All language subtitles for Who Rules The World E20 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,659 --> 00:00:26,257 ♪The tempestuous northern wind, the tempestuous martial arts world♪ 2 00:00:26,325 --> 00:00:28,466 ♪Blades and bows drawn♪ 3 00:00:28,597 --> 00:00:31,186 ♪What is youth without bravado?♪ 4 00:00:31,753 --> 00:00:37,511 ♪With a wave of my hands, the world flows through my fingertips♪ 5 00:00:37,946 --> 00:00:39,599 ♪Traveling the world with a damsel♪ 6 00:00:39,683 --> 00:00:41,586 ♪The wind blows, the moon's reflection on the water♪ 7 00:00:41,824 --> 00:00:44,306 ♪The night has been cut short♪ 8 00:00:44,946 --> 00:00:51,306 ♪Who there is hiding in the shadow?♪ 9 00:00:51,730 --> 00:00:57,738 ♪Oh, the long journey. Fate wills if we live or die♪ 10 00:00:58,355 --> 00:01:01,175 ♪But let's give our shot at this world♪ 11 00:01:01,909 --> 00:01:04,186 ♪Fight together as two♪ 12 00:01:05,269 --> 00:01:11,339 ♪Right or wrong, I'll brave the storm, watching as things rise and fall♪ 13 00:01:12,146 --> 00:01:18,349 ♪Black and White, as the drum sounds, it's for passion and justice♪ 14 00:01:18,433 --> 00:01:19,966 ♪The fury, the wavering blades♪ 15 00:01:20,050 --> 00:01:21,706 ♪I catch a glimpse of the divine beauty♪ 16 00:01:21,786 --> 00:01:24,986 ♪How can we determine if the soul is flawless?♪ 17 00:01:25,269 --> 00:01:33,667 ♪Let's see who can rule the world♪ 18 00:01:33,667 --> 00:01:37,737 =Who Rules The World= 19 00:01:38,314 --> 00:01:42,048 =Episode 20= 20 00:01:42,440 --> 00:01:45,760 I just want to see a peaceful world. 21 00:01:46,599 --> 00:01:48,360 And may all citizens 22 00:01:49,120 --> 00:01:51,199 get to enjoy the serenity. 23 00:01:51,639 --> 00:01:52,760 That's why 24 00:01:53,639 --> 00:01:54,400 I aid Huang Chao. 25 00:01:59,040 --> 00:02:00,959 So what do you wish 26 00:02:01,519 --> 00:02:04,559 to tell me then, Mr. Yu? 27 00:02:05,680 --> 00:02:06,720 Since you already broached the topic, 28 00:02:07,400 --> 00:02:09,399 I do have a few suggestions. 29 00:02:10,800 --> 00:02:11,279 Pray tell. 30 00:02:15,960 --> 00:02:17,199 Whose horse carriage is outside? 31 00:02:17,679 --> 00:02:18,759 It belongs to Prince Ju of Yongzhou. 32 00:02:19,240 --> 00:02:20,479 He has been waiting for a while. 33 00:02:21,160 --> 00:02:22,960 Has Mr. Yu Wuyuan returned? 34 00:02:25,320 --> 00:02:27,160 I, Feng Ju of Yongzhou, 35 00:02:27,520 --> 00:02:28,600 greet Mr. Yu. 36 00:02:29,600 --> 00:02:30,600 It's you, Prince Ju. 37 00:02:32,279 --> 00:02:33,080 Greetings. 38 00:02:33,880 --> 00:02:34,759 You're too courteous, Mr. Yu. 39 00:02:35,759 --> 00:02:37,720 I learned that you had come to Yongzhou, 40 00:02:38,000 --> 00:02:39,720 so I came to visit you. 41 00:02:40,080 --> 00:02:40,919 New Year's Day is approaching. 42 00:02:41,199 --> 00:02:42,880 I figured I would bring you some festive gifts as well. 43 00:02:43,240 --> 00:02:44,520 I've already had them place the gifts in your room. 44 00:02:45,320 --> 00:02:46,600 I appreciate the thought. 45 00:02:47,679 --> 00:02:49,839 However, I am terribly tired today. 46 00:02:50,320 --> 00:02:51,720 May I ask you to come again another day? 47 00:02:54,160 --> 00:02:54,759 Mr. Yu... 48 00:02:59,320 --> 00:02:59,839 Of course. 49 00:03:00,399 --> 00:03:01,520 I'm sorry to bother you today. 50 00:03:01,880 --> 00:03:04,080 I will come again another day. 51 00:03:07,399 --> 00:03:08,199 See Prince Ju off. 52 00:03:09,600 --> 00:03:10,119 Please. 53 00:03:15,600 --> 00:03:16,440 (A Serene Abode of Grace) 54 00:03:16,479 --> 00:03:18,880 Yu Wuyuan behaves too arrogantly. 55 00:03:20,279 --> 00:03:21,199 What do you know? 56 00:03:21,960 --> 00:03:23,160 The Empyrean Yu family 57 00:03:23,880 --> 00:03:25,960 is said to be knowledgeable in all matters. 58 00:03:26,279 --> 00:03:27,919 Even the heir of Lord of Jizhou, Huang Chao, 59 00:03:28,320 --> 00:03:29,839 regards him as One-line Tutor. 60 00:03:30,800 --> 00:03:31,919 Naturally, 61 00:03:32,080 --> 00:03:34,399 we must lower ourselves and be humble when we seek wisdom 62 00:03:34,639 --> 00:03:35,559 from someone like him. 63 00:03:37,440 --> 00:03:38,240 We'll just make a few more trips here 64 00:03:39,279 --> 00:03:40,800 in the next few days. 65 00:03:43,000 --> 00:03:44,639 If we can secure his support, 66 00:03:45,880 --> 00:03:48,520 Feng Lanxi won't pose any threat to us. 67 00:03:52,360 --> 00:03:53,199 They have left. 68 00:03:55,240 --> 00:03:56,279 The fish 69 00:03:57,080 --> 00:03:57,880 has taken the bait. 70 00:04:00,199 --> 00:04:01,399 You mean 71 00:04:01,919 --> 00:04:03,520 Prince Ju of Yongzhou? 72 00:04:03,960 --> 00:04:05,320 I've heard that he and Feng Lanxi 73 00:04:05,479 --> 00:04:06,679 do not get along. 74 00:04:07,720 --> 00:04:09,440 He is the perfect pawn 75 00:04:09,800 --> 00:04:10,880 to use against Feng Lanxi. 76 00:04:11,759 --> 00:04:14,639 We can even use this chance to stir up civil unrest in Yongzhou. 77 00:04:15,399 --> 00:04:16,440 Why not? 78 00:04:17,799 --> 00:04:19,200 Why did you send him away then, Sir? 79 00:04:19,679 --> 00:04:20,679 The longer the bait is placed, 80 00:04:21,519 --> 00:04:22,519 the more anxious the fish gets. 81 00:04:23,239 --> 00:04:24,720 The more I want to use him as my weapon, 82 00:04:25,480 --> 00:04:27,079 the longer I must wait before allying with him. 83 00:04:28,880 --> 00:04:29,880 I'm sure he'll come again 84 00:04:30,119 --> 00:04:31,160 in the coming few days. 85 00:04:32,279 --> 00:04:33,160 You deal with him. 86 00:04:37,760 --> 00:04:40,304 (Stellar Talent) 87 00:04:41,399 --> 00:04:43,359 Your Highness, I've had them prepare the things. 88 00:04:45,239 --> 00:04:46,239 Send some of the liquor from the palace 89 00:04:46,440 --> 00:04:47,600 to the other residence as well. 90 00:04:48,640 --> 00:04:49,679 They've already been sent. 91 00:04:50,559 --> 00:04:51,679 Have Miss Huan assist me in getting changed. 92 00:04:52,200 --> 00:04:52,959 You will come with me to the palace. 93 00:04:53,880 --> 00:04:54,399 Yes, Your Highness. 94 00:04:55,519 --> 00:04:56,160 Master. 95 00:04:56,200 --> 00:04:56,693 (Blessing) 96 00:04:56,760 --> 00:04:57,640 We brought 97 00:04:57,720 --> 00:04:59,399 Han Pu here to celebrate the New Year with us. 98 00:04:59,440 --> 00:05:00,799 (Room of Serenity) We're finally all together again. 99 00:05:01,279 --> 00:05:02,000 Today, 100 00:05:02,079 --> 00:05:03,920 on behalf of all the disciples of the Tianshuang Sect, 101 00:05:03,920 --> 00:05:04,559 I wish you 102 00:05:04,799 --> 00:05:06,519 good health, good blessings, 103 00:05:06,799 --> 00:05:08,079 and success in martial arts, 104 00:05:08,079 --> 00:05:09,399 and may all your wishes come true. 105 00:05:09,720 --> 00:05:10,799 May all of you 106 00:05:10,959 --> 00:05:14,079 find improvement and success in your cultivation as well. 107 00:05:14,200 --> 00:05:15,679 Thank you, Master. 108 00:05:15,679 --> 00:05:17,040 Langhua, distribute the red packets. 109 00:05:17,320 --> 00:05:17,760 All right. 110 00:05:19,440 --> 00:05:20,239 One by one! Don't rush! 111 00:05:20,359 --> 00:05:22,079 - Thank you, Master! - Thank you, Master! 112 00:05:22,679 --> 00:05:23,040 Here. 113 00:05:23,040 --> 00:05:23,880 I wish everyone 114 00:05:24,200 --> 00:05:26,720 peace and happiness on New Year's Eve. 115 00:05:27,079 --> 00:05:28,480 We wish you peace and happiness, Master. 116 00:05:28,799 --> 00:05:30,079 We wish you peace and happiness! 