All language subtitles for SKAM.France.S06E08.FRENCH.720p.WEB.H264-CiELOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,644 --> 00:00:36,944 Magyar felirat: Cill https://thelword. hu/. 2 00:00:43,291 --> 00:00:44,691 SZOMBAT 3 00:02:09,960 --> 00:02:11,360 SZOMBAT 4 00:02:55,280 --> 00:02:57,120 Tuti, hogy engem bámulsz. 5 00:03:01,120 --> 00:03:02,180 Helló! 6 00:03:02,200 --> 00:03:03,260 Szia! 7 00:03:26,920 --> 00:03:28,120 Mi a baj? 8 00:03:28,800 --> 00:03:29,980 Ne haragudj. 9 00:03:31,160 --> 00:03:32,360 Csak olyan csúnya. 10 00:03:32,560 --> 00:03:33,640 Szerintem nem. 11 00:03:35,480 --> 00:03:36,920 Hozzád tartoznak. 12 00:03:37,400 --> 00:03:38,600 Mint hozzám az enyém. 13 00:03:40,360 --> 00:03:42,000 Rólad mesél. 14 00:03:43,960 --> 00:03:45,720 Ezt a fejezetet inkább elfelejteném. 15 00:03:49,840 --> 00:03:50,840 Tudok rá egy módot. 16 00:03:56,560 --> 00:03:59,160 Az a típus vagy, aki kelés után rögtön sminkel? 17 00:03:59,360 --> 00:04:00,480 Ez neked lesz, bolond. 18 00:05:12,600 --> 00:05:13,620 Kívánj valamit. 19 00:05:38,300 --> 00:05:39,733 MERRE VAGY, LOLA? 20 00:05:47,290 --> 00:05:49,350 DAPHNÉ-T ÁJULTAN TALÁLTAM ITTHON. HÍVTAM A MENTŐKET. 21 00:05:49,380 --> 00:05:50,940 - Basszus! - Mi történt? 22 00:05:51,240 --> 00:05:52,940 Thierry eszméletlenül talált rá Daphné-ra. 23 00:05:53,040 --> 00:05:54,119 Kihívta a mentőket. 24 00:05:54,120 --> 00:05:55,800 Mi? Várj, én is jövök. 25 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 Inkább ne, nem jó alkalom az első találkozásra. 26 00:05:59,200 --> 00:06:00,400 Értem. 27 00:06:05,468 --> 00:06:06,868 SZOMBAT 28 00:06:12,400 --> 00:06:13,880 - Mi történt? - Elájult. 29 00:06:14,080 --> 00:06:17,200 Az orvos szerint alultáplált és súlyos hipoglikémia. 30 00:06:17,400 --> 00:06:20,120 - Hol voltál az éjjel? - Ez most lényegtelen. 31 00:06:37,920 --> 00:06:39,080 Sajnálom. 32 00:06:39,280 --> 00:06:40,520 Ne tedd, nem a te hibád. 33 00:06:47,040 --> 00:06:48,280 Én szóltam neki. 34 00:07:11,760 --> 00:07:12,840 Annyira megijedtem. 35 00:07:14,040 --> 00:07:15,040 Basile... 36 00:07:16,520 --> 00:07:18,400 Amit a múltkor mondtam... 37 00:07:20,080 --> 00:07:21,100 Ne haragudj! 38 00:07:21,200 --> 00:07:23,060 Nem, te ne haragudj! Szeretlek. 39 00:07:23,880 --> 00:07:25,520 Annyira szeretlek, Daphné! 40 00:07:25,720 --> 00:07:26,960 Nem tudok nélküled élni. 41 00:07:27,160 --> 00:07:28,220 Képtelen vagyok. 42 00:07:28,800 --> 00:07:29,840 Én is. 43 00:07:30,040 --> 00:07:31,240 Ne hagyj el! 44 00:07:32,360 --> 00:07:33,420 Jó? 45 00:07:34,200 --> 00:07:35,280 Ne hagyj el! 46 00:07:35,960 --> 00:07:36,980 Legyőzzük. 