All language subtitles for Servant.of.the.People.S01E17.WEB.H264-RBB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,040 --> 00:00:22,520 I've been looking for you. 2 00:00:23,160 --> 00:00:25,280 I'm busy. I'm working with the IMF. 3 00:00:25,360 --> 00:00:26,440 But it's urgent. 4 00:00:26,840 --> 00:00:28,280 It's always urgent with you. 5 00:00:31,000 --> 00:00:32,159 What? 6 00:00:32,240 --> 00:00:36,160 The Prince of Asturias, Girona and Viana, Duke of Montblanc and Lord of Balaguer 7 00:00:36,240 --> 00:00:38,280 arrives tomorrow on an official visit. 8 00:00:38,720 --> 00:00:39,560 All at once? 9 00:00:39,640 --> 00:00:41,160 No. This is one person. 10 00:00:41,240 --> 00:00:43,240 He is also King Felipe VI of Spain. 11 00:00:43,320 --> 00:00:44,240 During lunch 12 00:00:44,320 --> 00:00:46,440 you must make a good impression. 13 00:00:46,520 --> 00:00:47,560 Great. 14 00:00:47,640 --> 00:00:49,920 -We will bond over soccer. -Which type? 15 00:00:50,480 --> 00:00:51,720 Regular soccer. 16 00:00:52,080 --> 00:00:54,840 If he is a king, he is a fan of Real Madrid - the royal club. 17 00:00:54,920 --> 00:00:58,000 I'll joke about Messi and Barcelona, he'll be ecstatic. 18 00:00:58,080 --> 00:00:59,760 I'm afraid that won't be enough. 19 00:00:59,840 --> 00:01:02,040 The royal dynasty is famous for winemaking. 20 00:01:02,120 --> 00:01:05,560 Felipe will bring a couple of bottles from his family's cellar. 21 00:01:05,640 --> 00:01:07,960 -It will have to be tasted. -Wonderful! 22 00:01:08,040 --> 00:01:10,320 My job is finally bringing me satisfaction. 23 00:01:10,400 --> 00:01:12,440 Mr Viktorovich, this won't be a binge. 24 00:01:12,520 --> 00:01:15,200 Wine etiquette is an art form unto itself. 25 00:01:15,280 --> 00:01:18,520 You must distinguish between Cabernet Sauvignon and Pinot Noir. 26 00:01:18,600 --> 00:01:20,480 -Chenin Blanc and Chardonnay. -Okay! 27 00:01:21,080 --> 00:01:23,400 But I can't right now, the president needs me. 28 00:01:23,480 --> 00:01:25,480 This evening, I'll find a place 29 00:01:25,560 --> 00:01:27,200 with a good wine selection. 30 00:01:27,280 --> 00:01:28,080 Okay. 31 00:01:31,720 --> 00:01:33,600 I'll specify the time and place later. 32 00:01:33,680 --> 00:01:35,240 Okay, Oksana! 33 00:02:38,760 --> 00:02:41,440 PRESIDENTIAL ADMINISTRATION OF UKRAINE 34 00:03:14,040 --> 00:03:17,000 Mom, what are your flowers doing in my room? 35 00:03:17,080 --> 00:03:17,880 I don't... 36 00:03:18,200 --> 00:03:19,240 We relaxed too soon. 37 00:03:19,320 --> 00:03:24,240 The president has sent 80,000 potential pensioners back to work. 38 00:03:24,680 --> 00:03:25,480 Let us recall: 39 00:03:25,560 --> 00:03:29,400 the retirement age hike was an International Monetary Fund requirement 40 00:03:29,480 --> 00:03:31,520 for Ukraine to receive money. 41 00:03:31,600 --> 00:03:34,360 President Holoborodko sided with Western partners. 42 00:03:34,440 --> 00:03:38,600 IMF chief Helga Rasmussen provided a commentary on the situation. 43 00:03:38,960 --> 00:03:42,320 I am pleased with the trip. 44 00:03:42,400 --> 00:03:44,880 President Holoborodko gave his assurance 45 00:03:44,960 --> 00:03:49,720 that our demands will be met in the near future. 46 00:03:49,800 --> 00:03:52,760 I am wondering who reeks of alcohol here? 47 00:03:52,840 --> 00:03:54,200 Lawmakers made changes... 48 00:03:54,280 --> 00:03:55,880 Our Judas woke up. 49 00:03:55,960 --> 00:03:57,000 ...to raise the age. 50 00:03:57,640 --> 00:03:59,440 I was against the measure. 51 00:03:59,520 --> 00:04:02,520 Late yesterday, the president called me. 52 00:04:02,600 --> 00:04:03,400 PRIME MINISTER 53 00:04:03,480 --> 00:04:06,400 We had a long discussion. 