Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
[Secret of the Three Kingdoms]
3
00:01:16,000 --> 00:01:19,493
[Episode 2]
4
00:01:19,493 --> 00:01:21,457
You've come too late.
5
00:01:22,623 --> 00:01:24,164
Early this morning
6
00:01:24,164 --> 00:01:26,933
His Majesty passed away.
7
00:01:33,250 --> 00:01:37,909
When I left yesterday,
His Majesty was still fine.
8
00:01:38,448 --> 00:01:43,286
Last night, His Majesty
suddenly came down with a fever.
9
00:01:43,286 --> 00:01:45,653
It wasn't until early this morning...
10
00:01:47,590 --> 00:01:51,417
that His Majesty died in his sleep.
11
00:01:54,177 --> 00:01:58,281
Perhaps... he wasn't in much pain
when he passed away.
12
00:02:00,168 --> 00:02:01,617
No one knew of it?
13
00:02:03,996 --> 00:02:08,493
I've stayed by His Majesty's bed all day.
14
00:02:08,493 --> 00:02:10,990
I made an imperial decree in his name.
15
00:02:10,990 --> 00:02:13,682
All visitations have been declined.
16
00:02:15,811 --> 00:02:17,787
If you didn't show up tonight
17
00:02:20,358 --> 00:02:23,099
I truly don't know how long
I could've held them off.
18
00:02:24,771 --> 00:02:30,207
You've told me that
His Majesty is my only kin.
19
00:02:32,468 --> 00:02:37,131
But when I finally got to see him,
he had already passed away.
20
00:02:55,930 --> 00:03:00,722
His Majesty... didn't pass away.
21
00:03:03,050 --> 00:03:06,278
Greetings, Your Majesty.
22
00:03:09,514 --> 00:03:10,680
It turns out that
23
00:03:10,680 --> 00:03:14,151
you were all so anxious to
bring me into the palace...
24
00:03:18,194 --> 00:03:19,758
just because of this?
25
00:03:19,758 --> 00:03:21,060
Exactly.
26
00:03:21,060 --> 00:03:25,024
In order to save the fragile lineage
of Han dynasty's imperial family
27
00:03:25,024 --> 00:03:26,430
the emperor must not die.
28
00:03:26,430 --> 00:03:29,116
His Majesty summoned you
urgently to the capital
29
00:03:29,116 --> 00:03:32,379
so that you could take his place
to uphold the imperial family.
30
00:03:32,379 --> 00:03:34,818
Be the emperor in his stead.
31
00:03:41,032 --> 00:03:42,820
Take His Majesty's place?
32
00:03:42,820 --> 00:03:45,193
Great Commander Yang didn't lie to you.
33
00:03:46,411 --> 00:03:50,473
Summoning you to the capital
was a part of His Majesty's plan.
34
00:03:51,635 --> 00:03:54,985
His Majesty knew that he'd never recover.
35
00:03:54,985 --> 00:03:57,199
He had written a posthumous edict.
36
00:04:10,763 --> 00:04:11,991
Liu Ping.
37
00:04:11,991 --> 00:04:13,467
Receive the edict.
38
00:04:22,273 --> 00:04:23,781
"I, without virtue"
39
00:04:23,781 --> 00:04:26,714
"pass down my throne
to my younger brother, Liu Ping."
40
00:04:27,651 --> 00:04:29,947
"Without fail, restore virtue
and glory for generations"
41
00:04:29,947 --> 00:04:31,468
"to the imperial family of Han."
42
00:04:37,584 --> 00:04:40,214
Liu Ping, receive the edict!
43
00:04:40,214 --> 00:04:41,884
Why would it turn out to be so?
44
00:04:46,574 --> 00:04:49,139
Why does it have to be done
in such a way?
45
00:04:50,459 --> 00:04:52,295
Did His Majesty know me well?
46
00:04:53,449 --> 00:04:55,281
Did he know if I was kind or evil?
47
00:04:57,396 --> 00:05:00,901
Did he really hand over
the entire Han empire
48
00:05:00,901 --> 00:05:03,305
and thousands of his people to me?
49
00:05:03,305 --> 00:05:06,430
If the treacherous Cao Cao finds out
that His Majesty has passed away
50
00:05:06,430 --> 00:05:10,416
he is sure to assist a weak
and incompetent puppet to the throne.
51
00:05:10,416 --> 00:05:14,708
Then the imperial family will suffer
and the sovereignty will disappear.
52
00:05:14,708 --> 00:05:17,766
Only the prestige of an emperor
can stand up against him.
53
00:05:17,766 --> 00:05:19,855
Therefore, the emperor must not die!
54
00:05:21,276 --> 00:05:22,656
As for you...
55
00:05:22,656 --> 00:05:24,586
since you've asked such questions
56
00:05:24,586 --> 00:05:27,970
doesn't that prove His Majesty's
decision is right after all?
57
00:05:30,757 --> 00:05:31,954
Liu Ping.
58
00:05:31,954 --> 00:05:34,391
Receive the edict.
59
00:07:01,975 --> 00:07:05,711
- Greetings, Your Majesty.
- Greetings, Your Majesty.
60
00:07:06,329 --> 00:07:10,194
- Long live the emperor.
- Long live the emperor.
61
00:07:44,492 --> 00:07:45,850
This should do.
62
00:07:47,161 --> 00:07:49,028
Although you now resemble
his appearance
63
00:07:49,028 --> 00:07:53,108
it still won't be easy to fool
the officials and Cao Cao.
64
00:07:54,483 --> 00:07:57,214
Your Majesty, you should
pretend to be ill for now.
65
00:07:57,214 --> 00:08:00,086
Leave the officials to me.
66
00:08:03,213 --> 00:08:05,932
You've guarded my brother alone
all day and night.
67
00:08:06,930 --> 00:08:08,536
You even took such a risk.
68
00:08:08,536 --> 00:08:11,872
Was it just so that my brother's
last wish could be fulfilled?
69
00:08:13,560 --> 00:08:18,473
There's much more to
His Majesty's last wish.
70
00:08:19,968 --> 00:08:23,319
It can't be easy to substitute
one man for another.
71
00:08:23,319 --> 00:08:26,141
For instance,
I came in here as a young eunuch.
