All language subtitles for When.We.Were.Bullies.2021

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,157 --> 00:00:25,157 N�o � t�o f�cil... 2 00:00:25,825 --> 00:00:26,825 como me lembrava. 3 00:00:27,560 --> 00:00:29,395 - Lembra-se de fazer isto? - N�o... 4 00:00:29,996 --> 00:00:30,996 mas eu j� fui mais jovem. 5 00:00:31,664 --> 00:00:35,568 Esta � minha escola fundamental no Brooklyn, PS 194. 6 00:00:36,603 --> 00:00:38,705 � s�bado, e os port�es est�o trancados. 7 00:00:39,472 --> 00:00:41,374 Droga. Essa � uma boa ideia. 8 00:00:41,441 --> 00:00:42,475 E este sou eu. 9 00:00:45,945 --> 00:00:47,180 E este sou eu na quinta s�rie. 10 00:00:49,549 --> 00:00:51,284 Mas vamos come�ar a hist�ria no meio. 11 00:00:55,188 --> 00:00:57,023 Este sou eu, em 1992. 12 00:00:57,857 --> 00:00:59,359 Estou morando em S�o Francisco. 13 00:01:00,793 --> 00:01:04,063 E fazendo um filme: "The Smell of Burning Ants", 14 00:01:05,365 --> 00:01:07,734 que � sobre meninos e crescer sendo homem. 15 00:01:12,539 --> 00:01:14,474 A ideia do filme surgiu 16 00:01:14,541 --> 00:01:18,311 quando vi esta cena de um filme educativo de 1960. 17 00:01:21,414 --> 00:01:23,049 Mas o momento que me cativou 18 00:01:23,550 --> 00:01:26,553 foi quando um terceiro garoto d� um soco r�pido. 19 00:01:27,921 --> 00:01:29,322 Quando vi este "colaborador", 20 00:01:29,923 --> 00:01:31,124 vi a mim mesmo, 21 00:01:31,991 --> 00:01:33,226 e uma lembran�a me sacudiu. 22 00:01:33,893 --> 00:01:37,063 Uma lembran�a em que n�o havia pensado desde a quinta s�rie. 23 00:01:38,898 --> 00:01:40,500 Eram s� tr�s quadros de filme, 24 00:01:41,467 --> 00:01:42,467 um �nico segundo. 25 00:01:44,003 --> 00:01:45,071 Se tivesse piscado, 26 00:01:46,172 --> 00:01:47,707 n�o estaria contando esta hist�ria. 27 00:01:52,378 --> 00:01:53,880 Vou adiantar dois anos. 28 00:01:54,380 --> 00:01:55,982 Ainda estou trabalhando nesse filme 29 00:01:56,516 --> 00:01:58,851 e procuro algu�m para fazer a narra��o, 30 00:01:58,918 --> 00:02:01,554 porque n�o gosto do som da minha voz. 31 00:02:03,723 --> 00:02:06,459 Na �poca, eu dava aula de cinema. 32 00:02:09,362 --> 00:02:12,131 Os alunos mostravam os trabalhos finais, 33 00:02:12,198 --> 00:02:14,968 e a voz de um filme em particular me atraiu. 34 00:02:15,635 --> 00:02:17,570 O filme � sobre um gato. 35 00:02:19,105 --> 00:02:20,105 O gato caiu. 36 00:02:21,341 --> 00:02:23,076 O narrador chamava-se Richard. 37 00:02:23,977 --> 00:02:25,712 Ele morava perto, em Berkeley. 38 00:02:26,579 --> 00:02:27,947 E nos encontramos na casa dele. 39 00:02:29,248 --> 00:02:30,850 Ele olhou meu roteiro 40 00:02:31,517 --> 00:02:33,419 e observou a seguinte frase: 41 00:02:34,721 --> 00:02:36,155 "Ele foi criado no concreto, 42 00:02:36,689 --> 00:02:38,558 bola, bast�o, 43 00:02:39,092 --> 00:02:41,060 soco, tapa." 44 00:02:41,761 --> 00:02:44,364 Ent�o, Richard me perguntou: 45 00:02:44,430 --> 00:02:46,466 "Voc� � de Nova York?" Ele disse que sim. 46 00:02:46,933 --> 00:02:50,269 Faz�amos coisas t�picas de l�. "De onde voc� �?" "Brooklyn." 47 00:02:50,336 --> 00:02:52,071 "De onde? De que parte?" 48 00:02:52,138 --> 00:02:53,706 "Sheepshead Bay." "S�rio? Nossa!" 49 00:02:54,407 --> 00:02:56,042 "Onde estudou?" E voc� disse... 50 00:02:58,244 --> 00:03:00,613 algo, mas perguntei onde voc� fez ensino fundamental, 51 00:03:01,414 --> 00:03:05,585 que � uma pergunta estranha, mas voc� disse: "PS 194". 52 00:03:05,652 --> 00:03:07,553 E pude sentir a eletricidade, 53 00:03:08,054 --> 00:03:09,522 porque eu estudei l�. 54 00:03:10,590 --> 00:03:11,891 E perguntei sua idade, 55 00:03:12,525 --> 00:03:14,594 e voc� disse que era a mesma que a minha. 56 00:03:16,696 --> 00:03:17,696 E eu falei... 57 00:03:18,698 --> 00:03:21,668 "Qual � seu nome?" Voc� disse: "Rosenblatt". E eu... 58 00:03:22,535 --> 00:03:25,438 "E sua professora na quinta s�rie?" "Sra. Bromberg." 59 00:03:25,972 --> 00:03:29,275 Fiquei em choque, porque tivemos a mesma aula. 60 00:03:29,342 --> 00:03:30,343 Me lembrei de voc� 61 00:03:31,077 --> 00:03:35,281 e estava tremendo. E sua rea��o foi parecida. 62 00:03:35,348 --> 00:03:37,650 Ambos est�vamos assim. A� voc� disse algo, 63 00:03:38,217 --> 00:03:39,652 tipo: "Vire a p�gina". 64 00:03:40,720 --> 00:03:44,857 Virei a p�gina do roteiro, e a primeira linha era "na quinta s�rie". 65 00:03:45,758 --> 00:03:46,759 E parecia que... 66 00:03:47,527 --> 00:03:48,527 O qu�? 67 00:03:49,362 --> 00:03:52,298 Foi como se uma inunda��o de lembran�as de coisas 68 00:03:52,365 --> 00:03:54,600 nas quais n�o pensava h� d�cadas, 69 00:03:55,501 --> 00:03:57,336 d�cadas, estivessem na p�gina. 70 00:03:58,071 --> 00:03:59,172 E foi simplesmente 71 00:03:59,872 --> 00:04:02,208 formid�vel pensar 72 00:04:02,875 --> 00:04:03,875 que algu�m mais 73 00:04:04,143 --> 00:04:08,681 escrevia algo sobre uma coisa da qual participei em 1965, 74 00:04:09,182 --> 00:04:11,684 a 5.000km, e aqui estamos, 75 00:04:13,052 --> 00:04:14,654 a meio metro um do outro. 