All language subtitles for Servant.of.the.People.S01E17.WEB.H264-RBB
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,040 --> 00:00:22,520
I've been looking for you.
2
00:00:23,160 --> 00:00:25,280
I'm busy. I'm working with the IMF.
3
00:00:25,360 --> 00:00:26,440
But it's urgent.
4
00:00:26,840 --> 00:00:28,280
It's always urgent with you.
5
00:00:31,000 --> 00:00:32,159
What?
6
00:00:32,240 --> 00:00:36,160
The Prince of Asturias, Girona and Viana,
Duke of Montblanc and Lord of Balaguer
7
00:00:36,240 --> 00:00:38,280
arrives tomorrow on an official visit.
8
00:00:38,720 --> 00:00:39,560
All at once?
9
00:00:39,640 --> 00:00:41,160
No. This is one person.
10
00:00:41,240 --> 00:00:43,240
He is also King Felipe VI of Spain.
11
00:00:43,320 --> 00:00:44,240
During lunch
12
00:00:44,320 --> 00:00:46,440
you must make a good impression.
13
00:00:46,520 --> 00:00:47,560
Great.
14
00:00:47,640 --> 00:00:49,920
-We will bond over soccer.
-Which type?
15
00:00:50,480 --> 00:00:51,720
Regular soccer.
16
00:00:52,080 --> 00:00:54,840
If he is a king, he is a fan
of Real Madrid - the royal club.
17
00:00:54,920 --> 00:00:58,000
I'll joke about
Messi and Barcelona, he'll be ecstatic.
18
00:00:58,080 --> 00:00:59,760
I'm afraid that won't be enough.
19
00:00:59,840 --> 00:01:02,040
The royal dynasty
is famous for winemaking.
20
00:01:02,120 --> 00:01:05,560
Felipe will bring a couple of bottles
from his family's cellar.
21
00:01:05,640 --> 00:01:07,960
-It will have to be tasted.
-Wonderful!
22
00:01:08,040 --> 00:01:10,320
My job is finally
bringing me satisfaction.
23
00:01:10,400 --> 00:01:12,440
Mr Viktorovich, this won't be a binge.
24
00:01:12,520 --> 00:01:15,200
Wine etiquette is an art form unto itself.
25
00:01:15,280 --> 00:01:18,520
You must distinguish between
Cabernet Sauvignon and Pinot Noir.
26
00:01:18,600 --> 00:01:20,480
-Chenin Blanc and Chardonnay.
-Okay!
27
00:01:21,080 --> 00:01:23,400
But I can't right now,
the president needs me.
28
00:01:23,480 --> 00:01:25,480
This evening, I'll find a place
29
00:01:25,560 --> 00:01:27,200
with a good wine selection.
30
00:01:27,280 --> 00:01:28,080
Okay.
31
00:01:31,720 --> 00:01:33,600
I'll specify the time and place later.
32
00:01:33,680 --> 00:01:35,240
Okay, Oksana!
33
00:02:38,760 --> 00:02:41,440
PRESIDENTIAL ADMINISTRATION OF UKRAINE
34
00:03:14,040 --> 00:03:17,000
Mom,
what are your flowers doing in my room?
35
00:03:17,080 --> 00:03:17,880
I don't...
36
00:03:18,200 --> 00:03:19,240
We relaxed too soon.
37
00:03:19,320 --> 00:03:24,240
The president has sent 80,000
potential pensioners back to work.
38
00:03:24,680 --> 00:03:25,480
Let us recall:
39
00:03:25,560 --> 00:03:29,400
the retirement age hike was
an International Monetary Fund requirement
40
00:03:29,480 --> 00:03:31,520
for Ukraine to receive money.
41
00:03:31,600 --> 00:03:34,360
President Holoborodko
sided with Western partners.
42
00:03:34,440 --> 00:03:38,600
IMF chief Helga Rasmussen
provided a commentary on the situation.
43
00:03:38,960 --> 00:03:42,320
I am pleased with the trip.
44
00:03:42,400 --> 00:03:44,880
President Holoborodko gave his assurance
45
00:03:44,960 --> 00:03:49,720
that our demands
will be met in the near future.
46
00:03:49,800 --> 00:03:52,760
I am wondering who reeks of alcohol here?
47
00:03:52,840 --> 00:03:54,200
Lawmakers made changes...
48
00:03:54,280 --> 00:03:55,880
Our Judas woke up.
49
00:03:55,960 --> 00:03:57,000
...to raise the age.
50
00:03:57,640 --> 00:03:59,440
I was against the measure.
51
00:03:59,520 --> 00:04:02,520
Late yesterday, the president called me.
52
00:04:02,600 --> 00:04:03,400
PRIME MINISTER
53
00:04:03,480 --> 00:04:06,400
We had a long discussion.
54
00:04:07,480 --> 00:04:09,560
Vasyl Petrovych persistently asked us
55
00:04:09,640 --> 00:04:11,560
to meet the IMF's demands.
