All language subtitles for 10 no Himitsu EP06 720p HDTV x264 JPTVTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,765 --> 00:00:03,700 "Yukiko Sendai receives 300 million yen from Teito Construction- 2 00:00:03,700 --> 00:00:06,236 In exchange for the evidence of a construction cover-up." 3 00:00:06,536 --> 00:00:07,471 That's my money! 4 00:00:07,471 --> 00:00:12,500 "However, Keita snatches the money from her and the former couple escalates their feud." 5 00:00:12,875 --> 00:00:14,511 That money is for Hitomi. 6 00:00:14,511 --> 00:00:15,979 You will regret this. 7 00:00:15,979 --> 00:00:20,216 "Meanwhile, it turns out that the person who died in the fire ten years ago- 8 00:00:20,216 --> 00:00:23,119 Was Tsubasa Date's mother." 9 00:00:23,119 --> 00:00:27,257 "Tsubasa claims that the cause of death was murder, not fire." 10 00:00:27,257 --> 00:00:28,925 My mother was murdered. 11 00:00:28,925 --> 00:00:32,362 ...By the man who visited her that day. 12 00:00:32,362 --> 00:00:33,097 What? 13 00:00:34,097 --> 00:00:36,900 - It was you, wasn't it? - No. 14 00:00:36,900 --> 00:00:39,502 Why did you kill my mother? 15 00:00:39,502 --> 00:00:43,173 I really don't know what you're talking about. 16 00:00:48,309 --> 00:00:52,315 (There are only two weapons for uncovering secrets: Violence and love.) 17 00:01:03,893 --> 00:01:05,562 I want to know! 18 00:01:05,962 --> 00:01:09,332 If your mother didn't die in that fire- 19 00:01:09,332 --> 00:01:11,334 I also want to know who did it! 20 00:01:13,770 --> 00:01:16,839 So please, tell me. What really happened that day? 21 00:01:16,839 --> 00:01:18,775 Why do you think it was murder? 22 00:01:18,775 --> 00:01:21,377 Please! Talk to me! 23 00:01:23,746 --> 00:01:28,184 If you're just going to kill me, it's not too late for that, right? 24 00:01:36,726 --> 00:01:38,530 My mother was a pianist. 25 00:01:40,230 --> 00:01:42,100 She played in a Ginza club. 26 00:01:44,100 --> 00:01:46,936 Ten years ago... 27 00:01:46,936 --> 00:01:51,074 - She got a call and suddenly went to that villa. - From who? 28 00:01:51,074 --> 00:01:52,043 That I don't know... 29 00:01:54,043 --> 00:01:57,046 And then, on that day- 30 00:01:57,046 --> 00:01:59,182 A man came to see her. 31 00:02:15,932 --> 00:02:18,134 "Shinichiro, come down here." 32 00:02:18,134 --> 00:02:19,203 "Okay." 33 00:02:20,803 --> 00:02:24,008 "Shinichiro, I'm sorry, but can you go outside and play for a while?" 34 00:02:25,308 --> 00:02:28,311 "I have something important to discuss with a guest." 35 00:02:31,347 --> 00:02:34,150 While I was playing, I heard a siren. 36 00:02:44,193 --> 00:02:49,333 I tried to go back, but there were flames, smoke and fire trucks everywhere. 37 00:02:50,133 --> 00:02:53,703 I couldn't go near the villa anymore. 38 00:02:53,703 --> 00:02:58,039 And then, my mother was found dead. 39 00:03:00,343 --> 00:03:04,045 But, based on that, how can you say she was murdered? 40 00:03:04,247 --> 00:03:08,651 When she noticed the fire outside, she fell down the stairs- 41 00:03:08,651 --> 00:03:12,000 Hit her head and couldn't escape in time. 42 00:03:12,288 --> 00:03:14,024 That's what the police told us. 43 00:03:14,624 --> 00:03:17,600 If that's what the fire department and police think... 44 00:03:18,294 --> 00:03:22,799 My mother had a sprained ankle and was in a room on the first floor the whole time. 45 00:03:22,799 --> 00:03:27,337 I can't imagine my mother would go all the way up the stairs when she was that scared. 46 00:03:27,337 --> 00:03:29,639 Moreover, that day- 47 00:03:29,639 --> 00:03:31,674 My mother had been arguing with this man. 48 00:03:31,674 --> 00:03:33,010 "You've got to be kidding me!" 49 00:03:33,410 --> 00:03:36,013 "Are you just using people for your own interests?" 50 00:03:37,213 --> 00:03:39,482 "Let's settle this today, once and for all." 51 00:03:39,482 --> 00:03:41,084 "Mom, are you okay?" 52 00:03:42,684 --> 00:03:44,922 "I'm sorry, Shinichiro." 53 00:03:45,822 --> 00:03:48,259 "Don't worry, I'm fine." 54 00:03:49,659 --> 00:03:53,096 I had never seen my mother that scared. 55 00:03:53,796 --> 00:03:57,034 What did she mean by "let's settle this"? 56 00:03:58,034 --> 00:04:00,036 I have no idea. 57 00:04:00,036 --> 00:04:04,041 I even told the police about it, but they didn't act on it. 58 00:04:05,041 --> 00:04:07,578 That's why I had no choice but to investigate for myself. 59 00:04:08,878 --> 00:04:12,816 ...About the man who came to see my mother that day. 60 00:04:13,816 --> 00:04:15,120 ...About the man... 61 00:04:17,120 --> 00:04:18,821 ...Who murdered my mother. 62 00:04:24,227 --> 00:04:26,162 Before the fire- 63 00:04:26,162 --> 00:04:29,099 I was with my family the whole time. 64 00:04:29,999 --> 00:04:32,035 I've never even met your mother. 65 00:04:32,635 --> 00:04:33,538 It's the truth. 