Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,157 --> 00:00:25,157
N�o � t�o f�cil...
2
00:00:25,825 --> 00:00:26,825
como me lembrava.
3
00:00:27,560 --> 00:00:29,395
- Lembra-se de fazer isto?
- N�o...
4
00:00:29,996 --> 00:00:30,996
mas eu j� fui mais jovem.
5
00:00:31,664 --> 00:00:35,568
Esta � minha escola fundamental
no Brooklyn, PS 194.
6
00:00:36,603 --> 00:00:38,705
� s�bado,
e os port�es est�o trancados.
7
00:00:39,472 --> 00:00:41,374
Droga. Essa � uma boa ideia.
8
00:00:41,441 --> 00:00:42,475
E este sou eu.
9
00:00:45,945 --> 00:00:47,180
E este sou eu na quinta s�rie.
10
00:00:49,549 --> 00:00:51,284
Mas vamos come�ar
a hist�ria no meio.
11
00:00:55,188 --> 00:00:57,023
Este sou eu, em 1992.
12
00:00:57,857 --> 00:00:59,359
Estou morando em S�o Francisco.
13
00:01:00,793 --> 00:01:04,063
E fazendo um filme:
"The Smell of Burning Ants",
14
00:01:05,365 --> 00:01:07,734
que � sobre meninos
e crescer sendo homem.
15
00:01:12,539 --> 00:01:14,474
A ideia do filme surgiu
16
00:01:14,541 --> 00:01:18,311
quando vi esta cena de um filme
educativo de 1960.
17
00:01:21,414 --> 00:01:23,049
Mas o momento que me cativou
18
00:01:23,550 --> 00:01:26,553
foi quando um terceiro garoto
d� um soco r�pido.
19
00:01:27,921 --> 00:01:29,322
Quando vi este "colaborador",
20
00:01:29,923 --> 00:01:31,124
vi a mim mesmo,
21
00:01:31,991 --> 00:01:33,226
e uma lembran�a me sacudiu.
22
00:01:33,893 --> 00:01:37,063
Uma lembran�a em que n�o havia
pensado desde a quinta s�rie.
23
00:01:38,898 --> 00:01:40,500
Eram s� tr�s quadros de filme,
24
00:01:41,467 --> 00:01:42,467
um �nico segundo.
25
00:01:44,003 --> 00:01:45,071
Se tivesse piscado,
26
00:01:46,172 --> 00:01:47,707
n�o estaria contando esta hist�ria.
27
00:01:52,378 --> 00:01:53,880
Vou adiantar dois anos.
28
00:01:54,380 --> 00:01:55,982
Ainda estou trabalhando nesse filme
29
00:01:56,516 --> 00:01:58,851
e procuro algu�m
para fazer a narra��o,
30
00:01:58,918 --> 00:02:01,554
porque n�o gosto
do som da minha voz.
31
00:02:03,723 --> 00:02:06,459
Na �poca, eu dava aula de cinema.
32
00:02:09,362 --> 00:02:12,131
Os alunos mostravam
os trabalhos finais,
33
00:02:12,198 --> 00:02:14,968
e a voz de um filme em particular
me atraiu.
34
00:02:15,635 --> 00:02:17,570
O filme � sobre um gato.
35
00:02:19,105 --> 00:02:20,105
O gato caiu.
36
00:02:21,341 --> 00:02:23,076
O narrador chamava-se Richard.
37
00:02:23,977 --> 00:02:25,712
Ele morava perto, em Berkeley.
38
00:02:26,579 --> 00:02:27,947
E nos encontramos na casa dele.
39
00:02:29,248 --> 00:02:30,850
Ele olhou meu roteiro
40
00:02:31,517 --> 00:02:33,419
e observou a seguinte frase:
41
00:02:34,721 --> 00:02:36,155
"Ele foi criado no concreto,
42
00:02:36,689 --> 00:02:38,558
bola, bast�o,
43
00:02:39,092 --> 00:02:41,060
soco, tapa."
44
00:02:41,761 --> 00:02:44,364
Ent�o, Richard me perguntou:
45
00:02:44,430 --> 00:02:46,466
"Voc� � de Nova York?"
Ele disse que sim.
46
00:02:46,933 --> 00:02:50,269
Faz�amos coisas t�picas de l�.
"De onde voc� �?" "Brooklyn."
47
00:02:50,336 --> 00:02:52,071
"De onde? De que parte?"
48
00:02:52,138 --> 00:02:53,706
"Sheepshead Bay."
"S�rio? Nossa!"
49
00:02:54,407 --> 00:02:56,042
"Onde estudou?"
E voc� disse...
50
00:02:58,244 --> 00:03:00,613
algo, mas perguntei onde
voc� fez ensino fundamental,
51
00:03:01,414 --> 00:03:05,585
que � uma pergunta estranha,
mas voc� disse: "PS 194".
52
00:03:05,652 --> 00:03:07,553
E pude sentir a eletricidade,
53
00:03:08,054 --> 00:03:09,522
porque eu estudei l�.
54
00:03:10,590 --> 00:03:11,891
E perguntei sua idade,
55
00:03:12,525 --> 00:03:14,594
e voc� disse que era
a mesma que a minha.
56
00:03:16,696 --> 00:03:17,696
E eu falei...
57
00:03:18,698 --> 00:03:21,668
"Qual � seu nome?"
Voc� disse: "Rosenblatt". E eu...
58
00:03:22,535 --> 00:03:25,438
"E sua professora na quinta s�rie?"
"Sra. Bromberg."
59
00:03:25,972 --> 00:03:29,275
Fiquei em choque,
porque tivemos a mesma aula.
60
00:03:29,342 --> 00:03:30,343
Me lembrei de voc�
61
00:03:31,077 --> 00:03:35,281
e estava tremendo.
E sua rea��o foi parecida.
62
00:03:35,348 --> 00:03:37,650
Ambos est�vamos assim.
A� voc� disse algo,
63
00:03:38,217 --> 00:03:39,652
tipo: "Vire a p�gina".
64
00:03:40,720 --> 00:03:44,857
Virei a p�gina do roteiro,
e a primeira linha era "na quinta s�rie".
65
00:03:45,758 --> 00:03:46,759
E parecia que...
66
00:03:47,527 --> 00:03:48,527
O qu�?
67
00:03:49,362 --> 00:03:52,298
Foi como se uma inunda��o
de lembran�as de coisas
68
00:03:52,365 --> 00:03:54,600
nas quais n�o pensava h� d�cadas,
69
00:03:55,501 --> 00:03:57,336
d�cadas, estivessem na p�gina.
70
00:03:58,071 --> 00:03:59,172
E foi simplesmente
71
00:03:59,872 --> 00:04:02,208
formid�vel pensar
72
00:04:02,875 --> 00:04:03,875
que algu�m mais
73
00:04:04,143 --> 00:04:08,681
escrevia algo sobre uma coisa
da qual participei em 1965,
74
00:04:09,182 --> 00:04:11,684
a 5.000km, e aqui estamos,
75
00:04:13,052 --> 00:04:14,654
a meio metro um do outro.