56
00:04:12,320 --> 00:04:14,440
We reluctantly...
57
00:04:15,640 --> 00:04:17,079
accommodated him.
58
00:04:18,040 --> 00:04:19,640
I repeat, reluctantly.
59
00:04:20,519 --> 00:04:21,320
As reported...
60
00:04:21,399 --> 00:04:22,760
The head doctor called mom.
61
00:04:23,880 --> 00:04:25,920
It's back to the grindstone and
arbeiten.
62
00:04:26,480 --> 00:04:27,520
Good job, Vasya!
63
00:04:28,040 --> 00:04:29,680
You gave mom the gift she needed!
64
00:04:30,400 --> 00:04:32,400
I thought it wouldn't affect her.
65
00:04:32,480 --> 00:04:33,760
You thought?
66
00:04:33,840 --> 00:04:36,120
You weren't elected to think,
but to govern!
67
00:04:36,200 --> 00:04:38,560
...our nation will do in the near future.
68
00:04:38,640 --> 00:04:39,880
Masha, I'm downstairs.
69
00:04:39,960 --> 00:04:41,880
-What should we wait for?
-Mom.
70
00:04:41,960 --> 00:04:43,080
NEWS
71
00:04:48,320 --> 00:04:49,440
Mom, don't...
72
00:04:51,040 --> 00:04:53,240
Don't take offense, Mom.
73
00:04:53,320 --> 00:04:55,280
I simply thought that...
74
00:04:56,000 --> 00:04:57,120
we'd get a deferral.
75
00:04:58,080 --> 00:04:59,280
Please understand...
76
00:05:03,360 --> 00:05:04,320
Mom, listen.
77
00:05:05,240 --> 00:05:07,720
As a son, I'm very ashamed.
78
00:05:08,280 --> 00:05:10,320
But as president, I had no choice.
79
00:05:11,360 --> 00:05:12,960
As a mother, I understand you.
80
00:05:13,040 --> 00:05:13,840
Thank you.
81
00:05:14,840 --> 00:05:15,960
As a pensioner...
82
00:05:17,600 --> 00:05:18,720
I have no other choice.
83
00:05:24,480 --> 00:05:26,400
It doesn't hurt. It's alright.
84
00:05:28,880 --> 00:05:30,360
I'm feeling queasy.
85
00:05:30,440 --> 00:05:31,240
Be quiet!
86
00:05:31,320 --> 00:05:32,160
Shape up!
87
00:05:32,640 --> 00:05:34,480
-Your coffee.
-Thanks.
88
00:05:35,520 --> 00:05:37,400
-What is this?
-Your order.
89
00:05:37,480 --> 00:05:38,800
Four espressos in one cup.
90
00:05:41,360 --> 00:05:42,880
-What are you doing?
-Trust me.
91
00:05:42,960 --> 00:05:44,760
It's a proven hangover cure.
92
00:05:45,800 --> 00:05:46,600
Disgusting.
93
00:05:46,680 --> 00:05:47,760
I'm not drinking that!
94
00:05:47,840 --> 00:05:48,640
Really?
95
00:05:48,720 --> 00:05:50,280
You didn't say that yesterday.
96
00:05:51,320 --> 00:05:52,120
Take it!
97
00:06:01,120 --> 00:06:04,760
The only thing I need to do today
is to recall what I did yesterday.
98
00:06:05,320 --> 00:06:07,760
-You don't remember anything?
-Nothing.
99
00:06:07,840 --> 00:06:09,040
Wow!
100
00:06:13,680 --> 00:06:14,480
I remember!
101
00:06:15,040 --> 00:06:16,840
You were going to secure a deferral.
102
00:06:16,920 --> 00:06:18,880
-I was half way there, buddy!
-So?
103
00:06:18,960 --> 00:06:20,440
The broad was alright too.
104
00:06:20,520 --> 00:06:23,320
-The first foreigner to laugh at my jokes.
-Well?
105
00:06:23,400 --> 00:06:25,920
After the third shot,
you deprived me of powers.
106
00:06:26,640 --> 00:06:27,440
How?
107
00:06:27,520 --> 00:06:28,320
Like this.
108
00:06:30,240 --> 00:06:34,520
Shut your mouth.
Got it? You bald diplomat!
109
00:06:34,600 --> 00:06:37,240
Shut your bald mouth and nose!
110
00:06:37,320 --> 00:06:39,360
Your bald teeth...You diplomat--
111
00:06:42,200 --> 00:06:43,720
How embarrassing.
112
00:06:43,800 --> 00:06:44,600
You think?
113
00:06:45,640 --> 00:06:47,760
-You got off to a good start.
-Really?
114
00:06:47,840 --> 00:06:50,040
You veered the talks
in the right direction.
115
00:06:50,120 --> 00:06:52,880
You said Ukraine and Sweden
are two congenial,
116
00:06:53,600 --> 00:06:54,800
kindred nations.
