Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,832 --> 00:00:04,267
I'm so relieved.
I'm really glad you're safe.
2
00:00:04,267 --> 00:00:07,837
- It's because of what I did 10 years ago.
- No one has died.
3
00:00:07,837 --> 00:00:10,540
- I told her everything.
- That's it?
4
00:00:10,540 --> 00:00:12,208
It worked out well, didn't it?
5
00:00:12,208 --> 00:00:14,377
We still have a long way to go
before reaching the finish line.
6
00:00:14,377 --> 00:00:15,345
Nice work.
7
00:00:15,445 --> 00:00:18,882
This is not a mistake.
It's a clear cover-up by your company.
8
00:00:18,882 --> 00:00:21,417
What is it that you want?
9
00:00:21,417 --> 00:00:24,921
How much would you pay for this?
700
00:00:25,160 --> 00:00:29,029
(Only hard-working people can keep a secret)
10
00:00:30,460 --> 00:00:32,029
How about it?
11
00:00:32,829 --> 00:00:35,632
I don't think it's
such a bad deal.
12
00:00:39,068 --> 00:00:42,172
What about you?
13
00:00:42,172 --> 00:00:44,041
How much do you
think it's worth?
14
00:00:44,641 --> 00:00:47,043
That information you possess?
15
00:00:50,346 --> 00:00:53,082
How much were you planning
on selling it for?
16
00:00:53,082 --> 00:00:55,318
It's enough to come
here and blackmail us...
17
00:00:55,318 --> 00:00:57,220
I'm sure you've figured out
the selling price, haven't you?
18
00:00:57,220 --> 00:00:59,089
So why don't you just tell us?
19
00:01:00,089 --> 00:01:01,691
3...
20
00:01:03,993 --> 00:01:06,097
30 million yen (~300.000USD).
21
00:01:07,297 --> 00:01:10,200
For 30 million,
I'll forget about everything.
22
00:01:11,968 --> 00:01:17,340
It's... It's worth paying
that much, isn't it?
23
00:01:17,340 --> 00:01:19,008
If this information
were to come out...
24
00:01:19,008 --> 00:01:21,411
Your credibility would be ruined.
25
00:01:30,520 --> 00:01:32,922
Here's the carfare. Take it.
(30.000 yen - ~300USD)
26
00:01:32,922 --> 00:01:34,924
Wait, that's not...
27
00:01:34,924 --> 00:01:38,261
I can't promise you that
kind of money all of a sudden.
28
00:01:38,261 --> 00:01:41,064
Our company's money flow
is not that sloppy.
29
00:01:41,064 --> 00:01:42,732
You know that much, don't you?
30
00:01:42,732 --> 00:01:43,734
Then...
31
00:01:46,569 --> 00:01:50,807
How soon can you have it ready?
32
00:01:50,807 --> 00:01:52,642
I don't know...
33
00:01:52,642 --> 00:01:54,944
- You don't know...?
- Now, now. Let's calm down.
34
00:01:54,944 --> 00:01:57,046
This is a courtesy of the president.
35
00:01:57,046 --> 00:02:00,050
Please accept these
30.000 yen as a gift.
36
00:02:01,050 --> 00:02:03,086
I'll be the liaison for the rest.
37
00:02:03,786 --> 00:02:06,089
I apologize for taking up
so much of your time, sir.
38
00:02:06,089 --> 00:02:08,024
Shall we go? Come on.
40
00:02:22,772 --> 00:02:25,275
What am I supposed to do with this money?
I'm really at my wit's end.
41
00:02:25,275 --> 00:02:26,143
Sure...
42
00:02:27,143 --> 00:02:30,080
Your sense of being cornered
came across well enough.
43
00:02:31,080 --> 00:02:34,584
It never crossed my mind
that you'd blackmail us.
44
00:02:34,884 --> 00:02:36,953
I was taken by surprise,
Shirakawa-san.
45
00:02:36,953 --> 00:02:39,022
I wasn't blackmailing you.
I was just asking.
46
00:02:39,022 --> 00:02:40,290
I want you to buy information.
47
00:02:40,290 --> 00:02:43,793
You don't know
your true nature.
48
00:02:48,097 --> 00:02:51,301
You see, when Yabuki-kun
was about to die-
49
00:02:51,301 --> 00:02:53,469
He had prepared a notebook
in his own handwriting-
50
00:02:53,469 --> 00:02:56,572
And a USB drive
containing that data.
51
00:02:56,572 --> 00:02:59,509
If those two things were to come out
of the pocket of his dead body at the same time-
52
00:02:59,509 --> 00:03:03,146
That would have been a big problem.
53
00:03:03,146 --> 00:03:08,017
At any rate, that notebook contains correspondence
with the company about the cover-up.
55
00:03:08,017 --> 00:03:11,220
Everything was recorded in detail,
from the date to the content of the conversation-
56
00:03:11,220 --> 00:03:14,457
To the name of the other party.
57
00:03:14,457 --> 00:03:17,060
Yabuki's death will
only become a bomb-
58
00:03:17,060 --> 00:03:21,531
If the notebook and the USB drive
are gathered together.
59
00:03:21,531 --> 00:03:24,067
That would be enough to get
the president's head rolling.
60
00:03:24,567 --> 00:03:29,637
So tell me, who do you think
has that notebook?
62
00:03:33,776 --> 00:03:35,578
It must be Yukiko, right?
63
00:03:37,847 --> 00:03:40,149
What?
Now, now. Don't fret.
64
00:03:40,149 --> 00:03:44,353
You must be going through a tough time
right now, so make sure you don't waste it.
65
00:03:46,622 --> 00:03:48,358
I won't leave it like this.
66
00:03:48,358 --> 00:03:50,026
You even got Hitomi
involved in this.
67
00:03:50,026 --> 00:03:53,029
I'll make sure
you pay for this.
68
00:03:53,529 --> 00:03:56,601
You still think that was us?
69
00:03:58,601 --> 00:04:01,271
The ones who kidnapped
your daughter?
70
00:04:01,771 --> 00:04:03,540
If it wasn't you guys,
then who did?
71
00:04:03,540 --> 00:04:05,041
Who knows...
72
00:04:05,541 --> 00:04:09,045
But I hope you find
the real culprit soon.
74
00:04:27,826 --> 00:04:28,965
(Kumiko Shiraishi)
75
00:04:28,965 --> 00:04:30,267
No criminal record.