76
00:04:15,755 --> 00:04:18,791
E Richard focou
naquele exato momento
77
00:04:18,858 --> 00:04:20,526
que desencadeou a ideia do filme.
78
00:04:21,894 --> 00:04:23,863
Na �poca,
provoc�vamos o outro Richard,
79
00:04:24,397 --> 00:04:25,531
Richard...
80
00:04:27,533 --> 00:04:28,568
Quero dizer,
81
00:04:28,634 --> 00:04:30,670
ele poderia ter escrito
o que estava lendo.
82
00:04:36,142 --> 00:04:38,544
Para mim, a lembran�a era vaga.
83
00:04:39,612 --> 00:04:42,048
S� tinha certeza
de que tinha acontecido
84
00:04:43,883 --> 00:04:45,051
e que eu participei.
85
00:04:47,353 --> 00:04:48,353
Sim,
86
00:04:48,688 --> 00:04:49,922
mais uma coisa.
87
00:04:50,857 --> 00:04:51,857
Fomos flagrados.
88
00:04:55,561 --> 00:04:57,396
Richard se lembrava de detalhes
89
00:04:57,463 --> 00:05:00,666
que eu tinha esquecido
ou apenas bloqueado.
90
00:05:01,868 --> 00:05:05,805
Como a Sra. Bromberg insistindo
para fazermos sil�ncio total
91
00:05:05,872 --> 00:05:08,741
e sentarmos atentos
com as m�os juntas,
92
00:05:08,808 --> 00:05:10,109
antes de nos deixar ir embora.
93
00:05:11,911 --> 00:05:14,514
Mas neste dia em particular
foi diferente.
94
00:05:15,181 --> 00:05:16,182
A Sra. Bromberg
95
00:05:16,849 --> 00:05:17,849
usava m�o de ferro.
96
00:05:18,518 --> 00:05:21,087
E ela n�o ia tolerar brincadeira.
97
00:05:21,154 --> 00:05:22,155
Ent�o, quando ela disse:
98
00:05:22,755 --> 00:05:23,823
"Ningu�m vai sair,
99
00:05:24,557 --> 00:05:26,626
quero sil�ncio total.
100
00:05:27,126 --> 00:05:29,061
Vou decidir quando v�o sair."
101
00:05:29,829 --> 00:05:31,297
E todos ficamos meio...
102
00:05:32,932 --> 00:05:34,734
E estava demorando muito.
103
00:05:34,801 --> 00:05:35,935
Geralmente, leva um minuto.
104
00:05:36,803 --> 00:05:39,972
Eu, como professor,
sei que voc� s� quer
105
00:05:40,039 --> 00:05:41,073
um minuto, e a� termina.
106
00:05:41,941 --> 00:05:43,109
E a coisa continuou.
107
00:05:43,442 --> 00:05:46,712
Finalmente, ela disse: "Podem ir.
Teriam sa�do antes,
108
00:05:46,779 --> 00:05:49,348
mas Richard estava conversando."
109
00:05:49,782 --> 00:05:51,717
Fiquei indignado.
Eu n�o estava conversando.
110
00:05:52,752 --> 00:05:53,752
Ent�o,
111
00:05:54,120 --> 00:05:58,624
eu notei que achavam que era eu.
E que seria castigado por isso.
112
00:05:58,691 --> 00:06:00,459
N�o queria que ficassem
com raiva de mim.
113
00:06:01,260 --> 00:06:03,296
Ent�o pegamos nossas coisas,
114
00:06:03,896 --> 00:06:06,032
e me ocorreu
115
00:06:07,767 --> 00:06:11,637
que devia ter sido o outro Richard
na classe que cham�vamos de Dick.
116
00:06:13,840 --> 00:06:17,276
Esse era o nome dele no quarto ano,
117
00:06:17,343 --> 00:06:19,145
quando havia quatro Richards
118
00:06:19,212 --> 00:06:21,280
na classe da Sra. Wiedman.
119
00:06:22,048 --> 00:06:24,917
Tinha Richard, eu era Richie,
tinha o Rich,
120
00:06:25,484 --> 00:06:27,620
e o outro cara
que chamamos de Dick.
121
00:06:27,687 --> 00:06:29,121
E, na hierarquia
122
00:06:29,755 --> 00:06:30,923
da quarta e quinta s�ries,
123
00:06:31,891 --> 00:06:32,891
isso n�o � algo bom.
124
00:06:33,092 --> 00:06:34,193
�. Ent�o,
125
00:06:34,760 --> 00:06:36,963
enquanto guard�vamos as coisas,
126
00:06:37,563 --> 00:06:39,999
passei por Michael Sarrel,
127
00:06:40,066 --> 00:06:41,934
que estava na minha frente, e disse:
128
00:06:42,702 --> 00:06:43,769
"Foi o Dick.
129
00:06:44,370 --> 00:06:45,370
Pegue o Dick.
130
00:06:46,005 --> 00:06:48,674
Passe adiante."
E o recado foi sendo passado
131
00:06:49,508 --> 00:06:53,145
pela fila toda, enquanto sa�amos,
132
00:06:53,212 --> 00:06:55,514
e todos ficaram sabendo.
133
00:06:56,015 --> 00:06:57,950
Quando sa�mos do pr�dio,
134
00:06:58,517 --> 00:07:02,421
ele deve ter ouvido tamb�m,
porque come�ou a correr,
135
00:07:02,488 --> 00:07:06,025
mas n�s, como uma massa,
descemos a escada correndo
136
00:07:06,592 --> 00:07:09,729
e o cercamos, pulando sobre ele.
137
00:07:09,795 --> 00:07:12,865
Pulei sobre ele,
Michael Sarrel pulou sobre ele,
138
00:07:12,932 --> 00:07:14,166
� disso que mais me lembro.
139
00:07:14,700 --> 00:07:16,669
As meninas pularam sobre ele.
140
00:07:16,736 --> 00:07:21,807
Estava tudo sem controle,
mas est�vamos bravos com ele.
141
00:07:22,441 --> 00:07:24,210
Agora vamos retomar
de onde paramos.
142
00:07:25,044 --> 00:07:27,680
No port�o trancado da PS 194.
143
00:07:27,747 --> 00:07:28,747
Meu Deus!
144
00:07:29,081 --> 00:07:30,883
N�o gosto disso, Richard.
145
00:07:31,284 --> 00:07:32,618
N�o sei onde apoiar o p�.
146
00:07:32,685 --> 00:07:34,253
Se puder abaixar esse p�
147
00:07:35,321 --> 00:07:36,989
e passar o outro por cima,
148
00:07:37,823 --> 00:07:40,159
se puder levar as m�os
at� a cerca, onde der...
149
00:07:41,394 --> 00:07:42,428
N�o des�a depressa.
150
00:07:52,371 --> 00:07:55,708
{\an8}� quase como se pudesse ver o local.
151
00:07:56,409 --> 00:07:57,576
Acho que foi aqui.
152
00:08:00,379 --> 00:08:04,483
Tem alguma coisa aqui.
Foi onde o cercamos.
153
00:08:04,550 --> 00:08:08,020
Alguns garotos cuspiram nele,
todos o provocavam
154
00:08:08,554 --> 00:08:09,554
com...
