,egy kikötőtől 286 00:19:14,600 --> 00:19:17,560 Egyikünk sem tévedt el olyan messze a parttól 287 00:19:17,600 --> 00:19:19,080 Még Andrés de Huelva sem 288 00:19:20,200 --> 00:19:21,720 Milyen hazug 289 00:19:25,030 --> 00:19:28,420 Sokan abbahagytuk a munkát mikor a galambokat elengedték 290 00:19:28,520 --> 00:19:30,959 Imádkozni, csendben 291 00:19:31,000 --> 00:19:33,879 olyan amit munka közben is megtehetsz 292 00:19:35,000 --> 00:19:37,479 Mindenféle ígéretet tettünk a Szűzanyának 293 00:19:37,660 --> 00:19:41,990 Ígéreteket,amiket elfelejtettünk mikor láttuk a galambok visszatértét 294 00:19:43,360 --> 00:19:46,400 Ez azt jelentette még egy nappal több 295 00:19:46,600 --> 00:19:50,680 mert nem láttak földet és fákat,ezért visszatértek 296 00:19:52,040 --> 00:19:55,680 Ha találnak egy másik helyet nem térnek vissza 297 00:19:58,160 --> 00:20:01,239 A kibaszott galambok sem akarnának a hajón maradni 298 00:20:03,119 --> 00:20:04,200 Visszajön 299 00:20:14,479 --> 00:20:15,959 Őszinte leszek 300 00:20:16,400 --> 00:20:17,800 Féltünk 301 00:20:36,800 --> 00:20:38,160 Nézze,admirális 302 00:20:41,800 --> 00:20:43,720 Mennyi veszett el? 303 00:20:45,239 --> 00:20:46,360 10 304 00:20:47,280 --> 00:20:48,439 Talán több is. 305 00:20:51,160 --> 00:20:53,000 És a vízben,piócák vannak 306 00:21:03,380 --> 00:21:05,040 Adjunk hozzá ecetet 307 00:21:05,360 --> 00:21:06,920 Egy litert hordónként. 308 00:21:07,320 --> 00:21:10,160 És azokat a zsákokat, dobják éjjel a tengerbe 309 00:21:10,650 --> 00:21:12,800 Ne engedd,hogy a matrózok meglássák 310 00:21:12,840 --> 00:21:16,239 Ha egyetlen matrózt is hallok erről beszélni 311 00:21:16,280 --> 00:21:18,600 mind a négyüket a zsákok után dobom 312 00:21:18,959 --> 00:21:20,239 Érthető voltam? 313 00:21:51,520 --> 00:21:53,560 Úgy tudom két fiad van 314 00:21:53,720 --> 00:21:55,959 Nem így van? Így van,felség 315 00:21:56,119 --> 00:21:57,280 Diego és Hernando 316 00:21:58,680 --> 00:22:01,040 A tervedet elutasították 317 00:22:02,040 --> 00:22:04,160 Tanácsom bölcs és igazuk van 318 00:22:04,320 --> 00:22:08,040 A három karavella a kasztíliai udvar pénzével 319 00:22:08,080 --> 00:22:09,760 a tenger fenekén végezné 320 00:22:10,520 --> 00:22:12,879 Nem én teszem árvává a kis Diegot 321 00:22:13,040 --> 00:22:14,920 és a kis Hernandot. 322 00:22:15,400 --> 00:22:17,239 Nem vagyok az a fajta királynő. 323 00:22:17,760 --> 00:22:20,680 Már így is sok árva maradt a háború miatt 324 00:22:22,560 --> 00:22:24,760 Ön nem akármilyen, királynő,hölgyem 325 00:22:26,280 --> 00:22:28,119 Jól megválasztott bók 326 00:22:28,160 --> 00:22:30,239 egy királyszakértőtöl, mint te 327 00:22:31,000 --> 00:22:35,280 A pápáig is eljutott Indiai utazásotok terve 328 00:22:36,080 --> 00:22:38,800 Ha jól értesültem szolgálataidat már az összes 329 00:22:38,840 --> 00:22:40,550 keresztény udvarnak felajánlottad 330 00:22:40,630 --> 00:22:43,200 És csak itt találtam rátermett királynőt 331 00:22:43,720 --> 00:22:44,959 Rátermett,mire? 332 00:22:46,400 --> 00:22:47,600 Az uralkodásra 333 00:22:51,800 --> 00:22:54,990 Isten úgy látta jónak inteligenciát adott a navigáláshoz,nekem 334 00:22:55,560 --> 00:22:57,640 Pont,mint önnek, a kormányzáshoz 335 00:22:58,200 --> 00:23:01,600 És