47 00:07:37,080 --> 00:07:38,200 És jobban leszel. 48 00:07:39,000 --> 00:07:40,020 Ígérem. 49 00:08:05,440 --> 00:08:07,000 Igazad volt, nem a te hibád. 50 00:08:07,200 --> 00:08:08,260 Az enyém. 51 00:08:10,280 --> 00:08:12,040 Sosem kellett volna ilyenekkel foglalkoznia. 52 00:08:12,240 --> 00:08:14,400 Rendben lesz. Csak pihennie kell. 53 00:08:14,600 --> 00:08:17,320 Hisz ismered, két nap, és itt fog rohangászni. 54 00:08:17,520 --> 00:08:20,720 Mit tegyek? Nem hagyhatom egyedül. 55 00:08:20,920 --> 00:08:23,760 Ha szabadnapot kérek a melóban azok után, ami történt, nem tudom... 56 00:08:23,960 --> 00:08:24,960 Én is itt vagyok. 57 00:08:27,560 --> 00:08:28,760 Nem történt semmi tegnap. 58 00:08:29,800 --> 00:08:30,860 Minden rendben. 59 00:08:31,600 --> 00:08:33,180 Voltaképp minden a legnagyobb rendben. 60 00:08:33,280 --> 00:08:35,760 Nem vagyok rosszabb szakács, mint te vagy Daphné. 61 00:08:36,360 --> 00:08:37,440 Tudok mosni. 62 00:08:37,760 --> 00:08:40,280 Mondjuk nem annyira, de nem lehet olyan nehéz. 63 00:08:42,240 --> 00:08:43,300 Majd én vigyázok rá. 64 00:08:44,280 --> 00:08:45,320 És, hogy pihenjen. 65 00:08:46,680 --> 00:08:47,740 Bízz bennem. 66 00:08:57,081 --> 00:08:58,581 SZOMBAT 67 00:09:01,361 --> 00:09:02,661 HELYZET? 68 00:09:04,646 --> 00:09:07,713 DAPHNÉ-VAL MINDEN OKÉ. A FŐZÉSSEL SZENVEDEK. 69 00:09:11,681 --> 00:09:13,681 MENNI FOG. BÍZOM BENNED! 70 00:09:17,080 --> 00:09:18,080 Hogy van? 71 00:09:18,760 --> 00:09:20,400 Jól, kéne ennie valamit. 72 00:09:23,680 --> 00:09:24,680 Csinálhatok tésztát. 73 00:09:27,440 --> 00:09:28,720 Inkább... 74 00:09:37,080 --> 00:09:38,120 Csinálunk egy rizottót. 75 00:09:38,880 --> 00:09:40,600 Komolyan, recept nélkül? 76 00:09:40,800 --> 00:09:42,360 Tök egyszerű, majd meglátod. 77 00:09:43,000 --> 00:09:45,440 Ezt töltsd meg. 78 00:09:46,680 --> 00:09:48,760 - Hol vannak a serpenyők? - Ott. 79 00:10:01,080 --> 00:10:02,200 Óvatosan! 80 00:10:02,400 --> 00:10:03,520 A rizs a serpenyőbe megy. 81 00:10:04,520 --> 00:10:06,000 Te is annyira értesz hozzá, mint én. 82 00:10:07,040 --> 00:10:08,320 A víz a léhez kell. 83 00:10:08,520 --> 00:10:10,840 A rizst megpirítjuk, és apránként öntjük 84 00:10:11,040 --> 00:10:12,100 hozzá a levelet. 85 00:10:12,360 --> 00:10:13,600 Van hagymátok? 86 00:10:14,840 --> 00:10:15,960 Kétlem, hogy a hűtőben lesz. 87 00:10:18,120 --> 00:10:19,179 Akkor nincs. 88 00:10:19,180 --> 00:10:20,180 Akkor nélküle csináljuk. 89 00:10:23,400 --> 00:10:24,400 Ezt hol tanultad? 90 00:10:26,320 --> 00:10:28,640 Sehol, csak szeretek főzni, ez minden. 