155
00:08:09,989 --> 00:08:12,258
o que todos queriam fazer,
156
00:08:12,325 --> 00:08:14,360
parecia que todos tinham livre arb�trio
157
00:08:16,028 --> 00:08:19,031
para fazer o que achavam
que ele merecia.
158
00:08:19,498 --> 00:08:22,468
E � quando me lembro, a esta altura,
159
00:08:23,035 --> 00:08:25,705
de ser um pouco agitador.
Lembro de ficar de joelhos
160
00:08:26,639 --> 00:08:30,977
de alguma forma,
e olhar para tr�s, aqui,
161
00:08:31,043 --> 00:08:33,145
onde talvez o espanquei,
posso ter cuspido nele.
162
00:08:33,212 --> 00:08:37,416
Talvez gritando.
N�o me lembro dos detalhes que fiz,
163
00:08:37,483 --> 00:08:38,784
mas sei que Michael Sarrel,
164
00:08:39,318 --> 00:08:42,321
outro aluno,
estava perto de mim,
165
00:08:42,955 --> 00:08:46,625
porque todos paramos, olhamos para cima
e vimos, descendo a escada,
166
00:08:46,692 --> 00:08:49,996
a Sra. Bromberg e o Dr. Pincus,
o diretor.
167
00:08:50,062 --> 00:08:53,933
Todos se levantam
e come�am a correr.
168
00:08:54,000 --> 00:08:55,267
Lembro que, no dia seguinte,
169
00:08:56,202 --> 00:08:59,071
quando chegamos,
a Sra. Bromberg mandou
170
00:09:00,072 --> 00:09:01,072
o Dick sair
171
00:09:01,440 --> 00:09:04,710
para fazer algo. E ela se virou
para a classe e disse:
172
00:09:04,777 --> 00:09:07,780
"Voc�s s�o animais." E isso nos deu
173
00:09:08,681 --> 00:09:09,849
uma sensa��o de... �.
174
00:09:10,616 --> 00:09:11,616
Ent�o...
175
00:09:12,018 --> 00:09:15,821
Pela minha perspectiva, foi...
176
00:09:16,522 --> 00:09:17,522
Eu tentei ficar
177
00:09:18,691 --> 00:09:19,692
afastado
178
00:09:20,326 --> 00:09:22,762
da ira da classe e o acusei.
179
00:09:24,397 --> 00:09:26,932
Esta experi�ncia
claramente afetou n�s dois.
180
00:09:27,500 --> 00:09:28,868
E, quanto mais mergulho nisso,
181
00:09:29,902 --> 00:09:32,171
mais chateado fico
por ter me envolvido.
182
00:09:33,773 --> 00:09:35,741
E, como logo aprendi,
183
00:09:36,876 --> 00:09:38,844
n�o est�vamos sozinhos
nesta lembran�a.
184
00:09:41,981 --> 00:09:43,616
O CHEIRO DAS FORMIGAS
EM CHAMAS
185
00:09:43,682 --> 00:09:45,251
Ent�o, finalmente terminei meu filme
186
00:09:45,885 --> 00:09:47,420
e parece que ele irritou algu�m.
187
00:09:51,290 --> 00:09:55,361
Um jornal local quer uma mat�ria
de capa sobre mim e meu trabalho.
188
00:09:57,263 --> 00:10:00,032
Uma hora,
acabei falando com o redator
189
00:10:00,099 --> 00:10:02,902
sobre a estranha coincid�ncia
com meu narrador Richard.
190
00:10:05,438 --> 00:10:07,506
Ele ficou cativado pela hist�ria.
191
00:10:08,074 --> 00:10:11,544
Tanto que ela se torna
um grande tema do artigo dele.
192
00:10:13,946 --> 00:10:15,381
Duas d�cadas depois,
193
00:10:15,915 --> 00:10:17,083
enquanto fazia este filme,
194
00:10:17,650 --> 00:10:18,684
perguntei a ele por qu�.
195
00:10:19,485 --> 00:10:22,154
Vou ser sincero.
Eu era um garoto
196
00:10:22,988 --> 00:10:26,025
que sofria bullying.
Eu era o gordinho da escola.
197
00:10:28,127 --> 00:10:30,262
A ideia de ser aquele
198
00:10:31,163 --> 00:10:34,600
quarto garoto chamado Dick,
que era o alvo
199
00:10:35,101 --> 00:10:37,203
de constantes
200
00:10:38,137 --> 00:10:41,574
abusos, humilha��o, sabe...
201
00:10:41,640 --> 00:10:44,944
Quando voc� � esse garoto,
� como morrer lentamente.
202
00:10:45,010 --> 00:10:48,047
N�o � s� um incidente, � como
203
00:10:49,181 --> 00:10:53,219
estar naquele estado.
E voc� n�o sabe, naquela idade,
204
00:10:53,285 --> 00:10:54,386
quando � aquele garoto,
205
00:10:55,187 --> 00:10:56,388
quando vai se livrar disso.
206
00:10:56,956 --> 00:10:58,858
Ele at� pesquisa o incidente.
207
00:10:59,492 --> 00:11:03,262
Encontrei um site dedicado
totalmente � PS 194.
208
00:11:03,329 --> 00:11:05,598
E havia fotos de turma para cada ano,
209
00:11:05,965 --> 00:11:08,834
mas, por alguma raz�o,
a foto do meu quinto ano
210
00:11:09,301 --> 00:11:10,301
estava faltando.
211
00:11:15,741 --> 00:11:16,741
Ent�o,
212
00:11:17,376 --> 00:11:19,845
recebi um e-mail de uma mulher
chamada Wendy.
213
00:11:21,413 --> 00:11:23,449
Ela tinha estudado comigo.
214
00:11:24,416 --> 00:11:27,286
Na verdade,
crescemos no mesmo pr�dio.
215
00:11:29,088 --> 00:11:33,058
Lembro que, com cinco anos,
brinc�vamos
216
00:11:33,125 --> 00:11:36,729
de "mostre o seu, que mostro o meu",
no arm�rio do quarto dela.
217
00:11:37,897 --> 00:11:38,931
Enfim,
218
00:11:38,998 --> 00:11:41,767
ela soube pelo site
que eu tinha feito um filme
219
00:11:41,834 --> 00:11:46,639
que envolvia a PS 194, e que eu
procurava fotos do nosso quinto ano.
220
00:11:47,206 --> 00:11:49,675
E eu tinha a foto.
Ent�o a mandei para voc�.
221
00:11:50,543 --> 00:11:51,543
E ela perguntou:
222
00:11:52,011 --> 00:11:55,181
Se isto tinha algo a ver
com o incidente de bullying
223
00:11:55,247 --> 00:11:57,950
que aconteceu com Richard...
no p�tio da escola.
224
00:11:58,951 --> 00:12:00,486
Que evento foi esse
225
00:12:00,786 --> 00:12:02,221
que todos focamos nossa aten��o?
226
00:12:03,589 --> 00:12:06,692
Ele se sentava � minha frente,
na diagonal,
227
00:12:07,560 --> 00:12:11,463
e costumava se sentar
em uma posi��o estranha.
