All language subtitles for Payitaht Abdulhamid 25-may

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 147 00:02:43,568 --> 00:02:45,631 Semoga Tuanku panjang umur! Hiduplah seribu tahun bersama Negara ini! 148 00:02:45,982 --> 00:02:49,607 Semoga Tuanku panjang umur! Hiduplah seribu tahun bersama Negara ini! 149 00:02:52,584 --> 00:02:56,497 Semoga Tuanku panjang umur! Hiduplah seribu tahun bersama Negara ini! 150 00:03:00,459 --> 00:03:04,169 Semoga Tuanku panjang umur! Hiduplah seribu tahun bersama Negara ini! 151 00:03:07,779 --> 00:03:11,396 Semoga Tuanku panjang umur! Hiduplah seribu tahun bersama Negara ini! 152 00:03:12,998 --> 00:03:16,052 Kami memegang harta simpanan itu, Tuanku. 153 00:03:16,317 --> 00:03:17,715 Pedang ini bersama saya. 154 00:03:17,841 --> 00:03:21,216 Kami boleh memberikan harta itu bila-bila masa sahaja Tuanku mahu. 155 00:03:21,623 --> 00:03:23,232 Kenapa kamu tidak bertanya "kenapa"? 156 00:03:23,373 --> 00:03:28,054 Kita tidak perlu bertanya masalah seseorang sekiranya dia menjadikan Allah sebagai teman dalam masalahnya. 157 00:03:28,084 --> 00:03:33,130 Semoga Tuanku panjang umur! Hiduplah seribu tahun bersama Negara ini! 158 00:03:36,154 --> 00:03:39,709 159 00:03:40,713 --> 00:03:44,041 Semoga Tuanku panjang umur! Hiduplah seribu tahun bersama Negara ini! 160 00:03:45,691 --> 00:03:49,324 Dia akan menyesal pegang pedang itu. 161 00:03:49,764 --> 00:03:56,664 162 00:04:10,763 --> 00:04:17,663 163 00:04:34,574 --> 00:04:38,144 Semoga Tuanku panjang umur! Hiduplah seribu tahun bersama Negara ini! 164 00:04:40,777 --> 00:04:47,677 165 00:04:50,641 --> 00:04:53,000 Harta simpanan itu berada di pondok Uzbek. 166 00:04:53,703 --> 00:04:55,211 Silakan ambil. 167 00:04:56,312 --> 00:04:58,523 Mari kita pergi bersama-sama. Silakan. 168 00:04:58,749 --> 00:05:01,257 Saya menghargai kebaikan Tuanku. 169 00:05:01,469 --> 00:05:02,835 Tapi.. 170 00:05:02,916 --> 00:05:08,734 Tapi jika para Ulama' menaiki kereta kuda Sultan..mereka takut sekiranya tidak dapat melihat kebenaran. 172 00:05:08,898 --> 00:05:10,445 Astaghfirullah. 173 00:05:12,305 --> 00:05:15,648 Kita berjumpa di pondok. 174 00:05:15,718 --> 00:05:19,328 Semoga Tuanku panjang umur! Hiduplah seribu tahun bersama Negara ini! 175 00:05:20,984 --> 00:05:24,906 Tuanku mahu saya menemani Tuanku? 176 00:05:25,133 --> 00:05:29,890 Semoga Tuanku panjang umur! Hiduplah seribu tahun bersama Negara ini! 177 00:05:31,359 --> 00:05:38,259 178 00:05:40,976 --> 00:05:42,625 179 00:05:50,797 --> 00:05:55,125 Abdul Hamid bermain dengan baik, Marco. 180 00:05:56,555 --> 00:05:59,188 Bahkan kita tidak nampak kelemahannya. 181 00:05:59,375 --> 00:06:02,445 Kita akan mengatasinya. 182 00:06:04,328 --> 00:06:09,219 Kamu belum menjelaskan pada saya racun yang ada di pedang itu, Marco. 183 00:06:09,851 --> 00:06:16,751 184 00:06:22,781 --> 00:06:24,344 185 00:06:26,563 --> 00:06:28,259 186 00:06:30,251 --> 00:06:35,970 Tolong, ada orang mahu membunuh seseorang! 188 00:06:37,548 --> 00:06:44,238 189 00:06:47,475 --> 00:06:48,873 190 00:07:01,662 --> 00:07:04,740 Adakah dia mati? 191 00:07:05,419 --> 00:07:06,997 192 00:07:07,264 --> 00:07:08,654 193 00:07:13,225 --> 00:07:14,896 194 00:07:15,045 --> 00:07:22,662 Kenapa kamu mahu membunuh Abdul Hamid sedangkan saya masih belum menyelesaikan urusan saya dengan Abdul Hamid, Marco? 196 00:07:22,967 --> 00:07:26,070 Parvus, kenapa kita datang ke ibukota ini? 197 00:07:26,084 --> 00:07:29,309 Bukankah kita datang untuk menghapuskan Abdul Hamid? 198 00:07:29,404 --> 00:07:31,928 Bukan sebagai pahlawan. 199 00:07:32,068 --> 00:07:36,086 Saya mahu Abdul Hamid terbunuh dalam keadaan dicela oleh rakyatnya sendiri. 200 00:07:36,092 --> 00:07:47,169 Kita belum tahu apa rancangan orang-orang Abdul Hamid yang ada di seluruh dunia, Marco. 203 00:07:47,435 --> 00:07:49,318 Abdul Hamid boleh mati. 204 00:07:49,560 --> 00:07:56,373 Kerajaan Uthmaniyyah boleh lenyap..tapi mereka dapat mendirikan negara baru di setiap sudut. 206 00:07:56,896 --> 00:08:02,826 Apabila tiba waktunya, semua negara itu boleh bersatu dan menjadi kerajaan Uthmaniyyah yang lebih kuat. 208 00:08:03,506 --> 00:08:08,763 Untuk menghalang perkara itu, kita masih memerlukan Abdul Hamid sekarang. 210 00:08:08,997 --> 00:08:14,146 Dia tidak boleh mati sebelum kita mengetahui orang-orang yang berhubung dengannya, Marco. Dia harus hidup. 211 00:08:14,170 --> 00:08:16,735 Adakah kamu faham? 212 00:08:16,780 --> 00:08:21,584 Pergi perbaiki kesalahan kamu. 214 00:08:30,563 --> 00:08:32,188 215 00:08:37,833 --> 00:08:42,497 Ini adalah pondok Uzbek. 217 00:08:42,716 --> 00:08:47,973 Kami telah mengambil harta simpanan itu dari pondok Galata. 219 00:08:48,419 --> 00:08:52,058 Peti simpanan ini masih belum dibuka dari zaman Osman Gazi. 220 00:08:52,060 --> 00:09:03,114 Pada saat negara berada dalam ancaman begini..kamu mengambil pedang itu dan memberi isyarat kepada kami untuk membuka kotak ini. 223 00:09:03,778 --> 00:09:09,393 Negara kita dituntut untuk membayar hutang lama, Galip. 224 00:09:09,691 --> 00:09:14,011 Kamu sudah memerintah selama 25 tahun..adakah kamu tidak mampu membayarnya? 225 00:09:14,871 --> 00:09:17,253 Hutang itu disembunyikan dari saya. 226 00:09:17,714 --> 00:09:22,456 British mencari masa yang sesuai untuk menuntut hutang itu. 227 00:09:22,535 --> 00:09:28,081 Jika kami tidak membayar hutang itu..mereka akan mengutip cukai di beberapa kawasan di negara ini. 229 00:09:28,558 --> 00:09:33,206 Mereka ingin mengambil alih gerbang ibukota. 230 00:09:40,378 --> 00:09:42,545 Silakan, Tuanku. 231 00:09:42,628 --> 00:09:49,528 232 00:10:03,429 --> 00:10:10,029 233 00:10:14,091 --> 00:10:19,138 Kami akan ganti harta ini secepat mungkin. 235 00:10:19,427 --> 00:10:28,786 Suatu hari nanti, jika negara ini dalam bahaya..gerakan pembebasan akan dimulai dari pondok Uzbek ini. 238 00:10:28,888 --> 00:10:30,591 Semoga Allah tidak mengizinkan perkara itu, Tuanku. 239 00:10:30,966 --> 00:10:32,309 Amin. 240 00:10:34,059 --> 00:10:36,457 Bismillahirrahmanirrahim. 241 00:10:39,469 --> 00:10:46,369 242 00:10:53,810 --> 00:10:58,396 Kamu beritahu kotak ini belum dibuka selama 700 tahun. Tapi bendera ini.. 243 00:10:58,850 --> 00:11:10,943 Jadi orang yang menutup kotak ini 700 tahun lalu sudah tahu bahawa bendera ini akan berkibar di langit saat kotak ini dibuka, Tuanku. 246 00:11:11,530 --> 00:11:18,430 247 00:11:30,511 --> 00:11:31,902 248 00:11:32,214 --> 00:11:34,643 Terima kasih. 249 00:11:34,691 --> 00:11:39,024 Kamu kena berterima kasih kepada Sultanah Hatice. 250 00:11:39,033 --> 00:11:43,572 Syukur pada Allah dia ada di sana. 251 00:11:44,580 --> 00:11:47,979 Semoga Allah merahmati kamu. 252 00:11:48,682 --> 00:11:50,229 Ini sebuah malapetaka. 253 00:11:50,815 --> 00:11:51,979 Saya tak faham. 254 00:11:52,775 --> 00:11:55,025 Bagaimana perkara sebegini boleh terjadi di istana? 255 00:11:55,337 --> 00:11:59,197 Firuze akan menjawabnya. 256 00:12:05,221 --> 00:12:10,586 Tentera itu mengikuti saya sejak akhir-akhir ini. 258 00:12:10,690 --> 00:12:16,721 Dia tidak menyerah walaupun sudah beberapa kali saya memberitahu tidak akan ada hubungan antara kami. 260 00:12:20,045 --> 00:12:26,945 261 00:12:38,942 --> 00:12:42,933 Kenapa, nak? Ada apa-apa masalah? 262 00:12:43,332 --> 00:12:49,300 Saya masih teringat kejadian tadi. 264 00:12:54,934 --> 00:12:57,692 Saya perlukan rehat. 265 00:13:00,276 --> 00:13:07,176 266 00:13:11,533 --> 00:13:13,971 Semoga cepat sembuh. 267 00:13:14,385 --> 00:13:17,345 Semoga Allah melindungimu. 268 00:13:19,174 --> 00:13:22,760 Semoga cepat sembuh. 269 00:13:28,174 --> 00:13:31,924 Saya kena cari gambar itu. 270 00:13:32,893 --> 00:13:34,487 271 00:13:37,088 --> 00:13:38,510 272 00:13:39,299 --> 00:13:47,306 Bagaimana kita mahu melindungi rakyat di luar sana kalau penghuni istana ini pun kita tak dapat lindungi? 274 00:13:47,955 --> 00:13:50,127 Tuanku, sebelum ini dia tentera yang paling saya percaya. 275 00:13:50,393 --> 00:13:52,517 Saya tak faham kenapa dia melakukan perkara itu. 276 00:13:52,651 --> 00:13:55,389 Sebab itulah kita kena lebih berwaspada. 277 00:13:55,479 --> 00:13:58,247 Untuk mengelakkan insiden seperti ini terjadi lagi. 278 00:13:58,252 --> 00:14:01,158 Kamu kena mengenali orang-orang yang bekerja dengan kamu. 279 00:14:01,239 --> 00:14:02,677 Baiklah Tuanku. 280 00:14:02,846 --> 00:14:07,650 Tuanku, Duta British datang. Dia mahu berjumpa Tuanku. 281 00:14:07,674 --> 00:14:09,197 282 00:14:14,596 --> 00:14:16,658 Ada racun di pedang itu. 283 00:14:16,994 --> 00:14:22,238 Racun itu akan masuk ke dalam tubuhnya dan akan membunuhnya perlahan-lahan. 284 00:14:22,307 --> 00:14:30,362 Kesan dari racun itu akan membuatkan tubuhnya mengalami luka-luka. 286 00:14:30,854 --> 00:14:34,666 Kemudian dia akan jatuh sakit. 287 00:14:35,179 --> 00:14:41,460 Dia akan menderita sehingga dia akan memohon untuk mati. 289 00:14:41,578 --> 00:14:48,478 290 00:14:49,468 --> 00:14:52,747 Abdul Hamid diracuni? 291 00:14:53,052 --> 00:14:57,138 Inilah khabar terbaik yang pernah saya dengar. 292 00:14:58,131 --> 00:14:59,396 Tapi.. 293 00:15:00,943 --> 00:15:04,166 ..Parvus tidak mahu begitu. 294 00:15:04,256 --> 00:15:05,302 Kenapa? 295 00:15:05,383 --> 00:15:13,247 Kerana Parvus mahu menggagalkan terlebih dahulu semua rancangan Abdul Hamid. 