66 00:04:35,538 --> 00:04:38,174 And because of that fire- 67 00:04:38,174 --> 00:04:40,078 My family was destroyed, too. 68 00:04:41,878 --> 00:04:44,747 If there really was a murder that day- 69 00:04:44,747 --> 00:04:46,749 And the killer had been found- 70 00:04:46,749 --> 00:04:50,455 Then, Hitomi wouldn't had to feel guilty about letting a person die in that fire. 71 00:04:52,255 --> 00:04:54,091 I want to find that man and talk to him. 72 00:04:54,891 --> 00:04:57,594 I want to know what happened with your mother ten years ago. 73 00:05:01,297 --> 00:05:03,033 Let's look for him together. 74 00:05:03,633 --> 00:05:06,537 The man who most likely killed your mother. 75 00:05:07,537 --> 00:05:09,307 Let's hear what that guy has to say... 76 00:05:10,907 --> 00:05:15,476 ...About what really happened that day. 77 00:05:17,013 --> 00:05:27,015 > English subs by Gabriel F. < > Support fansubs @ D-addicts < 78 00:05:28,013 --> 00:05:32,015 > Patreon Supporters: Mio < 79 00:05:33,615 --> 00:05:36,000 (10 Secrets) 80 00:05:36,232 --> 00:05:39,235 - I'm exhausted. - Yeah, I'm starving. 81 00:05:39,535 --> 00:05:40,937 Hey, do you wanna stop by somewhere? 82 00:05:40,937 --> 00:05:42,305 Okay, that sounds good. 83 00:05:42,305 --> 00:05:43,007 Hitomi. 84 00:05:46,909 --> 00:05:47,712 Mom. 85 00:05:49,212 --> 00:05:51,081 Would you like to go for some tea? 86 00:05:51,481 --> 00:05:53,016 Do you have any plans after this? 87 00:06:08,798 --> 00:06:11,067 I've never seen anything like this. 88 00:06:11,367 --> 00:06:13,071 It seems like a waste to eat it. 89 00:06:14,671 --> 00:06:16,372 Would you like to take a picture? 90 00:06:25,014 --> 00:06:27,050 I love this original blend. 91 00:06:27,650 --> 00:06:29,119 Do you come here often? 92 00:06:30,119 --> 00:06:32,556 Only when I'm meeting someone important. 93 00:06:33,556 --> 00:06:36,360 I've always wanted to bring you here someday. 94 00:06:37,360 --> 00:06:40,229 Mai-chan, don't be shy. Help yourself. 95 00:06:40,229 --> 00:06:41,931 Okay. Itadakimasu. 96 00:06:41,931 --> 00:06:44,034 Thank you for being a good friend to Hitomi. 97 00:06:44,534 --> 00:06:46,603 I hope you'll stay friends. 98 00:06:51,541 --> 00:06:53,143 Your mom is awesome. 99 00:06:56,646 --> 00:06:58,848 (Villa in Fujioka, Nagano Prefecture) 100 00:07:10,660 --> 00:07:12,028 "Teito Construction." 101 00:07:27,777 --> 00:07:29,379 I saw Yukiko-san. 102 00:07:30,379 --> 00:07:32,515 - What? - In front of your house. 103 00:07:33,215 --> 00:07:35,186 "You really don't know anything." 104 00:07:36,486 --> 00:07:40,056 "He doesn't trust you, does he?" 105 00:07:40,256 --> 00:07:43,327 She was following Hitomi. 106 00:07:47,163 --> 00:07:49,767 What's that about 300 million? 107 00:07:53,703 --> 00:07:54,671 Really? 108 00:07:55,071 --> 00:07:58,075 Wait... Are you serious? 109 00:07:58,975 --> 00:08:01,544 Seriously, Kei-chan, do you really have 300 million? 110 00:08:01,544 --> 00:08:05,548 - It's for Hitomi. - 300 million... That kind of money... 111 00:08:05,548 --> 00:08:07,350 I told you, it's for Hitomi! 112 00:08:07,750 --> 00:08:09,752 With that kind of money, she can go to any school she wants. 113 00:08:09,752 --> 00:08:11,221 - And she can also buy any violin. - Listen... 114 00:08:11,221 --> 00:08:14,091 Are you really sure that's for Hitomi's sake? 115 00:08:15,091 --> 00:08:19,528 You can't just tell someone they can do whatever they want with that kind of money. 116 00:08:19,528 --> 00:08:21,264 So what do you want me to do, then? 117 00:08:21,464 --> 00:08:24,800 That's the money she got from kidnapping Hitomi. Should I just give it back to Yukiko? 118 00:08:24,800 --> 00:08:27,003 No, that's... Um... 119 00:08:32,338 --> 00:08:33,706 (Ryuji Utsunomiya) 120 00:08:40,412 --> 00:08:41,050 Yes. 121 00:08:41,750 --> 00:08:43,152 "I need to talk to you." 122 00:08:43,152 --> 00:08:45,354 "I'm in front of your house right now." 123 00:08:45,354 --> 00:08:46,056 What? 124 00:08:50,226 --> 00:08:52,094 Hey, wait... I'm still... 125 00:08:52,094 --> 00:08:53,796 I'm still not finished. 126 00:08:53,896 --> 00:08:55,765 Oh, I'm really sorry about that. 127 00:08:55,765 --> 00:08:57,567 I have something important to say to him. 128 00:09:00,065 --> 00:09:01,067 Come in. 129 00:09:14,317 --> 00:09:16,220 It's a rather nice interior. 130 00:09:18,220 --> 00:09:20,023 So, what's the emergency? 131 00:09:23,325 --> 00:09:25,563 Oh, it's about the money? 132 00:09:26,963 --> 00:09:28,564 If it's about the 30 million, I don't... 133 00:09:28,564 --> 00:09:31,269 ...Need it anymore, right? Who needs 30 million anyway. 134 00:09:33,269 --> 00:09:34,404 I heard. 135 00:09:35,404 --> 00:09:38,609 You took it from Yukiko, didn't you? The 300 million. 136 00:09:40,409 --> 00:09:42,211 I think I might have underestimated you. 137 00:09:42,611 --> 00:09:44,081 I did and so did Yukiko. 138 00:09:48,518 --> 00:09:50,187 So that's what this is about... 