All language subtitles for 10 no Himitsu EP04 720p HDTV x264 JPTVTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,832 --> 00:00:04,267 I'm so relieved. I'm really glad you're safe. 2 00:00:04,267 --> 00:00:07,837 - It's because of what I did 10 years ago. - No one has died. 3 00:00:07,837 --> 00:00:10,540 - I told her everything. - That's it? 4 00:00:10,540 --> 00:00:12,208 It worked out well, didn't it? 5 00:00:12,208 --> 00:00:14,377 We still have a long way to go before reaching the finish line. 6 00:00:14,377 --> 00:00:15,345 Nice work. 7 00:00:15,445 --> 00:00:18,882 This is not a mistake. It's a clear cover-up by your company. 8 00:00:18,882 --> 00:00:21,417 What is it that you want? 9 00:00:21,417 --> 00:00:24,921 How much would you pay for this? 700 00:00:25,160 --> 00:00:29,029 (Only hard-working people can keep a secret) 10 00:00:30,460 --> 00:00:32,029 How about it? 11 00:00:32,829 --> 00:00:35,632 I don't think it's such a bad deal. 12 00:00:39,068 --> 00:00:42,172 What about you? 13 00:00:42,172 --> 00:00:44,041 How much do you think it's worth? 14 00:00:44,641 --> 00:00:47,043 That information you possess? 15 00:00:50,346 --> 00:00:53,082 How much were you planning on selling it for? 16 00:00:53,082 --> 00:00:55,318 It's enough to come here and blackmail us... 17 00:00:55,318 --> 00:00:57,220 I'm sure you've figured out the selling price, haven't you? 18 00:00:57,220 --> 00:00:59,089 So why don't you just tell us? 19 00:01:00,089 --> 00:01:01,691 3... 20 00:01:03,993 --> 00:01:06,097 30 million yen (~300.000USD). 21 00:01:07,297 --> 00:01:10,200 For 30 million, I'll forget about everything. 22 00:01:11,968 --> 00:01:17,340 It's... It's worth paying that much, isn't it? 23 00:01:17,340 --> 00:01:19,008 If this information were to come out... 24 00:01:19,008 --> 00:01:21,411 Your credibility would be ruined. 25 00:01:30,520 --> 00:01:32,922 Here's the carfare. Take it. (30.000 yen - ~300USD) 26 00:01:32,922 --> 00:01:34,924 Wait, that's not... 27 00:01:34,924 --> 00:01:38,261 I can't promise you that kind of money all of a sudden. 28 00:01:38,261 --> 00:01:41,064 Our company's money flow is not that sloppy. 29 00:01:41,064 --> 00:01:42,732 You know that much, don't you? 30 00:01:42,732 --> 00:01:43,734 Then... 31 00:01:46,569 --> 00:01:50,807 How soon can you have it ready? 32 00:01:50,807 --> 00:01:52,642 I don't know... 33 00:01:52,642 --> 00:01:54,944 - You don't know...? - Now, now. Let's calm down. 34 00:01:54,944 --> 00:01:57,046 This is a courtesy of the president. 35 00:01:57,046 --> 00:02:00,050 Please accept these 30.000 yen as a gift. 36 00:02:01,050 --> 00:02:03,086 I'll be the liaison for the rest. 37 00:02:03,786 --> 00:02:06,089 I apologize for taking up so much of your time, sir. 38 00:02:06,089 --> 00:02:08,024 Shall we go? Come on. 40 00:02:22,772 --> 00:02:25,275 What am I supposed to do with this money? I'm really at my wit's end. 41 00:02:25,275 --> 00:02:26,143 Sure... 42 00:02:27,143 --> 00:02:30,080 Your sense of being cornered came across well enough. 43 00:02:31,080 --> 00:02:34,584 It never crossed my mind that you'd blackmail us. 44 00:02:34,884 --> 00:02:36,953 I was taken by surprise, Shirakawa-san. 45 00:02:36,953 --> 00:02:39,022 I wasn't blackmailing you. I was just asking. 46 00:02:39,022 --> 00:02:40,290 I want you to buy information. 47 00:02:40,290 --> 00:02:43,793 You don't know your true nature. 48 00:02:48,097 --> 00:02:51,301 You see, when Yabuki-kun was about to die- 49 00:02:51,301 --> 00:02:53,469 He had prepared a notebook in his own handwriting- 50 00:02:53,469 --> 00:02:56,572 And a USB drive containing that data. 51 00:02:56,572 --> 00:02:59,509 If those two things were to come out of the pocket of his dead body at the same time- 52 00:02:59,509 --> 00:03:03,146 That would have been a big problem. 53 00:03:03,146 --> 00:03:08,017 At any rate, that notebook contains correspondence with the company about the cover-up. 55 00:03:08,017 --> 00:03:11,220 Everything was recorded in detail, from the date to the content of the conversation- 56 00:03:11,220 --> 00:03:14,457 To the name of the other party. 57 00:03:14,457 --> 00:03:17,060 Yabuki's death will only become a bomb- 58 00:03:17,060 --> 00:03:21,531 If the notebook and the USB drive are gathered together. 59 00:03:21,531 --> 00:03:24,067 That would be enough to get the president's head rolling. 60 00:03:24,567 --> 00:03:29,637 So tell me, who do you think has that notebook? 62 00:03:33,776 --> 00:03:35,578 It must be Yukiko, right? 63 00:03:37,847 --> 00:03:40,149 What? Now, now. Don't fret. 64 00:03:40,149 --> 00:03:44,353 You must be going through a tough time right now, so make sure you don't waste it. 65 00:03:46,622 --> 00:03:48,358 I won't leave it like this. 66 00:03:48,358 --> 00:03:50,026 You even got Hitomi involved in this. 67 00:03:50,026 --> 00:03:53,029 I'll make sure you pay for this. 68 00:03:53,529 --> 00:03:56,601 You still think that was us? 69 00:03:58,601 --> 00:04:01,271 The ones who kidnapped your daughter? 70 00:04:01,771 --> 00:04:03,540 If it wasn't you guys, then who did? 71 00:04:03,540 --> 00:04:05,041 Who knows... 