All language subtitles for Pinocchio.A.True.Story.2021.1080p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,051 --> 00:00:17,046 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:41,975 --> 00:00:42,805 Hmm? 3 00:00:42,908 --> 00:00:45,500 Oh! You're already here! 4 00:00:45,609 --> 00:00:50,303 Well, in that case, greetings, noble signores and signorinas, 5 00:00:50,409 --> 00:00:54,807 ladies and gentlemen, boys and girls, and, of course, their pets! 6 00:00:56,109 --> 00:00:58,768 The story I'm about to tell you 7 00:00:58,842 --> 00:01:02,707 is mysterious and full of great wonders. 8 00:01:04,276 --> 00:01:08,106 You may have heard that once upon a time, 9 00:01:08,209 --> 00:01:12,801 a man named Geppetto carved a puppet out of wood. 10 00:01:16,075 --> 00:01:20,008 But then, people started making up some silly stories 11 00:01:20,109 --> 00:01:22,633 about growing noses and whatnot. 12 00:01:22,742 --> 00:01:23,902 Tell me, 13 00:01:23,975 --> 00:01:27,965 have you ever seen a nose grow right in front of you? 14 00:01:29,142 --> 00:01:30,438 Here's an idea. 15 00:01:30,542 --> 00:01:32,906 Why don't you make yourselves comfortable, 16 00:01:32,975 --> 00:01:37,408 and I'll tell you all about what really happened to the wooden boy? 17 00:01:37,476 --> 00:01:40,374 Sound good? Then here we go! 18 00:02:15,242 --> 00:02:16,299 There you go. 19 00:02:17,808 --> 00:02:19,297 You can sit at the table... 20 00:02:21,009 --> 00:02:23,271 ...and I won't feel so lonely. 21 00:02:24,342 --> 00:02:27,331 I will think of you as my own son. All right? 22 00:02:29,276 --> 00:02:31,470 Now, what should we name you? 23 00:02:32,476 --> 00:02:34,101 Giuseppe? 24 00:02:34,209 --> 00:02:37,403 Eh... No. I know a guy by that name. 25 00:02:37,476 --> 00:02:41,204 He's my neighbor. A drunk with a red nose. 26 00:02:41,276 --> 00:02:43,106 Maybe Leonardo? 27 00:02:44,276 --> 00:02:46,242 That won't do either. 28 00:02:46,309 --> 00:02:48,298 He'd grow up to be a selfish actor, 29 00:02:48,409 --> 00:02:52,103 or an artist, or a turtle who only cares about pizza. 30 00:02:55,109 --> 00:02:58,598 Let's see. Your name will be... 31 00:02:58,675 --> 00:03:00,073 Pinocchio! 32 00:03:00,142 --> 00:03:01,267 Ahem. 33 00:03:02,276 --> 00:03:05,243 Personally, I find his appearance rather dull. 34 00:03:05,309 --> 00:03:08,207 Don't you agree, my dear Geppetto? 35 00:03:08,276 --> 00:03:11,606 I understand I might be a boring companion, 36 00:03:11,708 --> 00:03:16,540 but you could have made a more joyful and intelligent puppet. 37 00:03:16,608 --> 00:03:21,803 Tibalt, you're probably the only talking horse in the world. 38 00:03:21,908 --> 00:03:24,500 I was glad to invite you to my home. 39 00:03:24,608 --> 00:03:29,064 But I don't think it gives you the right to criticize this fine work! 40 00:03:33,808 --> 00:03:35,070 Hmm... 41 00:03:35,142 --> 00:03:38,370 That's probably the guest I've been waiting for. 42 00:03:47,042 --> 00:03:50,407 Well, and look who's got upset here. 43 00:03:50,476 --> 00:03:53,135 These artists can be so sensitive. 44 00:04:11,908 --> 00:04:15,034 There you go, my pretty signora Lyusilda. 45 00:04:15,109 --> 00:04:17,541 I've fixed your wand, just like you asked. 46 00:04:17,608 --> 00:04:21,041 Thank you very much, Geppetto, my dear old friend. 47 00:04:21,109 --> 00:04:24,598 You truly are exceptionally gifted! 48 00:04:24,675 --> 00:04:27,142 What can I ever do to repay you? 49 00:04:27,242 --> 00:04:30,674 From you, signora, a mere "thank you" is more than enough. 50 00:04:30,775 --> 00:04:32,571 That really is all I need. 51 00:04:32,642 --> 00:04:34,268 In that case, 52 00:04:34,342 --> 00:04:37,740 from the bottom of my heart, thank you again. 53 00:04:37,808 --> 00:04:41,139 - It was very nice seeing you. - Bye-bye! 54 00:04:49,476 --> 00:04:50,908 Well, Caro? 55 00:04:50,975 --> 00:04:53,737 Should we surprise our dear old friend? 56 00:04:53,808 --> 00:04:56,400 Of course! I know it will be... 57 00:04:56,476 --> 00:04:57,999 No. 58 00:04:58,109 --> 00:05:03,008 This time, we'll do something more interesting and magical! 59 00:05:16,975 --> 00:05:19,305 Hmm? Oh. 60 00:05:19,409 --> 00:05:21,875 Huh. What's that sound? 61 00:05:21,942 --> 00:05:26,000 Or is it my ears ringing again? 62 00:05:26,109 --> 00:05:29,564 Oh! Pinocchio! What happened, my boy? 63 00:05:30,908 --> 00:05:33,636 Let's get you back up. 64 00:05:33,742 --> 00:05:35,300 That's better. 65 00:05:36,808 --> 00:05:38,104 Huh? 66 00:05:45,109 --> 00:05:49,133 Pinocchio?! Son?! Alive?! 67 00:05:49,242 --> 00:05:52,038 I don't believe my eyes! 68 00:05:52,109 --> 00:05:53,041 Oh... 69 00:05:54,409 --> 00:05:56,568 Alive! 70 00:06:01,242 --> 00:06:03,174 I'm a boy and I'm alive! 71 00:06:11,109 --> 00:06:13,438 Lyusilda... 72 00:06:22,875 --> 00:06:25,637 And what do you think will come of all this? 73 00:06:25,742 --> 00:06:27,606 Trust me, Caro. 74 00:06:27,675 --> 00:06:32,904 At least this will make for an extremely interesting story. 75 00:06:32,975 --> 00:06:34,169 Hup. 76 00:07:17,708 --> 00:07:19,572 Hup! Hup! Ha! 77 00:07:24,608 --> 00:07:27,540 Hi... yah! 78 00:07:27,608 --> 00:07:28,938 Good job, Tibalt! 79 00:07:29,942 --> 00:07:31,567 Hit it again! 80 00:07:32,575 --> 00:07:35,235 Now let's try it like this. Hup! Hup! Hup! 81 00:07:35,309 --> 00:07:37,275 Whoa-ho-ho-ho! 82 00:07:48,109 --> 00:07:49,541 Ah! 83 00:07:53,375 --> 00:07:56,307 Pinocchio! Son! 84 00:08:01,308 --> 00:08:03,798 Yee-haw! Ta-da! 85 00:08:03,908 --> 00:08:06,931 Be careful! Don't hurt yourself! 86 00:08:07,009 --> 00:08:09,135 Dad, don't worry, I can't hurt myself. 87 00:08:09,242 --> 00:08:12,140 You told me I was made of high-quality materials. 88 00:08:12,242 --> 00:08:13,799 Yes, but... 89 00:08:13,908 --> 00:08:16,704 Don't you worry, signore Geppetto! 90 00:08:16,775 --> 00:08:19,434 I've got everything under control. 91 00:08:23,708 --> 00:08:26,198 And that is what I'm afraid of, Tibalt. 92 00:08:31,475 --> 00:08:35,408 Greetings, my good gentlemen. My name is Geppetto. 93 00:08:35,475 --> 00:08:37,567 May I ask who I am speaking with today? 94 00:08:37,642 --> 00:08:40,166 I am Brioni, Detective Constable. 95 00:08:40,275 --> 00:08:44,004 Have you seen anyone suspicious around here lately? 96 00:08:45,109 --> 00:08:49,064 No one but you, Detective Brioni. 97 00:08:49,142 --> 00:08:52,506 It's not a joke! It's a very serious matter. 98 00:08:52,608 --> 00:08:54,404 We are looking for tough criminals! 99 00:08:54,475 --> 00:08:55,305 Hmm? 100 00:08:55,408 --> 00:08:59,103 I assure you, there is no one here like that. 101 00:08:59,175 --> 00:09:02,903 And you don't find that little fact suspicious? 102 00:09:02,975 --> 00:09:04,805 What little fact? 103 00:09:04,908 --> 00:09:08,966 You don't think it's suspicious that there's no one suspicious in your home? 104 00:09:11,642 --> 00:09:14,768 Absolutely not, Detective. 105 00:09:14,875 --> 00:09:18,933 In that case, you won't mind if we see for ourselves. 106 00:09:21,608 --> 00:09:24,870 - Let's start with the stables. - Detective, please wait... 107 00:09:24,942 --> 00:09:27,874 Excuse me, but it is your job to wait, 108 00:09:27,942 --> 00:09:31,102 and my job is to investigate! Yes! 109 00:09:32,575 --> 00:09:34,598 And that's exactly what I'll do. 110 00:09:36,075 --> 00:09:38,507 Did you hear that? 111 00:09:38,608 --> 00:09:39,836 Follow me! 112 00:09:49,908 --> 00:09:52,897 Pinocchio! Tibalt! 113 00:09:53,908 --> 00:09:55,271 Are you here? 114 00:10:04,142 --> 00:10:07,938 Whew! That was really close! 115 00:10:08,042 --> 00:10:11,406 I was sure that detective was about to find you! 116 00:10:11,475 --> 00:10:13,703 It's okay, Dad, don't worry. 117 00:10:13,775 --> 00:10:17,730 Even if they find me, I can always pretend to be a tree stump. 118 00:10:19,575 --> 00:10:23,303 Father, tell me, when can I leave to be on my own? 119 00:10:23,408 --> 00:10:26,204 I've got the whole world to see. 120 00:10:26,275 --> 00:10:28,640 I want to meet other people. 121 00:10:28,742 --> 00:10:31,731 Not any time soon, Pinocchio. 122 00:10:31,808 --> 00:10:34,934 You're too unusual for this world. 123 00:10:35,009 --> 00:10:39,339 If I were in your boots, I'd use the word "special" instead. 124 00:10:39,441 --> 00:10:41,999 Yes, thank you, Tibalt. 125 00:10:42,109 --> 00:10:45,837 He's right. You are too special, Pinocchio. 126 00:10:45,942 --> 00:10:49,068 You're too young and too gullible. 127 00:10:49,141 --> 00:10:52,472 The world is full of people who could harm you. 128 00:10:52,575 --> 00:10:56,132 I promise I will let you go. Believe me, son. 129 00:10:56,241 --> 00:10:58,264 But only when the time is right. 130 00:10:59,675 --> 00:11:01,767 Time sure takes its sweet time. 131 00:11:01,842 --> 00:11:05,172 Maybe time just got lost on its way here. 132 00:11:08,875 --> 00:11:11,773 Come on, Tibalt! Let's see what it was! 133 00:11:16,042 --> 00:11:18,906 Pinocchio, wait! 134 00:11:33,108 --> 00:11:36,200 Stop it, I say! Enough with the shooting already! 135 00:11:36,275 --> 00:11:38,435 We have important matters to discuss! 136 00:11:38,508 --> 00:11:42,236 Our last few shows barely had any audience. 137 00:11:42,308 --> 00:11:45,605 I say we just need to come up with a new act. 138 00:11:45,675 --> 00:11:49,266 Well, I'm open for suggestions! Heh! 139 00:11:49,341 --> 00:11:52,797 All right. Here's an idea. 140 00:11:52,908 --> 00:11:56,272 We'll turn off all the lights, and I'll crawl between the seats, 141 00:11:56,341 --> 00:11:59,603 grabbing the audience by their feet. 142 00:11:59,675 --> 00:12:02,642 Nonsense! That won't do. 143 00:12:02,742 --> 00:12:04,504 It will just scare everyone off. 144 00:12:04,608 --> 00:12:07,939 How about this? I will shoot the audience, 145 00:12:08,009 --> 00:12:12,202 and the Fox will be catching the bullets with his teeth. Huh? 146 00:12:12,275 --> 00:12:13,366 What? 147 00:12:13,441 --> 00:12:16,203 I will shoot blanks, of course, 148 00:12:16,275 --> 00:12:18,537 and you will hold bullets in your mouth. 149 00:12:18,608 --> 00:12:21,404 No! What if I choke on one of the bullets? 150 00:12:22,475 --> 00:12:27,271 Come on! Do you seriously think someone is willing to pay to be shot at? 151 00:12:27,375 --> 00:12:29,774 Well, you asked for suggestions! 152 00:12:29,875 --> 00:12:30,898 Meow! 153 00:12:45,441 --> 00:12:46,771 Huh? 154 00:12:52,742 --> 00:12:55,003 - Stop them! - Bella, where are you going?! 155 00:12:55,108 --> 00:12:58,131 - Yes, Bella, where are you going? - Save my daughter! 156 00:13:07,475 --> 00:13:11,430 Why does my father want me to stay home all the time, Tibalt? 