139 00:09:51,187 --> 00:09:54,623 Did Yukiko asked you to come here and get her money back? 140 00:09:54,623 --> 00:09:55,559 No, absolutely not. 141 00:09:56,559 --> 00:09:58,561 I came by today- 142 00:09:58,561 --> 00:10:00,531 Because I have a proposal for you. 143 00:10:02,231 --> 00:10:05,301 How would you like to join forces with me? 144 00:10:05,401 --> 00:10:08,504 - Excuse me? - ...To deal with the construction cover-up. 145 00:10:08,504 --> 00:10:10,073 I have no intention to help you in the cover-up. 146 00:10:10,273 --> 00:10:12,576 That's not it. It's the opposite. 147 00:10:15,111 --> 00:10:17,080 I want you to expose it. 148 00:10:17,680 --> 00:10:20,083 ...To the media. 149 00:10:25,221 --> 00:10:26,556 I'm sorry for taking your time. 150 00:10:26,756 --> 00:10:29,091 Not at all. It was super delicious. Right? 151 00:10:29,091 --> 00:10:31,528 Yeah. It was delicious and enjoyable. 152 00:10:32,528 --> 00:10:33,564 I'm glad to hear that. 153 00:10:36,064 --> 00:10:37,066 Say, Hitomi... 154 00:10:37,566 --> 00:10:39,002 Do you still have time? 155 00:10:39,502 --> 00:10:41,804 - Huh? - I have something important to tell you. 156 00:10:42,504 --> 00:10:44,006 Well then, I'll be going. 157 00:10:44,006 --> 00:10:45,841 Thank you very much. See you. 158 00:10:50,980 --> 00:10:52,581 What do you want to talk about? 159 00:10:56,252 --> 00:10:58,054 It's about your father. 160 00:11:01,423 --> 00:11:05,528 Before Yabuki's lawyer gets wind of it- 161 00:11:05,528 --> 00:11:08,597 I'd like you to leak this story to the media. 162 00:11:08,597 --> 00:11:10,066 Leak the story? 163 00:11:10,666 --> 00:11:13,803 All about the construction cover-up that was being carried out at that condo... 164 00:11:13,803 --> 00:11:18,004 ...About Yabuki-kun, who was stopped when he tried to report it... 165 00:11:18,007 --> 00:11:22,079 ...And finally, about President Naganuma, who was in charge of the cover-up. 166 00:11:23,379 --> 00:11:26,282 It was all the president's doing. 167 00:11:27,582 --> 00:11:28,251 Come in. 168 00:11:28,251 --> 00:11:30,219 The president himself was responsible for the cover-up- 169 00:11:30,219 --> 00:11:32,021 And he drove one of his employees to their death. 170 00:11:32,221 --> 00:11:33,089 You wanted to see me, sir? 171 00:11:33,089 --> 00:11:36,826 The responsability lies with President Naganuma, who's the head of Teito Construction. 172 00:11:36,826 --> 00:11:40,097 So, you're going to blame everything on the president alone, huh. 173 00:11:41,197 --> 00:11:45,835 He's the head of the organization, so it's only natural that he should take responsability. 174 00:11:45,835 --> 00:11:48,471 I thought you were one of his lackeys. 175 00:11:49,471 --> 00:11:51,207 That was my intention too. 176 00:11:51,807 --> 00:11:55,078 Ah... So the president is cutting you off. 177 00:11:55,878 --> 00:11:57,746 And you want to make the first move. 178 00:11:57,746 --> 00:12:00,283 I'll get you everything you need. So... 179 00:12:00,583 --> 00:12:02,384 Why don't you do it yourself? 180 00:12:02,384 --> 00:12:04,587 Well, that would make me a traitor, wouldn't it? 181 00:12:04,887 --> 00:12:05,689 That would be a little... 182 00:12:07,289 --> 00:12:09,024 You see... 183 00:12:09,024 --> 00:12:12,161 I'm a loyal member of Teito Construction. 184 00:12:12,161 --> 00:12:15,064 Because that would affect your future career, right? 185 00:12:17,499 --> 00:12:19,735 If you help me out- 186 00:12:19,735 --> 00:12:24,071 I'll pretend that I didn't know anything about the 300 million you stole. 187 00:12:24,106 --> 00:12:26,210 The money is all yours. 188 00:12:27,610 --> 00:12:28,312 And... 189 00:12:30,312 --> 00:12:33,549 I can share some information about Yukiko, as well. 190 00:12:34,000 --> 00:12:36,018 - Information? - Sure. 191 00:12:36,118 --> 00:12:38,890 For instance, Yukiko's hideout. 192 00:12:40,890 --> 00:12:43,092 When I gave her the money for the first time- 193 00:12:43,092 --> 00:12:45,028 I put a GPS tracker on it. 194 00:12:45,928 --> 00:12:47,997 Yukiko usually goes from one luxury hotel to the next- 195 00:12:47,997 --> 00:12:50,099 But she's always going to the same place. 196 00:12:50,099 --> 00:12:53,269 It looks like she's meeting with a man named Nihonmatsu there. 197 00:12:54,069 --> 00:12:55,805 That's the man who kidnapped Hitomi. 198 00:12:55,805 --> 00:12:58,007 Not a bad deal, don't you agree? 199 00:13:04,046 --> 00:13:06,015 What do you think? Is it delicious? 200 00:13:06,155 --> 00:13:06,717 Yep. 201 00:13:12,554 --> 00:13:15,090 You see, your father... 202 00:13:15,090 --> 00:13:18,094 It looks like he got himself involved with some bad people. 203 00:13:18,594 --> 00:13:22,098 - What? - He was fired from his job, right? 204 00:13:22,698 --> 00:13:24,067 That's part of the reason. 205 00:13:25,467 --> 00:13:29,536 That's what we were arguing about the other day. 206 00:13:30,472 --> 00:13:33,076 No matter how hard I tried, he just wouldn't listen to me. 207 00:13:33,976 --> 00:13:36,212 - Dad did that? - I'm worried, you know? 208 00:13:36,912 --> 00:13:38,647 ...About him too, but... 209 00:13:38,647 --> 00:13:40,284 Mostly about you. 210 00:13:42,284 --> 00:13:45,556 Because even though I'm divorced, you're my precious daughter. 