76 00:04:15,755 --> 00:04:18,791 E Richard focou naquele exato momento 77 00:04:18,858 --> 00:04:20,526 que desencadeou a ideia do filme. 78 00:04:21,894 --> 00:04:23,863 Na �poca, provoc�vamos o outro Richard, 79 00:04:24,397 --> 00:04:25,531 Richard... 80 00:04:27,533 --> 00:04:28,568 Quero dizer, 81 00:04:28,634 --> 00:04:30,670 ele poderia ter escrito o que estava lendo. 82 00:04:36,142 --> 00:04:38,544 Para mim, a lembran�a era vaga. 83 00:04:39,612 --> 00:04:42,048 S� tinha certeza de que tinha acontecido 84 00:04:43,883 --> 00:04:45,051 e que eu participei. 85 00:04:47,353 --> 00:04:48,353 Sim, 86 00:04:48,688 --> 00:04:49,922 mais uma coisa. 87 00:04:50,857 --> 00:04:51,857 Fomos flagrados. 88 00:04:55,561 --> 00:04:57,396 Richard se lembrava de detalhes 89 00:04:57,463 --> 00:05:00,666 que eu tinha esquecido ou apenas bloqueado. 90 00:05:01,868 --> 00:05:05,805 Como a Sra. Bromberg insistindo para fazermos sil�ncio total 91 00:05:05,872 --> 00:05:08,741 e sentarmos atentos com as m�os juntas, 92 00:05:08,808 --> 00:05:10,109 antes de nos deixar ir embora. 93 00:05:11,911 --> 00:05:14,514 Mas neste dia em particular foi diferente. 94 00:05:15,181 --> 00:05:16,182 A Sra. Bromberg 95 00:05:16,849 --> 00:05:17,849 usava m�o de ferro. 96 00:05:18,518 --> 00:05:21,087 E ela n�o ia tolerar brincadeira. 97 00:05:21,154 --> 00:05:22,155 Ent�o, quando ela disse: 98 00:05:22,755 --> 00:05:23,823 "Ningu�m vai sair, 99 00:05:24,557 --> 00:05:26,626 quero sil�ncio total. 100 00:05:27,126 --> 00:05:29,061 Vou decidir quando v�o sair." 101 00:05:29,829 --> 00:05:31,297 E todos ficamos meio... 102 00:05:32,932 --> 00:05:34,734 E estava demorando muito. 103 00:05:34,801 --> 00:05:35,935 Geralmente, leva um minuto. 104 00:05:36,803 --> 00:05:39,972 Eu, como professor, sei que voc� s� quer 105 00:05:40,039 --> 00:05:41,073 um minuto, e a� termina. 106 00:05:41,941 --> 00:05:43,109 E a coisa continuou. 107 00:05:43,442 --> 00:05:46,712 Finalmente, ela disse: "Podem ir. Teriam sa�do antes, 108 00:05:46,779 --> 00:05:49,348 mas Richard estava conversando." 109 00:05:49,782 --> 00:05:51,717 Fiquei indignado. Eu n�o estava conversando. 110 00:05:52,752 --> 00:05:53,752 Ent�o, 111 00:05:54,120 --> 00:05:58,624 eu notei que achavam que era eu. E que seria castigado por isso. 112 00:05:58,691 --> 00:06:00,459 N�o queria que ficassem com raiva de mim. 113 00:06:01,260 --> 00:06:03,296 Ent�o pegamos nossas coisas, 114 00:06:03,896 --> 00:06:06,032 e me ocorreu 115 00:06:07,767 --> 00:06:11,637 que devia ter sido o outro Richard na classe que cham�vamos de Dick. 116 00:06:13,840 --> 00:06:17,276 Esse era o nome dele no quarto ano, 117 00:06:17,343 --> 00:06:19,145 quando havia quatro Richards 118 00:06:19,212 --> 00:06:21,280 na classe da Sra. Wiedman. 119 00:06:22,048 --> 00:06:24,917 Tinha Richard, eu era Richie, tinha o Rich, 120 00:06:25,484 --> 00:06:27,620 e o outro cara que chamamos de Dick. 121 00:06:27,687 --> 00:06:29,121 E, na hierarquia 122 00:06:29,755 --> 00:06:30,923 da quarta e quinta s�ries, 123 00:06:31,891 --> 00:06:32,891 isso n�o � algo bom. 124 00:06:33,092 --> 00:06:34,193 �. Ent�o, 125 00:06:34,760 --> 00:06:36,963 enquanto guard�vamos as coisas, 126 00:06:37,563 --> 00:06:39,999 passei por Michael Sarrel, 127 00:06:40,066 --> 00:06:41,934 que estava na minha frente, e disse: 128 00:06:42,702 --> 00:06:43,769 "Foi o Dick. 129 00:06:44,370 --> 00:06:45,370 Pegue o Dick. 130 00:06:46,005 --> 00:06:48,674 Passe adiante." E o recado foi sendo passado 131 00:06:49,508 --> 00:06:53,145 pela fila toda, enquanto sa�amos, 132 00:06:53,212 --> 00:06:55,514 e todos ficaram sabendo. 133 00:06:56,015 --> 00:06:57,950 Quando sa�mos do pr�dio, 134 00:06:58,517 --> 00:07:02,421 ele deve ter ouvido tamb�m, porque come�ou a correr, 135 00:07:02,488 --> 00:07:06,025 mas n�s, como uma massa, descemos a escada correndo 136 00:07:06,592 --> 00:07:09,729 e o cercamos, pulando sobre ele. 137 00:07:09,795 --> 00:07:12,865 Pulei sobre ele, Michael Sarrel pulou sobre ele, 138 00:07:12,932 --> 00:07:14,166 � disso que mais me lembro. 139 00:07:14,700 --> 00:07:16,669 As meninas pularam sobre ele. 140 00:07:16,736 --> 00:07:21,807 Estava tudo sem controle, mas est�vamos bravos com ele. 141 00:07:22,441 --> 00:07:24,210 Agora vamos retomar de onde paramos. 142 00:07:25,044 --> 00:07:27,680 No port�o trancado da PS 194. 143 00:07:27,747 --> 00:07:28,747 Meu Deus! 144 00:07:29,081 --> 00:07:30,883 N�o gosto disso, Richard. 145 00:07:31,284 --> 00:07:32,618 N�o sei onde apoiar o p�. 146 00:07:32,685 --> 00:07:34,253 Se puder abaixar esse p� 147 00:07:35,321 --> 00:07:36,989 e passar o outro por cima, 148 00:07:37,823 --> 00:07:40,159 se puder levar as m�os at� a cerca, onde der... 149 00:07:41,394 --> 00:07:42,428 N�o des�a depressa. 150 00:07:52,371 --> 00:07:55,708 {\an8}� quase como se pudesse ver o local. 151 00:07:56,409 --> 00:07:57,576 Acho que foi aqui. 152 00:08:00,379 --> 00:08:04,483 Tem alguma coisa aqui. Foi onde o cercamos. 