igen fenség a tervem ambíciózus 336 00:23:01,760 --> 00:23:03,600 De nem kevésbé az önénél 337 00:23:04,520 --> 00:23:06,840 Nem elégszik meg Granada elfoglalásával 338 00:23:07,120 --> 00:23:08,990 Tudjuk,hogy Kasztília királynőjének 339 00:23:09,119 --> 00:23:13,280 álma,visszaadni Konstantinnápolyt és Jeruzsálemet a keresztényeknek 340 00:23:15,080 --> 00:23:17,000 Ha már mindenki ismeri a terveim, 341 00:23:17,040 --> 00:23:19,720 azt hiszem nehéz lesz meglepetést okoznom 342 00:23:22,000 --> 00:23:23,990 Miért te, és nem valaki más? 343 00:23:26,560 --> 00:23:28,119 Tudom, hogyan kell csinálni. 344 00:23:38,119 --> 00:23:41,320 Már nem számított,a galambok találnak földet vagy sem 345 00:23:41,680 --> 00:23:45,280 Harminc napja hajóztunk és mindenki tudta 346 00:23:45,439 --> 00:23:46,920 hogy attól a naptól 347 00:23:46,959 --> 00:23:49,900 annyi ellátmányunk maradt hogy visszahajózzunk 348 00:23:55,700 --> 00:23:57,560 Elterjedt a pletyka hogy az admirális 349 00:23:57,720 --> 00:24:00,920 megtévesztett minket, hogy kevesebb mérföldet 350 00:24:01,080 --> 00:24:02,959 számolt,mint amit megtettünk 351 00:24:13,080 --> 00:24:15,200 És a pletyka rossz vérré változott 352 00:24:15,239 --> 00:24:18,560 mikor megtudtuk,hogy a rakteret ellepték a férgek 353 00:24:23,560 --> 00:24:25,560 Napokig nem hallottál a fedélzeten 354 00:24:25,600 --> 00:24:26,990 nevetést és csipkelődést 355 00:24:27,100 --> 00:24:30,040 Eszetlen,agyatlan ember aki nem tudja,hova megy 356 00:24:30,080 --> 00:24:32,959 Mondták a tengerészek az admirális háta mögött 357 00:24:33,000 --> 00:24:35,720 Kevés hiányzott,hogy az arcába is mondják 358 00:24:38,959 --> 00:24:41,879 Vissza akartunk fordulni és hazatérni 359 00:24:45,560 --> 00:24:47,439 Ha egy karavellán fellázadnak, 360 00:24:47,479 --> 00:24:49,320 mindhárom fellázad 361 00:25:09,000 --> 00:25:11,320 Nem hajóztunk 700 tengeri mérföldet 362 00:25:16,000 --> 00:25:17,280 De úgy 1000 körül. 363 00:25:22,560 --> 00:25:25,040 Nem a rossz tengerészek miatt vagyunk itt 364 00:25:25,959 --> 00:25:29,520 A legrosszabb emberekért akik valaha hajóztak 365 00:25:33,080 --> 00:25:35,959 Harminc napja vagyunk a nyilt tengeren,uraim 366 00:25:38,119 --> 00:25:39,479 Harminc napja 367 00:25:44,800 --> 00:25:46,320 Már nem mehetünk vissza 368 00:25:50,600 --> 00:25:53,040 Ez nem oda-vissza út 369 00:25:55,640 --> 00:25:57,400 Ez egyirányú út 370 00:26:06,080 --> 00:26:08,840 Megfordulhatunk és megpróbálhatunk 371 00:26:09,560 --> 00:26:12,080 visszajutni a nyomorhoz ahonnan jöttünk 372 00:26:15,239 --> 00:26:17,760 Vagy tovább mehetünk nyugatnak 373 00:26:19,000 --> 00:26:20,700 És a napon mikor visszatérünk 374 00:26:21,000 --> 00:26:23,860 arany csempével boríthatjuk be a házainkat 375 00:26:30,360 --> 00:26:32,879 Szedje ki az összes rothadó ellátmányt 376 00:26:32,920 --> 00:26:35,700 és dobja a tengerbe mielőtt tovább terjed 377 00:26:39,000 --> 00:26:40,760 Három napon belül,földet látunk 378 00:26:46,400 --> 00:26:47,800 Munkára! 379 00:26:52,959 --> 00:26:54,280 Gyerünk! 