211 00:13:50,526 --> 00:13:51,629 So, you see... 212 00:13:53,629 --> 00:13:55,031 I need you to do me a favor. 213 00:13:57,199 --> 00:13:58,069 What is it? 214 00:14:00,069 --> 00:14:01,037 300 million... 215 00:14:02,037 --> 00:14:04,141 I've never seen that kind of money. 216 00:14:05,341 --> 00:14:06,343 It's heavy, indeed. 217 00:14:07,343 --> 00:14:09,745 To be honest, I'm at a loss for a place to store it. 218 00:14:10,045 --> 00:14:11,000 Of course you are. 219 00:14:12,281 --> 00:14:13,649 You were right. 220 00:14:13,649 --> 00:14:17,320 I'm just a guy who could only ask for 30 million, after all. 221 00:14:17,920 --> 00:14:20,990 Compared to Yukiko, I'm a couple of rungs below her. 222 00:14:22,390 --> 00:14:24,200 I apologize for my slip of the tongue. 223 00:14:24,259 --> 00:14:26,000 No, you're absolutely right. 224 00:14:26,595 --> 00:14:28,000 But, you know... 225 00:14:28,931 --> 00:14:31,669 Even people who are a couple of rungs below others, have their own agenda. 226 00:14:33,469 --> 00:14:35,571 I have no intention of joining forces with you. 227 00:14:37,740 --> 00:14:40,277 You're just trying to protect yourself by using me, right? 228 00:14:41,277 --> 00:14:43,046 I'm not helping you with that. 229 00:14:44,146 --> 00:14:47,150 You can't be trusted. Besides... 230 00:14:49,818 --> 00:14:52,089 I really hate you. 231 00:14:54,089 --> 00:14:57,394 Do the battle with Teito Construction on your own. 232 00:14:58,394 --> 00:14:59,296 Is that so? 233 00:15:00,996 --> 00:15:03,968 I thought that our interests were pretty much the same. 234 00:15:05,968 --> 00:15:10,004 I guess people change when they have 300 million in their hands. 235 00:15:15,344 --> 00:15:16,081 Oh? 236 00:15:18,781 --> 00:15:20,183 Are you buying a villa? 237 00:15:20,883 --> 00:15:21,600 What? 238 00:15:23,219 --> 00:15:26,455 Well, since this place is old and you have the money- 239 00:15:26,455 --> 00:15:30,093 I can introduce you to a newer and more functional villa. 240 00:15:30,893 --> 00:15:32,461 You know this place? 241 00:15:32,761 --> 00:15:33,530 Well, yeah... 242 00:15:33,930 --> 00:15:36,633 That property used to be owned by Teito Construction. 243 00:15:38,033 --> 00:15:41,000 Have you ever been there, by any chance? 244 00:15:42,538 --> 00:15:43,107 Ten years ago. 245 00:15:45,107 --> 00:15:46,042 Excuse me? 246 00:15:46,842 --> 00:15:51,078 Did you went to that villa ten years ago, on the day of that fire? 247 00:15:51,847 --> 00:15:52,682 A fire? 248 00:15:53,982 --> 00:15:54,752 Wait... 249 00:15:56,752 --> 00:15:59,422 Do you know something about this? 250 00:16:00,422 --> 00:16:02,292 No way. Did you... 251 00:16:03,292 --> 00:16:06,063 I don't know. I have no idea what you're talking about. 252 00:16:07,863 --> 00:16:09,031 Sorry to bother you. 253 00:16:35,924 --> 00:16:38,027 It's been bothering you a lot, hasn't it? 254 00:16:38,227 --> 00:16:40,429 And yet, you two don't even look like you're lovers. 255 00:16:40,429 --> 00:16:42,097 It's none of your business. 256 00:16:42,297 --> 00:16:44,099 Or perhaps you really like him, no? 257 00:16:44,299 --> 00:16:46,469 Huh? Are you stupid or what? 258 00:16:47,469 --> 00:16:50,472 I've known him for a long time, so I just can't leave him alone is all. 259 00:16:50,472 --> 00:16:51,141 Oh, is that so? 260 00:16:52,141 --> 00:16:55,045 In that case, you better stay out of it. 261 00:16:56,745 --> 00:16:59,548 The truth is, he shouldn't have gotten involved either. 262 00:16:59,548 --> 00:17:02,052 And yet he chose to butt in half-hearted. 263 00:17:03,752 --> 00:17:06,556 If you're going to get involved in this any more, you'd better be prepared. 264 00:17:09,758 --> 00:17:11,800 You want to keep it that way, don't you? 265 00:18:16,558 --> 00:18:18,060 What are you doing? 266 00:18:22,329 --> 00:18:23,333 At this hour. 267 00:18:29,271 --> 00:18:31,273 Did your mother asked you to come here? 268 00:18:33,709 --> 00:18:36,012 I can come to my place any time I want, no? 269 00:18:36,612 --> 00:18:39,081 Of course, I want you to come back anytime. 270 00:18:39,481 --> 00:18:42,052 But what did you and your mother talk about? 271 00:18:47,589 --> 00:18:50,092 What did your mother tell you? 272 00:18:53,295 --> 00:18:56,031 Is it true that you're hiding money? 273 00:18:56,431 --> 00:18:59,001 Your mother is misunderstood. 274 00:18:59,001 --> 00:19:01,871 - Did you see any money there? - You stole money from some bad guys. 275 00:19:01,871 --> 00:19:04,574 But there's no money there, now is it? 276 00:19:06,174 --> 00:19:08,500 I'm sorry. I didn't mean to do that. 277 00:19:10,379 --> 00:19:12,147 Anyway, don't go see her again. 