76
00:04:31,267 --> 00:04:33,903
That name will never be traced.
78
00:04:46,916 --> 00:04:48,051
Thank you, as always.
80
00:05:06,402 --> 00:05:09,072
I just got a new name.
81
00:05:10,072 --> 00:05:13,709
When will we get
the other half of the money?
82
00:05:13,709 --> 00:05:17,580
When Yabuki's family and the company
come to an agreement-
83
00:05:17,580 --> 00:05:21,717
And the condo is finished,
we'll get 300 million more (~3 million USD).
84
00:05:21,717 --> 00:05:23,520
...In exchange for the notebook.
85
00:05:24,520 --> 00:05:26,789
Then...
86
00:05:26,789 --> 00:05:30,493
We can start a new
life from scratch.
88
00:05:42,371 --> 00:05:43,039
Yes.
89
00:05:43,439 --> 00:05:46,175
"This isn't like you."
90
00:05:46,175 --> 00:05:49,045
It seems you can't control
your ex-husband properly.
91
00:05:50,445 --> 00:05:51,113
What?
92
00:05:51,113 --> 00:05:54,017
Keita Shirakawa blackmailed us.
93
00:05:55,017 --> 00:05:58,154
"It looks like he has copied
the data that Yabuki left behind."
94
00:05:58,554 --> 00:05:59,522
No way!
95
00:05:59,522 --> 00:06:01,591
That's not what was promised.
96
00:06:02,391 --> 00:06:06,461
Until this case is settled,
we can't pay you the remaining 300 million.
97
00:06:07,061 --> 00:06:07,663
It's just...
98
00:06:07,663 --> 00:06:09,066
"I've recorded it..."
99
00:06:09,866 --> 00:06:12,735
"...The entirety of your
ex-husband's threats."
100
00:06:12,735 --> 00:06:15,638
If you release Yabuki's
notebook to the public-
101
00:06:15,638 --> 00:06:17,740
We'll release this too.
102
00:06:17,740 --> 00:06:21,544
Seems we've now been blackmailed by
you and your ex-husband.
103
00:06:23,446 --> 00:06:26,048
Do something about that man!
104
00:06:26,048 --> 00:06:30,253
Or else, you're gonna have
the police chasing after you.
106
00:06:35,124 --> 00:06:36,392
What's wrong?
107
00:06:36,392 --> 00:06:40,064
That idiot is doing
unnecessary things.
108
00:06:41,364 --> 00:06:43,366
...Disciplinary dismissal?
109
00:06:43,866 --> 00:06:45,035
That's right.
110
00:06:45,235 --> 00:06:48,104
I'm still eligible for unemployment insurance
in that situation, right?
111
00:06:48,104 --> 00:06:51,440
Yes. However, since it's for
your own convenience-
112
00:06:51,440 --> 00:06:53,910
The receiving period
will be shortened, okay?
113
00:06:53,910 --> 00:06:56,745
Also, in this case, you'll have to wait
three months and seven days-
114
00:06:56,745 --> 00:06:58,715
Before you can start
receiving your payments.
115
00:06:58,715 --> 00:07:02,818
What? Three months?
No, I can't wait that long.
116
00:07:02,818 --> 00:07:06,822
There's nothing we can do, since the reason
for the termination of contract was self-inflicted.
117
00:07:08,858 --> 00:07:10,059
Kei-chan?
118
00:07:15,898 --> 00:07:17,800
- Oh...
- Do you know each other?
119
00:07:17,800 --> 00:07:19,402
Yeah.
120
00:07:21,137 --> 00:07:22,038
Huh?
802
00:07:23,037 --> 00:07:25,038
(Hello Work - Taitou
Public Employment Security Office)
121
00:07:26,309 --> 00:07:27,077
Why?
122
00:07:31,777 --> 00:07:41,779
> English subs by Gabriel F. <
> Support fansubs @ D-addicts <
123
00:07:48,079 --> 00:07:50,565
(10 Secrets)
803
00:07:51,579 --> 00:07:53,565
(Fourth Secret)
124
00:07:54,070 --> 00:07:55,738
Disciplinary dismissal?
125
00:07:55,738 --> 00:07:57,274
What the hell did you do?
126
00:07:58,074 --> 00:08:00,076
It was just a little impulse.
127
00:08:00,776 --> 00:08:04,647
How can that be?
Normally, you don't get disciplinary dismissals.
128
00:08:04,647 --> 00:08:05,882
Oh...
129
00:08:06,882 --> 00:08:09,986
That thing from the other day?
What that man said...
130
00:08:09,986 --> 00:08:13,055
"We have quite an inspection agency.
Too bad, huh?"
131
00:08:13,055 --> 00:08:17,827
I was asked if I could work
around the inspection schedule.
132
00:08:17,827 --> 00:08:19,295
Then, I took money
from the contractor.
133
00:08:19,295 --> 00:08:21,697
You took it?
134
00:08:21,697 --> 00:08:24,066
You're an idiot, Kei-chan!
135
00:08:24,066 --> 00:08:27,336
I need a lot of money, you know.
To pay the house loan, education expenses...
136
00:08:27,336 --> 00:08:31,038
Well, by getting fired, it'll be
even more difficult for you, no?
138
00:08:31,073 --> 00:08:34,043
Anyway, let's keep
this between us, okay?
140
00:08:37,380 --> 00:08:38,048
Listen...
141
00:08:39,048 --> 00:08:42,885
Do you still plan
on keeping secrets?
142
00:08:42,885 --> 00:08:48,257
You promised Hitomi-chan, remember?
You said you'd tell her everything.
143
00:08:48,257 --> 00:08:51,594
It's just for now.
I'll find a job real soon.
144
00:08:51,594 --> 00:08:56,065
Do you think it'll be that easy?
She's already in middle school.
145
00:08:56,065 --> 00:08:59,135
You should be honest with her
and tell her about how hard life is.
146
00:08:59,135 --> 00:09:02,338
Knowing Hitomi-chan,
she'll accept it.
147
00:09:02,338 --> 00:09:05,508
Money is no problem.
148
00:09:05,708 --> 00:09:06,410
What?
149
00:09:07,410 --> 00:09:09,578
You have no money.
Were you bribed or something?
150
00:09:09,578 --> 00:09:11,548
Take a guess.
151
00:09:12,548 --> 00:09:15,718
I do have money.