297 00:15:14,302 --> 00:15:19,380 Dia beritahu..situasi akan bertambah buruk kalau dia mati sekarang. 298 00:15:20,599 --> 00:15:27,138 Tapi Abdul Hamid sudah diracun. Bagaimana Parvus akan menyelamatkannya? 299 00:15:28,170 --> 00:15:29,333 Bukan dia. 300 00:15:30,248 --> 00:15:35,826 Kamu yang akan menyelamatkan Abdul Hamid. 301 00:15:36,146 --> 00:15:42,028 Salah seorang doktor Abdul Hamid merupakan kawan kamu. 302 00:15:43,896 --> 00:15:46,310 Kamu berikan ini padanya. 303 00:15:46,498 --> 00:15:51,450 Ini adalah penawar yang akan menyembuhkan Abdul Hamid. 304 00:15:56,896 --> 00:16:03,849 Saya menganggap kata-kata Parvus sebagai perintah, Marco. Jangan risau. 306 00:16:06,310 --> 00:16:13,210 307 00:16:21,193 --> 00:16:25,169 Hari yang ditunggu telah tiba, Zara. 308 00:16:25,380 --> 00:16:29,131 Ini waktunya untuk membalas dendam. 309 00:16:29,216 --> 00:16:34,020 Kepada Abdul Hamid dan juga Parvus. 311 00:16:35,341 --> 00:16:39,239 Saya akan balas dendam. 312 00:16:39,763 --> 00:16:46,663 313 00:16:59,091 --> 00:17:03,000 Tuanku, kita sudah menyimpan emas itu di bank. 314 00:17:03,036 --> 00:17:05,630 Kita menerima agihan saham ini sebagai tukaran. 315 00:17:05,997 --> 00:17:09,427 Apabila kita membayar semula kepada bank, kita akan dapat kembali emas itu. 316 00:17:09,833 --> 00:17:10,981 Bagus. 317 00:17:11,169 --> 00:17:17,537 Tuanku, bila agaknya mereka akan berhenti mendatangkan masalah kepada kita? 319 00:17:17,880 --> 00:17:23,232 Mereka akan berhenti saat azan tidak lagi dikumandangkan. 321 00:17:24,669 --> 00:17:26,403 Adakah kamu mahu berhenti? 322 00:17:26,521 --> 00:17:31,035 Tidak, Tuanku. Semoga Allah memberi kita kekuatan untuk terus berjuang. 323 00:17:31,052 --> 00:17:35,235 Seperti mana mereka tidak menyerah..begitu juga dengan kita. 324 00:17:35,247 --> 00:17:39,763 Sekarang panggil duta itu masuk. 325 00:17:39,980 --> 00:17:41,878 326 00:17:50,050 --> 00:17:51,652 Waktunya sudah tamat. 327 00:17:51,832 --> 00:17:56,745 Kamu suka atau tidak..petugas kami akan tetap mengutip cukai itu. 329 00:17:56,918 --> 00:17:59,198 Yang saya tahu orang British itu tenang orangnya. 330 00:17:59,746 --> 00:18:01,324 Kamu pasti orang Scotland. 331 00:18:01,535 --> 00:18:05,017 Tuanku, saya tahu kamu mahu melengah-lengahkan masa. 332 00:18:05,019 --> 00:18:06,527 Tapi kamu tidak ada wang. 333 00:18:06,872 --> 00:18:10,044 Dan kamu ada hutang. Jadi mari selesaikannya. 334 00:18:10,270 --> 00:18:12,458 Kamu benar. 335 00:18:12,583 --> 00:18:14,458 Mari selesaikannya. 336 00:18:18,426 --> 00:18:25,326 337 00:18:39,445 --> 00:18:41,225 Kamu terkejut? 338 00:18:41,382 --> 00:18:46,447 Saya fikir kamu sudah tahu bahawa kewangan kami lebih baik. 339 00:18:46,491 --> 00:18:50,928 Tapi kehairanan menuruti kebodohan. 341 00:18:52,486 --> 00:18:59,386 342 00:19:03,049 --> 00:19:07,338 Tentera yang mahu membunuh Firuze adalah tentera kamu. 343 00:19:07,354 --> 00:19:09,697 Sayangnya, Sultanah. 344 00:19:10,572 --> 00:19:17,000 Bukankah dia tentera yang kamu hantar ke Bursa untuk menyiasat latar belakang Firuze? 346 00:19:17,002 --> 00:19:18,291 Ya, Sultanah. 347 00:19:18,479 --> 00:19:21,455 Dia salah seorang tentera yang saya percaya. 348 00:19:21,947 --> 00:19:26,291 Tapi gadis itu memberitahu tentera itu selalu mengganggunya. 349 00:19:26,690 --> 00:19:30,264 Adakah mungkin dia yang melakukan perbuatan buruk itu? 350 00:19:30,283 --> 00:19:31,338 Sultanah. 351 00:19:31,994 --> 00:19:33,267 Seperti yang saya katakan. 352 00:19:33,970 --> 00:19:39,900 Lutfu seorang pemuda yang sangat jujur. Dia tentera yang sangat baik. 353 00:19:40,362 --> 00:19:42,057 Saya sangat terkejut. 354 00:19:42,143 --> 00:19:43,806 Kamaluddin Pasya. 355 00:19:44,033 --> 00:19:50,900 Saya rasa alasan kenapa tentera itu mahu membunuh Firuze bukan disebabkan kerana dia menyukai Firuze. 357 00:19:51,252 --> 00:19:54,978 Mesti ada sebab lain. 358 00:19:55,064 --> 00:20:01,964 359 00:20:03,628 --> 00:20:04,979 Di mana ia? 360 00:20:05,588 --> 00:20:06,885 Di mana? 361 00:20:07,417 --> 00:20:10,463 Mesti ada di sekitar ini. 362 00:20:11,393 --> 00:20:15,276 Mesti ada di sekitar ini. 363 00:20:18,970 --> 00:20:21,588 Kamu mencari sesuatu? 364 00:20:24,354 --> 00:20:26,651 Gelang saya terjatuh. 365 00:20:26,830 --> 00:20:29,119 Saya sedang mencarinya. 366 00:20:29,655 --> 00:20:33,061 Kamu bertuah kerana selamat dari kejadian itu. 367 00:20:33,804 --> 00:20:37,046 Itu kerana bantuan saya. 368 00:20:37,132 --> 00:20:39,613 Kamu melihat saya dan pergi. 369 00:20:39,639 --> 00:20:42,303 Sebenarnya kamu tidak berniat memberitahu pengawal. 370 00:20:42,960 --> 00:20:46,431 Kamu ingin menyingkirkan saya. 371 00:20:46,513 --> 00:20:50,115 Tapi pada akhirnya kamu menuruti hati nurani kamu. 372 00:20:50,366 --> 00:20:51,662 Betul, kan? 373 00:20:52,686 --> 00:20:56,029 Apa yang kamu katakan tidak mengubah kenyataan. 374 00:20:56,030 --> 00:20:59,467 Kamu berhutang nyawa kepada saya. 375 00:20:59,975 --> 00:21:03,085 Ini masanya kamu membayar hutang kamu, Firuze. 376 00:21:03,132 --> 00:21:06,006 Berikan surat itu kepada saya. 377 00:21:06,780 --> 00:21:08,780 Saya tak boleh. 378 00:21:09,944 --> 00:21:11,623 Kalau saya tidak ada..kamu sudah mati saat ini. 379 00:21:11,704 --> 00:21:13,147 Tapi saya masih hidup. 380 00:21:13,757 --> 00:21:17,013 Dan saya mahu tinggal di istana ini. 381 00:21:17,015 --> 00:21:22,506 Kamaluddin Pasya tidak akan memberitahu perkara itu kepada Sultanah Bidar. 383 00:21:22,982 --> 00:21:25,763 Tidak perlu risau. 384 00:21:25,772 --> 00:21:29,370 Belum tentu dia akan buat begitu selamanya. 385 00:21:29,374 --> 00:21:36,577 Surat itu adalah jaminan hidup saya dan saya akan menyimpannya. Tapi kamu tidak perlu risau. 387 00:21:36,952 --> 00:21:42,772 Kamu akan selamat selagi Kamaluddin Pasya tidak memberitahu Sultanah Bidar. 389 00:21:43,765 --> 00:21:50,665 390 00:22:00,128 --> 00:22:02,620 Saya tidak layak menjadi orang kepercayaan Tuanku. 391 00:22:02,782 --> 00:22:10,971 Saya tidak melakukan tugas dengan betul. Jika Tuanku memberikan hukuman..saya bersedia. 393 00:22:11,081 --> 00:22:13,230 Kamu tidak melakukan tugas dengan betul. 394 00:22:13,495 --> 00:22:16,645 Tapi pada akhirnya kamu berjaya menyelesaikan tugas kamu. 395 00:22:16,714 --> 00:22:21,444 Pedang itu ada di tangan saya semasa Solat Jumaat tadi. 396 00:22:21,503 --> 00:22:23,272 Saya tidak akan menghukum kamu. 397 00:22:23,323 --> 00:22:26,004 Hukumlah saya di atas kemarahan yang Tuanku rasakan tempohari. 398 00:22:26,012 --> 00:22:31,153 Kamu tidak akan sanggup membayar rasa kemarahan itu. 399 00:22:31,505 --> 00:22:37,403 Saya tidak dapat melindungi barang amanah itu..apa yang Tuanku boleh amanahkan kepada saya selepas ini? 401 00:22:37,661 --> 00:22:44,062 Satu penghormatan bagi saya untuk berkhidmat kepada Tuanku walaupun sebagai seorang tukang kebun. 402 00:22:44,067 --> 00:22:47,021 Setiap orang ada kelemahan, anakku. 403 00:22:47,027 --> 00:22:56,370 Sebelum memulakan tugas, kamu harus tahu apa perkara yang perlu kamu korbankan untuk kepentingan tugas kamu. 406 00:22:57,183 --> 00:23:01,097 Pertama, kamu kena kenalpasti siapa yang cuba mengambil pedang itu. 407 00:23:01,168 --> 00:23:03,606 Selepas itu, kalau kamu mahu..kamu boleh berkebun. 408 00:23:03,972 --> 00:23:06,464 Saya mahu menangkap orang-orang itu, Tuanku. 409 00:23:06,582 --> 00:23:11,737 Tapi kami tidak ada petunjuk..saya tidak tahu di mana mereka berada. 410 00:23:12,065 --> 00:23:17,618 Kalau begitu adakan tempat pertemuan. 412 00:23:24,007 --> 00:23:26,546 Beritahu saya selepas kamu selesai melakukan penyiasatan itu. 413 00:23:26,751 --> 00:23:28,704 Ayuh lakukan tugas kamu. 414 00:23:29,587 --> 00:23:30,845 415 00:23:35,009 --> 00:23:36,751 416 00:23:39,297 --> 00:23:41,266 Ada khabar dari tentera yang melarikan diri itu? 417 00:23:41,587 --> 00:23:42,931 Belum. 418 00:23:46,665 --> 00:23:48,150 Mujurlah dia tidak mati. 419 00:23:48,556 --> 00:23:51,242 Itu lebih buruk dari kematiannya. 420 00:23:51,306 --> 00:23:54,092 Dia kehilangan pekerjaan dan maruahnya. 421 00:23:54,118 --> 00:23:56,563 Dia diburu meskipun dia tidak berbuat salah. 422 00:23:56,743 --> 00:23:58,181 Dia akan dihukum sekiranya ditangkap. 423 00:23:58,476 --> 00:24:01,447 Dia berbuat sedikit kesalahan, Kamaluddin. 424 00:24:01,604 --> 00:24:03,174 Dia hampir membunuh Firuze. 425 00:24:03,255 --> 00:24:04,698 Kenapa, Hatice? 426 00:24:04,916 --> 00:24:06,533 Kerana siapa? 427 00:24:10,799 --> 00:24:13,666 Kerana kita, Hatice. 428 00:24:15,510 --> 00:24:18,018 Saya minta maaf. 429 00:24:19,073 --> 00:24:22,736 Saya minta maaf. 430 00:24:24,081 --> 00:24:28,651 Pergi sebelum terjadi yang lebih buruk, Hatice. 432 00:24:28,745 --> 00:24:33,674 Bagaimana saya mahu hidup tanpa kamu? 433 00:24:37,088 --> 00:24:42,656 Saya sendiri hilang harapan pada diri saya sendiri..mungkin kamu juga seharusnya begitu. 435 00:24:42,698 --> 00:24:47,416 Berhenti berharap untuk saya..untuk kita, Hatice. 437 00:24:50,338 --> 00:24:53,159 Saya tidak mengenali diri saya sendiri. 438 00:24:53,291 --> 00:25:01,987 Saya, Kamaluddin Pasya..menang di medan perang tapi dikalahkan hanya dengan sepucuk surat. 441 00:25:02,385 --> 00:25:04,017 Saya menjadi tahanan Firuze. 