278 00:19:12,147 --> 00:19:13,515 Everything your mother says... 279 00:19:13,615 --> 00:19:15,051 "Don't believe him." 280 00:19:15,651 --> 00:19:18,000 "You can't trust your father right now." 281 00:19:18,387 --> 00:19:20,455 - That's what Mom said. - That's not true. 282 00:19:20,455 --> 00:19:22,192 I actually agree with her. 283 00:19:23,192 --> 00:19:25,000 You've changed, Dad. 284 00:19:25,027 --> 00:19:26,629 I told you that's not true. 285 00:19:27,129 --> 00:19:29,031 The one who changed... 286 00:19:29,831 --> 00:19:31,634 I spoke with Tsubasa-kun. 287 00:19:34,770 --> 00:19:38,407 The woman who died in that fire ten years ago- 288 00:19:38,407 --> 00:19:41,511 Was Tsubasa-kun's mother. 289 00:19:44,646 --> 00:19:47,783 But the truth is, she might not have died in that fire. 290 00:19:47,783 --> 00:19:51,953 There's a possibility that she may have been killed by a man who visited her that day. 291 00:19:53,955 --> 00:19:57,559 At least, that's what Tsubasa-kun thinks, so he's searching for the culprit. 292 00:20:00,629 --> 00:20:06,598 If that's true, together with Tsubasa-kun, I will definitely find the culprit. 293 00:20:51,680 --> 00:20:53,749 "About that villa..." 294 00:20:53,749 --> 00:20:59,000 Do you know anyone from Teito Construction who built it, Tsubasa-kun? 295 00:20:59,488 --> 00:21:01,056 Teito Construction? 296 00:21:01,456 --> 00:21:05,992 That's right. I was wondering if your mother knew that person or something. 297 00:21:06,328 --> 00:21:07,396 Nah, I don't know. 298 00:21:07,996 --> 00:21:09,299 Oh, okay. 299 00:21:10,699 --> 00:21:12,668 I guess it's just a coincidence. 300 00:21:13,668 --> 00:21:16,138 Come to think of it, you said it before, didn't you? 301 00:21:16,338 --> 00:21:19,307 "Is Hitomi here? What's your intention?" 302 00:21:19,307 --> 00:21:21,176 "Did those guys from Teito Construction ask you to do this?" 303 00:21:21,376 --> 00:21:23,246 What the hell is Teito Construction, anyway? 304 00:21:24,246 --> 00:21:26,014 How do you know that company? 305 00:21:26,314 --> 00:21:28,217 It's nothing, I was just a bit curious. 306 00:21:28,617 --> 00:21:31,053 It's okay if you don't know. I'll be in touch. 307 00:21:49,722 --> 00:21:51,018 (Fire Incident Report) 308 00:22:00,018 --> 00:22:04,086 (Fire at a villa in Fujigaoka. High winds may have increased damage.) 309 00:22:04,686 --> 00:22:05,955 - Chief. - Yes? 310 00:22:05,955 --> 00:22:08,257 We got a letter of inquiry from Yabuki's family. 311 00:22:24,072 --> 00:22:29,042 Did Yabuki mention the words "company cover-up" to anyone close to him? 312 00:22:29,611 --> 00:22:31,247 How did his family get that information? 313 00:22:31,747 --> 00:22:34,883 Yes, we're looking into it, but- 314 00:22:34,883 --> 00:22:37,886 The only thing we can think of is that someone is leaking information. 315 00:22:37,886 --> 00:22:40,055 - It's possible... - Anything on your mind? 316 00:22:40,555 --> 00:22:43,792 It might be Yukiko Sendai. 317 00:22:43,792 --> 00:22:45,460 She already got the money- 318 00:22:45,460 --> 00:22:47,762 And she's probably on the run by now, right? 319 00:22:49,498 --> 00:22:50,166 Or am I wrong? 320 00:22:50,966 --> 00:22:55,037 Anyway, I'm going to meet the bereaved family and relay our condolences. 321 00:22:56,037 --> 00:22:59,241 Don't make any mistakes, Utsunomiya-kun. 322 00:22:59,241 --> 00:23:00,009 Of course. 323 00:23:00,909 --> 00:23:03,012 You've come so far in your career... 324 00:23:03,712 --> 00:23:07,000 I don't want you to throw it away for something like this. 325 00:23:07,282 --> 00:23:09,017 You can rest assured. 326 00:23:09,317 --> 00:23:12,021 ...Because I'm not done yet either. 327 00:23:21,963 --> 00:23:23,500 Is everything okay, chief? 328 00:23:25,300 --> 00:23:27,069 You sure are a worrywart. 329 00:23:27,969 --> 00:23:31,006 Actually, the other day, I was invited to dinner by the president. 330 00:23:31,706 --> 00:23:34,343 He wants me to report all of your actions to him. 331 00:23:34,643 --> 00:23:36,011 - Oh, really? - Yes, but... 332 00:23:36,011 --> 00:23:38,013 I'll be your assistant to the bitter end. 333 00:23:38,013 --> 00:23:40,015 As ever, you can tell me anything you want. 334 00:23:40,215 --> 00:23:43,386 I'm happy to hear that. You're very reassuring, Iwashiro-kun. 335 00:23:44,386 --> 00:23:45,087 If you'll excuse me. 336 00:24:03,738 --> 00:24:05,375 I've made up my mind. 337 00:24:07,075 --> 00:24:11,580 The kidnapping caused you and all of us to get involved. 338 00:24:14,015 --> 00:24:17,052 I even got to know a secret that I didn't need to know. 339 00:24:17,352 --> 00:24:22,324 I can't just go on pretending that I don't know anything after all that's happened. 340 00:24:22,824 --> 00:24:24,092 - So. - If that's about the money... 341 00:24:24,292 --> 00:24:26,000 I'm not asking you to give it back. 342 00:24:27,929 --> 00:24:28,698 What? 343 00:24:29,398 --> 00:24:36,501 I have no intention of asking you to return the money to the person who kidnapped Hitomi. 344 00:24:37,272 --> 00:24:40,242 - Nanako. - I'm not a child, you know. 345 00:24:40,742 --> 00:24:46,079 I know there's more to life than just doing right things. 