All language subtitles for 10 no Himitsu EP06 720p HDTV x264 JPTVTS
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,765 --> 00:00:03,700
"Yukiko Sendai receives 300 million yen
from Teito Construction-
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,236
In exchange for the evidence
of a construction cover-up."
3
00:00:06,536 --> 00:00:07,471
That's my money!
4
00:00:07,471 --> 00:00:12,500
"However, Keita snatches the money from her
and the former couple escalates their feud."
5
00:00:12,875 --> 00:00:14,511
That money is for Hitomi.
6
00:00:14,511 --> 00:00:15,979
You will regret this.
7
00:00:15,979 --> 00:00:20,216
"Meanwhile, it turns out that the person
who died in the fire ten years ago-
8
00:00:20,216 --> 00:00:23,119
Was Tsubasa Date's mother."
9
00:00:23,119 --> 00:00:27,257
"Tsubasa claims that the cause
of death was murder, not fire."
10
00:00:27,257 --> 00:00:28,925
My mother was murdered.
11
00:00:28,925 --> 00:00:32,362
...By the man who
visited her that day.
12
00:00:32,362 --> 00:00:33,097
What?
13
00:00:34,097 --> 00:00:36,900
- It was you, wasn't it?
- No.
14
00:00:36,900 --> 00:00:39,502
Why did you kill my mother?
15
00:00:39,502 --> 00:00:43,173
I really don't know what
you're talking about.
16
00:00:48,309 --> 00:00:52,315
(There are only two weapons for uncovering secrets:
Violence and love.)
17
00:01:03,893 --> 00:01:05,562
I want to know!
18
00:01:05,962 --> 00:01:09,332
If your mother didn't
die in that fire-
19
00:01:09,332 --> 00:01:11,334
I also want to know who did it!
20
00:01:13,770 --> 00:01:16,839
So please, tell me.
What really happened that day?
21
00:01:16,839 --> 00:01:18,775
Why do you think
it was murder?
22
00:01:18,775 --> 00:01:21,377
Please! Talk to me!
23
00:01:23,746 --> 00:01:28,184
If you're just going to kill me,
it's not too late for that, right?
24
00:01:36,726 --> 00:01:38,530
My mother was a pianist.
25
00:01:40,230 --> 00:01:42,100
She played in a Ginza club.
26
00:01:44,100 --> 00:01:46,936
Ten years ago...
27
00:01:46,936 --> 00:01:51,074
- She got a call and suddenly went to that villa.
- From who?
28
00:01:51,074 --> 00:01:52,043
That I don't know...
29
00:01:54,043 --> 00:01:57,046
And then, on that day-
30
00:01:57,046 --> 00:01:59,182
A man came to see her.
31
00:02:15,932 --> 00:02:18,134
"Shinichiro, come down here."
32
00:02:18,134 --> 00:02:19,203
"Okay."
33
00:02:20,803 --> 00:02:24,008
"Shinichiro, I'm sorry, but can you
go outside and play for a while?"
34
00:02:25,308 --> 00:02:28,311
"I have something important
to discuss with a guest."
35
00:02:31,347 --> 00:02:34,150
While I was playing,
I heard a siren.
36
00:02:44,193 --> 00:02:49,333
I tried to go back, but there were
flames, smoke and fire trucks everywhere.
37
00:02:50,133 --> 00:02:53,703
I couldn't go near
the villa anymore.
38
00:02:53,703 --> 00:02:58,039
And then, my mother
was found dead.
39
00:03:00,343 --> 00:03:04,045
But, based on that,
how can you say she was murdered?
40
00:03:04,247 --> 00:03:08,651
When she noticed the fire outside,
she fell down the stairs-
41
00:03:08,651 --> 00:03:12,000
Hit her head and couldn't
escape in time.
42
00:03:12,288 --> 00:03:14,024
That's what the police told us.
43
00:03:14,624 --> 00:03:17,600
If that's what the fire
department and police think...
44
00:03:18,294 --> 00:03:22,799
My mother had a sprained ankle and was
in a room on the first floor the whole time.
45
00:03:22,799 --> 00:03:27,337
I can't imagine my mother would go all the way
up the stairs when she was that scared.
46
00:03:27,337 --> 00:03:29,639
Moreover, that day-
47
00:03:29,639 --> 00:03:31,674
My mother had been
arguing with this man.
48
00:03:31,674 --> 00:03:33,010
"You've got to be kidding me!"
49
00:03:33,410 --> 00:03:36,013
"Are you just using people
for your own interests?"
50
00:03:37,213 --> 00:03:39,482
"Let's settle this today,
once and for all."
51
00:03:39,482 --> 00:03:41,084
"Mom, are you okay?"
52
00:03:42,684 --> 00:03:44,922
"I'm sorry, Shinichiro."
53
00:03:45,822 --> 00:03:48,259
"Don't worry, I'm fine."
54
00:03:49,659 --> 00:03:53,096
I had never seen
my mother that scared.
55
00:03:53,796 --> 00:03:57,034
What did she mean
by "let's settle this"?
56
00:03:58,034 --> 00:04:00,036
I have no idea.
57
00:04:00,036 --> 00:04:04,041
I even told the police about it,
but they didn't act on it.
58
00:04:05,041 --> 00:04:07,578
That's why I had no choice but
to investigate for myself.
59
00:04:08,878 --> 00:04:12,816
...About the man who came
to see my mother that day.
60
00:04:13,816 --> 00:04:15,120
...About the man...
61
00:04:17,120 --> 00:04:18,821
...Who murdered my mother.
62
00:04:24,227 --> 00:04:26,162
Before the fire-
63
00:04:26,162 --> 00:04:29,099
I was with my family
the whole time.
64
00:04:29,999 --> 00:04:32,035
I've never even
met your mother.
65
00:04:32,635 --> 00:04:33,538
It's the truth.
66
00:04:35,538 --> 00:04:38,174
And because of that fire-
67
00:04:38,174 --> 00:04:40,078
My family was destroyed, too.
68
00:04:41,878 --> 00:04:44,747
If there really was
a murder that day-
69
00:04:44,747 --> 00:04:46,749
And the killer
had been found-
70
00:04:46,749 --> 00:04:50,455
Then, Hitomi wouldn't had to feel guilty
about letting a person die in that fire.