54 00:04:07,480 --> 00:04:09,560 Vasyl Petrovych persistently asked us 55 00:04:09,640 --> 00:04:11,560 to meet the IMF's demands. 56 00:04:12,320 --> 00:04:14,440 We reluctantly... 57 00:04:15,640 --> 00:04:17,079 accommodated him. 58 00:04:18,040 --> 00:04:19,640 I repeat, reluctantly. 59 00:04:20,519 --> 00:04:21,320 As reported... 60 00:04:21,399 --> 00:04:22,760 The head doctor called mom. 61 00:04:23,880 --> 00:04:25,920 It's back to the grindstone and arbeiten. 62 00:04:26,480 --> 00:04:27,520 Good job, Vasya! 63 00:04:28,040 --> 00:04:29,680 You gave mom the gift she needed! 64 00:04:30,400 --> 00:04:32,400 I thought it wouldn't affect her. 65 00:04:32,480 --> 00:04:33,760 You thought? 66 00:04:33,840 --> 00:04:36,120 You weren't elected to think, but to govern! 67 00:04:36,200 --> 00:04:38,560 ...our nation will do in the near future. 68 00:04:38,640 --> 00:04:39,880 Masha, I'm downstairs. 69 00:04:39,960 --> 00:04:41,880 -What should we wait for? -Mom. 70 00:04:41,960 --> 00:04:43,080 NEWS 71 00:04:48,320 --> 00:04:49,440 Mom, don't... 72 00:04:51,040 --> 00:04:53,240 Don't take offense, Mom. 73 00:04:53,320 --> 00:04:55,280 I simply thought that... 74 00:04:56,000 --> 00:04:57,120 we'd get a deferral. 75 00:04:58,080 --> 00:04:59,280 Please understand... 76 00:05:03,360 --> 00:05:04,320 Mom, listen. 77 00:05:05,240 --> 00:05:07,720 As a son, I'm very ashamed. 78 00:05:08,280 --> 00:05:10,320 But as president, I had no choice. 79 00:05:11,360 --> 00:05:12,960 As a mother, I understand you. 80 00:05:13,040 --> 00:05:13,840 Thank you. 81 00:05:14,840 --> 00:05:15,960 As a pensioner... 82 00:05:17,600 --> 00:05:18,720 I have no other choice. 83 00:05:24,480 --> 00:05:26,400 It doesn't hurt. It's alright. 84 00:05:28,880 --> 00:05:30,360 I'm feeling queasy. 85 00:05:30,440 --> 00:05:31,240 Be quiet! 86 00:05:31,320 --> 00:05:32,160 Shape up! 87 00:05:32,640 --> 00:05:34,480 -Your coffee. -Thanks. 88 00:05:35,520 --> 00:05:37,400 -What is this? -Your order. 89 00:05:37,480 --> 00:05:38,800 Four espressos in one cup. 90 00:05:41,360 --> 00:05:42,880 -What are you doing? -Trust me. 91 00:05:42,960 --> 00:05:44,760 It's a proven hangover cure. 92 00:05:45,800 --> 00:05:46,600 Disgusting. 93 00:05:46,680 --> 00:05:47,760 I'm not drinking that! 94 00:05:47,840 --> 00:05:48,640 Really? 95 00:05:48,720 --> 00:05:50,280 You didn't say that yesterday. 96 00:05:51,320 --> 00:05:52,120 Take it! 97 00:06:01,120 --> 00:06:04,760 The only thing I need to do today is to recall what I did yesterday. 98 00:06:05,320 --> 00:06:07,760 -You don't remember anything? -Nothing. 99 00:06:07,840 --> 00:06:09,040 Wow! 100 00:06:13,680 --> 00:06:14,480 I remember! 101 00:06:15,040 --> 00:06:16,840 You were going to secure a deferral. 102 00:06:16,920 --> 00:06:18,880 -I was half way there, buddy! -So? 103 00:06:18,960 --> 00:06:20,440 The broad was alright too. 104 00:06:20,520 --> 00:06:23,320 -The first foreigner to laugh at my jokes. -Well? 105 00:06:23,400 --> 00:06:25,920 After the third shot, you deprived me of powers. 106 00:06:26,640 --> 00:06:27,440 How? 107 00:06:27,520 --> 00:06:28,320 Like this. 108 00:06:30,240 --> 00:06:34,520 Shut your mouth. Got it? You bald diplomat! 109 00:06:34,600 --> 00:06:37,240 Shut your bald mouth and nose! 110 00:06:37,320 --> 00:06:39,360 Your bald teeth...You diplomat-- 111 00:06:42,200 --> 00:06:43,720 How embarrassing. 112 00:06:43,800 --> 00:06:44,600 You think? 113 00:06:45,640 --> 00:06:47,760 -You got off to a good start. -Really? 114 00:06:47,840 --> 00:06:50,040 You veered the talks in the right direction. 