Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,659 --> 00:00:26,257
♪The tempestuous northern wind,
the tempestuous martial arts world♪
2
00:00:26,325 --> 00:00:28,466
♪Blades and bows drawn♪
3
00:00:28,597 --> 00:00:31,186
♪What is youth without bravado?♪
4
00:00:31,753 --> 00:00:37,511
♪With a wave of my hands, the world
flows through my fingertips♪
5
00:00:37,946 --> 00:00:39,599
♪Traveling the world with a damsel♪
6
00:00:39,683 --> 00:00:41,586
♪The wind blows,
the moon's reflection on the water♪
7
00:00:41,824 --> 00:00:44,306
♪The night has been cut short♪
8
00:00:44,946 --> 00:00:51,306
♪Who there is hiding in the shadow?♪
9
00:00:51,730 --> 00:00:57,738
♪Oh, the long journey.
Fate wills if we live or die♪
10
00:00:58,355 --> 00:01:01,175
♪But let's give our shot at this world♪
11
00:01:01,909 --> 00:01:04,186
♪Fight together as two♪
12
00:01:05,269 --> 00:01:11,339
♪Right or wrong, I'll brave the storm,
watching as things rise and fall♪
13
00:01:12,146 --> 00:01:18,349
♪Black and White, as the drum sounds,
it's for passion and justice♪
14
00:01:18,433 --> 00:01:19,966
♪The fury, the wavering blades♪
15
00:01:20,050 --> 00:01:21,706
♪I catch a glimpse of the divine beauty♪
16
00:01:21,786 --> 00:01:24,986
♪How can we determine
if the soul is flawless?♪
17
00:01:25,269 --> 00:01:33,667
♪Let's see who can rule the world♪
18
00:01:33,667 --> 00:01:37,737
=Who Rules The World=
19
00:01:38,314 --> 00:01:42,048
=Episode 19=
20
00:01:42,720 --> 00:01:43,720
Fortunately, Miss Huan
was attentive enough
21
00:01:44,239 --> 00:01:46,080
to notice that something was missing
from Your Highness's fox fur coat.
22
00:01:46,480 --> 00:01:47,160
Otherwise,
23
00:01:47,839 --> 00:01:48,599
they would have found out.
24
00:01:49,599 --> 00:01:51,080
Good thing Minister Feng
25
00:01:51,080 --> 00:01:53,239
prepared a used fox fur coat.
26
00:01:53,519 --> 00:01:55,599
We won't be able to clear our name
if it wasn't for her.
27
00:01:56,199 --> 00:01:58,519
I don't understand why Queen Baili
28
00:01:58,959 --> 00:02:00,199
would go as far as to
29
00:02:00,519 --> 00:02:03,120
kill Miss Qi Cheng just to frame you.
30
00:02:06,160 --> 00:02:08,040
She has always wanted Feng Chang
31
00:02:08,160 --> 00:02:09,160
to fight against me.
32
00:02:10,400 --> 00:02:12,760
I don't think this is her plan at all.
33
00:02:13,680 --> 00:02:14,440
I'm afraid
34
00:02:14,919 --> 00:02:16,639
this is Feng Ju's doing.
35
00:02:17,440 --> 00:02:19,639
Your Highness, now that Prince Chang
is still unconscious,
36
00:02:19,639 --> 00:02:20,639
you cannot completely get away.
37
00:02:20,960 --> 00:02:22,039
If Prince Chang wakes up,
38
00:02:22,440 --> 00:02:23,199
then...
39
00:02:26,119 --> 00:02:27,039
I'll
40
00:02:27,880 --> 00:02:28,600
deal with him.
41
00:03:14,160 --> 00:03:14,919
Why are you here?
42
00:03:15,759 --> 00:03:17,199
I heard you were imprisoned
43
00:03:17,479 --> 00:03:18,679
so I came to visit you.
44
00:03:20,839 --> 00:03:21,600
Are you
45
00:03:22,759 --> 00:03:23,919
worried about me?
46
00:03:26,160 --> 00:03:27,440
Why would I be?
47
00:03:27,919 --> 00:03:30,119
You don't need nor want
48
00:03:30,479 --> 00:03:32,479
to resort to hurting your own family.
49
00:03:33,240 --> 00:03:34,000
Also,
50
00:03:34,240 --> 00:03:35,320
you weren't arrested.
51
00:03:35,520 --> 00:03:36,639
You're just confined to this place.
52
00:03:36,919 --> 00:03:39,360
That means you already have a solution.
53
00:03:40,160 --> 00:03:41,039
You already knew?
54
00:03:42,119 --> 00:03:43,119
Not just me,
55
00:03:43,119 --> 00:03:44,479
everyone in the capital of Yongzhou knows.
56
00:03:45,119 --> 00:03:46,559
There are all sorts of rumors.
57
00:03:46,839 --> 00:03:49,199
A feud between brothers for the throne
58
00:03:49,440 --> 00:03:51,600
is now the dinner-party material.
59
00:03:54,440 --> 00:03:57,440
The royal family
is now a laughing stock.
60
00:03:57,880 --> 00:03:59,360
My father must be infuriated now.
61
00:04:01,080 --> 00:04:02,520
If you don't mind,
62
00:04:03,160 --> 00:04:04,279
why don't you tell me
63
00:04:05,000 --> 00:04:06,279
everything?
64
00:04:14,320 --> 00:04:15,279
That was what happened.
65
00:04:16,440 --> 00:04:17,600
Thank god I'm always cautious
66
00:04:17,800 --> 00:04:18,679
so I came prepared.
67
00:04:19,320 --> 00:04:20,199
Otherwise,
68
00:04:20,520 --> 00:04:22,360
I would be incarcerated now.
69
00:04:23,679 --> 00:04:24,440
You know very well
70
00:04:24,440 --> 00:04:26,040
that was a trap set by your brother.
71
00:04:26,040 --> 00:04:27,160
Why did you step right into it?
72
00:04:30,839 --> 00:04:31,920
I get it.
73
00:04:33,480 --> 00:04:34,880
You're doing this for Feng Chang.
74
00:04:37,679 --> 00:04:38,799
You told me
75
00:04:39,200 --> 00:04:40,160
that he was forced.
76
00:04:40,799 --> 00:04:42,320
If you did not take the bait,
77
00:04:42,559 --> 00:04:44,119
he would be coerced
into doing this again.
78
00:04:44,399 --> 00:04:45,519
To save him,
79
00:04:45,839 --> 00:04:47,000
you have to take this risk
80
00:04:47,399 --> 00:04:48,880
and figure out a solution on the way.
81
00:04:58,519 --> 00:04:59,519
I just didn't expect
82
00:05:00,000 --> 00:05:01,600
they would go as far
83
00:05:02,519 --> 00:05:03,640
as to cripple Feng Chang
84
00:05:04,200 --> 00:05:05,600
and kill Miss Qi Cheng.
85
00:05:08,040 --> 00:05:09,079
I fancy myself an intelligent man
86
00:05:10,000 --> 00:05:11,959
but I cannot predict everything.
87
00:05:15,640 --> 00:05:17,239
That's why I never like
88
00:05:17,239 --> 00:05:18,239
to chase after dominion.
89
00:05:19,279 --> 00:05:21,000
For their selfish desire, humans
90
00:05:21,679 --> 00:05:23,040
are willing to destroy
their own families.
91
00:05:24,720 --> 00:05:25,600
However,
92
00:05:26,519 --> 00:05:29,640
although you look aloof and distant,
93
00:05:30,200 --> 00:05:31,239
you show a different side
94
00:05:31,239 --> 00:05:32,559
when you're with the ones close to you.
95
00:05:33,160 --> 00:05:33,880
All in all,
96
00:05:34,320 --> 00:05:34,920
you're a decent person.
97
00:05:38,519 --> 00:05:40,359
How do you know I'm different
98
00:05:41,359 --> 00:05:42,559
with people close to me?
99
00:05:45,640 --> 00:05:46,839
Because I have seen it myself.
100
00:05:53,519 --> 00:05:54,200
All right.
101
00:05:54,640 --> 00:05:55,440
Anyway.