71
00:04:52,255 --> 00:04:54,091
I want to find that man
and talk to him.
72
00:04:54,891 --> 00:04:57,594
I want to know what happened
with your mother ten years ago.
73
00:05:01,297 --> 00:05:03,033
Let's look for him together.
74
00:05:03,633 --> 00:05:06,537
The man who most likely
killed your mother.
75
00:05:07,537 --> 00:05:09,307
Let's hear what
that guy has to say...
76
00:05:10,907 --> 00:05:15,476
...About what really
happened that day.
77
00:05:17,013 --> 00:05:27,015
> English subs by Gabriel F. <
> Support fansubs @ D-addicts <
78
00:05:28,013 --> 00:05:32,015
> Patreon Supporters: Mio <
79
00:05:33,615 --> 00:05:36,000
(10 Secrets)
80
00:05:36,232 --> 00:05:39,235
- I'm exhausted.
- Yeah, I'm starving.
81
00:05:39,535 --> 00:05:40,937
Hey, do you wanna
stop by somewhere?
82
00:05:40,937 --> 00:05:42,305
Okay, that sounds good.
83
00:05:42,305 --> 00:05:43,007
Hitomi.
84
00:05:46,909 --> 00:05:47,712
Mom.
85
00:05:49,212 --> 00:05:51,081
Would you like
to go for some tea?
86
00:05:51,481 --> 00:05:53,016
Do you have any
plans after this?
87
00:06:08,798 --> 00:06:11,067
I've never seen
anything like this.
88
00:06:11,367 --> 00:06:13,071
It seems like
a waste to eat it.
89
00:06:14,671 --> 00:06:16,372
Would you like
to take a picture?
90
00:06:25,014 --> 00:06:27,050
I love this original blend.
91
00:06:27,650 --> 00:06:29,119
Do you come here often?
92
00:06:30,119 --> 00:06:32,556
Only when I'm meeting
someone important.
93
00:06:33,556 --> 00:06:36,360
I've always wanted
to bring you here someday.
94
00:06:37,360 --> 00:06:40,229
Mai-chan, don't be shy.
Help yourself.
95
00:06:40,229 --> 00:06:41,931
Okay. Itadakimasu.
96
00:06:41,931 --> 00:06:44,034
Thank you for being
a good friend to Hitomi.
97
00:06:44,534 --> 00:06:46,603
I hope you'll stay friends.
98
00:06:51,541 --> 00:06:53,143
Your mom is awesome.
99
00:06:56,646 --> 00:06:58,848
(Villa in Fujioka, Nagano Prefecture)
100
00:07:10,660 --> 00:07:12,028
"Teito Construction."
101
00:07:27,777 --> 00:07:29,379
I saw Yukiko-san.
102
00:07:30,379 --> 00:07:32,515
- What?
- In front of your house.
103
00:07:33,215 --> 00:07:35,186
"You really don't know anything."
104
00:07:36,486 --> 00:07:40,056
"He doesn't trust you, does he?"
105
00:07:40,256 --> 00:07:43,327
She was following Hitomi.
106
00:07:47,163 --> 00:07:49,767
What's that about 300 million?
107
00:07:53,703 --> 00:07:54,671
Really?
108
00:07:55,071 --> 00:07:58,075
Wait... Are you serious?
109
00:07:58,975 --> 00:08:01,544
Seriously, Kei-chan, do you
really have 300 million?
110
00:08:01,544 --> 00:08:05,548
- It's for Hitomi.
- 300 million... That kind of money...
111
00:08:05,548 --> 00:08:07,350
I told you, it's for Hitomi!
112
00:08:07,750 --> 00:08:09,752
With that kind of money,
she can go to any school she wants.
113
00:08:09,752 --> 00:08:11,221
- And she can also buy any violin.
- Listen...
114
00:08:11,221 --> 00:08:14,091
Are you really sure
that's for Hitomi's sake?
115
00:08:15,091 --> 00:08:19,528
You can't just tell someone they can do
whatever they want with that kind of money.
116
00:08:19,528 --> 00:08:21,264
So what do you
want me to do, then?
117
00:08:21,464 --> 00:08:24,800
That's the money she got from kidnapping Hitomi.
Should I just give it back to Yukiko?
118
00:08:24,800 --> 00:08:27,003
No, that's... Um...
119
00:08:32,338 --> 00:08:33,706
(Ryuji Utsunomiya)
120
00:08:40,412 --> 00:08:41,050
Yes.
121
00:08:41,750 --> 00:08:43,152
"I need to talk to you."
122
00:08:43,152 --> 00:08:45,354
"I'm in front of your
house right now."
123
00:08:45,354 --> 00:08:46,056
What?
124
00:08:50,226 --> 00:08:52,094
Hey, wait... I'm still...
125
00:08:52,094 --> 00:08:53,796
I'm still not finished.
126
00:08:53,896 --> 00:08:55,765
Oh, I'm really sorry about that.
127
00:08:55,765 --> 00:08:57,567
I have something
important to say to him.
128
00:09:00,065 --> 00:09:01,067
Come in.
129
00:09:14,317 --> 00:09:16,220
It's a rather nice interior.
130
00:09:18,220 --> 00:09:20,023
So, what's the emergency?
131
00:09:23,325 --> 00:09:25,563
Oh, it's about the money?
132
00:09:26,963 --> 00:09:28,564
If it's about
the 30 million, I don't...
133
00:09:28,564 --> 00:09:31,269
...Need it anymore, right?
Who needs 30 million anyway.
134
00:09:33,269 --> 00:09:34,404
I heard.
135
00:09:35,404 --> 00:09:38,609
You took it from Yukiko, didn't you?
The 300 million.
136
00:09:40,409 --> 00:09:42,211
I think I might have
underestimated you.
137
00:09:42,611 --> 00:09:44,081
I did and so did Yukiko.
138
00:09:48,518 --> 00:09:50,187
So that's what this is about...
139
00:09:51,187 --> 00:09:54,623
Did Yukiko asked you to come
here and get her money back?
140
00:09:54,623 --> 00:09:55,559
No, absolutely not.