117 00:05:30,079 --> 00:05:30,640 Cheers! 118 00:05:31,880 --> 00:05:32,679 Happy New Year, Master. 119 00:05:32,679 --> 00:05:33,559 - Happy New Year, Master. - The same to you. 120 00:05:33,559 --> 00:05:34,359 Happy New Year. 121 00:05:36,959 --> 00:05:37,600 The fireworks! 122 00:05:37,760 --> 00:05:38,920 Master, let's watch the fireworks. 123 00:05:39,040 --> 00:05:39,359 Father. 124 00:05:39,359 --> 00:05:40,920 - Come on. - Let's go. 125 00:05:41,760 --> 00:05:42,760 Let's go. 126 00:05:46,279 --> 00:05:47,839 We bid farewell to the old and welcome the new. 127 00:05:48,040 --> 00:05:49,720 May the New Year bring bountiful harvests. 128 00:05:50,239 --> 00:05:51,720 Such a joyful festive 129 00:05:52,040 --> 00:05:53,640 is worthy of a nationwide celebration. 130 00:05:53,959 --> 00:05:56,440 We will proceed with the Rite of Giving. 131 00:05:56,600 --> 00:06:00,320 The princes shall present their gifts to His Lordship. 132 00:06:01,399 --> 00:06:03,799 Feng Chang, you have a leg injury. 133 00:06:03,799 --> 00:06:05,040 You need not get up. 134 00:06:06,839 --> 00:06:07,920 Thank you, Father. 135 00:06:08,679 --> 00:06:11,079 I present my gift to you, Father. 136 00:06:11,320 --> 00:06:12,119 I am untalented. 137 00:06:12,440 --> 00:06:14,320 I acquired a little gift for you, 138 00:06:14,640 --> 00:06:18,160 a naturally formed Qilin coral. 139 00:06:18,440 --> 00:06:20,720 May the divine creature bless you 140 00:06:20,720 --> 00:06:21,799 with good fortune 141 00:06:22,239 --> 00:06:24,519 and our nation with peace and prosperity. 142 00:06:25,079 --> 00:06:26,480 You're thoughtful, Chang. 143 00:06:26,480 --> 00:06:29,279 Give Prince Yongxin, Feng Chang, 144 00:06:29,399 --> 00:06:30,600 ten jade beads, 145 00:06:30,720 --> 00:06:32,079 10,000 taels of silver leaves, 146 00:06:32,320 --> 00:06:34,040 and a mansion outside the capital, 147 00:06:34,760 --> 00:06:36,959 along with ten servants. 148 00:06:39,119 --> 00:06:40,799 Thank you, Father. 149 00:06:42,679 --> 00:06:45,320 His Lordship bestowed Prince Chang a mansion and servants. 150 00:06:45,320 --> 00:06:46,799 Could it be... 151 00:06:47,040 --> 00:06:48,119 Those are usually gifts 152 00:06:48,119 --> 00:06:50,079 given to an idle prince. 153 00:06:50,399 --> 00:06:51,920 His Lordship is telling us 154 00:06:52,320 --> 00:06:55,279 that Prince Chang will not be succeeding him. 155 00:07:00,480 --> 00:07:02,440 I present my gift to you, Father. 156 00:07:03,720 --> 00:07:05,000 The scroll I present to you 157 00:07:05,480 --> 00:07:06,799 is a construction plan 158 00:07:06,959 --> 00:07:08,480 for all the water channels within Yongzhou's borders. 159 00:07:09,119 --> 00:07:10,040 May 160 00:07:10,440 --> 00:07:12,679 our military forces be strengthened and our nation prosper. 161 00:07:13,359 --> 00:07:14,399 Bring it to me. 162 00:07:21,559 --> 00:07:23,239 Good. Very good. 163 00:07:23,559 --> 00:07:24,119 Splendid. 164 00:07:25,079 --> 00:07:28,040 You know my heart well, Prince Yongping. 165 00:07:29,000 --> 00:07:30,519 If this irrigation system is implemented, 166 00:07:30,519 --> 00:07:33,040 it will allow us to resist enemy forces. 167 00:07:33,559 --> 00:07:34,359 Not only that, 168 00:07:34,679 --> 00:07:37,399 but it will benefit our people and the future generations to come. 169 00:07:37,760 --> 00:07:39,640 Reward Prince Yongping 170 00:07:40,119 --> 00:07:41,399 with 10,000 taels of silver leaves, 171 00:07:41,760 --> 00:07:42,920 and a pair of Sun and Moon Pearls. 172 00:07:43,839 --> 00:07:44,600 Thank you, Father. 173 00:07:45,640 --> 00:07:46,440 Sun and Moon Pearls? 174 00:07:47,079 --> 00:07:48,320 Those are traditionally the most valuable gifts 175 00:07:48,320 --> 00:07:51,600 given to a prince before he is crowned the heir. 176 00:07:54,119 --> 00:07:55,079 I present my gift to you, Father. 177 00:07:55,679 --> 00:07:57,720 Chang presented a treasure. Lanxi contributed to our nation. 178 00:07:57,959 --> 00:07:58,880 But my gift 179 00:07:58,880 --> 00:08:00,000 is for you, Father. 180 00:08:00,160 --> 00:08:00,839 I know 181 00:08:01,160 --> 00:08:03,559 you work hard day and night for our people, Father. 182 00:08:03,799 --> 00:08:05,040 You often go without rest. 183 00:08:05,480 --> 00:08:06,239 This pillow 184 00:08:06,239 --> 00:08:08,440 is made from 10,000-year-old agarwood from Nanhai. 185 00:08:08,640 --> 00:08:09,760 It can calm one's mind. 186 00:08:10,119 --> 00:08:11,040 I've had the physician include fragrance sachets 187 00:08:11,040 --> 00:08:13,040 that can help soothe your nerves for better sleep as well. 188 00:08:14,200 --> 00:08:15,000 May you rest assured 189 00:08:15,279 --> 00:08:16,799 and be free of worries, Father. 190 00:08:17,640 --> 00:08:18,480 Good. 191 00:08:19,519 --> 00:08:21,000 Ju has grown up. 192 00:08:21,119 --> 00:08:22,480 He knows to be considerate of his father now. 193 00:08:23,440 --> 00:08:25,559 So long as the people of Yongzhou can live in peace 194 00:08:25,959 --> 00:08:27,959 and my sons can live in harmony, 195 00:08:28,640 --> 00:08:30,160 I can truly 196 00:08:30,160 --> 00:08:31,359 be free of worry. 197 00:08:32,520 --> 00:08:34,080 Reward Prince Ju 198 00:08:34,640 --> 00:08:35,760 with 10,000 taels of silver leaves, 199 00:08:36,119 --> 00:08:37,559 and a pair of Jade Ruyi. 200 00:08:39,359 --> 00:08:40,679 You're all grown up now. 201 00:08:40,960 --> 00:08:42,359 Don't wander around anymore. 202 00:08:42,960 --> 00:08:44,039 Stay by my side 203 00:08:44,880 --> 00:08:46,280 and share my burdens. 204 00:08:48,239 --> 00:08:49,080 Thank you, Father. 205 00:08:49,479 --> 00:08:50,799 I will make every effort 206 00:08:51,159 --> 00:08:52,400 to assist you, Father. 207 00:08:56,799 --> 00:08:58,919 His Lordship first gave Prince Yongping those gifts 208 00:08:59,080 --> 00:09:01,359 and then had Prince Ju stay to assist him. 209 00:09:02,200 --> 00:09:04,200 His Lordship's intentions... 210 00:09:09,488 --> 00:09:12,332 (Jizhou) 211 00:09:24,520 --> 00:09:25,400 Why isn't Grand Tutor Ran Bo 212 00:09:26,280 --> 00:09:28,137 at tonight's banquet? 213 00:09:28,139 --> 00:09:29,560 (Lord of Jizhou) at tonight's banquet? 214 00:09:31,719 --> 00:09:32,559 Father. 215 00:09:33,200 --> 00:09:34,760 Grand Tutor Ran is up in his years. 216 00:09:35,359 --> 00:09:36,159 His legs do not work as well as they used to. 217 00:09:36,640 --> 00:09:37,719 I will go to the palace gate and check. 218 00:09:38,400 --> 00:09:38,880 All right. 219 00:09:39,599 --> 00:09:40,440 Go on. 220 00:09:57,760 --> 00:09:58,320 Your Highness. 221 00:09:58,919 --> 00:10:00,799 The entire Ran residence has been seized. 222 00:10:00,919 --> 00:10:01,840 Please give the orders. 223 00:10:02,919 --> 00:10:04,760 Grand Tutor Ran manages the censorate. 224 00:10:05,559 --> 00:10:07,080 However, he has colluded with other ministers 225 00:10:07,080 --> 00:10:08,239 and attempted to frame me 226 00:10:08,359 --> 00:10:09,599 time and time again. 227 00:10:10,359 --> 00:10:11,000 There is no need 228 00:10:11,559 --> 00:10:12,280 to keep him alive. 229 00:10:13,479 --> 00:10:15,719 How will we explain it to His Lordship? 230 00:10:16,039 --> 00:10:16,799 I will handle that. 231 00:10:18,760 --> 00:10:19,359 Understood. 232 00:10:32,280 --> 00:10:33,039 Father. 233 00:10:33,599 --> 00:10:35,000 News came from outside the palace. 