380 00:27:29,040 --> 00:27:31,879 Az első nap,zöld nádat láttunk a hajó mellett 381 00:27:33,040 --> 00:27:35,280 A másodikon, egy nádat és egy botot 382 00:27:37,640 --> 00:27:39,600 Ezektől a jelektől, fellélegeztünk 383 00:27:39,640 --> 00:27:42,680 hisz növények és fák nem nőnek a nyilt tengeren 384 00:27:46,439 --> 00:27:47,560 Uraim 385 00:27:48,320 --> 00:27:49,720 Megérkeztünk 386 00:28:00,439 --> 00:28:02,800 Aznap 27 mérföldet hajóztunk 387 00:28:03,640 --> 00:28:06,879 Mivel a Pinta gyorsabban haladt 388 00:28:06,920 --> 00:28:08,400 előbb földet talált 389 00:28:18,000 --> 00:28:20,280 Harmincharmadik napja hajóztunk. 390 00:28:20,840 --> 00:28:23,479 Senkit előttünk ennyit nem hajózott. 391 00:28:32,680 --> 00:28:36,160 Mindannyian hallotunk történeteket másokról 392 00:28:36,200 --> 00:28:39,479 akik megpróbáltak átkelni elöttünk a tengeren 393 00:28:40,439 --> 00:28:42,760 Tengerészek,katonák 394 00:28:43,400 --> 00:28:46,160 ókori fejedelmek akiket felemésztett a sötétség 395 00:28:46,200 --> 00:28:49,520 Történetek olyanokról,kik elindultak de nem tértek vissza 396 00:28:50,040 --> 00:28:52,119 És férfiak akik visszatértek 397 00:28:52,800 --> 00:28:54,600 de soha nem tudtak beszámolni 398 00:29:03,200 --> 00:29:06,040 Ha a tenger megnyílt volna a nyomunkban 399 00:29:06,200 --> 00:29:08,840 hogy,mi legyünk,az egyetlenek kiknek Isten megengedi 400 00:29:08,879 --> 00:29:11,800 hogy partra szálljunk a világ ezen oldalán 401 00:29:12,040 --> 00:29:15,000 a legszentebb földön, esküszöm az sem érdekelt volna. 402 00:29:16,680 --> 00:29:19,080 Csak oda akartunk jutni 403 00:29:19,560 --> 00:29:21,320 És,hogy elsőként vagy utolsóként 404 00:29:21,479 --> 00:29:24,479 nem érdekelt. Csak az admirálist érdekelte 405 00:29:25,000 --> 00:29:29,160 Talán arról álmodozott,hogy visszatér és kiabálja a világba 406 00:29:29,320 --> 00:29:31,840 Isten nem másnak,neki adta e tengerek kulcsait 407 00:29:32,760 --> 00:29:33,879 De mi .. 408 00:29:34,640 --> 00:29:37,400 Csak leakartunk szállni a karavellákról 409 00:29:38,000 --> 00:29:41,000 Harminchárom nap egy örökkévalóság volt 410 00:29:58,680 --> 00:30:00,720 Azt mondják, majd a világon 411 00:30:00,760 --> 00:30:04,479 1492 Október 12.-én a mi korunkban 412 00:30:04,520 --> 00:30:07,520 az admirális a két királyi zászlót 413 00:30:07,560 --> 00:30:09,160 királya zászlaját felemelte és 414 00:30:09,200 --> 00:30:11,640 kitűzte,ezzel birtokba vette e földet 415 00:30:13,040 --> 00:30:16,160 Az igazság az,hogy nem volt idő a királyokra gondolni 416 00:30:16,320 --> 00:30:18,200 Majdnem megfeledkeztek a zászlókról. 417 00:30:19,479 --> 00:30:21,439 A szárazföldön térdre estünk. 418 00:30:22,320 --> 00:30:25,000 De csak,azért hogy érezzük a homokot 419 00:30:25,560 --> 00:30:27,890 emlékeztetőként arra hogy életben vagyunk 420 00:30:30,200 --> 00:30:31,520 Ne mozdulj 421 00:30:40,479 --> 00:30:41,640 Tolmácsot 422 00:30:42,560 --> 00:30:43,959 Luis de Torres,előre 423 00:30:50,680 --> 00:30:53,920 Nem,spanyol szó volt amit először halottak az Újvilágban 424 00:30:53,959 --> 00:30:55,560 Az első ki hozzájuk szólt 425 00:30:55,600 --> 00:30:58,800 Luis de Torres volt és ezt arabul tette 426 00:30:59,220 --> 00:31:00,800 Mivel nem tudtuk,hol vagyunk 427 00:31:00,959 --> 00:31:03,879 és Istentől, távoli helyeken 428 00:31:03,920 --> 00:31:05,800 mindig Mohamed nyelvét beszélik 429 00:31:05,840 --> 00:31:09,200 úgy gondoltuk bátor ötletként,hogy 430 00:31:09,239 --> 00:31:11,980 egy megtért mórt tolmácsként magunkal viszünk 431 00:31:14,119 --> 00:31:15,600 Tedd le a fegyvert 432 00:31:17,400 --> 00:31:19,760 Hál' istennek,nem lesz rájuk szükség 433 00:31:24,320 --> 00:31:28,360 Ezek az indiánok egyik prófétát sem ismerték 434 00:32:10,840 --> 00:32:12,439 Vedd le a páncélodat 435 00:32:51,000 --> 00:32:55,000 Nyolc nappal korábban hogy Kolumbusz karavellái 436 00:32:55,040 --> 00:32:59,360 elhagyták spanyolországot VIII.Ince pápa 437 00:32:59,840 --> 00:33:02,879 olyan mély álomba zuhant ahonnan többé nem kelt fel 438 00:33:03,520 --> 00:33:05,520 Nyolc nappal korábban 439 00:33:06,280 --> 00:33:07,920 Egy viccnek tünt az Úrtól, 440 00:33:07,959 --> 00:33:10,119 aki nem engedte hogy földi képviselője 441 00:33:10,160 --> 00:33:13,239 elcsodálkozzon egy új világ felfedezésén. 442 00:33:15,840 --> 00:33:18,800 A Római egyház azt tette,mint ezekben az esetekben 443 00:33:19,600 --> 00:33:21,040 Egy vércsapoló 444 00:33:21,560 --> 00:33:23,600 Orvost fogadott a szolgálataiba 445 00:33:23,640 --> 00:33:25,840 Valamilyen zsidó misztikust 446 00:33:25,879 --> 00:33:28,600 Aki állította,hogy képes a pápát meggyógyítani 447 00:33:28,640 --> 00:33:31,990 egy módszerrel,amit várátömlesztésnek nevezett 448 00:33:32,520 --> 00:33:35,040 Csupán az eszközeire volt szüksége és 449 00:33:35,480 --> 00:33:38,800 Két, tízéves forma egészséges gyerekre 450 00:33:38,840 --> 00:33:41,479 és két arany dukátra, gyerekenként egyre 451 00:33:41,959 --> 00:33:44,520 Úgy tünt a dolgok jól mennek 452 00:33:45,600 --> 00:33:49,840 Megvágta őket és hat liter vért 453 00:33:49,879 --> 00:33:52,080 átömlesztett a legkíválóbb pápa 454 00:33:52,119 --> 00:33:54,040 kíváló holttestébe 455 00:33:55,080 --> 00:33:58,760 És így,a szent inkvizíció pápája 456 00:33:58,800 --> 00:34:00,879 két embertársa véréből "táplálkozva" 457 00:34:00,920 --> 00:34:03,720 töltötte el élete utolsó perceit. 458 00:34:05,840 --> 00:34:07,479 Irónikus,nem? 459 00:34:07,660 --> 00:34:11,200 Utasítást adsz,hogy boszorkányokat keressenek és égessenek el. 460 00:34:11,239 --> 00:34:14,640 és az utolsó napodon 10 éves gyerekek vérével táplálnak 461 00:34:20,800 --> 00:34:24,160 Övé az új világ felfedezésének dicsősége 462 00:34:24,680 --> 00:34:27,720 Ez a felirat szerepel a sírkövén 463 00:34:29,239 --> 00:34:30,680 Ne kérdezd,miért 464 00:34:31,000 --> 00:34:35,400 A pápáé lett az a dicsőség ami minket illetett 465 00:34:36,119 --> 00:34:39,160 És ne kérdezd,honnan tudott rólunk 466 00:34:39,200 --> 00:34:41,119 Kolumbuszról és az új világról, 467 00:34:41,160 --> 00:34:43,280 mikor, meghalt nyolc nappal azelőtt 468 00:34:43,320 --> 00:34:45,800 hogy spanyolországból kihajóztunk 469 00:34:46,479 --> 00:34:48,680 A rossz nyelvek szerint 470 00:34:48,720 --> 00:34:52,560 a tizenhárom fattyúja közül,egy a hajónkon utazott 471 00:34:54,560 --> 00:34:56,560 De a pletykák már csak ilyenek 472 00:34:56,959 --> 00:34:59,239 Arról szólnak amit az emberek hallanának 473 00:35:02,040 --> 00:35:04,400 Fogalmam sincs,ki volt Kolumbusz apja 474 00:35:04,439 --> 00:35:06,200 Nem én leszek aki,elmondja 475 00:35:06,470 --> 00:35:10,200 Nem érdekel,hogy az apja genovai, galíciai vagy katalán volt 476 00:35:10,239 --> 00:35:12,280 Még az sem,ha maga a Római pápa 477 00:35:12,680 --> 00:35:14,160 Kit érdekel? 