72
00:08:26,141 --> 00:08:28,238
My brother's corpse
is still here as well.
73
00:08:28,238 --> 00:08:30,629
That is one loophole after another.
74
00:08:30,629 --> 00:08:32,624
We have a young eunuch here.
75
00:08:32,624 --> 00:08:35,123
His Majesty already planned for that.
76
00:08:37,298 --> 00:08:39,193
I'll castrate His Majesty.
77
00:08:39,193 --> 00:08:41,485
You should all step out now.
78
00:08:43,908 --> 00:08:46,143
But he was the emperor.
79
00:08:47,263 --> 00:08:50,135
He was my brother and your husband. You--
80
00:08:50,135 --> 00:08:52,520
His Majesty would do anything
for the imperial family!
81
00:08:53,789 --> 00:08:54,958
Step out.
82
00:09:06,669 --> 00:09:08,177
There's no time to lose.
83
00:09:08,177 --> 00:09:10,241
We still have much to do.
84
00:10:00,812 --> 00:10:02,105
Your Majesty...
85
00:10:03,409 --> 00:10:10,782
I've already brought him into
the palace as you instructed.
86
00:10:11,889 --> 00:10:14,094
May Your Majesty watch over us
87
00:10:14,094 --> 00:10:20,085
and help the imperial family of Han
overcome the obstacles.
88
00:11:45,774 --> 00:11:47,886
Who's secretly grilling pastries?
89
00:11:47,886 --> 00:11:50,162
They're burnt!
90
00:11:50,162 --> 00:11:51,577
You're right.
91
00:11:51,577 --> 00:11:53,937
Fire! Fire!
92
00:11:53,937 --> 00:11:55,211
What happened?
93
00:11:55,211 --> 00:11:56,572
Fire!
94
00:11:56,572 --> 00:11:57,666
What's wrong?
95
00:11:59,683 --> 00:12:01,089
His Majesty!
96
00:12:01,089 --> 00:12:02,243
Her Highness!
97
00:12:03,279 --> 00:12:04,568
Your Majesty!
98
00:12:04,568 --> 00:12:06,121
Your Majesty!
99
00:12:15,739 --> 00:12:17,982
Your Majesty! Your Highness!
100
00:12:19,321 --> 00:12:20,466
Your Majesty!
101
00:12:20,466 --> 00:12:22,345
- Go over there quickly!
- Yes!
102
00:12:24,296 --> 00:12:26,004
Your Majesty!
103
00:12:26,004 --> 00:12:27,543
- Your Majesty!
- Your Majesty!
104
00:13:03,365 --> 00:13:04,600
Drape this on.
105
00:13:05,701 --> 00:13:06,787
Come.
106
00:13:09,730 --> 00:13:10,730
Your Majesty!
107
00:13:10,730 --> 00:13:12,072
Your Highness! Where are you?
108
00:13:12,072 --> 00:13:13,177
His Majesty is here!
109
00:13:13,177 --> 00:13:14,317
Come and save him quickly!
110
00:13:15,354 --> 00:13:16,572
Your Majesty!
111
00:13:16,572 --> 00:13:17,801
Your Majesty!
112
00:13:17,801 --> 00:13:19,409
Your Majesty!
113
00:13:21,312 --> 00:13:23,245
[Leng Shou Guang]
114
00:13:25,264 --> 00:13:26,375
Leave quickly.
115
00:13:31,586 --> 00:13:33,101
Help!
116
00:13:38,754 --> 00:13:40,023
Your Majesty.
117
00:13:40,023 --> 00:13:41,366
Have a seat.
118
00:13:41,366 --> 00:13:42,730
Your Majesty!
119
00:13:42,730 --> 00:13:43,909
Your Majesty!
120
00:13:43,909 --> 00:13:46,592
Your Majesty! I am at fault!
121
00:13:46,592 --> 00:13:48,692
Your Majesty must been terrified!
122
00:13:48,692 --> 00:13:50,245
Your Majesty...
123
00:14:00,484 --> 00:14:02,629
What should we do?
124
00:14:02,629 --> 00:14:04,552
What are we to do?
125
00:14:18,206 --> 00:14:20,806
Fire! Fire!
126
00:14:48,278 --> 00:14:50,488
Quickly! Fetch some water!
127
00:14:50,488 --> 00:14:52,240
- Hurry up!
- Who is on duty?
128
00:14:53,663 --> 00:14:54,765
Prefect Xun.
129
00:14:54,765 --> 00:14:55,783
Where is His Majesty?
130
00:14:55,783 --> 00:14:57,010
His Majesty is still in there.
131
00:14:57,010 --> 00:14:58,378
Eunuch Zhang refused to open the door
132
00:14:58,378 --> 00:15:00,509
[Chong Ji]
without the Grand Marshal's orders.
133
00:15:00,509 --> 00:15:02,955
[Xun Yu, courtesy name Wen Ruo]
Absurd! Have them open it up!
134
00:15:02,955 --> 00:15:03,955
Yes! Come!
135
00:15:05,798 --> 00:15:08,467
Prefect of the Masters of Writing
Xun Yu seeks audience!
136
00:15:12,386 --> 00:15:14,145
Is it Prefect Xun?
137
00:15:14,145 --> 00:15:15,412
Eunuch Zhang!
138
00:15:15,412 --> 00:15:17,062
Open up the door to get the fire put out!
139
00:15:17,062 --> 00:15:18,653
The palace is about to be burned down!
140
00:15:18,653 --> 00:15:20,451
Open the door quickly!
141
00:15:26,354 --> 00:15:30,173
Prefect Xun, it's good that it's you.
142
00:15:30,173 --> 00:15:31,505
Take me to His Majesty quickly.
143
00:15:31,505 --> 00:15:33,255
Prefect Xun, this way, please.
144
00:15:34,556 --> 00:15:38,083
Your Majesty,
Prefect Xun is here to save you!
145
00:15:39,298 --> 00:15:41,423
Your subject, Xun Yu,
has come late to your rescue.
146
00:15:41,423 --> 00:15:42,616
I'm terribly sorry.
147
00:15:42,616 --> 00:15:44,985
Prefect Xun, please do rise.
148
00:15:46,841 --> 00:15:48,898
Is it safe out there?
149
00:15:48,898 --> 00:15:51,568
Your Highness,
Chong Ji has come to your rescue.