152
00:09:16,218 --> 00:09:18,054
What does that mean?
153
00:09:18,954 --> 00:09:22,158
Don't tell me,
You got dirty money again-
154
00:09:22,158 --> 00:09:24,060
- From some contractor...
- Anyway, I'm fine.
155
00:09:24,060 --> 00:09:27,296
There's no need to worry about money.
And I don't need to tell Hitomi anything.
156
00:09:27,296 --> 00:09:30,033
This is between me and Hitomi.
157
00:09:30,933 --> 00:09:33,335
I don't want her to worry
about anything else.
158
00:09:33,335 --> 00:09:36,439
I want to go back to
the way we were before.
159
00:09:38,841 --> 00:09:40,044
Oh, I see.
160
00:09:41,544 --> 00:09:44,014
Well, let me ask
you this then...
161
00:09:44,814 --> 00:09:48,553
Has Hitomi-chan
told you already?
162
00:09:50,553 --> 00:09:56,055
About how she wants to live with
her mother again as a family?
164
00:09:57,293 --> 00:10:00,663
- What?
- Of course she hasn't told you...
165
00:10:01,363 --> 00:10:06,002
At the end of the day,
you two can't talk about what's important.
166
00:10:07,002 --> 00:10:10,073
Why would you want to go back
to the way you were before?
167
00:10:10,673 --> 00:10:16,012
If you keep this up,
you're going to lose everything.
168
00:10:16,312 --> 00:10:20,149
Both Hitomi and your normal life.
169
00:10:20,649 --> 00:10:22,051
All of it.
170
00:10:25,054 --> 00:10:26,055
I'm done.
175
00:11:03,826 --> 00:11:06,629
Did you ask him about the things
that were worrying you?
176
00:11:06,629 --> 00:11:08,097
I did.
177
00:11:08,297 --> 00:11:11,934
Ten years ago,
there was a fire because of me.
178
00:11:11,934 --> 00:11:14,637
But then he told me that
no one had died-
179
00:11:14,637 --> 00:11:16,072
So I was relieved.
180
00:11:16,872 --> 00:11:19,074
Did you check it out yet?
181
00:11:19,074 --> 00:11:23,079
- What?
- Whether if he's telling the truth or not.
182
00:11:23,579 --> 00:11:25,181
But he said it
was the truth.
183
00:11:25,181 --> 00:11:28,818
Why don't you check out some newspaper articles?
Even if you can't find it in the internet-
184
00:11:28,818 --> 00:11:32,521
There may be detailed articles
still available in local newspapers.
185
00:11:32,521 --> 00:11:34,223
If you check the
Library of Congress-
186
00:11:34,223 --> 00:11:36,992
They should have the newspapers
from all over the country preserved.
187
00:11:36,992 --> 00:11:39,395
- Yeah, but...
- I can help you if you like.
188
00:11:41,263 --> 00:11:43,032
No, it's okay.
189
00:11:43,732 --> 00:11:47,236
Thank you very much for giving me
your advice about lots of things.
190
00:11:50,472 --> 00:11:52,575
- Are you done?
- Yeah, everything's fine.
191
00:11:52,675 --> 00:11:53,543
Okay.
194
00:12:08,924 --> 00:12:10,092
I'm home.
195
00:12:10,092 --> 00:12:11,594
Welcome back.
196
00:12:16,298 --> 00:12:18,000
I'm gonna wash my hands.
197
00:12:18,400 --> 00:12:20,003
Hey, Hitomi.
198
00:12:20,603 --> 00:12:22,038
You know...
199
00:12:22,738 --> 00:12:25,275
I though you didn't
like your mother.
200
00:12:25,975 --> 00:12:27,643
Huh?
201
00:12:27,643 --> 00:12:29,447
That's what you said.
202
00:12:31,247 --> 00:12:34,083
Because I thought
she had abandoned me.
203
00:12:34,483 --> 00:12:38,355
But, when she saved me from
the kidnappers, mom said...
204
00:12:39,355 --> 00:12:44,026
"I'll do anything to
protect my daughter."
205
00:12:44,826 --> 00:12:46,795
I was so happy
to hear that.
206
00:12:46,795 --> 00:12:49,798
She was really trying
to protect me.
207
00:12:51,567 --> 00:12:56,305
I thought that if you and Mom
could start over-
208
00:12:56,305 --> 00:12:58,974
The three of us could
live together again.
209
00:12:58,974 --> 00:13:01,077
I even thought about that...
210
00:13:04,446 --> 00:13:06,048
Impossible, right?
211
00:13:09,418 --> 00:13:11,020
That's what I thought.
212
00:13:14,757 --> 00:13:18,894
More importantly,
about that kidnapping...
213
00:13:18,894 --> 00:13:22,264
How did they take you?
Were you caught all of a sudden?
214
00:13:22,264 --> 00:13:24,033
I was called out.
215
00:13:24,033 --> 00:13:29,035
I was contacted that morning
by someone on behalf of Mom.
217
00:13:30,005 --> 00:13:33,609
They told me to skip school
and to wait at the park.
218
00:13:34,109 --> 00:13:36,478
I have no memory
from that point on...
219
00:13:36,478 --> 00:13:39,348
And when I woke up,
I realized I had been caught.
220
00:13:39,348 --> 00:13:41,051
On behalf of Yukiko?
221
00:13:44,353 --> 00:13:45,121
Dad?
223
00:13:52,795 --> 00:13:56,832
What does he look like?
Slimmer than this? More plump?
224
00:13:56,832 --> 00:13:58,434
Why?
225
00:14:00,169 --> 00:14:03,539
Why drawing a sketch of the kidnapper
at this point in time.
226
00:14:03,539 --> 00:14:06,442
I don't want you to be
in danger ever again-
227
00:14:06,442 --> 00:14:09,545
So I wanted to know
that guy's face.
228
00:14:11,647 --> 00:14:16,552
And to protect
your mother as well.
229
00:14:16,552 --> 00:14:18,521
I understand.
230
00:14:19,021 --> 00:14:22,157
Let's see, the jaw...
231
00:14:22,157 --> 00:14:24,093
I think it's a little thinner.
232
00:14:24,593 --> 00:14:26,295
A little thinner.
234
00:14:31,400 --> 00:14:33,035
What about his eyes?
235
00:14:33,435 --> 00:14:35,306
His eyes were sharp...
236
00:14:37,306 --> 00:14:39,008
...And deeper.