115 00:06:50,120 --> 00:06:52,880 You said Ukraine and Sweden are two congenial, 116 00:06:53,600 --> 00:06:54,800 kindred nations. 117 00:06:54,880 --> 00:06:57,640 You spoke of the historical roots of our relations. 118 00:06:57,720 --> 00:06:59,120 Well that's fine. 119 00:06:59,200 --> 00:07:00,480 Fine you say? 120 00:07:01,560 --> 00:07:04,880 I'm a president with an engine! 121 00:07:06,200 --> 00:07:07,000 Swedes... 122 00:07:07,080 --> 00:07:08,440 My sweeties. 123 00:07:08,520 --> 00:07:10,320 You, Swedes, are awesome. 124 00:07:10,400 --> 00:07:12,240 You founded everything for us. 125 00:07:12,320 --> 00:07:14,000 You established our capital. 126 00:07:14,080 --> 00:07:15,800 Your... that Kaiger. 127 00:07:15,880 --> 00:07:19,280 I mean Kyi, Lybid founded... 128 00:07:19,360 --> 00:07:21,400 -Did we ever thank you? -Sure. 129 00:07:21,480 --> 00:07:23,080 At the Battle of Poltava? 130 00:07:23,160 --> 00:07:25,400 -We sure did thank you. -Poltava? 131 00:07:25,480 --> 00:07:27,640 We're friends! Our flags are identical! 132 00:07:27,720 --> 00:07:30,560 Yours is blue and yellow, ours is yellow and blue. 133 00:07:30,640 --> 00:07:32,320 Identical. 134 00:07:32,400 --> 00:07:33,880 Swedes... 135 00:07:33,960 --> 00:07:37,360 Sergei, look who I brought. 136 00:07:38,360 --> 00:07:40,000 Sweden! 137 00:07:42,560 --> 00:07:43,640 How uncultured! 138 00:07:43,720 --> 00:07:44,560 That reminds me, 139 00:07:45,000 --> 00:07:48,080 you spoke of the cultural ties between our two nations. 140 00:07:48,160 --> 00:07:49,400 -I did? -Sure. 141 00:07:49,760 --> 00:07:50,560 Let's go! 142 00:07:51,120 --> 00:07:54,000 Thanks! Pour a third shot, please. 143 00:07:54,080 --> 00:07:55,600 Swedish babes... 144 00:07:55,920 --> 00:07:57,920 None for you? You don't respect me. 145 00:08:01,960 --> 00:08:04,240 Who do you have? ABBA? 146 00:08:04,320 --> 00:08:07,040 ABABA-BA-BA, right? 147 00:08:07,120 --> 00:08:09,680 All you have is ABBA, and we have Cossacks! 148 00:08:14,480 --> 00:08:15,600 To Europe! 149 00:08:16,600 --> 00:08:17,520 With a mustache... 150 00:08:17,600 --> 00:08:18,920 Viktor Pavlik shaven. 151 00:08:19,000 --> 00:08:20,840 Do you know the Belonozhko couple? 152 00:08:20,920 --> 00:08:22,120 They're great! 153 00:08:22,200 --> 00:08:23,240 What is it? 154 00:08:25,760 --> 00:08:27,640 What dances we have! Let's go dance. 155 00:08:27,720 --> 00:08:30,520 We have Cossack dancing with garters. 156 00:08:30,600 --> 00:08:32,679 Vasya is awesome! 157 00:08:33,240 --> 00:08:34,799 Do it, Vasya! 158 00:08:34,880 --> 00:08:36,240 Camera on, Sergei! 159 00:08:36,320 --> 00:08:38,120 Come on! Get dancing, people. 160 00:08:38,200 --> 00:08:40,159 Let's go! Where do I sing? 161 00:08:40,720 --> 00:08:41,840 Where do I sing? 162 00:08:41,919 --> 00:08:46,320 Together now, people. Come on, don't be shy! 163 00:08:46,760 --> 00:08:49,520 No, I didn't love the right one 164 00:08:49,600 --> 00:08:50,920 Come over here! 165 00:08:51,000 --> 00:08:54,080 I didn't say the right words 166 00:08:54,160 --> 00:08:55,640 Come over, come on. 167 00:08:55,720 --> 00:08:58,400 No, I didn't watch for the right one 168 00:08:58,480 --> 00:09:02,480 I didn't warm her with my heat 169 00:09:02,560 --> 00:09:04,800 No, the night blinded us 170 00:09:04,880 --> 00:09:06,680 Onto the dance floor! 