141
00:09:56,559 --> 00:09:58,561
I came by today-
142
00:09:58,561 --> 00:10:00,531
Because I have
a proposal for you.
143
00:10:02,231 --> 00:10:05,301
How would you like
to join forces with me?
144
00:10:05,401 --> 00:10:08,504
- Excuse me?
- ...To deal with the construction cover-up.
145
00:10:08,504 --> 00:10:10,073
I have no intention to
help you in the cover-up.
146
00:10:10,273 --> 00:10:12,576
That's not it.
It's the opposite.
147
00:10:15,111 --> 00:10:17,080
I want you to expose it.
148
00:10:17,680 --> 00:10:20,083
...To the media.
149
00:10:25,221 --> 00:10:26,556
I'm sorry for taking your time.
150
00:10:26,756 --> 00:10:29,091
Not at all.
It was super delicious. Right?
151
00:10:29,091 --> 00:10:31,528
Yeah. It was delicious and enjoyable.
152
00:10:32,528 --> 00:10:33,564
I'm glad to hear that.
153
00:10:36,064 --> 00:10:37,066
Say, Hitomi...
154
00:10:37,566 --> 00:10:39,002
Do you still have time?
155
00:10:39,502 --> 00:10:41,804
- Huh?
- I have something important to tell you.
156
00:10:42,504 --> 00:10:44,006
Well then, I'll be going.
157
00:10:44,006 --> 00:10:45,841
Thank you very much.
See you.
158
00:10:50,980 --> 00:10:52,581
What do you want to talk about?
159
00:10:56,252 --> 00:10:58,054
It's about your father.
160
00:11:01,423 --> 00:11:05,528
Before Yabuki's lawyer
gets wind of it-
161
00:11:05,528 --> 00:11:08,597
I'd like you to leak
this story to the media.
162
00:11:08,597 --> 00:11:10,066
Leak the story?
163
00:11:10,666 --> 00:11:13,803
All about the construction cover-up
that was being carried out at that condo...
164
00:11:13,803 --> 00:11:18,004
...About Yabuki-kun, who was stopped
when he tried to report it...
165
00:11:18,007 --> 00:11:22,079
...And finally, about President Naganuma,
who was in charge of the cover-up.
166
00:11:23,379 --> 00:11:26,282
It was all the president's doing.
167
00:11:27,582 --> 00:11:28,251
Come in.
168
00:11:28,251 --> 00:11:30,219
The president himself
was responsible for the cover-up-
169
00:11:30,219 --> 00:11:32,021
And he drove one of his
employees to their death.
170
00:11:32,221 --> 00:11:33,089
You wanted to see me, sir?
171
00:11:33,089 --> 00:11:36,826
The responsability lies with President Naganuma,
who's the head of Teito Construction.
172
00:11:36,826 --> 00:11:40,097
So, you're going to blame
everything on the president alone, huh.
173
00:11:41,197 --> 00:11:45,835
He's the head of the organization, so it's only
natural that he should take responsability.
174
00:11:45,835 --> 00:11:48,471
I thought you were
one of his lackeys.
175
00:11:49,471 --> 00:11:51,207
That was my intention too.
176
00:11:51,807 --> 00:11:55,078
Ah... So the president
is cutting you off.
177
00:11:55,878 --> 00:11:57,746
And you want to make
the first move.
178
00:11:57,746 --> 00:12:00,283
I'll get you everything you need.
So...
179
00:12:00,583 --> 00:12:02,384
Why don't you do it yourself?
180
00:12:02,384 --> 00:12:04,587
Well, that would make me
a traitor, wouldn't it?
181
00:12:04,887 --> 00:12:05,689
That would be a little...
182
00:12:07,289 --> 00:12:09,024
You see...
183
00:12:09,024 --> 00:12:12,161
I'm a loyal member
of Teito Construction.
184
00:12:12,161 --> 00:12:15,064
Because that would affect
your future career, right?
185
00:12:17,499 --> 00:12:19,735
If you help me out-
186
00:12:19,735 --> 00:12:24,071
I'll pretend that I didn't know
anything about the 300 million you stole.
187
00:12:24,106 --> 00:12:26,210
The money is all yours.
188
00:12:27,610 --> 00:12:28,312
And...
189
00:12:30,312 --> 00:12:33,549
I can share some information
about Yukiko, as well.
190
00:12:34,000 --> 00:12:36,018
- Information?
- Sure.
191
00:12:36,118 --> 00:12:38,890
For instance, Yukiko's hideout.
192
00:12:40,890 --> 00:12:43,092
When I gave her the money
for the first time-
193
00:12:43,092 --> 00:12:45,028
I put a GPS tracker on it.
194
00:12:45,928 --> 00:12:47,997
Yukiko usually goes from one
luxury hotel to the next-
195
00:12:47,997 --> 00:12:50,099
But she's always going
to the same place.
196
00:12:50,099 --> 00:12:53,269
It looks like she's meeting with
a man named Nihonmatsu there.
197
00:12:54,069 --> 00:12:55,805
That's the man who
kidnapped Hitomi.
198
00:12:55,805 --> 00:12:58,007
Not a bad deal,
don't you agree?
199
00:13:04,046 --> 00:13:06,015
What do you think?
Is it delicious?
200
00:13:06,155 --> 00:13:06,717
Yep.
201
00:13:12,554 --> 00:13:15,090
You see, your father...
202
00:13:15,090 --> 00:13:18,094
It looks like he got himself
involved with some bad people.
203
00:13:18,594 --> 00:13:22,098
- What?
- He was fired from his job, right?
204
00:13:22,698 --> 00:13:24,067
That's part of the reason.
205
00:13:25,467 --> 00:13:29,536
That's what we were
arguing about the other day.
206
00:13:30,472 --> 00:13:33,076
No matter how hard I tried,
he just wouldn't listen to me.
207
00:13:33,976 --> 00:13:36,212
- Dad did that?
- I'm worried, you know?
208
00:13:36,912 --> 00:13:38,647
...About him too, but...
209
00:13:38,647 --> 00:13:40,284
Mostly about you.
210
00:13:42,284 --> 00:13:45,556
Because even though I'm divorced,
you're my precious daughter.
211
00:13:50,526 --> 00:13:51,629
So, you see...
212
00:13:53,629 --> 00:13:55,031
I need you to do me a favor.