153 00:08:04,550 --> 00:08:08,020 Alguns garotos cuspiram nele, todos o provocavam 154 00:08:08,554 --> 00:08:09,554 com... 155 00:08:09,989 --> 00:08:12,258 o que todos queriam fazer, 156 00:08:12,325 --> 00:08:14,360 parecia que todos tinham livre arb�trio 157 00:08:16,028 --> 00:08:19,031 para fazer o que achavam que ele merecia. 158 00:08:19,498 --> 00:08:22,468 E � quando me lembro, a esta altura, 159 00:08:23,035 --> 00:08:25,705 de ser um pouco agitador. Lembro de ficar de joelhos 160 00:08:26,639 --> 00:08:30,977 de alguma forma, e olhar para tr�s, aqui, 161 00:08:31,043 --> 00:08:33,145 onde talvez o espanquei, posso ter cuspido nele. 162 00:08:33,212 --> 00:08:37,416 Talvez gritando. N�o me lembro dos detalhes que fiz, 163 00:08:37,483 --> 00:08:38,784 mas sei que Michael Sarrel, 164 00:08:39,318 --> 00:08:42,321 outro aluno, estava perto de mim, 165 00:08:42,955 --> 00:08:46,625 porque todos paramos, olhamos para cima e vimos, descendo a escada, 166 00:08:46,692 --> 00:08:49,996 a Sra. Bromberg e o Dr. Pincus, o diretor. 167 00:08:50,062 --> 00:08:53,933 Todos se levantam e come�am a correr. 168 00:08:54,000 --> 00:08:55,267 Lembro que, no dia seguinte, 169 00:08:56,202 --> 00:08:59,071 quando chegamos, a Sra. Bromberg mandou 170 00:09:00,072 --> 00:09:01,072 o Dick sair 171 00:09:01,440 --> 00:09:04,710 para fazer algo. E ela se virou para a classe e disse: 172 00:09:04,777 --> 00:09:07,780 "Voc�s s�o animais." E isso nos deu 173 00:09:08,681 --> 00:09:09,849 uma sensa��o de... �. 174 00:09:10,616 --> 00:09:11,616 Ent�o... 175 00:09:12,018 --> 00:09:15,821 Pela minha perspectiva, foi... 176 00:09:16,522 --> 00:09:17,522 Eu tentei ficar 177 00:09:18,691 --> 00:09:19,692 afastado 178 00:09:20,326 --> 00:09:22,762 da ira da classe e o acusei. 179 00:09:24,397 --> 00:09:26,932 Esta experi�ncia claramente afetou n�s dois. 180 00:09:27,500 --> 00:09:28,868 E, quanto mais mergulho nisso, 181 00:09:29,902 --> 00:09:32,171 mais chateado fico por ter me envolvido. 182 00:09:33,773 --> 00:09:35,741 E, como logo aprendi, 183 00:09:36,876 --> 00:09:38,844 n�o est�vamos sozinhos nesta lembran�a. 184 00:09:41,981 --> 00:09:43,616 O CHEIRO DAS FORMIGAS EM CHAMAS 185 00:09:43,682 --> 00:09:45,251 Ent�o, finalmente terminei meu filme 186 00:09:45,885 --> 00:09:47,420 e parece que ele irritou algu�m. 187 00:09:51,290 --> 00:09:55,361 Um jornal local quer uma mat�ria de capa sobre mim e meu trabalho. 188 00:09:57,263 --> 00:10:00,032 Uma hora, acabei falando com o redator 189 00:10:00,099 --> 00:10:02,902 sobre a estranha coincid�ncia com meu narrador Richard. 190 00:10:05,438 --> 00:10:07,506 Ele ficou cativado pela hist�ria. 191 00:10:08,074 --> 00:10:11,544 Tanto que ela se torna um grande tema do artigo dele. 192 00:10:13,946 --> 00:10:15,381 Duas d�cadas depois, 193 00:10:15,915 --> 00:10:17,083 enquanto fazia este filme, 194 00:10:17,650 --> 00:10:18,684 perguntei a ele por qu�. 195 00:10:19,485 --> 00:10:22,154 Vou ser sincero. Eu era um garoto 196 00:10:22,988 --> 00:10:26,025 que sofria bullying. Eu era o gordinho da escola. 197 00:10:28,127 --> 00:10:30,262 A ideia de ser aquele 198 00:10:31,163 --> 00:10:34,600 quarto garoto chamado Dick, que era o alvo 199 00:10:35,101 --> 00:10:37,203 de constantes 200 00:10:38,137 --> 00:10:41,574 abusos, humilha��o, sabe... 201 00:10:41,640 --> 00:10:44,944 Quando voc� � esse garoto, � como morrer lentamente. 202 00:10:45,010 --> 00:10:48,047 N�o � s� um incidente, � como 203 00:10:49,181 --> 00:10:53,219 estar naquele estado. E voc� n�o sabe, naquela idade, 204 00:10:53,285 --> 00:10:54,386 quando � aquele garoto, 205 00:10:55,187 --> 00:10:56,388 quando vai se livrar disso. 206 00:10:56,956 --> 00:10:58,858 Ele at� pesquisa o incidente. 207 00:10:59,492 --> 00:11:03,262 Encontrei um site dedicado totalmente � PS 194. 208 00:11:03,329 --> 00:11:05,598 E havia fotos de turma para cada ano, 209 00:11:05,965 --> 00:11:08,834 mas, por alguma raz�o, a foto do meu quinto ano 210 00:11:09,301 --> 00:11:10,301 estava faltando. 211 00:11:15,741 --> 00:11:16,741 Ent�o, 212 00:11:17,376 --> 00:11:19,845 recebi um e-mail de uma mulher chamada Wendy. 213 00:11:21,413 --> 00:11:23,449 Ela tinha estudado comigo. 214 00:11:24,416 --> 00:11:27,286 Na verdade, crescemos no mesmo pr�dio. 215 00:11:29,088 --> 00:11:33,058 Lembro que, com cinco anos, brinc�vamos 216 00:11:33,125 --> 00:11:36,729 de "mostre o seu, que mostro o meu", no arm�rio do quarto dela. 217 00:11:37,897 --> 00:11:38,931 Enfim, 218 00:11:38,998 --> 00:11:41,767 ela soube pelo site que eu tinha feito um filme 219 00:11:41,834 --> 00:11:46,639 que envolvia a PS 194, e que eu procurava fotos do nosso quinto ano. 220 00:11:47,206 --> 00:11:49,675 E eu tinha a foto. Ent�o a mandei para voc�. 221 00:11:50,543 --> 00:11:51,543 E ela perguntou: 222 00:11:52,011 --> 00:11:55,181 Se isto tinha algo a ver com o incidente de bullying 223 00:11:55,247 --> 00:11:57,950 que aconteceu com Richard... no p�tio da escola. 224 00:11:58,951 --> 00:12:00,486 Que evento foi esse 225 00:12:00,786 --> 00:12:02,221 que todos focamos nossa aten��o? 226 00:12:03,589 --> 00:12:06,692 Ele se sentava � minha frente, na diagonal, 227 00:12:07,560 --> 00:12:11,463 e costumava se sentar em uma posi��o estranha. 