346 00:24:46,648 --> 00:24:48,617 That's why- 347 00:24:48,617 --> 00:24:51,088 I need you to talk to me. 348 00:24:53,088 --> 00:24:54,123 ...About everything. 349 00:24:54,923 --> 00:24:58,660 Well, if you can't trust me- 350 00:24:58,660 --> 00:25:01,062 I guess there's nothing left I can do, then. 351 00:25:22,651 --> 00:25:26,089 Yukiko is trying to use Hitomi to locate the money. 352 00:25:27,489 --> 00:25:30,058 - What? - Yukiko has changed, you know. 353 00:25:30,358 --> 00:25:33,029 Even though she used to be a kind mother. 354 00:25:38,867 --> 00:25:39,535 Through here. 355 00:25:51,479 --> 00:25:52,514 The money is here. 356 00:25:53,314 --> 00:25:56,218 It's an old building, and I don't know when it's going to be demolished. 357 00:25:57,218 --> 00:25:59,088 How did you find this place? 358 00:25:59,788 --> 00:26:00,590 Shirakawa-san. 359 00:26:02,490 --> 00:26:03,092 Hi. 360 00:26:06,628 --> 00:26:09,598 They found a buyer for this land and will tear it down next month. 361 00:26:10,098 --> 00:26:12,601 You should get your stuff out of there by then. 362 00:26:13,201 --> 00:26:14,369 - Got it. - Okay. 363 00:26:14,869 --> 00:26:17,239 Oh. Here's this week's share. 364 00:26:17,839 --> 00:26:18,508 Thanks. 365 00:26:20,208 --> 00:26:21,544 Hey, who's he? 366 00:26:22,544 --> 00:26:25,013 He's a contractor I did business with at my former company. 367 00:26:25,513 --> 00:26:27,616 You see, I got fired because of him. 368 00:26:28,216 --> 00:26:29,018 What? 369 00:26:29,118 --> 00:26:32,454 That was actually your fault for offering me illicit money, no? 370 00:26:32,654 --> 00:26:34,089 My life is a mess because of you. 371 00:26:34,489 --> 00:26:35,157 Same here. 372 00:26:35,857 --> 00:26:38,760 Still, I'm sure you can afford to live here for a while, right? 373 00:26:38,760 --> 00:26:40,829 By the way, what's in there, anyway? 374 00:26:40,829 --> 00:26:42,497 Don't tell me, is there a dead body in there or something? 375 00:26:44,632 --> 00:26:47,000 Huh? Scary. 376 00:27:54,135 --> 00:27:57,439 It's true, there's no way I could deposit such a large amount of money in a bank. 377 00:27:57,939 --> 00:28:00,509 It's pretty hard to hide it or even use it, right? 378 00:28:01,109 --> 00:28:02,277 What are you going to do with this? 379 00:28:02,577 --> 00:28:03,613 Not sure. 380 00:28:05,613 --> 00:28:09,751 I don't think that money will make Hitomi happy, but- 381 00:28:09,751 --> 00:28:12,454 It does give me more options. 382 00:28:12,954 --> 00:28:16,024 I'd do anything for that kid. 383 00:28:20,163 --> 00:28:21,631 (Yukiko Sendai) 384 00:28:25,366 --> 00:28:26,568 Damn you, Yukiko! 385 00:28:26,968 --> 00:28:28,537 "Tell me where it's hidden." 386 00:28:28,837 --> 00:28:30,072 No can do. 387 00:28:30,372 --> 00:28:32,074 Even if Hitomi is in danger? 388 00:28:32,974 --> 00:28:34,643 - What? - "This girl..." 389 00:28:35,143 --> 00:28:38,079 She looks really happy to be with me. 390 00:28:38,479 --> 00:28:39,748 "I can't believe it! Again?" 391 00:28:39,748 --> 00:28:42,619 I didn't kidnap her. She actually wanted to see me. 392 00:28:44,619 --> 00:28:47,088 I'm sorry Hitomi, I'll be with you in a moment. 393 00:28:47,388 --> 00:28:48,690 It's okay, Mom. 394 00:28:51,492 --> 00:28:54,596 You hear that? Hitomi's voice. 395 00:28:56,698 --> 00:29:00,469 I want the location of the 300 million in an hour. 396 00:29:07,141 --> 00:29:10,045 - Kei-chan? - Hitomi is with Yukiko. 397 00:29:12,113 --> 00:29:15,217 What would Yukiko be capable of, even with her daughter on her side? 398 00:29:22,862 --> 00:29:23,872 (Dad) 399 00:29:37,472 --> 00:29:40,008 Is there anything you want? 400 00:29:40,308 --> 00:29:41,676 I'll buy you anything. 401 00:29:42,176 --> 00:29:43,012 Are you sure? 402 00:29:44,812 --> 00:29:47,783 It's been a dream of mine to go shopping with you. 403 00:29:50,151 --> 00:29:52,654 It's no use. Hitomi is not picking up her phone. 404 00:29:53,454 --> 00:29:55,023 Should we call the police? 405 00:29:55,123 --> 00:29:57,259 She sounded like she was having fun with her mother. 406 00:29:57,659 --> 00:29:59,027 Do you think the police would even listen? 407 00:29:59,027 --> 00:30:03,865 Ah~. I'm sure she can't help but enjoy being taken- 408 00:30:03,865 --> 00:30:08,033 To all kinds of places with the rich mom she always longed for, right. 409 00:30:08,469 --> 00:30:10,772 Hum... If I was Hitomi-chan... 410 00:30:11,072 --> 00:30:14,276 I'll tell her it's here. It's the only way... 411 00:30:14,576 --> 00:30:17,078 Hey, wait... Hang on a second. 412 00:30:17,078 --> 00:30:18,880 - Huh? - Here... 413 00:30:18,880 --> 00:30:20,048 Hitomi-chan's account. 414 00:30:22,483 --> 00:30:25,186 Look, weren't these- 415 00:30:25,186 --> 00:30:27,189 Taken with Yukiko? 416 00:30:31,225 --> 00:30:33,195 Oh, this one was just uploaded. 417 00:30:34,195 --> 00:30:36,298 - Where's this thing? - Huh? 418 00:30:39,467 --> 00:30:41,069 Oh, this store. 