239
00:14:59,361 --> 00:15:01,430
"You still think that was us?"
240
00:15:01,430 --> 00:15:05,834
"Even if Hitomi comes back,
I don't want you to go to the police."
241
00:15:42,137 --> 00:15:43,939
I have something to ask you.
242
00:15:43,939 --> 00:15:48,508
You want a bite? It's just
a flimsy piece of toast, though.
244
00:15:48,644 --> 00:15:50,579
It's not that bad
once you get used to it.
245
00:15:50,579 --> 00:15:53,082
Do you recognize this man?
246
00:15:56,919 --> 00:15:58,587
I don't want to
believe it, but...
247
00:15:58,587 --> 00:16:01,558
You didn't happen to see him
together with Yukiko, have you?
248
00:16:02,558 --> 00:16:04,193
You sure you don't
want to eat this?
249
00:16:04,193 --> 00:16:05,961
- You really don't know?
- If you're not gonna eat, get out!
250
00:16:05,961 --> 00:16:07,629
- Please take a good look at him.
- Hey!
251
00:16:07,629 --> 00:16:09,598
- Yes, sir.
- Wait... Please!
252
00:16:09,598 --> 00:16:12,534
I just want to know if
you've seen him before. Please!
253
00:16:12,534 --> 00:16:15,204
- How the hell should I know!
- Please tell me.
254
00:16:15,204 --> 00:16:17,039
Buzz off!
255
00:16:17,639 --> 00:16:19,341
Get outta here!
256
00:16:25,581 --> 00:16:28,317
I'm looking for this man.
257
00:16:28,317 --> 00:16:30,552
Do you know him?
258
00:16:30,552 --> 00:16:33,022
He looks like that man, Nihonmatsu.
259
00:16:33,622 --> 00:16:35,290
How do you know?
260
00:16:35,290 --> 00:16:38,094
Because he's from
this town, too.
261
00:16:39,094 --> 00:16:41,930
There was this incident with
his mother a long time ago...
262
00:16:41,930 --> 00:16:44,067
She stabbed her husband.
263
00:16:45,367 --> 00:16:49,338
I think it was Yukiko who defended her when
she was just starting out as a lawyer.
264
00:16:49,338 --> 00:16:53,075
So you're saying there's a connection
between him and Yukiko?
265
00:16:53,575 --> 00:16:58,046
"I was contacted that morning
by someone on behalf of Mom."
267
00:17:04,186 --> 00:17:06,088
No way, Yukiko.
273
00:18:37,713 --> 00:18:39,715
Are you home?
274
00:18:39,715 --> 00:18:42,718
Keita? Hitomi?
276
00:18:57,099 --> 00:18:59,035
Oh, Yukiko-san.
277
00:19:00,035 --> 00:19:02,105
It's been a while, Mother (in-law).
278
00:19:03,105 --> 00:19:05,474
He was acting weird,
so I came by.
279
00:19:06,074 --> 00:19:10,812
Ah...
So that's what's going on.
280
00:19:10,812 --> 00:19:13,049
- I'm sorry?
- It figures...
281
00:19:13,649 --> 00:19:17,086
For Keita to be
talking about money...
282
00:19:17,586 --> 00:19:20,789
Well, there's no way
Keita would start over-
283
00:19:20,789 --> 00:19:24,593
With someone like you
who lives such a fancy life.
285
00:19:28,864 --> 00:19:30,599
Hello, Keita?
286
00:19:30,599 --> 00:19:32,534
I will never give you
my blessing, you hear me?
287
00:19:32,534 --> 00:19:35,270
What? What are you on about?
288
00:19:35,270 --> 00:19:40,072
"You're planning on getting back
together with Yukiko-san, aren't you?"
290
00:19:40,075 --> 00:19:43,979
No, you're misunderstanding.
I just dropped by to check up on Hitomi.
291
00:19:43,979 --> 00:19:45,647
Yukiko-san, please keep quiet.
292
00:19:45,647 --> 00:19:48,283
Huh? Mom, where are you right now?
You're with Yukiko?
293
00:19:48,283 --> 00:19:50,385
I'm at your house.
294
00:19:50,385 --> 00:19:53,989
The door was unlocked, and when
I came in Yukiko-san was here.
295
00:19:53,989 --> 00:19:56,425
I was really shocked.
296
00:19:56,425 --> 00:20:00,029
Yukiko isn't supposed
to have the key, though.
297
00:20:00,529 --> 00:20:02,531
- Really?
- I'll be right there.
298
00:20:02,531 --> 00:20:05,034
Don't let Yukiko leave.
Try to keep her there at all costs.
299
00:20:07,869 --> 00:20:10,773
I'm sorry.
I'll be on my way.
300
00:20:14,376 --> 00:20:16,012
Sit down.
301
00:20:17,212 --> 00:20:18,514
Sit right there.
302
00:20:21,383 --> 00:20:23,385
Or should I call the police?
304
00:20:40,836 --> 00:20:41,604
Mom!
305
00:20:42,604 --> 00:20:43,741
Oh, Keita.
306
00:20:45,741 --> 00:20:48,043
- I'm sorry for intruding.
- What?
307
00:20:48,243 --> 00:20:50,479
I just heard it.
308
00:20:50,479 --> 00:20:54,580
Yukiko-san said you asked her for advice
on Hitomi's future, isn't that right?
310
00:20:54,783 --> 00:20:56,051
Not exactly...
311
00:20:56,151 --> 00:20:59,355
I've been getting a lot
of e-mails from Hitomi.
312
00:20:59,855 --> 00:21:03,058
It seems she's preoccupied
with many things.
313
00:21:03,158 --> 00:21:05,627
She's the one who also gave me
the key to this place.
314
00:21:06,027 --> 00:21:08,464
I'm sorry I let myself in
while you were away.
315
00:21:09,064 --> 00:21:10,899
Well, I guess you're right.
316
00:21:10,899 --> 00:21:15,971
Besides her nagging grandmother
and her unreliable father-
317
00:21:15,971 --> 00:21:19,374
She wanted someone
old enough to talk to.
318
00:21:19,374 --> 00:21:24,379
This is just the right time to talk
about Hitomi's future, don't you think?
319
00:21:24,379 --> 00:21:25,716
Just the two of us.
320
00:21:27,716 --> 00:21:29,318
Yeah, that's right.