213
00:13:57,199 --> 00:13:58,069
What is it?
214
00:14:00,069 --> 00:14:01,037
300 million...
215
00:14:02,037 --> 00:14:04,141
I've never seen
that kind of money.
216
00:14:05,341 --> 00:14:06,343
It's heavy, indeed.
217
00:14:07,343 --> 00:14:09,745
To be honest, I'm at a loss
for a place to store it.
218
00:14:10,045 --> 00:14:11,000
Of course you are.
219
00:14:12,281 --> 00:14:13,649
You were right.
220
00:14:13,649 --> 00:14:17,320
I'm just a guy who could only
ask for 30 million, after all.
221
00:14:17,920 --> 00:14:20,990
Compared to Yukiko,
I'm a couple of rungs below her.
222
00:14:22,390 --> 00:14:24,200
I apologize for my
slip of the tongue.
223
00:14:24,259 --> 00:14:26,000
No, you're absolutely right.
224
00:14:26,595 --> 00:14:28,000
But, you know...
225
00:14:28,931 --> 00:14:31,669
Even people who are a couple of rungs
below others, have their own agenda.
226
00:14:33,469 --> 00:14:35,571
I have no intention of
joining forces with you.
227
00:14:37,740 --> 00:14:40,277
You're just trying to protect
yourself by using me, right?
228
00:14:41,277 --> 00:14:43,046
I'm not helping you with that.
229
00:14:44,146 --> 00:14:47,150
You can't be trusted.
Besides...
230
00:14:49,818 --> 00:14:52,089
I really hate you.
231
00:14:54,089 --> 00:14:57,394
Do the battle with
Teito Construction on your own.
232
00:14:58,394 --> 00:14:59,296
Is that so?
233
00:15:00,996 --> 00:15:03,968
I thought that our interests
were pretty much the same.
234
00:15:05,968 --> 00:15:10,004
I guess people change when they
have 300 million in their hands.
235
00:15:15,344 --> 00:15:16,081
Oh?
236
00:15:18,781 --> 00:15:20,183
Are you buying a villa?
237
00:15:20,883 --> 00:15:21,600
What?
238
00:15:23,219 --> 00:15:26,455
Well, since this place is old
and you have the money-
239
00:15:26,455 --> 00:15:30,093
I can introduce you to a newer
and more functional villa.
240
00:15:30,893 --> 00:15:32,461
You know this place?
241
00:15:32,761 --> 00:15:33,530
Well, yeah...
242
00:15:33,930 --> 00:15:36,633
That property used to be
owned by Teito Construction.
243
00:15:38,033 --> 00:15:41,000
Have you ever been there,
by any chance?
244
00:15:42,538 --> 00:15:43,107
Ten years ago.
245
00:15:45,107 --> 00:15:46,042
Excuse me?
246
00:15:46,842 --> 00:15:51,078
Did you went to that villa ten years ago,
on the day of that fire?
247
00:15:51,847 --> 00:15:52,682
A fire?
248
00:15:53,982 --> 00:15:54,752
Wait...
249
00:15:56,752 --> 00:15:59,422
Do you know something about this?
250
00:16:00,422 --> 00:16:02,292
No way. Did you...
251
00:16:03,292 --> 00:16:06,063
I don't know. I have no idea
what you're talking about.
252
00:16:07,863 --> 00:16:09,031
Sorry to bother you.
253
00:16:35,924 --> 00:16:38,027
It's been bothering
you a lot, hasn't it?
254
00:16:38,227 --> 00:16:40,429
And yet, you two don't even
look like you're lovers.
255
00:16:40,429 --> 00:16:42,097
It's none of your business.
256
00:16:42,297 --> 00:16:44,099
Or perhaps you really
like him, no?
257
00:16:44,299 --> 00:16:46,469
Huh? Are you stupid or what?
258
00:16:47,469 --> 00:16:50,472
I've known him for a long time,
so I just can't leave him alone is all.
259
00:16:50,472 --> 00:16:51,141
Oh, is that so?
260
00:16:52,141 --> 00:16:55,045
In that case,
you better stay out of it.
261
00:16:56,745 --> 00:16:59,548
The truth is, he shouldn't
have gotten involved either.
262
00:16:59,548 --> 00:17:02,052
And yet he chose to
butt in half-hearted.
263
00:17:03,752 --> 00:17:06,556
If you're going to get involved in this
any more, you'd better be prepared.
264
00:17:09,758 --> 00:17:11,800
You want to keep it
that way, don't you?
265
00:18:16,558 --> 00:18:18,060
What are you doing?
266
00:18:22,329 --> 00:18:23,333
At this hour.
267
00:18:29,271 --> 00:18:31,273
Did your mother
asked you to come here?
268
00:18:33,709 --> 00:18:36,012
I can come to my place
any time I want, no?
269
00:18:36,612 --> 00:18:39,081
Of course, I want you
to come back anytime.
270
00:18:39,481 --> 00:18:42,052
But what did you and
your mother talk about?
271
00:18:47,589 --> 00:18:50,092
What did your
mother tell you?
272
00:18:53,295 --> 00:18:56,031
Is it true that
you're hiding money?
273
00:18:56,431 --> 00:18:59,001
Your mother is misunderstood.
274
00:18:59,001 --> 00:19:01,871
- Did you see any money there?
- You stole money from some bad guys.
275
00:19:01,871 --> 00:19:04,574
But there's no money
there, now is it?
276
00:19:06,174 --> 00:19:08,500
I'm sorry.
I didn't mean to do that.
277
00:19:10,379 --> 00:19:12,147
Anyway, don't go see her again.
278
00:19:12,147 --> 00:19:13,515
Everything your mother says...
279
00:19:13,615 --> 00:19:15,051
"Don't believe him."
280
00:19:15,651 --> 00:19:18,000
"You can't trust your
father right now."
281
00:19:18,387 --> 00:19:20,455
- That's what Mom said.
- That's not true.
282
00:19:20,455 --> 00:19:22,192
I actually agree with her.
283
00:19:23,192 --> 00:19:25,000
You've changed, Dad.
284
00:19:25,027 --> 00:19:26,629
I told you that's not true.
285
00:19:27,129 --> 00:19:29,031
The one who changed...