228 00:12:11,530 --> 00:12:14,366 Ele sempre esticava a m�o e apoiava na minha mesa. 229 00:12:15,034 --> 00:12:17,403 Eu n�o gostava, mas ele fazia isso. 230 00:12:17,903 --> 00:12:20,039 Ele fez isso v�rias vezes. 231 00:12:20,906 --> 00:12:22,641 Deve ter sido v�rias vezes, 232 00:12:22,708 --> 00:12:25,544 porque, um dia, levei um alfinete para a escola. 233 00:12:27,646 --> 00:12:30,416 Ele p�s a m�o na minha mesa, e lhe dei uma leve 234 00:12:30,482 --> 00:12:35,054 espetadinha. E ainda me lembro do olhar dele. 235 00:12:35,120 --> 00:12:37,223 Ele n�o sabia que eu tinha feito algo. 236 00:12:37,756 --> 00:12:39,291 Ele ficou em choque 237 00:12:39,758 --> 00:12:41,227 e puxou r�pido a m�o. 238 00:12:44,663 --> 00:12:48,334 Mas me sinto culpada at� hoje por ter feito algo assim. 239 00:12:56,308 --> 00:12:57,308 Dois anos depois, 240 00:12:58,244 --> 00:13:02,848 recebi o e-mail que, no fundo, eu sempre temi receber. 241 00:13:04,483 --> 00:13:05,483 Era de Dick. 242 00:13:06,585 --> 00:13:07,585 Ele escreveu: 243 00:13:08,387 --> 00:13:09,955 "Soube que fez um filme sobre mim." 244 00:13:11,257 --> 00:13:12,257 Escrevi de volta 245 00:13:12,491 --> 00:13:16,028 que n�o era exatamente sobre ele, mas sim, 246 00:13:16,095 --> 00:13:18,230 havia uma hist�ria nele da qual ele fazia parte. 247 00:13:19,965 --> 00:13:22,201 Garanti a ele que mudei seu nome. 248 00:13:23,669 --> 00:13:26,038 Ele escreveu de volta dizendo que gostaria de ver o filme. 249 00:13:27,473 --> 00:13:30,609 Disse a ele que odiaria trazer lembran�as dolorosas 250 00:13:31,176 --> 00:13:32,244 que ele j� enterrara. 251 00:13:35,381 --> 00:13:39,285 Ele disse que era produtor de TV h� 20 anos 252 00:13:39,351 --> 00:13:40,653 e que teve muito sucesso. 253 00:13:42,087 --> 00:13:44,156 Em outras palavras, ele suportaria. 254 00:13:45,858 --> 00:13:47,493 Mandei um DVD para ele 255 00:13:48,560 --> 00:13:50,062 e nunca mais tive not�cias. 256 00:13:57,903 --> 00:13:59,505 Dezesseis anos se passaram, 257 00:14:00,739 --> 00:14:02,007 quando, do nada, 258 00:14:02,708 --> 00:14:06,078 recebo um convite para um anivers�rio de 50 anos 259 00:14:06,912 --> 00:14:08,414 da PS 194. 260 00:14:11,817 --> 00:14:13,786 � o universo tentando me dizer algo? 261 00:14:17,523 --> 00:14:19,591 E, naquele momento, caiu a ficha 262 00:14:21,560 --> 00:14:23,829 de que teria que falar com outros colegas de classe 263 00:14:24,563 --> 00:14:27,199 sobre o que aconteceu naquela sexta-feira, na quinta s�rie. 264 00:14:29,501 --> 00:14:31,103 Decido rastrear 265 00:14:31,870 --> 00:14:32,971 quem eu pudesse encontrar. 266 00:14:43,015 --> 00:14:45,217 Richard e eu estamos aqui 267 00:14:46,051 --> 00:14:48,387 para ir a reuni�o de 50 anos 268 00:14:49,254 --> 00:14:50,689 da PS 194, 269 00:14:51,890 --> 00:14:55,160 que deve concordar que � estranho 270 00:14:55,227 --> 00:14:58,063 que fa�am uma reuni�o para uma escola prim�ria. 271 00:14:58,897 --> 00:15:00,833 - Sim, � estranho. - Eu n�o sei. 272 00:15:00,899 --> 00:15:04,203 Transformou-se em um pouco mais que isso, mas � estranho. 273 00:15:04,269 --> 00:15:07,706 Eu sei, mas nunca ouvi falar que as pessoas fazem isso. 274 00:15:08,540 --> 00:15:11,443 Ent�o me pergunto se isto � �nico ou se estamos 275 00:15:12,344 --> 00:15:14,813 - por fora. - Acho que � �nico. 276 00:15:14,880 --> 00:15:16,181 - Sim. - N�o consigo imaginar. 277 00:15:16,248 --> 00:15:17,383 Certo. 278 00:15:23,088 --> 00:15:25,391 FOI LOUCURA PENSAR QUE PODERIA FILMAR AQUI. 279 00:15:32,264 --> 00:15:34,266 Embora n�o tenha podido filmar na reuni�o, 280 00:15:34,333 --> 00:15:37,369 encontrei uma colega que veio da Fl�rida. 281 00:15:38,237 --> 00:15:41,039 Ela me disse que h� alguns anos 282 00:15:41,106 --> 00:15:44,042 a Sra. Bromberg foi ao consult�rio do oftalmologista 283 00:15:44,109 --> 00:15:45,109 onde ela trabalha. 284 00:15:46,712 --> 00:15:51,950 Ela me disse que a Sra. Bromberg mudou-se de volta e ainda est� viva. 285 00:15:52,985 --> 00:15:53,985 E... 286 00:15:54,186 --> 00:15:55,888 se ofereceu para me ajudar a encontr�-la. 287 00:15:58,290 --> 00:16:01,760 Mas, primeiro, queria falar com meus colegas de classe 288 00:16:01,827 --> 00:16:03,028 para ver do que se lembravam. 289 00:16:11,336 --> 00:16:14,006 Puxei do fundo das minhas lembran�as 290 00:16:14,907 --> 00:16:19,645 para ver se isto aparecia, se eu recordava, 291 00:16:20,212 --> 00:16:22,080 mas vou lhe dizer que n�o me lembro de nada. 292 00:16:22,147 --> 00:16:24,450 N�o, porque acho que n�o estava l�. 293 00:16:24,516 --> 00:16:26,952 Tenho uma vaga lembran�a de que algo aconteceu 294 00:16:27,519 --> 00:16:28,954 no p�tio da escola. 295 00:16:29,021 --> 00:16:33,258 N�o me lembro de nada especificamente ap�s a aula, 296 00:16:33,325 --> 00:16:36,061 mas com certeza me lembro de Richard. 297 00:16:36,128 --> 00:16:39,398 Ele sempre me soou como algu�m meio duvidoso. 298 00:16:39,465 --> 00:16:41,733 Lembro que ele era estranho, 299 00:16:42,734 --> 00:16:44,736 n�o ficava muito � vontade. 