234 00:10:35,479 --> 00:10:36,400 Grand Tutor Ran 235 00:10:36,960 --> 00:10:37,760 has passed away. 236 00:10:39,719 --> 00:10:40,520 What did you say? 237 00:10:42,039 --> 00:10:44,280 Grand Tutor Ran was up in his years. 238 00:10:44,679 --> 00:10:46,200 He did not make it through this winter. 239 00:10:46,679 --> 00:10:47,479 I have ordered them 240 00:10:47,799 --> 00:10:49,760 to handle the matters of his funeral. 241 00:10:49,760 --> 00:10:51,520 Please do not worry, Father. 242 00:10:53,719 --> 00:10:54,320 Your Lordship. 243 00:10:55,119 --> 00:10:57,119 Grand Tutor Ran was already 70 years old. 244 00:10:57,880 --> 00:11:00,159 He devoted everything to Jizhou. 245 00:11:00,559 --> 00:11:02,520 And now, he has passed away all of a sudden. 246 00:11:03,080 --> 00:11:04,559 It must be because he knows 247 00:11:04,559 --> 00:11:06,479 there is no need for him to worry about Jizhou any further. 248 00:11:07,000 --> 00:11:09,200 Your Lordship, this is a joyous occasion. 249 00:11:10,640 --> 00:11:12,280 Official Wang is right. 250 00:11:12,479 --> 00:11:15,039 Jizhou had always been on Grand Tutor Ran's mind. 251 00:11:15,200 --> 00:11:16,640 Now, he has passed on. 252 00:11:16,919 --> 00:11:19,599 He must have left in peace after seeing how Jizhou had prospered 253 00:11:19,880 --> 00:11:21,119 under the rule 254 00:11:21,400 --> 00:11:23,599 of Your Lordship and your heir, Prince Huang Chao. 255 00:11:23,960 --> 00:11:25,080 - Indeed. - That is right. 256 00:11:26,119 --> 00:11:26,640 Father. 257 00:11:27,239 --> 00:11:28,919 Grand Tutor Ran contributed significantly to our nation. 258 00:11:29,159 --> 00:11:30,520 He is a true pillar of Jizhou. 259 00:11:30,719 --> 00:11:33,159 Please grant him a posthumous title. 260 00:11:36,400 --> 00:11:37,640 What do you think, Huang Chao? 261 00:11:38,200 --> 00:11:39,359 Let us give him 262 00:11:39,919 --> 00:11:40,880 the character "Qing". 263 00:11:42,599 --> 00:11:43,719 Very well. 264 00:11:44,159 --> 00:11:45,599 Let's go with that. 265 00:11:46,799 --> 00:11:47,200 Yes, Father. 266 00:11:54,599 --> 00:11:57,320 Let us have a toast to console 267 00:11:57,960 --> 00:11:59,960 Grand Tutor Ran's spirit in heaven. 268 00:12:02,640 --> 00:12:06,440 I thank you on his behalf, Father. 269 00:12:09,719 --> 00:12:11,520 - To Grand Tutor Ran. - To Grand Tutor Ran. 270 00:12:19,633 --> 00:12:22,133 (Youzhou) 271 00:13:00,479 --> 00:13:01,000 Father. 272 00:13:01,440 --> 00:13:03,479 I dedicate this "Heavenly Garment" dance to you. 273 00:13:03,479 --> 00:13:04,479 I wish you a blessed birthday. 274 00:13:04,520 --> 00:13:07,479 May our nation be blessed with auspiciousness and peace. 275 00:13:07,479 --> 00:13:09,119 I appreciate your thoughtfulness, Chun. 276 00:13:09,200 --> 00:13:10,880 Come to me. 277 00:13:11,320 --> 00:13:11,919 Yes, Father. 278 00:13:17,640 --> 00:13:18,200 Chun. 279 00:13:18,440 --> 00:13:19,239 - Have a seat. - Father. 280 00:13:19,719 --> 00:13:22,400 Your dance demonstrates the elegance of You. 281 00:13:22,760 --> 00:13:25,200 Tell me what reward you would like. 282 00:13:25,440 --> 00:13:28,039 I ask for no reward. I only wish to please you, Father. 283 00:13:29,760 --> 00:13:31,679 If I were to be wed next year, 284 00:13:31,679 --> 00:13:34,239 I would not get to dance for you anymore, Father. 285 00:13:35,840 --> 00:13:36,679 Chun. 286 00:13:37,400 --> 00:13:39,320 Although you are of marriageable age, 287 00:13:39,479 --> 00:13:40,559 I cannot bear 288 00:13:40,880 --> 00:13:43,159 to see you be wed to a faraway place. 289 00:13:43,760 --> 00:13:44,760 How about this? 290 00:13:45,359 --> 00:13:47,239 I will tell all the states 291 00:13:47,760 --> 00:13:49,400 that those who wish to marry you 292 00:13:49,640 --> 00:13:52,400 will have to spend a few more years in Youzhou. 293 00:13:52,840 --> 00:13:53,640 Thank you, Father. 294 00:13:55,719 --> 00:13:56,239 Father. Please. 295 00:13:56,479 --> 00:13:57,039 Here. 296 00:13:57,039 --> 00:13:58,200 Report! 297 00:13:59,960 --> 00:14:01,880 It will be midnight soon, Your Lordship. 298 00:14:01,880 --> 00:14:03,840 Please light the fireworks to bid farewell to the year. 299 00:14:03,840 --> 00:14:04,640 All right. 300 00:14:05,320 --> 00:14:06,000 Chun. 301 00:14:06,679 --> 00:14:09,080 Welcome the New Year with me. 302 00:14:09,400 --> 00:14:10,039 Yes, Father. 303 00:14:28,039 --> 00:14:28,520 Sir. 304 00:14:28,919 --> 00:14:30,960 Feng Ju is here again. 305 00:14:34,559 --> 00:14:35,280 It's time. 306 00:14:37,440 --> 00:14:38,440 I'm sure you are aware 307 00:14:39,239 --> 00:14:40,640 of the situation in Yongzhou. 308 00:14:41,880 --> 00:14:43,080 My father is in his prime. 309 00:14:43,599 --> 00:14:44,359 That is why 310 00:14:44,840 --> 00:14:46,280 he has yet to name his heir. 311 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 I have great ambitions. 312 00:14:48,679 --> 00:14:51,119 So I wish to fight for the title of heir as well. 313 00:14:52,400 --> 00:14:53,640 However, 314 00:14:53,640 --> 00:14:54,840 Lanxi is calculative and cunning. 315 00:14:55,479 --> 00:14:56,760 I have lost to him repeatedly. 316 00:14:57,320 --> 00:14:58,679 That is why I wish 317 00:15:00,000 --> 00:15:01,280 to seek your help. 318 00:15:06,640 --> 00:15:08,919 I'm afraid you might not be aware of this, Prince Ju. 319 00:15:10,760 --> 00:15:12,719 The Yu family has rules. 320 00:15:13,000 --> 00:15:15,159 We are not to participate in succession wars. 321 00:15:15,880 --> 00:15:17,440 I'm afraid 322 00:15:18,440 --> 00:15:20,760 I cannot be of help to you. 323 00:15:23,280 --> 00:15:24,520 I apologize. 324 00:15:29,119 --> 00:15:30,000 May I ask 325 00:15:30,599 --> 00:15:32,239 another question? 326 00:15:33,239 --> 00:15:33,799 Of course. 327 00:15:37,599 --> 00:15:38,359 Right now, 328 00:15:39,559 --> 00:15:40,840 my father wants to strengthen our military power. 329 00:15:41,119 --> 00:15:42,400 To do so, he needs sufficient funds. 330 00:15:42,919 --> 00:15:44,479 I wish to help him. 331 00:15:45,119 --> 00:15:46,719 So I thought I could investigate 332 00:15:46,960 --> 00:15:49,200 and seize embezzled funds and use that money 333 00:15:49,760 --> 00:15:50,880 to fill the treasury. 334 00:15:52,000 --> 00:15:53,799 What are your thoughts on this matter, Mr. Yu? 335 00:15:54,320 --> 00:15:55,320 It is a very good deed. 336 00:15:56,159 --> 00:15:57,599 If you are able to accomplish this, 337 00:15:58,200 --> 00:16:00,200 you will surely gain your father's appreciation and favor. 338 00:16:01,599 --> 00:16:02,919 However, 339 00:16:03,320 --> 00:16:04,679 there is a tremendous obstacle in my way. 340 00:16:05,400 --> 00:16:06,520 If I investigate corruption, 341 00:16:07,320 --> 00:16:09,440 I might lose supporters in court. 342 00:16:09,799 --> 00:16:10,840 They will think 343 00:16:11,559 --> 00:16:12,760 that I sacrificed my partners 344 00:16:13,239 --> 00:16:14,520 for personal gains. 345 00:16:17,159 --> 00:16:20,799 So Your Highness wishes to have the best of both worlds. 346 00:16:26,359 --> 00:16:27,400 I have a plan 347 00:16:28,039 --> 00:16:29,599 that will allow Your Highness to keep your supporters safe 348 00:16:29,919 --> 00:16:31,039 and get Feng Lanxi 349 00:16:31,919 --> 00:16:33,000 into trouble. 350 00:16:36,679 --> 00:16:38,280 Thank you very much, Mr. Yu. 351 00:16:43,000 --> 00:16:43,559 Here. 352 00:16:45,119 --> 00:16:46,400 - Thank you. - Hold it well. 353 00:16:46,479 --> 00:16:46,960 Don't mention it. 354 00:16:47,440 --> 00:16:48,000 Slowly now. 355 00:16:50,039 --> 00:16:50,799 Please maintain order. There is enough for everyone. 