150
00:15:51,568 --> 00:15:55,308
Now that the north wind is strong,
the fire is spreading very quickly.
151
00:15:55,308 --> 00:15:57,020
It's best not to remain in the palace.
152
00:15:57,020 --> 00:16:00,517
I beseech His Majesty to seek refuge from
the fire in the Imperial Secretariat.
153
00:16:08,943 --> 00:16:10,501
I approve.
154
00:16:12,604 --> 00:16:14,107
Eunuch Zhang!
155
00:16:14,107 --> 00:16:15,833
There's no water left in the copper urns.
156
00:16:15,833 --> 00:16:17,787
We might not be able to put out the fire!
157
00:16:17,787 --> 00:16:18,817
Scoundrel!
158
00:16:18,817 --> 00:16:22,389
It's a regulation in the palace
to fill copper urns with water
159
00:16:22,389 --> 00:16:23,496
in case of fire.
160
00:16:23,496 --> 00:16:24,669
Why isn't there any?
161
00:16:24,669 --> 00:16:27,443
Fetch some water to put out the fire!
162
00:16:27,443 --> 00:16:29,062
Yes! Yes!
163
00:16:30,778 --> 00:16:32,243
This...
164
00:16:33,375 --> 00:16:34,759
Greetings, Your Majesty.
165
00:16:34,759 --> 00:16:37,215
I'm terribly sorry for coming
to your rescue so late.
166
00:16:37,215 --> 00:16:39,104
Your Majesty, the fire is raging.
167
00:16:39,104 --> 00:16:40,267
You should leave quickly.
168
00:16:40,267 --> 00:16:42,847
Escort His Majesty and the empress
to the Imperial Secretariat immediately.
169
00:16:42,847 --> 00:16:43,847
Yes.
170
00:16:44,765 --> 00:16:46,768
Your Majesty, shall we?
171
00:16:49,120 --> 00:16:50,120
Yes.
172
00:16:54,982 --> 00:16:56,327
Lord Man!
173
00:17:03,596 --> 00:17:05,185
Rescue Man Chong right away!
174
00:17:06,432 --> 00:17:07,797
- Yes!
- Hold on.
175
00:17:07,797 --> 00:17:12,554
Lord Man always acts with reason.
176
00:17:43,781 --> 00:17:45,338
Lock down the palace!
177
00:17:45,338 --> 00:17:46,506
Yes!
178
00:17:46,506 --> 00:17:48,644
Is General Cao Ren here yet?
179
00:17:54,357 --> 00:17:55,961
Please halt.
180
00:17:59,383 --> 00:18:04,134
Lord Man, are you going to lock
His Majesty in here as well?
181
00:18:05,798 --> 00:18:06,915
Your Highness, forgive me.
182
00:18:06,915 --> 00:18:08,733
It's unclear how the the fire started.
183
00:18:08,733 --> 00:18:11,768
I have to prevent anyone from endangering
His Majesty by luring him away.
184
00:18:11,768 --> 00:18:16,410
Please wait until General Cao Ren arrives
to escort His Majesty out of the palace.
185
00:18:16,410 --> 00:18:20,751
The fire started because I accidentally
knocked over a brewing pot.
186
00:18:20,751 --> 00:18:23,531
Lord Man, do you mean to suspect me?
187
00:18:30,522 --> 00:18:34,648
Lord Man, I'll escort His Majesty
to the Imperial Secretariat.
188
00:18:34,648 --> 00:18:35,648
Report!
189
00:18:35,648 --> 00:18:38,465
General of the Household Cao Ren
has come to His Majesty's rescue!
190
00:18:38,465 --> 00:18:40,215
General Cao is here.
191
00:18:40,215 --> 00:18:41,816
Your Majesty, please go ahead.
192
00:18:47,571 --> 00:18:48,788
Your Majesty.
193
00:19:09,042 --> 00:19:11,255
[Cao Ren, courtesy name Zi Xiao]
Your subject, Cao Ren
194
00:19:11,255 --> 00:19:12,778
has come to Your Majesty's rescue.
195
00:19:13,864 --> 00:19:15,770
General Cao Ren.
196
00:19:15,770 --> 00:19:17,650
How quickly you have come.
197
00:19:22,528 --> 00:19:25,741
How would I dare come late
when the emperor is in danger?
198
00:19:26,875 --> 00:19:30,750
General Cao, the emperor has had a fright
so it's best not to brandish weapons.
199
00:19:30,750 --> 00:19:32,055
General, please.
200
00:19:34,180 --> 00:19:35,338
Step aside!
201
00:19:39,163 --> 00:19:40,489
Set out!
202
00:20:03,315 --> 00:20:04,347
Officers!
203
00:20:04,347 --> 00:20:05,548
Open up the city gates!
204
00:20:05,548 --> 00:20:07,467
I need to enter the city
on urgent business!
205
00:20:07,467 --> 00:20:08,713
Martial law is in order!
206
00:20:08,713 --> 00:20:10,430
The gates can only be opened at dawn!
207
00:20:10,430 --> 00:20:13,154
There are bandits outside the city
and there's fire within the city.
208
00:20:13,154 --> 00:20:14,259
What exactly is going on?
209
00:20:25,128 --> 00:20:27,521
Officer! It's cold out here.
210
00:20:27,521 --> 00:20:28,964
Get some wine to warm yourself up.
211
00:20:28,964 --> 00:20:33,548
It's freezing out here, so I'm just
trying to seek refuge from the cold.
212
00:20:33,548 --> 00:20:35,630
Come in and warm yourself up by the fire!
213
00:20:35,630 --> 00:20:36,790
Just this once.
214
00:20:36,790 --> 00:20:38,018
Thank you, Officer.
215
00:20:39,059 --> 00:20:41,183
What's caught on fire today?
216
00:20:41,183 --> 00:20:42,368
The palace.
217
00:20:42,368 --> 00:20:43,967
We'll have so much to do tonight.
218
00:20:44,992 --> 00:20:46,010
Thank you, Officer.
219
00:20:46,010 --> 00:20:47,265
Thank you.
220
00:20:47,265 --> 00:20:48,411
Come in.
221
00:20:53,561 --> 00:20:55,277
What is going on?