171 00:09:06,760 --> 00:09:10,640 Dance with me, you. 172 00:09:10,720 --> 00:09:14,440 No, I didn't pray to the right one 173 00:09:14,520 --> 00:09:16,960 Love stole the night 174 00:09:17,840 --> 00:09:20,360 No, I didn't love the right one 175 00:09:20,440 --> 00:09:24,680 I didn't say the right words 176 00:09:24,760 --> 00:09:28,200 No, I didn't watch for her 177 00:09:28,280 --> 00:09:32,240 I didn't warm her with my heat 178 00:09:32,720 --> 00:09:36,360 No, the night blinded us 179 00:09:36,920 --> 00:09:38,520 Together now! 180 00:09:39,240 --> 00:09:40,240 Come on. 181 00:09:40,760 --> 00:09:44,760 No, I didn't pray to the right one 182 00:09:48,560 --> 00:09:49,600 This is a scandal! 183 00:09:50,000 --> 00:09:51,200 How can it be? 184 00:09:51,280 --> 00:09:52,320 You don't think so? 185 00:09:52,400 --> 00:09:53,960 It's an international scandal. 186 00:09:55,040 --> 00:09:56,640 It's as well the dance saved you. 187 00:09:56,720 --> 00:09:58,040 There was a dance as well? 188 00:10:11,160 --> 00:10:11,960 And now... 189 00:10:12,720 --> 00:10:14,840 synchronized swimming. 190 00:10:24,400 --> 00:10:25,720 This is the end. 191 00:10:25,800 --> 00:10:27,120 No, this is the beginning. 192 00:10:27,440 --> 00:10:29,720 -Yelling, "My little Swede-- -Not so loud. 193 00:10:31,720 --> 00:10:32,920 My little Swedish babe. 194 00:10:33,360 --> 00:10:35,280 I give you this pool of champagne!" 195 00:10:36,320 --> 00:10:38,200 You made everyone drink water from it. 196 00:10:41,040 --> 00:10:41,840 Mr President! 197 00:10:48,120 --> 00:10:48,920 Wait, please. 198 00:10:53,520 --> 00:10:55,480 Cancel the press conference. 199 00:10:55,560 --> 00:10:57,200 Cancel it? Why? 200 00:10:57,280 --> 00:10:58,600 I'm nauseous. I beg you. 201 00:10:58,680 --> 00:11:00,560 You have the right complexion for it. 202 00:11:00,880 --> 00:11:02,360 With your sickly appearance 203 00:11:02,440 --> 00:11:04,240 you'll show how hard the choice was. 204 00:11:04,320 --> 00:11:05,960 Why did I call Yuriy Ivanovich? 205 00:11:06,040 --> 00:11:07,360 What's done is done. 206 00:11:07,440 --> 00:11:09,560 You'll never play the part this way again. 207 00:11:09,640 --> 00:11:11,880 Sergei, please. Why can't we... 208 00:11:14,280 --> 00:11:16,480 "Your language pleasantly surprises." 209 00:11:16,560 --> 00:11:18,360 Why is Matilda sending me messages? 210 00:11:18,440 --> 00:11:19,760 It means it all worked out. 211 00:11:20,320 --> 00:11:21,840 How? What worked out? 212 00:11:22,640 --> 00:11:25,000 When you failed to fish Helga out of the pool, 213 00:11:25,560 --> 00:11:26,680 you took Matilda. 214 00:11:26,760 --> 00:11:28,360 You shoved her in a cab, yelling, 215 00:11:28,440 --> 00:11:29,680 "To the hotel, boss!" 216 00:11:29,760 --> 00:11:31,200 Then you disappeared. 217 00:11:31,280 --> 00:11:32,080 How... 218 00:11:33,280 --> 00:11:35,040 "I hope tomorrow is still on." 219 00:11:35,520 --> 00:11:36,880 It worked out twice. 220 00:11:37,360 --> 00:11:38,880 Why didn't you stop me? 221 00:11:39,240 --> 00:11:40,720 When? I was preoccupied! 222 00:11:40,800 --> 00:11:43,480 I was rescuing Helga out of the pool! 223 00:11:43,560 --> 00:11:44,560 Give me the phone! 224 00:11:44,640 --> 00:11:46,760 What were we doing there, Sergei? 225 00:11:46,840 --> 00:11:48,800 -Wait. Let's cancel it. -Vasya! 226 00:11:48,880 --> 00:11:51,160 Please sit and don't move. 227 00:11:52,800 --> 00:11:53,600 Enter! 228 00:11:54,760 --> 00:11:55,600 Come in. 229 00:11:57,520 --> 00:12:00,240 Leave the rings around his eyes, he must look haggard. 230 00:12:00,320 --> 00:12:01,240 Why? 231 00:12:01,800 --> 00:12:02,600 Vasya... 232 00:12:02,680 --> 00:12:04,320 Because you don't sleep. 233 00:12:04,400 --> 00:12:05,200 I don't. 234 00:12:05,280 --> 00:12:06,720 -You think. -I didn't think. 235 00:12:06,800 --> 00:12:07,960 You look for solutions. 236 00:12:08,320 --> 00:12:09,120 I didn't. 237 00:12:09,200 --> 00:12:10,800 Why did I call Yuriy Ivanovich? 