286
00:19:29,831 --> 00:19:31,634
I spoke with Tsubasa-kun.
287
00:19:34,770 --> 00:19:38,407
The woman who died in that
fire ten years ago-
288
00:19:38,407 --> 00:19:41,511
Was Tsubasa-kun's mother.
289
00:19:44,646 --> 00:19:47,783
But the truth is, she might
not have died in that fire.
290
00:19:47,783 --> 00:19:51,953
There's a possibility that she may have been
killed by a man who visited her that day.
291
00:19:53,955 --> 00:19:57,559
At least, that's what Tsubasa-kun thinks,
so he's searching for the culprit.
292
00:20:00,629 --> 00:20:06,598
If that's true, together with Tsubasa-kun,
I will definitely find the culprit.
293
00:20:51,680 --> 00:20:53,749
"About that villa..."
294
00:20:53,749 --> 00:20:59,000
Do you know anyone from Teito Construction
who built it, Tsubasa-kun?
295
00:20:59,488 --> 00:21:01,056
Teito Construction?
296
00:21:01,456 --> 00:21:05,992
That's right. I was wondering if your
mother knew that person or something.
297
00:21:06,328 --> 00:21:07,396
Nah, I don't know.
298
00:21:07,996 --> 00:21:09,299
Oh, okay.
299
00:21:10,699 --> 00:21:12,668
I guess it's just a coincidence.
300
00:21:13,668 --> 00:21:16,138
Come to think of it,
you said it before, didn't you?
301
00:21:16,338 --> 00:21:19,307
"Is Hitomi here?
What's your intention?"
302
00:21:19,307 --> 00:21:21,176
"Did those guys from Teito Construction
ask you to do this?"
303
00:21:21,376 --> 00:21:23,246
What the hell is
Teito Construction, anyway?
304
00:21:24,246 --> 00:21:26,014
How do you know that company?
305
00:21:26,314 --> 00:21:28,217
It's nothing, I was
just a bit curious.
306
00:21:28,617 --> 00:21:31,053
It's okay if you don't know.
I'll be in touch.
307
00:21:49,722 --> 00:21:51,018
(Fire Incident Report)
308
00:22:00,018 --> 00:22:04,086
(Fire at a villa in Fujigaoka.
High winds may have increased damage.)
309
00:22:04,686 --> 00:22:05,955
- Chief.
- Yes?
310
00:22:05,955 --> 00:22:08,257
We got a letter of inquiry
from Yabuki's family.
311
00:22:24,072 --> 00:22:29,042
Did Yabuki mention the words
"company cover-up" to anyone close to him?
312
00:22:29,611 --> 00:22:31,247
How did his family
get that information?
313
00:22:31,747 --> 00:22:34,883
Yes, we're looking into it, but-
314
00:22:34,883 --> 00:22:37,886
The only thing we can think of
is that someone is leaking information.
315
00:22:37,886 --> 00:22:40,055
- It's possible...
- Anything on your mind?
316
00:22:40,555 --> 00:22:43,792
It might be Yukiko Sendai.
317
00:22:43,792 --> 00:22:45,460
She already got the money-
318
00:22:45,460 --> 00:22:47,762
And she's probably
on the run by now, right?
319
00:22:49,498 --> 00:22:50,166
Or am I wrong?
320
00:22:50,966 --> 00:22:55,037
Anyway, I'm going to meet the bereaved
family and relay our condolences.
321
00:22:56,037 --> 00:22:59,241
Don't make any mistakes,
Utsunomiya-kun.
322
00:22:59,241 --> 00:23:00,009
Of course.
323
00:23:00,909 --> 00:23:03,012
You've come so far in your career...
324
00:23:03,712 --> 00:23:07,000
I don't want you to throw it away
for something like this.
325
00:23:07,282 --> 00:23:09,017
You can rest assured.
326
00:23:09,317 --> 00:23:12,021
...Because I'm not done yet either.
327
00:23:21,963 --> 00:23:23,500
Is everything okay, chief?
328
00:23:25,300 --> 00:23:27,069
You sure are a worrywart.
329
00:23:27,969 --> 00:23:31,006
Actually, the other day,
I was invited to dinner by the president.
330
00:23:31,706 --> 00:23:34,343
He wants me to report
all of your actions to him.
331
00:23:34,643 --> 00:23:36,011
- Oh, really?
- Yes, but...
332
00:23:36,011 --> 00:23:38,013
I'll be your assistant
to the bitter end.
333
00:23:38,013 --> 00:23:40,015
As ever, you can tell me
anything you want.
334
00:23:40,215 --> 00:23:43,386
I'm happy to hear that.
You're very reassuring, Iwashiro-kun.
335
00:23:44,386 --> 00:23:45,087
If you'll excuse me.
336
00:24:03,738 --> 00:24:05,375
I've made up my mind.
337
00:24:07,075 --> 00:24:11,580
The kidnapping caused you
and all of us to get involved.
338
00:24:14,015 --> 00:24:17,052
I even got to know a secret
that I didn't need to know.
339
00:24:17,352 --> 00:24:22,324
I can't just go on pretending that I don't
know anything after all that's happened.
340
00:24:22,824 --> 00:24:24,092
- So.
- If that's about the money...
341
00:24:24,292 --> 00:24:26,000
I'm not asking you
to give it back.
342
00:24:27,929 --> 00:24:28,698
What?
343
00:24:29,398 --> 00:24:36,501
I have no intention of asking you to return
the money to the person who kidnapped Hitomi.
344
00:24:37,272 --> 00:24:40,242
- Nanako.
- I'm not a child, you know.
345
00:24:40,742 --> 00:24:46,079
I know there's more to life
than just doing right things.
346
00:24:46,648 --> 00:24:48,617
That's why-
347
00:24:48,617 --> 00:24:51,088
I need you to talk to me.
348
00:24:53,088 --> 00:24:54,123
...About everything.
349
00:24:54,923 --> 00:24:58,660
Well, if you can't trust me-
350
00:24:58,660 --> 00:25:01,062
I guess there's nothing
left I can do, then.
351
00:25:22,651 --> 00:25:26,089
Yukiko is trying to use
Hitomi to locate the money.
352
00:25:27,489 --> 00:25:30,058
- What?