228
00:12:11,530 --> 00:12:14,366
Ele sempre esticava a m�o
e apoiava na minha mesa.
229
00:12:15,034 --> 00:12:17,403
Eu n�o gostava, mas ele fazia isso.
230
00:12:17,903 --> 00:12:20,039
Ele fez isso v�rias vezes.
231
00:12:20,906 --> 00:12:22,641
Deve ter sido v�rias vezes,
232
00:12:22,708 --> 00:12:25,544
porque, um dia,
levei um alfinete para a escola.
233
00:12:27,646 --> 00:12:30,416
Ele p�s a m�o na minha mesa,
e lhe dei uma leve
234
00:12:30,482 --> 00:12:35,054
espetadinha.
E ainda me lembro do olhar dele.
235
00:12:35,120 --> 00:12:37,223
Ele n�o sabia
que eu tinha feito algo.
236
00:12:37,756 --> 00:12:39,291
Ele ficou em choque
237
00:12:39,758 --> 00:12:41,227
e puxou r�pido a m�o.
238
00:12:44,663 --> 00:12:48,334
Mas me sinto culpada at� hoje
por ter feito algo assim.
239
00:12:56,308 --> 00:12:57,308
Dois anos depois,
240
00:12:58,244 --> 00:13:02,848
recebi o e-mail que, no fundo,
eu sempre temi receber.
241
00:13:04,483 --> 00:13:05,483
Era de Dick.
242
00:13:06,585 --> 00:13:07,585
Ele escreveu:
243
00:13:08,387 --> 00:13:09,955
"Soube que fez um filme sobre mim."
244
00:13:11,257 --> 00:13:12,257
Escrevi de volta
245
00:13:12,491 --> 00:13:16,028
que n�o era exatamente sobre ele,
mas sim,
246
00:13:16,095 --> 00:13:18,230
havia uma hist�ria nele
da qual ele fazia parte.
247
00:13:19,965 --> 00:13:22,201
Garanti a ele que mudei seu nome.
248
00:13:23,669 --> 00:13:26,038
Ele escreveu de volta dizendo
que gostaria de ver o filme.
249
00:13:27,473 --> 00:13:30,609
Disse a ele que odiaria trazer
lembran�as dolorosas
250
00:13:31,176 --> 00:13:32,244
que ele j� enterrara.
251
00:13:35,381 --> 00:13:39,285
Ele disse que era produtor de TV
h� 20 anos
252
00:13:39,351 --> 00:13:40,653
e que teve muito sucesso.
253
00:13:42,087 --> 00:13:44,156
Em outras palavras, ele suportaria.
254
00:13:45,858 --> 00:13:47,493
Mandei um DVD para ele
255
00:13:48,560 --> 00:13:50,062
e nunca mais tive not�cias.
256
00:13:57,903 --> 00:13:59,505
Dezesseis anos se passaram,
257
00:14:00,739 --> 00:14:02,007
quando, do nada,
258
00:14:02,708 --> 00:14:06,078
recebo um convite
para um anivers�rio de 50 anos
259
00:14:06,912 --> 00:14:08,414
da PS 194.
260
00:14:11,817 --> 00:14:13,786
� o universo tentando me dizer algo?
261
00:14:17,523 --> 00:14:19,591
E, naquele momento, caiu a ficha
262
00:14:21,560 --> 00:14:23,829
de que teria que falar
com outros colegas de classe
263
00:14:24,563 --> 00:14:27,199
sobre o que aconteceu
naquela sexta-feira, na quinta s�rie.
264
00:14:29,501 --> 00:14:31,103
Decido rastrear
265
00:14:31,870 --> 00:14:32,971
quem eu pudesse encontrar.
266
00:14:43,015 --> 00:14:45,217
Richard e eu estamos aqui
267
00:14:46,051 --> 00:14:48,387
para ir a reuni�o de 50 anos
268
00:14:49,254 --> 00:14:50,689
da PS 194,
269
00:14:51,890 --> 00:14:55,160
que deve concordar que � estranho
270
00:14:55,227 --> 00:14:58,063
que fa�am uma reuni�o
para uma escola prim�ria.
271
00:14:58,897 --> 00:15:00,833
- Sim, � estranho.
- Eu n�o sei.
272
00:15:00,899 --> 00:15:04,203
Transformou-se em um pouco mais
que isso, mas � estranho.
273
00:15:04,269 --> 00:15:07,706
Eu sei, mas nunca ouvi falar
que as pessoas fazem isso.
274
00:15:08,540 --> 00:15:11,443
Ent�o me pergunto se isto � �nico
ou se estamos
275
00:15:12,344 --> 00:15:14,813
- por fora.
- Acho que � �nico.
276
00:15:14,880 --> 00:15:16,181
- Sim.
- N�o consigo imaginar.
277
00:15:16,248 --> 00:15:17,383
Certo.
278
00:15:23,088 --> 00:15:25,391
FOI LOUCURA PENSAR
QUE PODERIA FILMAR AQUI.
279
00:15:32,264 --> 00:15:34,266
Embora n�o tenha podido
filmar na reuni�o,
280
00:15:34,333 --> 00:15:37,369
encontrei uma colega
que veio da Fl�rida.
281
00:15:38,237 --> 00:15:41,039
Ela me disse que h� alguns anos
282
00:15:41,106 --> 00:15:44,042
a Sra. Bromberg
foi ao consult�rio do oftalmologista
283
00:15:44,109 --> 00:15:45,109
onde ela trabalha.
284
00:15:46,712 --> 00:15:51,950
Ela me disse que a Sra. Bromberg
mudou-se de volta e ainda est� viva.
285
00:15:52,985 --> 00:15:53,985
E...
286
00:15:54,186 --> 00:15:55,888
se ofereceu para me ajudar
a encontr�-la.
287
00:15:58,290 --> 00:16:01,760
Mas, primeiro, queria falar
com meus colegas de classe
288
00:16:01,827 --> 00:16:03,028
para ver do que se lembravam.
289
00:16:11,336 --> 00:16:14,006
Puxei do fundo
das minhas lembran�as
290
00:16:14,907 --> 00:16:19,645
para ver se isto aparecia,
se eu recordava,
291
00:16:20,212 --> 00:16:22,080
mas vou lhe dizer
que n�o me lembro de nada.
292
00:16:22,147 --> 00:16:24,450
N�o, porque acho que n�o estava l�.
293
00:16:24,516 --> 00:16:26,952
Tenho uma vaga lembran�a
de que algo aconteceu
294
00:16:27,519 --> 00:16:28,954
no p�tio da escola.
295
00:16:29,021 --> 00:16:33,258
N�o me lembro de nada
especificamente ap�s a aula,
296
00:16:33,325 --> 00:16:36,061
mas com certeza
me lembro de Richard.
297
00:16:36,128 --> 00:16:39,398
Ele sempre me soou
como algu�m meio duvidoso.
298
00:16:39,465 --> 00:16:41,733
Lembro que ele era estranho,
299
00:16:42,734 --> 00:16:44,736
n�o ficava muito � vontade.