72 00:04:05,541 --> 00:04:09,045 But I hope you find the real culprit soon. 74 00:04:27,826 --> 00:04:28,965 (Kumiko Shiraishi) 75 00:04:28,965 --> 00:04:30,267 No criminal record. 76 00:04:31,267 --> 00:04:33,903 That name will never be traced. 78 00:04:46,916 --> 00:04:48,051 Thank you, as always. 80 00:05:06,402 --> 00:05:09,072 I just got a new name. 81 00:05:10,072 --> 00:05:13,709 When will we get the other half of the money? 82 00:05:13,709 --> 00:05:17,580 When Yabuki's family and the company come to an agreement- 83 00:05:17,580 --> 00:05:21,717 And the condo is finished, we'll get 300 million more (~3 million USD). 84 00:05:21,717 --> 00:05:23,520 ...In exchange for the notebook. 85 00:05:24,520 --> 00:05:26,789 Then... 86 00:05:26,789 --> 00:05:30,493 We can start a new life from scratch. 88 00:05:42,371 --> 00:05:43,039 Yes. 89 00:05:43,439 --> 00:05:46,175 "This isn't like you." 90 00:05:46,175 --> 00:05:49,045 It seems you can't control your ex-husband properly. 91 00:05:50,445 --> 00:05:51,113 What? 92 00:05:51,113 --> 00:05:54,017 Keita Shirakawa blackmailed us. 93 00:05:55,017 --> 00:05:58,154 "It looks like he has copied the data that Yabuki left behind." 94 00:05:58,554 --> 00:05:59,522 No way! 95 00:05:59,522 --> 00:06:01,591 That's not what was promised. 96 00:06:02,391 --> 00:06:06,461 Until this case is settled, we can't pay you the remaining 300 million. 97 00:06:07,061 --> 00:06:07,663 It's just... 98 00:06:07,663 --> 00:06:09,066 "I've recorded it..." 99 00:06:09,866 --> 00:06:12,735 "...The entirety of your ex-husband's threats." 100 00:06:12,735 --> 00:06:15,638 If you release Yabuki's notebook to the public- 101 00:06:15,638 --> 00:06:17,740 We'll release this too. 102 00:06:17,740 --> 00:06:21,544 Seems we've now been blackmailed by you and your ex-husband. 103 00:06:23,446 --> 00:06:26,048 Do something about that man! 104 00:06:26,048 --> 00:06:30,253 Or else, you're gonna have the police chasing after you. 106 00:06:35,124 --> 00:06:36,392 What's wrong? 107 00:06:36,392 --> 00:06:40,064 That idiot is doing unnecessary things. 108 00:06:41,364 --> 00:06:43,366 ...Disciplinary dismissal? 109 00:06:43,866 --> 00:06:45,035 That's right. 110 00:06:45,235 --> 00:06:48,104 I'm still eligible for unemployment insurance in that situation, right? 111 00:06:48,104 --> 00:06:51,440 Yes. However, since it's for your own convenience- 112 00:06:51,440 --> 00:06:53,910 The receiving period will be shortened, okay? 113 00:06:53,910 --> 00:06:56,745 Also, in this case, you'll have to wait three months and seven days- 114 00:06:56,745 --> 00:06:58,715 Before you can start receiving your payments. 115 00:06:58,715 --> 00:07:02,818 What? Three months? No, I can't wait that long. 116 00:07:02,818 --> 00:07:06,822 There's nothing we can do, since the reason for the termination of contract was self-inflicted. 117 00:07:08,858 --> 00:07:10,059 Kei-chan? 118 00:07:15,898 --> 00:07:17,800 - Oh... - Do you know each other? 119 00:07:17,800 --> 00:07:19,402 Yeah. 120 00:07:21,137 --> 00:07:22,038 Huh? 802 00:07:23,037 --> 00:07:25,038 (Hello Work - Taitou Public Employment Security Office) 121 00:07:26,309 --> 00:07:27,077 Why? 122 00:07:31,777 --> 00:07:41,779 > English subs by Gabriel F. < > Support fansubs @ D-addicts < 123 00:07:48,079 --> 00:07:50,565 (10 Secrets) 803 00:07:51,579 --> 00:07:53,565 (Fourth Secret) 124 00:07:54,070 --> 00:07:55,738 Disciplinary dismissal? 125 00:07:55,738 --> 00:07:57,274 What the hell did you do? 126 00:07:58,074 --> 00:08:00,076 It was just a little impulse. 127 00:08:00,776 --> 00:08:04,647 How can that be? Normally, you don't get disciplinary dismissals. 128 00:08:04,647 --> 00:08:05,882 Oh... 129 00:08:06,882 --> 00:08:09,986 That thing from the other day? What that man said... 130 00:08:09,986 --> 00:08:13,055 "We have quite an inspection agency. Too bad, huh?" 131 00:08:13,055 --> 00:08:17,827 I was asked if I could work around the inspection schedule. 132 00:08:17,827 --> 00:08:19,295 Then, I took money from the contractor. 133 00:08:19,295 --> 00:08:21,697 You took it? 134 00:08:21,697 --> 00:08:24,066 You're an idiot, Kei-chan! 135 00:08:24,066 --> 00:08:27,336 I need a lot of money, you know. To pay the house loan, education expenses... 136 00:08:27,336 --> 00:08:31,038 Well, by getting fired, it'll be even more difficult for you, no? 138 00:08:31,073 --> 00:08:34,043 Anyway, let's keep this between us, okay? 140 00:08:37,380 --> 00:08:38,048 Listen... 141 00:08:39,048 --> 00:08:42,885 Do you still plan on keeping secrets? 142 00:08:42,885 --> 00:08:48,257 You promised Hitomi-chan, remember? You said you'd tell her everything. 143 00:08:48,257 --> 00:08:51,594 It's just for now. I'll find a job real soon. 144 00:08:51,594 --> 00:08:56,065 Do you think it'll be that easy? She's already in middle school. 145 00:08:56,065 --> 00:08:59,135 You should be honest with her and tell her about how hard life is. 146 00:08:59,135 --> 00:09:02,338 Knowing Hitomi-chan, she'll accept it. 147 00:09:02,338 --> 00:09:05,508 Money is no problem. 148 00:09:05,708 --> 00:09:06,410 What? 149 00:09:07,410 --> 00:09:09,578 You have no money. Were you bribed or something? 150 00:09:09,578 --> 00:09:11,548 Take a guess. 