157 00:13:11,541 --> 00:13:14,405 He's just worried about you, my boy. 158 00:13:14,475 --> 00:13:17,737 You can't deny you really are special. 159 00:13:17,808 --> 00:13:20,934 Besides, the police have been sniffing around lately. 160 00:13:21,942 --> 00:13:24,203 Yeah, you're probably right. 161 00:13:24,275 --> 00:13:26,640 But, you know, what about my dream? 162 00:13:26,742 --> 00:13:29,640 - You have a dream? - Yes, Tibalt! 163 00:13:29,742 --> 00:13:33,038 I have a special, most treasured dream! 164 00:13:33,108 --> 00:13:34,939 Huh?! 165 00:13:35,041 --> 00:13:36,530 - Oh? - Wait! 166 00:13:36,608 --> 00:13:38,074 Go on! Go on! 167 00:13:39,541 --> 00:13:42,007 Wait, Bella! Stop! 168 00:13:47,675 --> 00:13:50,164 The coach is headed for the cliff! She's gonna fall! 169 00:13:50,275 --> 00:13:53,902 Pinocchio, it's not our problem. 170 00:13:53,974 --> 00:13:55,997 But we at least have to try saving her! 171 00:13:56,108 --> 00:13:57,768 Go! 172 00:14:02,941 --> 00:14:04,930 Jump, Bella! Jump! 173 00:14:05,008 --> 00:14:07,407 Jump! Don't worry! 174 00:14:07,475 --> 00:14:08,669 Jump off the carriage! 175 00:14:09,675 --> 00:14:11,402 Don't jump, Bella! 176 00:14:11,475 --> 00:14:14,964 You can break your leg and you won't be able to perform! 177 00:14:15,074 --> 00:14:17,131 - Ow! - Oh! 178 00:14:17,241 --> 00:14:19,105 So do I jump or not? 179 00:14:23,141 --> 00:14:25,039 Hold on, Bella! 180 00:14:31,441 --> 00:14:32,874 Signorina! 181 00:14:35,408 --> 00:14:37,204 Signorina, I'm here to help! 182 00:14:37,275 --> 00:14:38,867 Hmm? 183 00:14:41,308 --> 00:14:42,741 Alley-oop! 184 00:14:46,508 --> 00:14:48,304 Come on, we need to turn left! 185 00:14:50,341 --> 00:14:51,898 That's it! 186 00:14:53,742 --> 00:14:55,003 Yeah, whoa, whoa, whoa! I got you! 187 00:14:55,108 --> 00:14:56,597 - Whoa! - Good horsey! 188 00:14:56,675 --> 00:14:57,835 Horsey, go left! Go left! 189 00:14:57,941 --> 00:14:58,907 Whoa, ho, ho! 190 00:14:58,974 --> 00:15:01,066 Close call! Close call! 191 00:15:03,141 --> 00:15:06,438 Stop! Time to stop! 192 00:15:10,475 --> 00:15:12,441 Signorina! 193 00:15:12,508 --> 00:15:13,838 Are you okay there? 194 00:15:13,941 --> 00:15:17,965 I am, thanks to you! I'm Bella. 195 00:15:18,074 --> 00:15:20,904 And may I know the name of my savior? 196 00:15:20,974 --> 00:15:23,634 My name is Pinocchio. 197 00:15:23,742 --> 00:15:25,469 Huh? 198 00:15:28,441 --> 00:15:30,533 Bella, I don't get it. 199 00:15:30,608 --> 00:15:32,768 Have you been rescued without us? 200 00:15:33,775 --> 00:15:35,298 My greetings, sir. 201 00:15:36,375 --> 00:15:39,364 Mamma mia! A wooden boy! 202 00:15:42,375 --> 00:15:44,898 Pinocchio! 203 00:15:44,974 --> 00:15:47,838 What have you done? You Killed him! 204 00:15:49,308 --> 00:15:52,400 Pinocchio, are you all right?! 205 00:15:52,475 --> 00:15:55,169 I, uh... I think I'm okay. 206 00:15:56,408 --> 00:15:59,067 What are you shooting at, furbrains?! 207 00:15:59,141 --> 00:16:03,665 He's a talking wooden puppet! He's a monster! 208 00:16:06,475 --> 00:16:09,737 Well, my friend might be made of wood, 209 00:16:09,807 --> 00:16:12,775 but someone here has sausages for brains. 210 00:16:12,841 --> 00:16:16,604 And that leaves one question... who's the real monster here?! 211 00:16:17,608 --> 00:16:21,268 What? I thought... I heard shots! 212 00:16:21,375 --> 00:16:23,432 How come?! 213 00:16:23,541 --> 00:16:27,973 Father, this noble young man here saved my life. 214 00:16:33,074 --> 00:16:36,439 Well, in that case, I think you deserve a... 215 00:16:38,408 --> 00:16:41,306 I can't believe my eyes! Are you... 216 00:16:42,907 --> 00:16:46,568 you... made of wood? 217 00:16:46,642 --> 00:16:49,472 Here we go! Huh! 218 00:16:49,575 --> 00:16:53,803 First they shoot him, and now they knock on him like he's a door. 219 00:16:53,907 --> 00:16:55,237 Here's an idea, sir. 220 00:16:55,308 --> 00:16:59,241 Why don't you do us all a favor and keep those hands of yours to yourself? 221 00:16:59,308 --> 00:17:01,797 Bellissimo! 222 00:17:01,907 --> 00:17:05,670 - Guys, I really need this one. - But what for, boss? 223 00:17:05,774 --> 00:17:07,172 Yeah, what for? 224 00:17:07,275 --> 00:17:10,435 Have you seen him ride that horse? No reins at all! 225 00:17:10,508 --> 00:17:13,338 And he's made of wood! Fantastic! 226 00:17:13,441 --> 00:17:17,839 He is exactly what we need! People will swarm to our circus! 227 00:17:17,941 --> 00:17:21,533 Pinocchio, they call me signore Mangiafuoco. 228 00:17:21,608 --> 00:17:24,404 But for you, just Papa Giafo. 229 00:17:24,475 --> 00:17:29,067 Have you ever thought about... hmm... joining a circus? 230 00:17:29,141 --> 00:17:30,937 A circus? 231 00:17:31,041 --> 00:17:34,099 Yes! You seem like a talented rider. 232 00:17:34,208 --> 00:17:37,731 You were born to be shining in the arena! Ha! 233 00:17:37,807 --> 00:17:41,762 You will become a star, my boy! Everyone will know your name. 234 00:17:41,874 --> 00:17:45,535 You will travel the world! 235 00:17:45,608 --> 00:17:48,733 - What? - Thank you, but we're not interested. 236 00:17:48,807 --> 00:17:51,899 Please excuse us, we need to get going. 237 00:17:51,974 --> 00:17:52,804 Hmm... 238 00:17:52,907 --> 00:17:54,999 Hmm! 239 00:17:55,108 --> 00:17:57,302 Of course you will be a star, 240 00:17:57,408 --> 00:18:00,965 because you already have such a marvelous talent agent! 241 00:18:01,074 --> 00:18:03,234 Um... signore... 242 00:18:03,308 --> 00:18:05,297 The name's Tibalt... 243 00:18:05,408 --> 00:18:10,170 Hmm... signore Tibalt, the talent agent. 244 00:18:11,841 --> 00:18:15,297 Actually, it does have a nice ring to it. 245 00:18:15,408 --> 00:18:19,840 You know... Maybe it's not such a bad idea after all! 246 00:18:19,941 --> 00:18:24,238 Signore Mangiafuoco, thank you so much for the generous offer, 247 00:18:24,308 --> 00:18:27,206 but well, I'm sorry, I have to talk to my father first. 248 00:18:27,275 --> 00:18:29,264 His-his name is Geppetto. 249 00:18:29,375 --> 00:18:31,739 Well... of course you do. 250 00:18:31,807 --> 00:18:34,103 Go ahead and talk to him. 251 00:18:34,208 --> 00:18:37,368 But hurry. Fortune, my friend, waits around for no one. 252 00:18:38,707 --> 00:18:41,106 I promise I'll be back in no time! 253 00:18:41,208 --> 00:18:43,970 Let's hurry home, Tibalt! We have to talk to Father. 254 00:18:49,141 --> 00:18:51,800 Pinocchio, I'll be waiting! 255 00:19:00,841 --> 00:19:05,104 Dad, you have to let me go! Please! 256 00:19:05,174 --> 00:19:06,607 I'll go to the city, 257 00:19:06,674 --> 00:19:09,663 I'll do one performance, and I'll be back home. 258 00:19:09,774 --> 00:19:13,900 Yes! And I promise I'll be there to look after him at all times. 259 00:19:13,974 --> 00:19:16,566 And before you know it, we'll be there and back. 260 00:19:16,641 --> 00:19:19,438 Dad, I can make a lot of money. 261 00:19:19,508 --> 00:19:23,304 We will build a new house! At least a new workshop for you! 262 00:19:23,408 --> 00:19:25,897 I don't need money. 263 00:19:25,974 --> 00:19:28,202 I just need you, Pinocchio. 264 00:19:37,541 --> 00:19:42,098 Well, your own home should never feel like a prison. 265 00:19:42,208 --> 00:19:43,867 You can go. 266 00:19:43,941 --> 00:19:46,930 Thank you, Daddy! I knew you wouldn't say no. 267 00:19:48,208 --> 00:19:51,402 Let's go, Tibalt! Great adventures await! 268 00:19:55,641 --> 00:19:58,630 See you later, my dear Geppetto! 269 00:19:58,741 --> 00:20:01,401 Just be careful, my son! 270 00:20:01,475 --> 00:20:04,771 Bye, Daddy! Bye-bye! 271 00:20:17,308 --> 00:20:20,740 It looks like a carriage went by here. 272 00:20:20,807 --> 00:20:22,796 Several carriages, in fact. 273 00:20:22,907 --> 00:20:26,306 This is very suspicious. Where did they go? 274 00:20:26,408 --> 00:20:29,397 This way? Or maybe that way? 275 00:20:30,541 --> 00:20:32,439 We don't know, Detective Brioni. 276 00:20:32,541 --> 00:20:35,598 Of course you don't know, knuckleheads! 277 00:20:35,707 --> 00:20:37,730 You've stomped all over the tracks! 278 00:20:37,807 --> 00:20:39,399 You both are no use at all! 279 00:20:39,475 --> 00:20:42,464 I always have to do everything myself! 280 00:20:48,108 --> 00:20:51,768 Okay, maybe I should toss a coin. That's always worked. 281 00:20:56,974 --> 00:20:58,906 Hmm... Heads. 282 00:20:58,974 --> 00:21:02,100 So this means the suspects must have gone... 283 00:21:03,308 --> 00:21:04,933 That way! Follow me! 284 00:21:18,741 --> 00:21:21,333 Welcome! Welcome to our town! 285 00:21:27,641 --> 00:21:30,233 Circus! Circus is here! 286 00:21:32,208 --> 00:21:34,470 - What do you think? - Amazing! 287 00:21:34,574 --> 00:21:37,064 I just love it here so much! 288 00:21:37,141 --> 00:21:39,800 You haven't seen anything yet, Pinocchio. 289 00:21:39,907 --> 00:21:41,305 Tonight, I promise you, 290 00:21:41,408 --> 00:21:44,863 you will be a witness to something truly marvelous, 291 00:21:44,941 --> 00:21:47,566 something you won't soon forget. 292 00:21:54,974 --> 00:21:55,804 Alley-oop! 293 00:21:55,907 --> 00:21:59,601 Signori and signorinas! Ladies and gentlemen! 294 00:21:59,707 --> 00:22:03,503 Tonight, we present to you a never-before-seen, 295 00:22:03,607 --> 00:22:05,835 one-of-a-kind performance! 296 00:22:05,941 --> 00:22:07,998 If it's anything like last year, 297 00:22:08,108 --> 00:22:10,097 - I want my money back! - Just awful! 298 00:22:12,074 --> 00:22:14,631 But first, right in front of you, 299 00:22:14,741 --> 00:22:18,970 our marksman will shoot an apple off my head! 300 00:22:20,774 --> 00:22:23,173 This is not for the faint-hearted! 301 00:22:23,275 --> 00:22:25,002 Drumroll, please? 302 00:22:40,275 --> 00:22:41,241 Oops. 303 00:22:41,308 --> 00:22:45,400 As you can see, the first attempt failed. 304 00:22:45,474 --> 00:22:47,600 Let's try this! 305 00:22:56,241 --> 00:23:00,140 Well, no apple is a match for this marksman! 306 00:23:00,241 --> 00:23:03,832 I want my money back! I've seen this before! 307 00:23:15,641 --> 00:23:18,006 People are unhappy! 308 00:23:18,108 --> 00:23:20,131 We have to fix this immediately. 309 00:23:20,241 --> 00:23:22,400 Pinocchio, get ready! You're up next! 310 00:23:23,574 --> 00:23:24,631 I am? 311 00:23:24,741 --> 00:23:27,174 Yes! And hurry up! 312 00:23:27,275 --> 00:23:30,832 And you two, make yourselves useful for once. 313 00:23:34,707 --> 00:23:37,197 Ladies and gentlemen! 314 00:23:37,275 --> 00:23:40,866 Please allow me to present to you 315 00:23:40,941 --> 00:23:44,464 the discovery of the season! 316 00:23:44,574 --> 00:23:48,939 The world's one and only, unique talking puppet! 317 00:23:49,041 --> 00:23:52,735 Pinocchio! 318 00:23:52,807 --> 00:23:55,035 And his horse, 319 00:23:55,108 --> 00:23:58,369 Tibalt! 