442 00:25:04,025 --> 00:25:07,278 Saya sudah bercakap dengan Firuze. 443 00:25:07,393 --> 00:25:12,463 Kamu tidak perlu risau. Dia tidak akan menyebarkan surat itu. 444 00:25:14,400 --> 00:25:19,478 Kamu fikir saya risau tentang itu? 445 00:25:23,978 --> 00:25:27,409 Kasihan, kamu tidak pernah mengenali saya. 446 00:25:27,495 --> 00:25:34,395 447 00:25:35,479 --> 00:25:37,221 Kenapa, Hatice? 448 00:25:40,642 --> 00:25:45,814 Apa yang kamu bincangkan dengan Kamaluddin? 450 00:26:03,421 --> 00:26:05,592 Orang yang kita cari adalah peminat Sherlock, kan? 451 00:26:05,673 --> 00:26:08,172 Itulah yang akan kita gunakan. 452 00:26:08,248 --> 00:26:14,420 Kita akan buat pengumuman bahawa penulis Sherlock Holmes, Arthur Conan Doyle akan datang ke ibukota. 454 00:26:14,717 --> 00:26:18,983 Orang itu akan datang dengan sendirinya. 455 00:26:19,717 --> 00:26:22,233 Pemikiran yang sangat bagus. 456 00:26:22,303 --> 00:26:25,317 Kamu lebih pintar dari apa yang dibayangkan. 457 00:26:25,342 --> 00:26:30,303 Sebenarnya, itu idea dari Tuanku. 459 00:26:42,192 --> 00:26:48,497 Saya percaya masalah hutang itu ditimbulkan untuk menghalang kemajuan kita dalam bidang Petrol. 461 00:26:48,725 --> 00:26:56,381 Mereka mahu membuat negara berada dalam situasi sulit dan melambat-lambatkan urusan Petrol itu. 463 00:26:56,397 --> 00:26:57,412 Betul. 464 00:26:57,493 --> 00:27:03,326 Saya harap Tuanku tidak berfikir saya mempunyai kaitan dengan perkara itu. 466 00:27:03,452 --> 00:27:07,374 Kerana saya memberi cadangan untuk menjual saham syarikat itu. 467 00:27:07,585 --> 00:27:08,779 Jika Tuanku tidak percaya kepada saya.. 468 00:27:08,860 --> 00:27:12,045 Gerfand Effendi, Tuanku hanya yakin. 469 00:27:12,358 --> 00:27:15,566 Tapi Tuanku tidak percaya pada sesiapa. 470 00:27:15,608 --> 00:27:17,115 Betul, Tuanku? 471 00:27:22,733 --> 00:27:26,568 Kamu tidak akan berada di sini jika kami mencurigai kamu. 472 00:27:27,553 --> 00:27:29,699 Baiklah, Selim Pasya. 473 00:27:29,788 --> 00:27:32,147 Berikan kami maklumat mengenai situasi kita. 474 00:27:32,241 --> 00:27:36,029 Kita akan membuka lombong yang pertama pada tanah yang kita beli itu. 475 00:27:36,069 --> 00:27:40,264 Para jurutera sedang mengerjakannya..mereka telah mengetahui kedalaman Petrolnya. 476 00:27:40,803 --> 00:27:44,287 Lakaran untuk kepala kuda juga sudah selesai. 477 00:27:44,436 --> 00:27:47,327 Tapi kita memerlukan mesin untuk melombong. 478 00:27:47,881 --> 00:27:52,764 Jika Tuanku mahu, saya boleh uruskan soal mesin itu. 479 00:27:52,928 --> 00:27:56,585 Jika Abdul Kadir memerintahkannya, saya akan lakukan. 481 00:27:57,029 --> 00:27:58,248 Sudah tentu, itu mungkin saja. 482 00:27:58,381 --> 00:28:02,294 Tidak perlu. Mesin itu sedang dalam perjalanan dari Jerman menggunakan kapal. 483 00:28:02,381 --> 00:28:05,736 Dengan bendera Uthmaniyyah dan kapal feri Sultaniye. 484 00:28:05,741 --> 00:28:17,131 Tuanku, saya tidak faham..jika syarikat Uthmaniyyah ini boleh menyelesaikan semuanya..kenapa kita memerlukan syarikat Gerfand Effendi? 487 00:28:19,108 --> 00:28:24,897 Kamu bertanya soalan yang tidak berani ditanya oleh Gerfand Effendi sendiri. 489 00:28:25,022 --> 00:28:28,366 Tidak, tidak. Kami ikut sahaja seperti yang Tuanku mahukan. 490 00:28:28,577 --> 00:28:31,312 Saya di sini untuk berkhidmat kepada Tuanku. 491 00:28:31,404 --> 00:28:36,702 Tambah seorang lagi yang mengikut setiap keinginan Abdul Hamid. 493 00:28:36,929 --> 00:28:41,257 Baiklah, kerana semuanya sudah selesai..kita boleh ambil Petrol pertama kita. 495 00:28:41,429 --> 00:28:44,710 Sudah tentu, Tuanku. 496 00:28:49,944 --> 00:28:54,678 Tuanku tidak apa-apa? 497 00:28:55,233 --> 00:28:59,483 Tangan saya terasa kebas..tapi tak apa. 498 00:28:59,593 --> 00:29:04,135 Saya akan meminta supaya doktor memeriksa Tuanku. 499 00:29:04,171 --> 00:29:07,054 Kamu begitu mengambil berat kesihatan saya. 500 00:29:07,343 --> 00:29:09,147 Astaghfirullah, Tuanku. 501 00:29:09,343 --> 00:29:11,194 Sudah tentu saya mengambil berat. 502 00:29:11,858 --> 00:29:16,585 Saya harap Tuanku segera mendapatkan rawatan doktor. 505 00:29:29,661 --> 00:29:33,348 Naime tidak akan berhenti begitu saja, kakak. 506 00:29:33,825 --> 00:29:35,653 Betul kata Kamaluddin Pasya. 507 00:29:35,989 --> 00:29:38,715 Tinggalkan istana ini. 508 00:29:45,520 --> 00:29:50,723 Kenapa kamu tidak menjawab soalan saya? 509 00:29:50,926 --> 00:29:53,270 Apa yang berlaku, Hatice? 510 00:29:53,527 --> 00:29:58,684 Apa yang bakal suami saya katakan sehingga kamu menangis? 511 00:29:59,656 --> 00:30:02,578 Kenapa diam? Apa yang kamu sembunyikan? 512 00:30:02,727 --> 00:30:09,195 Saya dengar kamu berdua bercakap mengenai Firuze. Katakan apa yang berlaku. 513 00:30:10,828 --> 00:30:15,726 Saya tahu apa yang berlaku. 514 00:30:20,473 --> 00:30:24,012 Firuze hampir terbunuh di depan matanya. 515 00:30:24,762 --> 00:30:28,520 Kakak saya sangat takut. 516 00:30:28,699 --> 00:30:33,989 Kamaluddin Pasya memintanya untuk menjelaskan apa yang berlaku. 518 00:30:38,074 --> 00:30:43,089 Kerana mengingati kejadian itu..dia kembali rasa takut. 520 00:30:46,700 --> 00:30:50,207 Saya juga dengar kamu berdua bercakap mengenai surat. 521 00:30:50,653 --> 00:30:52,934 Surat apa? 522 00:30:53,529 --> 00:30:57,640 Kamu salah dengar, Naime. 523 00:30:59,273 --> 00:31:02,461 Apa yang adik saya cerita itu benar. 524 00:31:03,336 --> 00:31:08,241 Saya tidak tenang sejak melihat kejadian yang menimpa Firuze itu. 525 00:31:09,054 --> 00:31:10,523 526 00:31:10,921 --> 00:31:16,132 Sultanah..bakal suami kamu, Vasfi Effendi datang. Dia mahu berjumpa kamu. 527 00:31:17,445 --> 00:31:18,968 Baiklah. 528 00:31:27,876 --> 00:31:31,196 Tuanku memanggil doktor? 529 00:31:32,001 --> 00:31:33,876 Tidak ada yang perlu dirisaukan. 530 00:31:33,962 --> 00:31:38,274 Jangan risau, Sultanah. Seperti yang Tuanku katakan..perkara ini tidak serius. 531 00:31:38,759 --> 00:31:41,540 Berehatlah, Tuanku. 532 00:31:45,032 --> 00:31:46,563 533 00:31:53,336 --> 00:31:55,038 Tuanku sangat keletihan. 534 00:31:55,109 --> 00:31:59,281 Patutkah saya menjadi Sultan kalau saya tidak keletihan? 535 00:31:59,547 --> 00:32:06,078 Betul..tapi tolonglah berehat sekejap tanpa memikirkan urusan negara. 536 00:32:06,242 --> 00:32:09,016 Tuanku sangat keletihan. 537 00:32:09,297 --> 00:32:10,711 Tuanku. 538 00:32:11,586 --> 00:32:14,688 Tuanku dirawat? Saya tahu dari Mahmud Effendi. 539 00:32:14,922 --> 00:32:16,508 Dia beritahu Tuanku kurang sihat. 540 00:32:16,633 --> 00:32:21,023 Adakah dia berharap supaya saya tidak sihat? 541 00:32:21,031 --> 00:32:25,250 Mahmud Effendi dan juga saya selalu mendoakan kesihatan Tuanku. 542 00:32:25,328 --> 00:32:28,219 Tak perlu risau. 543 00:32:28,430 --> 00:32:30,149 Bagaimana keadaan kamu? 544 00:32:30,711 --> 00:32:34,961 Berkat Sultanah Bidar..saya tidak kekurangan apapun semasa di Harem. 545 00:32:35,383 --> 00:32:39,009 Tapi sudah tentu, tidak ada tempat yang sama seperti rumah sendiri. 546 00:32:39,016 --> 00:32:42,555 - Ayahanda! - Puteriku. 547 00:32:46,024 --> 00:32:48,359 Tuanku tidak apa-apa? 548 00:32:48,609 --> 00:32:50,586 Masyaallah..ramai orang yang menyayangi saya. 549 00:32:50,828 --> 00:32:53,063 Ayahanda jangan pernah sakit lagi, okay? 550 00:32:53,149 --> 00:32:55,180 Kalau Ayahanda sakit, siapa yang akan jadi Sultan? 551 00:32:55,269 --> 00:32:59,816 Ada kekanda kamu, Abdul Kadir..dia juga boleh. 552 00:33:00,848 --> 00:33:02,144 Dia tak boleh. 553 00:33:02,230 --> 00:33:07,558 554 00:33:08,254 --> 00:33:10,426 Puteriku yang cantik. 556 00:33:29,342 --> 00:33:36,092 557 00:33:40,241 --> 00:33:43,217 - Sultanah. - Kamu mahu berjumpa saya? 558 00:33:43,467 --> 00:33:44,624 Ya. 559 00:33:45,655 --> 00:33:47,303 Saya rasa kamu sudah tahu. 560 00:33:47,686 --> 00:33:52,272 Saudara saya Gulnaz, sudah meninggalkan istana. 561 00:33:53,225 --> 00:33:56,475 - Saya ada terima khabar itu. - Sebelum dia pergi.. 562 00:33:57,342 --> 00:34:00,314 ..dia ada berkata sesuatu tentang kamu. 563 00:34:00,420 --> 00:34:03,084 Apa yang dia katakan? 564 00:34:03,733 --> 00:34:05,116 Kamu. 565 00:34:07,030 --> 00:34:13,311 Kamu sebenarnya tidak mencintai saya dan kamu tidak mahu berkahwin dengan saya. 567 00:34:14,288 --> 00:34:15,530 Sultanah. 568 00:34:16,624 --> 00:34:22,975 Kamu berharga bagi saya. Berkahwin dengan kamu akan menjadi perkara terindah dalam hidup saya. 570 00:34:23,686 --> 00:34:37,233 Tapi kalau ada keraguan dalam hati kamu terhadap saya..saya sedia membatalkan perkahwinan kita demi kebahagiaan kamu. 573 00:34:38,280 --> 00:34:44,702 574 00:34:45,288 --> 00:34:51,124 Mesin yang diperlukan untuk melombong Petrol sudah dipesan dan dikirim menggunakan kapal. 576 00:34:51,530 --> 00:34:54,241 Ia akan segera berlabuh di pelabuhan Izmir. 577 00:34:54,499 --> 00:34:58,491 Saya baru tahu perkara itu. 578 00:34:58,702 --> 00:35:02,124 Abdul Hamid telah merancang semuanya, Marco. 579 00:35:02,256 --> 00:35:06,155 Dia menguasai majoriti saham syarikat melalui puteranya. 580 00:35:06,749 --> 00:35:10,084 Dia tidak mengizinkan kita melakukan apa-apa kecuali mengikut arahannya. 581 00:35:10,085 --> 00:35:13,449 Baik untuk syarikat mahupun untuk kamu..dia tidak membiarkan apa pun berlaku tanpa izinnya. 582 00:35:13,530 --> 00:35:16,295 Kamu kena membiarkan dia mati, Parvus. 