321
00:21:32,120 --> 00:21:33,889
That's how it is, then.
322
00:21:33,889 --> 00:21:35,957
- Hey, wait. What?
- Thanks. I'll call you again later.
323
00:21:35,957 --> 00:21:37,592
- No... But...
- It's okay.
324
00:21:37,592 --> 00:21:39,795
- Hurry.
- What? But I...
325
00:21:39,795 --> 00:21:41,564
- Just hurry.
- Hey...
326
00:21:42,564 --> 00:21:44,332
- Gosh.
- Anyway, you've been a great help.
327
00:21:44,732 --> 00:21:47,001
For now, the two of us are
going to have a proper talk.
329
00:21:48,703 --> 00:21:51,006
- That was a lie, wasn't it?
- What?
330
00:21:51,206 --> 00:21:54,543
That talk about Hitomi's future.
It's a lie.
331
00:21:55,343 --> 00:21:57,546
Is there some kind of trouble?
332
00:21:57,546 --> 00:21:58,214
No.
333
00:21:59,214 --> 00:22:03,416
You see, since long ago, I feel like
I can't trust Yukiko anymore.
335
00:22:03,485 --> 00:22:06,288
- Sorry, I'll call you later, okay?
- Geez~.
336
00:22:06,288 --> 00:22:09,291
- You have to tell me what's going on.
- Okay, I got it.
337
00:22:09,291 --> 00:22:11,327
- Good lord.
- It's gonna be all right.
339
00:22:29,811 --> 00:22:33,682
Your mother doesn't really
believe all that, does she?
340
00:22:33,682 --> 00:22:36,085
That thing about Hitomi's future.
342
00:22:43,959 --> 00:22:47,263
So you came here
to erase that data.
343
00:22:47,963 --> 00:22:49,564
What are you talking about?
344
00:22:51,700 --> 00:22:55,338
No, you came here to steal
the computer, right?
345
00:22:56,338 --> 00:22:58,740
You're getting orders from
Teito Construction, isn't that right?
346
00:23:01,776 --> 00:23:04,346
Aren't you going to check it?
347
00:23:04,346 --> 00:23:08,183
...If the data has been
erased from the computer?
348
00:23:08,183 --> 00:23:13,221
I figured if there was any important data in there,
it would be the first thing you'd be worried about.
349
00:23:13,221 --> 00:23:16,058
Were you bluffing,
by any chance?
350
00:23:16,558 --> 00:23:20,095
In reality, the fact that
you copied Yabuki's data...
351
00:23:20,095 --> 00:23:22,097
Was a lie, right?
352
00:23:22,797 --> 00:23:24,600
Well, it doesn't matter anyway.
353
00:23:29,671 --> 00:23:31,073
Sign that.
805
00:23:31,771 --> 00:23:33,473
(Written Oath)
354
00:23:34,843 --> 00:23:38,947
It's a pledge to never threaten
Teito Construction again.
355
00:23:38,947 --> 00:23:41,950
And in exchange...
356
00:23:41,950 --> 00:23:46,152
I'll negotiate with the president
so that you can get 3 million yen (~30.000USD)
358
00:23:48,156 --> 00:23:52,595
They have a recording
of the threats you've made.
359
00:23:53,595 --> 00:23:56,565
If you don't sign this,
I'll have the police come after you.
360
00:23:56,565 --> 00:24:01,169
Don't tell me, you've known
about this for a while, didn't you?
361
00:24:02,871 --> 00:24:05,473
The construction cover-up.
362
00:24:05,473 --> 00:24:07,475
You knew about it
and overlooked it?
363
00:24:09,210 --> 00:24:13,949
You didn't want to get your hands
on the data to prosecute the company.
364
00:24:13,949 --> 00:24:16,718
It was to help
with the cover-up.
365
00:24:16,718 --> 00:24:18,620
Isn't that right?
366
00:24:22,157 --> 00:24:24,326
So why did you disappear?
367
00:24:24,326 --> 00:24:26,962
You abandoned all your
work and ran away.
370
00:24:33,969 --> 00:24:37,973
You know too much already.
371
00:24:42,043 --> 00:24:44,946
Yabuki-san, the one
who committed suicide...
372
00:24:44,946 --> 00:24:48,750
I was supposed to convince
him not to litigate.
373
00:24:52,020 --> 00:24:54,390
"It's all in here."
374
00:24:55,390 --> 00:24:57,525
"If I can just get someone to
take a look at this for me-
375
00:24:57,525 --> 00:25:00,129
The world will know-
376
00:25:00,829 --> 00:25:03,329
What Teito Construction did."
377
00:25:03,398 --> 00:25:06,067
"They can't silence the media."
378
00:25:06,067 --> 00:25:08,003
"I understand why you're angry.
But..."
379
00:25:08,003 --> 00:25:11,006
"You understand?
Are you sure?"
380
00:25:12,741 --> 00:25:16,045
"A childhood friend bought
this apartment, you know?"
381
00:25:17,545 --> 00:25:21,883
"The couple saved up and made a deposit,
because they're desperate to get it."
382
00:25:21,883 --> 00:25:28,286
"He said to me, 'Yabuki, if you built
this apartment, then I'm relieved.'"
384
00:25:28,390 --> 00:25:32,727
"Earthquake resistant construction...
That's all a lie!"
385
00:25:32,727 --> 00:25:35,731
"...But I couldn't say anything."
386
00:25:38,099 --> 00:25:40,602
"And I realized that."
387
00:25:42,971 --> 00:25:46,009
"You're just pretending
to be an ally."
388
00:25:47,609 --> 00:25:50,912
"Because the truth is, you're on
the company's payroll, aren't you?"
389
00:25:53,881 --> 00:25:56,317
"I knew it. Of course you are."
390
00:25:56,317 --> 00:26:00,889
"You wanted to get close to me and pretend
you were gonna help me blow the whistle..."
391
00:26:00,889 --> 00:26:04,092
"But in fact, you were actually
passing information to the other side!"
392
00:26:06,161 --> 00:26:09,398
"I trusted you."
394
00:26:16,738 --> 00:26:19,508
"Yabuki-san.
Come back here, Yabuki-san!"
396
00:26:27,615 --> 00:26:29,517
"I'll do something about it."
397
00:26:29,517 --> 00:26:32,387
I had been instructed
to appease Yabuki-san-
398
00:26:32,387 --> 00:26:36,658
In order to hide the
construction cover-up.