320 00:24:04,308 --> 00:24:06,070 Show us what you've got! 321 00:24:12,507 --> 00:24:13,735 Come on! 322 00:24:14,841 --> 00:24:16,432 Okay, come on, come on. 323 00:24:17,841 --> 00:24:19,967 - Show us what you've got, come on! - Come on! 324 00:24:22,074 --> 00:24:25,597 This wooden oaf will ruin our whole performance. 325 00:24:25,674 --> 00:24:30,130 If he doesn't start doing something, I'll kick him out of my circus! 326 00:24:31,674 --> 00:24:34,107 I know you can do it. 327 00:24:34,174 --> 00:24:36,469 What is that blockhead doing? 328 00:24:36,574 --> 00:24:38,438 How much longer do we have to wait?! 329 00:24:38,540 --> 00:24:42,871 Pinocchio, I think it's time to start our act. 330 00:24:46,807 --> 00:24:49,296 - Entertain us! - Come on! 331 00:24:49,407 --> 00:24:52,635 Pinocchio... 332 00:24:52,741 --> 00:24:54,935 - Pinocchio! - Yeah? 333 00:24:55,041 --> 00:24:57,769 It's time, you're right. 334 00:25:40,607 --> 00:25:44,233 He did it! It's my success! 335 00:25:45,807 --> 00:25:48,637 Bella, go upstairs and start getting ready. 336 00:25:48,741 --> 00:25:49,639 Mm-hmm. 337 00:25:50,974 --> 00:25:52,565 Bravo! 338 00:25:52,641 --> 00:25:55,471 Woo-hoo! 339 00:25:57,540 --> 00:25:59,200 Well done, boy! 340 00:26:02,440 --> 00:26:04,930 Bravo! Bravissimo! 341 00:26:05,041 --> 00:26:07,530 Fantozzi, you're up next. 342 00:26:07,607 --> 00:26:10,097 And this time, try not to keep them waiting! 343 00:26:10,174 --> 00:26:14,629 My boy! Let me tell you, you outdid yourself! 344 00:26:14,741 --> 00:26:17,605 Congratulations and welcome to our gang... 345 00:26:17,674 --> 00:26:19,800 Oh, excuse me, I mean, 346 00:26:19,907 --> 00:26:22,999 welcome to Papa Giafo's circus troupe. 347 00:26:23,108 --> 00:26:24,335 Signore Tibalt, 348 00:26:24,440 --> 00:26:28,964 I think now it's about time we discuss our contract terms. 349 00:26:29,074 --> 00:26:31,733 Mm, yes, I would think so. 350 00:26:31,807 --> 00:26:33,899 What time frame are we talking about? 351 00:26:33,974 --> 00:26:36,804 Pinocchio promised his father that he'll be home soon. 352 00:26:36,907 --> 00:26:39,635 Why don't we do, uh, the road tour first? 353 00:26:39,741 --> 00:26:41,605 And we'll see how it goes. 354 00:26:41,707 --> 00:26:43,799 But now, please excuse me. 355 00:26:43,907 --> 00:26:46,566 I have to announce our next performer. 356 00:26:48,607 --> 00:26:52,597 Ladies and gentlemen, girls and boys, 357 00:26:52,707 --> 00:26:53,935 I present to you... 358 00:26:54,041 --> 00:26:55,200 - Tibalt... - Fantozzi! 359 00:26:55,274 --> 00:26:59,071 ...I promise we'll go back to my father as soon as we see the world 360 00:26:59,141 --> 00:27:01,197 and we make some money at least. 361 00:27:01,274 --> 00:27:03,764 But for now, since you're my talent agent, 362 00:27:03,874 --> 00:27:06,306 you can take his place. 363 00:27:06,407 --> 00:27:08,931 What? You want me to be your father? 364 00:27:09,041 --> 00:27:12,405 Well, this is somewhat unexpected. 365 00:27:12,474 --> 00:27:14,668 To be honest, Pinocchio, 366 00:27:14,774 --> 00:27:18,570 I never thought of our relationship as a father-son dynamic. 367 00:27:18,641 --> 00:27:22,471 And besides, I'm too young to be a parent, so to say. 368 00:27:22,574 --> 00:27:25,939 Just say yes. I promise I'll be a good son. 369 00:27:26,008 --> 00:27:29,838 Well, all right. Let's say I do agree. 370 00:27:29,941 --> 00:27:33,339 - But there will be conditions. - Name them. 371 00:27:33,440 --> 00:27:36,839 - You'll do everything exactly as I say. - That's fair. 372 00:27:36,941 --> 00:27:40,999 - I have to know where you are 24/7. - Consider it done. 373 00:27:41,108 --> 00:27:44,404 And if you're bad, you'll be grounded till I say otherwise. 374 00:27:44,474 --> 00:27:47,372 Ha! Yeah, right. In your dreams! 375 00:27:48,974 --> 00:27:51,633 But how else am I supposed to teach you things? 376 00:27:51,741 --> 00:27:54,037 Well, how do I know? 377 00:27:54,107 --> 00:27:56,403 It's you that's the parent, not me. 378 00:27:56,474 --> 00:27:59,964 And now, ladies and gentlemen, 379 00:28:00,074 --> 00:28:05,700 please give it up for the ultimate crown jewel of our troupe! 380 00:28:05,774 --> 00:28:09,297 She's delightful, she's fascinating, 381 00:28:09,407 --> 00:28:12,033 performer extraordinaire... 382 00:28:12,107 --> 00:28:14,130 Bella! 383 00:28:17,607 --> 00:28:19,164 Bella! 384 00:28:19,274 --> 00:28:22,003 - Bella! - Bella! 385 00:28:25,240 --> 00:28:28,104 ♪ Crowd is gasping, what a twist ♪ 386 00:28:28,173 --> 00:28:31,504 ♪ Somersaulting to the abyss ♪ 387 00:28:31,607 --> 00:28:34,335 ♪ It's here ♪ 388 00:28:34,440 --> 00:28:37,600 ♪ I live ♪ 389 00:28:37,674 --> 00:28:38,765 ♪ Not just exist ♪ 390 00:28:38,841 --> 00:28:42,171 ♪ They are cheering, what a view ♪ 391 00:28:42,274 --> 00:28:45,206 ♪ Walk the wire, that's what I do ♪ 392 00:28:45,274 --> 00:28:48,297 ♪ It's here ♪ 393 00:28:48,407 --> 00:28:51,601 ♪ I'm free ♪ 394 00:28:51,707 --> 00:28:53,264 ♪ Just watch me fly for you ♪ 395 00:28:53,374 --> 00:28:56,534 ♪ Ooh ooh ooh ooh ooh ♪ 396 00:28:58,040 --> 00:29:02,031 ♪ Life is really full of wonders ♪ 397 00:29:02,107 --> 00:29:05,039 ♪ One, two, three ♪ 398 00:29:05,107 --> 00:29:07,972 ♪ Every show is my own debut ♪ 399 00:29:08,073 --> 00:29:11,233 ♪ A feeling known by just a few ♪ 400 00:29:11,307 --> 00:29:15,399 ♪ There are no limits for me in the big top up here ♪ 401 00:29:15,474 --> 00:29:17,839 ♪ I fly for you ♪ 402 00:29:17,941 --> 00:29:20,930 ♪ I wanna reach the stars, it's true ♪ 403 00:29:21,008 --> 00:29:24,338 ♪ A feeling known by just a few ♪ 404 00:29:24,440 --> 00:29:28,669 ♪ There are no limits for me in the big top up here ♪ 405 00:29:28,774 --> 00:29:32,002 ♪ I fly for you ♪ 406 00:30:00,107 --> 00:30:03,369 ♪ Every show is my own debut ♪ 407 00:30:03,440 --> 00:30:06,532 ♪ A feeling known by just a few ♪ 408 00:30:06,607 --> 00:30:11,233 ♪ No limits for me in the big top up here ♪ 409 00:30:11,307 --> 00:30:14,365 ♪ I fly for you. ♪ 410 00:30:33,741 --> 00:30:36,298 Well, guys? How did I do? 411 00:30:36,407 --> 00:30:38,931 Amazing! You were out of this world! 412 00:30:39,007 --> 00:30:41,497 Your song was so beautiful, Bella. 413 00:30:41,607 --> 00:30:44,096 And you were so brave! 414 00:30:44,173 --> 00:30:48,072 You're too kind. I'm actually not brave at all, I just practice a lot. 415 00:30:48,140 --> 00:30:50,573 But you! You were sensational out there. 416 00:30:50,641 --> 00:30:52,607 Oh, you really think so? 417 00:30:52,707 --> 00:30:55,901 Of course I do! You'll be a star some day, no doubt! 418 00:30:55,973 --> 00:30:58,030 Bella! Pinocchio! 419 00:30:58,107 --> 00:31:01,540 Do you hear that? They're calling for us. 420 00:31:01,607 --> 00:31:04,130 Bella! Pinocchio! 421 00:31:10,474 --> 00:31:11,804 Pinocchio! 422 00:32:11,906 --> 00:32:13,532 Well, well, well. 423 00:32:13,607 --> 00:32:18,199 Something tells me that I might have seen this poster before. 424 00:32:18,274 --> 00:32:20,536 You sure have, Detective. 425 00:32:20,607 --> 00:32:23,335 This is Mangiafuoco's traveling circus. 426 00:32:23,440 --> 00:32:25,997 Yeah, they're touring small towns and villages. 427 00:32:26,107 --> 00:32:27,834 They came here yesterday. 428 00:32:27,940 --> 00:32:30,907 Hmm... Interesting. 429 00:32:30,973 --> 00:32:33,099 Something to think about. 430 00:32:33,173 --> 00:32:36,003 Do you know what any detective's first job is? 431 00:32:36,107 --> 00:32:38,597 What, Detective? 432 00:32:38,674 --> 00:32:41,663 You knuckleheads! A detective's first job is to think! 433 00:32:41,774 --> 00:32:43,672 Hmm. 434 00:32:43,774 --> 00:32:48,104 I wonder where they're going next? 435 00:32:48,173 --> 00:32:49,900 Hmm? Mm... 436 00:33:05,240 --> 00:33:10,105 ♪ She rules the night sky ♪ 437 00:33:10,207 --> 00:33:14,037 ♪ Casting light down from her throne ♪ 438 00:33:14,107 --> 00:33:17,903 ♪ So enchanting ♪ 439 00:33:17,973 --> 00:33:21,736 ♪ So pale, and so alone ♪ 440 00:33:21,806 --> 00:33:26,069 ♪ And my heart sinks ♪ 441 00:33:26,140 --> 00:33:29,970 ♪ When I look up at the sky ♪ 442 00:33:30,073 --> 00:33:33,937 ♪ And the only thing that I can do is cry... ♪ 443 00:33:34,007 --> 00:33:37,065 Well, well. I should have known. 444 00:33:37,140 --> 00:33:40,834 It's all about your precious Bella, isn't it? 445 00:33:40,940 --> 00:33:43,669 She is the real reason you left your home, 446 00:33:43,773 --> 00:33:47,104 and it has nothing to do with seeing the world. 447 00:33:47,173 --> 00:33:48,571 No, Tibalt, you're wrong! 448 00:33:48,641 --> 00:33:53,130 I mean, well, you're not exactly right. I did want to see the world. 449 00:33:53,240 --> 00:33:54,831 But as soon as I met her, 450 00:33:54,940 --> 00:34:00,635 I realized she is the most beautiful thing the world has to offer. 451 00:34:07,207 --> 00:34:09,230 Hmm... Alrighty, then. 452 00:34:09,307 --> 00:34:11,399 So what do you intend to do about it? 453 00:34:11,474 --> 00:34:13,406 What do you mean? What can I do? 454 00:34:13,474 --> 00:34:15,600 I mean, you have to do something. 455 00:34:15,707 --> 00:34:17,571 Give her some flowers, 456 00:34:17,641 --> 00:34:20,699 or invite her for a walk on the beach. 457 00:34:20,773 --> 00:34:23,570 Just look how beautiful it is out there. 458 00:34:23,641 --> 00:34:26,902 The moon and the stars, twinkling in the water. 459 00:34:26,973 --> 00:34:29,099 Boats rolling gently by the shore. 460 00:34:29,173 --> 00:34:33,128 And all the cafés are closed, so you won't have to buy her ice cream. 461 00:34:33,240 --> 00:34:36,332 You have no reason to be afraid, Pinocchio! 462 00:34:36,440 --> 00:34:38,963 Trust me, it's better to regret things you've done 463 00:34:39,073 --> 00:34:41,767 than regret things you've never tried. 464 00:34:41,840 --> 00:34:44,966 Really? I don't want to cross any lines. 465 00:34:45,073 --> 00:34:48,005 But what happens if she says no to me? 466 00:34:48,107 --> 00:34:52,631 Either you go and talk to her, or we go back home. 467 00:34:52,740 --> 00:34:56,401 I'm not going to spend my life waiting for you to make up your mind. 468 00:35:03,107 --> 00:35:06,733 All right... I'll go. It's just... 469 00:35:06,806 --> 00:35:10,637 Quit your whining! You'd better listen to your father. 470 00:35:16,040 --> 00:35:19,564 ♪ Maybe some day ♪ 471 00:35:19,641 --> 00:35:23,732 ♪ Something stops this inner war ♪ 472 00:35:23,806 --> 00:35:28,898 ♪ And I finally can find ♪ 473 00:35:28,973 --> 00:35:31,463 ♪ What my heart ♪ 474 00:35:31,574 --> 00:35:37,098 ♪ Is longing for ♪ 475 00:35:37,173 --> 00:35:38,832 ♪ What my heart is ♪ 476 00:35:38,940 --> 00:35:44,567 ♪ Longing for. ♪ 477 00:35:44,640 --> 00:35:47,403 Pinocchio is a godsend! 