117
00:06:54,880 --> 00:06:57,640
You spoke of the historical roots
of our relations.
118
00:06:57,720 --> 00:06:59,120
Well that's fine.
119
00:06:59,200 --> 00:07:00,480
Fine you say?
120
00:07:01,560 --> 00:07:04,880
I'm a president with an engine!
121
00:07:06,200 --> 00:07:07,000
Swedes...
122
00:07:07,080 --> 00:07:08,440
My sweeties.
123
00:07:08,520 --> 00:07:10,320
You, Swedes, are awesome.
124
00:07:10,400 --> 00:07:12,240
You founded everything for us.
125
00:07:12,320 --> 00:07:14,000
You established our capital.
126
00:07:14,080 --> 00:07:15,800
Your... that Kaiger.
127
00:07:15,880 --> 00:07:19,280
I mean Kyi, Lybid founded...
128
00:07:19,360 --> 00:07:21,400
-Did we ever thank you?
-Sure.
129
00:07:21,480 --> 00:07:23,080
At the Battle of Poltava?
130
00:07:23,160 --> 00:07:25,400
-We sure did thank you.
-Poltava?
131
00:07:25,480 --> 00:07:27,640
We're friends! Our flags are identical!
132
00:07:27,720 --> 00:07:30,560
Yours is blue and yellow,
ours is yellow and blue.
133
00:07:30,640 --> 00:07:32,320
Identical.
134
00:07:32,400 --> 00:07:33,880
Swedes...
135
00:07:33,960 --> 00:07:37,360
Sergei, look who I brought.
136
00:07:38,360 --> 00:07:40,000
Sweden!
137
00:07:42,560 --> 00:07:43,640
How uncultured!
138
00:07:43,720 --> 00:07:44,560
That reminds me,
139
00:07:45,000 --> 00:07:48,080
you spoke of the cultural ties
between our two nations.
140
00:07:48,160 --> 00:07:49,400
-I did?
-Sure.
141
00:07:49,760 --> 00:07:50,560
Let's go!
142
00:07:51,120 --> 00:07:54,000
Thanks! Pour a third shot, please.
143
00:07:54,080 --> 00:07:55,600
Swedish babes...
144
00:07:55,920 --> 00:07:57,920
None for you? You don't respect me.
145
00:08:01,960 --> 00:08:04,240
Who do you have? ABBA?
146
00:08:04,320 --> 00:08:07,040
ABABA-BA-BA, right?
147
00:08:07,120 --> 00:08:09,680
All you have is ABBA,
and we have Cossacks!
148
00:08:14,480 --> 00:08:15,600
To Europe!
149
00:08:16,600 --> 00:08:17,520
With a mustache...
150
00:08:17,600 --> 00:08:18,920
Viktor Pavlik shaven.
151
00:08:19,000 --> 00:08:20,840
Do you know the Belonozhko couple?
152
00:08:20,920 --> 00:08:22,120
They're great!
153
00:08:22,200 --> 00:08:23,240
What is it?
154
00:08:25,760 --> 00:08:27,640
What dances we have! Let's go dance.
155
00:08:27,720 --> 00:08:30,520
We have Cossack dancing with garters.
156
00:08:30,600 --> 00:08:32,679
Vasya is awesome!
157
00:08:33,240 --> 00:08:34,799
Do it, Vasya!
158
00:08:34,880 --> 00:08:36,240
Camera on, Sergei!
159
00:08:36,320 --> 00:08:38,120
Come on! Get dancing, people.
160
00:08:38,200 --> 00:08:40,159
Let's go! Where do I sing?
161
00:08:40,720 --> 00:08:41,840
Where do I sing?
162
00:08:41,919 --> 00:08:46,320
Together now, people.
Come on, don't be shy!
163
00:08:46,760 --> 00:08:49,520
No, I didn't love the right one
164
00:08:49,600 --> 00:08:50,920
Come over here!
165
00:08:51,000 --> 00:08:54,080
I didn't say the right words
166
00:08:54,160 --> 00:08:55,640
Come over, come on.
167
00:08:55,720 --> 00:08:58,400
No, I didn't watch for the right one
168
00:08:58,480 --> 00:09:02,480
I didn't warm her with my heat
169
00:09:02,560 --> 00:09:04,800
No, the night blinded us
170
00:09:04,880 --> 00:09:06,680
Onto the dance floor!
171
00:09:06,760 --> 00:09:10,640
Dance with me, you.
172
00:09:10,720 --> 00:09:14,440
No, I didn't pray to the right one
173
00:09:14,520 --> 00:09:16,960
Love stole the night
174
00:09:17,840 --> 00:09:20,360
No, I didn't love the right one
175
00:09:20,440 --> 00:09:24,680
I didn't say the right words
176
00:09:24,760 --> 00:09:28,200
No, I didn't watch for her
177
00:09:28,280 --> 00:09:32,240
I didn't warm her with my heat
178
00:09:32,720 --> 00:09:36,360
No, the night blinded us
179
00:09:36,920 --> 00:09:38,520
Together now!