238 00:12:10,880 --> 00:12:14,240 Accepting IMF conditions was the only right thing to do. 239 00:12:14,600 --> 00:12:17,120 Now you're suffering, but you meet the conditions. 240 00:12:17,200 --> 00:12:18,680 Can I suffer and not meet them? 241 00:12:18,760 --> 00:12:21,080 No, you cannot. Let's go, Vasya! 242 00:12:21,520 --> 00:12:23,040 -Gosh. -The nation is waiting. 243 00:12:24,720 --> 00:12:25,560 Sit. 244 00:12:26,880 --> 00:12:27,960 Give me that bottle! 245 00:12:30,120 --> 00:12:30,920 The top. 246 00:12:31,000 --> 00:12:33,480 Truly. It's like I have a spinning top in my head. 247 00:12:33,560 --> 00:12:35,400 -The top! -Oh, the cap. Here. 248 00:12:37,200 --> 00:12:38,960 Flip the folder! Lord! 249 00:12:40,680 --> 00:12:41,920 -Shape up! -Okay. 250 00:12:42,760 --> 00:12:44,080 -Camera ready? -Yes. 251 00:12:45,040 --> 00:12:45,920 Put it away. 252 00:12:46,000 --> 00:12:47,160 No, don't! 253 00:12:48,320 --> 00:12:49,120 Shoot! 254 00:12:50,320 --> 00:12:51,560 Dear Ukrainians... 255 00:12:52,680 --> 00:12:53,960 it's very bad... 256 00:12:54,800 --> 00:12:55,880 for all of us. 257 00:12:56,920 --> 00:12:58,360 For you and me. 258 00:12:58,440 --> 00:12:59,400 Vasya! 259 00:12:59,960 --> 00:13:00,800 Shape up! 260 00:13:03,400 --> 00:13:04,200 But we... 261 00:13:06,440 --> 00:13:07,720 We believe that... 262 00:13:08,200 --> 00:13:10,520 soon, in a little time, it will be better. 263 00:13:10,600 --> 00:13:11,960 Vasya, stick to the script. 264 00:13:12,040 --> 00:13:13,440 Open the folder! 265 00:13:15,840 --> 00:13:16,760 We are Ukrainians. 266 00:13:18,320 --> 00:13:19,280 We are brave. 267 00:13:20,480 --> 00:13:21,280 Strong. 268 00:13:22,360 --> 00:13:23,200 Free. 269 00:13:24,960 --> 00:13:26,080 We shall... 270 00:13:27,000 --> 00:13:28,200 endurance it. 271 00:13:28,760 --> 00:13:29,800 Endure it. 272 00:13:32,600 --> 00:13:33,960 Endurance it. 273 00:13:34,520 --> 00:13:35,320 Vasya, 274 00:13:35,400 --> 00:13:37,240 en-du-re. 275 00:13:38,200 --> 00:13:40,000 En-du-re. 276 00:13:40,560 --> 00:13:42,280 Super. One more take. 277 00:13:45,280 --> 00:13:47,280 I've no idea how this could happen. 278 00:13:47,360 --> 00:13:49,760 A high-security facility where gold is stored! 279 00:13:49,840 --> 00:13:52,080 No security cameras, no mobile reception. 280 00:13:52,160 --> 00:13:54,360 No normal doors. What the hell is this? 281 00:13:54,440 --> 00:13:56,040 -But we-- -Don't make excuses! 282 00:13:56,120 --> 00:13:57,520 Listen! Exactly! 283 00:13:57,600 --> 00:13:58,880 Take care of this, got it? 284 00:13:58,960 --> 00:14:00,600 Olya Yurievna, we... 285 00:14:01,680 --> 00:14:02,640 We will handle it. 286 00:14:03,400 --> 00:14:06,320 Dmitriy Vasilievich, there's an emergency button inside 287 00:14:06,400 --> 00:14:07,560 that opens the door. 288 00:14:07,640 --> 00:14:08,440 I know. 289 00:14:08,760 --> 00:14:10,840 I know, Andrei. And you know this. 290 00:14:11,240 --> 00:14:12,040 But... 291 00:14:12,400 --> 00:14:14,000 she doesn't need to know. 292 00:14:14,880 --> 00:14:16,200 Yes, we'll start with red. 293 00:14:16,920 --> 00:14:18,000 Sergei Viktorovich, 294 00:14:18,080 --> 00:14:20,360 wine tasting is composed of three stages. 295 00:14:20,440 --> 00:14:22,720 The first: visual perusal. 296 00:14:22,800 --> 00:14:23,760 Lift the glass. 297 00:14:25,600 --> 00:14:26,560 Put it down! 298 00:14:28,360 --> 00:14:29,280 No need to yell. 299 00:14:29,720 --> 00:14:31,160 I get it, no left hand. 300 00:14:31,240 --> 00:14:33,520 Use whichever hand. But take it by the stem. 301 00:14:33,600 --> 00:14:35,640 Your hand shouldn't heat the wine. 302 00:14:38,160 --> 00:14:40,680 Raise the glass to your eyes and tilt it slightly. 