151 00:09:12,548 --> 00:09:15,718 I do have money. 152 00:09:16,218 --> 00:09:18,054 What does that mean? 153 00:09:18,954 --> 00:09:22,158 Don't tell me, You got dirty money again- 154 00:09:22,158 --> 00:09:24,060 - From some contractor... - Anyway, I'm fine. 155 00:09:24,060 --> 00:09:27,296 There's no need to worry about money. And I don't need to tell Hitomi anything. 156 00:09:27,296 --> 00:09:30,033 This is between me and Hitomi. 157 00:09:30,933 --> 00:09:33,335 I don't want her to worry about anything else. 158 00:09:33,335 --> 00:09:36,439 I want to go back to the way we were before. 159 00:09:38,841 --> 00:09:40,044 Oh, I see. 160 00:09:41,544 --> 00:09:44,014 Well, let me ask you this then... 161 00:09:44,814 --> 00:09:48,553 Has Hitomi-chan told you already? 162 00:09:50,553 --> 00:09:56,055 About how she wants to live with her mother again as a family? 164 00:09:57,293 --> 00:10:00,663 - What? - Of course she hasn't told you... 165 00:10:01,363 --> 00:10:06,002 At the end of the day, you two can't talk about what's important. 166 00:10:07,002 --> 00:10:10,073 Why would you want to go back to the way you were before? 167 00:10:10,673 --> 00:10:16,012 If you keep this up, you're going to lose everything. 168 00:10:16,312 --> 00:10:20,149 Both Hitomi and your normal life. 169 00:10:20,649 --> 00:10:22,051 All of it. 170 00:10:25,054 --> 00:10:26,055 I'm done. 175 00:11:03,826 --> 00:11:06,629 Did you ask him about the things that were worrying you? 176 00:11:06,629 --> 00:11:08,097 I did. 177 00:11:08,297 --> 00:11:11,934 Ten years ago, there was a fire because of me. 178 00:11:11,934 --> 00:11:14,637 But then he told me that no one had died- 179 00:11:14,637 --> 00:11:16,072 So I was relieved. 180 00:11:16,872 --> 00:11:19,074 Did you check it out yet? 181 00:11:19,074 --> 00:11:23,079 - What? - Whether if he's telling the truth or not. 182 00:11:23,579 --> 00:11:25,181 But he said it was the truth. 183 00:11:25,181 --> 00:11:28,818 Why don't you check out some newspaper articles? Even if you can't find it in the internet- 184 00:11:28,818 --> 00:11:32,521 There may be detailed articles still available in local newspapers. 185 00:11:32,521 --> 00:11:34,223 If you check the Library of Congress- 186 00:11:34,223 --> 00:11:36,992 They should have the newspapers from all over the country preserved. 187 00:11:36,992 --> 00:11:39,395 - Yeah, but... - I can help you if you like. 188 00:11:41,263 --> 00:11:43,032 No, it's okay. 189 00:11:43,732 --> 00:11:47,236 Thank you very much for giving me your advice about lots of things. 190 00:11:50,472 --> 00:11:52,575 - Are you done? - Yeah, everything's fine. 191 00:11:52,675 --> 00:11:53,543 Okay. 194 00:12:08,924 --> 00:12:10,092 I'm home. 195 00:12:10,092 --> 00:12:11,594 Welcome back. 196 00:12:16,298 --> 00:12:18,000 I'm gonna wash my hands. 197 00:12:18,400 --> 00:12:20,003 Hey, Hitomi. 198 00:12:20,603 --> 00:12:22,038 You know... 199 00:12:22,738 --> 00:12:25,275 I though you didn't like your mother. 200 00:12:25,975 --> 00:12:27,643 Huh? 201 00:12:27,643 --> 00:12:29,447 That's what you said. 202 00:12:31,247 --> 00:12:34,083 Because I thought she had abandoned me. 203 00:12:34,483 --> 00:12:38,355 But, when she saved me from the kidnappers, mom said... 204 00:12:39,355 --> 00:12:44,026 "I'll do anything to protect my daughter." 205 00:12:44,826 --> 00:12:46,795 I was so happy to hear that. 206 00:12:46,795 --> 00:12:49,798 She was really trying to protect me. 207 00:12:51,567 --> 00:12:56,305 I thought that if you and Mom could start over- 208 00:12:56,305 --> 00:12:58,974 The three of us could live together again. 209 00:12:58,974 --> 00:13:01,077 I even thought about that... 210 00:13:04,446 --> 00:13:06,048 Impossible, right? 211 00:13:09,418 --> 00:13:11,020 That's what I thought. 212 00:13:14,757 --> 00:13:18,894 More importantly, about that kidnapping... 213 00:13:18,894 --> 00:13:22,264 How did they take you? Were you caught all of a sudden? 214 00:13:22,264 --> 00:13:24,033 I was called out. 215 00:13:24,033 --> 00:13:29,035 I was contacted that morning by someone on behalf of Mom. 217 00:13:30,005 --> 00:13:33,609 They told me to skip school and to wait at the park. 218 00:13:34,109 --> 00:13:36,478 I have no memory from that point on... 219 00:13:36,478 --> 00:13:39,348 And when I woke up, I realized I had been caught. 220 00:13:39,348 --> 00:13:41,051 On behalf of Yukiko? 221 00:13:44,353 --> 00:13:45,121 Dad? 223 00:13:52,795 --> 00:13:56,832 What does he look like? Slimmer than this? More plump? 224 00:13:56,832 --> 00:13:58,434 Why? 225 00:14:00,169 --> 00:14:03,539 Why drawing a sketch of the kidnapper at this point in time. 226 00:14:03,539 --> 00:14:06,442 I don't want you to be in danger ever again- 227 00:14:06,442 --> 00:14:09,545 So I wanted to know that guy's face. 228 00:14:11,647 --> 00:14:16,552 And to protect your mother as well. 229 00:14:16,552 --> 00:14:18,521 I understand. 230 00:14:19,021 --> 00:14:22,157 Let's see, the jaw... 231 00:14:22,157 --> 00:14:24,093 I think it's a little thinner. 232 00:14:24,593 --> 00:14:26,295 A little thinner. 234 00:14:31,400 --> 00:14:33,035 What about his eyes? 235 00:14:33,435 --> 00:14:35,306 His eyes were sharp... 