180
00:09:39,240 --> 00:09:40,240
Come on.
181
00:09:40,760 --> 00:09:44,760
No, I didn't pray to the right one
182
00:09:48,560 --> 00:09:49,600
This is a scandal!
183
00:09:50,000 --> 00:09:51,200
How can it be?
184
00:09:51,280 --> 00:09:52,320
You don't think so?
185
00:09:52,400 --> 00:09:53,960
It's an international scandal.
186
00:09:55,040 --> 00:09:56,640
It's as well the dance saved you.
187
00:09:56,720 --> 00:09:58,040
There was a dance as well?
188
00:10:11,160 --> 00:10:11,960
And now...
189
00:10:12,720 --> 00:10:14,840
synchronized swimming.
190
00:10:24,400 --> 00:10:25,720
This is the end.
191
00:10:25,800 --> 00:10:27,120
No, this is the beginning.
192
00:10:27,440 --> 00:10:29,720
-Yelling, "My little Swede--
-Not so loud.
193
00:10:31,720 --> 00:10:32,920
My little Swedish babe.
194
00:10:33,360 --> 00:10:35,280
I give you this pool of champagne!"
195
00:10:36,320 --> 00:10:38,200
You made everyone drink water from it.
196
00:10:41,040 --> 00:10:41,840
Mr President!
197
00:10:48,120 --> 00:10:48,920
Wait, please.
198
00:10:53,520 --> 00:10:55,480
Cancel the press conference.
199
00:10:55,560 --> 00:10:57,200
Cancel it? Why?
200
00:10:57,280 --> 00:10:58,600
I'm nauseous. I beg you.
201
00:10:58,680 --> 00:11:00,560
You have the right complexion for it.
202
00:11:00,880 --> 00:11:02,360
With your sickly appearance
203
00:11:02,440 --> 00:11:04,240
you'll show how hard the choice was.
204
00:11:04,320 --> 00:11:05,960
Why did I call Yuriy Ivanovich?
205
00:11:06,040 --> 00:11:07,360
What's done is done.
206
00:11:07,440 --> 00:11:09,560
You'll never play the part this way again.
207
00:11:09,640 --> 00:11:11,880
Sergei, please. Why can't we...
208
00:11:14,280 --> 00:11:16,480
"Your language pleasantly surprises."
209
00:11:16,560 --> 00:11:18,360
Why is Matilda sending me messages?
210
00:11:18,440 --> 00:11:19,760
It means it all worked out.
211
00:11:20,320 --> 00:11:21,840
How? What worked out?
212
00:11:22,640 --> 00:11:25,000
When you failed
to fish Helga out of the pool,
213
00:11:25,560 --> 00:11:26,680
you took Matilda.
214
00:11:26,760 --> 00:11:28,360
You shoved her in a cab, yelling,
215
00:11:28,440 --> 00:11:29,680
"To the hotel, boss!"
216
00:11:29,760 --> 00:11:31,200
Then you disappeared.
217
00:11:31,280 --> 00:11:32,080
How...
218
00:11:33,280 --> 00:11:35,040
"I hope tomorrow is still on."
219
00:11:35,520 --> 00:11:36,880
It worked out twice.
220
00:11:37,360 --> 00:11:38,880
Why didn't you stop me?
221
00:11:39,240 --> 00:11:40,720
When? I was preoccupied!
222
00:11:40,800 --> 00:11:43,480
I was rescuing Helga out of the pool!
223
00:11:43,560 --> 00:11:44,560
Give me the phone!
224
00:11:44,640 --> 00:11:46,760
What were we doing there, Sergei?
225
00:11:46,840 --> 00:11:48,800
-Wait. Let's cancel it.
-Vasya!
226
00:11:48,880 --> 00:11:51,160
Please sit and don't move.
227
00:11:52,800 --> 00:11:53,600
Enter!
228
00:11:54,760 --> 00:11:55,600
Come in.
229
00:11:57,520 --> 00:12:00,240
Leave the rings around his eyes,
he must look haggard.
230
00:12:00,320 --> 00:12:01,240
Why?
231
00:12:01,800 --> 00:12:02,600
Vasya...
232
00:12:02,680 --> 00:12:04,320
Because you don't sleep.
233
00:12:04,400 --> 00:12:05,200
I don't.
234
00:12:05,280 --> 00:12:06,720
-You think.
-I didn't think.
235
00:12:06,800 --> 00:12:07,960
You look for solutions.
236
00:12:08,320 --> 00:12:09,120
I didn't.
237
00:12:09,200 --> 00:12:10,800
Why did I call Yuriy Ivanovich?
238
00:12:10,880 --> 00:12:14,240
Accepting IMF conditions
was the only right thing to do.