102
00:05:56,640 --> 00:05:58,200
I know you're doing this
for your brother
103
00:05:59,000 --> 00:06:00,399
but your strategy is lackluster.
104
00:06:01,239 --> 00:06:02,519
You should talk to him,
105
00:06:03,720 --> 00:06:06,239
reconcile with him,
106
00:06:06,720 --> 00:06:08,320
and join hands against common enemies.
107
00:06:10,640 --> 00:06:11,440
You
108
00:06:11,799 --> 00:06:13,440
always hide your feelings.
109
00:06:13,440 --> 00:06:14,399
You don't communicate.
110
00:06:15,040 --> 00:06:16,160
And if you don't,
111
00:06:16,160 --> 00:06:17,760
no one will know what you're thinking.
112
00:06:24,440 --> 00:06:25,239
Did you
113
00:06:26,200 --> 00:06:27,320
get my feelings then?
114
00:06:35,559 --> 00:06:36,119
I...
115
00:06:37,239 --> 00:06:37,959
I'm busy.
116
00:06:38,399 --> 00:06:39,359
Bye.
117
00:06:39,400 --> 00:06:44,760
(Graceful, Compassion, Cultured)
118
00:07:07,160 --> 00:07:07,920
Dismissed now.
119
00:07:14,519 --> 00:07:16,079
His Highness' pulse is all normal.
120
00:07:21,920 --> 00:07:22,559
Your Highness.
121
00:07:24,079 --> 00:07:24,760
Your Highness.
122
00:07:26,000 --> 00:07:26,799
You should...
123
00:07:34,279 --> 00:07:34,880
Your Highness.
124
00:07:39,399 --> 00:07:40,679
How is my leg?
125
00:07:41,320 --> 00:07:42,640
You fractured your tibia.
126
00:07:42,920 --> 00:07:44,239
With enough rest,
127
00:07:44,359 --> 00:07:45,880
your motor skill will recover.
128
00:07:45,880 --> 00:07:46,480
No,
129
00:07:49,160 --> 00:07:51,000
tell everyone in the royal palace
130
00:07:52,279 --> 00:07:53,880
that my leg sustained a heavy injury
131
00:07:54,440 --> 00:07:56,359
and I'll have to use a crutch forever.
132
00:07:56,359 --> 00:07:57,760
-Your Highness...
-Add
133
00:07:58,320 --> 00:08:00,000
that I'm still unconscious
134
00:08:00,399 --> 00:08:03,239
and it'll take several days
before I wake up.
135
00:08:03,720 --> 00:08:05,040
There are blood clots in my brain
136
00:08:05,720 --> 00:08:06,679
and when I wake up,
137
00:08:07,200 --> 00:08:09,160
I might have amnesia.
138
00:08:10,200 --> 00:08:10,880
Your Highness,
139
00:08:11,239 --> 00:08:12,799
falsifying a medical report
is a serious offense.
140
00:08:12,920 --> 00:08:14,160
I dare not lie to His Lordship.
141
00:08:15,519 --> 00:08:16,839
If you can't cure me,
142
00:08:17,359 --> 00:08:19,720
my father will only reproach you
for your incompetence.
143
00:08:19,839 --> 00:08:21,399
If you do not obey me...
144
00:08:23,480 --> 00:08:26,640
Your son just earned the title
of a scholar, didn't he?
145
00:08:27,799 --> 00:08:30,119
As you wish, Your Highness.
146
00:08:32,720 --> 00:08:33,519
Go out now
147
00:08:34,079 --> 00:08:36,440
and tell those guards sent by my father
148
00:08:37,119 --> 00:08:38,559
that I need to rest in tranquility.
149
00:08:38,760 --> 00:08:40,080
Tell them to stay in the front yard.
150
00:08:40,239 --> 00:08:42,320
Do not move without my order.
151
00:08:43,280 --> 00:08:43,880
Yes, Your Highness.
152
00:08:47,440 --> 00:08:48,599
I'll take my leave now.
153
00:08:56,960 --> 00:08:57,559
Your Highness,
154
00:08:58,280 --> 00:09:00,559
should I summon Physician Zheng,
the Administrative Assistant,
155
00:09:00,799 --> 00:09:01,799
to administer acupuncture
to quell your pain?
156
00:09:03,280 --> 00:09:04,039
The more painful it is,
157
00:09:05,239 --> 00:09:07,080
the less guilty I feel against Lanxi.
158
00:09:09,919 --> 00:09:12,080
When I saw Miss Qi Cheng's body,
159
00:09:12,960 --> 00:09:14,359
I regretted my decision.
160
00:09:17,000 --> 00:09:17,760
Your Highness,
161
00:09:19,760 --> 00:09:21,599
you don't deserve this.
162
00:09:26,119 --> 00:09:27,159
It's better this way.
163
00:09:29,200 --> 00:09:33,200
Only when I become a useless cripple
164
00:09:34,479 --> 00:09:36,640
that she will stop using me as a pawn.
165
00:09:37,320 --> 00:09:38,039
Otherwise,
166
00:09:39,719 --> 00:09:42,400
she'll continue forcing me
to get rid of Lanxi,
167
00:09:43,119 --> 00:09:45,119
to get rid of all who are in her way.
168
00:09:47,599 --> 00:09:48,440
Bring me some wine.
169
00:09:49,039 --> 00:09:49,679
Your Highness,
170
00:09:50,919 --> 00:09:52,760
you shouldn't imbibe.
171
00:10:09,679 --> 00:10:11,119
Any news about Feng Chang?
172
00:10:11,640 --> 00:10:13,119
Prince Chang is still unconscious.
173
00:10:13,760 --> 00:10:15,719
His Lordship has arranged for physicians
to look after him in shifts.
174
00:10:16,599 --> 00:10:19,000
I have also planted my people
in his residence.
175
00:10:19,520 --> 00:10:20,799
As soon as he wakes up,
176
00:10:21,159 --> 00:10:23,280
I'll ask him to proceed with the plan
177
00:10:24,039 --> 00:10:25,159
and frame Prince Yongping.
178
00:10:25,919 --> 00:10:27,239
Will he truly do it?
179
00:10:27,919 --> 00:10:28,960
Your Highness, are you saying
180
00:10:29,520 --> 00:10:31,280
that Prince Chang does not want
to frame Prince Yongping?
181
00:10:32,520 --> 00:10:33,960
Then...
182
00:10:34,119 --> 00:10:36,400
If Prince Chang went mad...
183
00:10:37,039 --> 00:10:37,719
Mad?
184
00:10:39,000 --> 00:10:41,400
When he wakes up, he might or might not
185
00:10:41,400 --> 00:10:42,880
frame Prince Yongping.
186
00:10:43,719 --> 00:10:44,880
But if he goes insane,
187
00:10:45,359 --> 00:10:48,280
we will definitely be able to pin this
against Prince Yongping.
188
00:10:49,039 --> 00:10:51,400
He takes medicine every day, doesn't he?
189
00:10:52,599 --> 00:10:55,840
Poisoning his broth shouldn't be
too difficult.
190
00:10:57,280 --> 00:10:58,960
Get it done.
191
00:10:59,640 --> 00:11:00,719
Say
192
00:11:00,960 --> 00:11:02,679
it is Prince Yongping's order.
193
00:11:03,039 --> 00:11:03,599
Noted.
194
00:11:04,348 --> 00:11:08,473
(Feng Chang's Residence, Yongzhou)
195
00:11:27,719 --> 00:11:30,159
Greetings, Prince Yongping.
196
00:11:30,880 --> 00:11:33,159
Your Highness, you're still
under house arrest.
197
00:11:33,479 --> 00:11:34,479
I miss my brother.
198
00:11:35,799 --> 00:11:37,239
I wish to visit him.
199
00:11:44,679 --> 00:11:46,039
When did the physician
say he would wake up?
200
00:12:07,960 --> 00:12:09,400
What a shame that everything
201
00:12:10,400 --> 00:12:11,919
has finally come to this.
202
00:12:15,719 --> 00:12:16,400
Feng Chang,
203
00:12:17,919 --> 00:12:19,400
I know you were forced
204
00:12:20,039 --> 00:12:21,039
to frame me.