583 00:35:16,592 --> 00:35:21,189 Kita akan sediakan ruang sendiri untuk bergerak, Marco. 584 00:35:21,225 --> 00:35:23,241 Bagaimana? Apa yang akan kita lakukan? 585 00:35:23,413 --> 00:35:30,092 Kenalpasti negara mana yang ada kapal perang di Laut Tengah. 586 00:35:30,569 --> 00:35:36,655 Kita akan tenggelamkan kapal Uthmaniyyah, Marco. 587 00:35:37,131 --> 00:35:40,561 Ayah tidak suka sama sekali pada Gerfand Effendi itu. 588 00:35:40,827 --> 00:35:45,228 Dia selalu bersama Abdul Hamid..seperti boneka sahaja. 589 00:35:45,303 --> 00:35:48,016 - Dia juga tidak berbuat apa-apa. - Betulkah? 590 00:35:48,107 --> 00:35:51,065 Dia berkawan dengan Tuanku..apa lagi yang boleh dia lakukan? 591 00:35:51,108 --> 00:35:52,545 Betul. 592 00:35:53,319 --> 00:35:55,850 Betul, tapi.. 593 00:35:55,960 --> 00:36:02,002 ..kita kena hantar Gerfand Effendi pulang ke negara asalnya kerana kita tidak boleh berkembang di syarikat itu selagi dia ada di sini. 595 00:36:02,077 --> 00:36:04,522 Betul kata ayah. 596 00:36:05,311 --> 00:36:09,686 - Bagaimana caranya? - Kita akan cari jalan. 597 00:36:09,694 --> 00:36:12,060 Fikirlah, nak. Fikirlah. 598 00:36:12,061 --> 00:36:17,420 Fikirlah untuk masa depan kamu, bukan untuk masa depan ayah. 600 00:36:22,030 --> 00:36:24,678 - Sobahuddin. - Ya? 601 00:36:24,756 --> 00:36:29,325 Kita akan perhatikan Gerfand Effendi. 602 00:36:29,413 --> 00:36:31,905 Kemudian menyiasatnya. 603 00:36:32,202 --> 00:36:35,538 Dan mencari kelemahan Gerfand Effendi. 604 00:36:35,858 --> 00:36:37,960 Betul, kan? 605 00:36:38,030 --> 00:36:41,073 Baiklah, ayah. Baiklah. 606 00:36:41,186 --> 00:36:43,233 Ayuh pergi cari kelemahannya. 607 00:36:43,311 --> 00:36:46,561 - Ayuh. - Baiklah, Pasya. 609 00:36:51,545 --> 00:36:53,108 610 00:36:57,835 --> 00:37:00,006 - Makcik, selamat datang. - Terima kasih. 611 00:37:00,295 --> 00:37:03,280 Apa yang berlaku, kakak? Kenapa Vasfi Bey mahu berjumpa kamu? 612 00:37:03,420 --> 00:37:07,100 Saudaranya tahu bahawa saya tidak mencintai Vasfi. 613 00:37:07,225 --> 00:37:13,249 Kalau saya ragu-ragu..dia boleh membatalkan perkahwinan itu. 615 00:37:14,045 --> 00:37:18,202 - Kemudian apa yang kamu katakan? - Tidak ada apa. 616 00:37:18,264 --> 00:37:20,044 Dia beri masa kepada saya untuk berfikir. 617 00:37:20,085 --> 00:37:24,592 Kalau kamu berpisah dengan Vasfi..itu akan menarik perhatian Naime kepada kamu, kakak. 618 00:37:24,803 --> 00:37:27,056 Apa yang perlu saya lakukan, Fehime? 619 00:37:27,069 --> 00:37:30,460 Adakah saya perlu berkahwin dengan orang yang tidak saya cintai dan menghabiskan seluruh hidup saya dalam kebosanan? 620 00:37:30,779 --> 00:37:31,873 Hatice. 621 00:37:32,710 --> 00:37:37,085 Kamu rasa kamu dapat menemui lelaki lain yang lebih baik dari Vasfi? 622 00:37:37,452 --> 00:37:42,473 Tidak ada yang mahu menikahi puteri dari seorang Sultan yang diturunkan takhta. 623 00:37:42,522 --> 00:37:47,795 Kerana mustahil untuk berkahwin dengan Kamaluddin..Vasfi adalah satu-satunya pilihan kamu. 625 00:37:48,577 --> 00:37:55,506 Selagi surat itu masih bersama Firuze..saya tidak ada pilihan sesiapapun. 627 00:37:56,202 --> 00:37:59,553 Saya kena hapuskan surat itu. 629 00:38:03,108 --> 00:38:07,029 Saya melihat Hatice menangis dan berkata sesuatu kepada Kamaluddin. 631 00:38:07,319 --> 00:38:09,319 Kamu dengar apa yang mereka katakan? 632 00:38:09,405 --> 00:38:11,045 Saya tidak mendengar secara jelas. 633 00:38:11,858 --> 00:38:13,631 Tapi mereka menyebut Firuze. 634 00:38:13,717 --> 00:38:16,124 Bukankah kamu bertanya Hatice kenapa dia menangis? 635 00:38:16,210 --> 00:38:19,663 Saya tanya. Tapi dia tak jawab. 636 00:38:20,116 --> 00:38:24,813 Kemudian Fehime memberitahu bahawa kakaknya tertekan kerana kejadian itu. 637 00:38:24,983 --> 00:38:27,842 Apabila Kamaluddin bertanya..dia menjadi sedih. 638 00:38:27,967 --> 00:38:31,592 Baiklah, Fehime sudah menjelaskan semuanya. 639 00:38:31,897 --> 00:38:33,100 Naime. 640 00:38:33,655 --> 00:38:38,139 Hatice menyaksikan kejadian yang sangat buruk..pasti tidak mudah baginya. 641 00:38:38,249 --> 00:38:39,483 Naime. 642 00:38:41,436 --> 00:38:43,483 Ada sesuatu yang kamu belum beritahu bonda? 643 00:38:43,811 --> 00:38:47,585 Mereka ada bercakap mengenai surat. 644 00:38:47,647 --> 00:38:49,085 Surat apa? 645 00:38:50,483 --> 00:38:52,702 Saya dah tanya. 646 00:38:52,780 --> 00:38:58,111 Dia berkata saya salah dengar dan tidak ada hal seperti itu. 647 00:38:58,170 --> 00:39:00,686 Mungkin memang seperti itu. 648 00:39:00,772 --> 00:39:07,999 Puteriku yang cantik..di saat hari perkahwinan kamu hampir tiba..perlukah kamu berfikir sesuatu yang tidak bermanfaat seperti ini? 650 00:39:08,225 --> 00:39:15,022 651 00:39:20,926 --> 00:39:24,176 - Kamu sudah kenalpasti, Marco? - Ada beberapa kapal. 652 00:39:24,488 --> 00:39:26,699 Kapal Amerika yang paling dekat dengan Laut Tengah. 653 00:39:26,785 --> 00:39:30,054 - Tapi kapal jenis apa, Marco? - Kapal perang. 654 00:39:30,121 --> 00:39:32,551 Bagus. 655 00:39:33,363 --> 00:39:39,574 Beritahu Berlin dan kenalpasti kedudukan kapal Uthmaniyyah. 657 00:39:40,527 --> 00:39:46,154 Hantar telegraf kepada Lord Rotschild dan laporkan lokasi kapal itu. 658 00:39:46,192 --> 00:39:48,038 Apa rancangan kamu? 659 00:39:48,043 --> 00:39:49,770 Kapal itu akan ditenggelamkan. 660 00:39:49,856 --> 00:39:52,098 Rothschild pasti tidak akan bersetuju. 661 00:39:52,184 --> 00:39:55,087 - Dia akan setuju, Marco. - Kenapa? 662 00:39:55,113 --> 00:40:00,379 Kerana saya akan membuka jalan Petrol di Kirkuk kepada British. 664 00:40:06,238 --> 00:40:13,035 665 00:40:23,442 --> 00:40:28,008 Tuanku belum makan apa-apa. Adakah Tuanku tidak menyukai makanan ini? 666 00:40:28,059 --> 00:40:31,496 Kenapa pula saya tidak menyukainya? Saya cuma tiada selera malam ini. 667 00:40:31,582 --> 00:40:34,348 Saya akan buatkan lagi makanan yang Tuanku suka esok. 668 00:40:34,559 --> 00:40:38,145 Sultanah Sadie, kamu hanya memasak untuk Tuanku. Bagaimana pula untuk kami? 669 00:40:38,231 --> 00:40:40,408 Saya akan memasak juga untuk kekanda. 670 00:40:40,494 --> 00:40:42,182 Tapi jangan pilih makanan yang sukar dimasak. 671 00:40:42,268 --> 00:40:45,549 Ayahanda lihat puteri-puteri ayahanda sangat suka dengan kelas memasak. 672 00:40:45,635 --> 00:40:48,744 Kami sedar bahawa kami sebagai wanita tidak sepatutnya menjauhi dapur. 673 00:40:48,830 --> 00:40:49,916 Masyaallah. 674 00:40:51,259 --> 00:40:59,359 Tuanku..Chef Fadil pergi ke pasar setiap hari untuk membeli bahan-bahan masakan. Bolehkah esok saya dan kakak Naime ikut sekali? 676 00:40:59,554 --> 00:41:02,077 Adakah dibolehkan? 677 00:41:02,203 --> 00:41:08,023 Saya mohon ayahanda. Saya bosan. Saya mahu jalan-jalan. 678 00:41:08,148 --> 00:41:13,093 Baiklah, nak. Para pengawal akan ikut bersama, kamu boleh pergi bersama kakak kamu. 679 00:41:13,164 --> 00:41:16,984 Terima kasih, Tuanku. 680 00:41:18,187 --> 00:41:22,012 Saya tiada selera malam ini. Saya tidak akan makan. 681 00:41:22,109 --> 00:41:27,585 Kamu semua nikmatilah makanannya. 683 00:41:29,937 --> 00:41:31,390 Selamat malam. 684 00:41:31,476 --> 00:41:38,351 685 00:41:49,390 --> 00:41:52,273 Ayuh, silakan. 686 00:41:57,406 --> 00:42:04,202 687 00:42:06,171 --> 00:42:09,062 Untuk apa kamu berdoa? 688 00:42:09,312 --> 00:42:13,265 Yahudi selalu berdoa untuk tujuan yang sama sejak diasingkan dari Babylon. 689 00:42:13,312 --> 00:42:16,162 Untuk kembali ke tanah yang dijanjikan. 690 00:42:16,242 --> 00:42:20,125 Doa kita dikabulkan sekarang. 691 00:42:20,257 --> 00:42:23,242 Tanah yang dijanjikan tidak pernah sedekat ini. 692 00:42:23,726 --> 00:42:25,375 Saya tidak pernah menjauhinya. 693 00:42:25,609 --> 00:42:29,164 Sultan Abdul Hamid mengizinkan saya pergi ke sana bila-bila masa saya mahu. 694 00:42:29,570 --> 00:42:39,466 Meminta izin dari seorang Muslim untuk pergi ke tanah kamu sendiri..sepatutnya kamu tidak menyenangi perkara itu. 697 00:42:39,795 --> 00:42:43,451 Apa yang kamu mahu, Karasu? 698 00:42:44,600 --> 00:42:46,303 Abdul Hamid diracun. 699 00:42:47,007 --> 00:42:52,070 Racun yang ada dalam darahnya akan mendekatkan dia kepada kematian. 700 00:42:52,625 --> 00:42:57,882 Kematian Abdul Hamid akan menyakitkan dan mengambil masa yang lama. 702 00:43:01,093 --> 00:43:05,757 Kamu boleh mengakhiri kesakitannya dengan ini. 704 00:43:06,023 --> 00:43:10,065 - Apa ini? - Racun yang sangat kuat. 705 00:43:10,125 --> 00:43:16,492 Dengan ini Abdul Hamid akan mati secepatnya tanpa menderita, dengan bantuan kamu. 707 00:43:16,789 --> 00:43:20,257 Tidak. Saya tak boleh lakukannya. Saya sayangkan hidup saya, Mr. Karasu. 708 00:43:20,906 --> 00:43:22,226 Kamu seorang doktor. 709 00:43:22,882 --> 00:43:25,148 Kamu hanya akan memberinya ubat. 710 00:43:25,375 --> 00:43:30,128 Kerana Tuanku akan memerlukan rawatan segera. 711 00:43:30,218 --> 00:43:33,179 Kamu akan memberi ini kepadanya. 712 00:43:33,953 --> 00:43:39,421 Tidak akan ada yang mencurigai kamu. Lakukan ini demi Jehovah. 714 00:43:39,507 --> 00:43:42,421 Shh! Beraninya kamu menyebut nama Tuhan. 715 00:43:42,757 --> 00:43:50,749 - Bukankah kamu tahu itu dilarang? - Kamu adalah anggota dari suku bangsa pilihan. 716 00:43:50,749 --> 00:43:54,390 Tuhan berkuasa untuk memberikan kamu tanah yang dijanjikan. 