356 00:16:50,799 --> 00:16:52,239 Yongzhou is one of the largest states in the world. 357 00:16:52,280 --> 00:16:53,520 The capital of Yongzhou is bustling. 358 00:16:54,440 --> 00:16:56,719 But to think there are still so many 359 00:16:56,719 --> 00:16:57,960 who suffer in poverty. 360 00:17:00,359 --> 00:17:02,559 There is no peace to speak of in turmoil times. 361 00:17:02,799 --> 00:17:05,000 Between the rise and fall, the common folk are the ones who suffer. 362 00:17:05,400 --> 00:17:06,520 Only in a peaceful world 363 00:17:06,599 --> 00:17:08,079 can they truly live without fear or worry. 364 00:17:08,560 --> 00:17:09,479 Someone 365 00:17:09,880 --> 00:17:11,359 will need to put an end to these chaotic times. 366 00:17:12,719 --> 00:17:14,319 Out of the way! Out of my way! 367 00:17:15,880 --> 00:17:16,280 Back off! 368 00:17:16,520 --> 00:17:17,280 Back off! 369 00:17:17,560 --> 00:17:18,880 - Move! - Back off! 370 00:17:18,880 --> 00:17:19,640 Who is in charge here? 371 00:17:20,119 --> 00:17:20,880 What do you want? 372 00:17:21,119 --> 00:17:21,920 Fengxi. 373 00:17:23,400 --> 00:17:23,920 Master. 374 00:17:25,000 --> 00:17:26,839 Are you the person in charge here? 375 00:17:26,839 --> 00:17:27,479 Yes. 376 00:17:27,719 --> 00:17:29,319 I am Bai Jiande of the Tianshuang Sect. 377 00:17:29,640 --> 00:17:31,119 We happened to be celebrating the New Year here. 378 00:17:31,319 --> 00:17:33,839 So we set up this shelter to provide porridge and alms. 379 00:17:34,359 --> 00:17:35,680 Who gave you permission to do that? 380 00:17:35,920 --> 00:17:37,439 Did you notify the Ministry of Revenue? 381 00:17:37,640 --> 00:17:39,319 It's a kind deed. 382 00:17:39,520 --> 00:17:40,800 Why should we have to notify the Ministry of Revenue? 383 00:17:41,199 --> 00:17:41,760 Moreover, 384 00:17:42,000 --> 00:17:43,439 I don't believe Yongzhou has a law 385 00:17:43,760 --> 00:17:45,479 that states we must notify the Ministry of Revenue of this. 386 00:17:45,839 --> 00:17:47,040 These are our rules. 387 00:17:47,040 --> 00:17:48,160 Unreasonable rules. 388 00:17:48,479 --> 00:17:49,520 How are they unreasonable? 389 00:17:49,839 --> 00:17:51,079 You want to distribute porridge. 390 00:17:51,359 --> 00:17:53,640 When you do that, the poor will gather in this area. 391 00:17:54,079 --> 00:17:56,079 And all of those who crowd this area are paupers! 392 00:17:57,439 --> 00:17:58,839 If you want to distribute porridge, go ahead. 393 00:17:59,119 --> 00:18:01,599 But first, you must give us 100 silver leaves. 394 00:18:01,599 --> 00:18:02,520 100 silver leaves? 395 00:18:02,880 --> 00:18:04,599 What? Can't afford it? 396 00:18:05,040 --> 00:18:06,839 I'll tear this place down then! 397 00:18:07,520 --> 00:18:08,640 Don't forget this, Sir. 398 00:18:08,959 --> 00:18:10,079 You can abuse the common folk, 399 00:18:10,800 --> 00:18:11,959 but heaven is watching. 400 00:18:13,640 --> 00:18:14,319 Fine. 401 00:18:14,719 --> 00:18:15,280 Men! 402 00:18:15,359 --> 00:18:15,880 Stop! 403 00:18:20,760 --> 00:18:21,959 I have Minister Feng's official plate in my hands. 404 00:18:22,239 --> 00:18:23,439 To see this plate is to see her. 405 00:18:24,000 --> 00:18:25,239 Who is causing a ruckus? 406 00:18:26,560 --> 00:18:28,359 Oh, you are one of Minister Feng's. 407 00:18:28,920 --> 00:18:31,520 I am the subordinate of He Youde, a censor of the Ministry of Revenue. 408 00:18:32,040 --> 00:18:33,599 I handle the matters of finance and food in the city. 409 00:18:34,400 --> 00:18:34,920 Sir. 410 00:18:35,000 --> 00:18:36,800 These unruly civilians were gathering here. 411 00:18:37,160 --> 00:18:39,160 That is why I came to discipline them. 412 00:18:40,599 --> 00:18:41,160 Is that so? 413 00:18:41,239 --> 00:18:42,560 But I only saw 414 00:18:42,920 --> 00:18:44,119 an arrogant man 415 00:18:44,680 --> 00:18:45,760 disturbing the common folk. 416 00:18:45,839 --> 00:18:46,680 No, no. 417 00:18:47,359 --> 00:18:48,160 I wouldn't dare. 418 00:18:48,439 --> 00:18:49,400 I dare not, sir. 419 00:18:49,719 --> 00:18:51,760 Distributing porridge on the first day of the month is a good deed. 420 00:18:52,680 --> 00:18:54,920 Yet, the Ministry of Revenue wants to collect money for it? 421 00:18:55,760 --> 00:18:58,199 Could it be that you are used to enriching yourself 422 00:18:58,479 --> 00:19:00,000 with illegally acquired funds under the guise of official use? 423 00:19:00,359 --> 00:19:02,640 The Ministry of Revenue is under the jurisdiction of Prince Ju. 424 00:19:03,079 --> 00:19:04,680 Could it be those who work for Prince Ju 425 00:19:05,000 --> 00:19:06,199 are all the same as you? 426 00:19:07,119 --> 00:19:09,640 I think it is time 427 00:19:09,640 --> 00:19:12,239 for Minister Feng to have a chat with Prince Ju. 428 00:19:12,239 --> 00:19:13,880 It's a terrible misunderstanding. 429 00:19:14,199 --> 00:19:15,439 I was blind and ignorant. 430 00:19:16,040 --> 00:19:17,119 I have offended the heroes. 431 00:19:17,239 --> 00:19:18,280 I hope you will 432 00:19:18,280 --> 00:19:19,040 forgive me. 433 00:19:19,439 --> 00:19:20,040 Get out of my sight! 434 00:19:20,280 --> 00:19:21,760 Yes, sir. I will do so right away. 435 00:19:21,880 --> 00:19:22,520 Right away. 436 00:19:23,079 --> 00:19:23,599 Let's go! 437 00:19:26,560 --> 00:19:27,800 - All right. - Come over, everyone. 438 00:19:27,800 --> 00:19:28,239 Come over. 439 00:19:28,239 --> 00:19:29,000 Carry on. 440 00:19:29,719 --> 00:19:30,160 Zhong Li. 441 00:19:30,599 --> 00:19:31,680 Thank you for your help. 442 00:19:31,959 --> 00:19:32,599 No need to thank me. 443 00:19:32,880 --> 00:19:34,439 His Highness arranged all of this. 444 00:19:35,119 --> 00:19:35,760 Black Foxy? 445 00:19:36,119 --> 00:19:36,800 Where is he? 446 00:19:37,280 --> 00:19:38,000 Please follow me. 447 00:19:41,079 --> 00:19:42,439 Are you all right, Martial Sister? 448 00:19:42,599 --> 00:19:43,199 I'm fine. 449 00:19:43,439 --> 00:19:45,560 How was my acting, Your Highness? 450 00:19:45,839 --> 00:19:46,359 It was all right. 451 00:19:47,000 --> 00:19:48,040 At least you didn't disgrace me. 452 00:19:48,640 --> 00:19:50,359 Thank you, Prince Yongping. 453 00:19:51,439 --> 00:19:52,920 No need to thank me, Master Bai. 454 00:19:53,199 --> 00:19:55,119 Why did you let them go, Your Highness? 455 00:19:55,479 --> 00:19:56,839 They are only small fry. 456 00:19:56,959 --> 00:19:58,479 If we are to correct this once and for all, 457 00:19:58,640 --> 00:19:59,920 we need to start with the higher-ups. 458 00:20:00,199 --> 00:20:01,800 (I didn't know she had such an idea as well.) 459 00:20:02,119 --> 00:20:03,479 All right. Let's put this aside. 460 00:20:03,959 --> 00:20:05,040 I'll help you distribute the porridge. 461 00:20:10,680 --> 00:20:11,280 Let's go. 462 00:20:17,199 --> 00:20:19,119 Three officials of the Ministry of Revenue 463 00:20:19,640 --> 00:20:22,000 embezzled eight million taels. 464 00:20:23,560 --> 00:20:24,199 How dare they! 465 00:20:28,280 --> 00:20:28,959 Ju. 466 00:20:29,959 --> 00:20:31,239 You've certainly 467 00:20:31,880 --> 00:20:34,160 given me a "spectacular" start to the new year. 468 00:20:34,880 --> 00:20:36,280 We'll use this opportunity 469 00:20:36,839 --> 00:20:39,479 to fix the problematic practices in the court of Yongzhou. 