205
00:12:22,359 --> 00:12:23,880
I attended the plum blossom festival
206
00:12:25,760 --> 00:12:27,799
to stop them from coercing you.
207
00:12:29,799 --> 00:12:31,080
Like I always said,
208
00:12:32,239 --> 00:12:33,239
you are my brother.
209
00:12:34,559 --> 00:12:35,919
And even now,
210
00:12:37,200 --> 00:12:38,520
this still holds true.
211
00:12:40,799 --> 00:12:41,960
Someone told me
212
00:12:44,080 --> 00:12:47,159
to tell you my feelings in person.
213
00:12:49,640 --> 00:12:50,559
I
214
00:12:51,840 --> 00:12:53,960
do not know where to start.
215
00:12:55,200 --> 00:12:56,320
But now that you're unconscious,
216
00:12:58,880 --> 00:13:00,320
it somehow gave me the courage.
217
00:13:03,359 --> 00:13:04,239
Truth be told,
218
00:13:06,039 --> 00:13:07,280
after my mother passed away,
219
00:13:08,599 --> 00:13:10,320
you're the only relative
220
00:13:11,919 --> 00:13:13,119
I have left in this world.
221
00:13:14,799 --> 00:13:15,880
Prince Chang
222
00:13:16,960 --> 00:13:20,679
thinks the same too.
223
00:13:21,760 --> 00:13:22,479
I know.
224
00:13:25,280 --> 00:13:26,440
To clear my name,
225
00:13:26,440 --> 00:13:27,880
Feng Chang was even ready
226
00:13:29,679 --> 00:13:31,479
to sacrifice his life.
227
00:13:33,559 --> 00:13:34,640
I have many regrets.
228
00:13:36,320 --> 00:13:37,919
I want to tell him so many things
229
00:13:37,919 --> 00:13:39,239
but I have missed the opportunity.
230
00:13:40,640 --> 00:13:42,000
I believe my mother will protect us.
231
00:13:42,919 --> 00:13:45,080
She definitely doesn't want us
232
00:13:47,000 --> 00:13:48,200
to live with regrets.
233
00:13:48,679 --> 00:13:49,520
Prince Yongping,
234
00:13:50,559 --> 00:13:52,239
I'm sure Prince Chang will find solace
235
00:13:53,039 --> 00:13:54,280
in your words.
236
00:14:06,320 --> 00:14:07,400
Give me the medicine.
237
00:14:08,239 --> 00:14:08,840
All right.
238
00:14:35,559 --> 00:14:38,039
Why is it poisonous?
239
00:14:40,919 --> 00:14:42,000
Where is the prescription?
240
00:14:43,039 --> 00:14:43,760
Here.
241
00:14:53,679 --> 00:14:54,919
The prescription is fine
242
00:14:55,679 --> 00:14:56,799
but this broth has been poisoned.
243
00:14:57,479 --> 00:15:00,440
Someone wishes to harm Prince Chang.
244
00:15:03,640 --> 00:15:04,320
Uncle De,
245
00:15:05,119 --> 00:15:06,200
who brewed this for Feng Chang?
246
00:15:06,559 --> 00:15:08,280
A new maid in this residence.
247
00:15:08,960 --> 00:15:10,239
I have run a background check.
248
00:15:10,559 --> 00:15:11,200
She
249
00:15:13,799 --> 00:15:15,039
is Queen Baili's person.
250
00:15:24,640 --> 00:15:25,719
Prepare another broth.
251
00:15:26,239 --> 00:15:27,000
When Feng Chang is awake,
252
00:15:27,320 --> 00:15:28,320
don't tell him I visited.
253
00:15:28,599 --> 00:15:29,919
Don't tell him about the maid as well.
254
00:15:30,280 --> 00:15:31,320
I'll deal with it.
255
00:15:31,799 --> 00:15:32,640
Just let him recuperate.
256
00:15:33,280 --> 00:15:33,840
Noted.
257
00:15:47,840 --> 00:15:48,520
Your Highness.
258
00:15:51,039 --> 00:15:52,359
From now on,
259
00:15:55,479 --> 00:15:57,200
you're the only family
260
00:15:58,840 --> 00:16:00,320
I have in this world.
261
00:16:05,559 --> 00:16:06,200
He's awake?
262
00:16:07,599 --> 00:16:08,880
Head to Prince Yongxin's Residence
immediately.
263
00:16:08,880 --> 00:16:09,400
Yes, Your Lordship.
264
00:16:11,400 --> 00:16:12,559
Didn't I tell you to poison him?
265
00:16:13,080 --> 00:16:13,880
For some reason,
266
00:16:14,320 --> 00:16:16,440
Prince Chang's housekeeper found out
that the broth was poisoned.
267
00:16:17,280 --> 00:16:18,119
Our people
268
00:16:18,440 --> 00:16:19,960
couldn't find
another window of opportunity.
269
00:16:21,520 --> 00:16:22,440
Go to Prince Yongxin's Residence.
270
00:16:22,919 --> 00:16:24,520
Make sure Feng Lanxi
is being watched closely.
271
00:16:24,640 --> 00:16:25,159
Yes, Your Highness.
272
00:16:30,159 --> 00:16:31,960
Our people are among the guards
273
00:16:31,960 --> 00:16:33,000
dispatched to Prince Yongxin's
Residence.
274
00:16:33,080 --> 00:16:34,479
Make sure they pay extra attention
to Prince Chang.
275
00:16:34,719 --> 00:16:35,880
If any harm comes to Prince Yongping,
276
00:16:35,960 --> 00:16:36,840
inform us right away.
277
00:16:37,239 --> 00:16:37,840
Yes.
278
00:16:38,280 --> 00:16:38,840
Also,
279
00:16:39,200 --> 00:16:40,000
make sure Official Zhang
280
00:16:40,119 --> 00:16:41,320
is aware of the evidence
as soon as possible.
281
00:16:41,400 --> 00:16:42,039
Do not dally.
282
00:16:42,880 --> 00:16:43,440
Yes.
283
00:16:43,520 --> 00:16:44,000
Go now.
284
00:16:49,679 --> 00:16:50,599
Prince Chang just woke up.
285
00:16:50,919 --> 00:16:52,000
He could use something to calm his mind.
286
00:16:52,760 --> 00:16:53,960
Her Highness asked me
287
00:16:54,080 --> 00:16:56,039
to deliver this soothing broth
that she brewed.
288
00:16:57,880 --> 00:16:59,679
Prince Chang is still unwell.
289
00:16:59,919 --> 00:17:00,760
He lacks the appetite.
290
00:17:01,119 --> 00:17:02,320
I'll serve it to him later.
291
00:17:02,320 --> 00:17:04,599
It's best served warm.
292
00:17:05,479 --> 00:17:07,400
Try it, Your Highness.
293
00:17:20,319 --> 00:17:22,239
His Lordship has arrived!
294
00:17:25,839 --> 00:17:27,119
Greetings, Your Lordship.
295
00:17:27,520 --> 00:17:28,319
Get up now.
296
00:17:29,319 --> 00:17:30,400
Thanks, Your Lordship.
297
00:17:31,959 --> 00:17:34,439
Greetings, Father.
298
00:17:34,439 --> 00:17:36,199
Chang, you're awake.
299
00:17:37,719 --> 00:17:39,800
Who pushed you off the second floor?
300
00:17:47,719 --> 00:17:48,319
Chang?
301
00:17:49,280 --> 00:17:51,199
Did you hear me?
302
00:17:52,959 --> 00:17:54,800
Who tried to kill you?
303
00:17:56,760 --> 00:17:57,439
Was it
304
00:17:57,719 --> 00:18:00,040
Feng Lanxi or Baili Jing?
305
00:18:01,319 --> 00:18:02,040
That day,
306
00:18:03,239 --> 00:18:05,400
someone told me that Feng Lanxi
was looking for me.
307
00:18:06,359 --> 00:18:06,800
But
308
00:18:07,839 --> 00:18:11,280
I didn't see him when I was upstairs.
309
00:18:11,719 --> 00:18:12,560
And then...