478 00:35:47,474 --> 00:35:51,906 With this puppet in our circus, we can finally score big! 479 00:35:51,973 --> 00:35:56,338 Tomorrow night, our show will be sold out! 480 00:35:56,440 --> 00:36:01,032 The whole town will want to come and see our performers! 481 00:36:01,107 --> 00:36:05,472 And of course, your job is? 482 00:36:05,574 --> 00:36:08,938 Not to spoil everything! 483 00:36:09,040 --> 00:36:12,405 N-n-no worries, boss. You can count on both of us. 484 00:36:12,474 --> 00:36:15,133 What if he leaves and goes back home? 485 00:36:15,240 --> 00:36:16,763 Don't worry, he won't. 486 00:36:16,873 --> 00:36:21,534 Apparently, he has a crush on Bella, so he's not going anywhere. 487 00:36:39,640 --> 00:36:41,800 Who's there? 488 00:36:43,173 --> 00:36:44,401 It's just me. 489 00:36:44,474 --> 00:36:48,134 Pinocchio, you need to listen to me. I have to tell you something. 490 00:36:48,240 --> 00:36:51,434 I'm here to tell you something too. 491 00:36:51,507 --> 00:36:53,337 Let me go first, Pinocchio. 492 00:36:53,440 --> 00:36:55,667 You're a great guy, that's true. 493 00:36:55,773 --> 00:36:59,001 But it's better if you leave before something terrible happens! 494 00:36:59,107 --> 00:37:00,800 You want me to leave the circus? 495 00:37:00,906 --> 00:37:03,565 Trust me, it will be better this way. 496 00:37:03,640 --> 00:37:05,970 You have to leave as soon as possible! 497 00:37:06,073 --> 00:37:07,766 - But... - No buts! 498 00:37:07,873 --> 00:37:10,601 Get out! Leave! I don't even like you! 499 00:37:32,740 --> 00:37:34,570 Oh, flowers. 500 00:37:35,573 --> 00:37:38,006 Who are those for, I wonder? 501 00:37:39,640 --> 00:37:41,766 I might have some insight. 502 00:37:41,840 --> 00:37:46,433 It looks like our wooden Romeo here is in love with Bella. 503 00:37:46,507 --> 00:37:48,996 That's hilarious! 504 00:37:49,107 --> 00:37:51,630 What? Hold on, fellow. 505 00:37:53,240 --> 00:37:56,400 That's the funniest thing I heard today! 506 00:37:56,474 --> 00:38:00,599 Did you seriously think that you and Bella...? 507 00:38:05,806 --> 00:38:10,262 Oh... Time for a reality check, Pinocchio. 508 00:38:10,374 --> 00:38:12,863 That's what friends are for, right? 509 00:38:12,940 --> 00:38:15,430 Bella is the boss's daughter. 510 00:38:15,539 --> 00:38:19,370 It won't be long before she becomes a beautiful young signorina. 511 00:38:19,440 --> 00:38:21,236 And you, my friend, 512 00:38:21,307 --> 00:38:25,899 will always be nothing but a wooden puppet. 513 00:38:25,973 --> 00:38:28,598 A special talking puppet... 514 00:38:28,706 --> 00:38:31,900 But a puppet nonetheless. 515 00:39:10,274 --> 00:39:13,570 Tibalt, faster! 516 00:39:13,640 --> 00:39:16,436 - Woo-hoo-hoo! - Oh! Oh! 517 00:39:20,539 --> 00:39:23,471 Yipee! 518 00:39:23,573 --> 00:39:26,540 Pinocchio! 519 00:39:26,606 --> 00:39:29,470 Yep! Giddyup, giddyup, giddyup, giddyup! 520 00:39:36,274 --> 00:39:39,831 I should never have let him go by himself. 521 00:39:39,940 --> 00:39:42,429 But he said it was his dream! 522 00:39:44,140 --> 00:39:45,572 Well... 523 00:39:45,640 --> 00:39:50,732 It's time for me to stop sitting around and go find my boy! 524 00:39:50,806 --> 00:39:54,432 Wherever you are, Pinocchio, I hope you're all right. 525 00:40:07,173 --> 00:40:09,299 Pinocchio? 526 00:40:11,107 --> 00:40:12,073 Hmm? 527 00:40:13,873 --> 00:40:16,067 Is something wrong? 528 00:40:16,140 --> 00:40:18,868 You told me I should ask Bella out. 529 00:40:18,940 --> 00:40:22,770 Well, I did, and you know what answer she gave me? 530 00:40:22,873 --> 00:40:24,135 What? 531 00:40:24,240 --> 00:40:25,399 Get out! 532 00:40:26,573 --> 00:40:28,267 Well, so what? 533 00:40:28,373 --> 00:40:30,772 You have to learn to take no for an answer. 534 00:40:30,873 --> 00:40:34,067 Not a big deal. It's a normal part of life. 535 00:40:34,140 --> 00:40:35,799 Normal, you said? 536 00:40:35,906 --> 00:40:38,736 You want to see something that's far from normal? 537 00:40:38,806 --> 00:40:42,568 Look carefully and tell me what you see, Tibalt. 538 00:40:44,007 --> 00:40:46,405 What do I see? 539 00:40:46,473 --> 00:40:50,236 I see you. And myself. 540 00:40:50,307 --> 00:40:53,398 Tibalt, I'm a puppet! 541 00:40:53,473 --> 00:40:56,804 The wooden log! I'm a freak! 542 00:40:56,906 --> 00:40:59,395 What do you expect me to say? 543 00:40:59,473 --> 00:41:03,463 Well, you've always seemed quite normal to me, Pinocchio. 544 00:41:04,640 --> 00:41:08,664 Yes, you're made of wood, but that's what makes you unique. 545 00:41:08,773 --> 00:41:11,933 Don't you see? There's no one else like you! 546 00:41:12,007 --> 00:41:14,473 I don't want to be one of a kind! 547 00:41:14,573 --> 00:41:17,063 I want to be like everyone else. 548 00:41:19,040 --> 00:41:21,802 But I guess I'm just doomed to be a wooden puppet... 549 00:41:22,806 --> 00:41:25,068 for the rest of my dumb life. 550 00:41:25,140 --> 00:41:29,868 Excuse me, but that's not necessarily true. 551 00:41:29,940 --> 00:41:33,804 I know who might be able to help you, Pinocchio. 552 00:41:35,306 --> 00:41:37,602 One of the clowns I know 553 00:41:37,706 --> 00:41:41,196 was told by another clown 554 00:41:41,273 --> 00:41:43,638 that there is a fairy 555 00:41:43,740 --> 00:41:47,900 who lives by a mountain over the faraway woods. 556 00:41:47,973 --> 00:41:49,905 Her name is Lyusilda, 557 00:41:49,973 --> 00:41:52,302 and she's been living a secluded life 558 00:41:52,406 --> 00:41:57,931 as she grew tired of people who only seek love and wealth. 559 00:42:01,273 --> 00:42:06,399 It's been said that she has very powerful magic. 560 00:42:06,473 --> 00:42:09,906 I'm sure she could turn you into a real boy. 561 00:42:13,673 --> 00:42:16,197 But be warned, Pinocchio... 562 00:42:16,273 --> 00:42:19,467 They say the mountain pass that leads to her house 563 00:42:19,573 --> 00:42:23,972 is believed to be by evil spirits. 564 00:42:27,773 --> 00:42:32,138 What? Evil spirits? No way! 565 00:42:32,239 --> 00:42:34,206 I can't stand spirits, ghosts, 566 00:42:34,273 --> 00:42:37,638 and other, you know, dead things. 567 00:42:37,740 --> 00:42:41,969 You realize I have to find that fairy! Whatever it takes! 568 00:42:42,073 --> 00:42:46,437 Wait! We can't leave. Everyone here is counting on us. 569 00:42:46,506 --> 00:42:48,996 We'll be back in time for the show. 570 00:42:49,107 --> 00:42:52,232 But-but-but, what if we need money on our way there? 571 00:42:52,306 --> 00:42:54,636 We have five gold coins, remember? 572 00:42:55,973 --> 00:42:58,302 So, one clown said something, 573 00:42:58,406 --> 00:43:01,169 and then another one said something, 574 00:43:01,273 --> 00:43:05,570 but the real clown here is you, Pinocchio, because you believed them! 575 00:43:05,640 --> 00:43:09,334 Whatever! I'll just go by myself! 576 00:43:11,906 --> 00:43:14,804 Pinocchio, where are you going?! 577 00:43:18,606 --> 00:43:23,062 Pinocchio! Wait for me, you stubborn boy. 578 00:43:23,140 --> 00:43:25,367 Hey! What?! 579 00:43:25,439 --> 00:43:28,099 Shh! Five gold coins. 580 00:43:28,206 --> 00:43:31,400 He has five gold coins, old furball. 581 00:43:31,473 --> 00:43:33,803 But shouldn't we stop them? 582 00:43:33,906 --> 00:43:37,736 No, buddy boy, we really shouldn't. 583 00:43:37,806 --> 00:43:41,295 All right, we can catch up with them later. 584 00:43:41,406 --> 00:43:45,033 - And then I will... - No. 585 00:43:45,107 --> 00:43:49,403 He is set on finding Lyusilda, right? 586 00:43:49,473 --> 00:43:50,962 Why don't we help him? 587 00:44:07,673 --> 00:44:10,731 Pinocchio? I don't like it here one bit. 588 00:44:11,740 --> 00:44:13,900 Are you sure we didn't get lost? 589 00:44:14,906 --> 00:44:16,167 Not really. 590 00:44:16,273 --> 00:44:18,933 The clown said Lyusilda lived by a mountain. 591 00:44:19,040 --> 00:44:21,734 But that's the only mountain around here. 592 00:44:25,239 --> 00:44:28,638 Oh, Madonna! What did I get myself into? 593 00:44:28,740 --> 00:44:32,104 Why couldn't I have just stayed home, safe and sound? 594 00:44:32,206 --> 00:44:35,037 Over there. What do you think is in there? 595 00:44:39,239 --> 00:44:41,137 I don't know, 596 00:44:41,239 --> 00:44:43,638 and I'm not so sure I want to find out. 597 00:44:43,740 --> 00:44:46,138 Stop being such a coward! 598 00:44:46,239 --> 00:44:49,695 I am not a coward! I'm just cautious. 599 00:44:51,840 --> 00:44:53,636 Whoa! 600 00:45:00,106 --> 00:45:01,231 Ahem. 601 00:45:01,306 --> 00:45:04,273 Excuse me. We need a little help here. 602 00:45:04,339 --> 00:45:07,567 We're looking for a fairy. Her name is Lyusilda. 603 00:45:07,640 --> 00:45:11,436 Well, you've found her, young man. 604 00:45:11,506 --> 00:45:14,734 I am right here! 605 00:45:14,806 --> 00:45:18,000 Don't you think it's too odd of a coincidence? 606 00:45:18,106 --> 00:45:20,505 Are you signora Lyusilda? 607 00:45:21,539 --> 00:45:23,801 But I thought you lived by a mountain! 608 00:45:23,906 --> 00:45:26,032 I did, I did, 609 00:45:26,106 --> 00:45:30,903 but recently moved here, my young wooden friend! 610 00:45:32,206 --> 00:45:34,730 Wait, how does she know that? 611 00:45:34,806 --> 00:45:37,773 I cannot see anything behind this curtain. 612 00:45:37,873 --> 00:45:39,202 Be quiet! 613 00:45:39,273 --> 00:45:42,433 Signora, I came here to ask for your help. 614 00:45:42,539 --> 00:45:46,403 I know, I know. You want to become a human. 615 00:45:47,406 --> 00:45:50,930 I can easily arrange that, Pinocchio. 616 00:45:51,039 --> 00:45:53,267 But I require a certain payment. 617 00:45:53,339 --> 00:45:56,101 Say... 618 00:45:56,172 --> 00:45:59,264 Five gold coins. 619 00:45:59,339 --> 00:46:03,000 Oh! That's exactly how much I have! See? 620 00:46:03,106 --> 00:46:05,334 Hold on just a second there. 621 00:46:05,439 --> 00:46:08,963 First, I'd like to ask you how do you know his name? 622 00:46:09,072 --> 00:46:11,801 If you don't like the offer, you're free to go! 623 00:46:11,906 --> 00:46:13,633 Please excuse my friend! 624 00:46:13,740 --> 00:46:15,763 Here! Here's your money! 625 00:46:15,840 --> 00:46:17,670 I beg your pardon! 626 00:46:17,773 --> 00:46:21,637 How exactly will you perform this transformation 627 00:46:21,740 --> 00:46:25,195 or whatever else you call this mumbo jumbo? 628 00:46:26,273 --> 00:46:31,206 A good fairy like me never reveals her secrets. 629 00:46:31,273 --> 00:46:32,933 Just give me the money, 630 00:46:33,039 --> 00:46:37,632 and tomorrow Pinocchio will be a real boy! 631 00:46:37,740 --> 00:46:41,070 My apologies, but just one more thing. 632 00:46:41,139 --> 00:46:43,196 What if we give you one coin, 633 00:46:43,273 --> 00:46:47,900 and tomorrow, after we make sure that Pinocchio will actually... 634 00:46:47,972 --> 00:46:49,370 You loudmouth! 