239
00:12:14,600 --> 00:12:17,120
Now you're suffering,
but you meet the conditions.
240
00:12:17,200 --> 00:12:18,680
Can I suffer and not meet them?
241
00:12:18,760 --> 00:12:21,080
No, you cannot. Let's go, Vasya!
242
00:12:21,520 --> 00:12:23,040
-Gosh.
-The nation is waiting.
243
00:12:24,720 --> 00:12:25,560
Sit.
244
00:12:26,880 --> 00:12:27,960
Give me that bottle!
245
00:12:30,120 --> 00:12:30,920
The top.
246
00:12:31,000 --> 00:12:33,480
Truly. It's like
I have a spinning top in my head.
247
00:12:33,560 --> 00:12:35,400
-The top!
-Oh, the cap. Here.
248
00:12:37,200 --> 00:12:38,960
Flip the folder! Lord!
249
00:12:40,680 --> 00:12:41,920
-Shape up!
-Okay.
250
00:12:42,760 --> 00:12:44,080
-Camera ready?
-Yes.
251
00:12:45,040 --> 00:12:45,920
Put it away.
252
00:12:46,000 --> 00:12:47,160
No, don't!
253
00:12:48,320 --> 00:12:49,120
Shoot!
254
00:12:50,320 --> 00:12:51,560
Dear Ukrainians...
255
00:12:52,680 --> 00:12:53,960
it's very bad...
256
00:12:54,800 --> 00:12:55,880
for all of us.
257
00:12:56,920 --> 00:12:58,360
For you and me.
258
00:12:58,440 --> 00:12:59,400
Vasya!
259
00:12:59,960 --> 00:13:00,800
Shape up!
260
00:13:03,400 --> 00:13:04,200
But we...
261
00:13:06,440 --> 00:13:07,720
We believe that...
262
00:13:08,200 --> 00:13:10,520
soon, in a little time, it will be better.
263
00:13:10,600 --> 00:13:11,960
Vasya, stick to the script.
264
00:13:12,040 --> 00:13:13,440
Open the folder!
265
00:13:15,840 --> 00:13:16,760
We are Ukrainians.
266
00:13:18,320 --> 00:13:19,280
We are brave.
267
00:13:20,480 --> 00:13:21,280
Strong.
268
00:13:22,360 --> 00:13:23,200
Free.
269
00:13:24,960 --> 00:13:26,080
We shall...
270
00:13:27,000 --> 00:13:28,200
endurance it.
271
00:13:28,760 --> 00:13:29,800
Endure it.
272
00:13:32,600 --> 00:13:33,960
Endurance it.
273
00:13:34,520 --> 00:13:35,320
Vasya,
274
00:13:35,400 --> 00:13:37,240
en-du-re.
275
00:13:38,200 --> 00:13:40,000
En-du-re.
276
00:13:40,560 --> 00:13:42,280
Super. One more take.
277
00:13:45,280 --> 00:13:47,280
I've no idea how this could happen.
278
00:13:47,360 --> 00:13:49,760
A high-security facility
where gold is stored!
279
00:13:49,840 --> 00:13:52,080
No security cameras, no mobile reception.
280
00:13:52,160 --> 00:13:54,360
No normal doors. What the hell is this?
281
00:13:54,440 --> 00:13:56,040
-But we--
-Don't make excuses!
282
00:13:56,120 --> 00:13:57,520
Listen! Exactly!
283
00:13:57,600 --> 00:13:58,880
Take care of this, got it?
284
00:13:58,960 --> 00:14:00,600
Olya Yurievna, we...
285
00:14:01,680 --> 00:14:02,640
We will handle it.
286
00:14:03,400 --> 00:14:06,320
Dmitriy Vasilievich,
there's an emergency button inside
287
00:14:06,400 --> 00:14:07,560
that opens the door.
288
00:14:07,640 --> 00:14:08,440
I know.
289
00:14:08,760 --> 00:14:10,840
I know, Andrei. And you know this.
290
00:14:11,240 --> 00:14:12,040
But...
291
00:14:12,400 --> 00:14:14,000
she doesn't need to know.
292
00:14:14,880 --> 00:14:16,200
Yes, we'll start with red.
293
00:14:16,920 --> 00:14:18,000
Sergei Viktorovich,
294
00:14:18,080 --> 00:14:20,360
wine tasting is composed of three stages.
295
00:14:20,440 --> 00:14:22,720
The first: visual perusal.
296
00:14:22,800 --> 00:14:23,760
Lift the glass.
297
00:14:25,600 --> 00:14:26,560
Put it down!
298
00:14:28,360 --> 00:14:29,280
No need to yell.
299
00:14:29,720 --> 00:14:31,160
I get it, no left hand.
300
00:14:31,240 --> 00:14:33,520
Use whichever hand.
But take it by the stem.
301
00:14:33,600 --> 00:14:35,640
Your hand shouldn't heat the wine.