310
00:18:14,880 --> 00:18:15,719
And then...
311
00:18:21,119 --> 00:18:21,880
And then...
312
00:18:22,599 --> 00:18:23,319
Yes?
313
00:18:25,199 --> 00:18:25,839
I can't
314
00:18:26,599 --> 00:18:27,680
remember what happened next.
315
00:18:27,959 --> 00:18:29,119
You can't?
316
00:18:31,599 --> 00:18:32,680
Your Lordship.
317
00:18:33,000 --> 00:18:35,040
There are blood clots
in Prince Yongxin's head.
318
00:18:35,040 --> 00:18:37,800
He is most probably suffering amnesia.
319
00:18:44,040 --> 00:18:45,000
You can't recall anything.
320
00:18:46,160 --> 00:18:46,839
It's okay.
321
00:18:47,760 --> 00:18:48,680
In that case,
322
00:18:49,280 --> 00:18:50,520
rest well.
323
00:18:50,959 --> 00:18:52,479
We'll speak
when you're completely healed.
324
00:18:53,719 --> 00:18:54,560
Thanks, Father.
325
00:18:55,319 --> 00:18:56,239
I'll leave then.
326
00:18:57,599 --> 00:18:59,040
Farewell, Your Lordship.
327
00:19:01,759 --> 00:19:04,039
(Everlasting Virtues)
328
00:19:04,079 --> 00:19:04,719
Your Highness,
329
00:19:05,319 --> 00:19:06,280
Prince Chang is awake.
330
00:19:06,479 --> 00:19:07,719
His Lordship went to visit him.
331
00:19:08,319 --> 00:19:11,839
Prince Chang claimed he couldn't recall
what happened in Xuliu Parlor.
332
00:19:17,839 --> 00:19:18,599
I see.
333
00:19:22,280 --> 00:19:23,479
Visit my mentor
334
00:19:24,239 --> 00:19:26,160
and ask him to scour all intel
from Liangcheng.
335
00:19:26,839 --> 00:19:27,839
Liangcheng?
336
00:19:28,680 --> 00:19:31,079
Why the sudden interest, Your Highness?
337
00:19:32,239 --> 00:19:33,439
To be the heir,
338
00:19:34,319 --> 00:19:35,719
I need to have power.
339
00:19:36,640 --> 00:19:37,920
To be the ruler of the world,
340
00:19:38,160 --> 00:19:39,680
I need to have an army.
341
00:19:40,079 --> 00:19:41,239
Within Yongzhou,
342
00:19:41,599 --> 00:19:43,400
the best place for us to amass an army
343
00:19:44,839 --> 00:19:45,880
is Liangcheng.
344
00:19:46,560 --> 00:19:47,239
I see.
345
00:19:47,599 --> 00:19:48,800
I'll go to Chancellor Ren now.
346
00:19:48,840 --> 00:19:51,440
(Everlasting Virtues)
347
00:19:56,599 --> 00:19:58,319
What? Amnesia?
348
00:19:58,839 --> 00:19:59,439
Yes.
349
00:19:59,800 --> 00:20:00,719
His Lordship quizzed him
350
00:20:00,719 --> 00:20:02,839
but Prince Chang said
he couldn't remember a thing.
351
00:20:02,839 --> 00:20:04,319
He would sacrifice a limb
352
00:20:04,680 --> 00:20:06,439
to clear Feng Lanxi's name.
353
00:20:06,439 --> 00:20:07,760
What a traitor.
354
00:20:08,800 --> 00:20:09,839
This pawn
355
00:20:10,319 --> 00:20:11,680
is no use anymore.
356
00:20:14,479 --> 00:20:15,319
Do you think
357
00:20:16,280 --> 00:20:19,280
he's telling the truth or it is an act?
358
00:20:19,800 --> 00:20:21,560
In my humble opinion,
359
00:20:22,040 --> 00:20:24,800
some things are best forgotten.
360
00:20:24,800 --> 00:20:25,520
A message, Your Lordship.
361
00:20:25,520 --> 00:20:27,760
Official Zhang Zhongge
seeks an audience.
362
00:20:28,920 --> 00:20:31,199
Greetings, Your Lordship.
363
00:20:31,319 --> 00:20:32,079
You may get up.
364
00:20:32,280 --> 00:20:33,160
Thank you, Your Lordship.
365
00:20:33,479 --> 00:20:34,079
Your Lordship,
366
00:20:35,079 --> 00:20:39,040
I discovered a torn part
on the fox fur coat
367
00:20:39,319 --> 00:20:40,680
from Baili Jing's Residence.
368
00:20:41,079 --> 00:20:41,920
It carries
369
00:20:42,040 --> 00:20:45,640
the same scent on Miss Qi Cheng's body.
370
00:20:49,839 --> 00:20:50,640
Zhongge.
371
00:20:52,199 --> 00:20:53,839
Don't you think this piece of evidence
372
00:20:54,640 --> 00:20:56,160
came too great a timing?
373
00:20:56,479 --> 00:20:57,079
Yes, I do.
374
00:21:01,199 --> 00:21:01,839
Close the case then.
375
00:21:02,760 --> 00:21:04,839
Tell everyone
that Feng Chang's fall was an accident.
376
00:21:05,239 --> 00:21:06,280
As to Baili Jing...
377
00:21:06,560 --> 00:21:08,000
Isn't he a madman now?
378
00:21:08,719 --> 00:21:10,400
He'll be liable for the death
379
00:21:11,800 --> 00:21:13,439
of the Qi family's daughter.
380
00:21:14,280 --> 00:21:16,040
Yes, Your Lordship.
381
00:21:16,800 --> 00:21:19,079
About Her Highness...
382
00:21:20,199 --> 00:21:21,680
It can't be helped.
383
00:21:22,079 --> 00:21:23,079
That's her fate.
384
00:21:24,560 --> 00:21:27,040
Her nosy brother dug the hole himself.
385
00:21:27,520 --> 00:21:28,880
Set all princes
386
00:21:29,199 --> 00:21:30,079
free now.
387
00:21:30,520 --> 00:21:32,520
Ask them to attend
the court meeting tomorrow morning.
388
00:21:33,079 --> 00:21:34,479
When the ministers see them,
389
00:21:35,680 --> 00:21:36,560
everything will be clear.
390
00:21:36,880 --> 00:21:39,760
(Prince Yongxin's Residence)
391
00:21:51,920 --> 00:21:53,560
Is it December 24th
on the lunar calendar today?
392
00:21:53,627 --> 00:21:55,233
(Prosperous and Respected)
393
00:21:55,319 --> 00:21:55,959
Yes, it is.
394
00:21:56,319 --> 00:21:57,000
So
395
00:21:57,560 --> 00:21:59,439
I asked the servants to clean the rooms
396
00:22:00,239 --> 00:22:02,239
and change the geomantic omen
while we're at it.
397
00:22:02,560 --> 00:22:03,760
I hope that next year
398
00:22:04,079 --> 00:22:05,520
will be a peaceful year.
399
00:22:07,000 --> 00:22:08,319
Lanxi will always visit
400
00:22:10,000 --> 00:22:11,719
on this day.
401
00:22:14,000 --> 00:22:15,040
Maybe
402
00:22:16,319 --> 00:22:20,000
he had a slight delay on his way.
403
00:22:23,239 --> 00:22:23,959
I see.
404
00:22:26,280 --> 00:22:27,040
Let's return.
405
00:22:27,839 --> 00:22:28,400
Okay.
406
00:22:28,839 --> 00:22:30,280
Prince Yongping has arrived.
407
00:22:33,178 --> 00:22:37,342
(Prosperous and Respected)
408
00:22:48,199 --> 00:22:50,520
Your Highness, you're here.
409
00:22:51,119 --> 00:22:52,199
After my mother passed away,
410
00:22:52,920 --> 00:22:53,719
I always come to visit
411
00:22:53,719 --> 00:22:55,000
Feng Chang on the House-cleaning Day.
412
00:22:55,839 --> 00:22:57,079
Have you forgotten this, Uncle De?
413
00:22:57,079 --> 00:22:58,000
No,
414
00:22:58,400 --> 00:23:00,400
I can't possibly forget this.