718 00:43:54,953 --> 00:43:59,062 Bagaimana kamu akan menghadap Tuhan jika kamu tidak melakukan perkara ini? 719 00:43:59,085 --> 00:44:04,015 Bayangkan sahaja kamu berbuat kebaikan untuk Abdul Hamid. 721 00:44:04,070 --> 00:44:10,726 Kamu akan selamatkan dia dari penderitaan. 723 00:44:25,041 --> 00:44:31,166 Kamu tidak memberi ampun kepada Zara, dan saya juga tidak akan memberi ampun kepada kamu Abdul Hamid. 725 00:44:31,924 --> 00:44:36,963 Kamu bahkan tidak akan sempat mencari penyelesaian untuk penyakit kamu. 726 00:44:44,330 --> 00:44:46,694 Mana gambar itu? 727 00:44:46,791 --> 00:44:48,424 Mana? Mana? 728 00:44:51,283 --> 00:44:55,885 Bagaimana jika seseorang menemukannya? 730 00:45:13,456 --> 00:45:16,602 731 00:45:18,172 --> 00:45:24,907 732 00:45:29,201 --> 00:45:32,738 Tuan Putera, maafkan saya untuk kata-kata ini. 733 00:45:32,842 --> 00:45:36,136 Saya telah mengenali kamu sejak kamu kecil. 734 00:45:36,162 --> 00:45:41,295 Bila kamu bahagia dan sedih..saya dapat merasakannya. 735 00:45:41,967 --> 00:45:44,381 Saya rasa kamu ada masalah. 736 00:45:44,897 --> 00:45:46,115 Betulkah? 737 00:45:48,420 --> 00:45:54,287 Bahkan kegelapan malam tidak dapat menyembunyikan kegelapan dalam hati saya, Tahsin Pasya. 739 00:45:54,647 --> 00:46:01,436 Betapa ruginya kamu tidak dapat melihat bulan dan bintang pada malam yang terang ini, Tuan Putera. 741 00:46:01,858 --> 00:46:04,006 Saya menunggu matahari terbit, Pasya. 742 00:46:04,194 --> 00:46:06,092 Menunggu saja tidak cukup, Tuan Putera. 743 00:46:06,381 --> 00:46:12,159 Bagaimana sinar matahari akan masuk ke dalam rumah yang tirainya ditutup rapat? 744 00:46:12,248 --> 00:46:17,733 Maafkan saya..saya rasa masalah kamu berkaitan dengan cinta. 745 00:46:19,365 --> 00:46:20,561 Betul. 746 00:46:21,397 --> 00:46:25,490 Maafkan saya jika saya melampaui batas..tapi saya harus mengatakan ini. 747 00:46:25,740 --> 00:46:28,209 - Silakan. - Tuan Putera. 748 00:46:28,490 --> 00:46:31,358 Bukalah tirai yang menutup kegelapan kamu. 749 00:46:31,436 --> 00:46:36,414 Jangan biarkan mata dan hati kamu berada dalam kegelapan. 750 00:46:36,475 --> 00:46:40,711 Orang yang dewasa akan bergantung pada Allah dan meneruskan kehidupan. 751 00:46:40,764 --> 00:46:42,569 Teruskan kehidupan dan tersenyumlah. 752 00:46:42,959 --> 00:46:46,006 Percaya pada takdir dan bersiaplah untuk segalanya. 753 00:46:46,709 --> 00:46:51,412 Jika seseorang yang ada dalam hati kamu itu bukan takdir kamu..relakan sahaja, Tuan Putera. 754 00:46:51,638 --> 00:46:56,232 Cintai seseorang yang menghargaimu sepenuhnya. 756 00:47:06,679 --> 00:47:08,562 Masuk! 757 00:47:08,648 --> 00:47:10,132 758 00:47:12,343 --> 00:47:13,859 759 00:47:14,859 --> 00:47:17,218 Tuanku, saya risau melihat Tuanku. Adakah Tuanku baik-baik sahaja? 760 00:47:17,304 --> 00:47:19,071 Saya baik-baik sahaja. 761 00:47:19,160 --> 00:47:22,124 Saya sudah beritahu jangan risau. 762 00:47:22,351 --> 00:47:24,632 Tuanku tidak pergi ke bengkel kayu malam ini. 763 00:47:24,945 --> 00:47:28,007 - Adakah Tuanku keletihan? - Minggu ini adalah minggu yang sukar. 764 00:47:28,093 --> 00:47:30,070 Sebab itulah saya keletihan. 765 00:47:30,132 --> 00:47:32,226 Tapi Tuanku belum makan apa-apa. 766 00:47:32,507 --> 00:47:35,164 Tuanku kena makan supaya keadaan Tuanku kembali pulih. 767 00:47:35,257 --> 00:47:37,265 Tuanku mahu saya memasak sesuatu? 768 00:47:37,453 --> 00:47:41,054 Tidak perlu. Kamu boleh tidur. 769 00:47:43,703 --> 00:47:46,539 Baiklah. Selamat malam. 770 00:47:47,429 --> 00:47:50,750 Kamu juga, Sultanah. 771 00:47:52,195 --> 00:47:53,976 772 00:47:54,953 --> 00:47:56,179 773 00:47:57,226 --> 00:48:04,007 774 00:48:26,680 --> 00:48:28,313 Tuanku. 775 00:48:29,461 --> 00:48:33,381 Ada laporan dari Menteri Angkatan Laut. 776 00:48:33,477 --> 00:48:35,031 777 00:48:35,352 --> 00:48:39,008 Kapal Amerika mendekati kapal kita yang membawa mesin itu. 778 00:48:39,250 --> 00:48:42,289 Mereka telah menyerang kapal kita. 779 00:48:42,438 --> 00:48:46,000 Ini satu penghinaan. Ini satu penghinaan! 780 00:48:46,000 --> 00:48:50,128 - Apa yang mereka mahu? - Mereka mahu kapal kita menyerah. 781 00:48:50,164 --> 00:48:51,633 Di mana kedudukan kapal kita? 782 00:48:51,812 --> 00:48:55,192 Mendekati pelabuhan Izmir, Tuanku. 783 00:48:55,203 --> 00:48:59,570 Tuanku, mereka mengancam untuk menenggelamkan kapal kita jika kita tidak menyerah. 785 00:48:59,781 --> 00:49:05,586 - Bagaimana keadaan meriam artileri kita? - Aktif, Tuanku. 786 00:49:06,305 --> 00:49:11,649 Pasya, arahkan kapal kita supaya menuju ke Narladere. 788 00:49:12,461 --> 00:49:16,703 Apabila kapal mereka masuk ke jangkauan meriam artileri..tembak! 790 00:49:16,945 --> 00:49:18,188 Tuanku. 791 00:49:18,914 --> 00:49:21,056 Adakah kita akan tenggelamkan kapal Amerika? 792 00:49:21,063 --> 00:49:23,789 Kita bertanggungjawab atas sesiapa yang menyerang kejayaan kita. 793 00:49:23,875 --> 00:49:27,449 Saya tidak peduli siapa mereka. 794 00:49:27,539 --> 00:49:29,430 Bom saja! 795 00:49:31,813 --> 00:49:33,625 Baiklah Tuanku. 796 00:49:33,742 --> 00:49:38,726 797 00:49:41,258 --> 00:49:48,406 Baiklah Sultanah. Jika tomato dipetik lebih awal, itu akan terasa lebih enak. 799 00:49:48,570 --> 00:49:52,477 Sultanah, pegang tangkainya dan cium baunya. 800 00:49:52,781 --> 00:49:55,969 Oh, sedap baunya. 801 00:49:57,320 --> 00:49:59,555 - Bagaimana Sultanah? - Baunya sangat bagus. 802 00:49:59,641 --> 00:50:04,047 Jika baunya bagus, maka tomatonya sedap. 804 00:50:08,766 --> 00:50:10,266 Kenapa ini, Chef Fadil? 805 00:50:10,570 --> 00:50:15,312 Sultanah, nampaknya ada penjual yang menipu timbangan. 806 00:50:15,578 --> 00:50:17,633 Kenapa mereka mahu menanggalkan kasutnya? 807 00:50:17,719 --> 00:50:22,765 Untuk dilemparkan ke atas atap. Kasut penjual yang menipu akan dilempar ke atas atap. Itu adalah adat. 808 00:50:22,945 --> 00:50:27,153 Selagi kasutnya ada di atas atap..tidak akan ada yang membeli darinya. 809 00:50:27,164 --> 00:50:31,852 Ayuh Sultanah, kita pergi. 810 00:50:33,078 --> 00:50:37,328 Sultanah, kita sudah berbelanja dan membeli sesuatu untuk sarapan. 811 00:50:37,414 --> 00:50:39,133 Saya sangat suka keju. 812 00:50:39,219 --> 00:50:42,344 Bagus sekali, keju sangat baik untuk kesihatan. 813 00:50:42,875 --> 00:50:47,758 Sultanah, saya telah mereka sebuah cincin yang istimewa untuk Tuanku kita. 814 00:50:47,976 --> 00:50:50,101 Bolehkah kamu sampaikan kepadanya? 815 00:50:50,187 --> 00:50:52,141 Tuanku kita tidak menerima hadiah. 816 00:50:52,367 --> 00:50:57,106 Saya membuatnya khusus untuk Tuanku kita. Ada batu berharga di dalamnya. 817 00:50:57,156 --> 00:50:58,805 Tidak, jangan memaksa. 818 00:50:58,891 --> 00:51:02,234 Ayuh pergi, Sultanah. 820 00:51:08,547 --> 00:51:12,219 Sultanah, saya tertinggal selendang saya. Saya mahu pergi mengambilnya. 821 00:51:12,305 --> 00:51:13,609 Baiklah. 822 00:51:14,227 --> 00:51:21,007 823 00:51:26,703 --> 00:51:29,203 - Selamat datang. - Terima kasih. 824 00:51:29,820 --> 00:51:33,507 Kamu mahu memberikan sebuah cincin untuk Tuanku kita? 825 00:51:33,695 --> 00:51:36,027 Ya, saya berusaha keras untuk membuat cincin itu. 826 00:51:36,055 --> 00:51:38,672 Tapi Tuanku tidak menerima hadiah. 827 00:51:38,758 --> 00:51:46,406 Ya, tadi pengawal berkata begitu. Tapi selepas itu dia berasa tidak enak pula. 829 00:51:46,656 --> 00:51:49,445 Dia beritahu, "mungkin Tuanku akan marah kerana kita tidak mengambilnya". 830 00:51:49,531 --> 00:51:52,077 Dia menghantar saya untuk mengambil cincin itu. 831 00:51:52,149 --> 00:51:53,344 Silakan. 832 00:51:54,445 --> 00:51:58,416 Sampaikan kepada Tuanku bahawa saya, Tuan Sulaiman sangat menghormatinya. 833 00:51:58,430 --> 00:52:00,789 Baiklah. 834 00:52:02,792 --> 00:52:03,792 835 00:52:03,885 --> 00:52:10,453 836 00:52:16,024 --> 00:52:17,391 837 00:52:19,797 --> 00:52:21,109 838 00:52:22,524 --> 00:52:25,036 Kamu sudah cari di mana Firuze? 839 00:52:25,039 --> 00:52:28,034 Dia pergi ke Pera bersama-sama Sadie dan Naime. 840 00:52:28,039 --> 00:52:29,234 Bagus. 841 00:52:29,875 --> 00:52:32,632 Ini masa sesuai untuk pergi ke biliknya dan ambil surat itu. 842 00:52:32,718 --> 00:52:34,133 Saya takut, kak. 843 00:52:34,899 --> 00:52:39,844 - Bagaimana kalau tertangkap? - Saya tiada cara lain, Fehime. 844 00:52:40,063 --> 00:52:43,047 Mereka akan mengambil masa yang lama untuk kembali. 845 00:52:43,305 --> 00:52:48,602 Jangan risau, saya tidak akan tertangkap. 847 00:52:53,086 --> 00:52:54,570 848 00:52:59,476 --> 00:53:06,281 849 00:53:20,000 --> 00:53:26,609 850 00:53:27,985 --> 00:53:29,164 851 00:53:29,672 --> 00:53:32,039 852 00:53:33,321 --> 00:53:35,164 853 00:53:35,515 --> 00:53:37,882 854 00:53:37,968 --> 00:53:44,852 855 00:53:50,899 --> 00:53:55,977 Apa kamu buat di sini, Hatice? 856 00:53:56,258 --> 00:54:00,118 Katakan apa yang kamu buat di bilik Firuze ini. 857 00:54:00,977 --> 00:54:02,071 Saya. 858 00:54:03,110 --> 00:54:06,246 Saya memberi majalah kepada Firuze. 859 00:54:06,250 --> 00:54:08,738 Tapi saya memerlukannya sekarang. 860 00:54:08,797 --> 00:54:11,242 Saya mencarinya tapi tidak menjumpainya. 861 00:54:11,258 --> 00:54:16,234 Bukankah lagi bagus jika kamu menunggu Firuze daripada kamu bersusah payah mencarinya sendiri? 863 00:54:16,446 --> 00:54:18,118 Betul kata, Sultanah. 