302
00:14:38,160 --> 00:14:40,680
Raise the glass
to your eyes and tilt it slightly.
303
00:14:41,080 --> 00:14:44,040
Look at the light, color and hue.
What do you see?
304
00:14:45,400 --> 00:14:46,520
Wine is like wine.
305
00:14:47,080 --> 00:14:49,000
Good wine should shine in the light,
306
00:14:49,080 --> 00:14:52,000
and there shouldn't be
carbon dioxide bubbles on the top.
307
00:14:52,360 --> 00:14:53,160
Second stage:
308
00:14:53,240 --> 00:14:54,520
orthonasal olfaction.
309
00:14:54,600 --> 00:14:55,520
Come again?
310
00:14:55,600 --> 00:14:56,960
Aromatic valuation.
311
00:14:58,120 --> 00:14:59,440
Raise the glass.
312
00:14:59,840 --> 00:15:00,840
And inhale.
313
00:15:00,920 --> 00:15:02,160
What do you smell?
314
00:15:03,280 --> 00:15:04,280
What should I smell?
315
00:15:04,360 --> 00:15:07,320
Good wine shouldn't smell
of sulfur and yeast.
316
00:15:07,640 --> 00:15:10,120
Next, do a few circular motions
317
00:15:10,200 --> 00:15:11,680
around the axis of the glass.
318
00:15:12,080 --> 00:15:14,040
We are enriching our wine with oxygen.
319
00:15:14,120 --> 00:15:17,560
Now,
its true aroma should reveal itself.
320
00:15:19,600 --> 00:15:20,960
Do you smell the scent?
321
00:15:22,440 --> 00:15:23,440
Sure, yes.
322
00:15:24,480 --> 00:15:25,840
Finally, the third stage:
323
00:15:25,920 --> 00:15:27,040
gustation.
324
00:15:27,120 --> 00:15:28,480
-About time!
-Stop!
325
00:15:28,920 --> 00:15:30,000
Don't hurry!
326
00:15:30,080 --> 00:15:32,720
First,
you slightly moisten your upper lip.
327
00:15:33,120 --> 00:15:35,600
Take a sip, then chew the wine
328
00:15:35,680 --> 00:15:37,440
and swirl it in your mouth.
329
00:15:37,840 --> 00:15:39,280
Then, open your lips
330
00:15:39,360 --> 00:15:41,480
and gently let air into your mouth
331
00:15:41,560 --> 00:15:42,640
with a light slurping.
332
00:15:42,720 --> 00:15:43,640
I'll demonstrate.
333
00:15:54,040 --> 00:15:54,920
Do it again!
334
00:16:10,440 --> 00:16:12,640
You swallowed before you slurped.
335
00:16:12,720 --> 00:16:14,080
That's how you did it,
336
00:16:14,160 --> 00:16:15,240
so I swallowed!
337
00:16:15,320 --> 00:16:16,640
Felipe hates gaffes.
338
00:16:16,720 --> 00:16:19,600
Keep it in your mouth,
inhale, slurp and then swallow.
339
00:16:20,160 --> 00:16:21,200
I'll show you again.
340
00:16:35,760 --> 00:16:36,920
Practice on rosé.
341
00:16:43,600 --> 00:16:44,600
Vasyl Petrovych.
342
00:16:48,600 --> 00:16:49,720
Right...
343
00:16:50,920 --> 00:16:52,480
Sorry, Bella Rudolfovna.
344
00:16:52,560 --> 00:16:54,440
I was reading the new land code.
345
00:16:54,520 --> 00:16:55,520
I took a short nap.
346
00:16:55,600 --> 00:16:58,440
You have a meeting
with the head of the Motor Sich plant.
347
00:16:58,840 --> 00:17:00,720
It's about locally made helicopters.
348
00:17:00,800 --> 00:17:01,600
Right.
349
00:17:01,680 --> 00:17:04,079
Helicopters are just what I need.
350
00:17:06,079 --> 00:17:07,000
Maybe we could...
351
00:17:07,079 --> 00:17:08,400
I've rescheduled.
352
00:17:08,480 --> 00:17:09,680
Really? Thanks.
353
00:17:09,760 --> 00:17:10,560
Here.
354
00:17:11,480 --> 00:17:12,680
-Drink it.
-What is it?
355
00:17:12,760 --> 00:17:14,079
It will help you.
356
00:17:14,640 --> 00:17:17,480
It's a secret
that Yeltsin's aide shared with me.
357
00:17:18,640 --> 00:17:20,000
Drink it and go home.
358
00:17:21,119 --> 00:17:22,920
I'll reschedule the rest.
359
00:17:24,280 --> 00:17:25,160
Thanks a million.
360
00:17:25,880 --> 00:17:27,920
Sorry, I didn't know this would happen.
361
00:17:28,480 --> 00:17:29,280
It's okay.
362
00:17:30,360 --> 00:17:32,320
You did it for the good of the country.