415
00:23:04,040 --> 00:23:04,719
Feng Chang,
416
00:23:05,400 --> 00:23:06,880
as usual then?
417
00:23:07,839 --> 00:23:09,839
I will get the chessboard now.
418
00:23:10,119 --> 00:23:10,959
Please wait here.
419
00:23:13,000 --> 00:23:13,839
You're dismissed.
420
00:23:13,839 --> 00:23:14,280
Yes, sir.
421
00:23:15,479 --> 00:23:16,359
Leave now.
422
00:23:18,719 --> 00:23:19,839
I don't want you here.
423
00:23:20,920 --> 00:23:21,359
Feng Chang.
424
00:23:21,359 --> 00:23:22,640
Do not call me that.
425
00:23:23,359 --> 00:23:25,000
Our brotherhood
426
00:23:25,959 --> 00:23:27,560
died in the plum garden.
427
00:23:30,959 --> 00:23:33,439
We are sworn enemies who vie for power.
428
00:23:34,199 --> 00:23:35,560
We cannot go back
429
00:23:36,599 --> 00:23:37,400
to what we used to be.
430
00:23:39,479 --> 00:23:39,920
Leave.
431
00:23:40,760 --> 00:23:41,719
Don't make me chase you away.
432
00:23:43,959 --> 00:23:44,640
Leave.
433
00:23:47,640 --> 00:23:48,599
Leave!
434
00:24:04,560 --> 00:24:05,199
Prince Lanxi!
435
00:24:05,920 --> 00:24:06,800
-Prince Lanxi!
-Don't go after him.
436
00:24:06,879 --> 00:24:08,252
(Prosperous and Respected)
437
00:24:08,400 --> 00:24:09,760
I shooed him away.
438
00:24:10,239 --> 00:24:11,119
But why,
439
00:24:11,800 --> 00:24:13,640
Your Highness?
440
00:24:14,719 --> 00:24:16,599
Queen Baili knows where to strike
to inflict maximum pain.
441
00:24:18,880 --> 00:24:21,079
If Lanxi and I
442
00:24:21,079 --> 00:24:22,079
reconcile,
443
00:24:23,000 --> 00:24:24,560
Queen Baili will know
444
00:24:24,719 --> 00:24:25,280
that
445
00:24:26,680 --> 00:24:28,280
I'm his weakness.
446
00:24:28,719 --> 00:24:29,439
When that comes,
447
00:24:30,319 --> 00:24:32,040
I will only be a burden to him again.
448
00:24:33,400 --> 00:24:34,400
This brother of mine
449
00:24:36,439 --> 00:24:37,839
looks conniving
450
00:24:38,520 --> 00:24:40,400
but he has a kind soul.
451
00:24:41,280 --> 00:24:43,000
If he wants to be who he wants to be,
452
00:24:43,760 --> 00:24:45,160
he cannot show that weakness.
453
00:24:46,319 --> 00:24:48,199
This is the last thing I can do
454
00:24:49,680 --> 00:24:51,920
for him as his brother.
455
00:24:53,800 --> 00:24:56,760
Perhaps Prince Chang
just wants to protect you.
456
00:24:59,040 --> 00:24:59,800
Do you know
457
00:25:00,239 --> 00:25:01,640
why I play chess with Feng Chang
in his residence
458
00:25:01,640 --> 00:25:03,920
on the House-cleaning Day every year?
459
00:25:06,080 --> 00:25:06,488
(Prosperous and Respected)
460
00:25:06,560 --> 00:25:07,760
Back then,
461
00:25:07,760 --> 00:25:10,160
Lanxi was five years old.
462
00:25:11,400 --> 00:25:12,839
It was on the House-Cleaning day too.
463
00:25:13,599 --> 00:25:14,640
Lanxi
464
00:25:15,520 --> 00:25:17,280
wanted to be a part of everything.
465
00:25:18,239 --> 00:25:20,760
Unable to dissuade him otherwise,
466
00:25:21,920 --> 00:25:22,839
Queen Yige
467
00:25:24,160 --> 00:25:25,359
asked me to play chess with him.
468
00:25:26,400 --> 00:25:27,680
Feng Chang then told me
469
00:25:28,280 --> 00:25:29,319
that if I won,
470
00:25:30,079 --> 00:25:31,599
Father and Mother would give me an extra
471
00:25:31,599 --> 00:25:32,479
(Mix fruits and date cake)
red envelope.
472
00:25:33,160 --> 00:25:34,040
I won
473
00:25:34,839 --> 00:25:35,839
all the time.
474
00:25:37,400 --> 00:25:39,760
And this one time, Mother told me
475
00:25:40,719 --> 00:25:42,000
that Father and she gave everyone
476
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
the same amount of money.
477
00:25:43,680 --> 00:25:44,719
The one I had extra
478
00:25:46,079 --> 00:25:47,119
was from Feng Chang's own red envelope.
479
00:25:50,599 --> 00:25:51,719
He's always like this.
480
00:25:53,000 --> 00:25:55,040
He always sacrifices himself
to protect me.
481
00:25:56,680 --> 00:25:58,239
I will be lying if I say I wasn't hurt
482
00:25:59,760 --> 00:26:00,920
by what he said today.
483
00:26:17,040 --> 00:26:17,800
Please go back.
484
00:26:18,359 --> 00:26:19,280
I want some moment alone.
485
00:26:23,520 --> 00:26:24,040
All right.
486
00:26:26,479 --> 00:26:29,040
All sorts of dumplings!
487
00:26:29,280 --> 00:26:31,640
Delicate snacks! Come have a look!
488
00:26:31,640 --> 00:26:32,560
Sure.
489
00:26:41,839 --> 00:26:42,760
All right.
490
00:26:58,479 --> 00:27:00,719
Mother, I heard there is a temple event
outside of the palace.
491
00:27:00,800 --> 00:27:01,920
I want to check it out.
492
00:27:02,160 --> 00:27:03,199
It will be crowded
493
00:27:03,479 --> 00:27:04,719
and we cannot venture out
of the palace on a whim.
494
00:27:04,920 --> 00:27:05,839
Next time, perhaps.
495
00:27:08,079 --> 00:27:08,760
All right.
496
00:27:08,760 --> 00:27:09,959
Noted, Mother.
497
00:27:11,319 --> 00:27:12,000
What's the matter?
498
00:27:12,680 --> 00:27:14,280
It's New Year.
499
00:27:14,560 --> 00:27:15,719
You shouldn't pout
during this time of year.
500
00:27:16,079 --> 00:27:18,239
Or else, you'll have an unlucky year.
501
00:27:18,760 --> 00:27:20,199
I see.
502
00:27:23,920 --> 00:27:24,640
Do you like it?
503
00:27:26,000 --> 00:27:27,239
Even though we can't attend
the temple event,
504
00:27:27,560 --> 00:27:28,880
I asked your mentor
505
00:27:28,880 --> 00:27:30,599
to get this for you.
506
00:27:31,280 --> 00:27:32,040
Thanks, Mother.
507
00:28:02,119 --> 00:28:03,119
Do you like this clay doll?
508
00:28:03,920 --> 00:28:04,640
I'll buy one for you.
509
00:28:06,319 --> 00:28:07,079
Vegetables!
510
00:28:08,359 --> 00:28:09,839
Look at my fresh harvest!
511
00:28:09,839 --> 00:28:11,680
You're frowning and brooding.
512
00:28:12,400 --> 00:28:13,880
But this clay doll cheers you up a bit.
513
00:28:14,359 --> 00:28:15,359
If you like,
514
00:28:15,880 --> 00:28:16,760
I'll buy all of them.
515
00:28:19,920 --> 00:28:21,400
You have bought many gifts for me
516
00:28:21,560 --> 00:28:22,439
and I never return your gesture.
517
00:28:22,920 --> 00:28:24,000
Now, it's my turn.
518
00:28:24,119 --> 00:28:24,719
Mister.
519
00:28:25,719 --> 00:28:26,400
Yes?
520
00:28:26,400 --> 00:28:27,599
How much for these three clay dolls?
