All language subtitles for Samurai.Rabbit.The.Usagi.Chronicles.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,555 --> 00:00:16,765 The samurai faced off against the terrifying monster. 2 00:00:17,642 --> 00:00:19,852 O-dokuro, legendary Yokai, 3 00:00:19,936 --> 00:00:23,896 one of the many fearsome Yokai that stalked the world long ago. 4 00:00:24,816 --> 00:00:26,396 -Yeep yeep. -Huh? 5 00:00:26,484 --> 00:00:28,194 Yeah, Spot, it is awesome. 6 00:00:29,279 --> 00:00:32,819 And that noble samurai, that Yokai-killing warrior, 7 00:00:32,907 --> 00:00:36,037 was my ancestor, Miyamoto Usagi! 8 00:00:38,747 --> 00:00:42,247 Miyamoto's sword, Willow Branch, was like lightning. 9 00:00:42,333 --> 00:00:43,633 -Yeep yeep! 10 00:00:43,710 --> 00:00:46,460 Ikuzo! 11 00:00:49,257 --> 00:00:53,427 Again and again, he struck the dreaded Yokai with fierce blows. 12 00:00:53,928 --> 00:00:55,468 Hah! Hyah! 13 00:00:59,309 --> 00:01:00,729 -Huh? 14 00:01:00,810 --> 00:01:02,770 It's okay, Spot, don't worry. 15 00:01:02,854 --> 00:01:05,824 It's just Auntie's farmbotto. It's not even turned on. See? 16 00:01:13,531 --> 00:01:14,371 Oh no! 17 00:01:17,452 --> 00:01:18,912 Whoops! 18 00:01:18,995 --> 00:01:20,155 Ikuzo! 19 00:01:44,062 --> 00:01:45,312 Someone get a picture! 20 00:01:50,068 --> 00:01:51,988 -Oh no. No! -Eep! 21 00:01:52,070 --> 00:01:53,070 Eep! 22 00:01:53,154 --> 00:01:54,744 No, no, no! Spot, move! 23 00:01:57,992 --> 00:01:58,952 Eep! 24 00:02:03,623 --> 00:02:06,923 Oh no, no, no, not the house! No, no, no! 25 00:02:19,222 --> 00:02:21,472 Whoa! Whoa! 26 00:02:33,444 --> 00:02:35,164 Huh? 27 00:02:35,238 --> 00:02:36,488 Not the watermelons! 28 00:02:44,164 --> 00:02:45,624 -Yeep, yeep! -Okay. I'm okay. 29 00:02:46,583 --> 00:02:48,503 -What? -I'm not okay. 30 00:02:48,585 --> 00:02:51,245 Do I even want to know what's going on here? 31 00:02:58,219 --> 00:03:01,179 It was an accident, but I saved the watermelons. 32 00:03:02,223 --> 00:03:03,893 -Oh! 33 00:03:06,102 --> 00:03:07,732 Unbelievable. 34 00:03:07,812 --> 00:03:09,402 You could have been hurt. 35 00:03:09,480 --> 00:03:11,400 Does this sign mean nothing to you? 36 00:03:12,775 --> 00:03:15,395 It means "no fighting the farmbotto." 37 00:03:15,486 --> 00:03:18,866 -But he started it! -You're turning 16 tomorrow. 38 00:03:18,948 --> 00:03:20,528 Act your age. 39 00:03:20,617 --> 00:03:21,777 Look at this thing. 40 00:03:21,868 --> 00:03:24,788 It's going to take all day to get it working again. 41 00:03:24,871 --> 00:03:27,371 I'm sorry, Auntie. I was just-- 42 00:03:27,457 --> 00:03:30,247 I know. You were dreaming of being a samurai. 43 00:03:30,335 --> 00:03:32,625 And, of course you're sorry. 44 00:03:32,712 --> 00:03:35,422 You're always sorry, and you always do it again. 45 00:03:35,506 --> 00:03:38,256 You can't just do the first thing that comes into your head. 46 00:03:38,343 --> 00:03:41,473 You need to start thinking before you act. 47 00:03:41,554 --> 00:03:45,184 Look at all this! Weeks of work ruined. 