470 00:20:40,040 --> 00:20:41,160 I would like to know 471 00:20:41,319 --> 00:20:43,239 who else is involved. 472 00:20:44,000 --> 00:20:45,160 Feng Ju. 473 00:20:46,400 --> 00:20:48,079 Investigate the case of corruption 474 00:20:48,400 --> 00:20:50,040 in the Ministry of Revenue with the Three Ministries. 475 00:20:50,239 --> 00:20:52,839 Anyone found guilty shall be severely punished. 476 00:20:53,199 --> 00:20:54,800 Understood. 477 00:20:58,000 --> 00:20:59,680 According to the information we have, 478 00:21:00,280 --> 00:21:02,839 the three people Prince Ju impeached today 479 00:21:03,400 --> 00:21:05,560 were all members of his faction. 480 00:21:06,040 --> 00:21:08,599 Why would he remove his own supporters? 481 00:21:09,880 --> 00:21:12,119 Prince Ju must've seen how much it costs 482 00:21:12,400 --> 00:21:13,719 His Lordship to raise troops. 483 00:21:14,199 --> 00:21:15,000 He sacrificed his own 484 00:21:15,160 --> 00:21:16,599 to claim the credit. 485 00:21:17,079 --> 00:21:19,479 Investigate corruption and fill up the treasury with the confiscated funds. 486 00:21:19,920 --> 00:21:20,839 On the other hand, 487 00:21:20,959 --> 00:21:22,280 he can use this chance 488 00:21:22,439 --> 00:21:25,000 to cut off ties with the corrupt officials 489 00:21:25,119 --> 00:21:26,079 and protect himself. 490 00:21:26,800 --> 00:21:29,199 It would be killing two birds with one stone. 491 00:21:29,800 --> 00:21:32,880 Does he not fear losing the hearts of his other subordinates? 492 00:21:34,040 --> 00:21:37,040 Feng Ju and Yu Wuyuan have gotten close recently. 493 00:21:37,640 --> 00:21:40,359 Mr. Yu is one of Prince Huang Chao of Jizhou's aides. 494 00:21:41,920 --> 00:21:43,199 I don't think he came to Yongzhou 495 00:21:43,319 --> 00:21:45,599 without ulterior motives. 496 00:21:46,239 --> 00:21:46,760 If he is 497 00:21:47,760 --> 00:21:49,680 providing Feng Ju with ideas, 498 00:21:49,920 --> 00:21:52,400 I think Ju will have other tricks up his sleeves. 499 00:21:53,160 --> 00:21:54,239 You mean 500 00:21:54,640 --> 00:21:57,920 Prince Ju wants to use this chance to get rid of dissidents? 501 00:21:59,319 --> 00:22:02,160 Raising an army will consume a lot of money. 502 00:22:03,040 --> 00:22:06,040 My father must want the treasury to be full at this time. 503 00:22:06,359 --> 00:22:07,000 As such, 504 00:22:07,479 --> 00:22:09,359 even if Feng Ju committed mistakes, 505 00:22:09,800 --> 00:22:11,479 I'm sure my father would let things go 506 00:22:11,760 --> 00:22:12,719 if Ju could 507 00:22:13,359 --> 00:22:15,800 supply the money needed. 508 00:22:17,040 --> 00:22:17,839 What's more, 509 00:22:18,040 --> 00:22:19,560 he has a royal decree. 510 00:22:20,319 --> 00:22:21,680 It's even easier for him to make arrangements now. 511 00:22:22,599 --> 00:22:23,680 Notify all the officers 512 00:22:24,160 --> 00:22:26,479 that no mistakes can be made during this period. 513 00:22:26,920 --> 00:22:28,680 Yes, Your Highness. I will caution them. 514 00:22:32,119 --> 00:22:34,319 Is there anything else troubling you, Your Highness? 515 00:22:35,199 --> 00:22:36,000 I'm wondering 516 00:22:36,920 --> 00:22:38,959 what Yu Wuyuan's next step will be. 517 00:22:39,839 --> 00:22:40,599 He wouldn't simply help 518 00:22:40,599 --> 00:22:43,000 Feng Ju out of the kindness of his heart. 519 00:22:43,719 --> 00:22:44,439 Not to mention 520 00:22:45,439 --> 00:22:47,199 he is one of Huang Chao's. 521 00:22:48,400 --> 00:22:49,160 Could it be 522 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 that he intends to use this opportunity 523 00:22:52,839 --> 00:22:54,359 to disrupt Yongzhou's internal affairs? 524 00:22:57,439 --> 00:22:58,239 That is possible. 525 00:22:59,439 --> 00:23:01,000 The Finest Gentry 526 00:23:01,359 --> 00:23:02,680 is no simple character. 527 00:23:04,520 --> 00:23:05,119 Mentor. 528 00:23:05,920 --> 00:23:07,280 Have them keep an eye on him. 529 00:23:07,640 --> 00:23:08,280 Yes, Your Highness. 530 00:23:15,280 --> 00:23:16,719 Greetings, Father. 531 00:23:16,839 --> 00:23:18,680 Long live the Lord. 532 00:23:19,760 --> 00:23:21,760 Why do you look so anxious? 533 00:23:22,280 --> 00:23:23,119 Father, 534 00:23:23,119 --> 00:23:24,040 the royal treasury was robbed. 535 00:23:24,719 --> 00:23:25,719 The royal treasury was robbed? 536 00:23:26,800 --> 00:23:27,920 After receiving your order, 537 00:23:28,239 --> 00:23:30,119 I started looking into the matter with the Three Ministries. 538 00:23:30,439 --> 00:23:31,160 To check the ledgers, 539 00:23:31,479 --> 00:23:33,040 I ordered someone to retrieve them overnight. 540 00:23:33,319 --> 00:23:34,479 But when the person in charge got there, 541 00:23:35,079 --> 00:23:36,560 he discovered that the royal treasury had been robbed. 542 00:23:37,000 --> 00:23:38,079 Not only was all the money gone, 543 00:23:38,400 --> 00:23:40,560 but the ledgers of the past years went missing as well. 544 00:23:41,160 --> 00:23:42,880 How dare they. 545 00:23:43,680 --> 00:23:46,319 The royal treasury was robbed when I just issued orders 546 00:23:46,640 --> 00:23:48,079 to investigate corruption. 547 00:23:49,319 --> 00:23:50,400 It can't be a coincidence. 548 00:23:51,800 --> 00:23:52,839 Any suspicious leads? 549 00:23:54,000 --> 00:23:54,680 What? 550 00:23:55,119 --> 00:23:56,000 Why aren't you speaking? 551 00:23:56,800 --> 00:23:58,079 I... I worry that I do not have sufficient evidence, 552 00:23:58,079 --> 00:23:59,479 I... I worry that I do not have sufficient evidence, 553 00:23:59,800 --> 00:24:00,439 and I might end up 554 00:24:00,599 --> 00:24:02,680 getting charged with framing important ministers. 555 00:24:02,959 --> 00:24:04,680 Don't be concerned. Tell me. 556 00:24:06,160 --> 00:24:06,599 Yes, Father. 557 00:24:07,439 --> 00:24:09,199 I questioned the three guilty officials. 558 00:24:09,479 --> 00:24:10,359 All of them replied 559 00:24:10,560 --> 00:24:11,920 that there was another person involved. 560 00:24:12,560 --> 00:24:14,959 Zhou Zhong, the other Vice Minister of Revenue. 561 00:24:15,760 --> 00:24:16,479 Zhou Zhong? 562 00:24:17,199 --> 00:24:18,040 He is a relative 563 00:24:19,520 --> 00:24:20,800 of the Feng family by marriage. 564 00:24:21,520 --> 00:24:22,680 The two families are close. 565 00:24:23,079 --> 00:24:24,760 They are bound together for good or ill. 566 00:24:25,199 --> 00:24:27,040 As the Vice Minister of Revenue, 567 00:24:27,319 --> 00:24:29,319 he manages the finance and warehouse departments. 568 00:24:29,680 --> 00:24:31,839 He is in charge of overseeing the royal treasury. 569 00:24:32,599 --> 00:24:33,760 He is currently 570 00:24:34,319 --> 00:24:35,920 the most suspicious. 571 00:24:36,719 --> 00:24:37,239 Also, 572 00:24:38,680 --> 00:24:40,239 after yesterday's court meeting, 573 00:24:40,839 --> 00:24:43,880 Minister Feng met with Lanxi in private. 574 00:24:44,800 --> 00:24:46,359 She went to see Zhou Zhong afterward. 575 00:24:47,599 --> 00:24:50,680 Arrest Zhou Zhong and put him in the dungeon. 576 00:24:50,959 --> 00:24:51,839 Interrogate him thoroughly. 577 00:24:52,439 --> 00:24:53,560 If he is indeed guilty, 578 00:24:54,239 --> 00:24:55,239 he shall not escape punishment. 579 00:24:56,599 --> 00:24:57,199 Yes, Father. 580 00:24:59,400 --> 00:25:00,719 Vice Minister of Revenue, Zhou Zhong? 