521
00:28:27,880 --> 00:28:29,800
I don't sell clay dolls. I sell clay.
522
00:28:30,040 --> 00:28:31,560
You just have to pay ten wen
523
00:28:31,760 --> 00:28:33,520
to create your own clay doll.
524
00:28:37,640 --> 00:28:38,119
All right.
525
00:28:38,800 --> 00:28:40,040
It looks fun.
526
00:28:40,319 --> 00:28:41,040
Let me try.
527
00:28:56,640 --> 00:28:59,480
(The Touhu game)
(Regretting that the spring is too short)
528
00:29:01,400 --> 00:29:02,839
You think I don't know how to sculpt
529
00:29:02,839 --> 00:29:04,000
so I'm just winging it here?
530
00:29:04,000 --> 00:29:05,239
It looks good
531
00:29:05,800 --> 00:29:06,760
but the final product
532
00:29:06,920 --> 00:29:08,199
is yet to be seen.
533
00:29:09,560 --> 00:29:11,959
Better than those
who only give comments.
534
00:29:15,880 --> 00:29:17,000
Who said I won't participate?
535
00:29:19,280 --> 00:29:19,959
Watch this.
536
00:29:44,664 --> 00:29:49,844
♪If you're devoted to love♪
537
00:29:51,594 --> 00:29:54,520
♪Moonlight greets you
as you lift your head♪
538
00:29:54,880 --> 00:29:58,000
♪Memory floods you
as you lower your head♪
539
00:29:58,516 --> 00:30:03,720
♪If you're devoted
to a life of wandering♪
540
00:30:04,016 --> 00:30:06,132
♪Clouds and mist, you will cast away♪
541
00:30:06,239 --> 00:30:06,800
Done.
542
00:30:07,479 --> 00:30:08,640
The rest is for you then.
543
00:30:08,719 --> 00:30:10,400
Sure, but
544
00:30:10,880 --> 00:30:11,760
you have to be my model.
545
00:30:11,825 --> 00:30:13,360
♪Unforgettable freedom♪
546
00:30:13,439 --> 00:30:14,760
I need your posture and your expression.
547
00:30:16,040 --> 00:30:16,560
Me?
548
00:30:16,640 --> 00:30:19,080
♪In this world,
just like the first encounter♪
549
00:30:19,461 --> 00:30:22,080
♪Something has been stirred♪
550
00:30:22,914 --> 00:30:25,920
♪With a slash of the sword♪
551
00:30:26,282 --> 00:30:31,071
♪The zither cord has been severed♪
552
00:30:31,993 --> 00:30:35,000
♪Clinging onto this sentiment,
the memory of two lives in the heart♪
553
00:30:35,320 --> 00:30:36,920
♪Listening to a ballad,
the evening sky has become darker♪
554
00:30:36,920 --> 00:30:40,880
(Life is short. Enjoy it while we can)
555
00:30:40,880 --> 00:30:42,240
♪Keeping a sheet to pen
all the kindness and hatred within♪
556
00:30:42,480 --> 00:30:45,440
♪Withdraw from the complicated world♪
557
00:30:46,055 --> 00:30:48,880
♪Life is like a dream,
let us give love a try♪
558
00:30:49,477 --> 00:30:52,600
♪The world is vast,
many uncertainties hold♪
559
00:30:53,172 --> 00:30:58,600
♪As I write,
my feelings flow high and low♪
560
00:30:59,469 --> 00:31:02,280
♪With this belief, how I envy
the faded color can still appear♪
561
00:31:02,907 --> 00:31:06,240
♪Stargazing for a night,
the rising morning will not stop me♪
562
00:31:06,555 --> 00:31:09,520
♪Peeking at a slice of life,
throwing the kiss of fate♪
563
00:31:09,797 --> 00:31:12,920
♪Preserve our pride and innocence♪
564
00:31:13,274 --> 00:31:16,320
♪Life is like a dream,
let us give love a try♪
565
00:31:16,727 --> 00:31:20,118
♪The world is vast,
many uncertainties hold♪
566
00:31:21,359 --> 00:31:22,000
What do you think?
567
00:31:22,520 --> 00:31:23,239
Does it look like you?
568
00:31:23,286 --> 00:31:25,920
♪As I write,
my feelings flow high and low♪
569
00:31:26,079 --> 00:31:26,839
It's so ugly.
570
00:31:27,239 --> 00:31:28,119
That's not me.
571
00:31:28,239 --> 00:31:29,040
Ugly?
572
00:31:29,085 --> 00:31:30,320
♪High and low♪
573
00:31:31,319 --> 00:31:32,040
If it's ugly,
574
00:31:32,160 --> 00:31:32,880
throw it away then.
575
00:31:36,479 --> 00:31:37,599
It's ugly
576
00:31:38,000 --> 00:31:38,800
but you made it.
577
00:31:39,400 --> 00:31:40,680
You can't take your gift back.
578
00:32:12,040 --> 00:32:12,760
Sir!
579
00:32:14,839 --> 00:32:15,560
Sir!
580
00:32:34,760 --> 00:32:35,640
Are you all right?
581
00:32:45,199 --> 00:32:47,079
The blood curse is getting stronger.
582
00:32:48,160 --> 00:32:49,040
It is not enough
583
00:32:49,800 --> 00:32:50,800
to suppress it anymore.
584
00:32:51,680 --> 00:32:53,520
Only by getting the Sacred Jade Moon
585
00:32:54,439 --> 00:32:55,719
that it can truly be suppressed.
586
00:32:56,199 --> 00:32:56,959
My life will then be prolonged.
587
00:32:58,000 --> 00:32:59,400
I was about to make a report
in that regard.
588
00:33:00,000 --> 00:33:00,839
We have made
589
00:33:01,800 --> 00:33:02,719
what you requested.
590
00:33:13,640 --> 00:33:14,400
With it,
591
00:33:15,359 --> 00:33:16,800
the Sacred Jade Moon will be mine.
592
00:33:21,599 --> 00:33:22,199
Oh.
593
00:33:23,079 --> 00:33:24,000
My people have been watching
594
00:33:24,359 --> 00:33:25,839
Hei-Bai Fengxi.
595
00:33:26,000 --> 00:33:26,959
They found out a secret.
596
00:33:28,079 --> 00:33:29,359
The true identity of Hei Fengxi
597
00:33:29,719 --> 00:33:30,599
is Prince Yongping.
598
00:33:32,439 --> 00:33:33,319
Prince Yongping?
599
00:33:34,599 --> 00:33:35,599
Fengxi.
600
00:33:36,520 --> 00:33:37,760
Feng Lanxi.
601
00:33:40,319 --> 00:33:41,400
I see.
602
00:33:41,839 --> 00:33:42,959
Interesting.
603
00:33:43,560 --> 00:33:45,599
What a surprising discovery.
604
00:33:46,920 --> 00:33:48,560
Yongzhou shall be in chaos.
605
00:33:49,239 --> 00:33:50,239
Disseminate
606
00:33:50,880 --> 00:33:52,239
the news of my arrival
607
00:33:52,839 --> 00:33:53,680
in Yongzhou.
608
00:33:54,359 --> 00:33:54,920
Yes, sir.
609
00:34:01,520 --> 00:34:02,959
Greetings, dear ancestors.
610
00:34:03,680 --> 00:34:05,359
Please lend me your blessing
611
00:34:05,839 --> 00:34:06,800
and protect the Yu family.
612
00:34:07,319 --> 00:34:09,040
May we be free from the curse soon.
613
00:34:11,061 --> 00:34:13,123
(Empyrean Yu Family, Yu Lelin)
614
00:34:13,680 --> 00:34:14,319
Wuyuan,
615
00:34:15,520 --> 00:34:17,520
we are the Empyrean Yu family.
616
00:34:18,199 --> 00:34:19,639
You're the smartest of us all
617
00:34:19,639 --> 00:34:20,600
within three generations.
618
00:34:21,159 --> 00:34:22,760
Now that you're an adult,
619
00:34:23,840 --> 00:34:24,560
it's time for me
620
00:34:25,479 --> 00:34:26,719
to pass down my duty to you.