48 00:03:45,266 --> 00:03:47,186 That's half our broccoli crop. 49 00:03:47,268 --> 00:03:49,348 And you could have killed somebody! 50 00:03:49,437 --> 00:03:51,897 Fine! So obviously I can't do anything right! 51 00:03:51,981 --> 00:03:55,241 I mean, why am I even here? I'm turning 16! I should go to-- 52 00:03:55,318 --> 00:03:58,068 No. You don't talk now. 53 00:03:58,154 --> 00:04:00,414 Just please fix that farmbotto. 54 00:04:06,955 --> 00:04:07,905 Mm… 55 00:04:09,749 --> 00:04:13,419 I'll never be a samurai if I stay here. 56 00:04:23,096 --> 00:04:24,716 This has happened too many times. 57 00:04:24,806 --> 00:04:26,466 She'll be better off without me. 58 00:04:26,557 --> 00:04:28,137 I won't be around to mess up the crops. 59 00:04:28,226 --> 00:04:31,646 And in the city, I can become a samurai like my ancestor. 60 00:04:31,729 --> 00:04:32,769 I'll show everyone. 61 00:04:32,855 --> 00:04:35,145 I've got moves like they've never seen! 62 00:04:42,657 --> 00:04:43,567 Oof! 63 00:04:43,658 --> 00:04:44,528 Auntie! 64 00:04:45,410 --> 00:04:46,740 Hi. 65 00:04:46,828 --> 00:04:48,368 I've made up my mind. 66 00:04:48,454 --> 00:04:50,084 I'm going to Neo Edo, 67 00:04:50,164 --> 00:04:51,504 and you can't stop me. 68 00:04:52,250 --> 00:04:53,080 Whoa! 69 00:04:53,167 --> 00:04:55,457 Let's just relax. You're madder than I thought. 70 00:04:58,089 --> 00:05:00,549 You're right. I can't stop you. 71 00:05:00,633 --> 00:05:01,763 Edgewing! 72 00:05:02,719 --> 00:05:04,179 But it's your sword. 73 00:05:04,262 --> 00:05:06,062 Go on, take it. 74 00:05:06,139 --> 00:05:09,229 You'll need it if you're going to find a sensei in Neo Edo. 75 00:05:09,309 --> 00:05:12,979 Your great-grandfather and I made this sword ourselves 76 00:05:13,062 --> 00:05:14,772 back when I was your age. 77 00:05:14,856 --> 00:05:15,936 And that crystal-- 78 00:05:16,024 --> 00:05:19,744 It's called the Omurasaki. It belonged to Miyamoto Usagi. 79 00:05:19,819 --> 00:05:24,659 That crystal has been handed down from generation to generation. 80 00:05:25,158 --> 00:05:27,618 I set it in the sword's hilt myself. 81 00:05:27,702 --> 00:05:29,832 It has always brought me luck. 82 00:05:29,912 --> 00:05:31,872 Well, almost always. 83 00:05:35,043 --> 00:05:36,253 I love you 84 00:05:36,336 --> 00:05:39,256 and I promised your parents I would keep you safe. 85 00:05:39,339 --> 00:05:42,429 But I have to admit that you and this farm are 86 00:05:43,301 --> 00:05:44,721 not a good fit. 87 00:05:44,802 --> 00:05:47,062 This place is killing your soul. 88 00:05:48,723 --> 00:05:50,563 -Goodbye, Spot. -Mm. 89 00:05:50,641 --> 00:05:52,481 Take good care of him. 90 00:05:52,560 --> 00:05:53,850 Thank you, Auntie. 91 00:05:53,936 --> 00:05:55,726 And when you get to Neo Edo, 92 00:05:55,813 --> 00:05:58,903 find someone to teach you the way of the sword. 93 00:05:58,983 --> 00:05:59,903 A sensei. 94 00:05:59,984 --> 00:06:01,444 I don't need a sensei. 