363
00:17:32,400 --> 00:17:33,880
You are justified.
364
00:17:34,520 --> 00:17:35,320
Thanks.
365
00:17:40,560 --> 00:17:41,760
Oh, Lord...
366
00:17:42,640 --> 00:17:43,960
By the way, last year
367
00:17:44,040 --> 00:17:46,880
Felipe didn't seal a contract
with Nigeria's president
368
00:17:46,960 --> 00:17:49,680
because he wanted
to drink red wine with ice.
369
00:18:03,120 --> 00:18:03,920
Do you taste it?
370
00:18:04,760 --> 00:18:05,800
It's like the wine
371
00:18:06,520 --> 00:18:07,800
blossoms in the mouth.
372
00:18:08,360 --> 00:18:11,480
This is called
"the peacock's tail effect".
373
00:18:12,200 --> 00:18:13,720
It is truly a science.
374
00:18:14,480 --> 00:18:16,720
It would be easier if he brewed moonshine.
375
00:18:17,200 --> 00:18:18,720
You've reminded me.
376
00:18:19,640 --> 00:18:21,560
Felipe VI doesn't just make wine.
377
00:18:21,960 --> 00:18:24,240
He might bring
a few bottles of brandy.
378
00:18:24,800 --> 00:18:25,640
Alcoholic.
379
00:18:27,960 --> 00:18:28,800
Put it down!
380
00:18:29,360 --> 00:18:30,480
Now what's wrong?
381
00:18:30,560 --> 00:18:31,800
Brandy is the opposite.
382
00:18:32,720 --> 00:18:35,040
It likes the warmth of your hand.
383
00:18:35,120 --> 00:18:37,240
Gosh. What if my hand is cold?
384
00:18:39,840 --> 00:18:41,600
Drink with small sips.
385
00:18:43,160 --> 00:18:45,200
Maybe we shouldn't mix drinks, Oksana?
386
00:18:45,280 --> 00:18:47,280
Sergei Viktorovich, berry to berry.
387
00:18:47,840 --> 00:18:48,640
Are you sure?
388
00:18:49,440 --> 00:18:50,920
Everything is under control.
389
00:19:17,360 --> 00:19:18,160
Some coffee?
390
00:19:22,240 --> 00:19:25,040
What am I doing here, Sergei Viktorovich?
391
00:19:25,120 --> 00:19:27,320
Why the formality of "Sergei Viktorovich"?
392
00:19:27,720 --> 00:19:29,080
Yesterday, you didn't.
393
00:19:29,640 --> 00:19:30,880
-Really?
-Really.
394
00:19:31,440 --> 00:19:32,400
Tiger cub.
395
00:19:33,120 --> 00:19:33,960
Moor.
396
00:19:34,880 --> 00:19:36,800
My unbridled attaché.
397
00:19:37,360 --> 00:19:39,280
My inviolable consul.
398
00:19:39,800 --> 00:19:40,600
Lord.
399
00:19:40,680 --> 00:19:41,840
You also called me that.
400
00:19:42,320 --> 00:19:43,120
No...
401
00:19:43,800 --> 00:19:45,240
How did this happen?
402
00:19:45,720 --> 00:19:47,720
How? In all kind of ways, Oksana.
403
00:19:48,520 --> 00:19:49,680
Like this and like that.
404
00:19:51,440 --> 00:19:53,120
Oh my God, how embarrassing.
405
00:19:53,560 --> 00:19:54,680
Why embarrassing?
406
00:19:55,240 --> 00:19:56,800
I've seen much in my life,
407
00:19:57,600 --> 00:19:59,240
but what you were doing was...
408
00:19:59,320 --> 00:20:01,200
No. Don't say anything.
409
00:20:02,560 --> 00:20:06,240
I wonder, did they teach you that
at the diplomatic academy?
410
00:20:06,800 --> 00:20:07,600
Teach me what?
411
00:20:08,840 --> 00:20:10,480
I'm not going to list everything.
412
00:20:11,280 --> 00:20:13,440
I'll just say,
it didn't follow protocol.
413
00:20:15,800 --> 00:20:16,760
Lord.
414
00:20:18,760 --> 00:20:19,880
My career...
415
00:20:21,320 --> 00:20:22,120
is over.
416
00:20:25,920 --> 00:20:28,600
My God, oh no!
417
00:20:28,680 --> 00:20:30,320
Why is it over, Oksana?
418
00:20:31,120 --> 00:20:33,360
Many people start their careers this way.
419
00:20:34,560 --> 00:20:35,600
Why are you crying?
420
00:20:36,280 --> 00:20:38,920
Stop crying.
I could take offense, after all.
421
00:20:39,000 --> 00:20:41,560
Is sleeping with me
really that embarrassing?
422
00:20:42,360 --> 00:20:43,160
No.
423
00:20:43,840 --> 00:20:45,040
Why are you crying?