300
00:16:45,137 --> 00:16:47,406
Acho que foi no p�tio da escola.
301
00:16:48,307 --> 00:16:51,810
Lembro que fizeram um c�rculo
em volta dele,
302
00:16:54,546 --> 00:16:55,981
e a cantoria.
303
00:16:56,048 --> 00:16:58,717
E me lembro de ele fugir,
304
00:16:59,051 --> 00:17:01,220
conseguir sair
305
00:17:02,154 --> 00:17:04,022
do c�rculo e correr para casa.
306
00:17:05,824 --> 00:17:08,760
Acho que ningu�m era amigo dele.
307
00:17:09,495 --> 00:17:13,665
A pior coisa que voc� pode fazer
� excluir algu�m,
308
00:17:13,732 --> 00:17:16,168
o que aprendi com os anos
trabalhando na educa��o.
309
00:17:17,002 --> 00:17:21,039
Excluir algu�m isola a pessoa
de todos os la�os sociais
310
00:17:21,540 --> 00:17:23,876
e, de muitas maneiras,
foi o que fizemos com Richard.
311
00:17:24,409 --> 00:17:26,345
N�s o exclu�mos. Ent�o...
312
00:17:28,113 --> 00:17:29,915
se voc� fosse amigo dele,
313
00:17:30,883 --> 00:17:33,051
seria exclu�do tamb�m.
314
00:17:33,118 --> 00:17:36,121
Lembro que era irritante.
315
00:17:37,689 --> 00:17:40,192
Ele me fez chegar ao ponto
316
00:17:40,259 --> 00:17:42,594
em que tive de soc�-lo no rosto,
no p�tio,
317
00:17:43,929 --> 00:17:46,365
para ele se afastar de mim,
para me deixar em paz.
318
00:17:46,431 --> 00:17:49,468
Com certeza ele tinha
um comportamento diferente.
319
00:17:49,535 --> 00:17:51,303
Mas n�o �ramos gentis com ele.
320
00:17:51,970 --> 00:17:54,239
Eu lembro que ele explodia
321
00:17:54,306 --> 00:17:57,643
e a� sa�a chorando
por qualquer coisa.
322
00:17:57,709 --> 00:17:59,478
Pelo menos, no nosso caso,
323
00:17:59,545 --> 00:18:01,346
pegamos no p� dele, porque ele
324
00:18:01,980 --> 00:18:03,215
parecia vulner�vel.
325
00:18:03,282 --> 00:18:06,084
N�s �ramos amigos.
326
00:18:06,151 --> 00:18:08,654
Fui � casa dele, ele foi � minha casa.
327
00:18:09,121 --> 00:18:12,357
Lembro de fazer trabalhos com ele.
328
00:18:12,424 --> 00:18:13,892
Sabe, eu me lembro
329
00:18:13,959 --> 00:18:17,829
da coisa mais triste de todas,
que era seu irm�o.
330
00:18:17,896 --> 00:18:18,896
Sim.
331
00:18:19,565 --> 00:18:21,567
Lembro-me disso
332
00:18:22,200 --> 00:18:24,836
e que deve ter sido
333
00:18:26,271 --> 00:18:28,640
uma inf�ncia dif�cil para voc�.
334
00:18:28,707 --> 00:18:30,842
Lembro que ele era muito inteligente.
335
00:18:31,543 --> 00:18:37,449
Quando falava, ele n�o parecia
crian�a. Falava como um adulto.
336
00:18:37,516 --> 00:18:43,021
Al�m de sua idade por um lado,
e muito imaturo por outro.
337
00:18:43,088 --> 00:18:45,657
Lembro que ele nunca usava
a palavra "banheiro".
338
00:18:45,724 --> 00:18:47,025
Lavat�rio.
339
00:18:47,092 --> 00:18:49,528
Lembro de ele jogar
340
00:18:50,262 --> 00:18:52,965
o caderno e o l�pis na professora.
341
00:18:53,799 --> 00:18:56,635
E me lembro que fiquei chocada
com esse comportamento.
342
00:18:56,702 --> 00:18:58,837
Sabe, tipo: "Puxa, quem fez isso?"
343
00:18:58,904 --> 00:19:01,940
Lembro que voc� teve a infelicidade
de perder seu irm�o
344
00:19:02,007 --> 00:19:03,308
em uma idade muito jovem.
345
00:19:03,375 --> 00:19:07,312
Lembro que ele era
uma crian�a desagrad�vel,
346
00:19:07,879 --> 00:19:10,616
mas eu tamb�m era assim.
347
00:19:10,682 --> 00:19:12,551
Lembro de a classe toda
348
00:19:13,218 --> 00:19:15,053
ser punida por alguma coisa.
349
00:19:15,887 --> 00:19:19,925
Mas n�o era corajosa o suficiente
na �poca para dizer que n�o � justo.
350
00:19:20,492 --> 00:19:22,961
E lembro que a resposta dela foi:
"Azar".
351
00:19:23,762 --> 00:19:25,597
A Sra. Bromberg
poderia ser intimidadora.
352
00:19:26,665 --> 00:19:30,168
Ou poderia ter sido
uma professora muito r�gida.
353
00:19:30,235 --> 00:19:34,406
Eu fiquei ligada a voc�, porque senti
354
00:19:35,307 --> 00:19:37,042
o que acredito ser sua tristeza,
355
00:19:38,176 --> 00:19:41,179
e n�o me lembro se seu irm�o
era mais velho ou n�o.
356
00:19:42,981 --> 00:19:43,981
Ele era mais novo.
357
00:19:45,150 --> 00:19:46,351
- Dois anos mais novo.
- Certo.
358
00:19:48,086 --> 00:19:51,189
Eu me lembro
de ser um garoto chato.
359
00:19:52,457 --> 00:19:55,260
Ent�o eu n�o tinha problema
360
00:19:55,827 --> 00:19:57,763
em provocar outra pessoa.
361
00:19:57,829 --> 00:20:00,766
Naturalmente,
tamb�m estava na quinta s�rie.
362
00:20:00,832 --> 00:20:01,867
E, nessa s�rie,
363
00:20:01,933 --> 00:20:03,769
voc� � muito inseguro ainda.
364
00:20:05,137 --> 00:20:06,772
Quando voc� � inseguro,
365
00:20:06,838 --> 00:20:10,909
sempre tenta parecer melhor
humilhando outra pessoa.
366
00:20:10,976 --> 00:20:14,012
Sei que houve vezes em que eu,
367
00:20:14,713 --> 00:20:19,451
sorrateiramente,
dava um cutuc�o emocional nele
368
00:20:19,518 --> 00:20:21,253
ou algo assim.
369
00:20:21,319 --> 00:20:22,921
E, agora, para mim,
370
00:20:24,322 --> 00:20:27,392
fazer bullying
� uma das coisas mais horr�veis
371
00:20:27,459 --> 00:20:28,994
que algu�m poderia fazer.
372
00:20:29,061 --> 00:20:30,529
Isso me incomoda,
373
00:20:32,164 --> 00:20:36,401
porque ele era nervoso, e contribu� mais
para o nervosismo dele.