478 00:36:18,439 --> 00:36:21,040 Hol,hol élnek ezek az indiánok? 479 00:36:23,040 --> 00:36:25,040 Keleten élnek 480 00:36:31,040 --> 00:36:32,640 A nap felé,kelet felé 481 00:36:37,160 --> 00:36:38,320 Mint ők? 482 00:36:38,920 --> 00:36:40,920 Aranyat hordanak a nyakukba.. 483 00:36:44,920 --> 00:36:46,520 Csak egy szemük van.... 484 00:36:51,520 --> 00:36:52,520 és a kutyájuk orra.. 485 00:36:55,020 --> 00:36:57,190 Megölik az embereket és megeszik őket 486 00:37:02,990 --> 00:37:04,990 levágják őket és isszák a vérüket.. 487 00:37:07,990 --> 00:37:09,490 levágják a természetük 488 00:37:12,090 --> 00:37:14,090 Embereket esznek 489 00:37:24,000 --> 00:37:25,239 Admirális 490 00:37:26,959 --> 00:37:28,200 Fegyveresek 491 00:37:29,200 --> 00:37:31,239 Látszólag,tudják hogy kell harcolni 492 00:37:31,330 --> 00:37:33,119 Legalábbis ezt mondja az indián 493 00:37:33,879 --> 00:37:36,200 Akkor értelmesek lesznek 494 00:37:37,080 --> 00:37:40,160 Ezek gyávák és nem értenek a fegyverekhez 495 00:37:40,520 --> 00:37:43,080 Azok a kannibálok többet is elfogtak és 496 00:37:43,239 --> 00:37:46,000 látva,hogy nem térnek, vissza,többüket megették 497 00:37:48,600 --> 00:37:50,800 Egyszer ugyanezt mondják majd rólunk 498 00:37:54,840 --> 00:37:56,040 Juan 499 00:37:56,920 --> 00:37:58,119 Szép munka 500 00:38:19,280 --> 00:38:22,280 Több,mint tíz szigetet jártunk be a hónapban 501 00:38:23,680 --> 00:38:25,520 És semmi nyoma a nagy Kánnak 502 00:38:26,360 --> 00:38:28,680 India,nagy kánját kereste az admirális 503 00:38:32,959 --> 00:38:35,840 Egyedül,a mindig hűséges, Juan de la Cosa 504 00:38:35,879 --> 00:38:37,680 próbálta meggyőzni 505 00:38:37,840 --> 00:38:39,800 hogy ez nem lehet Ázsia 506 00:38:40,280 --> 00:38:42,400 Azok akiket indiánoknak hívtunk 507 00:38:42,560 --> 00:38:44,760 nem hasonlítottak azokra a férfiakra,nőkre 508 00:38:44,800 --> 00:38:46,720 akik Kínát és Indiát benépesítették 509 00:38:49,280 --> 00:38:53,000 Csak szigeteket fedeztünk fel 510 00:38:55,720 --> 00:38:57,720 Az admirális ezt nem volt hajlandó elhinni 511 00:38:58,560 --> 00:39:01,080 Folyamatosan támadtuk a felismerésért 512 00:39:01,119 --> 00:39:03,720 Nem aranyat kerestünk, hanem valamit,ami 513 00:39:03,760 --> 00:39:06,200 bebizonyítja,hogy nem Japánban,Kínában 514 00:39:06,239 --> 00:39:07,840 vagy a rohadt Indiában vagyunk. 515 00:39:40,560 --> 00:39:41,879 Krisztus 516 00:39:41,920 --> 00:39:43,879 Azt hiszik, a mennyből jöttünk. 517 00:39:46,520 --> 00:39:48,360 Isteneknek hisznek minket 518 00:41:14,840 --> 00:41:16,040 Admirális 519 00:41:17,479 --> 00:41:19,920 Sajnálom,hogy megzavarom, de tájékoztatnom kell. 520 00:41:25,160 --> 00:41:27,439 A Santa María,uram 521 00:41:29,200 --> 00:41:30,920 Megsérült ma este 522 00:41:31,600 --> 00:41:32,720 Süllyed 523 00:41:35,119 --> 00:41:37,439 Ó! Jó napot! 