419 00:30:41,469 --> 00:30:43,505 Wait, isn't this store inside a mall? 420 00:30:44,005 --> 00:30:45,707 - Look it up. - Okay. 421 00:30:49,777 --> 00:30:52,014 It's a place where you can see the beach. 422 00:30:52,714 --> 00:30:55,518 Oh, this is a photo of the Bay Bridge. 423 00:30:56,818 --> 00:30:57,786 Ah, it's here! 424 00:31:02,654 --> 00:31:04,628 (It's been an hour already) 425 00:31:07,628 --> 00:31:08,797 Sorry to keep you waiting, Mom. 426 00:31:09,097 --> 00:31:10,065 Thank you. 427 00:31:15,336 --> 00:31:18,006 Dad will surely be pissed... With these expensive clothes. 428 00:31:18,506 --> 00:31:21,009 Nothing wrong with that. Enjoy wearing it. 429 00:31:24,245 --> 00:31:26,416 I wonder what should I do from now on? 430 00:31:28,016 --> 00:31:32,288 If only Dad would return to his old self again... 431 00:31:33,688 --> 00:31:37,126 Do you want to live with your father again? 432 00:31:43,164 --> 00:31:45,933 If possible- 433 00:31:45,933 --> 00:31:47,235 With you too. 434 00:31:51,406 --> 00:31:54,576 Hmm? Ah, sorry. I'm waiting for a call. 435 00:31:58,111 --> 00:31:58,981 What were you saying? 436 00:32:00,481 --> 00:32:01,618 Nothing important. 437 00:32:03,218 --> 00:32:07,089 Hey, there's this bag I want you to have a look. 438 00:32:07,889 --> 00:32:09,090 Wanna go? 439 00:32:14,462 --> 00:32:16,064 This is the place. 440 00:32:18,266 --> 00:32:20,169 Ah! She uploaded something again. 441 00:32:20,969 --> 00:32:23,506 Huh? Where's this café? 442 00:32:25,306 --> 00:32:27,042 Look, the information board. 443 00:32:27,842 --> 00:32:28,645 Let's see... 444 00:32:30,545 --> 00:32:33,047 - Oh, it's that way. - Huh? That way? 445 00:32:37,718 --> 00:32:39,121 This is way too expensive... 446 00:32:40,121 --> 00:32:42,324 Why not? It'll last you a lifetime. 447 00:32:52,600 --> 00:32:53,202 Hitomi! 448 00:33:13,254 --> 00:33:17,192 It seems you haven't delivered on that thing I asked you yet. 449 00:33:18,192 --> 00:33:20,095 Hitomi, please come here. 450 00:33:24,665 --> 00:33:25,201 Hitomi. 451 00:33:26,501 --> 00:33:28,270 This girl is disappointed in you. 452 00:33:29,670 --> 00:33:32,841 You've gotten mixed up in some bad stuff. 453 00:33:33,841 --> 00:33:35,977 Hey, Hitomi-chan. Won't you come home with me? 454 00:33:35,977 --> 00:33:39,014 You were about to hit Mom, weren't you Dad? 455 00:33:39,314 --> 00:33:42,016 - Didn't I ask you to stop doing bad things? - It's not that. I... 456 00:33:42,416 --> 00:33:44,019 Let's go, Hitomi. 457 00:33:46,487 --> 00:33:47,289 Hitomi! 458 00:33:51,359 --> 00:33:53,061 The one who kidnapped you... 459 00:33:53,661 --> 00:33:55,063 Was your mother! 460 00:34:04,806 --> 00:34:08,277 - Kei-chan! - I have no choice. 461 00:34:09,277 --> 00:34:12,080 I don't want to put you in any more danger. 462 00:34:14,415 --> 00:34:20,518 Your mother kidnapped you so she could get money from some people. 463 00:34:21,189 --> 00:34:24,058 What are you saying? The man who kidnapped me is... 464 00:34:24,458 --> 00:34:27,029 That man was working with your mother! 465 00:34:28,029 --> 00:34:32,031 Your mother got close to you by pretending to give you advice. 466 00:34:34,035 --> 00:34:37,837 That's why the kidnappers knew your contact information and were able to reach you. 467 00:34:38,606 --> 00:34:41,109 Stop it! That's impossible! 468 00:34:42,109 --> 00:34:43,412 She's my mother, you know? 469 00:34:46,247 --> 00:34:48,050 You don't want to believe it. 470 00:34:48,850 --> 00:34:50,585 That's why I couldn't tell you. 471 00:34:50,985 --> 00:34:53,088 I just thought how much it would hurt you. 472 00:34:55,990 --> 00:34:56,626 Liar. 473 00:34:58,326 --> 00:35:00,094 That's not true, right? 474 00:35:00,094 --> 00:35:03,298 You risked your own life to protect me, right Mom? 475 00:35:18,846 --> 00:35:19,514 Mom? 476 00:35:27,788 --> 00:35:30,526 You told me, didn't you? ...That you loved me. 477 00:35:32,026 --> 00:35:34,029 You said you'd do anything for me. 478 00:35:36,330 --> 00:35:37,432 Enough already, Yukiko. 479 00:35:38,432 --> 00:35:40,068 Just let Hitomi go. 480 00:35:40,768 --> 00:35:43,038 Mom. Tell me... 481 00:35:43,838 --> 00:35:45,040 That's not true, is it? 482 00:36:01,022 --> 00:36:02,057 I hate... 483 00:36:03,457 --> 00:36:04,860 ...To be called Mom. 484 00:36:09,163 --> 00:36:10,031 Yukiko. 485 00:36:10,631 --> 00:36:15,004 I thought if I got married and had children, I'd naturally become a mother. 486 00:36:17,004 --> 00:36:19,573 But after I've become one, I realized. 487 00:36:19,573 --> 00:36:22,000 I don't have any kind of motherhood in me, at all. 488 00:36:22,777 --> 00:36:23,845 Stop it, Yukiko-san! 489 00:36:24,445 --> 00:36:28,350 I've tried so hard to be a mom, but I just can't do it. 490 00:36:29,350 --> 00:36:34,086 Your father and grandma are much better at teaching you to brush your teeth and cuddling you. 491 00:36:35,323 --> 00:36:38,627 The moment I'd hold you, you'd start crying again. 492 00:36:41,295 --> 00:36:43,531 I got really fed up with it. 493 00:36:43,731 --> 00:36:44,399 Stop it! 494 00:36:44,899 --> 00:36:47,602 It was so much more fun to work as a lawyer. 