- Yukiko has changed, you know.
353
00:25:30,358 --> 00:25:33,029
Even though she used
to be a kind mother.
354
00:25:38,867 --> 00:25:39,535
Through here.
355
00:25:51,479 --> 00:25:52,514
The money is here.
356
00:25:53,314 --> 00:25:56,218
It's an old building, and I don't know
when it's going to be demolished.
357
00:25:57,218 --> 00:25:59,088
How did you find this place?
358
00:25:59,788 --> 00:26:00,590
Shirakawa-san.
359
00:26:02,490 --> 00:26:03,092
Hi.
360
00:26:06,628 --> 00:26:09,598
They found a buyer for this land
and will tear it down next month.
361
00:26:10,098 --> 00:26:12,601
You should get your stuff
out of there by then.
362
00:26:13,201 --> 00:26:14,369
- Got it.
- Okay.
363
00:26:14,869 --> 00:26:17,239
Oh. Here's this week's share.
364
00:26:17,839 --> 00:26:18,508
Thanks.
365
00:26:20,208 --> 00:26:21,544
Hey, who's he?
366
00:26:22,544 --> 00:26:25,013
He's a contractor I did business
with at my former company.
367
00:26:25,513 --> 00:26:27,616
You see, I got fired
because of him.
368
00:26:28,216 --> 00:26:29,018
What?
369
00:26:29,118 --> 00:26:32,454
That was actually your fault for
offering me illicit money, no?
370
00:26:32,654 --> 00:26:34,089
My life is a mess
because of you.
371
00:26:34,489 --> 00:26:35,157
Same here.
372
00:26:35,857 --> 00:26:38,760
Still, I'm sure you can afford
to live here for a while, right?
373
00:26:38,760 --> 00:26:40,829
By the way, what's in there, anyway?
374
00:26:40,829 --> 00:26:42,497
Don't tell me, is there a dead body
in there or something?
375
00:26:44,632 --> 00:26:47,000
Huh? Scary.
376
00:27:54,135 --> 00:27:57,439
It's true, there's no way I could deposit
such a large amount of money in a bank.
377
00:27:57,939 --> 00:28:00,509
It's pretty hard to hide it
or even use it, right?
378
00:28:01,109 --> 00:28:02,277
What are you going
to do with this?
379
00:28:02,577 --> 00:28:03,613
Not sure.
380
00:28:05,613 --> 00:28:09,751
I don't think that money
will make Hitomi happy, but-
381
00:28:09,751 --> 00:28:12,454
It does give me more options.
382
00:28:12,954 --> 00:28:16,024
I'd do anything for that kid.
383
00:28:20,163 --> 00:28:21,631
(Yukiko Sendai)
384
00:28:25,366 --> 00:28:26,568
Damn you, Yukiko!
385
00:28:26,968 --> 00:28:28,537
"Tell me where it's hidden."
386
00:28:28,837 --> 00:28:30,072
No can do.
387
00:28:30,372 --> 00:28:32,074
Even if Hitomi is in danger?
388
00:28:32,974 --> 00:28:34,643
- What?
- "This girl..."
389
00:28:35,143 --> 00:28:38,079
She looks really happy
to be with me.
390
00:28:38,479 --> 00:28:39,748
"I can't believe it! Again?"
391
00:28:39,748 --> 00:28:42,619
I didn't kidnap her.
She actually wanted to see me.
392
00:28:44,619 --> 00:28:47,088
I'm sorry Hitomi,
I'll be with you in a moment.
393
00:28:47,388 --> 00:28:48,690
It's okay, Mom.
394
00:28:51,492 --> 00:28:54,596
You hear that? Hitomi's voice.
395
00:28:56,698 --> 00:29:00,469
I want the location of the
300 million in an hour.
396
00:29:07,141 --> 00:29:10,045
- Kei-chan?
- Hitomi is with Yukiko.
397
00:29:12,113 --> 00:29:15,217
What would Yukiko be capable of,
even with her daughter on her side?
398
00:29:22,862 --> 00:29:23,872
(Dad)
399
00:29:37,472 --> 00:29:40,008
Is there anything you want?
400
00:29:40,308 --> 00:29:41,676
I'll buy you anything.
401
00:29:42,176 --> 00:29:43,012
Are you sure?
402
00:29:44,812 --> 00:29:47,783
It's been a dream of mine
to go shopping with you.
403
00:29:50,151 --> 00:29:52,654
It's no use. Hitomi is not
picking up her phone.
404
00:29:53,454 --> 00:29:55,023
Should we call the police?
405
00:29:55,123 --> 00:29:57,259
She sounded like she was
having fun with her mother.
406
00:29:57,659 --> 00:29:59,027
Do you think the police
would even listen?
407
00:29:59,027 --> 00:30:03,865
Ah~. I'm sure she can't help
but enjoy being taken-
408
00:30:03,865 --> 00:30:08,033
To all kinds of places with the rich
mom she always longed for, right.
409
00:30:08,469 --> 00:30:10,772
Hum... If I was Hitomi-chan...
410
00:30:11,072 --> 00:30:14,276
I'll tell her it's here.
It's the only way...
411
00:30:14,576 --> 00:30:17,078
Hey, wait...
Hang on a second.
412
00:30:17,078 --> 00:30:18,880
- Huh?
- Here...
413
00:30:18,880 --> 00:30:20,048
Hitomi-chan's account.
414
00:30:22,483 --> 00:30:25,186
Look, weren't these-
415
00:30:25,186 --> 00:30:27,189
Taken with Yukiko?
416
00:30:31,225 --> 00:30:33,195
Oh, this one was just uploaded.
417
00:30:34,195 --> 00:30:36,298
- Where's this thing?
- Huh?
418
00:30:39,467 --> 00:30:41,069
Oh, this store.
419
00:30:41,469 --> 00:30:43,505
Wait, isn't this
store inside a mall?
420
00:30:44,005 --> 00:30:45,707
- Look it up.
- Okay.
421
00:30:49,777 --> 00:30:52,014
It's a place where
you can see the beach.
422
00:30:52,714 --> 00:30:55,518
Oh, this is a photo
of the Bay Bridge.
423
00:30:56,818 --> 00:30:57,786
Ah, it's here!