524 00:41:38,239 --> 00:41:39,360 Ó! 525 00:41:39,640 --> 00:41:43,160 Remélem,hogy a szúnyogok kíméletesebbek voltak 526 00:41:43,360 --> 00:41:45,000 önnel mint velem 527 00:41:45,360 --> 00:41:47,400 A kormányos egy fiú kezébe adta, 528 00:41:47,439 --> 00:41:50,360 Biztosan elaludt és egy-két sziklához koccant 529 00:41:51,320 --> 00:41:53,080 A Santa María süllyed 530 00:41:54,479 --> 00:41:57,160 Ma van az Úr napja 531 00:41:57,879 --> 00:42:00,800 Megünnepeljük ezt a karácsonyt örömmel és áhitattal 532 00:42:02,160 --> 00:42:03,280 Admirális 533 00:42:03,720 --> 00:42:05,680 A Santa María süllyed 534 00:42:11,400 --> 00:42:13,600 Kilenc éves koromban, hajóztam először 535 00:42:21,560 --> 00:42:24,119 Úgy emlékszem,mintha ma lett volna 536 00:42:26,720 --> 00:42:28,879 Huszonhárom év a tengeren 537 00:42:28,920 --> 00:42:31,800 és egyedül arra a napra emlékszem 538 00:42:34,640 --> 00:42:36,600 Végigmentem a hajón 539 00:42:37,040 --> 00:42:40,200 és kikerültem minden kötelet, minden kötélcsomót 540 00:42:40,640 --> 00:42:43,200 Azt hittem az egész hajó 541 00:42:43,239 --> 00:42:46,080 összeomlana ha rossz helyre lépnék 542 00:42:47,160 --> 00:42:48,600 Óó! 543 00:42:49,439 --> 00:42:51,320 nem a vízbe fulladástól féltem 544 00:42:53,200 --> 00:42:56,160 Féltem,hogy azok a matrózok,miattam 545 00:42:56,560 --> 00:42:58,760 a tenger fenekére kerülhetnek. 546 00:43:00,080 --> 00:43:01,959 Nem tetszik? Kérdezte apám 547 00:43:02,959 --> 00:43:04,760 Én pedig álltam ott 548 00:43:05,119 --> 00:43:07,000 a kezeimet a testemhez szorítva 549 00:43:07,040 --> 00:43:08,680 mereven,mint egy nagy kakas 550 00:43:10,280 --> 00:43:12,520 Nem látom a jeleket 551 00:43:12,560 --> 00:43:15,400 amiket Krisztus urunk a szemünk elé állít 552 00:43:15,560 --> 00:43:17,840 Rossz híreket hozott az Urunk ma nekünk 553 00:43:18,439 --> 00:43:20,080 Kedves barátom 554 00:43:21,479 --> 00:43:24,439 A legjobb karácsonyi ajándék neked 555 00:43:29,320 --> 00:43:31,479 ideje visszatérni Spanyolországba 556 00:43:34,000 --> 00:43:36,400 És mi lesz a Santa Maria 39 fős legénységével? 557 00:43:36,720 --> 00:43:39,119 Mind nem férnek fel a Pinta és a Niña fedélzetére 558 00:43:40,720 --> 00:43:41,959 Mind,nem 559 00:43:48,040 --> 00:43:52,879 1492 december 25-én a zászlóshajó elsüllyedt 560 00:43:52,920 --> 00:43:54,119 A Santa María 561 00:43:58,840 --> 00:44:00,840 Ahol mindenki a végzetet látta, 562 00:44:00,879 --> 00:44:03,239 Kolumbusz ott égi jelet látott 563 00:44:06,280 --> 00:44:08,680 A hajó maradványaiból erődöt építettünk 564 00:44:08,720 --> 00:44:10,239 Natividadnak neveztük el 565 00:44:13,470 --> 00:44:16,200 A hajógerincek falként a vitorlák,ponyvaként 566 00:44:16,239 --> 00:44:19,439 szolgáltak,melyek menedéket nyújtottak. 567 00:44:22,000 --> 00:44:24,119 Harminckilenc férfi maradna 568 00:44:24,400 --> 00:44:25,600 Kolumbusz emberei mind 569 00:44:25,760 --> 00:44:28,600 Telepesek között az első telepesek 570 00:44:30,959 --> 00:44:33,800 Parancsot kaptak e föld felfedezésére 571 00:44:34,560 --> 00:44:37,760 az addig meg ne talált arany felkutatására 572 00:44:38,360 --> 00:44:41,520 Senki sem, ellenkezett 573 00:44:42,040 --> 00:44:44,280 Jobb volt maradni abban az Indiai országban 574 00:44:44,920 --> 00:44:47,520 mint visszatérni az otthoni nyomorba 575 00:45:27,479 --> 00:45:28,800 Ne csináld 576 00:45:35,520 --> 00:45:37,920 Hol voltál, nem hallottad az admirálist? 577 00:45:37,959 --> 00:45:40,239 Hallottam Hagyd ezeket,békén 578 00:45:44,600 --> 00:45:46,760 Hogy megijesztettél te, lányka! 