399
00:26:36,658 --> 00:26:39,027
But I had failed.
400
00:26:39,327 --> 00:26:41,529
I just let him die.
401
00:26:43,231 --> 00:26:45,700
"I need an ambulance.
Someone just jumped off a building."
402
00:26:45,700 --> 00:26:49,137
"The location is the construction site
of the apartment building in Shinagawa."
405
00:27:12,460 --> 00:27:15,364
I suspected that the next one
to be cast aside would be me.
406
00:27:18,967 --> 00:27:21,169
Because President Naganuma
is very capable of that.
407
00:27:24,739 --> 00:27:28,444
I felt they might
even try to kill me.
408
00:27:32,714 --> 00:27:35,216
So that's why you grabbed
the notebook and ran away?
409
00:27:36,951 --> 00:27:39,055
To protect myself.
410
00:27:40,755 --> 00:27:42,957
...And then, they kidnapped Hitomi.
411
00:27:44,692 --> 00:27:46,294
You're wrong.
412
00:27:48,029 --> 00:27:50,365
All this time...
413
00:27:50,365 --> 00:27:54,002
I kept thinking it was those
guys from Teito Construction, but...
414
00:27:54,502 --> 00:27:57,005
That's not true, is it?
415
00:27:57,305 --> 00:27:58,340
What?
416
00:27:59,340 --> 00:28:00,309
It was you.
418
00:28:09,350 --> 00:28:12,053
He's the one who
kidnapped Hitomi.
419
00:28:15,623 --> 00:28:20,061
What are you saying? I'm her mother.
I would never kidnap my own daughter.
420
00:28:20,061 --> 00:28:24,132
In normal circumstances, no.
But the Yukiko I know...
421
00:28:24,132 --> 00:28:25,934
Is not the person you are now.
422
00:28:27,635 --> 00:28:29,637
You...
423
00:28:31,606 --> 00:28:35,043
Hitomi asked you for advice
and you took advantage of that.
806
00:28:34,406 --> 00:28:37,043
(There's something I'd like to
ask you about my past. Can we meet?)
424
00:28:35,343 --> 00:28:37,045
You lured her.
425
00:28:40,515 --> 00:28:42,000
"Sorry, I'm going ahead."
426
00:28:42,000 --> 00:28:44,285
- "Okay, have a good day.
- You too."
807
00:28:52,000 --> 00:28:53,285
(Unknown Number)
427
00:28:54,796 --> 00:28:56,064
"Hello?"
428
00:28:56,464 --> 00:28:58,800
"I'm calling on behalf
of your mother."
429
00:28:58,800 --> 00:29:01,003
"Do you have time right now?"
433
00:29:33,701 --> 00:29:37,106
It was you all along.
The real culprit.
435
00:29:45,346 --> 00:29:47,115
What~?
436
00:29:47,115 --> 00:29:49,250
Yukiko-san was at
Kei-chan's house?
437
00:29:49,250 --> 00:29:51,686
That's right.
They're definitely hiding something.
438
00:29:51,686 --> 00:29:53,088
...Those two.
439
00:29:54,088 --> 00:29:56,524
But, why would they get back together,
after all this time?
440
00:29:56,524 --> 00:29:58,726
I hadn't even thought about that.
441
00:29:58,726 --> 00:30:00,628
I thought she was completely
out of the picture.
442
00:30:00,628 --> 00:30:02,297
- You're right.
- Yeah.
443
00:30:02,297 --> 00:30:04,198
I'm back.
Hey, Nanako!
444
00:30:04,198 --> 00:30:06,801
Did you know?
About Yukiko.
445
00:30:06,801 --> 00:30:09,169
- What?
- Apparently, she was at Keita's house.
446
00:30:09,169 --> 00:30:10,405
His house?
447
00:30:10,405 --> 00:30:13,608
There was no one home
and it seems she let herself in.
449
00:30:19,380 --> 00:30:20,582
Say something!
450
00:30:24,018 --> 00:30:26,021
Delicious black tea.
451
00:30:26,621 --> 00:30:30,025
Do you have any idea
how scared Hitomi was?
452
00:30:31,225 --> 00:30:33,428
I wish you didn't know that.
453
00:30:35,129 --> 00:30:38,534
This is a world where people
like you don't belong.
454
00:30:40,034 --> 00:30:44,140
Get away from this case and
live a normal life with Hitomi.
455
00:30:46,140 --> 00:30:47,875
Are you kidding me?
456
00:30:47,875 --> 00:30:51,246
Hitomi asked if the three of us
could live together again.
457
00:30:51,246 --> 00:30:54,449
She even said that, you know?
458
00:30:54,449 --> 00:30:57,085
And yet, you did that
terrible thing to Hitomi...
459
00:30:57,385 --> 00:30:59,155
So, what now?
460
00:31:00,455 --> 00:31:04,125
You want to turn me in
to the police?
461
00:31:04,125 --> 00:31:09,964
Can you tell Hitomi?
That her mother was the kidnapper.
462
00:31:09,964 --> 00:31:12,367
I wonder if that
wouldn't make her sad...
463
00:31:14,135 --> 00:31:18,073
I think it would be kind of you
to keep it a secret from her.
464
00:31:18,773 --> 00:31:20,441
The nerve of you...
465
00:31:20,441 --> 00:31:24,012
You really are the worst mother ever.
When did you become like that?
466
00:31:24,012 --> 00:31:28,316
Since long ago.
You just didn't notice.
467
00:31:30,051 --> 00:31:32,087
You never notice anything.
468
00:31:32,587 --> 00:31:35,690
You don't know what's bothering
your daughter at all.
469
00:31:38,026 --> 00:31:41,396
She e-mailed me many times over
to ask for advice-
470
00:31:41,396 --> 00:31:44,732
And the more we talked,
the more I realized.
471
00:31:44,732 --> 00:31:48,836
Hitomi is desperately trying to understand
the secret from ten years ago.
472
00:31:48,836 --> 00:31:54,342
And yet, the father who actually lives
with her, doesn't understand a thing.
473
00:31:54,342 --> 00:31:56,744
So I thought I should take
advantage of that.
474
00:31:58,446 --> 00:32:01,949
We weren't expecting that
Yabuki-san would kill himself...
475
00:32:01,949 --> 00:32:05,087
But not being able to find
the USB drive was a huge blow.