300 00:16:45,137 --> 00:16:47,406 Acho que foi no p�tio da escola. 301 00:16:48,307 --> 00:16:51,810 Lembro que fizeram um c�rculo em volta dele, 302 00:16:54,546 --> 00:16:55,981 e a cantoria. 303 00:16:56,048 --> 00:16:58,717 E me lembro de ele fugir, 304 00:16:59,051 --> 00:17:01,220 conseguir sair 305 00:17:02,154 --> 00:17:04,022 do c�rculo e correr para casa. 306 00:17:05,824 --> 00:17:08,760 Acho que ningu�m era amigo dele. 307 00:17:09,495 --> 00:17:13,665 A pior coisa que voc� pode fazer � excluir algu�m, 308 00:17:13,732 --> 00:17:16,168 o que aprendi com os anos trabalhando na educa��o. 309 00:17:17,002 --> 00:17:21,039 Excluir algu�m isola a pessoa de todos os la�os sociais 310 00:17:21,540 --> 00:17:23,876 e, de muitas maneiras, foi o que fizemos com Richard. 311 00:17:24,409 --> 00:17:26,345 N�s o exclu�mos. Ent�o... 312 00:17:28,113 --> 00:17:29,915 se voc� fosse amigo dele, 313 00:17:30,883 --> 00:17:33,051 seria exclu�do tamb�m. 314 00:17:33,118 --> 00:17:36,121 Lembro que era irritante. 315 00:17:37,689 --> 00:17:40,192 Ele me fez chegar ao ponto 316 00:17:40,259 --> 00:17:42,594 em que tive de soc�-lo no rosto, no p�tio, 317 00:17:43,929 --> 00:17:46,365 para ele se afastar de mim, para me deixar em paz. 318 00:17:46,431 --> 00:17:49,468 Com certeza ele tinha um comportamento diferente. 319 00:17:49,535 --> 00:17:51,303 Mas n�o �ramos gentis com ele. 320 00:17:51,970 --> 00:17:54,239 Eu lembro que ele explodia 321 00:17:54,306 --> 00:17:57,643 e a� sa�a chorando por qualquer coisa. 322 00:17:57,709 --> 00:17:59,478 Pelo menos, no nosso caso, 323 00:17:59,545 --> 00:18:01,346 pegamos no p� dele, porque ele 324 00:18:01,980 --> 00:18:03,215 parecia vulner�vel. 325 00:18:03,282 --> 00:18:06,084 N�s �ramos amigos. 326 00:18:06,151 --> 00:18:08,654 Fui � casa dele, ele foi � minha casa. 327 00:18:09,121 --> 00:18:12,357 Lembro de fazer trabalhos com ele. 328 00:18:12,424 --> 00:18:13,892 Sabe, eu me lembro 329 00:18:13,959 --> 00:18:17,829 da coisa mais triste de todas, que era seu irm�o. 330 00:18:17,896 --> 00:18:18,896 Sim. 331 00:18:19,565 --> 00:18:21,567 Lembro-me disso 332 00:18:22,200 --> 00:18:24,836 e que deve ter sido 333 00:18:26,271 --> 00:18:28,640 uma inf�ncia dif�cil para voc�. 334 00:18:28,707 --> 00:18:30,842 Lembro que ele era muito inteligente. 335 00:18:31,543 --> 00:18:37,449 Quando falava, ele n�o parecia crian�a. Falava como um adulto. 336 00:18:37,516 --> 00:18:43,021 Al�m de sua idade por um lado, e muito imaturo por outro. 337 00:18:43,088 --> 00:18:45,657 Lembro que ele nunca usava a palavra "banheiro". 338 00:18:45,724 --> 00:18:47,025 Lavat�rio. 339 00:18:47,092 --> 00:18:49,528 Lembro de ele jogar 340 00:18:50,262 --> 00:18:52,965 o caderno e o l�pis na professora. 341 00:18:53,799 --> 00:18:56,635 E me lembro que fiquei chocada com esse comportamento. 342 00:18:56,702 --> 00:18:58,837 Sabe, tipo: "Puxa, quem fez isso?" 343 00:18:58,904 --> 00:19:01,940 Lembro que voc� teve a infelicidade de perder seu irm�o 344 00:19:02,007 --> 00:19:03,308 em uma idade muito jovem. 345 00:19:03,375 --> 00:19:07,312 Lembro que ele era uma crian�a desagrad�vel, 346 00:19:07,879 --> 00:19:10,616 mas eu tamb�m era assim. 347 00:19:10,682 --> 00:19:12,551 Lembro de a classe toda 348 00:19:13,218 --> 00:19:15,053 ser punida por alguma coisa. 349 00:19:15,887 --> 00:19:19,925 Mas n�o era corajosa o suficiente na �poca para dizer que n�o � justo. 350 00:19:20,492 --> 00:19:22,961 E lembro que a resposta dela foi: "Azar". 351 00:19:23,762 --> 00:19:25,597 A Sra. Bromberg poderia ser intimidadora. 352 00:19:26,665 --> 00:19:30,168 Ou poderia ter sido uma professora muito r�gida. 353 00:19:30,235 --> 00:19:34,406 Eu fiquei ligada a voc�, porque senti 354 00:19:35,307 --> 00:19:37,042 o que acredito ser sua tristeza, 355 00:19:38,176 --> 00:19:41,179 e n�o me lembro se seu irm�o era mais velho ou n�o. 356 00:19:42,981 --> 00:19:43,981 Ele era mais novo. 357 00:19:45,150 --> 00:19:46,351 - Dois anos mais novo. - Certo. 358 00:19:48,086 --> 00:19:51,189 Eu me lembro de ser um garoto chato. 359 00:19:52,457 --> 00:19:55,260 Ent�o eu n�o tinha problema 360 00:19:55,827 --> 00:19:57,763 em provocar outra pessoa. 361 00:19:57,829 --> 00:20:00,766 Naturalmente, tamb�m estava na quinta s�rie. 362 00:20:00,832 --> 00:20:01,867 E, nessa s�rie, 363 00:20:01,933 --> 00:20:03,769 voc� � muito inseguro ainda. 364 00:20:05,137 --> 00:20:06,772 Quando voc� � inseguro, 365 00:20:06,838 --> 00:20:10,909 sempre tenta parecer melhor humilhando outra pessoa. 366 00:20:10,976 --> 00:20:14,012 Sei que houve vezes em que eu, 367 00:20:14,713 --> 00:20:19,451 sorrateiramente, dava um cutuc�o emocional nele 368 00:20:19,518 --> 00:20:21,253 ou algo assim. 369 00:20:21,319 --> 00:20:22,921 E, agora, para mim, 370 00:20:24,322 --> 00:20:27,392 fazer bullying � uma das coisas mais horr�veis 371 00:20:27,459 --> 00:20:28,994 que algu�m poderia fazer. 