236 00:14:37,306 --> 00:14:39,008 ...And deeper. 239 00:14:59,361 --> 00:15:01,430 "You still think that was us?" 240 00:15:01,430 --> 00:15:05,834 "Even if Hitomi comes back, I don't want you to go to the police." 241 00:15:42,137 --> 00:15:43,939 I have something to ask you. 242 00:15:43,939 --> 00:15:48,508 You want a bite? It's just a flimsy piece of toast, though. 244 00:15:48,644 --> 00:15:50,579 It's not that bad once you get used to it. 245 00:15:50,579 --> 00:15:53,082 Do you recognize this man? 246 00:15:56,919 --> 00:15:58,587 I don't want to believe it, but... 247 00:15:58,587 --> 00:16:01,558 You didn't happen to see him together with Yukiko, have you? 248 00:16:02,558 --> 00:16:04,193 You sure you don't want to eat this? 249 00:16:04,193 --> 00:16:05,961 - You really don't know? - If you're not gonna eat, get out! 250 00:16:05,961 --> 00:16:07,629 - Please take a good look at him. - Hey! 251 00:16:07,629 --> 00:16:09,598 - Yes, sir. - Wait... Please! 252 00:16:09,598 --> 00:16:12,534 I just want to know if you've seen him before. Please! 253 00:16:12,534 --> 00:16:15,204 - How the hell should I know! - Please tell me. 254 00:16:15,204 --> 00:16:17,039 Buzz off! 255 00:16:17,639 --> 00:16:19,341 Get outta here! 256 00:16:25,581 --> 00:16:28,317 I'm looking for this man. 257 00:16:28,317 --> 00:16:30,552 Do you know him? 258 00:16:30,552 --> 00:16:33,022 He looks like that man, Nihonmatsu. 259 00:16:33,622 --> 00:16:35,290 How do you know? 260 00:16:35,290 --> 00:16:38,094 Because he's from this town, too. 261 00:16:39,094 --> 00:16:41,930 There was this incident with his mother a long time ago... 262 00:16:41,930 --> 00:16:44,067 She stabbed her husband. 263 00:16:45,367 --> 00:16:49,338 I think it was Yukiko who defended her when she was just starting out as a lawyer. 264 00:16:49,338 --> 00:16:53,075 So you're saying there's a connection between him and Yukiko? 265 00:16:53,575 --> 00:16:58,046 "I was contacted that morning by someone on behalf of Mom." 267 00:17:04,186 --> 00:17:06,088 No way, Yukiko. 273 00:18:37,713 --> 00:18:39,715 Are you home? 274 00:18:39,715 --> 00:18:42,718 Keita? Hitomi? 276 00:18:57,099 --> 00:18:59,035 Oh, Yukiko-san. 277 00:19:00,035 --> 00:19:02,105 It's been a while, Mother (in-law). 278 00:19:03,105 --> 00:19:05,474 He was acting weird, so I came by. 279 00:19:06,074 --> 00:19:10,812 Ah... So that's what's going on. 280 00:19:10,812 --> 00:19:13,049 - I'm sorry? - It figures... 281 00:19:13,649 --> 00:19:17,086 For Keita to be talking about money... 282 00:19:17,586 --> 00:19:20,789 Well, there's no way Keita would start over- 283 00:19:20,789 --> 00:19:24,593 With someone like you who lives such a fancy life. 285 00:19:28,864 --> 00:19:30,599 Hello, Keita? 286 00:19:30,599 --> 00:19:32,534 I will never give you my blessing, you hear me? 287 00:19:32,534 --> 00:19:35,270 What? What are you on about? 288 00:19:35,270 --> 00:19:40,072 "You're planning on getting back together with Yukiko-san, aren't you?" 290 00:19:40,075 --> 00:19:43,979 No, you're misunderstanding. I just dropped by to check up on Hitomi. 291 00:19:43,979 --> 00:19:45,647 Yukiko-san, please keep quiet. 292 00:19:45,647 --> 00:19:48,283 Huh? Mom, where are you right now? You're with Yukiko? 293 00:19:48,283 --> 00:19:50,385 I'm at your house. 294 00:19:50,385 --> 00:19:53,989 The door was unlocked, and when I came in Yukiko-san was here. 295 00:19:53,989 --> 00:19:56,425 I was really shocked. 296 00:19:56,425 --> 00:20:00,029 Yukiko isn't supposed to have the key, though. 297 00:20:00,529 --> 00:20:02,531 - Really? - I'll be right there. 298 00:20:02,531 --> 00:20:05,034 Don't let Yukiko leave. Try to keep her there at all costs. 299 00:20:07,869 --> 00:20:10,773 I'm sorry. I'll be on my way. 300 00:20:14,376 --> 00:20:16,012 Sit down. 301 00:20:17,212 --> 00:20:18,514 Sit right there. 302 00:20:21,383 --> 00:20:23,385 Or should I call the police? 304 00:20:40,836 --> 00:20:41,604 Mom! 305 00:20:42,604 --> 00:20:43,741 Oh, Keita. 306 00:20:45,741 --> 00:20:48,043 - I'm sorry for intruding. - What? 307 00:20:48,243 --> 00:20:50,479 I just heard it. 308 00:20:50,479 --> 00:20:54,580 Yukiko-san said you asked her for advice on Hitomi's future, isn't that right? 310 00:20:54,783 --> 00:20:56,051 Not exactly... 311 00:20:56,151 --> 00:20:59,355 I've been getting a lot of e-mails from Hitomi. 312 00:20:59,855 --> 00:21:03,058 It seems she's preoccupied with many things. 313 00:21:03,158 --> 00:21:05,627 She's the one who also gave me the key to this place. 314 00:21:06,027 --> 00:21:08,464 I'm sorry I let myself in while you were away. 315 00:21:09,064 --> 00:21:10,899 Well, I guess you're right. 316 00:21:10,899 --> 00:21:15,971 Besides her nagging grandmother and her unreliable father- 317 00:21:15,971 --> 00:21:19,374 She wanted someone old enough to talk to. 318 00:21:19,374 --> 00:21:24,379 This is just the right time to talk about Hitomi's future, don't you think? 319 00:21:24,379 --> 00:21:25,716 Just the two of us. 320 00:21:27,716 --> 00:21:29,318 Yeah, that's right. 321 00:21:32,120 --> 00:21:33,889 That's how it is, then. 322 00:21:33,889 --> 00:21:35,957 - Hey, wait. What? - Thanks. I'll call you again later. 