95 00:06:01,527 --> 00:06:04,407 I'm already the best. You've been training me for years! 96 00:06:04,489 --> 00:06:05,869 You need more. 97 00:06:05,948 --> 00:06:09,618 You need to learn respect, patience, and wisdom. 98 00:06:09,702 --> 00:06:13,002 Only then can you become what you are meant to be. 99 00:06:13,081 --> 00:06:14,421 A samurai. 100 00:06:14,499 --> 00:06:18,249 Promise me you will find yourself a true sensei. 101 00:06:18,336 --> 00:06:21,166 And that you'll be responsible with that sword. 102 00:06:21,255 --> 00:06:24,795 The greatest master needs their sword the least. 103 00:06:25,593 --> 00:06:28,183 Of course, you're right, Auntie. I'll find a sensei. 104 00:06:30,556 --> 00:06:33,516 And I promise I'll be so responsible with Edgewing. 105 00:06:37,063 --> 00:06:38,483 Who needs a sensei? 106 00:06:38,564 --> 00:06:40,444 I'm already an amazing swordsman. 107 00:06:40,525 --> 00:06:43,525 I'm going to the city to be the greatest samurai ever. 108 00:06:51,661 --> 00:06:53,161 Mm! 109 00:06:53,830 --> 00:06:55,160 Whee. 110 00:06:55,248 --> 00:06:56,288 Oh! 111 00:06:57,125 --> 00:06:58,035 Neo Edo. 112 00:07:09,095 --> 00:07:10,175 We made it, Spot. 113 00:07:10,263 --> 00:07:11,353 Yeep, yeep, yeep! 114 00:07:11,431 --> 00:07:13,101 Neo Edo! 115 00:07:23,526 --> 00:07:25,696 I can't wait to show them what I can do. 116 00:07:28,448 --> 00:07:29,738 -Whoa! 117 00:07:29,824 --> 00:07:30,664 Whoa! 118 00:07:30,741 --> 00:07:33,451 I guess the Steamcycle is excited to be in Neo Edo too! 119 00:07:33,536 --> 00:07:35,616 I think it's picking up power from the Ki-Stone! 120 00:07:59,687 --> 00:08:00,897 Aw. 121 00:08:00,980 --> 00:08:04,480 What is bothering my sweet little Ki-Stone today? 122 00:08:04,567 --> 00:08:08,147 Are we all tuckered out from powering the whole city? 123 00:08:08,237 --> 00:08:10,617 - Breaking news! 124 00:08:10,698 --> 00:08:13,488 I've heard of these things. It's a newsbotto. 125 00:08:13,576 --> 00:08:16,286 The criminal Warimashi has escaped custody! 126 00:08:16,370 --> 00:08:19,750 Reward for his capture is 100,000 joules. 127 00:08:20,625 --> 00:08:22,415 Maybe I'll fight that Warimashi. 128 00:08:22,502 --> 00:08:24,802 The criminal Warima-- 129 00:08:24,879 --> 00:08:28,129 Okay, Neo Edo, bring on the bad guys! 130 00:08:28,925 --> 00:08:32,085 "Ha! You think yourself a great samurai?" 131 00:08:32,178 --> 00:08:35,678 "We will cut you down like a farmbotto harvesting broccoli." 132 00:08:35,765 --> 00:08:38,225 "Your farm metaphors mean nothing to me." 133 00:08:38,309 --> 00:08:39,979 "It's time to fight." 134 00:08:40,061 --> 00:08:40,981 "Ikuzo!" 135 00:08:41,062 --> 00:08:42,772 Ya! 136 00:08:48,444 --> 00:08:50,704 Usagi is victorious! 137 00:08:50,780 --> 00:08:54,910 And just as it seems things can't get any better for the mighty samurai, 138 00:08:54,992 --> 00:08:58,872 he receives the power of the Ki-Stone. 139 00:09:06,045 --> 00:09:07,665 To fight Yokai! 140 00:09:07,755 --> 00:09:10,505 O-Dokuro, the Skeleton Yokai! 