374
00:20:36,468 --> 00:20:38,403
E isso me incomoda bastante.
375
00:20:38,470 --> 00:20:43,442
Como classe, todos testemunhamos.
Alguns se lembram
376
00:20:43,508 --> 00:20:46,211
e outros, n�o. E Richard
377
00:20:46,845 --> 00:20:51,683
tem sua pr�pria hist�ria.
E me interessei bastante
378
00:20:52,517 --> 00:20:55,253
por isso. Ele pode estar bem.
379
00:20:55,320 --> 00:20:56,755
Era um tempo diferente.
380
00:20:57,789 --> 00:21:03,261
Eu pediria desculpas
e teria mais compaix�o por ele,
381
00:21:03,328 --> 00:21:04,830
pois, pela gra�a de Deus,
382
00:21:04,896 --> 00:21:07,466
ele poderia ter sido
um dos meus filhos ou netos.
383
00:21:09,101 --> 00:21:11,336
Mas, naquela �poca,
o pobre Richard foi deixado,
384
00:21:12,104 --> 00:21:13,638
sabe como �, em uma ilha.
385
00:21:14,673 --> 00:21:18,643
E Deus sabe o quanto deve ter sido
doloroso para ele.
386
00:21:22,047 --> 00:21:26,451
Certo, al�m de Dick,
entrevistei todos que encontrei.
387
00:21:27,586 --> 00:21:28,620
Infelizmente,
388
00:21:28,687 --> 00:21:31,223
tr�s dos meus colegas de classe
j� faleceram.
389
00:21:32,457 --> 00:21:35,160
Eddie, meu melhor amigo
na escola prim�ria,
390
00:21:35,694 --> 00:21:38,330
morreu aos 50 anos,
de c�ncer de garganta,
391
00:21:39,498 --> 00:21:40,599
e ainda sinto falta dele.
392
00:21:42,834 --> 00:21:43,834
Marilyn
393
00:21:44,369 --> 00:21:47,272
morreu aos 60 anos,
de c�ncer ovariano.
394
00:21:49,674 --> 00:21:52,344
E Jerry morreu poucos meses depois
que o entrevistei,
395
00:21:53,178 --> 00:21:54,346
aos 64 anos,
396
00:21:55,247 --> 00:21:56,248
de um infarte.
397
00:21:57,382 --> 00:22:00,185
Mande lembran�as a todos
com quem falar.
398
00:22:00,252 --> 00:22:02,521
Diga a eles que nos falamos
399
00:22:03,455 --> 00:22:04,489
e que mando lembran�as.
400
00:22:09,761 --> 00:22:11,196
Eis o que aprendi at� agora.
401
00:22:12,430 --> 00:22:13,431
Um:
402
00:22:13,732 --> 00:22:15,867
de certa forma,
ainda me sinto culpado
403
00:22:16,601 --> 00:22:18,103
e tenho que me perguntar:
404
00:22:18,837 --> 00:22:20,105
estou tentando reparar algo
405
00:22:20,739 --> 00:22:21,873
ao fazer este filme?
406
00:22:23,842 --> 00:22:24,842
Dois:
407
00:22:25,644 --> 00:22:28,079
nunca percebi
o quanto a Sra. Bromberg
408
00:22:28,146 --> 00:22:29,915
nos chamando de "animais"
me afetou,
409
00:22:30,916 --> 00:22:32,984
e agora me lembro
da vergonha que senti.
410
00:22:35,086 --> 00:22:36,086
Tr�s:
411
00:22:36,555 --> 00:22:40,659
questiono se somos programados
a detectar vulnerabilidade.
412
00:22:43,028 --> 00:22:44,028
Quatro:
413
00:22:44,396 --> 00:22:46,565
embora achasse
que tinha escondido de todos,
414
00:22:47,032 --> 00:22:50,135
meus colegas de classe
lembraram que meu irm�o morreu
415
00:22:50,202 --> 00:22:54,472
quando eu estava na quarta s�rie,
e me fechei e fiquei inacess�vel.
416
00:22:56,608 --> 00:22:57,676
Cinco:
417
00:22:58,610 --> 00:23:00,879
preciso muito encontrar
a Sra. Bromberg.
418
00:23:04,916 --> 00:23:06,918
Por favor, deixe um recado.
419
00:23:11,156 --> 00:23:16,962
Al�? Sra. Bromberg, sou Jay Rosenblatt,
um ex-aluno seu.
420
00:23:17,028 --> 00:23:21,132
Do ano de 1965 e 1966.
421
00:23:22,167 --> 00:23:24,169
Eu adoraria falar com a senhora.
422
00:23:25,871 --> 00:23:30,175
Ligarei novamente
e espero fazermos contato.
423
00:23:31,142 --> 00:23:34,980
Espero que esteja bem. Falarei logo
com a senhora. Obrigado. Tchau.
424
00:23:35,680 --> 00:23:37,616
Por favor, deixe um recado.
425
00:23:39,184 --> 00:23:41,086
Por favor, deixe um recado.
426
00:23:42,687 --> 00:23:44,623
Por favor, deixe um recado.
427
00:23:51,029 --> 00:23:53,431
- Al�?
- Oi, Sra. Bromberg.
428
00:23:54,132 --> 00:23:56,534
Aqui � Jay Rosenblatt.
429
00:23:57,602 --> 00:23:59,204
Imaginei que fosse.
430
00:24:00,038 --> 00:24:02,807
Eu lhe pedi que ligasse esse hor�rio.
431
00:24:03,909 --> 00:24:04,943
� uma boa hora?
432
00:24:05,977 --> 00:24:06,977
Muito boa.
433
00:24:07,412 --> 00:24:08,546
Certo, perfeito.
434
00:24:10,415 --> 00:24:11,415
Como a senhora est�?
435
00:24:11,950 --> 00:24:13,385
Estou bem.
436
00:24:13,451 --> 00:24:16,254
Moro em um residencial para idosos.
437
00:24:16,321 --> 00:24:18,523
Tenho 92 anos.
438
00:24:18,590 --> 00:24:21,826
Nossa! Isso � �timo. �timo.
439
00:24:22,560 --> 00:24:23,728
Mas ainda estou aqui.
440
00:24:24,429 --> 00:24:26,531
Estou muito feliz de ouvir isso.
441
00:24:28,566 --> 00:24:29,566
Obrigada.
442
00:24:30,201 --> 00:24:32,003
O que posso fazer por voc�?
443
00:24:32,771 --> 00:24:34,806
TR�S SEMANAS DEPOIS
444
00:24:36,942 --> 00:24:39,911
{\an8}BRONX, NOVA YORK
445
00:24:40,645 --> 00:24:43,114
- Ol�!
- Oi, Sra. Bromberg.
446
00:24:43,181 --> 00:24:44,749
Esque�a o "Sra. Bromberg".
447
00:24:45,383 --> 00:24:46,383
Oi!
448
00:24:48,853 --> 00:24:49,853
Oi.
449
00:24:50,655 --> 00:24:51,656
� bom v�-la.
450
00:24:51,723 --> 00:24:53,091
Voc� est� muito bem.