424
00:31:02,654 --> 00:31:04,628
(It's been an hour already)
425
00:31:07,628 --> 00:31:08,797
Sorry to keep you waiting, Mom.
426
00:31:09,097 --> 00:31:10,065
Thank you.
427
00:31:15,336 --> 00:31:18,006
Dad will surely be pissed...
With these expensive clothes.
428
00:31:18,506 --> 00:31:21,009
Nothing wrong with that.
Enjoy wearing it.
429
00:31:24,245 --> 00:31:26,416
I wonder what should
I do from now on?
430
00:31:28,016 --> 00:31:32,288
If only Dad would return
to his old self again...
431
00:31:33,688 --> 00:31:37,126
Do you want to live
with your father again?
432
00:31:43,164 --> 00:31:45,933
If possible-
433
00:31:45,933 --> 00:31:47,235
With you too.
434
00:31:51,406 --> 00:31:54,576
Hmm? Ah, sorry.
I'm waiting for a call.
435
00:31:58,111 --> 00:31:58,981
What were you saying?
436
00:32:00,481 --> 00:32:01,618
Nothing important.
437
00:32:03,218 --> 00:32:07,089
Hey, there's this bag
I want you to have a look.
438
00:32:07,889 --> 00:32:09,090
Wanna go?
439
00:32:14,462 --> 00:32:16,064
This is the place.
440
00:32:18,266 --> 00:32:20,169
Ah! She uploaded something again.
441
00:32:20,969 --> 00:32:23,506
Huh? Where's this café?
442
00:32:25,306 --> 00:32:27,042
Look, the information board.
443
00:32:27,842 --> 00:32:28,645
Let's see...
444
00:32:30,545 --> 00:32:33,047
- Oh, it's that way.
- Huh? That way?
445
00:32:37,718 --> 00:32:39,121
This is way too expensive...
446
00:32:40,121 --> 00:32:42,324
Why not?
It'll last you a lifetime.
447
00:32:52,600 --> 00:32:53,202
Hitomi!
448
00:33:13,254 --> 00:33:17,192
It seems you haven't delivered
on that thing I asked you yet.
449
00:33:18,192 --> 00:33:20,095
Hitomi, please come here.
450
00:33:24,665 --> 00:33:25,201
Hitomi.
451
00:33:26,501 --> 00:33:28,270
This girl is disappointed in you.
452
00:33:29,670 --> 00:33:32,841
You've gotten mixed up
in some bad stuff.
453
00:33:33,841 --> 00:33:35,977
Hey, Hitomi-chan.
Won't you come home with me?
454
00:33:35,977 --> 00:33:39,014
You were about to hit Mom,
weren't you Dad?
455
00:33:39,314 --> 00:33:42,016
- Didn't I ask you to stop doing bad things?
- It's not that. I...
456
00:33:42,416 --> 00:33:44,019
Let's go, Hitomi.
457
00:33:46,487 --> 00:33:47,289
Hitomi!
458
00:33:51,359 --> 00:33:53,061
The one who kidnapped you...
459
00:33:53,661 --> 00:33:55,063
Was your mother!
460
00:34:04,806 --> 00:34:08,277
- Kei-chan!
- I have no choice.
461
00:34:09,277 --> 00:34:12,080
I don't want to put you
in any more danger.
462
00:34:14,415 --> 00:34:20,518
Your mother kidnapped you so she
could get money from some people.
463
00:34:21,189 --> 00:34:24,058
What are you saying?
The man who kidnapped me is...
464
00:34:24,458 --> 00:34:27,029
That man was working
with your mother!
465
00:34:28,029 --> 00:34:32,031
Your mother got close to you
by pretending to give you advice.
466
00:34:34,035 --> 00:34:37,837
That's why the kidnappers knew your contact
information and were able to reach you.
467
00:34:38,606 --> 00:34:41,109
Stop it! That's impossible!
468
00:34:42,109 --> 00:34:43,412
She's my mother, you know?
469
00:34:46,247 --> 00:34:48,050
You don't want to believe it.
470
00:34:48,850 --> 00:34:50,585
That's why I couldn't tell you.
471
00:34:50,985 --> 00:34:53,088
I just thought how much
it would hurt you.
472
00:34:55,990 --> 00:34:56,626
Liar.
473
00:34:58,326 --> 00:35:00,094
That's not true, right?
474
00:35:00,094 --> 00:35:03,298
You risked your own life
to protect me, right Mom?
475
00:35:18,846 --> 00:35:19,514
Mom?
476
00:35:27,788 --> 00:35:30,526
You told me, didn't you?
...That you loved me.
477
00:35:32,026 --> 00:35:34,029
You said you'd do
anything for me.
478
00:35:36,330 --> 00:35:37,432
Enough already, Yukiko.
479
00:35:38,432 --> 00:35:40,068
Just let Hitomi go.
480
00:35:40,768 --> 00:35:43,038
Mom. Tell me...
481
00:35:43,838 --> 00:35:45,040
That's not true, is it?
482
00:36:01,022 --> 00:36:02,057
I hate...
483
00:36:03,457 --> 00:36:04,860
...To be called Mom.
484
00:36:09,163 --> 00:36:10,031
Yukiko.
485
00:36:10,631 --> 00:36:15,004
I thought if I got married and had children,
I'd naturally become a mother.
486
00:36:17,004 --> 00:36:19,573
But after I've
become one, I realized.
487
00:36:19,573 --> 00:36:22,000
I don't have any kind
of motherhood in me, at all.
488
00:36:22,777 --> 00:36:23,845
Stop it, Yukiko-san!
489
00:36:24,445 --> 00:36:28,350
I've tried so hard to be a mom,
but I just can't do it.
490
00:36:29,350 --> 00:36:34,086
Your father and grandma are much better at
teaching you to brush your teeth and cuddling you.
491
00:36:35,323 --> 00:36:38,627
The moment I'd hold you,
you'd start crying again.
492
00:36:41,295 --> 00:36:43,531
I got really fed up with it.
493
00:36:43,731 --> 00:36:44,399
Stop it!
494
00:36:44,899 --> 00:36:47,602
It was so much more fun
to work as a lawyer.
495
00:36:50,271 --> 00:36:53,041
...And it'll pay off real soon.