495 00:36:50,271 --> 00:36:53,041 ...And it'll pay off real soon. 496 00:36:53,941 --> 00:36:57,178 Honestly, leaving you two, made it a lot easier. 497 00:36:57,278 --> 00:36:58,279 I said stop it! 498 00:37:00,681 --> 00:37:04,000 I met with you to find out where your father keeps the money, but- 499 00:37:06,154 --> 00:37:08,224 You were no use to me at all. 500 00:37:09,924 --> 00:37:10,525 So... 501 00:37:15,296 --> 00:37:16,064 So... 502 00:37:17,064 --> 00:37:19,000 I have no use for you anymore. 503 00:37:25,172 --> 00:37:26,174 That's enough! 504 00:37:33,447 --> 00:37:34,250 Don't worry. 505 00:37:36,450 --> 00:37:40,000 I won't call you Mom...Ever again. 506 00:37:50,998 --> 00:37:53,034 Why'd you have to do all this? 507 00:37:53,700 --> 00:37:56,605 I told you, didn't I? ...That you'd regret it. 508 00:37:57,895 --> 00:38:01,109 I'll do whatever it takes to get my money back. 509 00:38:06,614 --> 00:38:07,415 Let's go. 510 00:38:27,935 --> 00:38:29,505 Let's go home, Hitomi. 511 00:38:31,105 --> 00:38:32,007 Hitomi? 512 00:38:33,107 --> 00:38:34,108 I don't believe you. 513 00:38:36,444 --> 00:38:38,047 Neither in you, nor Mom- 514 00:38:39,847 --> 00:38:40,949 Or anyone else anymore. 515 00:38:44,084 --> 00:38:45,086 Hitomi-chan... 516 00:39:14,849 --> 00:39:16,517 - Good morning. - Junko-san. 517 00:39:17,117 --> 00:39:18,519 Will you look at that? 518 00:39:18,919 --> 00:39:19,722 What? 519 00:39:21,922 --> 00:39:23,959 Hitomi-chan, that's clean enough already. 520 00:39:25,159 --> 00:39:27,562 She's been wiping it down for a while now. 521 00:39:28,562 --> 00:39:32,066 Hitomi-chan, it's time to go to school now. 522 00:39:35,002 --> 00:39:37,005 Hitomi, stop that! 523 00:39:37,905 --> 00:39:39,574 Don't you see you're troubling everyone here? 524 00:39:46,413 --> 00:39:50,049 Grandma doesn't know what's going on- 525 00:39:51,585 --> 00:39:54,022 And I won't force it out of you either. 526 00:39:55,022 --> 00:39:56,058 So please... 527 00:39:57,658 --> 00:39:59,027 Let's go home. 528 00:40:15,009 --> 00:40:16,011 Hitomi-chan... 529 00:40:22,082 --> 00:40:23,051 Come here. 530 00:40:42,470 --> 00:40:43,905 I'm going to the police. 531 00:40:44,705 --> 00:40:45,341 What? 532 00:40:45,341 --> 00:40:48,678 To hurt her own daughter to that extent. 533 00:40:50,678 --> 00:40:51,879 I'll never forgive Yukiko. 534 00:40:52,179 --> 00:40:58,052 Do you think the police will believe it? That she kidnapped her own daughter. 535 00:40:58,052 --> 00:41:00,054 I'll tell them everything. 536 00:41:00,554 --> 00:41:02,023 I'll also hand over the money to the police. 537 00:41:02,923 --> 00:41:05,259 As long as I have that money, Yukiko will come after me. 538 00:41:05,659 --> 00:41:07,962 ...And Hitomi will be in danger. So... 539 00:41:07,962 --> 00:41:12,064 So you'll give up...The 300 million? 540 00:41:16,971 --> 00:41:20,175 If I show them that money, they'll probably do something about it. 541 00:41:46,275 --> 00:41:47,890 (Fujigaoka Forest Villa - Management Office) 542 00:41:51,005 --> 00:41:52,073 Here you go. 543 00:41:52,573 --> 00:41:53,441 Thank you very much. 544 00:42:16,541 --> 00:42:17,569 (Fujigaoka Supporters) 545 00:42:17,941 --> 00:42:22,069 (Protecting Fujigaoka's beautiful nature and future, and making this place a world class resort) 546 00:42:22,071 --> 00:42:23,069 (Ryuji Utsunomiya) 547 00:42:25,172 --> 00:42:26,840 "Utsunomiya"? 548 00:42:51,966 --> 00:42:53,468 Why did you go that far? 549 00:42:56,870 --> 00:43:00,176 I thought you'd keep it hidden from your daughter. 550 00:43:02,176 --> 00:43:03,578 Like, the reason for the kidnapping. 551 00:43:07,181 --> 00:43:08,183 Long ago... 552 00:43:09,183 --> 00:43:12,053 I used to expect the same from my mother. 553 00:43:13,053 --> 00:43:16,591 "You're my precious daughter, and I love you for it." 554 00:43:17,591 --> 00:43:20,261 I was hoping she'd tell me that one day. 555 00:43:21,261 --> 00:43:22,864 But I kept hoping in vain. 556 00:43:26,467 --> 00:43:30,035 I thought it would be pitiful to deceive her any more. 557 00:43:30,704 --> 00:43:32,307 That's why I told her. 558 00:43:35,743 --> 00:43:39,447 There are women out there who can't be mothers, you know. 559 00:43:50,925 --> 00:43:54,562 "You can't expect much from the woman who gave birth to you." 560 00:43:56,000 --> 00:43:57,632 That's my own way of loving her. 561 00:43:59,632 --> 00:44:01,002 Just kidding. 562 00:44:27,394 --> 00:44:28,396 300 million... 563 00:44:34,835 --> 00:44:40,538 "I hadn't noticed any of the feelings she'd been harboring." 564 00:44:42,977 --> 00:44:46,079 "Even while we lived together as a family." 565 00:44:48,582 --> 00:44:51,351 "I wonder- 566 00:44:51,351 --> 00:44:54,021 What did I actually knew about her." 567 00:45:00,994 --> 00:45:04,098 How did you know about this place? 568 00:45:06,033 --> 00:45:07,068 Yukiko. 42904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.