635 00:46:49,439 --> 00:46:52,201 - Just give us the money! - Aha! 636 00:46:52,273 --> 00:46:56,502 I knew it! I knew there was something fishy going on! 637 00:46:56,606 --> 00:47:00,232 Hyah! Ho! Ho! 638 00:47:03,906 --> 00:47:05,497 He almost caught us. 639 00:47:09,506 --> 00:47:12,495 So long, butterface! 640 00:47:15,673 --> 00:47:18,071 Whoa! 641 00:47:21,106 --> 00:47:24,073 Santa Maria Madonna on a bicycle! 642 00:47:24,139 --> 00:47:27,868 Why did you have to jump out like that? You ruined everything! 643 00:47:28,873 --> 00:47:30,964 Meow! That stupid horse 644 00:47:31,072 --> 00:47:34,471 was starting to get on my nerves with his annoying questions! 645 00:47:34,573 --> 00:47:37,369 Well, great job! We didn't get the money, 646 00:47:37,439 --> 00:47:40,633 the puppet is gone, and what are we gonna tell Mangiafuoco? 647 00:47:40,740 --> 00:47:42,103 Meow! 648 00:47:45,473 --> 00:47:47,905 Am I dying? I think I'm hit! 649 00:47:47,972 --> 00:47:49,234 Tibalt, stop! 650 00:47:49,306 --> 00:47:51,295 I am wounded! 651 00:47:51,406 --> 00:47:53,372 And I'm sure it's fatal! 652 00:47:53,439 --> 00:47:55,303 Could you just stop? 653 00:47:56,473 --> 00:47:59,098 I'm in so much pain! 654 00:47:59,172 --> 00:48:01,104 I'm bleeding! 655 00:48:01,172 --> 00:48:04,605 - Oh, no, I'm too young to die! - Tibalt, I said, stop! 656 00:48:10,573 --> 00:48:14,335 Pinocchio, I can't look. 657 00:48:14,439 --> 00:48:17,770 Please, tell me, is the bullet still there? 658 00:48:17,840 --> 00:48:19,806 The bullet didn't even graze you. 659 00:48:19,905 --> 00:48:22,963 - I mean... - What? Are you sure? 660 00:48:23,072 --> 00:48:24,596 Yes, I'm sure. 661 00:48:24,673 --> 00:48:28,401 Well, can you look, just in case? 662 00:48:28,473 --> 00:48:31,531 I still think I was hit... Maybe? 663 00:48:31,606 --> 00:48:34,197 No, Tibalt, trust me, you're fine. 664 00:48:34,273 --> 00:48:37,262 - Why don't you just check yourself? - Oh, yeah? 665 00:48:37,373 --> 00:48:39,601 This is just great. 666 00:48:39,706 --> 00:48:42,035 Look where your dream got us, Pinocchio. 667 00:48:42,106 --> 00:48:43,197 Tibalt, quit it. 668 00:48:43,273 --> 00:48:46,535 You're the one who's invincible to bullets, Pinocchio. 669 00:48:46,606 --> 00:48:50,936 But I would really like to keep my behind from getting shot. 670 00:48:51,039 --> 00:48:54,529 Who were they and how did they know your name? 671 00:48:54,606 --> 00:48:59,834 Another question is, how did they know about the five gold coins? 672 00:49:02,306 --> 00:49:05,273 I don't know. But for a little second there, 673 00:49:05,339 --> 00:49:08,135 it seemed to me as though they sounded like the Cat and the Fox. 674 00:49:08,239 --> 00:49:11,103 Hmm... The Cat and the Fox! 675 00:49:11,172 --> 00:49:13,138 Well, that explains everything! 676 00:49:13,239 --> 00:49:16,570 I always knew those circus freaks were up to no good! 677 00:49:16,640 --> 00:49:18,470 Enough already, Tibalt! 678 00:49:18,573 --> 00:49:20,767 We still need to find Lyusilda. 679 00:49:20,839 --> 00:49:22,772 Right! 680 00:49:22,839 --> 00:49:26,999 Well, I say one Lyusilda is more than enough for today. 681 00:49:29,273 --> 00:49:31,740 Oh... Oh! 682 00:49:39,606 --> 00:49:43,061 This is the mountain. It's right in front of us. 683 00:49:43,139 --> 00:49:44,901 Let's go! 684 00:50:01,206 --> 00:50:03,764 Pinocchio... Pinocchio! 685 00:50:03,839 --> 00:50:07,238 Wait, Pinocchio! Just wait a minute! 686 00:50:07,306 --> 00:50:09,432 What now? 687 00:50:09,506 --> 00:50:11,302 This is a bad idea. 688 00:50:11,406 --> 00:50:13,804 Or did you forget about the evil spirits? 689 00:50:13,905 --> 00:50:16,270 If you're that scared, I'll go by myself! 690 00:50:17,905 --> 00:50:20,167 Huh? Uh? 691 00:50:20,273 --> 00:50:23,570 Who? Me? 692 00:50:23,640 --> 00:50:25,504 Scared? 693 00:50:25,606 --> 00:50:27,595 I am never scared! 694 00:50:27,673 --> 00:50:30,934 Brave Tibalt is not afraid of anything! 695 00:50:31,006 --> 00:50:33,098 Let's go! 696 00:50:33,206 --> 00:50:34,229 Halt! 697 00:50:35,706 --> 00:50:36,796 Who are you? 698 00:50:38,039 --> 00:50:40,699 Why are you here? 699 00:50:40,772 --> 00:50:42,261 I knew it! That's them! 700 00:50:42,373 --> 00:50:44,362 That's the spirits! We're doomed! 701 00:50:46,406 --> 00:50:49,532 Dear evil spirits, please, we mean you no harm. 702 00:50:49,606 --> 00:50:52,300 We're just looking for a fairy named Lyusilda. 703 00:50:52,406 --> 00:50:55,634 We want to ask her for a teeny, teeny favor. 704 00:50:55,739 --> 00:50:59,536 There is no one here by that name! 705 00:50:59,606 --> 00:51:02,095 Did you hear that, Pinocchio? 706 00:51:02,206 --> 00:51:04,138 We got the wrong place. 707 00:51:04,239 --> 00:51:07,467 Sorry! We apologize. We were just leaving. 708 00:51:07,573 --> 00:51:10,471 And we promise never to come back. 709 00:51:10,573 --> 00:51:14,164 Pinocchio! We're leaving! 710 00:51:16,273 --> 00:51:18,296 I'm not going anywhere! 711 00:51:18,406 --> 00:51:20,963 Aren't you supposed to be filling in as my father? 712 00:51:21,072 --> 00:51:24,732 Well... 713 00:51:24,805 --> 00:51:26,897 I guess... I am. 714 00:51:26,972 --> 00:51:28,734 Then act like a father! 715 00:51:28,805 --> 00:51:31,272 You're supposed to teach me courage! 716 00:51:31,339 --> 00:51:35,703 That may be so, but what if I don't feel like it? 717 00:51:37,872 --> 00:51:39,066 Ay... 718 00:51:39,139 --> 00:51:41,367 All right, fine. 719 00:51:41,439 --> 00:51:43,303 I can try. 720 00:51:43,406 --> 00:51:47,134 Hey, you! Come out and fight like a man! 721 00:51:49,539 --> 00:51:51,800 As you wish, horse! 722 00:51:51,905 --> 00:51:53,599 You asked for it. 723 00:51:53,705 --> 00:51:55,263 - Huh?! - Huh? 724 00:51:58,739 --> 00:52:00,035 I changed my mind. 725 00:52:00,106 --> 00:52:03,562 You don't have to come out, you're perfectly fine where you are. 726 00:52:05,273 --> 00:52:06,830 That's it. Pinocchio, we're going back. 727 00:52:06,939 --> 00:52:09,962 No! As my father, you should say, 728 00:52:10,072 --> 00:52:12,266 "Don't give up, son! Never turn back!" 729 00:52:14,273 --> 00:52:15,171 Uh... 730 00:52:16,172 --> 00:52:17,104 Uh... 731 00:52:18,106 --> 00:52:20,902 Yeah! We're not afraid of you! Hop on. 732 00:52:20,972 --> 00:52:22,995 Let's go, Tibalt! Go! 733 00:52:33,905 --> 00:52:35,565 Oh! 734 00:52:38,705 --> 00:52:42,468 So, as your father, what am I supposed to say now?! 735 00:52:42,573 --> 00:52:46,437 You're supposed to say, "There's no obstacle you cannot overcome!" 736 00:52:46,539 --> 00:52:48,198 You think? 737 00:52:48,273 --> 00:52:50,399 Okay, I'd rather not say anything. 738 00:52:50,473 --> 00:52:52,030 I'll just... 739 00:53:18,772 --> 00:53:21,000 That was awesome, Tibalt! 740 00:53:21,106 --> 00:53:25,663 When we have our own circus, you and I will jump through fire. 741 00:53:25,772 --> 00:53:27,568 Hmm? 742 00:53:29,972 --> 00:53:33,337 I'm losing my touch. Hmm. 743 00:53:33,439 --> 00:53:35,428 Must be getting old. 744 00:53:52,805 --> 00:53:54,272 Oh! 745 00:54:09,772 --> 00:54:13,636 Wow! It is so beautiful out here! 746 00:54:13,739 --> 00:54:17,070 I agree. It's truly magnificent. 747 00:54:21,306 --> 00:54:26,398 If you ask me, it certainly looks like a suitable place for a fairy. 748 00:54:26,473 --> 00:54:31,167 And how may I help you, my most welcome, unexpected visitors? 749 00:54:31,273 --> 00:54:33,602 Um... Hello, signora. 750 00:54:33,672 --> 00:54:36,798 We're looking for a fairy named Lyusilda. Is that you? 751 00:54:36,905 --> 00:54:38,894 Yes, I sure am. 752 00:54:38,972 --> 00:54:41,631 So nice to meet you, signora Lyusilda! 753 00:54:41,739 --> 00:54:46,366 My name is Pinocchio. And this is my friend, Tibalt. 754 00:54:46,439 --> 00:54:48,564 And I'm guessing you've noticed... 755 00:54:48,639 --> 00:54:50,628 I'm a wooden puppet. 756 00:54:50,739 --> 00:54:55,195 Pinocchio, of course I've noticed that you are a puppet. 757 00:54:55,273 --> 00:54:59,069 I may even know who created you. 758 00:54:59,139 --> 00:55:00,764 Wonderful! 759 00:55:00,872 --> 00:55:03,430 In that case, let's get straight to the point. 760 00:55:03,538 --> 00:55:08,596 We're not here for money, wealth, and all that other nonsense. 761 00:55:08,705 --> 00:55:11,967 Moreover, we'll be happy to pay for your services. 762 00:55:12,072 --> 00:55:14,595 Mm... a reasonable amount, of course. 763 00:55:16,939 --> 00:55:20,065 I'm sorry, you can't buy my magic with money. 764 00:55:20,139 --> 00:55:21,162 Miracles... 765 00:55:22,172 --> 00:55:23,569 are priceless. 766 00:55:23,639 --> 00:55:25,833 I have to admit, 767 00:55:25,939 --> 00:55:28,598 I agree with the pricing policy. 768 00:55:28,672 --> 00:55:32,105 Now, if you really are a fairy, as you claim to be, 769 00:55:32,172 --> 00:55:36,764 it shouldn't be too hard for you to perform a small miracle 770 00:55:36,839 --> 00:55:39,806 and turn our Pinocchio here into a real boy. 771 00:55:43,006 --> 00:55:45,029 I'm sorry, my sweet boy. 772 00:55:45,106 --> 00:55:47,435 I'm afraid there is nothing I can do to help. 773 00:55:49,872 --> 00:55:51,100 Let me ask you, 774 00:55:51,206 --> 00:55:54,195 how sure are you that you want to become human? 775 00:55:55,905 --> 00:56:00,361 Sometimes, being human is the hardest thing. 776 00:56:05,472 --> 00:56:07,962 Don't get discouraged just yet. 777 00:56:08,072 --> 00:56:11,130 If that is your dream and something you truly want, 778 00:56:11,239 --> 00:56:12,602 remember this: 779 00:56:12,705 --> 00:56:14,728 The best miracles in this life 780 00:56:14,805 --> 00:56:19,295 always happen without any help from us fairies. 781 00:56:19,405 --> 00:56:21,497 Oh, ho, ho! I see now. 782 00:56:21,605 --> 00:56:24,799 If you're not up to the task, you could just say so. 783 00:56:24,905 --> 00:56:27,235 Time to head back, Pinocchio. 784 00:56:27,306 --> 00:56:31,602 On our way home, we still have, uh, evil spirits to deal with. 785 00:56:33,505 --> 00:56:35,494 Well, it was nice meeting you. 786 00:56:47,572 --> 00:56:50,561 Good luck on your journey, Pinocchio. 787 00:56:53,139 --> 00:56:56,400 Why didn't you turn him into a boy? 788 00:56:56,472 --> 00:56:58,700 For you, that's easy-peasy. 789 00:56:58,772 --> 00:57:01,431 It's just not the right time yet, Caro. 790 00:57:01,538 --> 00:57:04,561 Besides, there is a secret. 791 00:57:04,639 --> 00:57:08,629 If someone wants to be human, all they have to do is be human. 792 00:57:08,739 --> 00:57:11,206 Hmm? Mm, that's deep. 793 00:57:11,273 --> 00:57:12,761 Mm... 794 00:57:12,872 --> 00:57:16,066 Sometimes I think you forget I'm still a parrot. 795 00:57:16,139 --> 00:57:18,503 That went straight over my tuft. 796 00:57:22,639 --> 00:57:26,503 What do you mean, he left looking for Lyusilda? 