222
00:20:55,277 --> 00:20:57,501
[Imperial Secretariat]
It's such a huge fire.
223
00:20:57,501 --> 00:21:00,964
These are my residential quarters
in the Imperial Secretariat.
224
00:21:01,977 --> 00:21:06,644
It's my fault that Your Majesty has
to put up with such a humble dwelling.
225
00:21:07,395 --> 00:21:09,057
It's a state of emergency.
226
00:21:09,057 --> 00:21:10,336
Flames of fire know no mercy.
227
00:21:10,336 --> 00:21:12,953
Prefect Xun has already done very well.
228
00:21:14,895 --> 00:21:21,692
May I be so bold as to ask Your Highness
how the fire actually started?
229
00:21:24,413 --> 00:21:27,993
Sister Tang brought over
some soothing herbs.
230
00:21:27,993 --> 00:21:31,079
When I was lighting them up,
I knocked over the brewing pot.
231
00:21:31,079 --> 00:21:35,465
I owe it to Sister Tang's young eunuch
for risking his life to save mine.
232
00:21:35,465 --> 00:21:37,784
That was how we managed
to escape from the fire.
233
00:21:37,784 --> 00:21:41,085
Sadly, that young eunuch...
234
00:21:42,198 --> 00:21:45,476
Prefect Xun, please take charge
of this matter and have him buried soon.
235
00:21:45,476 --> 00:21:47,182
Please be generous with the compensation.
236
00:21:48,218 --> 00:21:49,521
Yes, Your Highness.
237
00:21:51,536 --> 00:21:52,999
Invite Imperial Physician Zhao in!
238
00:21:54,695 --> 00:21:58,307
I've summoned Imperial Physician Zhao
to see to His Majesty.
239
00:22:00,662 --> 00:22:02,749
Greetings, Your Majesty
and Your Highness.
240
00:22:02,749 --> 00:22:04,643
There's no need to do so.
241
00:22:06,403 --> 00:22:08,269
Your Majesty has been unwell for days.
242
00:22:08,269 --> 00:22:09,984
Tonight, you were frightened
and kept out in the wind.
243
00:22:09,984 --> 00:22:13,445
It's best to have
the imperial physician take your pulse.
244
00:22:13,445 --> 00:22:14,616
Prefect Xun.
245
00:22:17,692 --> 00:22:19,828
Will you also cause
His Majesty much distress?
246
00:22:19,828 --> 00:22:20,983
I...
247
00:22:27,654 --> 00:22:28,727
I wouldn't dare.
248
00:22:28,727 --> 00:22:33,076
A few days ago, the medication
His Majesty took worked very well.
249
00:22:33,076 --> 00:22:35,355
Just concoct the same one.
250
00:22:43,958 --> 00:22:46,309
Now that the war is in
a critical situation
251
00:22:46,309 --> 00:22:50,055
won't it have an impact on
Duke Cao's army
252
00:22:50,055 --> 00:22:53,799
if news of my health condition
is made known to others?
253
00:22:53,799 --> 00:22:58,582
I wonder who will gloat over it
and who will be worried?
254
00:23:01,448 --> 00:23:03,897
I understand.
255
00:23:05,308 --> 00:23:08,836
Your Majesty,
please take care of your health.
256
00:23:12,945 --> 00:23:15,465
If there's no other matter,
you are all dismissed now.
257
00:23:15,465 --> 00:23:17,579
The empress will look after me.
258
00:23:21,141 --> 00:23:22,801
Prefect Xun must be tired as well.
259
00:23:22,801 --> 00:23:25,241
We'll let His Majesty get some rest soon.
260
00:23:26,128 --> 00:23:27,128
If so...
261
00:23:28,179 --> 00:23:29,424
we'll take our leave now.
262
00:23:29,424 --> 00:23:33,452
As for food and medications,
I'll have the eunuchs bring them over.
263
00:24:13,253 --> 00:24:14,442
Prefect Xun.
264
00:24:14,442 --> 00:24:15,968
How is His Majesty?
265
00:24:15,968 --> 00:24:18,759
His Majesty has retired for the night
in the Imperial Secretariat.
266
00:24:18,759 --> 00:24:20,767
Minister Steward Kong, you needn't worry.
267
00:24:20,767 --> 00:24:22,347
[Zhao Yan]
268
00:24:22,347 --> 00:24:23,699
I need not be worried?
269
00:24:23,699 --> 00:24:27,662
The Ministry of Works had the security
measures of the capital wrecked!
270
00:24:27,662 --> 00:24:29,626
Even the palace isn't secure!
271
00:24:29,626 --> 00:24:32,595
[Kong Rong, courtesy name Wen Ju]
Prefect Xun tells me not to worry?
272
00:24:32,595 --> 00:24:33,938
Don't forget.
273
00:24:33,938 --> 00:24:35,988
When the ruler worries,
his subjects feel insulted.
274
00:24:35,988 --> 00:24:38,126
When the ruler is put to shame,
his subjects die!
275
00:24:38,126 --> 00:24:39,663
His Majesty is well.
276
00:24:39,663 --> 00:24:42,607
This is already a blessing.
277
00:24:42,607 --> 00:24:45,236
Once His Majesty is fully recovered
278
00:24:45,236 --> 00:24:47,478
he'll attend morning sessions
and summon you over.
279
00:24:47,478 --> 00:24:49,136
Court Adviser Zhao.
280
00:24:49,136 --> 00:24:51,083
Walk your mentor home.
281
00:24:51,083 --> 00:24:55,066
Prefect Xun, please do take care.
282
00:24:55,066 --> 00:24:58,234
The monarch is isolated from his subjects
and the political system is chaotic!
283
00:24:58,234 --> 00:25:00,375
I'm heading home to
write up a formal report!
284
00:25:03,423 --> 00:25:05,165
It's good that His Majesty is fine.
285
00:25:05,165 --> 00:25:07,451
- We can ease our minds now.
- Exactly.
286
00:25:07,451 --> 00:25:10,473
His Majesty has retired for the night.
Gentlemen, you've had a hard day.
287
00:25:10,473 --> 00:25:12,365
You should head home to
get some rest soon.
288
00:25:19,946 --> 00:25:22,152
The comet assailed the Emperor Star.
289
00:25:22,152 --> 00:25:24,626
His Majesty is unwell.