303 00:14:41,080 --> 00:14:44,040 Look at the light, color and hue. What do you see? 304 00:14:45,400 --> 00:14:46,520 Wine is like wine. 305 00:14:47,080 --> 00:14:49,000 Good wine should shine in the light, 306 00:14:49,080 --> 00:14:52,000 and there shouldn't be carbon dioxide bubbles on the top. 307 00:14:52,360 --> 00:14:53,160 Second stage: 308 00:14:53,240 --> 00:14:54,520 orthonasal olfaction. 309 00:14:54,600 --> 00:14:55,520 Come again? 310 00:14:55,600 --> 00:14:56,960 Aromatic valuation. 311 00:14:58,120 --> 00:14:59,440 Raise the glass. 312 00:14:59,840 --> 00:15:00,840 And inhale. 313 00:15:00,920 --> 00:15:02,160 What do you smell? 314 00:15:03,280 --> 00:15:04,280 What should I smell? 315 00:15:04,360 --> 00:15:07,320 Good wine shouldn't smell of sulfur and yeast. 316 00:15:07,640 --> 00:15:10,120 Next, do a few circular motions 317 00:15:10,200 --> 00:15:11,680 around the axis of the glass. 318 00:15:12,080 --> 00:15:14,040 We are enriching our wine with oxygen. 319 00:15:14,120 --> 00:15:17,560 Now, its true aroma should reveal itself. 320 00:15:19,600 --> 00:15:20,960 Do you smell the scent? 321 00:15:22,440 --> 00:15:23,440 Sure, yes. 322 00:15:24,480 --> 00:15:25,840 Finally, the third stage: 323 00:15:25,920 --> 00:15:27,040 gustation. 324 00:15:27,120 --> 00:15:28,480 -About time! -Stop! 325 00:15:28,920 --> 00:15:30,000 Don't hurry! 326 00:15:30,080 --> 00:15:32,720 First, you slightly moisten your upper lip. 327 00:15:33,120 --> 00:15:35,600 Take a sip, then chew the wine 328 00:15:35,680 --> 00:15:37,440 and swirl it in your mouth. 329 00:15:37,840 --> 00:15:39,280 Then, open your lips 330 00:15:39,360 --> 00:15:41,480 and gently let air into your mouth 331 00:15:41,560 --> 00:15:42,640 with a light slurping. 332 00:15:42,720 --> 00:15:43,640 I'll demonstrate. 333 00:15:54,040 --> 00:15:54,920 Do it again! 334 00:16:10,440 --> 00:16:12,640 You swallowed before you slurped. 335 00:16:12,720 --> 00:16:14,080 That's how you did it, 336 00:16:14,160 --> 00:16:15,240 so I swallowed! 337 00:16:15,320 --> 00:16:16,640 Felipe hates gaffes. 338 00:16:16,720 --> 00:16:19,600 Keep it in your mouth, inhale, slurp and then swallow. 339 00:16:20,160 --> 00:16:21,200 I'll show you again. 340 00:16:35,760 --> 00:16:36,920 Practice on rosé. 341 00:16:43,600 --> 00:16:44,600 Vasyl Petrovych. 342 00:16:48,600 --> 00:16:49,720 Right... 343 00:16:50,920 --> 00:16:52,480 Sorry, Bella Rudolfovna. 344 00:16:52,560 --> 00:16:54,440 I was reading the new land code. 345 00:16:54,520 --> 00:16:55,520 I took a short nap. 346 00:16:55,600 --> 00:16:58,440 You have a meeting with the head of the Motor Sich plant. 347 00:16:58,840 --> 00:17:00,720 It's about locally made helicopters. 348 00:17:00,800 --> 00:17:01,600 Right. 349 00:17:01,680 --> 00:17:04,079 Helicopters are just what I need. 350 00:17:06,079 --> 00:17:07,000 Maybe we could... 351 00:17:07,079 --> 00:17:08,400 I've rescheduled. 352 00:17:08,480 --> 00:17:09,680 Really? Thanks. 353 00:17:09,760 --> 00:17:10,560 Here. 354 00:17:11,480 --> 00:17:12,680 -Drink it. -What is it? 355 00:17:12,760 --> 00:17:14,079 It will help you. 356 00:17:14,640 --> 00:17:17,480 It's a secret that Yeltsin's aide shared with me. 357 00:17:18,640 --> 00:17:20,000 Drink it and go home. 358 00:17:21,119 --> 00:17:22,920 I'll reschedule the rest. 359 00:17:24,280 --> 00:17:25,160 Thanks a million. 360 00:17:25,880 --> 00:17:27,920 Sorry, I didn't know this would happen. 361 00:17:28,480 --> 00:17:29,280 It's okay. 362 00:17:30,360 --> 00:17:32,320 You did it for the good of the country. 363 00:17:32,400 --> 00:17:33,880 You are justified. 