141 00:09:10,591 --> 00:09:13,551 Karasu-tengu, Crow Yokai, master of martial arts! 142 00:09:13,636 --> 00:09:16,006 - Tsuchi-gumo, the Spider Yokai! 143 00:09:17,682 --> 00:09:22,692 "I am the ultimate Yokai fighter!" 144 00:09:29,986 --> 00:09:31,066 Ya! 145 00:09:36,867 --> 00:09:38,697 -Whoa! 146 00:09:45,209 --> 00:09:48,549 Okay, maybe we'd be better off on foot, Spot. 147 00:09:50,715 --> 00:09:52,045 I'll come back for ya! 148 00:10:02,393 --> 00:10:03,313 Evening. 149 00:10:09,442 --> 00:10:10,572 Look at the airship, Spot! 150 00:10:16,991 --> 00:10:18,741 -You're gonna miss it! 151 00:10:26,042 --> 00:10:26,882 Yeep! 152 00:10:27,752 --> 00:10:28,592 Huh. 153 00:10:28,669 --> 00:10:30,919 These fancy city robotto don't even work. 154 00:10:31,005 --> 00:10:32,005 Hmm? 155 00:10:34,008 --> 00:10:36,388 Okay, what's going on? 156 00:10:36,469 --> 00:10:38,139 Do I smell? 157 00:10:39,221 --> 00:10:40,061 Been worse. 158 00:10:42,808 --> 00:10:45,478 Come on, I've been in town for half an hour 159 00:10:45,561 --> 00:10:48,361 and I haven't had a chance to use my new sword once. 160 00:10:48,439 --> 00:10:51,689 Please sir, you don't wanna hurt me. 161 00:10:51,776 --> 00:10:53,236 Not really, no, 162 00:10:53,319 --> 00:10:54,569 but it's time for lunch 163 00:10:54,654 --> 00:10:57,244 and food tastes better after I hit someone. 164 00:11:01,744 --> 00:11:04,914 Suddenly, the brave samurai, Usagi, 165 00:11:05,498 --> 00:11:10,418 comes upon a helpless pig at the mercy of a big, ugly brute of a rhino. 166 00:11:11,879 --> 00:11:14,379 What? "Big ugly brute"? 167 00:11:14,465 --> 00:11:16,545 Well, I mean, look at you. 168 00:11:17,343 --> 00:11:18,343 The name is Gen. 169 00:11:18,427 --> 00:11:21,387 And your description is accurate, but still offensive. 170 00:11:21,472 --> 00:11:24,182 I'm sorry, I did not mean to say that out loud. 171 00:11:24,684 --> 00:11:28,444 Now, put down the pig or I'll put down the hurt. 172 00:11:28,521 --> 00:11:30,691 Wait, I-I can do better than that. 173 00:11:30,773 --> 00:11:34,113 Let go of the pig or I'll let loose on… 174 00:11:34,193 --> 00:11:36,403 N-no, no. That's even worse. 175 00:11:36,487 --> 00:11:37,447 Huh. 176 00:11:37,530 --> 00:11:39,200 First time I ever met a rabbit. 177 00:11:39,281 --> 00:11:40,831 Too bad I gotta smash it. 178 00:11:46,580 --> 00:11:48,040 What the heck? 179 00:11:48,124 --> 00:11:49,794 Thank you for your kindness. 180 00:11:50,459 --> 00:11:52,839 You can't threaten innocent pigs on my watch! 181 00:11:52,920 --> 00:11:55,010 I mean, not specifically… pigs. 182 00:11:55,089 --> 00:11:57,219 When I think about it, really any kind of-- 183 00:11:57,299 --> 00:11:59,009 I'm a bounty hunter, bunny! 184 00:11:59,093 --> 00:12:02,263 You just helped Neo Edo's most wanted criminal escape! 185 00:12:02,346 --> 00:12:05,266 That was Warimashi! I've been tracking him for weeks. 186 00:12:05,349 --> 00:12:06,229 Wait, wait. 187 00:12:06,308 --> 00:12:07,978 That was Warimashi? 