290
00:25:24,626 --> 00:25:27,056
The palace caught fire.
291
00:25:27,056 --> 00:25:29,827
What a night this is.
292
00:25:29,827 --> 00:25:31,426
This is a man-made disaster.
293
00:25:31,426 --> 00:25:33,678
There's no point in asking
the gods about it.
294
00:25:38,121 --> 00:25:39,843
How is the fire in the palace?
295
00:25:41,760 --> 00:25:43,346
It should have rained sooner.
296
00:25:43,346 --> 00:25:46,981
We could only watch the palace
quarters burn to ashes.
297
00:25:49,526 --> 00:25:51,967
What is your opinion on this fire?
298
00:25:53,494 --> 00:25:57,035
I don't believe a word of
explanation from the palace.
299
00:25:57,819 --> 00:25:59,154
I'm all ears.
300
00:25:59,154 --> 00:26:03,022
First of all,
no guard is on duty tonight.
301
00:26:03,022 --> 00:26:04,298
That was pre-arranged.
302
00:26:04,298 --> 00:26:05,487
I've inquired about it.
303
00:26:05,487 --> 00:26:08,958
The empress had Chong Ji's subordinates
relocated this morning.
304
00:26:08,958 --> 00:26:10,345
Her Highness said that
305
00:26:10,345 --> 00:26:14,099
many of Chong Ji's new recruits
have no manners.
306
00:26:14,099 --> 00:26:16,801
His Majesty is ill
and prefers tranquility.
307
00:26:16,801 --> 00:26:18,961
That was why she sent them
out of the palace quarters.
308
00:26:20,507 --> 00:26:23,596
Secondly, that young eunuch
wasn't burnt to death.
309
00:26:24,673 --> 00:26:27,996
In a raging fire, one will surely
gasp for air in the fumes.
310
00:26:27,996 --> 00:26:29,916
The victim should die
with his mouth wide open.
311
00:26:29,916 --> 00:26:33,212
Besides, his limbs were spread out.
312
00:26:33,212 --> 00:26:37,263
Anyone burned alive in a fire
would have their limbs curled up.
313
00:26:37,263 --> 00:26:41,519
This man would have been dead
before the fire broke out.
314
00:26:43,222 --> 00:26:46,486
They brought a young eunuch
into the palace to kill him.
315
00:26:46,486 --> 00:26:52,852
Then they set a huge fire to burn
the palace quarters down with him?
316
00:26:54,962 --> 00:26:56,394
Why would they do so?
317
00:26:57,883 --> 00:27:00,035
I have yet to figure that out.
318
00:27:00,035 --> 00:27:02,663
Whatever it is they are trying to hide
319
00:27:02,663 --> 00:27:05,057
I'll be sure to get to the bottom of it.
320
00:27:07,630 --> 00:27:08,849
Lord Man...
321
00:27:10,483 --> 00:27:12,284
Duke Cao has waged war upon Yuan Shao
322
00:27:12,284 --> 00:27:14,133
and the Battle of Guandu is near at hand.
323
00:27:14,133 --> 00:27:17,369
His Majesty matters greatly to Duke Cao.
324
00:27:17,369 --> 00:27:21,999
Lord Man, you must put the
general interest above all else.
325
00:27:23,589 --> 00:27:26,522
You can tell the start of a wind from
the movement of the clover ferns.
326
00:27:26,522 --> 00:27:29,210
His Majesty chose to
take action at such a time.
327
00:27:29,210 --> 00:27:31,988
Perhaps it has to do with
the Battle of Guandu.
328
00:27:31,988 --> 00:27:36,986
We should be all the more prudent and
secure the rearguard for Duke Cao.
329
00:27:36,986 --> 00:27:39,670
Duke Cao left the capital
in our charge
330
00:27:39,670 --> 00:27:42,652
so the two of us will have to
take responsibility for certain matters.
331
00:27:42,652 --> 00:27:44,818
Only the two of us can
remain tenacious to this task.
332
00:27:44,818 --> 00:27:47,746
Whatever His Majesty might
be keeping to himself
333
00:27:47,746 --> 00:27:50,525
or however estranged
he might be from Duke Cao
334
00:27:50,525 --> 00:27:55,317
we should know the etiquette
and duties as subjects.
335
00:27:57,082 --> 00:28:01,714
It's inappropriate for Lord Man
to push His Majesty too hard.
336
00:28:03,154 --> 00:28:04,625
I understand.
337
00:28:04,625 --> 00:28:08,643
However, Prefect Xun,
you've always known that
338
00:28:08,643 --> 00:28:11,888
His Majesty isn't that weak at all.
339
00:28:47,667 --> 00:28:48,836
What is the matter?
340
00:28:50,067 --> 00:28:52,202
What if I'd turned out to be chubby?
341
00:28:53,304 --> 00:28:54,304
What?
342
00:28:55,416 --> 00:28:59,750
I've been wondering how you pulled
through this entire day and night.
343
00:28:59,750 --> 00:29:01,877
You've been expecting me all this time
344
00:29:01,877 --> 00:29:04,326
but what if I'd turned out
to be very chubby?
345
00:29:09,701 --> 00:29:13,694
I think that you should all
be grateful to Zhong Da instead.
346
00:29:18,056 --> 00:29:19,866
When I was 15 years old
347
00:29:19,866 --> 00:29:21,692
I was up in the mountains
gathering medicinal herbs.
348
00:29:21,692 --> 00:29:23,173
I almost fell off a cliff.
349
00:29:23,173 --> 00:29:26,588
If Zhong Da hadn't saved me,
I reckon I'd be a cripple now.
350
00:29:26,588 --> 00:29:29,424
Wouldn't your plans
have then gone up in flames?
351
00:29:29,424 --> 00:29:30,724
Who is Zhong Da?
352
00:29:30,724 --> 00:29:34,102
Zhong Da is my godbrother
from the Sima family, Sima Yi.
353
00:29:34,102 --> 00:29:38,808
May I write him a letter to say
that I'm actually alive and well?
354
00:29:38,808 --> 00:29:39,913
No!
355
00:29:39,913 --> 00:29:42,353
Do you think this is just a game?
356
00:29:42,353 --> 00:29:45,718
Every step we're taking is
as good as treading on blades.