797 00:57:26,605 --> 00:57:30,163 I will whip you to death! No! 798 00:57:30,273 --> 00:57:33,762 I'll kill you two with my bare hands! 799 00:57:33,839 --> 00:57:36,067 Boss, it's not our fault. 800 00:57:36,139 --> 00:57:39,003 It is not our fault, boss. 801 00:57:39,106 --> 00:57:43,470 It was Bella. You said it yourself, that he is crazy about her. 802 00:57:43,572 --> 00:57:46,436 That's why he wants to become a human. 803 00:57:47,839 --> 00:57:50,135 Do you even understand what's happening? 804 00:57:50,239 --> 00:57:52,728 I might as well toss my whole plan out the window! 805 00:57:52,805 --> 00:57:55,794 The whole show is already sold out! 806 00:57:55,905 --> 00:57:58,371 I don't see any reason to panic, boss. 807 00:57:58,438 --> 00:58:00,928 It's not as bad as you think it is. 808 00:58:01,039 --> 00:58:02,869 Not as bad, huh?! 809 00:58:02,939 --> 00:58:06,565 What if Lyusilda does make him human? What then? 810 00:58:06,639 --> 00:58:11,266 I don't need another human performer. I need a talking puppet! 811 00:58:11,372 --> 00:58:13,771 That's who people want to see when they come here! 812 00:58:15,139 --> 00:58:18,594 Hmm, do you really believe in magic, boss? 813 00:58:18,705 --> 00:58:22,138 He's a puppet and he'll always be a puppet. 814 00:58:22,239 --> 00:58:23,830 That's right. 815 00:58:23,939 --> 00:58:29,599 Besides, we heard him say that he'll be back in time for the performance. 816 00:58:29,672 --> 00:58:32,969 All we have to do now is wait. 817 00:58:47,739 --> 00:58:49,569 Pinocchio! 818 00:58:49,639 --> 00:58:52,072 Come on, buddy, don't get so upset. 819 00:58:52,139 --> 00:58:53,969 We'll find you another fairy, Pinocchio. 820 00:58:54,072 --> 00:58:56,401 This is the good thing about the time we live in. 821 00:58:56,472 --> 00:58:59,404 You can't spit without hitting a fairy! 822 00:58:59,472 --> 00:59:00,961 Listen to me. 823 00:59:01,072 --> 00:59:04,130 As your father, I know what's best for you! 824 00:59:04,238 --> 00:59:06,898 One, two. One, two. One, two. 825 00:59:06,972 --> 00:59:09,233 - One, two. One, two. - Looks like they're coming here. 826 00:59:09,305 --> 00:59:12,034 - One, two. One, two. - Quick! Hide, Pinocchio. 827 00:59:12,106 --> 00:59:15,561 One, two. One, two. Hurry up! 828 00:59:15,639 --> 00:59:18,129 We, detectives, lead the way! 829 00:59:18,238 --> 00:59:22,296 One, two. One, two. One, two. 830 00:59:22,405 --> 00:59:25,736 What's wrong with you? Why are you dragging your feet? 831 00:59:25,805 --> 00:59:28,430 We're exhausted, Detective. 832 00:59:28,505 --> 00:59:31,665 Yeah, because we don't even know where we're going. 833 00:59:31,772 --> 00:59:35,137 We're following the trail. Don't you two get it? 834 00:59:35,238 --> 00:59:36,329 No, sir! 835 00:59:36,438 --> 00:59:40,598 Mamma mia! I've exposed a criminal gang 836 00:59:40,672 --> 00:59:42,798 operating under the guise of a circus! 837 00:59:42,905 --> 00:59:44,302 They sell out their shows, 838 00:59:44,405 --> 00:59:47,168 and while the whole town watches their performance, 839 00:59:47,272 --> 00:59:50,171 they rob people's homes! 840 00:59:50,272 --> 00:59:52,898 And do you know who's behind it all? 841 00:59:52,972 --> 00:59:55,132 Who, detective Brioni? 842 00:59:55,238 --> 00:59:59,535 Who's the main star of the show? Pinocchio! 843 00:59:59,605 --> 01:00:02,435 He is the shrewd, hardened criminal we're after. 844 01:00:02,538 --> 01:00:05,402 He might not get his own hands dirty in the robberies, 845 01:00:05,472 --> 01:00:10,428 but it's his wooden hands that pull all the strings. 846 01:00:10,538 --> 01:00:13,800 He's a brilliant criminal mastermind! 847 01:00:13,905 --> 01:00:17,269 And right now, we are following his trail. 848 01:00:18,305 --> 01:00:21,863 He was seen here last night with his equine accomplice, Tibalt. 849 01:00:21,939 --> 01:00:24,462 So no time to be standing around! 850 01:00:24,572 --> 01:00:28,903 One, two. One, two. One, two. One, two. 851 01:00:28,972 --> 01:00:32,905 One, two. One, two. One, two... 852 01:00:32,972 --> 01:00:35,064 - Did you hear that? - I did. 853 01:00:35,138 --> 01:00:38,400 I get it now! We have to go back to the circus! 854 01:00:38,472 --> 01:00:42,234 No, Pinocchio! I don't think you get it at all! 855 01:00:42,305 --> 01:00:44,670 We are wanted by the police. 856 01:00:44,772 --> 01:00:47,500 They think you are a criminal mastermind, 857 01:00:47,605 --> 01:00:50,230 and I am your evil accomplice! 858 01:00:50,305 --> 01:00:53,932 We have to get out of here as soon as we possibly can! 859 01:00:54,006 --> 01:00:57,131 Yes, but first I have to talk to Bella! 860 01:00:57,238 --> 01:00:58,966 Talk to her? 861 01:00:59,072 --> 01:01:01,595 She's just as guilty as her father is! 862 01:01:01,705 --> 01:01:03,364 Tibalt, don't you get it? 863 01:01:03,438 --> 01:01:06,098 I have to tell her that she's in danger! 864 01:01:06,205 --> 01:01:08,695 Pinocchio! 865 01:01:08,772 --> 01:01:11,898 Why don't you understand? This is life. 866 01:01:11,972 --> 01:01:14,563 Sometimes, your friends are not your friends at all! 867 01:01:14,639 --> 01:01:17,401 Yes, Tibalt, you're a fine example of that! 868 01:01:17,472 --> 01:01:20,200 - What?! - You heard me! 869 01:01:20,272 --> 01:01:23,899 Well, in that case, if you want to spend your life in prison, 870 01:01:23,972 --> 01:01:25,961 go ahead. I'm out. 871 01:01:26,072 --> 01:01:28,902 That's fine with me! Leave, if you want! 872 01:01:28,972 --> 01:01:30,631 I don't need you anyway! 873 01:01:31,739 --> 01:01:35,070 - I will leave! - Good riddance and good luck! 874 01:01:35,138 --> 01:01:39,628 Keep your luck to yourself! We both know you'll need it more than I will! 875 01:02:12,905 --> 01:02:14,393 Hmm? 876 01:02:14,472 --> 01:02:16,302 Bella, Bella! 877 01:02:16,405 --> 01:02:20,235 My most beautiful, most loving child. 878 01:02:20,305 --> 01:02:22,397 You're not my real father! 879 01:02:22,472 --> 01:02:24,962 So that's how you talk to me? 880 01:02:25,071 --> 01:02:28,527 You're breaking my poor fragile heart. 881 01:02:28,605 --> 01:02:30,594 Let me ask you a question, tell me the truth. 882 01:02:30,672 --> 01:02:32,934 You let that puppet go just for one reason... 883 01:02:33,006 --> 01:02:34,768 To get back at me! 884 01:02:35,839 --> 01:02:37,635 That puppet has a name! 885 01:02:37,739 --> 01:02:42,171 Well, of course it has a name, Bella. 886 01:02:42,272 --> 01:02:45,001 But it's still a puppet. A wooden toy. 887 01:02:45,105 --> 01:02:47,800 At least he's not a thief or a fraud! 888 01:02:47,905 --> 01:02:49,268 Unlike you! 889 01:02:50,405 --> 01:02:54,395 Unlike us. Isn't that what you meant? 890 01:02:54,472 --> 01:02:57,302 Unlike us, my dear child. 891 01:02:57,405 --> 01:03:02,031 Don't forget that you are an indispensable part 892 01:03:02,105 --> 01:03:06,197 of our little operation here. 893 01:03:06,272 --> 01:03:09,796 I knew nothing of your shady plans with the Cat and the Fox! 894 01:03:09,905 --> 01:03:11,632 I believe you, child. 895 01:03:11,739 --> 01:03:17,228 But I doubt anyone else will be as trusting as I am. 896 01:03:17,305 --> 01:03:19,601 So don't do anything stupid, girl. 897 01:03:23,705 --> 01:03:27,695 And when that talking puppet decides to come back, 898 01:03:27,772 --> 01:03:30,864 do me a favor and be nice to it. 899 01:03:43,405 --> 01:03:46,303 That stubborn piece of wood! 900 01:03:46,405 --> 01:03:49,962 What was he going on about, calling me his father? 901 01:03:50,071 --> 01:03:52,504 I have no business being your father! 902 01:03:52,605 --> 01:03:54,503 You know who your parents are? 903 01:03:54,605 --> 01:03:58,504 - Here they are, in these woods... - an oak and a maple. 904 01:03:58,605 --> 01:04:01,663 No wonder you like hanging out in the woods so much. 905 01:04:01,772 --> 01:04:05,864 You're as smart as a log, Pinocchio. You never listen! 906 01:04:05,938 --> 01:04:11,064 And the best thing I could do for you was leaving you alone! 907 01:04:15,938 --> 01:04:19,530 Did I really leave him alone? 908 01:04:19,605 --> 01:04:22,731 How could I? He's my only friend in the world. 909 01:04:23,905 --> 01:04:27,633 What if something happens to him? He's so fragile, after all. 910 01:04:27,739 --> 01:04:31,932 One could easily break him in half. Or use him as firewood. 911 01:04:32,038 --> 01:04:33,129 Or maybe even... 912 01:04:33,238 --> 01:04:36,728 Turn him into a wooden mallet or a door knocker! 913 01:04:38,005 --> 01:04:38,836 Oh... 914 01:04:39,839 --> 01:04:41,566 Pinocchio... 915 01:04:43,105 --> 01:04:45,663 I shouldn't have spoken to Tibalt like that. 916 01:04:45,772 --> 01:04:48,795 He's my friend, but I love Bella. 917 01:04:48,904 --> 01:04:50,564 Why do I have to choose? 918 01:04:51,904 --> 01:04:54,837 How do humans do it? It seems so hard. 919 01:04:54,938 --> 01:04:56,632 Lyusilda was right. 920 01:04:56,739 --> 01:04:58,728 I'm not up for something like that. 921 01:05:05,238 --> 01:05:07,261 Uh? 922 01:05:07,372 --> 01:05:10,430 Let me go! Let me go immediately! 923 01:05:10,538 --> 01:05:13,197 Well, well, well... Gotcha! 924 01:05:13,272 --> 01:05:17,569 So here you are, Pinocchio, the leader of the circus gang! 925 01:05:17,639 --> 01:05:20,571 What circus gang? What are you even talking about? 926 01:05:20,639 --> 01:05:23,367 I don't understand! I did nothing wrong! 927 01:05:23,438 --> 01:05:26,063 That's what you all say, but if everyone's innocent, 928 01:05:26,138 --> 01:05:28,968 who committed the robberies? Me?! 929 01:05:29,071 --> 01:05:32,060 I don't know! Maybe it was you! 930 01:05:32,138 --> 01:05:35,400 That's it! You talk way too much. 931 01:05:35,472 --> 01:05:38,666 You leave me no choice, but to shut you up! 932 01:05:40,605 --> 01:05:41,799 Oh, no! 933 01:05:41,904 --> 01:05:44,337 He stuffed his dirty handkerchief in your mouth! 934 01:05:44,438 --> 01:05:45,835 That's just nasty! 935 01:05:45,938 --> 01:05:48,633 I sure hope he didn't use it to blow his nose. 936 01:05:48,739 --> 01:05:52,501 Look who's here! The leader's right-hand horse! 937 01:05:52,605 --> 01:05:54,900 A certain someone named Tibalt. 938 01:05:54,971 --> 01:05:56,802 If I'm not mistaken. 939 01:05:56,904 --> 01:05:59,303 I'm not just "someone." 940 01:05:59,405 --> 01:06:04,338 I am signore Tibalt, a talent agent, and I also happen to be the boy's father. 941 01:06:04,438 --> 01:06:06,097 And I demand that you unhand him! 942 01:06:08,405 --> 01:06:10,599 I'm sorry, what did you say? 943 01:06:10,705 --> 01:06:13,467 Did you hear that? 944 01:06:13,572 --> 01:06:16,732 This horse is ordering us to let the boy go. 945 01:06:18,938 --> 01:06:20,462 Get him! 946 01:06:25,871 --> 01:06:27,702 Ha! Look at you! 947 01:06:27,772 --> 01:06:30,397 You think I'm scared of your guns? 948 01:06:30,472 --> 01:06:34,302 I am Tibalt the Brave, and I know no fear! 949 01:06:34,405 --> 01:06:37,269 Tibalt wasn't scared of the evil spirits! 