579 00:45:48,640 --> 00:45:49,959 Ej,ej 580 00:45:52,080 --> 00:45:53,239 Nyugalom 581 00:45:56,239 --> 00:45:57,520 Nyugalom 582 00:45:58,720 --> 00:45:59,959 Nyugalom 583 00:46:00,840 --> 00:46:02,959 Nyugalom,nézd 584 00:46:04,000 --> 00:46:05,239 Nézd, mim van. 585 00:46:05,920 --> 00:46:07,760 Tetszik,hm? 586 00:46:08,439 --> 00:46:09,600 Nézd 587 00:46:09,640 --> 00:46:11,560 Hagyja,hagyja ahol volt. 588 00:46:11,840 --> 00:46:15,080 Ne érj hozzám ezzel csereberélek 589 00:46:15,119 --> 00:46:17,200 Egyszer az életben, hagyj békén 590 00:46:17,360 --> 00:46:19,160 Nézd,szépség 591 00:46:19,200 --> 00:46:20,560 Fogd,gyönyörűm 592 00:46:21,439 --> 00:46:23,200 Gyerünk Itt nem történt semmi 593 00:46:23,239 --> 00:46:26,320 Persze nem történt semmi. Itt nem történt semmi 594 00:46:26,680 --> 00:46:29,200 Nem szegtem meg az admirális parancsát 595 00:46:29,680 --> 00:46:32,320 A lány üzletelni akar és te megvársz 596 00:46:33,680 --> 00:46:34,840 Picsába! 597 00:46:36,000 --> 00:46:37,280 Ortubia! 598 00:46:38,080 --> 00:46:39,239 Ortubia! 599 00:47:52,479 --> 00:47:54,360 Horgonyt felhúzni! 600 00:48:00,840 --> 00:48:02,200 Fekete 601 00:48:05,080 --> 00:48:07,680 Tíz férfi, hét nőstény,három kölyök 602 00:48:09,400 --> 00:48:10,560 Hol vannak? 603 00:48:11,119 --> 00:48:12,280 A raktérben 604 00:48:14,560 --> 00:48:16,320 Nem használt erőszakot, ugye? 605 00:48:19,239 --> 00:48:21,080 Admirális,neked szolgálnak? 606 00:48:21,479 --> 00:48:23,600 Őfelségéért a királynőért, szolgálnak 607 00:48:27,320 --> 00:48:28,560 Egyetértek 608 00:48:30,520 --> 00:48:32,320 Ezek az emberek nem rabszolgák 609 00:48:34,520 --> 00:48:36,520 Tanulni jönnek a nyelvünket, 610 00:48:36,560 --> 00:48:38,239 a hitünket és a szokásainkat 611 00:48:38,560 --> 00:48:41,439 Kihasználjuk,majd ha visszatérünk ide 612 00:48:41,640 --> 00:48:44,439 jó kalauzaink és jó tolmácsaink lesznek 613 00:48:45,640 --> 00:48:46,920 Mi van a nőstényekkel? 614 00:48:48,560 --> 00:48:52,640 A férfiak nyugodtabban utaznak ha a nők is velük vannak 615 00:48:56,720 --> 00:48:58,119 Ezer bocsánat,admirális 616 00:48:58,959 --> 00:49:00,200 Úgy tűnik..nem csak 617 00:49:01,680 --> 00:49:04,640 én vagyok egyedül,aki az indiánokkal,feketeként bánik 618 00:49:07,000 --> 00:49:10,040 Hidd el,ez nem tesz büszkévé 619 00:49:11,119 --> 00:49:13,160 Fővitorlát leengedni 620 00:49:13,520 --> 00:49:16,040 "Fekete",a kormányhoz 621 00:49:16,080 --> 00:49:18,280 Fővitorlát leengedni 622 00:49:26,160 --> 00:49:29,640 1493 február 22 623 00:49:29,840 --> 00:49:32,439 a Pinta és a Niña visszaindultak Spanyolországba 624 00:49:32,640 --> 00:49:35,920 hátrahagyva 39 embert a Natividad erődben 625 00:49:36,520 --> 00:49:40,280 Felfedeztünk 20 szigetet 15 népcsoportot 626 00:49:40,320 --> 00:49:42,720 és egy világot, anélkül,hogy tudnánk 627 00:49:42,920 --> 00:49:45,520 hamarosan ez egy új kontinens lesz 628 00:49:46,280 --> 00:49:48,479 Lehet,hogy közel állunk ahhoz hogy 629 00:49:48,520 --> 00:49:50,460 befejezzük az emberiség egyik legfontosabb 630 00:49:50,560 --> 00:49:53,200 felfedezését de ez eszünkbe sem jutott 631 00:49:54,239 --> 00:49:56,239 A visszatérésre gondoltunk 632 00:49:56,280 --> 00:49:58,920 Hogy újra látjuk feleségeinket és gyerekeinket 633 00:49:59,119 --> 00:50:00,840 