581 00:25:06,839 --> 00:25:07,400 It appears 582 00:25:08,160 --> 00:25:09,400 that Feng Ju has made his move. 583 00:25:10,920 --> 00:25:11,719 Can you be certain 584 00:25:11,760 --> 00:25:13,839 that he was not involved? 585 00:25:14,280 --> 00:25:15,319 I can vouch for him. 586 00:25:15,680 --> 00:25:16,880 He is upright and honest. 587 00:25:17,079 --> 00:25:18,040 He has been a law-abiding official 588 00:25:18,040 --> 00:25:19,199 of the Ministry of Revenue for many years. 589 00:25:19,319 --> 00:25:20,479 There is no possibility of him embezzling funds. 590 00:25:21,319 --> 00:25:23,160 What should we do now, Your Highness? 591 00:25:24,640 --> 00:25:25,839 Solving the embezzlement case 592 00:25:26,040 --> 00:25:27,319 and eliminating corruption in the court 593 00:25:27,880 --> 00:25:29,880 are the most crucial matters to my father right now. 594 00:25:30,319 --> 00:25:31,520 If we get involved recklessly, 595 00:25:32,079 --> 00:25:33,280 we will definitely incur his wrath. 596 00:25:35,079 --> 00:25:36,560 Things will go against us then. 597 00:25:38,119 --> 00:25:39,000 As such, 598 00:25:39,400 --> 00:25:41,479 we must find the truth before Feng Ju closes the case 599 00:25:41,920 --> 00:25:43,160 to turn things around. 600 00:25:44,439 --> 00:25:45,359 Find a chance 601 00:25:45,599 --> 00:25:46,839 and sneak inside the dungeon 602 00:25:46,839 --> 00:25:47,560 to see Zhou Zhong. 603 00:25:47,920 --> 00:25:50,160 Tell him to say nothing but the truth. 604 00:25:50,479 --> 00:25:52,319 He mustn't let himself be coerced into confessing to false charges. 605 00:25:53,280 --> 00:25:54,920 Yes, Your Highness. I will do that at once. 606 00:25:59,359 --> 00:26:00,239 (Yu Wuyuan,) 607 00:26:01,239 --> 00:26:03,760 (what other motives do you have besides disrupting Yongzhou's affairs) 608 00:26:04,760 --> 00:26:06,160 (for Jizhou?) 609 00:26:22,520 --> 00:26:24,920 (I'll use your body) 610 00:26:25,560 --> 00:26:27,000 (to get the Sacred Jade Moon.) 611 00:26:38,839 --> 00:26:39,760 Your Highness. Something bad happened. 612 00:26:40,160 --> 00:26:40,800 What's wrong? 613 00:26:41,160 --> 00:26:42,079 Minister Feng was injured. 614 00:26:42,880 --> 00:26:44,359 Minister Feng's maid came earlier. 615 00:26:44,800 --> 00:26:46,359 She said Minister Feng went to the dungeon by herself last night. 616 00:26:46,920 --> 00:26:47,800 She had yet to return 617 00:26:47,800 --> 00:26:48,719 when dawn came. 618 00:26:49,160 --> 00:26:50,520 The Feng family went searching for her. 619 00:26:50,760 --> 00:26:51,760 They found her unconscious 620 00:26:52,079 --> 00:26:53,319 on the way to the dungeon. 621 00:26:53,719 --> 00:26:54,560 Prepare the horses immediately! 622 00:26:55,160 --> 00:26:55,839 Yes, Your Highness. 623 00:27:00,800 --> 00:27:02,479 How is she, Your Highness? 624 00:27:03,079 --> 00:27:04,520 The poison she is suffering from is odd. 625 00:27:05,079 --> 00:27:06,479 It messed up the yin and yang energy in her body, 626 00:27:06,760 --> 00:27:07,520 misaligning her five elements. 627 00:27:08,479 --> 00:27:10,439 I will need the support 628 00:27:10,959 --> 00:27:12,520 of pure yin energy to cure her. 629 00:27:13,000 --> 00:27:14,560 What should we do then, Your Highness? 630 00:27:15,439 --> 00:27:16,160 Don't worry. 631 00:27:17,280 --> 00:27:18,760 I've sealed her blood vessels for now. 632 00:27:19,400 --> 00:27:20,839 Take good care of her. 633 00:27:21,119 --> 00:27:22,000 I'll be right back. 634 00:27:22,119 --> 00:27:22,800 Yes, Your Highness. 635 00:27:27,959 --> 00:27:29,680 An important minister in my faction 636 00:27:29,719 --> 00:27:30,760 was attacked last night. 637 00:27:31,000 --> 00:27:31,920 They gave her a strange poison. 638 00:27:32,400 --> 00:27:33,560 We need the energy of pure yin and yang 639 00:27:33,560 --> 00:27:34,239 to cure it. 640 00:27:34,839 --> 00:27:37,520 As such, I need your Jade Moon Chant to help me. 641 00:27:37,719 --> 00:27:38,920 Let's go. A life is at stake. 642 00:27:42,199 --> 00:27:44,800 She... once expressed feelings for me. 643 00:27:46,760 --> 00:27:47,640 Feelings for you? 644 00:27:48,319 --> 00:27:49,760 What does that have to do with anything? 645 00:27:51,479 --> 00:27:52,119 Come on. 646 00:28:06,719 --> 00:28:08,760 We've temporarily suppressed the poison. 647 00:28:09,280 --> 00:28:10,119 But she is unconscious. 648 00:28:10,199 --> 00:28:11,119 We can't expel it from her body. 649 00:28:11,520 --> 00:28:12,839 We need someone to draw the poison out. 650 00:28:40,000 --> 00:28:41,199 You acted recklessly again. 651 00:28:48,040 --> 00:28:48,560 I'm fine. 652 00:28:53,599 --> 00:28:55,040 The Tianshuang Sect practices similar techniques. 653 00:28:55,319 --> 00:28:56,239 I'm better at it than you. 654 00:29:04,239 --> 00:29:05,160 The poison has been removed. 655 00:29:05,520 --> 00:29:07,119 She will wake up soon. 656 00:29:09,520 --> 00:29:10,839 The residual poison in your body may have been expelled, 657 00:29:11,640 --> 00:29:13,760 but it still did your body harm. 658 00:29:14,640 --> 00:29:15,400 Come with me. 659 00:29:31,599 --> 00:29:32,640 Are you still mad 660 00:29:32,640 --> 00:29:34,359 that I drew the poison into my body to get rid of it? 661 00:29:35,199 --> 00:29:36,719 So you knew I would be mad. 662 00:29:38,319 --> 00:29:40,319 Even if you want to save others, you can't let yourself be harmed. 663 00:29:41,599 --> 00:29:43,319 I know. Don't worry. 664 00:29:43,319 --> 00:29:44,359 I know my limits. 665 00:29:47,760 --> 00:29:48,760 I hope that's the case. 666 00:29:53,719 --> 00:29:54,800 Are you worried about me? 667 00:29:56,079 --> 00:29:56,640 No. 668 00:29:58,199 --> 00:29:59,479 Why are you pulling a face then? 669 00:30:00,119 --> 00:30:01,640 I saved her because of you... 670 00:30:09,199 --> 00:30:10,479 So it was because of me... 671 00:30:10,479 --> 00:30:12,000 Because it was an emergency. 672 00:30:12,680 --> 00:30:13,439 It was the right thing to do. 673 00:30:14,400 --> 00:30:15,160 Understand? 674 00:30:18,880 --> 00:30:20,359 How kind and benevolent of you. 675 00:30:25,920 --> 00:30:26,520 Look. 676 00:30:28,040 --> 00:30:28,800 Didn't you have 677 00:30:29,880 --> 00:30:31,800 any other thoughts in mind when you saved her? 678 00:30:34,599 --> 00:30:36,199 Should I have other thoughts? 679 00:30:43,040 --> 00:30:43,560 (I thought) 680 00:30:43,560 --> 00:30:44,719 (you would at least be jealous.) 681 00:30:45,800 --> 00:30:47,040 (You said it was in the past.) 682 00:30:47,319 --> 00:30:48,319 (Why should I mind?) 683 00:30:48,760 --> 00:30:50,280 (Did you want me to be jealous or something?) 684 00:30:59,359 --> 00:31:00,599 Why are you mad? 685 00:31:02,319 --> 00:31:03,439 Who is mad? 686 00:31:03,800 --> 00:31:06,280 Do not gauge my heart with your own mean measure. 687 00:31:06,640 --> 00:31:07,839 What's with that face, then? 688 00:31:11,479 --> 00:31:13,199 I was thinking about how suspicious the entire thing was. 689 00:31:16,479 --> 00:31:18,400 You mean the matter of Minister Feng getting poisoned? 690 00:31:20,239 --> 00:31:21,760 Why did the specific cure 691 00:31:22,319 --> 00:31:24,160 for that poison happen to be the Sacred Jade Moon? 692 00:31:25,520 --> 00:31:26,520 You mean 693 00:31:26,959 --> 00:31:29,040 the culprit was actually after us? 694 00:31:29,479 --> 00:31:30,239 They were using 695 00:31:31,000 --> 00:31:32,760 this opportunity 696 00:31:32,760 --> 00:31:33,760 to test us. 697 00:31:34,400 --> 00:31:35,479 To verify 698 00:31:35,760 --> 00:31:37,160 if we could actually use the skill. 