451
00:24:55,560 --> 00:24:56,560
Ent�o me diga.
452
00:24:56,962 --> 00:24:58,496
O que o traz aqui?
453
00:24:58,563 --> 00:25:00,966
- Essa � voc�.
- Sim, eu era loira.
454
00:25:01,032 --> 00:25:02,033
A senhora era.
455
00:25:03,234 --> 00:25:04,903
Antes, eu era morena.
456
00:25:06,504 --> 00:25:08,840
Acho que n�o reconhe�o
457
00:25:09,441 --> 00:25:10,508
ningu�m.
458
00:25:11,343 --> 00:25:13,211
A senhora se lembra de algum
459
00:25:13,912 --> 00:25:16,781
- epis�dio de bullying?
- Algum o qu�?
460
00:25:16,848 --> 00:25:19,050
- Bullying.
- Bullying?
461
00:25:19,117 --> 00:25:20,117
Sim.
462
00:25:21,619 --> 00:25:22,619
N�o exatamente.
463
00:25:24,089 --> 00:25:25,089
N�o.
464
00:25:25,991 --> 00:25:28,593
- Voc� lembra?
- Sim, vou lhe contar sobre isso.
465
00:25:29,260 --> 00:25:32,263
- Vou chegar l�.
- Meninas tendem a ser maldosas.
466
00:25:32,831 --> 00:25:34,866
Mesmo em uma tenra idade.
467
00:25:35,300 --> 00:25:41,239
Com os meninos. Se voc� consegue
lan�ar e pegar uma bola, isso basta.
468
00:25:41,873 --> 00:25:44,709
E se fosse um menino
que n�o consegue lan�ar uma bola?
469
00:25:47,045 --> 00:25:49,881
Depende da idade.
Poderia ser um grande problema.
470
00:25:51,549 --> 00:25:54,586
- Voc� conseguia lan�ar uma bola?
- Eu lan�ava bem.
471
00:25:54,652 --> 00:25:55,854
Mas conheci meninos
472
00:25:56,488 --> 00:25:58,490
que n�o podiam,
nem faziam isso bem.
473
00:25:59,357 --> 00:26:01,459
- E eles tiveram problemas.
- Sim.
474
00:26:03,128 --> 00:26:04,929
Porque meninos s�o
475
00:26:06,097 --> 00:26:09,901
assim mesmo, desse jeito.
Meninas s�o sempre maldosas.
476
00:26:10,835 --> 00:26:14,272
- Meninos tamb�m sabem ser cru�is.
- � diferente.
477
00:26:15,340 --> 00:26:17,275
� diferente de ser maldoso.
478
00:26:18,176 --> 00:26:20,145
Est� falando de bullying.
479
00:26:20,211 --> 00:26:24,816
Estou curioso. Por que acha
que as crian�as escolhem os fracos?
480
00:26:24,883 --> 00:26:26,951
As crian�as s�o focadas nisso
481
00:26:27,685 --> 00:26:29,187
da maneira mais estranha.
482
00:26:30,855 --> 00:26:32,757
As crian�as veem alguma coisa
483
00:26:33,725 --> 00:26:35,927
que os adultos n�o conseguem.
484
00:26:36,861 --> 00:26:38,663
Um sexto sentido ou algo assim.
485
00:26:41,132 --> 00:26:42,801
E isto acontece o tempo todo.
486
00:26:43,701 --> 00:26:46,104
- Certo.
- Aconteceu com minha filha.
487
00:26:47,105 --> 00:26:48,105
Ela sofreu bullying?
488
00:26:48,840 --> 00:26:50,475
Ela nunca conseguiu
489
00:26:51,609 --> 00:26:52,609
se envolver
490
00:26:53,478 --> 00:26:54,546
com as crian�as.
491
00:26:55,680 --> 00:26:58,283
Por fim, nessa longa caminhada,
492
00:26:58,349 --> 00:27:00,785
ela cometeu suic�dio, eu acho.
493
00:27:01,786 --> 00:27:03,955
Porque obesidade m�rbida...
494
00:27:05,023 --> 00:27:09,027
e ela trabalhava
com terapia respirat�ria.
495
00:27:09,094 --> 00:27:12,464
Ent�o ela certamente
sabia dos riscos.
496
00:27:13,865 --> 00:27:15,567
Alguma coisa estava errada,
497
00:27:16,401 --> 00:27:18,303
e acho que ela sabia disso.
498
00:27:19,804 --> 00:27:20,804
Mas...
499
00:27:22,707 --> 00:27:23,707
eu n�o sabia.
500
00:27:25,110 --> 00:27:26,744
- Lamento por sua perda.
- Ei...
501
00:27:30,915 --> 00:27:35,520
Contei todo o epis�dio do bullying
para ver se ela se recordava.
502
00:27:37,288 --> 00:27:39,457
Alguma coisa lhe soa familiar?
503
00:27:40,859 --> 00:27:41,859
Nada?
504
00:27:42,193 --> 00:27:44,462
- Acontecia muito disso?
- Exato.
505
00:27:45,563 --> 00:27:46,664
Todos os anos.
506
00:27:47,365 --> 00:27:50,668
Aconteceu com voc�,
por isso voc� se lembra.
507
00:27:51,603 --> 00:27:54,973
O que acha da hist�ria
que lhe contei, no geral?
508
00:27:55,039 --> 00:27:56,039
Quero dizer...
509
00:27:57,208 --> 00:28:01,613
sobre este incidente de bullying.
E o filme que estou fazendo.
510
00:28:01,679 --> 00:28:05,049
Alguma ideia? Ou perguntas?
A senhora tem alguma pergunta?
511
00:28:05,683 --> 00:28:08,419
N�o, sei o que acontece.
512
00:28:09,420 --> 00:28:11,022
Minha filha sofreu bullying.
513
00:28:11,656 --> 00:28:13,024
Sei que isto acontece.
514
00:28:18,596 --> 00:28:21,866
No filme, n�o sei
se as pessoas querem ver isto.
515
00:28:24,869 --> 00:28:26,070
N�o sei mesmo.
516
00:28:29,040 --> 00:28:32,310
Acham que as pessoas
n�o v�o querer ver meu filme?
517
00:28:33,211 --> 00:28:34,211
Acho que n�o.
518
00:28:35,146 --> 00:28:36,548
Mas � a minha opini�o.
519
00:28:38,149 --> 00:28:39,984
Bem, a senhora pode estar certa.
520
00:28:42,053 --> 00:28:44,889
Mas tamb�m depende
de como ele � apresentado.
521
00:28:45,757 --> 00:28:46,757
E...
522
00:28:47,792 --> 00:28:48,792
n�o sei.
523
00:28:50,995 --> 00:28:52,864
Poderia ser chato.
524
00:28:54,399 --> 00:28:57,502
Poderia ser muito entediante
525
00:28:58,102 --> 00:28:59,102
de assistir.
526
00:29:02,540 --> 00:29:03,942
A Sra. Bromberg estava certa.
527
00:29:04,842 --> 00:29:07,445
Eu me lembro disso porque participei.
528
00:29:09,180 --> 00:29:10,782
Por que eu n�o disse "pare"?