621
00:34:27,560 --> 00:34:28,800
I am a descendant
of the Empyrean Yu family.
622
00:34:29,879 --> 00:34:30,919
Whatever this duty is,
623
00:34:31,520 --> 00:34:32,760
I will shoulder it.
624
00:34:34,879 --> 00:34:35,879
In that case,
625
00:34:36,840 --> 00:34:38,800
I shall explain
the secret of our family.
626
00:34:40,840 --> 00:34:43,080
Have you heard of the Battle of Chongde?
627
00:34:44,199 --> 00:34:44,879
Yes.
628
00:34:45,800 --> 00:34:46,639
A century ago,
629
00:34:47,159 --> 00:34:48,199
a foreign army invaded
630
00:34:48,560 --> 00:34:50,080
and almost dethroned the Dadong Empire.
631
00:34:50,800 --> 00:34:53,199
This foreign army
went by the name of Cricket.
632
00:34:53,919 --> 00:34:55,479
The Cricket of the Locust and Cricket
633
00:34:56,239 --> 00:34:58,239
was comprised of elite soldiers
from three families.
634
00:34:58,840 --> 00:35:00,639
Their mission was to overthrow Dadong
635
00:35:01,040 --> 00:35:02,120
and establish a new dynasty.
636
00:35:03,000 --> 00:35:03,760
Since there was Cricket,
637
00:35:04,399 --> 00:35:05,439
there was Locust too.
638
00:35:06,399 --> 00:35:08,919
Locust was the leader of Cricket.
639
00:35:09,879 --> 00:35:10,800
And the Yu family
640
00:35:11,439 --> 00:35:12,360
was the Locust.
641
00:35:13,840 --> 00:35:15,239
After our defeat
in the Battle of Chongde,
642
00:35:15,879 --> 00:35:18,399
the Empyrean Token inflicted
the three families with a blood curse.
643
00:35:19,239 --> 00:35:20,840
That's why our ancestors
644
00:35:21,080 --> 00:35:22,679
never live beyond 30 years old.
645
00:35:23,959 --> 00:35:24,879
I see.
646
00:35:25,639 --> 00:35:27,199
So our ancestors' wish
647
00:35:27,879 --> 00:35:28,800
was to overthrow Dadong
648
00:35:29,040 --> 00:35:29,800
and to rule with the token.
649
00:35:30,800 --> 00:35:32,120
Now that you are aware of this,
650
00:35:32,639 --> 00:35:34,120
you need to continue our legacy.
651
00:35:35,840 --> 00:35:36,840
(Overthrow Dadong.)
652
00:35:37,239 --> 00:35:38,280
(Rule with the Empyrean Token.)
653
00:35:39,159 --> 00:35:40,399
(That's how I can get rid of this curse.)
654
00:35:42,199 --> 00:35:43,000
(This blood curse)
655
00:35:43,719 --> 00:35:45,320
(forced my entire family
to be the nation's enemy.)
656
00:35:46,800 --> 00:35:48,800
(There is no alternative.)
657
00:35:50,360 --> 00:35:52,040
(I can only press on.)
658
00:36:04,320 --> 00:36:05,399
Greetings, Mother.
659
00:36:05,800 --> 00:36:07,040
Live long and prosper.
660
00:36:07,520 --> 00:36:08,239
Get up.
661
00:36:08,239 --> 00:36:09,040
Thanks, Mother.
662
00:36:15,959 --> 00:36:16,840
New Year is around the corner.
663
00:36:17,040 --> 00:36:19,159
Have you prepared the gift
for your father?
664
00:36:19,239 --> 00:36:20,199
Of course.
665
00:36:20,520 --> 00:36:21,360
Don't worry, Mother.
666
00:36:21,479 --> 00:36:22,840
It's Father's favorite.
667
00:36:23,360 --> 00:36:24,199
Good.
668
00:36:24,479 --> 00:36:26,399
You have caused enough trouble
this year.
669
00:36:26,679 --> 00:36:27,840
Seize this opportunity
670
00:36:28,000 --> 00:36:29,399
to regain your father's favor.
671
00:36:29,520 --> 00:36:30,320
Yes, Mother.
672
00:36:30,760 --> 00:36:33,120
Therefore, engage yourself in politics.
673
00:36:33,120 --> 00:36:34,159
Do something great.
674
00:36:35,959 --> 00:36:37,120
Enlighten me, Mother.
675
00:36:37,879 --> 00:36:38,840
Do you know why your father
676
00:36:38,840 --> 00:36:40,360
amassed military supplies
out of a sudden?
677
00:36:40,800 --> 00:36:43,760
I even heard that all blacksmiths
of the Ministry of Works
678
00:36:43,760 --> 00:36:45,080
do not get a new year break.
679
00:36:45,760 --> 00:36:46,879
Do you know why?
680
00:36:47,239 --> 00:36:47,959
Yes.
681
00:36:48,360 --> 00:36:50,639
Father is amassing military power
to be prepared.
682
00:36:50,800 --> 00:36:51,479
Yes.
683
00:36:52,120 --> 00:36:53,800
What do you think an army
684
00:36:53,800 --> 00:36:55,040
and a war will cost?
685
00:36:56,360 --> 00:36:57,600
What?
686
00:36:58,800 --> 00:37:01,639
Money in our treasury.
687
00:37:03,840 --> 00:37:05,360
You're in charge
of the Ministry of Revenue.
688
00:37:05,639 --> 00:37:07,159
If you can make sure
that the pocket is always filled,
689
00:37:07,959 --> 00:37:09,679
your father will have one less worry.
690
00:37:10,239 --> 00:37:11,280
You will have a bigger achievement
691
00:37:11,280 --> 00:37:12,800
than Feng Lanxi.
692
00:37:14,239 --> 00:37:16,120
I get it, Mother.
693
00:37:16,479 --> 00:37:18,520
But I'm not the Deity of Riches.
694
00:37:18,719 --> 00:37:20,760
Where can I get more money for Father?
695
00:37:21,239 --> 00:37:23,120
Fu Wenbo, Luan Qiya,
696
00:37:23,320 --> 00:37:24,120
He Youde.
697
00:37:24,560 --> 00:37:25,679
Do you know them?
698
00:37:29,399 --> 00:37:30,800
I am acquainted with them,
699
00:37:31,000 --> 00:37:32,120
indeed.
700
00:37:32,639 --> 00:37:34,959
The three of them
have embezzled enough money.
701
00:37:35,159 --> 00:37:37,719
Find a reason like corruption
702
00:37:38,040 --> 00:37:39,320
and requisition the money they embezzled
703
00:37:39,560 --> 00:37:40,560
into the national treasury.
704
00:37:41,120 --> 00:37:43,000
That will put
your father's mind to rest.
705
00:37:48,239 --> 00:37:49,080
I see.
706
00:37:49,959 --> 00:37:50,840
I shall leave now.
707
00:37:55,120 --> 00:37:59,040
Fu Wenbo, Luan Qiya, He Youde.
708
00:38:00,919 --> 00:38:02,439
My mother knows the people
709
00:38:02,439 --> 00:38:04,080
around me by heart.
710
00:38:04,719 --> 00:38:05,239
Your Highness...
711
00:38:05,919 --> 00:38:08,320
New Year is close
and it's the period for house cleaning.
712
00:38:08,520 --> 00:38:10,560
We definitely can use some cleaning.
713
00:38:10,679 --> 00:38:12,919
Your Highness, I have been nothing
714
00:38:12,919 --> 00:38:13,679
but loyal to you.
715
00:38:14,439 --> 00:38:15,959
I know it's not you.
716
00:38:17,040 --> 00:38:18,679
I thought Wang Yuan
was the only informant
717
00:38:18,679 --> 00:38:19,840
my mother planted around me.
718
00:38:20,080 --> 00:38:23,000
After he died,
I thought my place would be cleaner.
719
00:38:24,040 --> 00:38:25,639
How innocent of me.
720
00:38:25,760 --> 00:38:26,399
Fret not, Your Highness.
721
00:38:26,840 --> 00:38:28,080
I will identify the snitch
722
00:38:28,520 --> 00:38:29,239
and get rid of it.