372 00:20:29,061 --> 00:20:30,529 Isso me incomoda, 373 00:20:32,164 --> 00:20:36,401 porque ele era nervoso, e contribu� mais para o nervosismo dele. 374 00:20:36,468 --> 00:20:38,403 E isso me incomoda bastante. 375 00:20:38,470 --> 00:20:43,442 Como classe, todos testemunhamos. Alguns se lembram 376 00:20:43,508 --> 00:20:46,211 e outros, n�o. E Richard 377 00:20:46,845 --> 00:20:51,683 tem sua pr�pria hist�ria. E me interessei bastante 378 00:20:52,517 --> 00:20:55,253 por isso. Ele pode estar bem. 379 00:20:55,320 --> 00:20:56,755 Era um tempo diferente. 380 00:20:57,789 --> 00:21:03,261 Eu pediria desculpas e teria mais compaix�o por ele, 381 00:21:03,328 --> 00:21:04,830 pois, pela gra�a de Deus, 382 00:21:04,896 --> 00:21:07,466 ele poderia ter sido um dos meus filhos ou netos. 383 00:21:09,101 --> 00:21:11,336 Mas, naquela �poca, o pobre Richard foi deixado, 384 00:21:12,104 --> 00:21:13,638 sabe como �, em uma ilha. 385 00:21:14,673 --> 00:21:18,643 E Deus sabe o quanto deve ter sido doloroso para ele. 386 00:21:22,047 --> 00:21:26,451 Certo, al�m de Dick, entrevistei todos que encontrei. 387 00:21:27,586 --> 00:21:28,620 Infelizmente, 388 00:21:28,687 --> 00:21:31,223 tr�s dos meus colegas de classe j� faleceram. 389 00:21:32,457 --> 00:21:35,160 Eddie, meu melhor amigo na escola prim�ria, 390 00:21:35,694 --> 00:21:38,330 morreu aos 50 anos, de c�ncer de garganta, 391 00:21:39,498 --> 00:21:40,599 e ainda sinto falta dele. 392 00:21:42,834 --> 00:21:43,834 Marilyn 393 00:21:44,369 --> 00:21:47,272 morreu aos 60 anos, de c�ncer ovariano. 394 00:21:49,674 --> 00:21:52,344 E Jerry morreu poucos meses depois que o entrevistei, 395 00:21:53,178 --> 00:21:54,346 aos 64 anos, 396 00:21:55,247 --> 00:21:56,248 de um infarte. 397 00:21:57,382 --> 00:22:00,185 Mande lembran�as a todos com quem falar. 398 00:22:00,252 --> 00:22:02,521 Diga a eles que nos falamos 399 00:22:03,455 --> 00:22:04,489 e que mando lembran�as. 400 00:22:09,761 --> 00:22:11,196 Eis o que aprendi at� agora. 401 00:22:12,430 --> 00:22:13,431 Um: 402 00:22:13,732 --> 00:22:15,867 de certa forma, ainda me sinto culpado 403 00:22:16,601 --> 00:22:18,103 e tenho que me perguntar: 404 00:22:18,837 --> 00:22:20,105 estou tentando reparar algo 405 00:22:20,739 --> 00:22:21,873 ao fazer este filme? 406 00:22:23,842 --> 00:22:24,842 Dois: 407 00:22:25,644 --> 00:22:28,079 nunca percebi o quanto a Sra. Bromberg 408 00:22:28,146 --> 00:22:29,915 nos chamando de "animais" me afetou, 409 00:22:30,916 --> 00:22:32,984 e agora me lembro da vergonha que senti. 410 00:22:35,086 --> 00:22:36,086 Tr�s: 411 00:22:36,555 --> 00:22:40,659 questiono se somos programados a detectar vulnerabilidade. 412 00:22:43,028 --> 00:22:44,028 Quatro: 413 00:22:44,396 --> 00:22:46,565 embora achasse que tinha escondido de todos, 414 00:22:47,032 --> 00:22:50,135 meus colegas de classe lembraram que meu irm�o morreu 415 00:22:50,202 --> 00:22:54,472 quando eu estava na quarta s�rie, e me fechei e fiquei inacess�vel. 416 00:22:56,608 --> 00:22:57,676 Cinco: 417 00:22:58,610 --> 00:23:00,879 preciso muito encontrar a Sra. Bromberg. 418 00:23:04,916 --> 00:23:06,918 Por favor, deixe um recado. 419 00:23:11,156 --> 00:23:16,962 Al�? Sra. Bromberg, sou Jay Rosenblatt, um ex-aluno seu. 420 00:23:17,028 --> 00:23:21,132 Do ano de 1965 e 1966. 421 00:23:22,167 --> 00:23:24,169 Eu adoraria falar com a senhora. 422 00:23:25,871 --> 00:23:30,175 Ligarei novamente e espero fazermos contato. 423 00:23:31,142 --> 00:23:34,980 Espero que esteja bem. Falarei logo com a senhora. Obrigado. Tchau. 424 00:23:35,680 --> 00:23:37,616 Por favor, deixe um recado. 425 00:23:39,184 --> 00:23:41,086 Por favor, deixe um recado. 426 00:23:42,687 --> 00:23:44,623 Por favor, deixe um recado. 427 00:23:51,029 --> 00:23:53,431 - Al�? - Oi, Sra. Bromberg. 428 00:23:54,132 --> 00:23:56,534 Aqui � Jay Rosenblatt. 429 00:23:57,602 --> 00:23:59,204 Imaginei que fosse. 430 00:24:00,038 --> 00:24:02,807 Eu lhe pedi que ligasse esse hor�rio. 431 00:24:03,909 --> 00:24:04,943 � uma boa hora? 432 00:24:05,977 --> 00:24:06,977 Muito boa. 433 00:24:07,412 --> 00:24:08,546 Certo, perfeito. 434 00:24:10,415 --> 00:24:11,415 Como a senhora est�? 435 00:24:11,950 --> 00:24:13,385 Estou bem. 436 00:24:13,451 --> 00:24:16,254 Moro em um residencial para idosos. 437 00:24:16,321 --> 00:24:18,523 Tenho 92 anos. 438 00:24:18,590 --> 00:24:21,826 Nossa! Isso � �timo. �timo. 439 00:24:22,560 --> 00:24:23,728 Mas ainda estou aqui. 440 00:24:24,429 --> 00:24:26,531 Estou muito feliz de ouvir isso. 441 00:24:28,566 --> 00:24:29,566 Obrigada. 442 00:24:30,201 --> 00:24:32,003 O que posso fazer por voc�? 443 00:24:32,771 --> 00:24:34,806 TR�S SEMANAS DEPOIS 444 00:24:36,942 --> 00:24:39,911 {\an8}BRONX, NOVA YORK 445 00:24:40,645 --> 00:24:43,114 - Ol�! - Oi, Sra. Bromberg. 446 00:24:43,181 --> 00:24:44,749 Esque�a o "Sra. Bromberg". 447 00:24:45,383 --> 00:24:46,383 Oi! 448 00:24:48,853 --> 00:24:49,853 Oi. 449 00:24:50,655 --> 00:24:51,656 � bom v�-la. 450 00:24:51,723 --> 00:24:53,091 Voc� est� muito bem. 451 00:24:55,560 --> 00:24:56,560 Ent�o me diga. 452 00:24:56,962 --> 00:24:58,496 O que o traz aqui? 453 00:24:58,563 --> 00:25:00,966 - Essa � voc�. - Sim, eu era loira. 