188 00:12:08,060 --> 00:12:09,730 But-- but he looked so cute! 189 00:12:09,812 --> 00:12:14,112 And you look like a stuffed toy, but you're about to look like a pancake! 190 00:12:14,859 --> 00:12:18,449 Okay, hey, let's talk about this. I really am sorry. 191 00:12:18,529 --> 00:12:20,569 I-I-I thought you were the criminal. 192 00:12:20,656 --> 00:12:21,816 I want to be a samurai, 193 00:12:21,907 --> 00:12:24,787 and samurai are supposed to protect the innocent, so-- 194 00:12:24,869 --> 00:12:28,159 Assess the situation and get the facts before you engage. 195 00:12:28,247 --> 00:12:29,957 One of the first rules of fighting. 196 00:12:37,673 --> 00:12:39,723 Didn't your sensei teach you anything? 197 00:12:39,800 --> 00:12:41,140 I don't need a sensei! 198 00:12:41,218 --> 00:12:43,928 Says the guy who just let Warimashi escape! 199 00:12:44,013 --> 00:12:45,103 Ha! 200 00:12:45,181 --> 00:12:46,271 Ooh. 201 00:12:57,109 --> 00:12:57,939 Yokai! 202 00:13:00,988 --> 00:13:03,278 Hey, my puppet! Let him go! 203 00:13:03,365 --> 00:13:05,985 Tell him to let go of me. I'm trying… Cut it out! 204 00:13:06,076 --> 00:13:09,076 Hey, that rabbit ruined my big payday! 205 00:13:09,163 --> 00:13:10,873 That rabbit ruined my show! 206 00:13:10,956 --> 00:13:12,996 Come on. 207 00:13:13,083 --> 00:13:13,963 Sorry! My bad! 208 00:13:20,299 --> 00:13:22,339 Hey, that's my purse! 209 00:13:22,426 --> 00:13:23,546 And my wallet! 210 00:13:23,636 --> 00:13:25,296 That fox is a thief! 211 00:13:25,387 --> 00:13:26,677 -My money! -Thief! 212 00:13:26,764 --> 00:13:29,064 I never said it was a free puppet show. 213 00:13:29,558 --> 00:13:30,388 -Hey! -Grab her! 214 00:13:36,732 --> 00:13:38,482 Aw, give me back my puppet! 215 00:13:42,363 --> 00:13:43,493 -Stop! -Huh? 216 00:13:44,573 --> 00:13:45,743 I have your Tokage! 217 00:13:47,368 --> 00:13:49,908 Cut it out. I'm trying to look threatening. 218 00:13:50,830 --> 00:13:52,040 Put… him… 219 00:13:52,122 --> 00:13:53,122 down! 220 00:13:55,668 --> 00:13:57,458 -Oh. 221 00:13:58,504 --> 00:13:59,594 Hyah! 222 00:13:59,672 --> 00:14:00,592 Hyah! 223 00:14:00,673 --> 00:14:01,553 Hah! 224 00:14:03,050 --> 00:14:04,430 Yeep yeep! 225 00:14:10,015 --> 00:14:12,095 Are you okay? Speak to me! 226 00:14:14,895 --> 00:14:15,725 Crud. 227 00:14:15,813 --> 00:14:17,573 -Huh? 228 00:14:19,692 --> 00:14:20,612 Hyah! 229 00:14:21,777 --> 00:14:23,107 Yeep, yeep, yeep. 230 00:14:34,665 --> 00:14:36,745 It's the Mogura. 231 00:14:36,834 --> 00:14:39,714 The third most dangerous crew in all of Neo Edo! 232 00:14:40,754 --> 00:14:42,264 Third most dangerous? 233 00:14:43,299 --> 00:14:45,339 We're obviously number one. 234 00:14:45,426 --> 00:14:47,546 I was gonna let you go. 235 00:14:47,636 --> 00:14:51,306 Look, everyone. See who's gettin' a beat down today? 236 00:14:51,390 --> 00:14:53,390 Chikabuma! 237 00:14:54,393 --> 00:14:55,443 Huh? 238 00:14:55,519 --> 00:14:57,809 Who is Chikabuma and why is he getting a beatdown? 239 00:14:58,480 --> 00:15:00,070 No, no, that's not what I mean. 240 00:15:00,149 --> 00:15:02,319 I am Chikabuma. 