91 00:10:29,560 --> 00:10:30,620 Oké. 92 00:10:35,040 --> 00:10:36,960 Kiskoromban, mikor anyám épp a depressziós 93 00:10:37,160 --> 00:10:38,400 fázisát élte, 94 00:10:39,200 --> 00:10:40,440 ki sem szállt az ágyból. 95 00:10:40,640 --> 00:10:43,160 Muszáj volt megtanulnom, különben nem ettünk. 96 00:10:45,360 --> 00:10:46,440 És íme, 97 00:10:47,040 --> 00:10:48,100 a sztár chef. 98 00:10:54,480 --> 00:10:55,540 Mi van? 99 00:10:56,320 --> 00:10:58,040 Semmi, csak, hogy milyen hülye voltam. 100 00:10:58,840 --> 00:11:00,160 Elkönyveltelek lúzernek. 101 00:11:01,120 --> 00:11:03,080 - Ja, nem titkoltad. - Ne haragudj miatta, csak... 102 00:11:04,480 --> 00:11:06,760 - Akkoriban nem voltam a toppon... - Lola! 103 00:11:06,960 --> 00:11:08,800 Nagyon fontos vagy Daphné-nak. 104 00:11:09,000 --> 00:11:10,960 Ő pedig nekem. 105 00:11:12,000 --> 00:11:13,060 Szóval ne aggódj emiatt. 106 00:11:13,640 --> 00:11:14,760 Nekem is fontos vagy. 107 00:11:22,520 --> 00:11:23,520 Van kedved maradni? 108 00:11:23,720 --> 00:11:26,120 - Ebédre? Hogyne! - Nem, a hétvégére. 109 00:11:29,000 --> 00:11:31,960 Mármint Daphné miatt, de... így nekem is segíthetsz. 110 00:11:33,000 --> 00:11:35,240 Szóval tényleg egy engedelmes kisinas vagyok. 111 00:11:38,160 --> 00:11:39,560 Mondjuk, ingyenes segítő. 112 00:11:39,760 --> 00:11:40,820 Benne vagyok. 113 00:11:42,120 --> 00:11:43,480 - Segítesz? - Persze. 114 00:11:45,880 --> 00:11:47,040 - Húgica. - Nem. 115 00:11:47,240 --> 00:11:48,300 Nem, ez... 116 00:11:51,680 --> 00:11:53,180 VASÁRNAP 117 00:12:01,560 --> 00:12:02,619 Minden oké? 118 00:12:02,620 --> 00:12:04,300 Persze, csak Basile aggodalmaskodik. 119 00:12:04,600 --> 00:12:06,480 - Most az anyukájával van. - Szupi. 120 00:12:09,000 --> 00:12:10,320 Attól tartok megkedveltem. 121 00:12:13,760 --> 00:12:14,820 Tessék. 122 00:12:16,360 --> 00:12:18,440 Tudom, hogy haragudtál rá de... 123 00:12:18,640 --> 00:12:20,639 Nem tudtál volna valami kevésbé rondát szerezni? 124 00:12:20,640 --> 00:12:21,960 Ez volt a kedvence. 125 00:12:22,520 --> 00:12:25,320 Csomó ilyet küldött amíg kórházban vagy rehabon voltam. 126 00:12:27,960 --> 00:12:29,000 És leveleket is küldött. 127 00:12:30,040 --> 00:12:31,100 Gyakran. 128 00:12:31,520 --> 00:12:34,240 - Na és nem...? - Nem, mindet kidobtam. 129 00:12:35,000 --> 00:12:36,720 Egyet sem nyitottam ki. 130 00:12:36,920 --> 00:12:39,460 De Lola, nem voltál kíváncsi, hogy mit akart mondani vagy...? 131 00:12:42,640 --> 00:12:44,040 Túlságosan haragudtam rá. 132 00:12:44,920 --> 00:12:46,160 Most már talán... 133 00:12:46,840 --> 00:12:48,360 De már túl késő. 134 00:12:49,880 --> 00:12:50,940 Lányok! 