323 00:21:35,957 --> 00:21:37,592 - No... But... - It's okay. 324 00:21:37,592 --> 00:21:39,795 - Hurry. - What? But I... 325 00:21:39,795 --> 00:21:41,564 - Just hurry. - Hey... 326 00:21:42,564 --> 00:21:44,332 - Gosh. - Anyway, you've been a great help. 327 00:21:44,732 --> 00:21:47,001 For now, the two of us are going to have a proper talk. 329 00:21:48,703 --> 00:21:51,006 - That was a lie, wasn't it? - What? 330 00:21:51,206 --> 00:21:54,543 That talk about Hitomi's future. It's a lie. 331 00:21:55,343 --> 00:21:57,546 Is there some kind of trouble? 332 00:21:57,546 --> 00:21:58,214 No. 333 00:21:59,214 --> 00:22:03,416 You see, since long ago, I feel like I can't trust Yukiko anymore. 335 00:22:03,485 --> 00:22:06,288 - Sorry, I'll call you later, okay? - Geez~. 336 00:22:06,288 --> 00:22:09,291 - You have to tell me what's going on. - Okay, I got it. 337 00:22:09,291 --> 00:22:11,327 - Good lord. - It's gonna be all right. 339 00:22:29,811 --> 00:22:33,682 Your mother doesn't really believe all that, does she? 340 00:22:33,682 --> 00:22:36,085 That thing about Hitomi's future. 342 00:22:43,959 --> 00:22:47,263 So you came here to erase that data. 343 00:22:47,963 --> 00:22:49,564 What are you talking about? 344 00:22:51,700 --> 00:22:55,338 No, you came here to steal the computer, right? 345 00:22:56,338 --> 00:22:58,740 You're getting orders from Teito Construction, isn't that right? 346 00:23:01,776 --> 00:23:04,346 Aren't you going to check it? 347 00:23:04,346 --> 00:23:08,183 ...If the data has been erased from the computer? 348 00:23:08,183 --> 00:23:13,221 I figured if there was any important data in there, it would be the first thing you'd be worried about. 349 00:23:13,221 --> 00:23:16,058 Were you bluffing, by any chance? 350 00:23:16,558 --> 00:23:20,095 In reality, the fact that you copied Yabuki's data... 351 00:23:20,095 --> 00:23:22,097 Was a lie, right? 352 00:23:22,797 --> 00:23:24,600 Well, it doesn't matter anyway. 353 00:23:29,671 --> 00:23:31,073 Sign that. 805 00:23:31,771 --> 00:23:33,473 (Written Oath) 354 00:23:34,843 --> 00:23:38,947 It's a pledge to never threaten Teito Construction again. 355 00:23:38,947 --> 00:23:41,950 And in exchange... 356 00:23:41,950 --> 00:23:46,152 I'll negotiate with the president so that you can get 3 million yen (~30.000USD) 358 00:23:48,156 --> 00:23:52,595 They have a recording of the threats you've made. 359 00:23:53,595 --> 00:23:56,565 If you don't sign this, I'll have the police come after you. 360 00:23:56,565 --> 00:24:01,169 Don't tell me, you've known about this for a while, didn't you? 361 00:24:02,871 --> 00:24:05,473 The construction cover-up. 362 00:24:05,473 --> 00:24:07,475 You knew about it and overlooked it? 363 00:24:09,210 --> 00:24:13,949 You didn't want to get your hands on the data to prosecute the company. 364 00:24:13,949 --> 00:24:16,718 It was to help with the cover-up. 365 00:24:16,718 --> 00:24:18,620 Isn't that right? 366 00:24:22,157 --> 00:24:24,326 So why did you disappear? 367 00:24:24,326 --> 00:24:26,962 You abandoned all your work and ran away. 370 00:24:33,969 --> 00:24:37,973 You know too much already. 371 00:24:42,043 --> 00:24:44,946 Yabuki-san, the one who committed suicide... 372 00:24:44,946 --> 00:24:48,750 I was supposed to convince him not to litigate. 373 00:24:52,020 --> 00:24:54,390 "It's all in here." 374 00:24:55,390 --> 00:24:57,525 "If I can just get someone to take a look at this for me- 375 00:24:57,525 --> 00:25:00,129 The world will know- 376 00:25:00,829 --> 00:25:03,329 What Teito Construction did." 377 00:25:03,398 --> 00:25:06,067 "They can't silence the media." 378 00:25:06,067 --> 00:25:08,003 "I understand why you're angry. But..." 379 00:25:08,003 --> 00:25:11,006 "You understand? Are you sure?" 380 00:25:12,741 --> 00:25:16,045 "A childhood friend bought this apartment, you know?" 381 00:25:17,545 --> 00:25:21,883 "The couple saved up and made a deposit, because they're desperate to get it." 382 00:25:21,883 --> 00:25:28,286 "He said to me, 'Yabuki, if you built this apartment, then I'm relieved.'" 384 00:25:28,390 --> 00:25:32,727 "Earthquake resistant construction... That's all a lie!" 385 00:25:32,727 --> 00:25:35,731 "...But I couldn't say anything." 386 00:25:38,099 --> 00:25:40,602 "And I realized that." 387 00:25:42,971 --> 00:25:46,009 "You're just pretending to be an ally." 388 00:25:47,609 --> 00:25:50,912 "Because the truth is, you're on the company's payroll, aren't you?" 389 00:25:53,881 --> 00:25:56,317 "I knew it. Of course you are." 390 00:25:56,317 --> 00:26:00,889 "You wanted to get close to me and pretend you were gonna help me blow the whistle..." 391 00:26:00,889 --> 00:26:04,092 "But in fact, you were actually passing information to the other side!" 392 00:26:06,161 --> 00:26:09,398 "I trusted you." 394 00:26:16,738 --> 00:26:19,508 "Yabuki-san. Come back here, Yabuki-san!" 396 00:26:27,615 --> 00:26:29,517 "I'll do something about it." 397 00:26:29,517 --> 00:26:32,387 I had been instructed to appease Yabuki-san- 398 00:26:32,387 --> 00:26:36,658 In order to hide the construction cover-up. 399 00:26:36,658 --> 00:26:39,027 But I had failed. 