476
00:32:05,987 --> 00:32:11,026
You can't make a proper deal if you don't have
the data and the notebook together.
477
00:32:11,526 --> 00:32:17,028
It's a great chance to start
a new life free of debts and worries.
479
00:32:20,134 --> 00:32:22,904
And then...
480
00:32:22,904 --> 00:32:24,140
I remembered you.
481
00:32:26,140 --> 00:32:31,744
"Here's a foolish father who thinks
he's the best person to understand his daughter-
482
00:32:31,744 --> 00:32:35,681
And also has a knowledge of architecture.
I could make him find that data for me."
484
00:32:40,455 --> 00:32:42,458
You should be grateful.
485
00:32:43,458 --> 00:32:45,060
Isn't that great?
486
00:32:45,460 --> 00:32:48,063
You finally understand
your daughter's true feelings.
487
00:32:51,098 --> 00:32:52,067
Screw you!
488
00:32:52,067 --> 00:32:53,068
Stop!
489
00:32:57,605 --> 00:32:58,507
Hitomi.
490
00:33:01,142 --> 00:33:04,212
What are you doing to Mom?
491
00:33:04,212 --> 00:33:06,380
No, that's not what you think.
492
00:33:06,380 --> 00:33:09,050
It's not like that.
It's just...
493
00:33:09,750 --> 00:33:11,753
Don't worry Hitomi.
Everything's fine.
494
00:33:12,453 --> 00:33:15,058
Dad just got a little mad at me.
495
00:33:17,158 --> 00:33:18,361
Isn't that right?
496
00:33:20,061 --> 00:33:23,498
Can you tell her?
About who's the kidnapper?
498
00:33:38,279 --> 00:33:41,350
It's nothing.
I'm sorry to make you worry.
500
00:33:52,493 --> 00:33:54,429
I'm sorry, Hitomi.
501
00:33:55,429 --> 00:33:57,432
I made your father angry.
502
00:34:00,134 --> 00:34:02,970
Are you all right, Mom?
504
00:34:09,277 --> 00:34:10,380
I love you, Hitomi.
505
00:34:12,380 --> 00:34:13,282
Mom...
507
00:34:21,956 --> 00:34:22,725
Bye.
508
00:34:24,025 --> 00:34:26,128
Be happy with your father.
509
00:34:30,164 --> 00:34:32,868
Please, take good care of Hitomi.
511
00:35:40,101 --> 00:35:41,002
Hitomi?
512
00:35:44,972 --> 00:35:47,042
Come on, let me talk to you.
514
00:35:49,310 --> 00:35:50,279
Hitomi.
516
00:36:09,196 --> 00:36:10,198
You're joking, right?
517
00:36:15,369 --> 00:36:16,973
Yukiko-san is the kidnapper?
518
00:36:18,873 --> 00:36:21,475
I didn't want to believe it either.
519
00:36:23,544 --> 00:36:25,080
Earlier...
520
00:36:25,980 --> 00:36:29,383
I saw Yukiko-san coming
out of your house.
521
00:36:32,687 --> 00:36:34,088
She was smiling.
522
00:36:36,490 --> 00:36:39,894
Did she always have
that scary-looking face?
523
00:36:43,531 --> 00:36:46,133
Maybe Yukiko-san is right.
524
00:36:47,968 --> 00:36:54,205
From here on, you no longer
belong in that world of hers.
526
00:36:57,378 --> 00:37:00,649
You'd better stay clear of her.
527
00:37:14,649 --> 00:37:16,059
(Tsubasa-san)
810
00:37:19,049 --> 00:37:23,059
(I think I'll try to find
those past newspaper articles.)
811
00:37:26,049 --> 00:37:29,059
(Why don't we go to the
Library of Congress?)
528
00:37:37,718 --> 00:37:38,353
"Hello."
529
00:37:39,053 --> 00:37:40,421
Hello, Tsubasa-san?
530
00:37:41,021 --> 00:37:43,023
Ah, just the right time.
531
00:37:43,023 --> 00:37:46,727
- I was worried about you.
- "What?"
532
00:37:46,727 --> 00:37:51,065
I looked up an article about a fire
at a villa ten years ago.
533
00:37:51,265 --> 00:37:53,001
- You did?
- "Yes."
534
00:37:54,001 --> 00:37:57,104
"I'm thinking this article I found
might be the real thing."
535
00:37:58,873 --> 00:38:01,943
If you like, I could send
you a picture of it.
538
00:38:25,933 --> 00:38:26,869
Here we go.
540
00:38:30,538 --> 00:38:33,208
Good morning, Hitomi.
I'm making breakfast.
541
00:38:34,208 --> 00:38:37,878
Why are you dressed like that?
Aren't you going to school?
542
00:38:37,878 --> 00:38:40,348
You told me, didn't you?
That you'd tell me everything.
543
00:38:40,348 --> 00:38:41,149
What?
544
00:38:43,984 --> 00:38:45,853
Look at this article.
545
00:38:45,853 --> 00:38:48,155
About that fire
from ten years ago.
815
00:38:49,053 --> 00:38:52,055
(Fire at a villa in Fujigaoka.
High winds may have increased damage.)
546
00:38:53,461 --> 00:38:56,164
Huh? No, uh...
What's this all of a sudden?
547
00:38:56,164 --> 00:38:57,666
Just making sure.
548
00:38:58,466 --> 00:39:00,601
...Whether you were lying or not.
549
00:39:00,601 --> 00:39:03,804
I'm gonna go there
and see it for myself.
550
00:39:03,804 --> 00:39:05,039
Hey, Hitomi!
551
00:39:05,639 --> 00:39:06,241
Wait...
552
00:39:14,148 --> 00:39:15,950
I was fired from my company.
553
00:39:20,120 --> 00:39:25,592
They found out that I accepted
illicit money from a contractor.
555
00:39:27,928 --> 00:39:32,800
It's partly because I've had a hard time with the
house loan, educational expenses and things like that.
556
00:39:32,800 --> 00:39:35,369
But...
557
00:39:35,369 --> 00:39:37,671
I needed money
for something else.
558
00:39:39,874 --> 00:39:43,542
I've been sending money
to someone for a long time.
560
00:39:45,379 --> 00:39:47,283
For the past ten years.
561
00:39:48,883 --> 00:39:50,251
You what?
562
00:39:50,251 --> 00:39:54,688
You're right, Hitomi.