699 00:31:38,000 --> 00:31:39,040 Who could be behind this? 700 00:31:39,560 --> 00:31:40,520 No matter who they are, 701 00:31:40,719 --> 00:31:42,119 we are in danger. 702 00:31:43,400 --> 00:31:45,920 I worry they will target us. 703 00:31:46,560 --> 00:31:48,719 So, for the time being, you and I must be together. 704 00:31:48,920 --> 00:31:50,359 We cannot be separated, and we must look out for each other. 705 00:31:54,560 --> 00:31:56,079 I... I'm just worried that the person behind this 706 00:31:56,520 --> 00:31:57,640 might have other schemes. 707 00:32:02,280 --> 00:32:04,640 Have you ever heard of giving yourself away by being overly conscious? 708 00:32:09,439 --> 00:32:11,079 Your Highness, Young Lady is awake. 709 00:32:19,280 --> 00:32:20,400 Greetings, Your Highness. 710 00:32:20,520 --> 00:32:21,640 I've caused you trouble. 711 00:32:21,959 --> 00:32:24,000 You just recovered. No need for formalities. 712 00:32:24,920 --> 00:32:27,160 I've heard that there was a female minister in Yongzhou 713 00:32:27,640 --> 00:32:28,719 as capable as any other man. 714 00:32:28,839 --> 00:32:29,439 Now that I've met you in person, 715 00:32:30,079 --> 00:32:31,400 you truly are one of the greatest beauties in the world. 716 00:32:32,359 --> 00:32:34,479 You must be Miss Feng. 717 00:32:35,400 --> 00:32:37,400 Thank you for saving my life. 718 00:32:37,479 --> 00:32:39,599 No need to be so courteous, Miss Qiwu. 719 00:32:40,439 --> 00:32:41,640 You have such lovely looks 720 00:32:41,760 --> 00:32:42,599 and a beautiful name. 721 00:32:42,959 --> 00:32:44,239 But you have poor eyesight. 722 00:32:47,160 --> 00:32:49,959 Your name means a phoenix residing in a Chinese parasol tree. 723 00:32:50,239 --> 00:32:51,800 You should find the best Chinese parasol tree. 724 00:32:52,280 --> 00:32:54,400 Why did you set your eyes on the cunning Black Foxy? 725 00:33:00,719 --> 00:33:03,040 I don't believe I caught your full name. 726 00:33:03,800 --> 00:33:04,839 Oh, I forgot. 727 00:33:05,079 --> 00:33:06,719 I am Bai Fengxi of the Tianshuang Sect. 728 00:33:07,079 --> 00:33:08,319 So you are Heroine Fengxi. 729 00:33:08,959 --> 00:33:09,719 You know me? 730 00:33:10,119 --> 00:33:11,520 I've heard a lot about you. 731 00:33:11,880 --> 00:33:14,199 I didn't think I would get to meet you today. 732 00:33:14,199 --> 00:33:15,119 That's such a coincidence. 733 00:33:15,439 --> 00:33:16,839 I wanted to meet you too. 734 00:33:26,199 --> 00:33:28,520 Do you remember anything about the person who attacked you? 735 00:33:29,800 --> 00:33:30,800 That person is highly skilled in martial arts. 736 00:33:31,160 --> 00:33:32,719 He knocked me out in one move. 737 00:33:32,920 --> 00:33:34,119 I wasn't able to see what he looked like. 738 00:33:35,079 --> 00:33:36,680 I feel a lot better now. 739 00:33:37,160 --> 00:33:38,400 We can discuss this matter later. 740 00:33:38,800 --> 00:33:39,880 I worry 741 00:33:40,160 --> 00:33:41,920 that Prince Ju will use this chance 742 00:33:42,079 --> 00:33:43,199 to harm the Feng family. 743 00:33:44,079 --> 00:33:45,479 The Feng family has served Yongzhou for a hundred years. 744 00:33:45,719 --> 00:33:47,280 I cannot let the Feng family fall under my lead. 745 00:33:47,920 --> 00:33:50,479 Qiwu, we expelled the poison from your body, 746 00:33:50,719 --> 00:33:51,680 but the residual poison remains. 747 00:33:51,959 --> 00:33:52,800 You need rest. 748 00:33:53,520 --> 00:33:54,640 You mustn't overexert yourself. 749 00:33:55,079 --> 00:33:57,040 I don't know what you guys are talking about, 750 00:33:57,439 --> 00:34:00,000 but I can help you. 751 00:34:01,119 --> 00:34:01,839 You? 752 00:34:02,400 --> 00:34:04,119 I've heard that Feng Qiwu of Yongzhou was a heroic woman 753 00:34:04,479 --> 00:34:06,160 who served in court and led the Feng family. 754 00:34:06,359 --> 00:34:08,080 As a woman, I have deep respect for you. 755 00:34:08,360 --> 00:34:09,360 I will help you. 756 00:34:10,320 --> 00:34:11,239 You said it, didn't you? 757 00:34:11,360 --> 00:34:12,520 We need to stay together for the time being. 758 00:34:12,879 --> 00:34:14,399 We'll use the chance to solve this matter. 759 00:34:16,679 --> 00:34:17,360 All right. 760 00:34:17,959 --> 00:34:19,760 Rest well, Minister Feng. 761 00:34:20,120 --> 00:34:21,040 Leave the matter 762 00:34:21,600 --> 00:34:22,719 of the treasury theft to us. 763 00:34:23,320 --> 00:34:25,760 Of course, I've heard that you are highly intelligent. 764 00:34:25,760 --> 00:34:26,959 We will need your assistance. 765 00:34:27,360 --> 00:34:28,760 I can't go to his residence. 766 00:34:29,719 --> 00:34:30,800 He can't go to where I'm staying at. 767 00:34:31,600 --> 00:34:32,360 How about this? 768 00:34:33,040 --> 00:34:34,280 Can we stay here 769 00:34:34,719 --> 00:34:35,840 and trouble you for a few days? 770 00:34:36,639 --> 00:34:37,760 Of course. 771 00:34:38,840 --> 00:34:40,840 Thank you, Your Highness, Miss Fengxi. 772 00:34:41,879 --> 00:34:43,919 Xiao, please prepare the rooms for our guests. 773 00:34:45,719 --> 00:34:46,360 Yes, miss. 774 00:34:47,280 --> 00:34:48,159 It's settled then. 775 00:34:49,360 --> 00:34:50,080 Master Bai. 776 00:34:51,239 --> 00:34:52,040 Miss Fengxi and His Highness 777 00:34:52,159 --> 00:34:53,560 have been investigating a case together. 778 00:34:53,800 --> 00:34:54,959 She might not be able to return to the residence. 779 00:34:55,159 --> 00:34:56,159 She asked me to inform you. 780 00:34:56,439 --> 00:34:57,199 Oh, that girl. 781 00:34:58,199 --> 00:34:58,879 Got it. 782 00:34:59,199 --> 00:34:59,959 Have a seat. 783 00:35:03,040 --> 00:35:03,719 We have some leads 784 00:35:03,800 --> 00:35:05,120 regarding the matter you asked 785 00:35:05,239 --> 00:35:06,120 the Fountain Abode to investigate. 786 00:35:07,040 --> 00:35:08,000 According to their investigation, 787 00:35:08,439 --> 00:35:10,239 around the time the fake Empyrean Token appeared, 788 00:35:10,840 --> 00:35:13,840 Gongye Zhi, a famous ironsmith in the Imperial City, went missing. 789 00:35:14,919 --> 00:35:15,879 Based on our findings, 790 00:35:16,360 --> 00:35:17,239 he was very likely 791 00:35:17,840 --> 00:35:19,280 one of the Token Keepers. 792 00:35:20,120 --> 00:35:20,919 The mastermind 793 00:35:21,320 --> 00:35:23,399 might be among the Token Keepers as well. 794 00:35:24,120 --> 00:35:25,360 Missing... 795 00:35:26,840 --> 00:35:27,639 His Highness said 796 00:35:27,959 --> 00:35:29,080 this case might involve significant matters. 797 00:35:29,479 --> 00:35:31,320 You must be extremely careful, Master Bai. 798 00:35:32,919 --> 00:35:34,320 I thank His Highness for his caution. 799 00:35:41,840 --> 00:35:42,959 Ten thousand silver leaves 800 00:35:43,399 --> 00:35:45,679 and a chest of old ledgers were stolen. 801 00:35:46,840 --> 00:35:47,959 But it is peculiar. 802 00:35:48,719 --> 00:35:49,719 It's understandable 803 00:35:50,080 --> 00:35:51,600 for them to steal money and valuables. 804 00:35:51,800 --> 00:35:53,120 But why ledgers? 805 00:35:54,919 --> 00:35:57,239 That's why Feng Ju accused Vice Minister Zhou 806 00:35:57,560 --> 00:35:58,479 of orchestrating an inside job. 807 00:35:59,199 --> 00:36:00,159 To incriminate him, 808 00:36:00,919 --> 00:36:01,959 Ju got someone to steal the ledgers. 