400 00:26:39,327 --> 00:26:41,529 I just let him die. 401 00:26:43,231 --> 00:26:45,700 "I need an ambulance. Someone just jumped off a building." 402 00:26:45,700 --> 00:26:49,137 "The location is the construction site of the apartment building in Shinagawa." 405 00:27:12,460 --> 00:27:15,364 I suspected that the next one to be cast aside would be me. 406 00:27:18,967 --> 00:27:21,169 Because President Naganuma is very capable of that. 407 00:27:24,739 --> 00:27:28,444 I felt they might even try to kill me. 408 00:27:32,714 --> 00:27:35,216 So that's why you grabbed the notebook and ran away? 409 00:27:36,951 --> 00:27:39,055 To protect myself. 410 00:27:40,755 --> 00:27:42,957 ...And then, they kidnapped Hitomi. 411 00:27:44,692 --> 00:27:46,294 You're wrong. 412 00:27:48,029 --> 00:27:50,365 All this time... 413 00:27:50,365 --> 00:27:54,002 I kept thinking it was those guys from Teito Construction, but... 414 00:27:54,502 --> 00:27:57,005 That's not true, is it? 415 00:27:57,305 --> 00:27:58,340 What? 416 00:27:59,340 --> 00:28:00,309 It was you. 418 00:28:09,350 --> 00:28:12,053 He's the one who kidnapped Hitomi. 419 00:28:15,623 --> 00:28:20,061 What are you saying? I'm her mother. I would never kidnap my own daughter. 420 00:28:20,061 --> 00:28:24,132 In normal circumstances, no. But the Yukiko I know... 421 00:28:24,132 --> 00:28:25,934 Is not the person you are now. 422 00:28:27,635 --> 00:28:29,637 You... 423 00:28:31,606 --> 00:28:35,043 Hitomi asked you for advice and you took advantage of that. 806 00:28:34,406 --> 00:28:37,043 (There's something I'd like to ask you about my past. Can we meet?) 424 00:28:35,343 --> 00:28:37,045 You lured her. 425 00:28:40,515 --> 00:28:42,000 "Sorry, I'm going ahead." 426 00:28:42,000 --> 00:28:44,285 - "Okay, have a good day. - You too." 807 00:28:52,000 --> 00:28:53,285 (Unknown Number) 427 00:28:54,796 --> 00:28:56,064 "Hello?" 428 00:28:56,464 --> 00:28:58,800 "I'm calling on behalf of your mother." 429 00:28:58,800 --> 00:29:01,003 "Do you have time right now?" 433 00:29:33,701 --> 00:29:37,106 It was you all along. The real culprit. 435 00:29:45,346 --> 00:29:47,115 What~? 436 00:29:47,115 --> 00:29:49,250 Yukiko-san was at Kei-chan's house? 437 00:29:49,250 --> 00:29:51,686 That's right. They're definitely hiding something. 438 00:29:51,686 --> 00:29:53,088 ...Those two. 439 00:29:54,088 --> 00:29:56,524 But, why would they get back together, after all this time? 440 00:29:56,524 --> 00:29:58,726 I hadn't even thought about that. 441 00:29:58,726 --> 00:30:00,628 I thought she was completely out of the picture. 442 00:30:00,628 --> 00:30:02,297 - You're right. - Yeah. 443 00:30:02,297 --> 00:30:04,198 I'm back. Hey, Nanako! 444 00:30:04,198 --> 00:30:06,801 Did you know? About Yukiko. 445 00:30:06,801 --> 00:30:09,169 - What? - Apparently, she was at Keita's house. 446 00:30:09,169 --> 00:30:10,405 His house? 447 00:30:10,405 --> 00:30:13,608 There was no one home and it seems she let herself in. 449 00:30:19,380 --> 00:30:20,582 Say something! 450 00:30:24,018 --> 00:30:26,021 Delicious black tea. 451 00:30:26,621 --> 00:30:30,025 Do you have any idea how scared Hitomi was? 452 00:30:31,225 --> 00:30:33,428 I wish you didn't know that. 453 00:30:35,129 --> 00:30:38,534 This is a world where people like you don't belong. 454 00:30:40,034 --> 00:30:44,140 Get away from this case and live a normal life with Hitomi. 455 00:30:46,140 --> 00:30:47,875 Are you kidding me? 456 00:30:47,875 --> 00:30:51,246 Hitomi asked if the three of us could live together again. 457 00:30:51,246 --> 00:30:54,449 She even said that, you know? 458 00:30:54,449 --> 00:30:57,085 And yet, you did that terrible thing to Hitomi... 459 00:30:57,385 --> 00:30:59,155 So, what now? 460 00:31:00,455 --> 00:31:04,125 You want to turn me in to the police? 461 00:31:04,125 --> 00:31:09,964 Can you tell Hitomi? That her mother was the kidnapper. 462 00:31:09,964 --> 00:31:12,367 I wonder if that wouldn't make her sad... 463 00:31:14,135 --> 00:31:18,073 I think it would be kind of you to keep it a secret from her. 464 00:31:18,773 --> 00:31:20,441 The nerve of you... 465 00:31:20,441 --> 00:31:24,012 You really are the worst mother ever. When did you become like that? 466 00:31:24,012 --> 00:31:28,316 Since long ago. You just didn't notice. 467 00:31:30,051 --> 00:31:32,087 You never notice anything. 468 00:31:32,587 --> 00:31:35,690 You don't know what's bothering your daughter at all. 469 00:31:38,026 --> 00:31:41,396 She e-mailed me many times over to ask for advice- 470 00:31:41,396 --> 00:31:44,732 And the more we talked, the more I realized. 471 00:31:44,732 --> 00:31:48,836 Hitomi is desperately trying to understand the secret from ten years ago. 472 00:31:48,836 --> 00:31:54,342 And yet, the father who actually lives with her, doesn't understand a thing. 473 00:31:54,342 --> 00:31:56,744 So I thought I should take advantage of that. 474 00:31:58,446 --> 00:32:01,949 We weren't expecting that Yabuki-san would kill himself... 