135 00:13:40,141 --> 00:13:41,650 KEDD 136 00:13:44,200 --> 00:13:46,560 Jaj, szia, de hiányoztál! 137 00:13:46,760 --> 00:13:50,840 Ahogy a közmondás is tartja, ha csak egy is hiányzik, semmi sem jó. 138 00:13:51,360 --> 00:13:53,120 Semmi sem teljes. Ez Lamartine. 139 00:13:53,320 --> 00:13:55,000 Ja tényleg, bakker. 140 00:13:55,200 --> 00:13:56,800 Befejeztétek, csajok? 141 00:13:57,600 --> 00:13:59,760 Hogy vagy? Jól érzed magad? 142 00:13:59,960 --> 00:14:01,120 Minden rendben van. 143 00:14:01,320 --> 00:14:02,760 Minden oké a suliban? 144 00:14:02,960 --> 00:14:04,400 Ja, fel vannak mentve. 145 00:14:04,600 --> 00:14:06,600 Basszus, a kaja! 146 00:14:06,800 --> 00:14:08,840 Puszi, csajok! 147 00:14:10,720 --> 00:14:13,160 Nekem is mennem kell, még tanulni kellene. 148 00:14:13,360 --> 00:14:15,360 - Sok puszi, szeretlek titeket! - Mi is puszilunk! 149 00:14:20,161 --> 00:14:21,561 ITT VAGYOK 150 00:14:27,440 --> 00:14:30,120 - Elmegyek, a teló nálam lesz, bármi van. - Mayával? 151 00:14:31,440 --> 00:14:32,480 Hol találkoztok? 152 00:14:37,440 --> 00:14:38,499 Nem messze. 153 00:14:38,500 --> 00:14:40,460 - Lent vár. - Hát hívd fel! 154 00:14:47,120 --> 00:14:49,587 GYERE FEL, 0502 A KÓD, 68-AS LAKÁS. 155 00:14:52,640 --> 00:14:54,319 - Honnan tudtad? - Emlékszel arra a képre, 156 00:14:54,320 --> 00:14:56,160 ahol anyu olyan boldog volt? 157 00:14:57,720 --> 00:14:59,680 Ugyan olyan képet vágsz, mikor Mayáról beszélsz. 158 00:15:03,300 --> 00:15:04,360 Megyek! 159 00:15:10,440 --> 00:15:11,500 Sziasztok! 160 00:15:11,600 --> 00:15:12,660 Szia, Maya! 161 00:15:14,960 --> 00:15:16,720 - Érezd magad otthon! - Köszönöm! 162 00:15:16,920 --> 00:15:17,960 Segítek a konyhában. 163 00:15:18,160 --> 00:15:21,600 Fú, hát tudod, a konyha igazándiból 164 00:15:21,800 --> 00:15:23,000 az én terepem... 165 00:15:23,200 --> 00:15:25,040 Valójában nem is akarok segíteni. 166 00:15:33,720 --> 00:15:36,240 - Szóval akkor kell még egy teríték? - Majd kitaláljuk. 167 00:15:36,440 --> 00:15:39,080 - Ja, tökre, jó, aha. - Irány a konyha. 168 00:15:40,680 --> 00:15:43,520 Szeretném azt mondani, hogy jól ment a találkozás a szülőkkel... 169 00:15:48,240 --> 00:15:49,260 Hiányoztál! 170 00:15:50,360 --> 00:15:51,420 Te is! 171 00:15:52,160 --> 00:15:53,220 Jut eszembe. 172 00:15:54,120 --> 00:15:56,280 - Nálam hagytad a kamerádat. - Köszi! 173 00:15:56,480 --> 00:15:57,540 És... 174 00:15:58,400 --> 00:16:00,080 Láttam, hogy van benne film. 175 00:16:00,280 --> 00:16:04,200 Van egy barátom, aki maga hívja elő a fotóit, odaadtam neki. 176 00:16:04,800 --> 00:16:05,800 Nem kellett volna? 177 00:16:07,520 --> 00:16:08,840 Nem, jól tetted. 