454 00:25:01,032 --> 00:25:02,033 A senhora era. 455 00:25:03,234 --> 00:25:04,903 Antes, eu era morena. 456 00:25:06,504 --> 00:25:08,840 Acho que n�o reconhe�o 457 00:25:09,441 --> 00:25:10,508 ningu�m. 458 00:25:11,343 --> 00:25:13,211 A senhora se lembra de algum 459 00:25:13,912 --> 00:25:16,781 - epis�dio de bullying? - Algum o qu�? 460 00:25:16,848 --> 00:25:19,050 - Bullying. - Bullying? 461 00:25:19,117 --> 00:25:20,117 Sim. 462 00:25:21,619 --> 00:25:22,619 N�o exatamente. 463 00:25:24,089 --> 00:25:25,089 N�o. 464 00:25:25,991 --> 00:25:28,593 - Voc� lembra? - Sim, vou lhe contar sobre isso. 465 00:25:29,260 --> 00:25:32,263 - Vou chegar l�. - Meninas tendem a ser maldosas. 466 00:25:32,831 --> 00:25:34,866 Mesmo em uma tenra idade. 467 00:25:35,300 --> 00:25:41,239 Com os meninos. Se voc� consegue lan�ar e pegar uma bola, isso basta. 468 00:25:41,873 --> 00:25:44,709 E se fosse um menino que n�o consegue lan�ar uma bola? 469 00:25:47,045 --> 00:25:49,881 Depende da idade. Poderia ser um grande problema. 470 00:25:51,549 --> 00:25:54,586 - Voc� conseguia lan�ar uma bola? - Eu lan�ava bem. 471 00:25:54,652 --> 00:25:55,854 Mas conheci meninos 472 00:25:56,488 --> 00:25:58,490 que n�o podiam, nem faziam isso bem. 473 00:25:59,357 --> 00:26:01,459 - E eles tiveram problemas. - Sim. 474 00:26:03,128 --> 00:26:04,929 Porque meninos s�o 475 00:26:06,097 --> 00:26:09,901 assim mesmo, desse jeito. Meninas s�o sempre maldosas. 476 00:26:10,835 --> 00:26:14,272 - Meninos tamb�m sabem ser cru�is. - � diferente. 477 00:26:15,340 --> 00:26:17,275 � diferente de ser maldoso. 478 00:26:18,176 --> 00:26:20,145 Est� falando de bullying. 479 00:26:20,211 --> 00:26:24,816 Estou curioso. Por que acha que as crian�as escolhem os fracos? 480 00:26:24,883 --> 00:26:26,951 As crian�as s�o focadas nisso 481 00:26:27,685 --> 00:26:29,187 da maneira mais estranha. 482 00:26:30,855 --> 00:26:32,757 As crian�as veem alguma coisa 483 00:26:33,725 --> 00:26:35,927 que os adultos n�o conseguem. 484 00:26:36,861 --> 00:26:38,663 Um sexto sentido ou algo assim. 485 00:26:41,132 --> 00:26:42,801 E isto acontece o tempo todo. 486 00:26:43,701 --> 00:26:46,104 - Certo. - Aconteceu com minha filha. 487 00:26:47,105 --> 00:26:48,105 Ela sofreu bullying? 488 00:26:48,840 --> 00:26:50,475 Ela nunca conseguiu 489 00:26:51,609 --> 00:26:52,609 se envolver 490 00:26:53,478 --> 00:26:54,546 com as crian�as. 491 00:26:55,680 --> 00:26:58,283 Por fim, nessa longa caminhada, 492 00:26:58,349 --> 00:27:00,785 ela cometeu suic�dio, eu acho. 493 00:27:01,786 --> 00:27:03,955 Porque obesidade m�rbida... 494 00:27:05,023 --> 00:27:09,027 e ela trabalhava com terapia respirat�ria. 495 00:27:09,094 --> 00:27:12,464 Ent�o ela certamente sabia dos riscos. 496 00:27:13,865 --> 00:27:15,567 Alguma coisa estava errada, 497 00:27:16,401 --> 00:27:18,303 e acho que ela sabia disso. 498 00:27:19,804 --> 00:27:20,804 Mas... 499 00:27:22,707 --> 00:27:23,707 eu n�o sabia. 500 00:27:25,110 --> 00:27:26,744 - Lamento por sua perda. - Ei... 501 00:27:30,915 --> 00:27:35,520 Contei todo o epis�dio do bullying para ver se ela se recordava. 502 00:27:37,288 --> 00:27:39,457 Alguma coisa lhe soa familiar? 503 00:27:40,859 --> 00:27:41,859 Nada? 504 00:27:42,193 --> 00:27:44,462 - Acontecia muito disso? - Exato. 505 00:27:45,563 --> 00:27:46,664 Todos os anos. 506 00:27:47,365 --> 00:27:50,668 Aconteceu com voc�, por isso voc� se lembra. 507 00:27:51,603 --> 00:27:54,973 O que acha da hist�ria que lhe contei, no geral? 508 00:27:55,039 --> 00:27:56,039 Quero dizer... 509 00:27:57,208 --> 00:28:01,613 sobre este incidente de bullying. E o filme que estou fazendo. 510 00:28:01,679 --> 00:28:05,049 Alguma ideia? Ou perguntas? A senhora tem alguma pergunta? 511 00:28:05,683 --> 00:28:08,419 N�o, sei o que acontece. 512 00:28:09,420 --> 00:28:11,022 Minha filha sofreu bullying. 513 00:28:11,656 --> 00:28:13,024 Sei que isto acontece. 514 00:28:18,596 --> 00:28:21,866 No filme, n�o sei se as pessoas querem ver isto. 515 00:28:24,869 --> 00:28:26,070 N�o sei mesmo. 516 00:28:29,040 --> 00:28:32,310 Acham que as pessoas n�o v�o querer ver meu filme? 517 00:28:33,211 --> 00:28:34,211 Acho que n�o. 518 00:28:35,146 --> 00:28:36,548 Mas � a minha opini�o. 519 00:28:38,149 --> 00:28:39,984 Bem, a senhora pode estar certa. 520 00:28:42,053 --> 00:28:44,889 Mas tamb�m depende de como ele � apresentado. 521 00:28:45,757 --> 00:28:46,757 E... 522 00:28:47,792 --> 00:28:48,792 n�o sei. 523 00:28:50,995 --> 00:28:52,864 Poderia ser chato. 524 00:28:54,399 --> 00:28:57,502 Poderia ser muito entediante 525 00:28:58,102 --> 00:28:59,102 de assistir. 526 00:29:02,540 --> 00:29:03,942 A Sra. Bromberg estava certa. 527 00:29:04,842 --> 00:29:07,445 Eu me lembro disso porque participei. 528 00:29:09,180 --> 00:29:10,782 Por que eu n�o disse "pare"? 