475 00:32:01,949 --> 00:32:05,087 But not being able to find the USB drive was a huge blow. 476 00:32:05,987 --> 00:32:11,026 You can't make a proper deal if you don't have the data and the notebook together. 477 00:32:11,526 --> 00:32:17,028 It's a great chance to start a new life free of debts and worries. 479 00:32:20,134 --> 00:32:22,904 And then... 480 00:32:22,904 --> 00:32:24,140 I remembered you. 481 00:32:26,140 --> 00:32:31,744 "Here's a foolish father who thinks he's the best person to understand his daughter- 482 00:32:31,744 --> 00:32:35,681 And also has a knowledge of architecture. I could make him find that data for me." 484 00:32:40,455 --> 00:32:42,458 You should be grateful. 485 00:32:43,458 --> 00:32:45,060 Isn't that great? 486 00:32:45,460 --> 00:32:48,063 You finally understand your daughter's true feelings. 487 00:32:51,098 --> 00:32:52,067 Screw you! 488 00:32:52,067 --> 00:32:53,068 Stop! 489 00:32:57,605 --> 00:32:58,507 Hitomi. 490 00:33:01,142 --> 00:33:04,212 What are you doing to Mom? 491 00:33:04,212 --> 00:33:06,380 No, that's not what you think. 492 00:33:06,380 --> 00:33:09,050 It's not like that. It's just... 493 00:33:09,750 --> 00:33:11,753 Don't worry Hitomi. Everything's fine. 494 00:33:12,453 --> 00:33:15,058 Dad just got a little mad at me. 495 00:33:17,158 --> 00:33:18,361 Isn't that right? 496 00:33:20,061 --> 00:33:23,498 Can you tell her? About who's the kidnapper? 498 00:33:38,279 --> 00:33:41,350 It's nothing. I'm sorry to make you worry. 500 00:33:52,493 --> 00:33:54,429 I'm sorry, Hitomi. 501 00:33:55,429 --> 00:33:57,432 I made your father angry. 502 00:34:00,134 --> 00:34:02,970 Are you all right, Mom? 504 00:34:09,277 --> 00:34:10,380 I love you, Hitomi. 505 00:34:12,380 --> 00:34:13,282 Mom... 507 00:34:21,956 --> 00:34:22,725 Bye. 508 00:34:24,025 --> 00:34:26,128 Be happy with your father. 509 00:34:30,164 --> 00:34:32,868 Please, take good care of Hitomi. 511 00:35:40,101 --> 00:35:41,002 Hitomi? 512 00:35:44,972 --> 00:35:47,042 Come on, let me talk to you. 514 00:35:49,310 --> 00:35:50,279 Hitomi. 516 00:36:09,196 --> 00:36:10,198 You're joking, right? 517 00:36:15,369 --> 00:36:16,973 Yukiko-san is the kidnapper? 518 00:36:18,873 --> 00:36:21,475 I didn't want to believe it either. 519 00:36:23,544 --> 00:36:25,080 Earlier... 520 00:36:25,980 --> 00:36:29,383 I saw Yukiko-san coming out of your house. 521 00:36:32,687 --> 00:36:34,088 She was smiling. 522 00:36:36,490 --> 00:36:39,894 Did she always have that scary-looking face? 523 00:36:43,531 --> 00:36:46,133 Maybe Yukiko-san is right. 524 00:36:47,968 --> 00:36:54,205 From here on, you no longer belong in that world of hers. 526 00:36:57,378 --> 00:37:00,649 You'd better stay clear of her. 527 00:37:14,649 --> 00:37:16,059 (Tsubasa-san) 810 00:37:19,049 --> 00:37:23,059 (I think I'll try to find those past newspaper articles.) 811 00:37:26,049 --> 00:37:29,059 (Why don't we go to the Library of Congress?) 528 00:37:37,718 --> 00:37:38,353 "Hello." 529 00:37:39,053 --> 00:37:40,421 Hello, Tsubasa-san? 530 00:37:41,021 --> 00:37:43,023 Ah, just the right time. 531 00:37:43,023 --> 00:37:46,727 - I was worried about you. - "What?" 532 00:37:46,727 --> 00:37:51,065 I looked up an article about a fire at a villa ten years ago. 533 00:37:51,265 --> 00:37:53,001 - You did? - "Yes." 534 00:37:54,001 --> 00:37:57,104 "I'm thinking this article I found might be the real thing." 535 00:37:58,873 --> 00:38:01,943 If you like, I could send you a picture of it. 538 00:38:25,933 --> 00:38:26,869 Here we go. 540 00:38:30,538 --> 00:38:33,208 Good morning, Hitomi. I'm making breakfast. 541 00:38:34,208 --> 00:38:37,878 Why are you dressed like that? Aren't you going to school? 542 00:38:37,878 --> 00:38:40,348 You told me, didn't you? That you'd tell me everything. 543 00:38:40,348 --> 00:38:41,149 What? 544 00:38:43,984 --> 00:38:45,853 Look at this article. 545 00:38:45,853 --> 00:38:48,155 About that fire from ten years ago. 815 00:38:49,053 --> 00:38:52,055 (Fire at a villa in Fujigaoka. High winds may have increased damage.) 546 00:38:53,461 --> 00:38:56,164 Huh? No, uh... What's this all of a sudden? 547 00:38:56,164 --> 00:38:57,666 Just making sure. 548 00:38:58,466 --> 00:39:00,601 ...Whether you were lying or not. 549 00:39:00,601 --> 00:39:03,804 I'm gonna go there and see it for myself. 550 00:39:03,804 --> 00:39:05,039 Hey, Hitomi! 551 00:39:05,639 --> 00:39:06,241 Wait... 552 00:39:14,148 --> 00:39:15,950 I was fired from my company. 553 00:39:20,120 --> 00:39:25,592 They found out that I accepted illicit money from a contractor. 555 00:39:27,928 --> 00:39:32,800 It's partly because I've had a hard time with the house loan, educational expenses and things like that. 556 00:39:32,800 --> 00:39:35,369 But... 557 00:39:35,369 --> 00:39:37,671 I needed money for something else. 558 00:39:39,874 --> 00:39:43,542 I've been sending money to someone for a long time. 560 00:39:45,379 --> 00:39:47,283 For the past ten years. 