864 00:54:18,821 --> 00:54:21,086 Saya akan menunggunya. 866 00:54:31,758 --> 00:54:33,102 867 00:54:33,414 --> 00:54:39,211 Kapal Uthmaniyyah menenggelamkan kapal Amerika. 869 00:54:40,547 --> 00:54:42,591 Kenapa kamu ketawa? 870 00:54:42,618 --> 00:54:44,516 Rancangan kita gagal. 871 00:54:44,602 --> 00:54:49,422 Ini lebih baik dari apa yang kita rancangkan. 872 00:54:49,508 --> 00:54:52,196 - Abdul Hamid itu gila. - Parvus. 873 00:54:52,516 --> 00:54:56,822 Jika terjadi perang, tidak akan ada Petrol mahupun syarikat yang akan tinggal. 874 00:54:56,836 --> 00:54:58,821 Jangan risau, Marco. 875 00:54:59,516 --> 00:55:04,029 Semuanya hanya akan terjadi kalau kita biarkan terjadi. 876 00:55:04,039 --> 00:55:09,250 Kamu panggil wakil Amerika. 877 00:55:11,172 --> 00:55:14,203 Mereka datang jauh-jauh tapi kapal mereka tenggelam di Laut Tengah. 878 00:55:14,649 --> 00:55:17,018 Orang Amerika itu pendendam, Pasya-pasya semua. 879 00:55:17,024 --> 00:55:21,033 Midhat Pasya pernah berkata, "Dendam kita adalah agama kita". 880 00:55:21,071 --> 00:55:22,547 Tapi kisah hidupnya menyedihkan. 881 00:55:22,633 --> 00:55:28,243 Amerika telah menjadi negara hebat dalam waktu yang singkat. Saya tahu angkatan laut mereka sangat hebat, Osman Pasya. 883 00:55:28,399 --> 00:55:31,258 Jangan risau, Zuhtu Pasya. 884 00:55:31,258 --> 00:55:35,005 Apabila Tuanku membuat keputusan, dia pasti sudah berfikir langkah selanjutnya. 885 00:55:35,008 --> 00:55:37,039 Benar sekali, Osman Pasya. 886 00:55:37,852 --> 00:55:42,898 Sultan Abdul Hamid Khan Hazretleri! Kemenangan selalu bersamanya! 888 00:55:54,321 --> 00:55:59,438 Kamu semua seperti membincangkan sesuatu. 890 00:56:12,987 --> 00:56:14,206 Apa yang kamu semua bincangkan? 891 00:56:14,292 --> 00:56:20,431 Beberapa Pasya kita berasa risau kerana kita telah menenggelamkan kapal Amerika di Laut Tengah. 893 00:56:20,464 --> 00:56:26,605 Apa tindakan kita pada mereka yang memasuki sempadan dan mengancam kapal kita? 895 00:56:26,745 --> 00:56:31,401 Tuanku benar. Tapi perkara itu mendapat perhatian seluruh dunia. 896 00:56:31,659 --> 00:56:32,667 Apa yang mereka katakan? 897 00:56:32,839 --> 00:56:36,675 Contohnya, British. Mereka berkata itu perbuatan keji. 898 00:56:36,995 --> 00:56:39,081 Kami juga mendapat maklumat dari kedutaan Perancis. 899 00:56:39,167 --> 00:56:43,097 Pasukan angkatan laut Amerika akan dihantar ke Laut Tengah. 900 00:56:43,183 --> 00:56:46,683 Saya tidak takut! 901 00:56:47,472 --> 00:56:52,128 Kita tidak sepatutnya takut pada sesiapa kecuali kepada Allah. 902 00:56:52,151 --> 00:56:57,956 Mereka yang menyerang hak dan hukum kita akan tahu bahawa Kerajaan Uthmaniyyah masih belum runtuh. 904 00:56:57,987 --> 00:57:05,440 Setiap pergerakan yang bertentangan dengan kedaulatan negara kita akan mendapat balasan. 906 00:57:05,495 --> 00:57:08,855 Beri latihan pada tentera laut, Pasya. 907 00:57:08,941 --> 00:57:11,028 Hantar kapal perang ke Laut Tengah. 908 00:57:11,034 --> 00:57:16,128 Memandangkan kekuatan angkatan laut kita tidak setara dengan mereka. Kita hantar juga pasukan darat kita. 910 00:57:16,331 --> 00:57:19,378 Bukankah kita ada mencipta kapal selam yang boleh menembak ke sasaran? 911 00:57:19,627 --> 00:57:25,972 Tapi belum dikembangkan lagi kerana masalah ekonomi pada masa itu. 913 00:57:26,370 --> 00:57:28,324 Beritahu Menteri Angkatan Laut. 914 00:57:28,362 --> 00:57:33,071 Sediakan laporan mengenai apa yang harus dipersiapkan untuk memperkuat pasukan angkatan laut. 916 00:57:33,292 --> 00:57:36,034 Baiklah Tuanku. 917 00:57:36,792 --> 00:57:39,183 Pasya-pasya semua. 918 00:57:39,292 --> 00:57:44,331 Bukannya kekuatan musuh yang perlu kamu risaukan..tapi lemahnya keyakinan kamu semua, itu yang perlu dirisaukan. 920 00:57:44,831 --> 00:57:52,955 Kita pernah mendapat kemenangan menentang pasukan paling kuat semasa peperangan Mohacs. 922 00:57:53,987 --> 00:57:58,558 Kamu semua kenal Hoca Sadeddin Effendi? 923 00:57:58,908 --> 00:58:00,393 Pasya semua. 924 00:58:01,410 --> 00:58:03,135 Manusia ada kelemahan. 925 00:58:03,792 --> 00:58:07,032 Kita tidak terlepas dari berbuat kesalahan. 926 00:58:07,033 --> 00:58:12,502 Dewan Penasihat bertujuan membantu memperbaiki apa-apa keputusan yang salah. 928 00:58:13,198 --> 00:58:25,019 Ghazi Sultan Mehmed Khan III, berperang melawan pasukan Austria walaupun pasukannya sedikit. Itu perang yang sukar. 931 00:58:25,104 --> 00:58:29,064 Ramai tentera yang terkorban kerana meriam artileri Austria. 933 00:58:29,408 --> 00:58:34,239 Sultan Mehmed Khan III membuat keputusan untuk kembali ke khemahnya. 934 00:58:34,308 --> 00:58:47,402 Sementara itu, Hoca Sadeddin Effendi memegang tali kudanya dan memberi nasihat, "Jika Sultan melihat ke belakang, maka tentera pula akan melihat ke makamnya". 938 00:58:47,925 --> 00:58:52,011 Sultan Mehmed Khan III kembali ke medan perang. 939 00:58:52,033 --> 00:58:55,422 Mereka membuat serangan dengan keyakinan yang besar dan akhirnya menang. 940 00:58:55,439 --> 00:58:59,339 Sekarang ini saya juga berharap supaya kamu semua seperti itu.. 941 00:58:59,347 --> 00:59:03,698 ..seperti Hoca Sadeddin Effendi. 943 00:59:08,933 --> 00:59:15,768 944 00:59:29,063 --> 00:59:30,415 Ah. 945 00:59:30,735 --> 00:59:37,594 946 00:59:40,469 --> 00:59:43,508 Anak-anak, kamu semua tidak bosan duduk seperti itu? 947 00:59:43,594 --> 00:59:45,813 - Kami bosan. - Kami menunggu kawan kami. 948 00:59:45,906 --> 00:59:48,446 Kami akan bermain saat dia membawa permainannya. 949 00:59:48,501 --> 00:59:51,524 Kamu mahu membeli permainan kamu sendiri? 950 00:59:51,829 --> 00:59:54,563 Kalau kamu semua mengedarkan ini ke kedai-kedai..saya akan memberi kamu upah. 951 00:59:54,649 --> 00:59:56,860 Baiklah, kami akan edar ke semua tempat. 952 00:59:56,946 --> 00:59:58,188 Ambil ini. 953 00:59:59,610 --> 01:00:00,977 Sebentar. 954 01:00:01,524 --> 01:00:02,798 955 01:00:02,884 --> 01:00:06,063 Satu, dua, tiga..ambil ini. 956 01:00:07,680 --> 01:00:12,915 Minta izin dulu sebelum kamu menampalnya di kedai. 958 01:00:15,141 --> 01:00:18,019 Kamu sudah mulai mahir menjadi pengintip. 959 01:00:18,024 --> 01:00:20,594 Saya tidak menyuruh mereka melakukan perkara bahaya seperti kamu. 960 01:00:20,680 --> 01:00:23,037 - Lagipun mereka tidak melakukan apa-apa. - Kamu betul. 961 01:00:23,087 --> 01:00:26,368 Kita harus melakukan sesuatu. Ini dia. 962 01:00:26,759 --> 01:00:27,938 Ayuh. 963 01:00:28,024 --> 01:00:33,680 964 01:00:33,766 --> 01:00:35,180 965 01:00:35,602 --> 01:00:36,946 Masuk. 966 01:00:38,727 --> 01:00:40,219 967 01:00:41,962 --> 01:00:43,274 968 01:00:45,626 --> 01:00:48,446 Apa yang berlaku di ibukota? 969 01:00:48,532 --> 01:00:52,198 Percayalah, saya tidak tahu apa-apa. 970 01:00:52,251 --> 01:00:54,579 Betapa beraninya Abdul Hamid menenggelamkan kapal kami. 971 01:00:54,743 --> 01:00:57,422 Kapal itu masuk ke kawasan sempadan laut. 972 01:00:57,508 --> 01:00:59,445 Saya tidak tahu itu. 973 01:00:59,454 --> 01:01:04,727 Kapal kami tenggelam di pelabuhan Izmir dan sekarang baru saya tentang itu. 975 01:01:04,813 --> 01:01:08,399 Saya menghantar telegraf untuk mengetahui apa yang berlaku, tapi mereka tidak menjawabnya. 976 01:01:08,492 --> 01:01:12,085 Para penguasa negara tahu sesuatu yang luar biasa. 977 01:01:12,219 --> 01:01:17,639 Abdul Hamid akan menyoal saya mengenai kapal yang masuk ke sempadan tanpa izin..begitu juga dengan pihak di Washington. 979 01:01:17,834 --> 01:01:19,186 Jangan risau. 980 01:01:19,944 --> 01:01:22,639 Saya akan beritahu apa yang perlu kamu lakukan. 981 01:01:22,897 --> 01:01:27,155 Saya akan jadi pengantara kamu. Tidak ada orang lain yang akan berurusan dengan kamu. 982 01:01:27,241 --> 01:01:29,452 Orang lain tidak akan menyoal kamu. 983 01:01:29,896 --> 01:01:33,709 - Jadi apa yang harus saya lakukan? - Apa yang kamu akan lakukan? 984 01:01:33,874 --> 01:01:37,092 - Saya akan minta ganti rugi. - Kamu akan minta ganti rugi. 985 01:01:37,780 --> 01:01:40,389 Kerajaan Uthmaniyyah mungkin agak keberatan untuk membayar ganti rugi. 986 01:01:40,624 --> 01:01:46,216 Keputusan undang-undang antarabangsa pula mungkin tidak akan menyebelahi kamu. 988 01:01:46,217 --> 01:01:51,542 Atau mungkin kamu kena buat supaya Uthmaniyyah membayar ganti rugi. 989 01:01:51,624 --> 01:01:56,228 Selama beberapa tahun, pembayaran dapat dibuat secara ansuran. Jadi masalah selesai. 990 01:01:56,303 --> 01:01:59,194 Bukankah ini sebuah keuntungan? 991 01:02:00,686 --> 01:02:03,050 Mungkin kamu juga berfikir seperti itu. 992 01:02:03,053 --> 01:02:08,467 Kami mahu Amerika berada dalam keadaan yang baik. 993 01:02:08,678 --> 01:02:12,904 Kami juga mahu Amerika mendapat hak kedutaan di sini. 995 01:02:12,990 --> 01:02:24,225 Apabila perkara itu terjadi..Amerika akan dilibatkan dalam pembangunan sekolah di Kirkuk, Al-Aziz dan Erzurum. 998 01:02:24,459 --> 01:02:32,499 Jika Amerika dapat menguasai tanah tersebut, kamu akan mendapat keuntungan yang lagi besar. 1001 01:02:32,920 --> 01:02:37,219 Saya rasa Abdul Hamid sudah berfikir seperti apa yang kamu katakan. 1002 01:02:37,288 --> 01:02:40,600 Kamu cubalah bercakap seperti seorang duta. 1003 01:02:40,874 --> 01:02:44,217 Kamu tak perlu fikir tentang itu. 1004 01:02:45,045 --> 01:02:48,506 Kamu boleh keluar. 1006 01:02:48,577 --> 01:02:49,858 Masuk. 