364 00:17:34,520 --> 00:17:35,320 Thanks. 365 00:17:40,560 --> 00:17:41,760 Oh, Lord... 366 00:17:42,640 --> 00:17:43,960 By the way, last year 367 00:17:44,040 --> 00:17:46,880 Felipe didn't seal a contract with Nigeria's president 368 00:17:46,960 --> 00:17:49,680 because he wanted to drink red wine with ice. 369 00:18:03,120 --> 00:18:03,920 Do you taste it? 370 00:18:04,760 --> 00:18:05,800 It's like the wine 371 00:18:06,520 --> 00:18:07,800 blossoms in the mouth. 372 00:18:08,360 --> 00:18:11,480 This is called "the peacock's tail effect". 373 00:18:12,200 --> 00:18:13,720 It is truly a science. 374 00:18:14,480 --> 00:18:16,720 It would be easier if he brewed moonshine. 375 00:18:17,200 --> 00:18:18,720 You've reminded me. 376 00:18:19,640 --> 00:18:21,560 Felipe VI doesn't just make wine. 377 00:18:21,960 --> 00:18:24,240 He might bring a few bottles of brandy. 378 00:18:24,800 --> 00:18:25,640 Alcoholic. 379 00:18:27,960 --> 00:18:28,800 Put it down! 380 00:18:29,360 --> 00:18:30,480 Now what's wrong? 381 00:18:30,560 --> 00:18:31,800 Brandy is the opposite. 382 00:18:32,720 --> 00:18:35,040 It likes the warmth of your hand. 383 00:18:35,120 --> 00:18:37,240 Gosh. What if my hand is cold? 384 00:18:39,840 --> 00:18:41,600 Drink with small sips. 385 00:18:43,160 --> 00:18:45,200 Maybe we shouldn't mix drinks, Oksana? 386 00:18:45,280 --> 00:18:47,280 Sergei Viktorovich, berry to berry. 387 00:18:47,840 --> 00:18:48,640 Are you sure? 388 00:18:49,440 --> 00:18:50,920 Everything is under control. 389 00:19:17,360 --> 00:19:18,160 Some coffee? 390 00:19:22,240 --> 00:19:25,040 What am I doing here, Sergei Viktorovich? 391 00:19:25,120 --> 00:19:27,320 Why the formality of "Sergei Viktorovich"? 392 00:19:27,720 --> 00:19:29,080 Yesterday, you didn't. 393 00:19:29,640 --> 00:19:30,880 -Really? -Really. 394 00:19:31,440 --> 00:19:32,400 Tiger cub. 395 00:19:33,120 --> 00:19:33,960 Moor. 396 00:19:34,880 --> 00:19:36,800 My unbridled attaché. 397 00:19:37,360 --> 00:19:39,280 My inviolable consul. 398 00:19:39,800 --> 00:19:40,600 Lord. 399 00:19:40,680 --> 00:19:41,840 You also called me that. 400 00:19:42,320 --> 00:19:43,120 No... 401 00:19:43,800 --> 00:19:45,240 How did this happen? 402 00:19:45,720 --> 00:19:47,720 How? In all kind of ways, Oksana. 403 00:19:48,520 --> 00:19:49,680 Like this and like that. 404 00:19:51,440 --> 00:19:53,120 Oh my God, how embarrassing. 405 00:19:53,560 --> 00:19:54,680 Why embarrassing? 406 00:19:55,240 --> 00:19:56,800 I've seen much in my life, 407 00:19:57,600 --> 00:19:59,240 but what you were doing was... 408 00:19:59,320 --> 00:20:01,200 No. Don't say anything. 409 00:20:02,560 --> 00:20:06,240 I wonder, did they teach you that at the diplomatic academy? 410 00:20:06,800 --> 00:20:07,600 Teach me what? 411 00:20:08,840 --> 00:20:10,480 I'm not going to list everything. 412 00:20:11,280 --> 00:20:13,440 I'll just say, it didn't follow protocol. 413 00:20:15,800 --> 00:20:16,760 Lord. 414 00:20:18,760 --> 00:20:19,880 My career... 415 00:20:21,320 --> 00:20:22,120 is over. 416 00:20:25,920 --> 00:20:28,600 My God, oh no! 417 00:20:28,680 --> 00:20:30,320 Why is it over, Oksana? 418 00:20:31,120 --> 00:20:33,360 Many people start their careers this way. 419 00:20:34,560 --> 00:20:35,600 Why are you crying? 420 00:20:36,280 --> 00:20:38,920 Stop crying. I could take offense, after all. 421 00:20:39,000 --> 00:20:41,560 Is sleeping with me really that embarrassing? 422 00:20:42,360 --> 00:20:43,160 No. 423 00:20:43,840 --> 00:20:45,040 Why are you crying? 