561 00:39:48,883 --> 00:39:50,251 You what? 562 00:39:50,251 --> 00:39:54,688 You're right, Hitomi. The fire mentioned in that article- 563 00:39:54,688 --> 00:39:57,691 Is what me and your mother have been keeping from you. 564 00:39:59,527 --> 00:40:01,128 Then... 820 00:40:04,227 --> 00:40:05,928 (One woman dies.) 565 00:40:06,934 --> 00:40:08,402 It says that a person died. 566 00:40:08,402 --> 00:40:09,471 Yes. 567 00:40:10,871 --> 00:40:12,473 She died. 568 00:40:14,275 --> 00:40:20,345 Apparently, she got caught in the fire at a short distance from where it started- 569 00:40:20,345 --> 00:40:22,149 And couldn't get away. 570 00:40:24,051 --> 00:40:26,687 We were unsure whether we should've come forward or not- 571 00:40:26,687 --> 00:40:29,590 So we started putting it off to the next day, and the next... 572 00:40:31,358 --> 00:40:37,062 Eventually we heard that the cause of fire couldn't be determined. 574 00:40:37,197 --> 00:40:38,134 Honestly... 575 00:40:40,134 --> 00:40:41,835 I felt relieved. 576 00:40:44,371 --> 00:40:47,374 Of course, I felt very sorry for the person who died. 577 00:40:49,076 --> 00:40:53,247 I found out her identity right way. So... 578 00:40:53,247 --> 00:40:56,884 That's why I've been sending money all this time. 579 00:40:56,884 --> 00:40:57,485 Anonymously. 830 00:40:58,000 --> 00:41:00,385 (Though being late, this is today's share) 580 00:41:00,387 --> 00:41:04,358 I lied to the deceased woman's child for ten years- 581 00:41:04,358 --> 00:41:08,093 Saying that I was a friend of hers. 583 00:41:11,364 --> 00:41:13,967 That was the only way I could think of- 584 00:41:13,967 --> 00:41:15,970 To atone for my crime. 585 00:41:17,972 --> 00:41:20,475 Your mother doesn't know about this either. 586 00:41:21,275 --> 00:41:25,079 If I told her, she'd definitely be against it. 587 00:41:27,448 --> 00:41:29,116 This is everything. 588 00:41:29,116 --> 00:41:32,020 This time, I told you everything I've been hiding from you. 589 00:41:34,755 --> 00:41:38,759 I just don't want to lose you. 590 00:41:40,294 --> 00:41:43,097 Are you sure that's everything? 591 00:41:43,597 --> 00:41:44,399 Yes. 592 00:41:45,699 --> 00:41:48,603 What were you talking about with Mom yesterday? 593 00:41:51,639 --> 00:41:54,008 Why were you so upset? 594 00:41:54,708 --> 00:41:56,077 Oh, that's... 595 00:41:56,077 --> 00:42:00,081 You can't say it, can you? You're hiding something, after all. 596 00:42:02,616 --> 00:42:05,020 You're unbelievable, Dad. 597 00:42:08,722 --> 00:42:11,058 I don't even want to see your face anymore. 598 00:42:11,358 --> 00:42:12,027 Hitomi... 599 00:42:13,027 --> 00:42:15,796 You've been sending money, so what? 600 00:42:15,796 --> 00:42:17,331 To erase my crime, is that it? 601 00:42:17,331 --> 00:42:19,266 You're wrong. Like I said, the responsibility of that fire... 602 00:42:19,266 --> 00:42:21,068 I am a murderer. 603 00:42:24,872 --> 00:42:30,310 I killed someone I didn't know in that fire- 604 00:42:30,310 --> 00:42:32,713 But I've been living unpunished. 605 00:42:34,882 --> 00:42:36,050 You're horrible. 608 00:43:03,477 --> 00:43:04,145 Hitomi. 610 00:43:13,087 --> 00:43:16,824 I'll walk her home. She said she'll commute to school from her grandma's house. 611 00:43:16,824 --> 00:43:18,659 Can't you convince her or something? 612 00:43:18,659 --> 00:43:20,461 If only you could get through to her... 613 00:43:20,461 --> 00:43:22,398 Why didn't you come forward? 614 00:43:24,198 --> 00:43:27,401 Rather than sending money anonymously- 615 00:43:27,401 --> 00:43:32,903 You should've come forward and confessed your crime ten years ago. 617 00:43:33,807 --> 00:43:38,812 Considering how Hitomi feels, knowing about all this- 618 00:43:38,812 --> 00:43:41,815 There's nothing you can say to her right now. 619 00:43:45,219 --> 00:43:49,524 Is the secret that cannot be hidden the most sinful? 620 00:43:53,761 --> 00:43:55,829 Yukiko said that to me a long time ago. 621 00:43:55,829 --> 00:43:59,967 "The secret that cannot be hidden is the most sinful." 623 00:44:01,435 --> 00:44:06,605 That's the only thing I can agree with Yukiko-san. 626 00:44:20,254 --> 00:44:22,189 Regarding Shirakawa... 627 00:44:22,189 --> 00:44:27,592 I've done enough to make sure he won't be a problem in the future. 629 00:44:27,728 --> 00:44:29,563 "He can't be trusted." 630 00:44:29,863 --> 00:44:33,433 Don't worry. Because when push comes to shove- 631 00:44:33,433 --> 00:44:36,537 I know where his biggest weakness lies. 633 00:44:48,549 --> 00:44:52,217 It appears that Yabuki's family has hired a human rights lawyer for them. 635 00:44:52,519 --> 00:44:56,323 I think they're going to do a thorough investigation into the cause of the suicide. 636 00:44:56,323 --> 00:44:58,000 Are you okay with that, sir? 637 00:44:58,292 --> 00:45:02,196 I have a trump card to protect myself when the moment comes. 638 00:45:02,196 --> 00:45:03,097 A trump card? 639 00:45:03,897 --> 00:45:06,667 If I told you, it wouldn't be a trump card, now would it? 640 00:45:06,667 --> 00:45:07,668 I won't tell anyone. 641 00:45:10,137 --> 00:45:12,539 "I wonder which one is more sinful." 642 00:45:14,274 --> 00:45:20,180 "The one who can stubbornly keep a secret- 643 00:45:20,180 --> 00:45:26,887 Or the one who reveals it just for the sake of being honest." 644 00:45:26,887 --> 00:45:31,692 "I do wonder which sin is more serious." 44619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.