357
00:29:45,718 --> 00:29:48,082
Are you going to expose our plans
and seek your own doom?
358
00:29:50,624 --> 00:29:52,709
I'm sorry.
359
00:29:52,709 --> 00:29:54,648
I'm too impatient.
360
00:29:57,660 --> 00:30:00,738
His Majesty made his plans
precisely and closely aligned.
361
00:30:00,738 --> 00:30:03,194
Therefore, we managed to
get through tonight with some luck.
362
00:30:03,194 --> 00:30:06,198
However, once you let your guard down,
we're only a step away from defeat.
363
00:30:06,198 --> 00:30:09,396
So as to prevent the imperial physicians
from getting in close contact with you
364
00:30:09,396 --> 00:30:10,442
you can't act too ill.
365
00:30:10,442 --> 00:30:12,659
Once you're well, you'll have to attend
imperial court and meet with officials.
366
00:30:12,659 --> 00:30:14,980
You'll have to meet Cao Cao as well.
367
00:30:14,980 --> 00:30:17,323
One wrong step
and it's all beyond redemption.
368
00:30:17,323 --> 00:30:18,803
Do you understand this at all?
369
00:30:21,785 --> 00:30:22,903
I'm sorry.
370
00:30:40,900 --> 00:30:44,031
Man Chong still has my brother's corpse.
371
00:30:44,031 --> 00:30:45,509
What should we do now?
372
00:30:48,488 --> 00:30:49,874
I'll take care of that.
373
00:30:51,715 --> 00:30:53,941
Who exactly is Man Chong?
374
00:30:53,941 --> 00:30:55,772
He's a viper.
375
00:31:01,722 --> 00:31:03,414
What did you find?
376
00:31:03,414 --> 00:31:06,103
Sir, the victim is around
16 to 20 years old.
377
00:31:06,103 --> 00:31:07,924
He hasn't been dead
for more than two days.
378
00:31:07,924 --> 00:31:09,099
His organs are still fresh.
379
00:31:09,099 --> 00:31:10,363
I already knew that.
380
00:31:10,363 --> 00:31:11,813
Find out what I don't know yet.
381
00:31:11,813 --> 00:31:13,003
I'll do my best.
382
00:31:29,865 --> 00:31:31,839
County Magistrate of the capital,
Man Chong?
383
00:31:31,839 --> 00:31:34,913
Xu Chu, Guo Jia, Xiahou Dun...
384
00:31:34,913 --> 00:31:38,194
So many great strategists and warriors
serve under Cao Cao.
385
00:31:38,194 --> 00:31:39,895
All of them are well known.
386
00:31:39,895 --> 00:31:45,633
But I didn't expect a mere
county magistrate to be so capable.
387
00:31:46,818 --> 00:31:47,930
Are you frightened?
388
00:31:47,930 --> 00:31:49,421
Frightened?
389
00:31:49,421 --> 00:31:50,988
I'm feeling dizzy now.
390
00:31:50,988 --> 00:31:53,464
How could I even
find the time to be frightened?
391
00:31:53,464 --> 00:31:55,566
But you're all quite remarkable.
392
00:31:55,566 --> 00:31:57,151
You have so many secret informants.
393
00:31:57,151 --> 00:32:01,173
That palace guard, Chong Ji,
is also one of your informants, isn't he?
394
00:32:01,173 --> 00:32:03,435
If even you have noticed that
395
00:32:03,435 --> 00:32:06,605
don't you think Man Chong
has already figured it out?
396
00:32:08,722 --> 00:32:09,817
Then...
397
00:32:09,817 --> 00:32:12,959
There are many intertwining
political factors in the capital.
398
00:32:12,959 --> 00:32:15,513
Not everything is black and white.
399
00:32:15,513 --> 00:32:18,655
You'll gradually understand
as time goes by.
400
00:32:18,655 --> 00:32:21,919
All you have to do now is act prudently.
401
00:32:23,489 --> 00:32:24,626
And even more prudently.
402
00:32:26,500 --> 00:32:27,527
Yes.
403
00:32:30,127 --> 00:32:34,925
I've now realized how
remarkable my brother was.
404
00:32:50,423 --> 00:32:53,262
The late emperor never
stopped thinking about
405
00:32:53,262 --> 00:32:55,583
how to save the fallen imperial family.
406
00:32:56,875 --> 00:32:58,781
Throughout his 18 years of life
407
00:32:58,781 --> 00:33:03,108
each of those days was far worse
than what I endured yesterday.
408
00:33:04,116 --> 00:33:05,416
Therefore...
409
00:33:06,805 --> 00:33:08,304
he never smiled.
410
00:33:11,462 --> 00:33:14,388
You said that my brother never smiled?
411
00:33:14,388 --> 00:33:16,505
But you did today.
412
00:33:18,128 --> 00:33:19,133
Bear this in mind.
413
00:33:19,133 --> 00:33:22,422
You must never smile
at any of the officials.
414
00:33:23,715 --> 00:33:25,244
There's one other matter.
415
00:33:25,836 --> 00:33:29,849
You just addressed
Minister Cao as Cao Cao.
416
00:33:31,066 --> 00:33:32,622
That was wrong.
417
00:33:32,622 --> 00:33:37,217
You should address him as Minister Cao.
418
00:33:39,820 --> 00:33:40,820
Yes.
419
00:33:53,450 --> 00:33:54,930
Don't worry.
420
00:33:56,000 --> 00:33:58,415
I'll make you become His Majesty.
421
00:34:04,499 --> 00:34:05,637
You're right.
422
00:34:05,637 --> 00:34:08,268
I have to become like my brother soon.
423
00:34:08,268 --> 00:34:11,481
I'll have to face those officials
in the imperial court tomorrow morning.
424
00:34:12,842 --> 00:34:15,614
What was my brother like
when facing those officials?
425
00:34:15,614 --> 00:34:18,106
There's also the etiquette in the palace.
426
00:34:18,106 --> 00:34:19,951
I must learn it as soon as possible.
427
00:34:21,018 --> 00:34:23,568
I... I only have one night
to study all that.
428
00:34:23,568 --> 00:34:25,998
There simply isn't enough time.
429
00:34:34,775 --> 00:34:37,414
Have you heard? The palace caught fire.