529 00:29:17,322 --> 00:29:18,322 Se voc� 530 00:29:18,890 --> 00:29:19,890 pudesse 531 00:29:21,025 --> 00:29:22,025 dizer algo 532 00:29:22,827 --> 00:29:23,928 para o outro Richard, 533 00:29:26,264 --> 00:29:27,632 - se tivesse a chance... - Certo. 534 00:29:28,533 --> 00:29:29,533 O que diria? 535 00:29:30,435 --> 00:29:32,770 Primeiro, eu diria: 536 00:29:33,605 --> 00:29:34,672 "Voc� se lembra de mim? 537 00:29:35,340 --> 00:29:37,008 E voc� se lembra que n�s 538 00:29:37,075 --> 00:29:39,544 estudamos juntos na quarta e quinta s�ries?" 539 00:29:40,111 --> 00:29:43,948 Ficaria curioso sobre o que ele se lembra, 540 00:29:45,116 --> 00:29:48,453 porque a preocupa��o que eu teria 541 00:29:48,987 --> 00:29:51,256 � que n�o significou nada para ele. 542 00:29:51,322 --> 00:29:54,626 Isto fez parte de sua experi�ncia de crescimento. 543 00:29:54,692 --> 00:29:56,594 � mais uma coisa, 544 00:29:57,295 --> 00:30:01,132 e eu teria transformado em algo muito grande, 545 00:30:02,066 --> 00:30:05,103 quer tenha sido uma desculpa ou reconhecimento, 546 00:30:06,404 --> 00:30:07,672 e n�o teria sido necess�rio. 547 00:30:10,808 --> 00:30:12,343 Agora � a parte do filme 548 00:30:13,044 --> 00:30:14,846 onde voc� espera conhecer Dick, 549 00:30:15,580 --> 00:30:16,681 o outro Richard. 550 00:30:17,548 --> 00:30:18,716 Isto faz sentido. 551 00:30:19,550 --> 00:30:20,652 Na verdade, 552 00:30:20,952 --> 00:30:22,320 esse era meu plano original, 553 00:30:22,920 --> 00:30:24,322 o grande cl�max no final. 554 00:30:25,223 --> 00:30:26,624 Todos ter�amos not�cias de Dick 555 00:30:27,325 --> 00:30:30,295 e ver�amos que, felizmente, ele acabou ficando bem. 556 00:30:31,596 --> 00:30:33,798 Ver�amos o quanto os humanos podem ser resilientes. 557 00:30:34,832 --> 00:30:37,001 E, talvez, n�o sent�ssemos tanta culpa ou vergonha. 558 00:30:38,703 --> 00:30:39,703 Afinal de contas, 559 00:30:40,204 --> 00:30:41,306 �ramos apenas crian�as. 560 00:30:43,174 --> 00:30:44,375 Essas coisas acontecem. 561 00:30:46,411 --> 00:30:47,411 Quem sabe? 562 00:30:48,179 --> 00:30:50,448 Talvez ele nem se lembre do incidente no p�tio. 563 00:30:52,083 --> 00:30:55,320 Enfim, n�o haver� um Dick encerrando este filme. 564 00:30:56,754 --> 00:30:57,754 Em vez disso, 565 00:30:58,122 --> 00:30:59,624 decidi escrever uma carta a ele. 566 00:31:02,827 --> 00:31:03,995 Caro Richard, 567 00:31:04,962 --> 00:31:09,834 fiz um filme sobre quando fizemos bullying com voc� na PS 194. 568 00:31:10,735 --> 00:31:12,870 Entrevistei todos que pude encontrar 569 00:31:12,937 --> 00:31:16,174 da classe da quinta s�rie, para ver do que se lembravam. 570 00:31:18,643 --> 00:31:23,081 O que n�o esperava � que a maioria s� tinha uma vaga lembran�a 571 00:31:23,147 --> 00:31:26,517 daquele incidente, mas todos se lembraram de voc�. 572 00:31:29,921 --> 00:31:32,557 Minha inten��o era encerrar o filme 573 00:31:32,623 --> 00:31:34,425 com uma entrevista cara a cara com voc�. 574 00:31:35,126 --> 00:31:37,261 Mas quanto mais me envolvi no projeto, 575 00:31:38,329 --> 00:31:41,099 menos certeza tinha de trazer voc� para ele. 576 00:31:45,303 --> 00:31:46,904 Enquanto entrevistava todos, 577 00:31:48,139 --> 00:31:50,641 comecei a sentir que est�vamos reencenando 578 00:31:50,708 --> 00:31:53,010 o incidente de bullying de 50 anos atr�s. 579 00:31:57,949 --> 00:31:59,517 Pode ser dif�cil acreditar nisso, 580 00:32:00,284 --> 00:32:02,420 mas quando comecei a fazer o filme 581 00:32:02,487 --> 00:32:04,455 n�o considerei como ele faria voc� se sentir. 582 00:32:06,190 --> 00:32:08,059 Acho que n�o sou t�o sens�vel quanto pensei. 583 00:32:09,961 --> 00:32:10,961 Enfim, 584 00:32:11,462 --> 00:32:14,799 na remota possibilidade de voc� me contatar um dia e dizer: 585 00:32:15,633 --> 00:32:17,201 "Soube que fez um filme sobre mim," 586 00:32:18,636 --> 00:32:19,636 por favor, saiba 587 00:32:20,037 --> 00:32:23,274 que o filme n�o � exatamente sobre voc�, mas sobre n�s. 588 00:32:26,677 --> 00:32:27,812 O que ficou claro para mim 589 00:32:28,880 --> 00:32:30,481 � que todos carregam dor. 590 00:32:32,483 --> 00:32:33,483 Se pensar a respeito, 591 00:32:34,585 --> 00:32:38,823 muito da vida envolve esconder nossas vulnerabilidades. 592 00:32:41,626 --> 00:32:42,794 No meu caso, 593 00:32:43,494 --> 00:32:45,797 foi perder meu irm�o quando estava na quarta s�rie, 594 00:32:46,397 --> 00:32:48,800 e a intensa culpa que carreguei 595 00:32:49,333 --> 00:32:50,334 e tentei esconder. 596 00:32:52,136 --> 00:32:53,136 Por�m, atrav�s da dor, 597 00:32:54,038 --> 00:32:55,306 agora posso ver a sua, 598 00:32:56,974 --> 00:32:59,076 e nisso est� nossa conex�o. 599 00:33:12,757 --> 00:33:14,125 Ao encerrar, Richard, 600 00:33:14,792 --> 00:33:16,127 o que posso lhe dizer 601 00:33:16,194 --> 00:33:19,163 � que todos com quem falei lhe desejaram tudo de bom 602 00:33:19,697 --> 00:33:21,532 e se sentiram mal pelo modo como foi tratado. 603 00:33:24,936 --> 00:33:25,936 E, finalmente, 604 00:33:26,871 --> 00:33:28,172 simplesmente quero dizer... 605 00:33:30,074 --> 00:33:31,142 Me desculpe. 46859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.