723
00:38:29,399 --> 00:38:30,280
Do it properly.
724
00:38:30,399 --> 00:38:31,760
Don't raise my mother's suspicion.
725
00:38:32,080 --> 00:38:32,840
Yes, sir.
726
00:39:15,280 --> 00:39:17,360
Your Highness, the news that Yu Wuyuan
727
00:39:17,479 --> 00:39:18,719
has arrived in the capital of Yongzhou
is circulating.
728
00:39:19,080 --> 00:39:21,239
I suppose the royal palace
must have caught wind of it by now.
729
00:39:21,959 --> 00:39:23,760
I suppose
Yu Wuyuan intended this to happen.
730
00:39:24,199 --> 00:39:25,120
Continue following Yu Wuyuan.
731
00:39:25,879 --> 00:39:28,159
Let's see what he is up to.
732
00:39:28,360 --> 00:39:28,840
Yes, Your Highness.
733
00:39:37,360 --> 00:39:38,040
Coming.
734
00:39:38,087 --> 00:39:39,863
(A Serene Abode of Grace)
735
00:39:45,479 --> 00:39:46,639
Who are you, Sir?
736
00:39:47,399 --> 00:39:49,320
Is this the residence
737
00:39:49,320 --> 00:39:50,520
of Mr. Yu Wuyuan?
738
00:39:50,959 --> 00:39:51,560
Indeed.
739
00:39:52,239 --> 00:39:54,399
Can I talk to him?
740
00:39:55,879 --> 00:39:57,239
May I know who you are?
741
00:39:58,440 --> 00:39:59,595
(Yongzhou)
742
00:40:01,639 --> 00:40:02,360
Give me a moment.
743
00:40:03,520 --> 00:40:05,600
Greetings, Eunuch Yuan.
744
00:40:06,120 --> 00:40:06,959
Mr. Yu,
745
00:40:07,800 --> 00:40:09,719
what gave my identity away?
746
00:40:11,600 --> 00:40:13,000
Although you are in plain clothes now,
747
00:40:13,399 --> 00:40:15,760
your boots bore the royal marking.
748
00:40:16,800 --> 00:40:18,800
Only someone at the management level
of the royal court can wear them.
749
00:40:20,000 --> 00:40:20,919
Rumor has it
750
00:40:21,239 --> 00:40:23,760
that the Lord of Yongzhou
loves ambergris.
751
00:40:24,600 --> 00:40:26,159
And you give off the scent
752
00:40:26,479 --> 00:40:27,360
of it.
753
00:40:28,520 --> 00:40:30,840
That means you are someone
close to His Lordship.
754
00:40:31,560 --> 00:40:33,360
And so, I hazarded a guess
755
00:40:33,719 --> 00:40:35,360
that you are Eunuch Yuan.
756
00:40:35,719 --> 00:40:38,840
As expected from the Finest Gentry.
757
00:40:40,159 --> 00:40:41,639
His Lordship wishes to see you.
758
00:40:42,239 --> 00:40:43,280
It is my pleasure.
759
00:40:45,360 --> 00:40:49,800
Mr. Yu, your wisdom far precedes you.
760
00:40:50,000 --> 00:40:52,600
Our meeting today
has filled me with joy.
761
00:40:55,399 --> 00:40:56,080
A toast.
762
00:40:56,760 --> 00:40:57,959
I'm but a commoner.
763
00:40:58,320 --> 00:40:59,439
I can't possibly accept
all your compliments, Your Lordship.
764
00:41:04,199 --> 00:41:05,360
You're too humble, Mr. Yu.
765
00:41:05,600 --> 00:41:08,199
Huang Chao of Jizhou called you
his "One-line Tutor".
766
00:41:08,600 --> 00:41:10,479
That already proves
your exceptional talent.
767
00:41:12,000 --> 00:41:14,600
What does Yongzhou owe to your arrival,
768
00:41:14,879 --> 00:41:15,760
Mr. Yu?
769
00:41:16,520 --> 00:41:17,760
I travel around
770
00:41:18,320 --> 00:41:21,120
to see if I can bring a solution
771
00:41:21,639 --> 00:41:24,120
to this sundered world.
772
00:41:24,439 --> 00:41:28,840
A solution to this sundered world?
773
00:41:29,479 --> 00:41:32,280
Ambitious, aren't you, Mr. Yu?
774
00:41:33,120 --> 00:41:36,760
You managed to stop a siege
from Shangzhou with one sentence.
775
00:41:37,239 --> 00:41:39,439
That, I have heard of it.
776
00:41:39,840 --> 00:41:41,280
It is impressive.
777
00:41:42,320 --> 00:41:46,280
Why don't you stay here to help me?
778
00:41:46,719 --> 00:41:48,479
With your help,
779
00:41:49,159 --> 00:41:50,199
Yongzhou
780
00:41:52,000 --> 00:41:54,320
can unite all other States.
781
00:41:57,000 --> 00:41:58,080
I appreciate your offer, Your Lordship.
782
00:41:59,399 --> 00:42:02,479
However, my heart extends beyond
a mere city, or a mere State.
783
00:42:03,080 --> 00:42:04,800
I do not want to be employed
by any royal family.
784
00:42:05,399 --> 00:42:06,560
I am a commoner
785
00:42:07,239 --> 00:42:09,439
so I serve the commoners.
786
00:42:09,919 --> 00:42:13,320
I just want to see a peaceful world.
787
00:42:14,120 --> 00:42:16,120
And may all citizens
788
00:42:16,600 --> 00:42:18,560
get to enjoy the serenity.
789
00:42:19,840 --> 00:42:20,719
That's why
790
00:42:21,800 --> 00:42:22,600
I aid Huang Chao.
791
00:42:27,199 --> 00:42:29,120
So what do you wish
792
00:42:29,399 --> 00:42:32,639
to tell me then, Mr. Yu?
793
00:42:33,879 --> 00:42:35,000
Since you already broached the topic,
794
00:42:35,520 --> 00:42:37,520
I do have a few suggestions.
795
00:42:38,840 --> 00:42:39,479
Pray tell.
796
00:42:59,007 --> 00:43:05,647
♪Like the dissipating fog,
you become clearer♪
797
00:43:07,099 --> 00:43:13,826
♪Like the hawk that soars freely,
you reject the shackles♪
798
00:43:15,067 --> 00:43:22,106
♪Your white silk is as light
as a feather and yet it moves my heart♪
799
00:43:22,830 --> 00:43:30,751
♪Ripples come at me
but I don't want to dodge♪
800
00:43:31,153 --> 00:43:34,666
♪Wind is just the outline of the cloud♪
801
00:43:35,083 --> 00:43:38,266
♪Black is the lock of the White♪
802
00:43:39,099 --> 00:43:42,706
♪Night is when the Day sleeps♪
803
00:43:42,807 --> 00:43:46,552
♪You are a part of me♪
804
00:43:47,067 --> 00:43:50,091
♪Right or wrong,
don't worry about the why♪
805
00:43:50,419 --> 00:43:54,030
♪Pain or joy,
they are from our obsession♪
806
00:43:54,750 --> 00:43:58,737
♪If some things cannot be taken apart♪
807
00:43:58,830 --> 00:44:02,870
♪Then let's face
the uncertainty together♪
808
00:44:03,107 --> 00:44:06,830
♪Let tears run dry♪
809
00:44:07,099 --> 00:44:10,510
♪Let's stop in another place♪
810
00:44:11,388 --> 00:44:14,786
♪Let love sever
all happiness and sadness♪
811
00:44:14,870 --> 00:44:18,747
♪And pierce through
the vicissitude of life♪
812
00:44:18,830 --> 00:44:22,306
♪With a merry start, don't worry
about a sorrowful end♪
813
00:44:22,390 --> 00:44:26,030
♪A full moon will be more intertwined♪
814
00:44:26,755 --> 00:44:30,830
♪If some things cannot be taken apart♪
815
00:44:30,910 --> 00:44:34,390
♪Then let's face
the uncertainty together♪
816
00:44:39,091 --> 00:44:45,070
♪Then let's face
the uncertainty together♪
54209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.