424 00:20:45,600 --> 00:20:46,840 Because I didn't expect 425 00:20:46,920 --> 00:20:49,080 my first sexual experience to be this way. 426 00:20:50,120 --> 00:20:50,960 At 35 years old? 427 00:20:52,200 --> 00:20:53,840 I'm 27. 428 00:20:57,440 --> 00:20:58,960 Relax, nothing happened. 429 00:21:02,120 --> 00:21:02,920 Nothing? 430 00:21:03,360 --> 00:21:05,200 No, you fell asleep in the taxi. 431 00:21:06,760 --> 00:21:09,080 Why am I at your place then? 432 00:21:09,160 --> 00:21:10,920 Where should I have taken you? 433 00:21:11,680 --> 00:21:12,960 I asked for your address. 434 00:21:13,040 --> 00:21:14,880 The only thing I heard was... 435 00:21:15,320 --> 00:21:17,560 "Fe-fe-fo-fa fe-teen." 436 00:21:18,040 --> 00:21:19,280 Sechenova, 15. 437 00:21:19,360 --> 00:21:20,320 Well, I'm sorry. 438 00:21:22,440 --> 00:21:23,880 Sergei Viktorovich... 439 00:21:24,640 --> 00:21:26,120 what is my dress doing there? 440 00:21:26,840 --> 00:21:27,640 It's drying. 441 00:21:28,320 --> 00:21:29,360 Yesterday you... 442 00:21:29,920 --> 00:21:30,720 you soiled it. 443 00:21:36,440 --> 00:21:38,880 Oh, Oksana. 444 00:21:43,080 --> 00:21:43,880 So, 445 00:21:44,280 --> 00:21:45,360 Sergei Viktorovich. 446 00:21:46,440 --> 00:21:47,320 You and me. 447 00:21:47,920 --> 00:21:49,600 Nothing happened yesterday? 448 00:21:51,000 --> 00:21:55,120 Oksana, the only desire I had yesterday was to kill you. 449 00:21:55,200 --> 00:21:57,000 Thank God. 450 00:21:57,520 --> 00:21:58,320 On the whole... 451 00:21:59,160 --> 00:21:59,960 this isn't... 452 00:22:00,280 --> 00:22:01,360 decent. 453 00:22:01,440 --> 00:22:05,080 You could have said what happened and not joke. 454 00:22:05,160 --> 00:22:06,320 It was low and mean. 455 00:22:06,880 --> 00:22:08,000 Why mean all of sudden? 456 00:22:08,640 --> 00:22:09,520 This is my, 457 00:22:10,120 --> 00:22:11,920 so-called, retribution. 458 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Can I demand compensation for moral harm 459 00:22:14,080 --> 00:22:16,360 for bringing you wash basins all night? 460 00:22:17,520 --> 00:22:18,480 What time is it? 461 00:22:18,560 --> 00:22:20,360 A ministry meeting in one hour. 462 00:22:20,440 --> 00:22:22,960 I forgot, what is the king's favorite wine? 463 00:22:32,320 --> 00:22:33,440 Right, gentlemen. 464 00:22:34,080 --> 00:22:35,360 Holoborodko amazed me. 465 00:22:35,920 --> 00:22:37,680 To conduct such unpopular reforms, 466 00:22:37,760 --> 00:22:38,560 that is... 467 00:22:39,360 --> 00:22:40,400 Well done. 468 00:22:40,480 --> 00:22:42,400 He is digging his own grave. 469 00:22:42,800 --> 00:22:46,400 Take notice, gentlemen. He's doing it without any dirt on him. 470 00:22:46,760 --> 00:22:47,640 True. 471 00:22:47,720 --> 00:22:49,960 Please, don't move. I'm drawing. 472 00:22:50,320 --> 00:22:51,800 Why are you drawing? 473 00:22:51,880 --> 00:22:53,040 Go ahead and paint! 474 00:22:53,480 --> 00:22:55,480 It's so the birthday boy likes it. 475 00:22:55,560 --> 00:22:57,440 Viktor Fyodorovich likes paintings. 476 00:22:58,040 --> 00:22:59,400 He doesn't get them. 477 00:22:59,480 --> 00:23:00,400 But he likes them. 478 00:23:02,160 --> 00:23:02,960 Incidentally, 479 00:23:03,040 --> 00:23:06,400 at this rate, Holoborodko will soon join Viktor in Rostov-on-Don. 480 00:23:06,480 --> 00:23:08,000 That's as clear as day! 481 00:23:08,080 --> 00:23:10,720 All we have to do is nudge him. 482 00:23:10,800 --> 00:23:12,160 That we know how to do. 483 00:23:12,960 --> 00:23:14,000 Yuriy, shalom! 484 00:23:14,520 --> 00:23:17,080 We have a small, yet important, errand for you. 485 00:23:18,800 --> 00:23:20,800 Translated by Mark P. Raczkiewycz 32032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.