1007 01:02:50,491 --> 01:02:55,756 1008 01:02:55,983 --> 01:02:59,444 Marco, beritahu Mahmud Pasya. 1009 01:02:59,795 --> 01:03:03,088 Saya akan berjumpa dengannya. 1010 01:03:03,116 --> 01:03:06,077 - Jumpa depan-depan? - Tidak. 1012 01:03:10,374 --> 01:03:15,905 Tuanku, ini laporan yang Tuanku inginkan mengenai Amerika. 1014 01:03:19,850 --> 01:03:21,709 Tuanku, saya sangat merindui hari-hari itu. 1015 01:03:21,999 --> 01:03:23,444 Hari-hari apa? 1016 01:03:23,725 --> 01:03:26,538 Hari-hari saya berkhidmat untuk Tuanku. 1017 01:03:26,584 --> 01:03:28,764 Itulah yang kamu tidak faham. 1018 01:03:28,991 --> 01:03:33,788 Jangan berkhidmat untuk seseorang. Berkhidmatlah untuk negara. 1019 01:03:33,913 --> 01:03:37,233 Kamu selalu cenderung untuk berkhidmat kepada seseorang. 1020 01:03:37,256 --> 01:03:42,467 Jadi kamu hanya peduli mengenai diri kamu sendiri. 1021 01:03:42,678 --> 01:03:47,189 Tuanku, saya akan membentangkan laporan saya. 1022 01:03:47,217 --> 01:03:55,936 George Washington..prinsip kedaulatan Amerika dan juga perang saudara 40 tahun lalu mendorongnya untuk menubuhkan negara Amerika. 1024 01:03:56,350 --> 01:03:59,422 Kami tahu, Mahmud Effendi. 1025 01:03:59,490 --> 01:04:05,732 Tapi sudah tentu Amerika didirikan oleh entiti perniagaan. 1027 01:04:06,077 --> 01:04:11,106 Mereka yang mahu menenggelamkan kapal kita mendapat kekuatan dari mereka. 1028 01:04:11,194 --> 01:04:16,982 Syarikat Amerika telah melombong Petrol di China. 1030 01:04:17,139 --> 01:04:21,163 Dan mereka melakukan penghasilan terbesar atas tanah mereka sendiri. 1031 01:04:21,936 --> 01:04:28,616 Saya rasa syarikat Amerika itu tidak mahu Uthmaniyyah menghasilkan petrol sendiri. 1033 01:04:30,108 --> 01:04:31,436 Syarikat yang mana? 1034 01:04:31,522 --> 01:04:34,288 Syarikat Standard Oil. 1035 01:04:35,522 --> 01:04:40,225 Mereka mengarah dan menguruskan modal dunia. 1036 01:04:40,389 --> 01:04:46,569 Tuanku, dalam laporan ini tertulis kepada siapa syarikat itu berhubung dan bagaimana ianya berkembang. 1038 01:04:46,652 --> 01:04:54,832 Saya rasa kita telah mengganggu "sarang lebah" dengan cara menenggelamkan kapal Amerika itu. 1040 01:04:55,691 --> 01:04:58,093 Siapa pemilik syarikat itu? 1041 01:04:58,191 --> 01:05:01,316 John Davison Rockefeller. 1042 01:05:02,113 --> 01:05:06,058 Tapi orang ini bukan orang baik-baik. 1043 01:05:06,761 --> 01:05:10,620 Kita tidak tahu bila, di mana dan bagaimana mereka akan menyerang, Tuanku. 1044 01:05:10,878 --> 01:05:15,027 Di mana mereka menyerang itu bukan masalah. 1046 01:05:22,019 --> 01:05:23,675 Saya risau.. 1047 01:05:24,519 --> 01:05:27,065 ..sekiranya syarikat ini akan mencetuskan perang dunia. 1048 01:05:27,207 --> 01:05:30,605 - Tuanku! - Saya baik-baik sahaja. 1049 01:05:33,527 --> 01:05:35,918 Saya tak apa-apa. 1050 01:05:36,707 --> 01:05:40,063 Saya sedikit pening dan keletihan. 1051 01:05:40,144 --> 01:05:41,675 Betul. 1052 01:05:42,636 --> 01:05:48,035 Pasya-pasya Tuanku yang tidak berkemampuan telah membuat Tuanku letih. 1054 01:05:48,121 --> 01:05:54,933 1055 01:05:57,839 --> 01:06:03,019 1056 01:06:04,121 --> 01:06:05,355 1057 01:06:07,342 --> 01:06:08,933 1058 01:06:10,346 --> 01:06:13,848 Apa yang membuatkan kamu gembira seperti ini? 1059 01:06:13,941 --> 01:06:15,418 Saya gembira. 1060 01:06:16,207 --> 01:06:18,558 Kerana saya akan membalas dendam Zara, Herzl. 1061 01:06:18,761 --> 01:06:20,152 Itu juga akan membuat saya gembira. 1062 01:06:20,871 --> 01:06:22,026 Bagaimana kamu mahu melakukannya? 1063 01:06:22,112 --> 01:06:29,074 Saya akan membunuh Abdul Hamid yang menguasai Palestin. 1065 01:06:29,808 --> 01:06:33,082 Dahulu kamu sebut saya sebagai "romantik" kerana mahu mendirikan negara Israel. 1066 01:06:33,230 --> 01:06:35,605 Tapi nampaknya sekarang kamu pula yang romantik. 1067 01:06:35,863 --> 01:06:39,871 Abdul Hamid diracuni, Herzl. 1068 01:06:42,495 --> 01:06:44,617 Bagaimana kamu tahu? 1069 01:06:44,667 --> 01:06:45,808 Marco. 1070 01:06:45,894 --> 01:06:47,933 1071 01:06:48,019 --> 01:06:54,800 Marco meletakkan racun pada pedang itu. 1072 01:06:55,308 --> 01:06:58,121 Jadi Parvus akan membunuh Abdul Hamid? 1073 01:06:58,769 --> 01:07:02,246 Parvus tidak mahu Abdul Hamid mati. 1074 01:07:02,332 --> 01:07:06,013 Dia menugaskan Marco untuk menyelamatkannya. 1075 01:07:06,058 --> 01:07:09,002 Sudah tentu Marco sudah menemui jalan untuk menyembuhkan dia. 1076 01:07:09,050 --> 01:07:10,457 Sia-sia sahaja kegembiraan kamu itu. 1077 01:07:10,543 --> 01:07:17,276 Kamu boleh gembira, kawanku. Kerana saya tidak melakukan tugas yang diperintahkan Marco. 1078 01:07:18,418 --> 01:07:22,284 Salah seorang doktor Abdul Hamid merupakan kawan kamu. 1079 01:07:22,394 --> 01:07:24,321 Kamu berikan ini padanya. 1080 01:07:24,332 --> 01:07:27,574 Ini adalah penawar yang akan menyembuhkan Abdul Hamid. 1081 01:07:27,738 --> 01:07:33,277 Kamu seorang doktor. Kamu berikan ini sebagai ubat penawarnya. 1082 01:07:33,293 --> 01:07:36,153 Tidak akan ada yang mencurigai kamu. 1083 01:07:36,214 --> 01:07:42,550 Abdul Hamid akan diberi racun yang akan mematikannya sebagai ganti dari ubat penawar itu. 1085 01:07:45,191 --> 01:07:47,394 Tuanku, ini masalah serius. 1086 01:07:47,668 --> 01:07:52,539 Jika Tuanku tetap tidak mahu berehat..keadaan akan menjadi semakin teruk. 1087 01:07:52,621 --> 01:07:57,160 Tidak ada masa untuk berehat, doktor. 1088 01:07:58,214 --> 01:08:03,707 Ada ubat untuk mengubatinya? 1090 01:08:04,199 --> 01:08:09,894 Ini akan meringankannya sedikit. Tapi Tuanku tetap kena berehat. 1092 01:08:17,433 --> 01:08:19,433 Ubat apa itu, doktor? 1093 01:08:19,668 --> 01:08:22,052 Ini ubat untuk alahan. Ianya tidak bermasalah. 1094 01:08:22,058 --> 01:08:24,651 Ia campuran beberapa herba. 1095 01:08:24,808 --> 01:08:28,308 - Cukuplah. Berikannya. - Minum seteguk sahaja. 1096 01:08:29,136 --> 01:08:35,964 1097 01:08:48,824 --> 01:08:50,863 1098 01:08:53,918 --> 01:08:57,581 Tuanku akan meminumnya lagi, doktor. Kamu boleh tinggalkan ubat itu di situ. 1099 01:08:57,871 --> 01:09:01,513 Tidak, cukup seteguk sahaja. 1100 01:09:01,543 --> 01:09:06,457 Untuk yang seterusnya minum ubat ini. 1101 01:09:08,425 --> 01:09:09,675 Tuanku. 1102 01:09:12,894 --> 01:09:14,308 1103 01:09:16,839 --> 01:09:19,050 Wakil Amerika datang. 1104 01:09:23,527 --> 01:09:28,238 Jika sudah selesai, silakan. 1106 01:09:38,144 --> 01:09:39,558 Para doktor. 1107 01:09:39,800 --> 01:09:43,918 Mereka hanya menjalankan tugas, Tuanku. 1108 01:09:44,613 --> 01:09:46,839 Tak apa. 1109 01:09:47,230 --> 01:09:52,058 1110 01:09:52,347 --> 01:09:55,660 Ada sebuah kisah, Pasya. 1111 01:09:56,199 --> 01:10:03,394 Izrail menghadap Allah. Dia berkata, "Allah, saya mahu mengundurkan diri". 1113 01:10:04,003 --> 01:10:08,175 "Sudah ramai doktor. Saya tidak ada tugas lagi." 1115 01:10:08,394 --> 01:10:15,738 Tuanku, itu kerana doktor menyelamatkan pesakit atau doktor yang membunuh pesakit? 1117 01:10:16,496 --> 01:10:20,027 Tidak ada yang tahu. 1118 01:10:21,855 --> 01:10:25,332 Apa yang perwakilan Amerika itu mahu? 1120 01:10:25,418 --> 01:10:28,199 Dia mahu bercakap dengan Tuanku. 1121 01:10:28,652 --> 01:10:35,198 Bukankah dia tahu bahawa utusan biasa tidak boleh menemui Sultan Uthmaniyyah? 1123 01:10:35,284 --> 01:10:42,480 Tentu dia tahu, Tuanku. Tapi saya fikir mungkin dia mahu berjumpa kerana ada masalah sensitif. 1125 01:10:43,277 --> 01:10:45,707 Kamu temui dia. 1126 01:10:45,730 --> 01:10:48,347 Katakan kepadanya mengenai kebijaksanaan mengenal tempat seseorang. 1127 01:10:48,543 --> 01:10:50,386 Baiklah, Tuanku. 1128 01:10:54,293 --> 01:10:55,730 1129 01:10:55,855 --> 01:11:02,620 1130 01:11:04,449 --> 01:11:06,371 1131 01:11:06,466 --> 01:11:13,318 1132 01:11:29,634 --> 01:11:32,626 - Bonda. - Masuk, nak. 1133 01:11:34,290 --> 01:11:36,180 Saya sangat gembira hari ini. 1134 01:11:36,430 --> 01:11:39,063 Chef Fadil banyak membuat kami ketawa. 1135 01:11:39,157 --> 01:11:42,923 Mari Naime, duduk. 1136 01:11:44,399 --> 01:11:46,751 Kenapa, bonda? 1137 01:11:47,071 --> 01:11:53,579 Naime, kelmarin kamu dengar Hatice dan Kamaluddin bercakap mengenai surat, kan? 1139 01:11:53,665 --> 01:11:55,860 Ya, kenapa bonda? 1140 01:11:56,649 --> 01:12:00,865 Hari ini, bonda melihat Hatice menggeledah bilik Firuze. 1142 01:12:01,302 --> 01:12:03,865 Menggeledah? 1143 01:12:04,357 --> 01:12:10,513 Dia beritahu dia sedang mencari majalah. Tapi nampak ketakutan di matanya. 1144 01:12:11,969 --> 01:12:16,547 Ada apa agaknya, bonda? 1146 01:12:26,576 --> 01:12:32,162 1147 01:12:32,248 --> 01:12:33,842 1148 01:12:33,928 --> 01:12:40,615 1149 01:12:41,490 --> 01:12:42,834 1150 01:12:45,764 --> 01:12:48,443 Saya menunggu kedatangan Sultan Abdul Hamid. 1151 01:12:48,717 --> 01:12:54,123 Berdasarkan prinsip kami, kamu tidak boleh menemui Sultan kami. 1152 01:12:54,490 --> 01:12:57,123 Turunkan kaki kamu. 1153 01:12:58,553 --> 01:12:59,865 1154 01:12:59,951 --> 01:13:05,044 1155 01:13:05,130 --> 01:13:06,490 Maafkan saya. 1156 01:13:07,154 --> 01:13:10,474 Saya lupa yang saya sedang berhadapan dengan Pasya Uthmaniyyah. 1157 01:13:10,928 --> 01:13:18,599 Bukan kerana kamu di hadapan Pasya Uthmaniyyah, tapi kerana kamu sedang berada di Istana Khalifah. 1159 01:13:18,795 --> 01:13:25,404 Ini Istana Sultan yang memerintah dari Pulau Jawa sehingga ke Laut Adriatik. 