Hogy szedjünk az üstből 634 00:50:00,879 --> 00:50:02,600 melybe,anyáink főztek 635 00:50:03,920 --> 00:50:06,520 Esküszöm,én legalább is 636 00:50:06,560 --> 00:50:08,239 nem gondotam másra 637 00:50:16,160 --> 00:50:19,280 Újra énekeltünk, büszkék voltunk a társaságunkra 638 00:50:19,330 --> 00:50:21,200 és alig vártuk,hogy elmeséljük a falvainkban 639 00:50:21,320 --> 00:50:24,320 hogy olyant tettünk mint más még nem 640 00:50:25,840 --> 00:50:28,680 De kevés dolog történik úgy,ahogy megjósoljuk 641 00:50:29,520 --> 00:50:32,439 Kolumbusz admirális úgy gondolta, hogy 642 00:50:32,600 --> 00:50:34,800 a tenger új utat mutatott neki Indiába 643 00:50:34,840 --> 00:50:37,239 az óceán valójában egy 644 00:50:37,400 --> 00:50:39,600 új kontinenshez vezette 645 00:50:39,840 --> 00:50:42,200 Egy földhöz minek még neve sem volt 646 00:50:42,600 --> 00:50:44,760 Egy új világ ami nem volt megkeresztelve 647 00:51:07,360 --> 00:51:08,720 És az indiánok.. 648 00:51:10,080 --> 00:51:13,320 Az indiánokat nem is így nevezték,előttünk 649 00:51:13,360 --> 00:51:15,200 Megvolt a saját nevük. 650 00:51:15,800 --> 00:51:19,119 Gyönyörű nevekkel,ahogy születésükkor nevezték őket 651 00:51:21,600 --> 00:51:23,560 Istenként kezeltek minket 652 00:51:23,600 --> 00:51:25,520 és mi rabszolgaként kezeljük őket 653 00:51:27,479 --> 00:51:29,400 És a legrosszabb ezután jön 654 00:51:30,119 --> 00:51:32,760 Hamarosan meglátják a sok hajót a partjaikon 655 00:51:32,800 --> 00:51:36,479 És ezúttal nem csak négy csecsebecsékkel 656 00:51:36,520 --> 00:51:39,160 aranyért,kereskedő gazember lesz ott 657 00:51:39,520 --> 00:51:40,560 Nem 658 00:51:41,040 --> 00:51:43,800 Ezúttal több száz állig felfegyverzett 659 00:51:43,959 --> 00:51:46,280 nyomorult lesz ott 660 00:51:48,760 --> 00:51:50,439 Elfogadják a szokásainkat, 661 00:51:50,879 --> 00:51:54,040 kezdve azzal,hogy lehajtják fejüket ha beszélünk 662 00:51:54,840 --> 00:51:57,200 És megtanítjuk őket az igaz hitre 663 00:51:57,920 --> 00:52:00,119 Ami máglyára küldi az isteneiket 664 00:52:01,760 --> 00:52:03,360 És megtanulják a nyelvünket 665 00:52:03,959 --> 00:52:07,520 hogy megértsük azt mikor köszönetet mondanak nekünk 666 00:52:17,320 --> 00:52:18,760 Nem találtál aranyat. 667 00:52:19,239 --> 00:52:21,160 Nem annyit mint szerettünk volna 668 00:52:21,800 --> 00:52:23,080 De van arany 669 00:52:23,959 --> 00:52:25,080 És sok 670 00:52:31,160 --> 00:52:33,040 De valami ismeretlennel néztünk szembe 671 00:52:43,200 --> 00:52:45,920 Mondd meg,hogy bizalmam Kolumbusz admirálishoz 672 00:52:46,080 --> 00:52:47,239 teljes 673 00:52:47,520 --> 00:52:50,239 És ne vedd le róla a szemed 674 00:53:06,479 --> 00:53:08,879 Ők a legszelídebb és legjobb emberek 675 00:53:09,239 --> 00:53:10,959 Akkor miért vannak, bezárva? 676 00:53:14,840 --> 00:53:16,560 Tedd le a fegyvereid és ne mozdulj 677 00:53:16,840 --> 00:53:19,280 Ha lenyelsz egyet kitépem a beleidből 678 00:53:25,200 --> 00:53:26,360 még nem 679 00:53:26,720 --> 00:53:29,760 De biztosíthatlak benneteket, hogy mindet a pokolba küldöm. 680 00:53:29,800 --> 00:53:30,879 Ojeda. 681 00:53:33,239 --> 00:53:35,000 Nézz a szemébe. 682 00:53:36,040 --> 00:53:37,360 Ő jó 46607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.