424
00:20:45,600 --> 00:20:46,840
Because I didn't expect
425
00:20:46,920 --> 00:20:49,080
my first sexual experience to be this way.
426
00:20:50,120 --> 00:20:50,960
At 35 years old?
427
00:20:52,200 --> 00:20:53,840
I'm 27.
428
00:20:57,440 --> 00:20:58,960
Relax, nothing happened.
429
00:21:02,120 --> 00:21:02,920
Nothing?
430
00:21:03,360 --> 00:21:05,200
No, you fell asleep in the taxi.
431
00:21:06,760 --> 00:21:09,080
Why am I at your place then?
432
00:21:09,160 --> 00:21:10,920
Where should I have taken you?
433
00:21:11,680 --> 00:21:12,960
I asked for your address.
434
00:21:13,040 --> 00:21:14,880
The only thing I heard was...
435
00:21:15,320 --> 00:21:17,560
"Fe-fe-fo-fa fe-teen."
436
00:21:18,040 --> 00:21:19,280
Sechenova, 15.
437
00:21:19,360 --> 00:21:20,320
Well, I'm sorry.
438
00:21:22,440 --> 00:21:23,880
Sergei Viktorovich...
439
00:21:24,640 --> 00:21:26,120
what is my dress doing there?
440
00:21:26,840 --> 00:21:27,640
It's drying.
441
00:21:28,320 --> 00:21:29,360
Yesterday you...
442
00:21:29,920 --> 00:21:30,720
you soiled it.
443
00:21:36,440 --> 00:21:38,880
Oh, Oksana.
444
00:21:43,080 --> 00:21:43,880
So,
445
00:21:44,280 --> 00:21:45,360
Sergei Viktorovich.
446
00:21:46,440 --> 00:21:47,320
You and me.
447
00:21:47,920 --> 00:21:49,600
Nothing happened yesterday?
448
00:21:51,000 --> 00:21:55,120
Oksana, the only desire
I had yesterday was to kill you.
449
00:21:55,200 --> 00:21:57,000
Thank God.
450
00:21:57,520 --> 00:21:58,320
On the whole...
451
00:21:59,160 --> 00:21:59,960
this isn't...
452
00:22:00,280 --> 00:22:01,360
decent.
453
00:22:01,440 --> 00:22:05,080
You could have said
what happened and not joke.
454
00:22:05,160 --> 00:22:06,320
It was low and mean.
455
00:22:06,880 --> 00:22:08,000
Why mean all of sudden?
456
00:22:08,640 --> 00:22:09,520
This is my,
457
00:22:10,120 --> 00:22:11,920
so-called, retribution.
458
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Can I demand
compensation for moral harm
459
00:22:14,080 --> 00:22:16,360
for bringing you wash basins all night?
460
00:22:17,520 --> 00:22:18,480
What time is it?
461
00:22:18,560 --> 00:22:20,360
A ministry meeting in one hour.
462
00:22:20,440 --> 00:22:22,960
I forgot,
what is the king's favorite wine?
463
00:22:32,320 --> 00:22:33,440
Right, gentlemen.
464
00:22:34,080 --> 00:22:35,360
Holoborodko amazed me.
465
00:22:35,920 --> 00:22:37,680
To conduct such unpopular reforms,
466
00:22:37,760 --> 00:22:38,560
that is...
467
00:22:39,360 --> 00:22:40,400
Well done.
468
00:22:40,480 --> 00:22:42,400
He is digging his own grave.
469
00:22:42,800 --> 00:22:46,400
Take notice, gentlemen.
He's doing it without any dirt on him.
470
00:22:46,760 --> 00:22:47,640
True.
471
00:22:47,720 --> 00:22:49,960
Please, don't move. I'm drawing.
472
00:22:50,320 --> 00:22:51,800
Why are you drawing?
473
00:22:51,880 --> 00:22:53,040
Go ahead and paint!
474
00:22:53,480 --> 00:22:55,480
It's so the birthday boy likes it.
475
00:22:55,560 --> 00:22:57,440
Viktor Fyodorovich likes paintings.
476
00:22:58,040 --> 00:22:59,400
He doesn't get them.
477
00:22:59,480 --> 00:23:00,400
But he likes them.
478
00:23:02,160 --> 00:23:02,960
Incidentally,
479
00:23:03,040 --> 00:23:06,400
at this rate, Holoborodko
will soon join Viktor in Rostov-on-Don.
480
00:23:06,480 --> 00:23:08,000
That's as clear as day!
481
00:23:08,080 --> 00:23:10,720
All we have to do is nudge him.
482
00:23:10,800 --> 00:23:12,160
That we know how to do.
483
00:23:12,960 --> 00:23:14,000
Yuriy,
shalom!
484
00:23:14,520 --> 00:23:17,080
We have a small, yet important,
errand for you.
485
00:23:18,800 --> 00:23:20,800
Translated by Mark P. Raczkiewycz
32032