241 00:15:02,401 --> 00:15:05,821 And you, my friend, are gettin' a beatdown. 242 00:15:05,905 --> 00:15:08,615 But, uh-- -Shut up, you yonk. 243 00:15:08,699 --> 00:15:09,949 Silence! 244 00:15:10,034 --> 00:15:11,994 You have interrupted 245 00:15:12,077 --> 00:15:14,037 snapping practice. 246 00:15:28,218 --> 00:15:32,008 Okay, is something going to happen, or… 247 00:15:54,536 --> 00:15:55,956 -Get 'em! -Huh? 248 00:15:58,874 --> 00:16:00,294 Hyah! 249 00:16:14,890 --> 00:16:17,770 We gotta get outta here before they do another power snap! 250 00:16:19,061 --> 00:16:20,231 Hmm? 251 00:16:22,815 --> 00:16:24,185 Hyah! 252 00:16:28,153 --> 00:16:29,413 Oof. 253 00:16:34,076 --> 00:16:34,906 Hyah! 254 00:16:37,705 --> 00:16:38,955 -Yeep! 255 00:16:42,584 --> 00:16:44,464 Not cool. 256 00:16:44,545 --> 00:16:46,705 Chikabuma! 257 00:16:47,673 --> 00:16:50,763 Hey! My puppet's back there! 258 00:16:50,843 --> 00:16:51,843 You wanna go get it? 259 00:16:51,927 --> 00:16:53,757 Not for a million joules. 260 00:16:53,846 --> 00:16:55,556 Ooh! 261 00:16:57,266 --> 00:16:58,426 I call dibs! 262 00:16:59,018 --> 00:17:01,098 Oh, that should pay for a new puppet. 263 00:17:01,186 --> 00:17:02,726 Hmm, maybe two or three. 264 00:17:02,813 --> 00:17:04,193 I'm glad it all worked out. 265 00:17:04,273 --> 00:17:06,983 So, my name is Usagi, and I'd like to apologize for-- 266 00:17:07,067 --> 00:17:07,897 Hyah! 267 00:17:07,985 --> 00:17:10,275 Okay, I can see you're still mad. 268 00:17:10,362 --> 00:17:12,032 -Yeep yeep. 269 00:17:16,952 --> 00:17:17,792 Huh? 270 00:17:29,256 --> 00:17:30,416 Oof. 271 00:17:30,507 --> 00:17:31,507 -Ow. 272 00:17:38,098 --> 00:17:39,478 -Yeep. 273 00:17:39,558 --> 00:17:40,388 Yeep. 274 00:17:40,476 --> 00:17:42,636 Those were priceless. 275 00:17:42,728 --> 00:17:43,938 Oh, good. 276 00:17:44,021 --> 00:17:45,311 I was afraid they were valuable. 277 00:17:50,819 --> 00:17:53,239 I just swept in here! 278 00:17:53,322 --> 00:17:55,532 Everyone, out. Now! 279 00:17:55,616 --> 00:17:57,406 We just want to smash that guy. 280 00:17:57,493 --> 00:17:58,833 Oh. 281 00:17:58,911 --> 00:17:59,871 Okay. Go ahead. 282 00:17:59,953 --> 00:18:00,793 Yeep. 283 00:18:05,000 --> 00:18:06,960 What is up with you? 284 00:18:07,044 --> 00:18:11,384 I've gotten a dozen complaints about power fluctuations in the last hour. 285 00:18:15,803 --> 00:18:17,013 -Eep. 286 00:18:17,096 --> 00:18:17,926 Hyah! 287 00:18:18,013 --> 00:18:19,183 -Whoa. -Eep, eep! 288 00:18:29,817 --> 00:18:30,647 Chizu! 289 00:18:30,734 --> 00:18:32,364 What are they doing in here? 290 00:18:32,444 --> 00:18:33,864 I ordered them out, sir. 291 00:18:33,946 --> 00:18:35,196 Who are you? 292 00:18:35,280 --> 00:18:36,700 Hi! I'm Kitsune. 293 00:18:36,782 --> 00:18:39,122 I'm Gen, and I got no beef with you. 294 00:18:39,201 --> 00:18:40,661 I'm just here for the rabbit. 295 00:18:40,744 --> 00:18:42,664 -I'm U-- -Nobody cares who you are! 296 00:18:42,746 --> 00:18:45,706 Shut up! You're all upsetting the Ki-Stone. 