496
00:36:53,941 --> 00:36:57,178
Honestly, leaving you two,
made it a lot easier.
497
00:36:57,278 --> 00:36:58,279
I said stop it!
498
00:37:00,681 --> 00:37:04,000
I met with you to find out where
your father keeps the money, but-
499
00:37:06,154 --> 00:37:08,224
You were no use
to me at all.
500
00:37:09,924 --> 00:37:10,525
So...
501
00:37:15,296 --> 00:37:16,064
So...
502
00:37:17,064 --> 00:37:19,000
I have no use for you anymore.
503
00:37:25,172 --> 00:37:26,174
That's enough!
504
00:37:33,447 --> 00:37:34,250
Don't worry.
505
00:37:36,450 --> 00:37:40,000
I won't call you Mom...Ever again.
506
00:37:50,998 --> 00:37:53,034
Why'd you have to do all this?
507
00:37:53,700 --> 00:37:56,605
I told you, didn't I?
...That you'd regret it.
508
00:37:57,895 --> 00:38:01,109
I'll do whatever it takes
to get my money back.
509
00:38:06,614 --> 00:38:07,415
Let's go.
510
00:38:27,935 --> 00:38:29,505
Let's go home, Hitomi.
511
00:38:31,105 --> 00:38:32,007
Hitomi?
512
00:38:33,107 --> 00:38:34,108
I don't believe you.
513
00:38:36,444 --> 00:38:38,047
Neither in you, nor Mom-
514
00:38:39,847 --> 00:38:40,949
Or anyone else anymore.
515
00:38:44,084 --> 00:38:45,086
Hitomi-chan...
516
00:39:14,849 --> 00:39:16,517
- Good morning.
- Junko-san.
517
00:39:17,117 --> 00:39:18,519
Will you look at that?
518
00:39:18,919 --> 00:39:19,722
What?
519
00:39:21,922 --> 00:39:23,959
Hitomi-chan, that's clean
enough already.
520
00:39:25,159 --> 00:39:27,562
She's been wiping it
down for a while now.
521
00:39:28,562 --> 00:39:32,066
Hitomi-chan, it's time
to go to school now.
522
00:39:35,002 --> 00:39:37,005
Hitomi, stop that!
523
00:39:37,905 --> 00:39:39,574
Don't you see you're
troubling everyone here?
524
00:39:46,413 --> 00:39:50,049
Grandma doesn't know
what's going on-
525
00:39:51,585 --> 00:39:54,022
And I won't force it
out of you either.
526
00:39:55,022 --> 00:39:56,058
So please...
527
00:39:57,658 --> 00:39:59,027
Let's go home.
528
00:40:15,009 --> 00:40:16,011
Hitomi-chan...
529
00:40:22,082 --> 00:40:23,051
Come here.
530
00:40:42,470 --> 00:40:43,905
I'm going to the police.
531
00:40:44,705 --> 00:40:45,341
What?
532
00:40:45,341 --> 00:40:48,678
To hurt her own daughter
to that extent.
533
00:40:50,678 --> 00:40:51,879
I'll never forgive Yukiko.
534
00:40:52,179 --> 00:40:58,052
Do you think the police will believe it?
That she kidnapped her own daughter.
535
00:40:58,052 --> 00:41:00,054
I'll tell them everything.
536
00:41:00,554 --> 00:41:02,023
I'll also hand over
the money to the police.
537
00:41:02,923 --> 00:41:05,259
As long as I have that money,
Yukiko will come after me.
538
00:41:05,659 --> 00:41:07,962
...And Hitomi will be in danger.
So...
539
00:41:07,962 --> 00:41:12,064
So you'll give up...The 300 million?
540
00:41:16,971 --> 00:41:20,175
If I show them that money,
they'll probably do something about it.
541
00:41:46,275 --> 00:41:47,890
(Fujigaoka Forest Villa -
Management Office)
542
00:41:51,005 --> 00:41:52,073
Here you go.
543
00:41:52,573 --> 00:41:53,441
Thank you very much.
544
00:42:16,541 --> 00:42:17,569
(Fujigaoka Supporters)
545
00:42:17,941 --> 00:42:22,069
(Protecting Fujigaoka's beautiful nature and future,
and making this place a world class resort)
546
00:42:22,071 --> 00:42:23,069
(Ryuji Utsunomiya)
547
00:42:25,172 --> 00:42:26,840
"Utsunomiya"?
548
00:42:51,966 --> 00:42:53,468
Why did you go that far?
549
00:42:56,870 --> 00:43:00,176
I thought you'd keep it
hidden from your daughter.
550
00:43:02,176 --> 00:43:03,578
Like, the reason
for the kidnapping.
551
00:43:07,181 --> 00:43:08,183
Long ago...
552
00:43:09,183 --> 00:43:12,053
I used to expect
the same from my mother.
553
00:43:13,053 --> 00:43:16,591
"You're my precious daughter,
and I love you for it."
554
00:43:17,591 --> 00:43:20,261
I was hoping she'd
tell me that one day.
555
00:43:21,261 --> 00:43:22,864
But I kept hoping in vain.
556
00:43:26,467 --> 00:43:30,035
I thought it would be pitiful
to deceive her any more.
557
00:43:30,704 --> 00:43:32,307
That's why I told her.
558
00:43:35,743 --> 00:43:39,447
There are women out there
who can't be mothers, you know.
559
00:43:50,925 --> 00:43:54,562
"You can't expect much from
the woman who gave birth to you."
560
00:43:56,000 --> 00:43:57,632
That's my own
way of loving her.
561
00:43:59,632 --> 00:44:01,002
Just kidding.
562
00:44:27,394 --> 00:44:28,396
300 million...
563
00:44:34,835 --> 00:44:40,538
"I hadn't noticed any of the
feelings she'd been harboring."
564
00:44:42,977 --> 00:44:46,079
"Even while we lived
together as a family."
565
00:44:48,582 --> 00:44:51,351
"I wonder-
566
00:44:51,351 --> 00:44:54,021
What did I actually
knew about her."
567
00:45:00,994 --> 00:45:04,098
How did you know
about this place?
568
00:45:06,033 --> 00:45:07,068
Yukiko.
42904