The fire mentioned in that article-
563
00:39:54,688 --> 00:39:57,691
Is what me and your mother
have been keeping from you.
564
00:39:59,527 --> 00:40:01,128
Then...
820
00:40:04,227 --> 00:40:05,928
(One woman dies.)
565
00:40:06,934 --> 00:40:08,402
It says that a person died.
566
00:40:08,402 --> 00:40:09,471
Yes.
567
00:40:10,871 --> 00:40:12,473
She died.
568
00:40:14,275 --> 00:40:20,345
Apparently, she got caught in the fire
at a short distance from where it started-
569
00:40:20,345 --> 00:40:22,149
And couldn't get away.
570
00:40:24,051 --> 00:40:26,687
We were unsure whether we should've
come forward or not-
571
00:40:26,687 --> 00:40:29,590
So we started putting it off
to the next day, and the next...
572
00:40:31,358 --> 00:40:37,062
Eventually we heard that the cause
of fire couldn't be determined.
574
00:40:37,197 --> 00:40:38,134
Honestly...
575
00:40:40,134 --> 00:40:41,835
I felt relieved.
576
00:40:44,371 --> 00:40:47,374
Of course, I felt very sorry
for the person who died.
577
00:40:49,076 --> 00:40:53,247
I found out her identity right way.
So...
578
00:40:53,247 --> 00:40:56,884
That's why I've been sending
money all this time.
579
00:40:56,884 --> 00:40:57,485
Anonymously.
830
00:40:58,000 --> 00:41:00,385
(Though being late, this is today's share)
580
00:41:00,387 --> 00:41:04,358
I lied to the deceased woman's
child for ten years-
581
00:41:04,358 --> 00:41:08,093
Saying that I was
a friend of hers.
583
00:41:11,364 --> 00:41:13,967
That was the only way
I could think of-
584
00:41:13,967 --> 00:41:15,970
To atone for my crime.
585
00:41:17,972 --> 00:41:20,475
Your mother doesn't know
about this either.
586
00:41:21,275 --> 00:41:25,079
If I told her,
she'd definitely be against it.
587
00:41:27,448 --> 00:41:29,116
This is everything.
588
00:41:29,116 --> 00:41:32,020
This time, I told you everything
I've been hiding from you.
589
00:41:34,755 --> 00:41:38,759
I just don't want to lose you.
590
00:41:40,294 --> 00:41:43,097
Are you sure that's everything?
591
00:41:43,597 --> 00:41:44,399
Yes.
592
00:41:45,699 --> 00:41:48,603
What were you talking about
with Mom yesterday?
593
00:41:51,639 --> 00:41:54,008
Why were you so upset?
594
00:41:54,708 --> 00:41:56,077
Oh, that's...
595
00:41:56,077 --> 00:42:00,081
You can't say it, can you?
You're hiding something, after all.
596
00:42:02,616 --> 00:42:05,020
You're unbelievable, Dad.
597
00:42:08,722 --> 00:42:11,058
I don't even want to see
your face anymore.
598
00:42:11,358 --> 00:42:12,027
Hitomi...
599
00:42:13,027 --> 00:42:15,796
You've been sending money, so what?
600
00:42:15,796 --> 00:42:17,331
To erase my crime, is that it?
601
00:42:17,331 --> 00:42:19,266
You're wrong. Like I said,
the responsibility of that fire...
602
00:42:19,266 --> 00:42:21,068
I am a murderer.
603
00:42:24,872 --> 00:42:30,310
I killed someone
I didn't know in that fire-
604
00:42:30,310 --> 00:42:32,713
But I've been living unpunished.
605
00:42:34,882 --> 00:42:36,050
You're horrible.
608
00:43:03,477 --> 00:43:04,145
Hitomi.
610
00:43:13,087 --> 00:43:16,824
I'll walk her home. She said she'll commute
to school from her grandma's house.
611
00:43:16,824 --> 00:43:18,659
Can't you convince
her or something?
612
00:43:18,659 --> 00:43:20,461
If only you could
get through to her...
613
00:43:20,461 --> 00:43:22,398
Why didn't you come forward?
614
00:43:24,198 --> 00:43:27,401
Rather than sending
money anonymously-
615
00:43:27,401 --> 00:43:32,903
You should've come forward and
confessed your crime ten years ago.
617
00:43:33,807 --> 00:43:38,812
Considering how Hitomi feels,
knowing about all this-
618
00:43:38,812 --> 00:43:41,815
There's nothing you can
say to her right now.
619
00:43:45,219 --> 00:43:49,524
Is the secret that cannot
be hidden the most sinful?
620
00:43:53,761 --> 00:43:55,829
Yukiko said that to me
a long time ago.
621
00:43:55,829 --> 00:43:59,967
"The secret that cannot be
hidden is the most sinful."
623
00:44:01,435 --> 00:44:06,605
That's the only thing
I can agree with Yukiko-san.
626
00:44:20,254 --> 00:44:22,189
Regarding Shirakawa...
627
00:44:22,189 --> 00:44:27,592
I've done enough to make sure
he won't be a problem in the future.
629
00:44:27,728 --> 00:44:29,563
"He can't be trusted."
630
00:44:29,863 --> 00:44:33,433
Don't worry.
Because when push comes to shove-
631
00:44:33,433 --> 00:44:36,537
I know where his
biggest weakness lies.
633
00:44:48,549 --> 00:44:52,217
It appears that Yabuki's family has hired
a human rights lawyer for them.
635
00:44:52,519 --> 00:44:56,323
I think they're going to do a thorough
investigation into the cause of the suicide.
636
00:44:56,323 --> 00:44:58,000
Are you okay with that, sir?
637
00:44:58,292 --> 00:45:02,196
I have a trump card to protect
myself when the moment comes.
638
00:45:02,196 --> 00:45:03,097
A trump card?
639
00:45:03,897 --> 00:45:06,667
If I told you, it wouldn't be
a trump card, now would it?
640
00:45:06,667 --> 00:45:07,668
I won't tell anyone.
641
00:45:10,137 --> 00:45:12,539
"I wonder which one
is more sinful."
642
00:45:14,274 --> 00:45:20,180
"The one who can
stubbornly keep a secret-
643
00:45:20,180 --> 00:45:26,887
Or the one who reveals it just
for the sake of being honest."
644
00:45:26,887 --> 00:45:31,692
"I do wonder which sin
is more serious."
44619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.