529
00:29:17,322 --> 00:29:18,322
Se voc�
530
00:29:18,890 --> 00:29:19,890
pudesse
531
00:29:21,025 --> 00:29:22,025
dizer algo
532
00:29:22,827 --> 00:29:23,928
para o outro Richard,
533
00:29:26,264 --> 00:29:27,632
- se tivesse a chance...
- Certo.
534
00:29:28,533 --> 00:29:29,533
O que diria?
535
00:29:30,435 --> 00:29:32,770
Primeiro, eu diria:
536
00:29:33,605 --> 00:29:34,672
"Voc� se lembra de mim?
537
00:29:35,340 --> 00:29:37,008
E voc� se lembra que n�s
538
00:29:37,075 --> 00:29:39,544
estudamos juntos
na quarta e quinta s�ries?"
539
00:29:40,111 --> 00:29:43,948
Ficaria curioso
sobre o que ele se lembra,
540
00:29:45,116 --> 00:29:48,453
porque a preocupa��o que eu teria
541
00:29:48,987 --> 00:29:51,256
� que n�o significou nada para ele.
542
00:29:51,322 --> 00:29:54,626
Isto fez parte de sua experi�ncia
de crescimento.
543
00:29:54,692 --> 00:29:56,594
� mais uma coisa,
544
00:29:57,295 --> 00:30:01,132
e eu teria transformado
em algo muito grande,
545
00:30:02,066 --> 00:30:05,103
quer tenha sido uma desculpa
ou reconhecimento,
546
00:30:06,404 --> 00:30:07,672
e n�o teria sido necess�rio.
547
00:30:10,808 --> 00:30:12,343
Agora � a parte do filme
548
00:30:13,044 --> 00:30:14,846
onde voc� espera conhecer Dick,
549
00:30:15,580 --> 00:30:16,681
o outro Richard.
550
00:30:17,548 --> 00:30:18,716
Isto faz sentido.
551
00:30:19,550 --> 00:30:20,652
Na verdade,
552
00:30:20,952 --> 00:30:22,320
esse era meu plano original,
553
00:30:22,920 --> 00:30:24,322
o grande cl�max no final.
554
00:30:25,223 --> 00:30:26,624
Todos ter�amos not�cias de Dick
555
00:30:27,325 --> 00:30:30,295
e ver�amos que, felizmente,
ele acabou ficando bem.
556
00:30:31,596 --> 00:30:33,798
Ver�amos o quanto os humanos
podem ser resilientes.
557
00:30:34,832 --> 00:30:37,001
E, talvez, n�o sent�ssemos
tanta culpa ou vergonha.
558
00:30:38,703 --> 00:30:39,703
Afinal de contas,
559
00:30:40,204 --> 00:30:41,306
�ramos apenas crian�as.
560
00:30:43,174 --> 00:30:44,375
Essas coisas acontecem.
561
00:30:46,411 --> 00:30:47,411
Quem sabe?
562
00:30:48,179 --> 00:30:50,448
Talvez ele nem se lembre
do incidente no p�tio.
563
00:30:52,083 --> 00:30:55,320
Enfim, n�o haver� um Dick
encerrando este filme.
564
00:30:56,754 --> 00:30:57,754
Em vez disso,
565
00:30:58,122 --> 00:30:59,624
decidi escrever uma carta a ele.
566
00:31:02,827 --> 00:31:03,995
Caro Richard,
567
00:31:04,962 --> 00:31:09,834
fiz um filme sobre quando fizemos
bullying com voc� na PS 194.
568
00:31:10,735 --> 00:31:12,870
Entrevistei todos que pude encontrar
569
00:31:12,937 --> 00:31:16,174
da classe da quinta s�rie,
para ver do que se lembravam.
570
00:31:18,643 --> 00:31:23,081
O que n�o esperava � que a maioria
s� tinha uma vaga lembran�a
571
00:31:23,147 --> 00:31:26,517
daquele incidente,
mas todos se lembraram de voc�.
572
00:31:29,921 --> 00:31:32,557
Minha inten��o era
encerrar o filme
573
00:31:32,623 --> 00:31:34,425
com uma entrevista cara a cara
com voc�.
574
00:31:35,126 --> 00:31:37,261
Mas quanto mais
me envolvi no projeto,
575
00:31:38,329 --> 00:31:41,099
menos certeza tinha
de trazer voc� para ele.
576
00:31:45,303 --> 00:31:46,904
Enquanto entrevistava todos,
577
00:31:48,139 --> 00:31:50,641
comecei a sentir
que est�vamos reencenando
578
00:31:50,708 --> 00:31:53,010
o incidente de bullying
de 50 anos atr�s.
579
00:31:57,949 --> 00:31:59,517
Pode ser dif�cil acreditar nisso,
580
00:32:00,284 --> 00:32:02,420
mas quando comecei a fazer o filme
581
00:32:02,487 --> 00:32:04,455
n�o considerei como ele
faria voc� se sentir.
582
00:32:06,190 --> 00:32:08,059
Acho que n�o sou t�o sens�vel
quanto pensei.
583
00:32:09,961 --> 00:32:10,961
Enfim,
584
00:32:11,462 --> 00:32:14,799
na remota possibilidade
de voc� me contatar um dia e dizer:
585
00:32:15,633 --> 00:32:17,201
"Soube que fez um filme sobre mim,"
586
00:32:18,636 --> 00:32:19,636
por favor, saiba
587
00:32:20,037 --> 00:32:23,274
que o filme n�o � exatamente
sobre voc�, mas sobre n�s.
588
00:32:26,677 --> 00:32:27,812
O que ficou claro para mim
589
00:32:28,880 --> 00:32:30,481
� que todos carregam dor.
590
00:32:32,483 --> 00:32:33,483
Se pensar a respeito,
591
00:32:34,585 --> 00:32:38,823
muito da vida envolve
esconder nossas vulnerabilidades.
592
00:32:41,626 --> 00:32:42,794
No meu caso,
593
00:32:43,494 --> 00:32:45,797
foi perder meu irm�o
quando estava na quarta s�rie,
594
00:32:46,397 --> 00:32:48,800
e a intensa culpa que carreguei
595
00:32:49,333 --> 00:32:50,334
e tentei esconder.
596
00:32:52,136 --> 00:32:53,136
Por�m, atrav�s da dor,
597
00:32:54,038 --> 00:32:55,306
agora posso ver a sua,
598
00:32:56,974 --> 00:32:59,076
e nisso est� nossa conex�o.
599
00:33:12,757 --> 00:33:14,125
Ao encerrar, Richard,
600
00:33:14,792 --> 00:33:16,127
o que posso lhe dizer
601
00:33:16,194 --> 00:33:19,163
� que todos com quem falei
lhe desejaram tudo de bom
602
00:33:19,697 --> 00:33:21,532
e se sentiram mal
pelo modo como foi tratado.
603
00:33:24,936 --> 00:33:25,936
E, finalmente,
604
00:33:26,871 --> 00:33:28,172
simplesmente quero dizer...
605
00:33:30,074 --> 00:33:31,142
Me desculpe.
46859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.