950 01:06:37,372 --> 01:06:41,066 Tibalt jumped over the fence with very sharp pointy things! 951 01:06:42,272 --> 01:06:46,102 So now Tibalt is about to show you something... 952 01:06:46,171 --> 01:06:48,069 And what would that be? 953 01:06:48,138 --> 01:06:49,900 Tibalt, run! 954 01:06:49,971 --> 01:06:52,495 Up to this moment, gentlemen, 955 01:06:52,605 --> 01:06:55,572 you've only seen my good side. 956 01:06:55,639 --> 01:06:57,662 But now... 957 01:06:57,771 --> 01:07:00,897 you'll see my bad side! 958 01:07:09,038 --> 01:07:11,596 Let's go! 959 01:07:24,871 --> 01:07:26,803 Why are you just hanging there? 960 01:07:26,904 --> 01:07:29,893 Get me down! Now! 961 01:07:29,971 --> 01:07:32,529 But we're stuck up here as well, Detective. 962 01:07:32,605 --> 01:07:33,866 How do we get you down? 963 01:07:33,938 --> 01:07:35,768 Oh, mamma mia! 964 01:07:35,871 --> 01:07:38,361 Why do you have to be such knuckleheads?! 965 01:07:54,804 --> 01:07:56,793 Thank you for saving me, Tibalt. 966 01:07:56,904 --> 01:08:00,337 To tell you the truth, I thought I'd never see you again. 967 01:08:00,438 --> 01:08:02,927 Well, I couldn't just leave you, could I? 968 01:08:03,005 --> 01:08:04,937 What are friends for? 969 01:08:05,005 --> 01:08:06,597 So, we're good? 970 01:08:06,672 --> 01:08:08,728 We're good. 971 01:08:11,904 --> 01:08:14,599 That's the detective's handkerchief! 972 01:08:14,704 --> 01:08:19,365 Pinocchio, I just got an idea about what I think we should go do next. 973 01:08:19,438 --> 01:08:22,870 But first, I have to go check something out. 974 01:08:22,938 --> 01:08:24,632 And I have to go do it myself. 975 01:08:24,738 --> 01:08:26,398 What about me? 976 01:08:26,472 --> 01:08:29,904 If we go together, I'm afraid you might get in my way, 977 01:08:29,971 --> 01:08:31,438 so wait here! 978 01:08:31,538 --> 01:08:33,630 Hold on, Tibalt! 979 01:08:33,738 --> 01:08:36,068 - But I have to... - Stay there! 980 01:08:36,138 --> 01:08:37,763 I'll be back soon! 981 01:08:39,871 --> 01:08:42,600 But I can't stay here. 982 01:08:42,671 --> 01:08:44,331 What about Bella? 983 01:08:44,438 --> 01:08:47,166 There's no time. I have to go warn her! 984 01:09:33,138 --> 01:09:34,298 Bella. 985 01:09:36,538 --> 01:09:37,970 Bella. 986 01:09:47,171 --> 01:09:49,069 Fantozzi! 987 01:09:49,138 --> 01:09:50,661 Have you seen Bella? 988 01:09:50,771 --> 01:09:53,829 - Pinocchio, I... - I have. 989 01:09:56,405 --> 01:10:00,269 And I find it insulting that you're asking this clown 990 01:10:00,338 --> 01:10:03,793 without coming to speak to me first. 991 01:10:03,904 --> 01:10:05,734 Where is she?! 992 01:10:05,804 --> 01:10:09,600 Don't you worry. She's perfectly safe and sound. 993 01:10:10,604 --> 01:10:13,435 Let her go this instant, you hear me?! 994 01:10:13,505 --> 01:10:18,028 Or I promise you, I'll tell the whole truth about what you're really doing! 995 01:10:18,105 --> 01:10:19,230 And then... 996 01:10:19,305 --> 01:10:21,533 Every one of you will go to jail! 997 01:10:21,604 --> 01:10:25,037 What? Is that a threat? 998 01:10:25,105 --> 01:10:28,867 Senti, Mangiafuoco, let me make a couple holes in this puppet! 999 01:10:28,938 --> 01:10:31,802 No! No need for violence. 1000 01:10:31,904 --> 01:10:34,893 But Cat is right. You shouldn't threaten us. 1001 01:10:34,971 --> 01:10:38,926 Besides, I don't think you really want every one of us to go to jail. 1002 01:10:40,571 --> 01:10:43,231 Oh, yes, everyone! 1003 01:10:43,305 --> 01:10:46,397 Me, Cat, Fox, 1004 01:10:46,472 --> 01:10:48,234 Bella... 1005 01:10:48,305 --> 01:10:50,771 Bella? You're lying! 1006 01:10:50,838 --> 01:10:53,328 Am I now? Ha. 1007 01:10:53,438 --> 01:10:54,733 Pinocchio! 1008 01:10:54,804 --> 01:10:56,827 What are you doing here? 1009 01:10:56,938 --> 01:11:00,064 Bella, do you know what your father and his friends really do?! 1010 01:11:00,138 --> 01:11:02,434 Yes! I mean, no. I mean... 1011 01:11:02,505 --> 01:11:04,403 I only recently found out, and I... 1012 01:11:04,472 --> 01:11:07,597 So... you did know the truth. 1013 01:11:07,671 --> 01:11:09,933 Tibalt was right. 1014 01:11:10,005 --> 01:11:13,438 Wait, Pinocchio! Please, at least let me explain! 1015 01:11:13,504 --> 01:11:15,800 No, I don't want to hear it! 1016 01:11:21,071 --> 01:11:24,368 You heard it right. She knew the truth all along. 1017 01:11:25,971 --> 01:11:28,562 Let's go, my boy. I have a big... 1018 01:11:28,638 --> 01:11:32,071 No! No! A huge surprise for you! 1019 01:11:32,138 --> 01:11:34,797 Mm? 1020 01:11:36,272 --> 01:11:38,567 Let me go! Why are you doing this? 1021 01:11:41,405 --> 01:11:42,962 Pinocchio? 1022 01:11:43,071 --> 01:11:44,798 Hmm? Father? 1023 01:11:44,904 --> 01:11:48,132 My son, I decided to come visit you, 1024 01:11:48,238 --> 01:11:50,136 and look where we are... 1025 01:11:50,238 --> 01:11:54,102 Isn't this touching? How's that for a nice family reunion? 1026 01:11:55,671 --> 01:11:58,660 Let my son go this very second! 1027 01:11:58,771 --> 01:12:02,329 Let him go, you say? Oh, I don't think so! 1028 01:12:02,438 --> 01:12:03,597 As a matter of fact, 1029 01:12:03,671 --> 01:12:08,070 I have a counter business proposal for you as a woodcarver. 1030 01:12:08,138 --> 01:12:09,797 Signore Geppetto, 1031 01:12:09,904 --> 01:12:13,394 why don't you make more puppets like Pinocchio? 1032 01:12:13,471 --> 01:12:18,337 A whole troupe of talking puppets! A dream come true! 1033 01:12:18,437 --> 01:12:22,029 Pinocchio is not just a puppet! He's a miracle! 1034 01:12:22,105 --> 01:12:26,537 Then why don't you carve me an army of these wooden miracles? 1035 01:12:27,804 --> 01:12:29,896 You, sir, are a monster! 1036 01:12:32,571 --> 01:12:35,038 No. I just didn't get enough sleep. 1037 01:12:36,105 --> 01:12:39,197 For now, I'll leave you two to catch up. 1038 01:12:39,272 --> 01:12:42,034 I need to lie down. 1039 01:12:42,105 --> 01:12:44,799 Well?! You know what to do! 1040 01:12:44,904 --> 01:12:48,734 You will perform at my circus tonight, Pinocchio! 1041 01:12:48,804 --> 01:12:54,101 And if you don't, your dear old daddy will pay for it. 1042 01:13:17,404 --> 01:13:19,098 Tibalt, it's just me. 1043 01:13:19,171 --> 01:13:21,603 Y-yes, I see that now. 1044 01:13:23,038 --> 01:13:27,937 Uh... Have you seen Pinocchio anywhere? 1045 01:13:30,105 --> 01:13:34,594 You know, Mangiafuoco has him locked up in a cage with Geppetto. 1046 01:13:34,704 --> 01:13:39,069 What? Because of you, they're both locked up?! 1047 01:13:39,138 --> 01:13:41,763 I swear, I've never wanted any of this to happen. 1048 01:13:41,871 --> 01:13:43,769 Sure you haven't! 1049 01:13:43,871 --> 01:13:48,031 You know, you were the reason Pinocchio decided to come back! 1050 01:13:48,105 --> 01:13:51,935 Are you aware that we're wanted by the police? 1051 01:13:52,038 --> 01:13:56,164 He wanted to rescue you, and now he's behind bars! 1052 01:13:56,272 --> 01:13:57,897 Tibalt, you have to believe me. 1053 01:13:57,971 --> 01:14:00,665 I didn't know what my father was doing behind my back. 1054 01:14:00,771 --> 01:14:03,829 Your father? 1055 01:14:03,938 --> 01:14:08,427 Yes! He, the Cat and the Fox rob people's houses during our show times. 1056 01:14:08,504 --> 01:14:11,937 I knew it all along. 1057 01:14:12,005 --> 01:14:15,335 You were involved in this shady business! 1058 01:14:15,437 --> 01:14:18,268 I didn't mean to! You have to believe me. 1059 01:14:18,337 --> 01:14:20,770 I want to help Pinocchio, but I don't know how! 1060 01:14:23,437 --> 01:14:25,529 Oh... 1061 01:14:25,604 --> 01:14:28,798 I'm sorry, but where did you get that handkerchief? 1062 01:14:28,904 --> 01:14:34,359 This one? It was with me when Mangiafuoco found me in the woods as a child. 1063 01:14:34,437 --> 01:14:37,132 He's not my real father. 1064 01:14:39,272 --> 01:14:42,363 Well, this changes everything. 1065 01:14:42,437 --> 01:14:45,699 Hmm... Lyusilda was right. 1066 01:14:45,771 --> 01:14:49,965 Sometimes miracles do happen in this world, eh? 1067 01:14:53,071 --> 01:14:56,060 Dad, I'm sorry I didn't listen to you. 1068 01:14:56,138 --> 01:14:59,502 I should have never left my home. 1069 01:14:59,604 --> 01:15:03,332 And now, I'm a pathetic thief to them all. 1070 01:15:03,437 --> 01:15:04,961 I swear, I didn't know! 1071 01:15:05,071 --> 01:15:06,764 Of course, Pinocchio. 1072 01:15:06,838 --> 01:15:09,736 I have never doubted your honesty, son. 1073 01:15:09,804 --> 01:15:10,827 Thank you, Dad. 1074 01:15:10,938 --> 01:15:13,632 Listen, Pinocchio, we have to do something. 1075 01:15:13,738 --> 01:15:15,227 We can't let them get away with it. 1076 01:15:15,304 --> 01:15:17,566 Well, what can we possibly do? 1077 01:15:17,638 --> 01:15:19,934 I promised that I would perform tonight. 1078 01:15:20,005 --> 01:15:21,471 I gave them my word. 1079 01:15:21,571 --> 01:15:23,560 And you will keep your word. 1080 01:15:23,638 --> 01:15:26,764 I swear on my beautiful, regal name. 1081 01:15:26,838 --> 01:15:29,600 Tibalt! You found us! 1082 01:15:29,704 --> 01:15:30,966 Of course I did! 1083 01:15:31,071 --> 01:15:33,867 You didn't think you could get rid of me that easily. 1084 01:15:33,938 --> 01:15:36,234 I promised Geppetto to look after you, 1085 01:15:36,304 --> 01:15:39,760 and horses are well-known for keeping their word. 1086 01:15:39,871 --> 01:15:41,530 What do you think we should do, Tibalt? 1087 01:15:41,604 --> 01:15:45,037 Well, I have a plan. I've got everything figured out. 1088 01:15:45,105 --> 01:15:46,935 We will perform tonight. 1089 01:15:47,038 --> 01:15:51,028 We'll put on a show that Mangiafuoco won't soon forget! 1090 01:15:51,105 --> 01:15:55,628 And the best thing is, this time we will not have to do it alone. 1091 01:16:14,404 --> 01:16:17,666 Ladies and gentlemen! 1092 01:16:17,771 --> 01:16:20,794 Please allow me to present to you 1093 01:16:20,904 --> 01:16:24,393 the discovery of the season! 1094 01:16:24,471 --> 01:16:29,029 The world's one and only talking puppet! 1095 01:16:29,105 --> 01:16:32,935 Pinocchio! 1096 01:16:33,038 --> 01:16:37,698 And his horse, Tibalt! 1097 01:16:56,237 --> 01:16:57,397 Bravo! 1098 01:16:58,571 --> 01:16:59,901 That's amazing! 1099 01:17:00,971 --> 01:17:02,232 - Pinocchio! - Pinocchio! 