809 00:36:02,639 --> 00:36:03,840 If we can't find the ledgers, 810 00:36:04,120 --> 00:36:05,600 Vice Minister Zhou won't be able to escape the blame. 811 00:36:09,600 --> 00:36:11,360 To prevent someone from tampering or stealing the ledgers, 812 00:36:11,479 --> 00:36:12,439 specific personnel 813 00:36:12,719 --> 00:36:14,120 will use long ladders to put them 814 00:36:14,399 --> 00:36:16,479 on the highest shelf after they are sealed. 815 00:36:18,080 --> 00:36:20,719 Ordinary people can't get their hands on it. 816 00:36:38,159 --> 00:36:39,320 Even with my Qinggong, 817 00:36:39,360 --> 00:36:41,239 I would need support to reach the top. 818 00:36:41,479 --> 00:36:42,600 I checked. 819 00:36:42,679 --> 00:36:44,159 There are no other signs of support used 820 00:36:44,239 --> 00:36:45,679 apart from two handprints. 821 00:36:46,600 --> 00:36:48,040 Could this person be four or five zhang tall? 822 00:36:53,560 --> 00:36:54,320 What's this? 823 00:37:04,719 --> 00:37:07,439 The floor here is made of special material. 824 00:37:07,879 --> 00:37:08,760 It is extremely tough. 825 00:37:09,120 --> 00:37:10,080 This person would have to weigh 826 00:37:10,280 --> 00:37:12,800 over hundreds of jin to leave such a mark. 827 00:37:14,040 --> 00:37:15,159 Weigh hundreds of jin 828 00:37:15,719 --> 00:37:16,760 and be four or five zhang tall? 829 00:37:17,239 --> 00:37:18,600 If someone like that really existed, 830 00:37:18,719 --> 00:37:19,760 he would have been regarded as a monster 831 00:37:19,760 --> 00:37:21,199 and gotten locked up the minute he stepped into 832 00:37:21,199 --> 00:37:21,919 the capital of Yongzhou. 833 00:37:22,080 --> 00:37:23,320 How could he possibly manage 834 00:37:23,320 --> 00:37:24,479 to come all this way and rob the treasury? 835 00:37:25,840 --> 00:37:27,520 Could a demon actually be behind this? 836 00:37:32,840 --> 00:37:33,760 There is another possibility. 837 00:37:34,560 --> 00:37:37,239 Several people were working together 838 00:37:37,600 --> 00:37:38,800 and stacking one on top of the other. 839 00:37:38,959 --> 00:37:39,800 It gives the illusion that the culprit was a giant, 840 00:37:40,040 --> 00:37:41,679 but it was just a simple trick. 841 00:37:42,840 --> 00:37:44,560 I didn't expect you to be so good 842 00:37:44,840 --> 00:37:46,120 at reasoning and deduction. 843 00:37:47,840 --> 00:37:49,399 That's not the only thing I'm good at. 844 00:37:52,600 --> 00:37:53,479 You are like a treasure 845 00:37:54,239 --> 00:37:55,520 to me. 846 00:37:59,080 --> 00:38:00,399 Even so, 847 00:38:01,000 --> 00:38:01,879 it's hard to know 848 00:38:01,879 --> 00:38:03,000 how many of them are there 849 00:38:03,239 --> 00:38:04,719 and who they are. 850 00:38:05,239 --> 00:38:07,760 We've got a long way to go before we uncover the truth. 851 00:38:09,879 --> 00:38:11,399 I can answer that question. 852 00:38:12,840 --> 00:38:13,919 There should be five of them. 853 00:38:14,560 --> 00:38:15,120 Why? 854 00:38:15,719 --> 00:38:17,879 If they just wanted to frame 855 00:38:17,879 --> 00:38:18,639 Vice Minister Zhou, 856 00:38:19,719 --> 00:38:21,040 they only needed to steal the ledgers. 857 00:38:21,719 --> 00:38:23,120 Why did they steal money and other valuables? 858 00:38:24,639 --> 00:38:25,280 They must have been 859 00:38:25,280 --> 00:38:27,360 tempted by the treasures 860 00:38:28,199 --> 00:38:29,239 in here. 861 00:38:30,000 --> 00:38:31,439 What would you do 862 00:38:31,959 --> 00:38:32,800 if you were in their position? 863 00:38:33,840 --> 00:38:35,760 I would take as much as I could, of course. 864 00:38:36,120 --> 00:38:36,719 That's right. 865 00:38:38,280 --> 00:38:39,479 16 taels weigh one jin. 866 00:38:39,879 --> 00:38:40,719 10,000 Silver leaves 867 00:38:41,120 --> 00:38:42,840 weigh a total of 625 jin. 868 00:38:43,040 --> 00:38:43,919 A regular adult 869 00:38:44,719 --> 00:38:46,080 can carry around 100 jin. 870 00:38:47,000 --> 00:38:48,879 So we can infer 871 00:38:48,959 --> 00:38:50,919 that there were around five of them. 872 00:38:51,399 --> 00:38:52,479 I see. 873 00:38:53,199 --> 00:38:54,679 Each chest contains 2,000 silver leaves. 874 00:38:55,000 --> 00:38:56,600 A total of five chests went missing. 875 00:38:57,639 --> 00:38:58,560 It takes skill 876 00:38:58,560 --> 00:39:00,399 to get those five chests out of here 877 00:39:00,639 --> 00:39:01,760 without anyone noticing. 878 00:39:04,800 --> 00:39:05,439 Look at this. 879 00:39:06,959 --> 00:39:09,040 There are traces of wax here. 880 00:39:09,520 --> 00:39:10,360 But it's new. 881 00:39:10,719 --> 00:39:11,760 It must have accidentally come off 882 00:39:11,760 --> 00:39:12,800 when they were moving the chests. 883 00:39:14,080 --> 00:39:15,639 The sealing wax used in the royal treasury is distinct. 884 00:39:16,120 --> 00:39:17,199 This should be a clue. 885 00:40:38,320 --> 00:40:38,959 Congratulations, Sir. 886 00:40:39,800 --> 00:40:43,120 The Sacred Jade Moon can only suppress the blood curse temporarily. 887 00:40:44,080 --> 00:40:45,360 If I want to remove it completely, 888 00:40:46,080 --> 00:40:47,840 I will need the Empyrean Token. 889 00:40:48,959 --> 00:40:50,159 I have been making preparations to rebuild 890 00:40:50,399 --> 00:40:51,360 the Locust army in secret. 891 00:40:51,760 --> 00:40:53,080 Now that you've acquired the divine skill, 892 00:40:53,560 --> 00:40:54,399 will we 893 00:40:54,879 --> 00:40:55,760 be leaving? 894 00:40:56,360 --> 00:40:57,439 Why? 895 00:40:58,320 --> 00:40:59,280 I want to see 896 00:40:59,719 --> 00:41:02,280 how Feng Lanxi solves this. 897 00:41:03,840 --> 00:41:06,919 I guess we'll be staying here for a while longer. 898 00:41:07,600 --> 00:41:08,919 It would be good if we could use this opportunity 899 00:41:09,919 --> 00:41:11,280 to get rid of him. 900 00:41:35,217 --> 00:41:41,834 ♪Like the dissipating fog, you become clearer♪ 901 00:41:43,303 --> 00:41:50,030 ♪Like the hawk that soars freely, you reject the shackles♪ 902 00:41:51,271 --> 00:41:58,310 ♪Your white silk is as light as a feather and yet it moves my heart♪ 903 00:41:59,034 --> 00:42:06,955 ♪Ripples come at me but I don't want to dodge♪ 904 00:42:07,357 --> 00:42:10,870 ♪Wind is just the outline of the cloud♪ 905 00:42:11,287 --> 00:42:14,470 ♪Black is the lock of the White♪ 906 00:42:15,303 --> 00:42:18,910 ♪Night is when the Day sleeps♪ 907 00:42:19,011 --> 00:42:22,756 ♪You are a part of me♪ 908 00:42:23,271 --> 00:42:26,295 ♪Right or wrong, don't worry about the why♪ 909 00:42:26,623 --> 00:42:30,234 ♪Pain or joy, they are from our obsession♪ 910 00:42:30,954 --> 00:42:34,941 ♪If some things cannot be taken apart♪ 911 00:42:35,034 --> 00:42:39,074 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 912 00:42:39,311 --> 00:42:43,034 ♪Let tears run dry♪ 913 00:42:43,303 --> 00:42:46,714 ♪Let's stop in another place♪ 914 00:42:47,592 --> 00:42:50,990 ♪Let love sever all happiness and sadness♪ 915 00:42:51,074 --> 00:42:54,951 ♪And pierce through the vicissitude of life♪ 916 00:42:55,034 --> 00:42:58,510 ♪With a merry start, don't worry about a sorrowful end♪ 917 00:42:58,594 --> 00:43:02,234 ♪A full moon will be more intertwined♪ 918 00:43:02,959 --> 00:43:07,034 ♪If some things cannot be taken apart♪ 919 00:43:07,114 --> 00:43:10,594 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 920 00:43:15,295 --> 00:43:21,274 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 64271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.