178 00:16:10,400 --> 00:16:11,520 De nem tudom mikoriak, 179 00:16:11,720 --> 00:16:13,920 lehet nem is volt semmi értelme. 180 00:16:27,600 --> 00:16:29,640 Ideje nagy részében minket fotózott. 181 00:16:31,360 --> 00:16:33,760 Talán jobban hasonlítasz rá, mint gondoltad volna. 182 00:16:42,440 --> 00:16:43,500 Tudod ki ez? 183 00:16:49,520 --> 00:16:50,800 Azt hiszem az apám. 184 00:16:58,041 --> 00:16:59,441 CSÜTÖRTÖK 185 00:17:03,080 --> 00:17:04,280 Te mit ücsörögsz itt? 186 00:17:05,400 --> 00:17:07,680 Szeretnék többet tudni az apámról. 187 00:17:10,120 --> 00:17:12,520 Válaszokra... van szükségem. 188 00:17:13,720 --> 00:17:15,160 Szerintem ez segíthet nekem. 189 00:17:27,080 --> 00:17:29,040 Apád nem csak egy kaland volt. 190 00:17:32,000 --> 00:17:33,320 Anyád beleszeretett... 191 00:17:34,840 --> 00:17:36,400 Véletlenül találkoztak. 192 00:17:36,880 --> 00:17:38,520 Nem sokkal Daphné születése után. 193 00:17:41,160 --> 00:17:42,200 Hogy hívják? 194 00:17:42,600 --> 00:17:43,660 Jean. 195 00:17:44,840 --> 00:17:45,960 Jean Le Gouvello. 196 00:17:48,680 --> 00:17:50,200 Minden volt, ami én nem. 197 00:17:51,080 --> 00:17:55,000 Okos, menő, katolikus, konzervatív család. 198 00:17:55,200 --> 00:17:56,880 Anyád is ilyen környezetből jött, tudtad? 199 00:17:57,880 --> 00:17:58,959 Nem. 200 00:17:58,960 --> 00:18:01,440 Mikor rájött, hogy a másik férfi gyermekével terhes, elhagyott. 201 00:18:02,000 --> 00:18:03,800 De pár hónap múlva visszajött. 202 00:18:04,560 --> 00:18:06,200 Sosem mondta miért. 203 00:18:06,840 --> 00:18:09,680 Képzelem, hogy egy férjezett 204 00:18:09,880 --> 00:18:11,200 asszony, egy gyerekkel... 205 00:18:12,200 --> 00:18:13,960 Nem vethetett jó fényt rájuk. 206 00:18:15,600 --> 00:18:18,120 Ezek után már sosem volt a régi önmaga. 207 00:18:20,240 --> 00:18:22,080 Elkezdett bezárkózni. 208 00:18:22,560 --> 00:18:24,640 Depressziós lett, ivott. 209 00:18:30,480 --> 00:18:31,880 Miért fogadtad vissza? 210 00:18:32,560 --> 00:18:33,560 Szerettem. 211 00:18:37,640 --> 00:18:38,760 És ott volt Daphné... 212 00:18:39,280 --> 00:18:42,320 Nem akartam, hogy az anyja nélkül éljen. Egy család voltunk. 213 00:18:43,760 --> 00:18:47,280 Nem akartam, hogy egy apró botlás mindezt tönkre tegye. 214 00:18:48,960 --> 00:18:49,960 Apró botlás... 215 00:18:51,920 --> 00:18:53,320 Nem, nem úgy értem... 216 00:18:54,040 --> 00:18:56,200 Rosszul fogalmaztam, nem így értettem. 217 00:18:57,240 --> 00:18:59,019 Lola, az első pillanattól kezdve szeretlek. 218 00:18:59,020 --> 00:19:00,839 Midig is saját lányomként tekintettem rád. 219 00:19:00,840 --> 00:19:02,960 Ja, kivéve, hogy nem vagyok a lányod. 