1100 01:17:03,337 --> 01:17:05,565 My little hero! 1101 01:17:10,638 --> 01:17:13,263 Would you look at that? 1102 01:17:13,337 --> 01:17:15,736 Everything is going according to plan. 1103 01:17:15,804 --> 01:17:17,793 It's time for you two to get to it. 1104 01:17:17,904 --> 01:17:20,302 - May I have your attention, please?! - You should see this, boss. 1105 01:17:22,437 --> 01:17:24,267 Ladies and gentlemen, 1106 01:17:24,337 --> 01:17:26,997 I have an important announcement to make! 1107 01:17:27,105 --> 01:17:29,400 Me and my friends 1108 01:17:29,471 --> 01:17:32,597 have prepared a little song for you to enjoy. 1109 01:17:34,005 --> 01:17:38,130 A song? I don't remember approving this. 1110 01:17:38,237 --> 01:17:42,295 Oh, well. As long as the audience is happy... 1111 01:17:50,638 --> 01:17:54,003 ♪ Attention, please, my dear friends ♪ 1112 01:17:54,104 --> 01:17:57,264 ♪ I'm gonna tell ya now ♪ 1113 01:17:57,337 --> 01:18:00,304 ♪ Some thieves are hiding gallow guests ♪ 1114 01:18:00,404 --> 01:18:03,701 ♪ And robbing everyone ♪ 1115 01:18:03,771 --> 01:18:08,704 ♪ And using our shows, he covers up the crime ♪ 1116 01:18:08,771 --> 01:18:11,635 ♪ While the audience is watching us ♪ 1117 01:18:11,738 --> 01:18:14,705 ♪ The thief walks down the street ♪ 1118 01:18:14,771 --> 01:18:18,795 ♪ He opens all the doors he wants ♪ 1119 01:18:18,904 --> 01:18:21,097 ♪ And hides behind the coat ♪ 1120 01:18:21,204 --> 01:18:22,864 ♪ They must be caught, come on, come on, ♪ 1121 01:18:22,938 --> 01:18:25,199 ♪ So everyone knows who they are ♪ 1122 01:18:27,971 --> 01:18:31,062 ♪ We're innocent as lambs and yes, we're poor artists ♪ 1123 01:18:31,137 --> 01:18:34,365 ♪ The best reward for us is watching how you smile ♪ 1124 01:18:34,437 --> 01:18:35,870 ♪ We've been deceived ♪ 1125 01:18:35,938 --> 01:18:41,462 ♪ As well as you, my dear friends ♪ 1126 01:18:41,571 --> 01:18:45,401 ♪ The Cat, the Fox are guilty ♪ 1127 01:18:45,471 --> 01:18:49,631 ♪ And Mangiafuoco is their boss ♪ 1128 01:18:52,104 --> 01:18:53,628 ♪ They are the greatest villains ♪ 1129 01:18:53,738 --> 01:18:55,636 ♪ Mangiafuoco is the boss! ♪ 1130 01:18:58,871 --> 01:19:00,860 W-What is going on here? 1131 01:19:00,938 --> 01:19:04,063 What in the world is this? Did any of you know about this? 1132 01:19:04,137 --> 01:19:07,069 Boss, we need to stop the show immediately! 1133 01:19:07,137 --> 01:19:10,729 What? No way am I giving people their money back! 1134 01:19:10,804 --> 01:19:11,998 Boss? 1135 01:19:12,104 --> 01:19:15,731 I'm sorry, but I think we have guests. 1136 01:19:22,671 --> 01:19:25,001 Police! I knew it! 1137 01:19:25,104 --> 01:19:28,833 I don't know about you, but I would like to stay out of jail! 1138 01:19:31,437 --> 01:19:33,961 Dear ladies! Dear gentlemen! 1139 01:19:34,070 --> 01:19:36,162 I didn't rob anyone! 1140 01:19:36,271 --> 01:19:38,795 Well, I did. But they made me! 1141 01:19:38,904 --> 01:19:42,598 I'm just an artist. You know me! You love me! 1142 01:19:45,271 --> 01:19:48,829 Me too! Believe me, I never meant to rob anyone! 1143 01:19:54,638 --> 01:19:58,400 You have to believe us, it was Mangiafuoco! 1144 01:19:58,471 --> 01:20:00,096 He is the one behind it all. 1145 01:20:00,170 --> 01:20:03,262 You're gonna get arrested! Scoundrels! 1146 01:20:05,437 --> 01:20:07,233 Please! Please! 1147 01:20:07,304 --> 01:20:10,134 What kind of ridiculous accusations are those? 1148 01:20:10,237 --> 01:20:12,431 It's obviously a lie. 1149 01:20:12,537 --> 01:20:15,060 Besides, you have absolutely no proof. 1150 01:20:15,137 --> 01:20:17,365 You have no witnesses! 1151 01:20:17,437 --> 01:20:19,096 We are the witnesses! 1152 01:20:20,104 --> 01:20:22,628 Attention, everyone! 1153 01:20:22,738 --> 01:20:27,966 My noble friend Tibalt told me what's going on in your circus. 1154 01:20:28,070 --> 01:20:31,969 And now, I have testimony from several witnesses, 1155 01:20:32,070 --> 01:20:34,298 as well as confessions from the culprits... 1156 01:20:34,404 --> 01:20:36,894 The Cat and the Fox. 1157 01:20:36,970 --> 01:20:42,426 Signore Mangiafuoco, you are under arrest! 1158 01:20:42,537 --> 01:20:47,368 What? My ingenious plan is ruined?! 1159 01:20:47,437 --> 01:20:50,369 Oh, it's all your fault! 1160 01:20:50,437 --> 01:20:52,802 You stupid puppet! 1161 01:21:04,271 --> 01:21:06,431 Fire! 1162 01:21:11,271 --> 01:21:13,067 Get out of the way! 1163 01:21:13,137 --> 01:21:17,263 Quickly! Arrest the Cat, the Fox, and Mangiafuoco! 1164 01:21:17,337 --> 01:21:20,167 Ha! Good luck with that! 1165 01:21:20,271 --> 01:21:21,169 Oh? 1166 01:21:34,104 --> 01:21:35,764 Oh! 1167 01:21:35,838 --> 01:21:37,167 Don't worry, I'm here. 1168 01:21:37,271 --> 01:21:39,761 Get over here! 1169 01:21:39,838 --> 01:21:42,327 You will be my ticket out of here. 1170 01:21:42,437 --> 01:21:43,960 Out of my way! 1171 01:21:44,070 --> 01:21:45,628 Pinocchio! 1172 01:21:45,738 --> 01:21:48,136 Get your paws off her! 1173 01:21:48,237 --> 01:21:52,466 Stay back, or I will hurt your little girlfriend! 1174 01:21:54,671 --> 01:21:57,296 Mamma mia! I have to get out! 1175 01:21:57,404 --> 01:22:00,234 And you stay here! 1176 01:22:04,504 --> 01:22:07,334 - Pinocchio! - Bella, I'm coming! 1177 01:22:08,838 --> 01:22:10,963 Hold on, I got you! 1178 01:22:11,070 --> 01:22:13,560 Grab the ring, and I'll let you go! 1179 01:22:16,104 --> 01:22:17,571 Pinocchio! 1180 01:22:17,638 --> 01:22:19,126 Hold on! 1181 01:22:22,104 --> 01:22:23,264 Bella! 1182 01:22:24,271 --> 01:22:26,465 Pinocchio! 1183 01:22:26,571 --> 01:22:28,560 I'm coming to help! 1184 01:22:32,771 --> 01:22:35,738 What are you doing, Bella? Go on! Get out of here! 1185 01:22:35,804 --> 01:22:38,429 But Pinocchio is still out there! 1186 01:22:40,537 --> 01:22:43,128 I said, now! 1187 01:22:43,237 --> 01:22:46,101 I've always known that I'd die young! 1188 01:22:52,571 --> 01:22:54,731 I'm coming, my friend! 1189 01:23:23,170 --> 01:23:24,966 Is he alive? 1190 01:23:28,671 --> 01:23:31,638 Pinocchio! My poor boy! 1191 01:23:34,738 --> 01:23:37,760 Pinocchio! Pinocchio, do you hear me?! 1192 01:23:37,837 --> 01:23:40,236 Wake up, I'm begging you. 1193 01:23:40,304 --> 01:23:41,566 Wake up, Pinocchio! 1194 01:23:56,504 --> 01:23:58,732 Oh, no! 1195 01:24:11,803 --> 01:24:13,429 Pinocchio...? 1196 01:24:13,504 --> 01:24:16,765 Buddy! You are alive! 1197 01:24:16,870 --> 01:24:19,394 Uh, yeah, I guess so... 1198 01:24:19,471 --> 01:24:22,869 And you are human now! 1199 01:24:22,937 --> 01:24:23,801 What? 1200 01:24:24,903 --> 01:24:25,892 What am I? 1201 01:24:27,304 --> 01:24:28,566 I'm really human? 1202 01:24:28,638 --> 01:24:29,967 Of course you are. 1203 01:24:30,070 --> 01:24:32,366 Don't you remember what I said? 1204 01:24:32,437 --> 01:24:35,369 Everything comes in due time, Pinocchio. 1205 01:24:36,903 --> 01:24:40,733 Signora Lyusilda! Did you do this? 1206 01:24:43,770 --> 01:24:47,294 No, my sweet boy. You did it yourself. 1207 01:24:47,404 --> 01:24:50,530 You sacrificed yourself for another. 1208 01:24:50,604 --> 01:24:56,367 Only someone with a real heart and soul could do this. 1209 01:24:56,437 --> 01:25:01,699 I am so sorry I wrongly accused you, my dear Pinocchio. 1210 01:25:01,770 --> 01:25:04,964 Signore Tibalt told me the whole story, 1211 01:25:05,070 --> 01:25:07,968 and we came up with a perfect plan 1212 01:25:08,070 --> 01:25:11,264 for catching the real criminals. 1213 01:25:11,371 --> 01:25:14,269 And look at that! They're all arrested! 1214 01:25:15,271 --> 01:25:17,737 And the case is closed! 1215 01:25:18,737 --> 01:25:21,397 And now, it's time for me to go back 1216 01:25:21,471 --> 01:25:23,994 and start the paperwork on the case. 1217 01:25:24,104 --> 01:25:26,469 Just one minute there. 1218 01:25:26,571 --> 01:25:28,832 The case is not closed just yet. 1219 01:25:28,937 --> 01:25:30,426 Detective Brioni, 1220 01:25:30,504 --> 01:25:33,902 would you be so kind as to show me your handkerchief? 1221 01:25:34,903 --> 01:25:37,336 My handkerchief? Um... 1222 01:25:37,437 --> 01:25:39,426 I don't think I have it. 1223 01:25:39,504 --> 01:25:40,992 Of course not. 1224 01:25:41,104 --> 01:25:43,594 You left it in my mouth, remember? 1225 01:25:43,670 --> 01:25:46,160 Great. 1226 01:25:46,271 --> 01:25:49,999 Now, Bella, would you show us your handkerchief? 1227 01:25:55,271 --> 01:25:58,499 Signorina, where did you get this? 1228 01:25:58,604 --> 01:26:01,332 It has my family's monogram on it. 1229 01:26:01,437 --> 01:26:05,733 I had it with me when Mangiafuoco found me in the woods. 1230 01:26:08,437 --> 01:26:11,664 Hey! Bring Mangiafuoco over here! 1231 01:26:14,670 --> 01:26:16,159 Tell me the truth, 1232 01:26:16,271 --> 01:26:19,260 and it will be used in your favor during the trial! 1233 01:26:19,337 --> 01:26:23,395 Will it, now? Ha! Very well then. 1234 01:26:23,471 --> 01:26:26,698 I'll tell you the truth. I never found you. 1235 01:26:26,770 --> 01:26:28,567 I just bought you, little girl, 1236 01:26:28,637 --> 01:26:31,297 from someone who kidnapped you from you parents! 1237 01:26:33,137 --> 01:26:36,434 Oh, my God. It was 11 years ago. 1238 01:26:36,537 --> 01:26:40,128 My darling little daughter went missing, and that's when... 1239 01:26:40,237 --> 01:26:44,794 That's when I decided to become a detective and find the kidnappers! 1240 01:26:44,903 --> 01:26:48,063 So, all this time I thought I was looking for criminals. 1241 01:26:48,137 --> 01:26:50,728 But it turns out, I've found my own daughter! 1242 01:26:50,803 --> 01:26:53,565 You are my father? 1243 01:26:56,437 --> 01:26:59,801 Yes. Your mother will be so happy to see you. 1244 01:26:59,903 --> 01:27:01,596 This is so nice. 1245 01:27:08,237 --> 01:27:09,566 Bella, congratulations! 1246 01:27:10,737 --> 01:27:14,966 Detective Brioni, Bella, I'm so happy for you! 1247 01:27:16,070 --> 01:27:18,366 Thank you! I can't believe it myself! 1248 01:27:18,437 --> 01:27:19,869 It's incredible! 1249 01:27:39,937 --> 01:27:41,994 Ladies and gentlemen! 1250 01:27:42,104 --> 01:27:45,661 We're proud to present our show for you tonight! 1251 01:27:45,770 --> 01:27:51,499 Welcome to the amazing new circus of "The Brioni Family and Their Friends"! 1252 01:27:52,603 --> 01:27:53,660 Hooray! 1253 01:28:10,570 --> 01:28:11,730 Bravo! 1254 01:28:14,670 --> 01:28:16,068 Whoo! 1255 01:28:19,503 --> 01:28:21,560 Ah-yup! Ah-yup! 1256 01:28:21,637 --> 01:28:22,899 Ha ha! 1257 01:28:34,903 --> 01:28:36,301 Brava! 1258 01:29:01,070 --> 01:29:02,968 Bravo, Pinocchio! 1259 01:29:03,070 --> 01:29:04,695 Pinocchio! 1260 01:29:16,903 --> 01:29:18,426 Whoa! 1261 01:29:18,536 --> 01:29:20,060 Are you sure? 1262 01:29:20,137 --> 01:29:22,365 I am, Tibalt! Go! 1263 01:29:32,903 --> 01:29:34,801 Whoa! Whoa! 1264 01:29:45,195 --> 01:29:50,190 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 93508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.