430
00:34:37,414 --> 00:34:38,726
Really?
431
00:34:38,726 --> 00:34:39,869
I haven't heard about it.
432
00:34:41,784 --> 00:34:44,166
I got along so well with
the two of you at first sight
433
00:34:44,166 --> 00:34:45,434
and imposed on you last night.
434
00:34:45,434 --> 00:34:47,873
It's time I take my leave now.
435
00:34:47,873 --> 00:34:49,237
Come visit again, brother.
436
00:34:49,237 --> 00:34:51,577
We'll be on night shift again
the day after tomorrow.
437
00:34:51,577 --> 00:34:54,527
When you have time,
we'll drink together again.
438
00:34:54,527 --> 00:34:56,135
Thank you, brothers.
439
00:34:56,135 --> 00:34:57,739
I'll take my leave.
440
00:35:19,056 --> 00:35:20,610
Which restaurant has the best food?
441
00:35:20,610 --> 00:35:23,898
Sir, spare me some change?
Look. I'm starving to death.
442
00:35:23,898 --> 00:35:26,014
What would I know about
any good restaurants?
443
00:35:26,014 --> 00:35:29,083
Once you've starved for three days,
you'll know which restaurant is good.
444
00:35:29,083 --> 00:35:30,494
Watch that foul mouth of yours!
445
00:35:30,494 --> 00:35:31,822
Who would beg like you did?
446
00:35:31,822 --> 00:35:33,436
Young Master, please be so kind.
447
00:35:33,436 --> 00:35:35,503
Young Master,
I wish you wealth and prosperity!
448
00:35:35,503 --> 00:35:36,954
Sir, please spare me some change.
449
00:35:36,954 --> 00:35:38,215
Spare me some change.
450
00:35:41,371 --> 00:35:43,306
Thank you, sir!
451
00:35:43,306 --> 00:35:45,050
Thank you, Young Master!
452
00:35:45,050 --> 00:35:46,898
- Thank you, sir!
- Thank you, Young Master!
453
00:35:46,898 --> 00:35:48,340
I know.
454
00:35:49,615 --> 00:35:51,014
On Copper Camel Street
455
00:35:51,014 --> 00:35:54,210
Zhang's Maize Store has the best food.
456
00:35:58,389 --> 00:36:00,851
Tell me. Which officials entered
and left the city yesterday?
457
00:36:03,344 --> 00:36:06,567
I'm keeping an eye out for
Zhang's Maize Store
458
00:36:06,567 --> 00:36:07,751
here at the city gates.
459
00:36:07,751 --> 00:36:09,936
I need food as well.
460
00:36:17,632 --> 00:36:19,177
Can you tell me now?
461
00:36:21,862 --> 00:36:23,150
Yesterday...
462
00:36:23,150 --> 00:36:26,255
it was quite busy inside
and outside the city.
463
00:36:26,255 --> 00:36:29,909
First, there were the bandits,
and then there was a fire.
464
00:36:29,909 --> 00:36:33,530
A great many people came in and out.
465
00:36:33,530 --> 00:36:34,818
There were officials.
466
00:36:34,818 --> 00:36:36,233
Keep going.
467
00:36:39,735 --> 00:36:42,202
It's seldom that I get to
meet Young Master.
468
00:36:42,202 --> 00:36:47,068
Wouldn't I be a fool
not to charge you more?
469
00:36:47,670 --> 00:36:50,088
Why would my family hire
someone like you?
470
00:36:52,478 --> 00:36:53,570
Fine!
471
00:36:55,795 --> 00:36:56,820
Speak up.
472
00:36:58,077 --> 00:37:02,010
First, there was
Grand Commandant Yang's carriage.
473
00:37:02,010 --> 00:37:05,889
Then Grand Commandant Yang's son
entered the city after he did.
474
00:37:06,856 --> 00:37:08,818
Afterwards, it was...
475
00:37:08,818 --> 00:37:10,302
It was...
476
00:37:10,302 --> 00:37:15,103
Commandant of Xu and Man Chong
left the city to round up the bandits.
477
00:37:15,103 --> 00:37:19,405
In the middle of the night,
they dragged back a bloody man.
478
00:37:20,445 --> 00:37:24,416
After that, there was a fire in the city.
479
00:37:24,416 --> 00:37:29,672
Once the city gates were sealed,
no one could enter or leave.
480
00:37:31,967 --> 00:37:34,394
After Grand Commandant Yang's
carriage entered the city
481
00:37:34,394 --> 00:37:36,041
where did it head to?
482
00:37:39,981 --> 00:37:41,159
As for that...
483
00:37:41,159 --> 00:37:43,831
I don't know about that.
484
00:37:43,831 --> 00:37:47,402
We have our own respective area.
485
00:37:47,402 --> 00:37:48,793
I'm only in charge of--
486
00:37:48,793 --> 00:37:50,190
Don't! Don't do this.
487
00:37:50,190 --> 00:37:52,610
Young Master, please spare me.
488
00:37:52,610 --> 00:37:53,922
Spare me, Young Master.
489
00:37:53,922 --> 00:37:56,396
It isn't that I refuse to tell you.
490
00:37:56,396 --> 00:37:58,588
It's just that... that place...
491
00:37:58,588 --> 00:38:00,400
It's haunted.
492
00:38:00,400 --> 00:38:03,010
Young Master, have some mercy.
493
00:38:03,010 --> 00:38:04,112
[Imperial Secretariat]
494
00:38:04,112 --> 00:38:06,224
Did Prefect Xun also stay up all night?
495
00:38:07,577 --> 00:38:09,012
I didn't dare to sleep.
496
00:38:10,293 --> 00:38:11,755
What about you, Lord Man?
497
00:38:12,757 --> 00:38:14,400
There isn't enough time for me to sleep.
498
00:38:15,949 --> 00:38:17,728
What have you found out?
499
00:38:20,380 --> 00:38:23,588
That burnt corpse isn't that of a eunuch.
500
00:38:27,322 --> 00:38:29,344
I examined his loins.
501
00:38:29,344 --> 00:38:31,605
He was too thoroughly castrated.
502
00:38:31,605 --> 00:38:35,289
A real eunuch is only
removed of his penis.
503
00:38:35,289 --> 00:38:38,739
Therefore, that man
couldn't have been a eunuch.