220 00:19:04,760 --> 00:19:06,120 Talán te magad vagy a probléma. 221 00:19:06,320 --> 00:19:08,840 Ha tökösebb lettél volna, ha nem vagy ekkora vesztes, 222 00:19:09,040 --> 00:19:10,760 anya sosem hagyott volna el. 223 00:19:10,960 --> 00:19:13,560 - Ne mondj ilyet. - És nem lennénk ilyenek, Daphné és én. 224 00:19:13,760 --> 00:19:15,479 - Fejezd be! - Talán anya se lenne halott. 225 00:19:15,480 --> 00:19:16,539 Fogd be a szád! 226 00:19:16,540 --> 00:19:17,620 Sajnálom! 227 00:19:17,720 --> 00:19:23,520 Ne haragudj! 228 00:19:23,720 --> 00:19:29,360 Lola! 229 00:19:36,000 --> 00:19:37,400 PÉNTEK 230 00:19:51,400 --> 00:19:53,233 NINCS HÍR IS JÓ HÍR? 231 00:20:18,520 --> 00:20:19,580 Menjetek előre. 232 00:20:19,680 --> 00:20:21,680 - Válasszatok nekem is. - Ki ez? 233 00:20:21,880 --> 00:20:23,440 Az egyik emberem lánya. 234 00:20:23,640 --> 00:20:26,199 Gyakornoki állást keres, teljesen elfelejtettem, hogy ma jönne. 235 00:20:26,200 --> 00:20:29,119 - Akkor nem hívod be? - Nem, Marie, menjetek csak. 236 00:20:29,120 --> 00:20:30,340 Addig rendeljetek nekem is. 237 00:20:42,880 --> 00:20:45,360 - Üdv! - Szia! 238 00:20:45,840 --> 00:20:47,080 Nem ismerjük egymást, de én... 239 00:20:47,280 --> 00:20:48,560 Tudom ki vagy. 240 00:20:50,120 --> 00:20:51,480 Teljesen olyan vagy, mint ő. 241 00:20:53,960 --> 00:20:55,000 Mit keresel itt? 242 00:20:55,520 --> 00:20:57,520 Elnézést, nem akarom zavarni. 243 00:20:58,920 --> 00:21:01,120 Csak nemrég tudtam meg, hogy ki maga. 244 00:21:03,720 --> 00:21:05,720 Nézd, minden bizonnyal 245 00:21:05,920 --> 00:21:07,569 nagyon mérges vagy és bizonyára rengeteg 246 00:21:07,600 --> 00:21:09,299 kérdésed van, de ez nagyon rossz időzítés. 247 00:21:09,300 --> 00:21:11,820 Miért nem kérdezed mag anyádat? 248 00:21:11,920 --> 00:21:14,040 Ő sokkal jobban el tudná magyarázni ezt az egészet. 249 00:21:14,240 --> 00:21:15,300 Azt kétlem. 250 00:21:16,240 --> 00:21:17,800 Sajnálom, hogy így alakult. 251 00:21:19,240 --> 00:21:20,400 Nem vagyok rá büszke. 252 00:21:21,160 --> 00:21:23,840 De nem bukkanhatsz fel itt csak így. Van egy életem. 253 00:21:24,040 --> 00:21:26,080 Most nem tudok egy ilyen problémával foglalkozni. 254 00:21:26,720 --> 00:21:27,760 Nem megy. 255 00:21:40,600 --> 00:21:41,659 Tessék. 256 00:21:41,660 --> 00:21:42,660 Ennyi van nálam. 257 00:21:42,760 --> 00:21:43,760 Vedd el! 258 00:21:47,920 --> 00:21:50,000 Ne gyere vissza, jó? 259 00:21:51,000 --> 00:21:52,880 És add át anyádnak, hogy üdvözlöm. 260 00:22:04,721 --> 00:22:08,221 Magyar felirat: Cill https://thelword. hu/ 16342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.