297 00:18:45,791 --> 00:18:46,711 Whoa. 298 00:18:46,792 --> 00:18:47,882 That's the Ki-Stone? 299 00:18:47,960 --> 00:18:50,300 I thought it would be fancier. And more yellow. 300 00:18:50,379 --> 00:18:53,879 Maybe with some like, lines around it, like rays shooting out and-- 301 00:18:53,966 --> 00:18:54,926 -Ow! 302 00:18:55,425 --> 00:18:56,255 Ow! 303 00:18:56,343 --> 00:18:58,183 Why is my face so stabby? 304 00:18:58,262 --> 00:19:00,972 Can we have a time-out? I wanna look at the Ki-Stone! 305 00:19:01,056 --> 00:19:06,646 Desist! I am Tetsujin, the last of the Kaikishi. 306 00:19:06,728 --> 00:19:09,268 And I will not be disrespected. 307 00:19:09,356 --> 00:19:12,896 The Kaikishi? The ancient order of Yokai fighters? 308 00:19:14,027 --> 00:19:16,027 How can he be a Yokai fighter 309 00:19:16,113 --> 00:19:18,703 when there haven't been any Yokai for a thousand years? 310 00:19:18,782 --> 00:19:21,832 Hah! They're just old stories. They were never real. 311 00:19:21,910 --> 00:19:24,080 -Hah! -Everybody shut up! 312 00:19:24,163 --> 00:19:26,043 There are still Kaikishi. 313 00:19:26,123 --> 00:19:27,963 I am the only one left. 314 00:19:28,041 --> 00:19:31,671 This is the ancient Kaikishi Temple. 315 00:19:33,088 --> 00:19:34,548 Um… Sir? 316 00:19:34,631 --> 00:19:36,931 Not now, Chizu. And you! 317 00:19:37,009 --> 00:19:40,219 -Sir! -Why do you look like Miyamoto Usagi? 318 00:19:40,304 --> 00:19:41,564 He was my ancestor. 319 00:19:41,638 --> 00:19:42,888 -Oof. 320 00:19:42,973 --> 00:19:44,063 Embarrassing. 321 00:19:44,766 --> 00:19:46,096 Why is it doing that? 322 00:19:49,104 --> 00:19:50,194 Oh. 323 00:19:50,272 --> 00:19:51,612 That's not good at all. 324 00:19:52,941 --> 00:19:54,321 It's you! 325 00:19:54,401 --> 00:19:57,361 You're the reason the Ki-Stone's messing up! 326 00:19:57,863 --> 00:19:59,413 It's so cool. 327 00:19:59,489 --> 00:20:02,119 Like if you had a friend who was lightning. 328 00:20:04,953 --> 00:20:06,003 Stop! 329 00:20:28,810 --> 00:20:30,100 Ah! 330 00:20:38,320 --> 00:20:39,240 Oof! 331 00:20:46,495 --> 00:20:47,745 -Huh? 332 00:20:53,710 --> 00:20:54,750 Are those… 333 00:20:54,836 --> 00:20:56,126 Those look like… 334 00:20:56,838 --> 00:20:58,668 Yokai! Yes! 335 00:21:02,844 --> 00:21:04,764 Tomorrow, I ask for a raise. 336 00:21:07,849 --> 00:21:08,889 Huh? 337 00:21:14,523 --> 00:21:15,363 Huh! 338 00:21:15,440 --> 00:21:17,480 Miyamoto Usagi. 339 00:21:18,068 --> 00:21:22,028 After all these centuries of imprisonment, 340 00:21:22,114 --> 00:21:24,704 it is you! 341 00:21:24,783 --> 00:21:26,333 I'm flattered, 342 00:21:26,410 --> 00:21:28,370 but actually I'm Yuichi Usagi-- 343 00:21:28,453 --> 00:21:29,753 Silence! 344 00:21:30,497 --> 00:21:35,587 You are to blame for my suffering. 345 00:21:38,755 --> 00:21:42,545 I have waited a thousand years 346 00:21:42,634 --> 00:21:45,264 to destroy you! 21749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.