504
00:38:38,739 --> 00:38:41,284
He was only castrated after he died.
505
00:38:42,239 --> 00:38:44,795
He must be someone
we all knew very well.
506
00:38:44,795 --> 00:38:48,418
That was why His Majesty set fire
to destroy his corpse at all costs.
507
00:38:48,418 --> 00:38:52,262
When Princess Consort Tang
brought him into the palace
508
00:38:52,262 --> 00:38:53,853
I saw him.
509
00:38:53,853 --> 00:38:59,248
It's a pity that I didn't take
a good look at his face then.
510
00:39:00,041 --> 00:39:02,186
Someone we all knew very well...
511
00:39:02,186 --> 00:39:05,588
They went to great lengths
to bring him into the palace
512
00:39:05,588 --> 00:39:08,302
just to kill him and destroy his body?
513
00:39:23,195 --> 00:39:24,695
How are you, Elder Statesman?
514
00:39:24,695 --> 00:39:25,695
[Fu Wan]
515
00:39:25,695 --> 00:39:27,572
How are you, Prefect Xun?
516
00:39:27,572 --> 00:39:30,385
I wonder if His Majesty is well.
517
00:39:30,385 --> 00:39:32,675
May I visit His Majesty?
518
00:39:33,862 --> 00:39:36,990
Although the fire had given His Majesty
a fright and he inhaled some fumes
519
00:39:36,990 --> 00:39:38,711
he seemed to be in good spirits.
520
00:39:38,711 --> 00:39:40,835
Elder Statesman,
you're His Majesty's father-in-law.
521
00:39:40,835 --> 00:39:42,240
His Majesty will surely see you.
522
00:39:43,856 --> 00:39:45,043
Good.
523
00:40:03,586 --> 00:40:05,335
[Consort Dong]
524
00:40:05,335 --> 00:40:07,181
Is this how you look after His Majesty?
525
00:40:07,181 --> 00:40:09,282
Your Ladyship, you're with child.
526
00:40:09,282 --> 00:40:11,028
Why would you wear
yourself out traveling?
527
00:40:11,028 --> 00:40:12,467
[Dong Cheng]
With the skin gone
528
00:40:12,467 --> 00:40:14,074
what can the hair adhere to?
529
00:40:14,074 --> 00:40:17,561
His Majesty's safety matters
much more than my daughter.
530
00:40:17,561 --> 00:40:19,576
As his subjects
531
00:40:19,576 --> 00:40:22,186
how can we spoil the ship
for a half pennyworth of tar?
532
00:40:22,186 --> 00:40:24,485
One is the Prefect of
the Masters of Writing
533
00:40:24,485 --> 00:40:26,134
and the other a county magistrate of Xu.
534
00:40:26,134 --> 00:40:28,563
How could the palace catch fire
under your surveillance?
535
00:40:28,563 --> 00:40:30,978
The emperor even had to seek refuge here.
536
00:40:30,978 --> 00:40:33,597
Speak up! Is someone out
to harm His Majesty?
537
00:40:33,597 --> 00:40:35,556
Your Ladyship,
you're right to reprimand us.
538
00:40:35,556 --> 00:40:37,449
Your Ladyship, you're overly concerned.
539
00:40:37,449 --> 00:40:40,081
The empress has decreed
to ease the minds of the officials.
540
00:40:40,081 --> 00:40:43,472
She stated that a brewing pot
started the fire by accident.
541
00:40:44,197 --> 00:40:45,585
The empress?
542
00:40:45,585 --> 00:40:49,932
Is that how your daughter
looks after His Majesty?
543
00:40:57,775 --> 00:40:59,702
It seems that His Majesty is awake.
544
00:41:00,856 --> 00:41:03,336
Please inform His Majesty
that we'd like to seek audience.
545
00:41:05,211 --> 00:41:07,068
His Majesty was ill for a long time
546
00:41:07,068 --> 00:41:10,978
so this outfit hasn't been worn
for quite some time.
547
00:41:17,364 --> 00:41:19,088
Just for the sake of this imperial robe
548
00:41:19,088 --> 00:41:21,608
so much blood has been spilled.
549
00:41:23,949 --> 00:41:25,873
So many people have died.
550
00:41:31,199 --> 00:41:34,280
By the way, did you also
kill the young eunuch
551
00:41:34,280 --> 00:41:36,442
whom I replaced upon entering the palace?
552
00:41:36,442 --> 00:41:38,791
Sister Tang sent him back
to his hometown.
553
00:41:40,480 --> 00:41:41,670
Bear this in mind.
554
00:41:41,670 --> 00:41:42,929
You're now His Majesty.
555
00:41:42,929 --> 00:41:47,619
If you don't perform well,
more will have to die along with you.
556
00:41:50,679 --> 00:41:53,706
I remember every word
you said to me last night.
557
00:41:56,356 --> 00:42:00,579
Try to talk less by using
your health condition as an excuse.
558
00:42:01,788 --> 00:42:03,606
Bear three matters in mind.
559
00:42:03,606 --> 00:42:07,876
First, if I don't voice any objection,
tell them that you approve.
560
00:42:07,876 --> 00:42:10,259
Don't ask the officials about any matter.
561
00:42:19,496 --> 00:42:21,400
What about my brother's corpse?
562
00:42:22,436 --> 00:42:24,106
The more important a matter is
563
00:42:24,106 --> 00:42:27,331
the more you have to pretend
to show no concern for it.
564
00:42:29,992 --> 00:42:31,282
I understand.
565
00:42:32,282 --> 00:42:33,789
What about the second matter?
566
00:42:36,454 --> 00:42:37,713
You're not to smile.
567
00:42:43,391 --> 00:42:44,539
Thirdly...
568
00:42:46,121 --> 00:42:48,974
You have to say this to Dong Cheng.
569
00:42:53,657 --> 00:42:59,184
"You mustn't let me down
with what I have entrusted you to do."
570
00:43:04,416 --> 00:43:05,896
Did you hear me clearly?
571
00:43:08,061 --> 00:43:09,213
I didn't.
572
00:43:17,994 --> 00:43:19,525
Have you memorized it now?
573
00:43:58,711 --> 00:44:03,711
Subtitles by DramaFever
43349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.