1161 01:13:25,912 --> 01:13:34,384 Saya juga mahu mengingatkan kamu bahawa negara kamu telah membayar cukai kepada Kerajaan Uthmaniyyah selama 29 tahun. 1162 01:13:34,443 --> 01:13:39,928 Kami orang Amerika sedikit santai tentang hal itu, maafkan saya. 1163 01:13:40,201 --> 01:13:44,445 Kamu akan bercakap dengan saya sahaja, silakan. 1164 01:13:44,537 --> 01:13:48,178 Kalian menenggelamkan kapal Amerika. 1165 01:13:48,264 --> 01:13:50,771 Saya mahu berjumpa dengan Sultan Abdul Hamid. 1166 01:13:50,857 --> 01:13:54,107 Saya mahu mendengar permohonan maaf dari Sultan. 1167 01:13:54,779 --> 01:14:00,904 Pertama sekali, kapal kamu ditenggelamkan dalam perairan Uthmaniyyah di Izmir. 1169 01:14:01,646 --> 01:14:03,131 Apa yang kapal kamu buat di sini? 1170 01:14:03,803 --> 01:14:08,037 Kamu yang sepatutnya jawab..bukan kami. 1171 01:14:08,396 --> 01:14:10,474 Saya faham. 1172 01:14:11,240 --> 01:14:13,568 Kalian tidak mahu masalah ini selesai. 1173 01:14:13,649 --> 01:14:19,670 Kalian yang telah melampaui batas dengan mengganggu kapal Uthmaniyyah. 1176 01:14:20,607 --> 01:14:21,716 Silakan! 1177 01:14:21,810 --> 01:14:28,710 1178 01:14:37,826 --> 01:14:40,318 Saya akan menghabiskan kamu, Gerfand Effendi. 1179 01:14:40,959 --> 01:14:42,599 Saya akan menghabiskan kamu. 1180 01:14:42,990 --> 01:14:45,005 Tapi di sini lagi. 1181 01:14:45,803 --> 01:14:47,506 Kenapa tidak berjumpa di Lebon? 1182 01:14:47,982 --> 01:14:51,139 Saya tidak tahu seberapa jauh ini. 1183 01:14:51,654 --> 01:14:53,982 Kesabaran saya ada batasnya. 1184 01:14:54,063 --> 01:14:55,201 Berhenti! 1185 01:14:58,341 --> 01:14:59,732 Mr. Parvus! 1186 01:15:00,998 --> 01:15:02,060 Duduk. 1187 01:15:02,141 --> 01:15:05,057 Saya boleh duduk di mana sahaja saya mahu? 1188 01:15:05,139 --> 01:15:07,584 Jadi saya boleh pilih di mana saya suka? 1189 01:15:07,904 --> 01:15:12,365 Kalau begitu saya duduk di sini. 1190 01:15:18,693 --> 01:15:20,092 Mr. Parvus. 1191 01:15:20,297 --> 01:15:24,007 Saya ingin sekali melihat kamu. 1192 01:15:24,013 --> 01:15:29,577 Tapi sebenarnya saya berharap kita saling percaya satu sama lain. 1193 01:15:29,623 --> 01:15:35,013 Maksud saya, kenapa kita tidak bertatap muka? 1195 01:15:36,396 --> 01:15:39,779 Apabila tiba waktunya, Mahmud Pasya. 1196 01:15:40,197 --> 01:15:41,580 Apabila tiba waktunya. 1197 01:15:41,815 --> 01:15:43,642 Apabila tiba waktunya. 1198 01:15:44,744 --> 01:15:48,259 Tapi Mr. Parvus, waktu telah berlalu. 1199 01:15:48,525 --> 01:15:52,485 Dan keadaan di syarikat tidak berjalan lancar. 1200 01:15:52,580 --> 01:16:01,674 Maksud saya, Mr. Parvus..kita kena menyingkirkan Mr. Gerfand. 1203 01:16:04,924 --> 01:16:09,642 Kita ada tugas yang lebih penting sebelum Gerfand. 1204 01:16:09,822 --> 01:16:11,244 Betulkah? 1205 01:16:11,329 --> 01:16:21,782 Kamu kena usahakan supaya Perwakilan Amerika dinaik taraf menjadi Kedutaan. 1208 01:16:22,407 --> 01:16:24,290 Saya tak boleh lakukan itu, Mr. Parvus. 1209 01:16:24,719 --> 01:16:26,610 Mereka tidak mempercayai saya sama sekali. 1210 01:16:26,691 --> 01:16:33,570 Kalau saya memberi idea, mereka akan melakukan perkara sebaliknya yang bertentangan dengan idea saya. 1212 01:16:33,649 --> 01:16:35,712 Kalau begitu, manipulasi. 1213 01:16:36,141 --> 01:16:41,001 Buat seperti yang kami inginkan. 1214 01:16:41,110 --> 01:16:43,063 Buat supaya mereka melakukan apa yang kami mahu. 1215 01:16:43,157 --> 01:16:46,091 Betulkah, Mr. Parvus? 1216 01:16:46,157 --> 01:16:52,322 Saya mahu meminta waktu sedikit untuk memikirkannya, sedikit sahaja. 1218 01:16:52,422 --> 01:16:59,322 1219 01:17:06,965 --> 01:17:08,224 1220 01:17:09,996 --> 01:17:11,527 Marco? 1221 01:17:11,879 --> 01:17:14,301 Pertemuan sudah selesai. 1222 01:17:14,387 --> 01:17:15,472 Betulkah? 1223 01:17:18,256 --> 01:17:20,537 Semoga harimu menyenangkan, Mr. Parvus. 1224 01:17:21,420 --> 01:17:23,564 Semoga harimu menyenangkan, Marco. 1225 01:17:23,646 --> 01:17:30,546 1226 01:17:39,821 --> 01:17:40,821 1227 01:17:40,902 --> 01:17:41,930 Mr. Herzl. 1228 01:17:42,400 --> 01:17:45,399 Dilsat Hanim, selamat datang. 1229 01:17:45,720 --> 01:17:48,900 Kamu beritahu mahu menawarkan saya sesuatu. 1230 01:17:48,923 --> 01:17:51,212 Saya berasa tertanya-tanya. Saya tak sabar. 1231 01:17:51,423 --> 01:17:53,602 Mari, silakan. 1232 01:17:53,946 --> 01:18:00,846 1233 01:18:01,158 --> 01:18:07,323 Apabila saya membaca tulisan kamu..amat rugi sekiranya kamu tidak mengambil keuntungan dari bakat kamu. 1235 01:18:07,908 --> 01:18:11,673 Saya rasa semua orang kena baca apa yang kamu tulis. 1236 01:18:12,126 --> 01:18:14,665 Bagaimana? Adakah tulisan saya akan diterbitkan dalam akhbar? 1237 01:18:14,783 --> 01:18:16,853 Jika kamu tidak menolak tawaran saya. 1238 01:18:16,978 --> 01:18:18,243 Tidak. Maksud saya. 1239 01:18:19,087 --> 01:18:22,000 Ya, sudah tentu saya mahukan begitu. 1240 01:18:22,001 --> 01:18:24,025 Tapi saya belum pernah dengar ada wanita menulis artikel di akhbar. 1241 01:18:24,126 --> 01:18:29,067 Ya, kamu benar. Beberapa orang mungkin akan mengganggu kamu. 1242 01:18:29,142 --> 01:18:36,009 Tapi jika kamu menggunakan nama pena lelaki..tidak akan ada yang mengganggu kamu. 1243 01:18:47,447 --> 01:18:49,429 Arthur Conan Doyle. 1244 01:18:49,470 --> 01:18:54,993 Akan tiba di ibukota pada jam 12 dengan menggunakan kapal. 1245 01:18:56,133 --> 01:18:58,227 Selamat datang. 1246 01:19:02,353 --> 01:19:04,334 Tiada apa yang perlu dikatakan. 1247 01:19:04,345 --> 01:19:07,454 Mereka menyuruh saya menunggu..kemudian mengusir saya. 1248 01:19:07,728 --> 01:19:10,283 Masuk ke istana juga merupakan pencapaian yang besar. 1249 01:19:10,711 --> 01:19:14,781 Pergi ke Kedutaan British. Buat satu janji temu. 1250 01:19:15,555 --> 01:19:18,157 Kenapa pula dengan Kedutaan British? 1251 01:19:18,238 --> 01:19:21,008 Kamu hanya perwakilan biasa. 1252 01:19:21,298 --> 01:19:25,165 British pula bertaraf Kedutaan. 1253 01:19:25,594 --> 01:19:30,368 Mereka boleh berjumpa dengan Tuanku. 1254 01:19:43,915 --> 01:19:50,751 "Tuan Putera, cintailah seseorang yang menghargaimu sepenuhnya." 1255 01:19:52,602 --> 01:19:55,149 Ketepi Firuze! Saya akan menyelamatkan kamu! 1256 01:19:55,501 --> 01:19:59,594 Saya Sultan Uthmaniyyah Abdul Kadir! 1257 01:19:59,750 --> 01:20:01,078 Sultan? 1258 01:20:01,383 --> 01:20:02,415 Sudah tentu. 1259 01:20:02,496 --> 01:20:04,586 Apabila saya besar nanti, saya akan menjadi Sultan menggantikan ayah saya. 1260 01:20:04,667 --> 01:20:06,423 Lihat, ini cincin Sultan. 1261 01:20:07,837 --> 01:20:10,469 Kamu melukisnya dengan pensel. 1262 01:20:10,516 --> 01:20:15,251 Satu hari nanti, cincin yang asli akan ada di jari saya. 1263 01:20:17,555 --> 01:20:24,455 1264 01:20:30,766 --> 01:20:32,305 Sultanah Bidar memanggil kamu. 1265 01:20:33,235 --> 01:20:35,563 Perkara penting. 1266 01:20:41,399 --> 01:20:46,258 Tuanku, duta British datang. Dia mahu berjumpa Tuanku. 1267 01:20:47,680 --> 01:20:49,930 Tapi dia tidak keseorangan. 1268 01:20:50,665 --> 01:20:55,415 - Dengan siapa? - Dengan perwakilan Amerika. 1269 01:20:56,063 --> 01:21:01,204 Sejarah membuktikan bahawa musuh tidak datang keseorangan melawan orang Turki. 1270 01:21:01,391 --> 01:21:03,061 Mereka boleh masuk. 1271 01:21:03,071 --> 01:21:09,971 1272 01:21:14,602 --> 01:21:18,344 Saya baru sahaja berkata pada Tahsin Pasya. 1273 01:21:19,212 --> 01:21:21,135 Apa yang kita bicarakan tadi, Pasya? 1274 01:21:21,274 --> 01:21:26,544 Para tentera salib sentiasa membentuk pakatan untuk melawan Kerajaan Uthmaniyyah dalam semua peperangan. 1275 01:21:26,555 --> 01:21:29,173 Kami berbicara mengenai kekalahan musuh dalam peperangan. 1276 01:21:29,485 --> 01:21:31,473 Sebagai contoh, Peperangan Mohacs. 1277 01:21:31,493 --> 01:21:35,399 Orang Turki menang dalam masa 2 jam. 1278 01:21:35,462 --> 01:21:40,038 Kami datang ke sini bukan untuk berbincang mengenai sejarah. 1279 01:21:40,048 --> 01:21:42,212 Kata-kata kamu juga akan jadi sejarah. 1280 01:21:42,594 --> 01:21:43,852 1281 01:21:46,876 --> 01:21:52,580 Tuanku, pengeboman kapal tempohari telah membuatkan British dan Amerika gelisah. 1283 01:21:52,837 --> 01:21:59,602 Kami juga gelisah apabila mengetahui Amerika mengganggu kapal kami. 1285 01:22:01,453 --> 01:22:04,320 Tapi saya tidak suka rasa gelisah. 1286 01:22:04,555 --> 01:22:06,016 Kami sudah menyelesaikan masalahnya. 1287 01:22:06,305 --> 01:22:11,290 Tapi di sempadan perairan negara.. 1288 01:22:12,508 --> 01:22:14,813 Kamu salah. 1289 01:22:14,891 --> 01:22:18,244 Kapal itu tidak berada di sempadan perairan negara. 1290 01:22:18,305 --> 01:22:23,125 Setahu saya, meriam dari darat tidak boleh pergi jauh sehingga ke sempadan perairan. 1291 01:22:23,173 --> 01:22:26,769 Kami mengebom kapal itu dengan menggunakan meriam dari darat. 1292 01:22:26,805 --> 01:22:28,493 Tapi permohonan maaf.. 1293 01:22:28,773 --> 01:22:30,922 Permohonan maaf apa? 1294 01:22:30,938 --> 01:22:33,092 Permohonan maaf apa? 1295 01:22:33,180 --> 01:22:42,809 Kamu datang ke tanah kami..kamu mengganggu kapal kami..dan kamu menyuruh kami meminta maaf? 1298 01:22:44,910 --> 01:22:50,699 Kalian adalah musuh Kerajaan Uthmaniyyah..Kerajaan Uthmaniyyah akan berdiri sendiri melawan negara-negara yang mahu mengeksploitasi dunia. 1300 01:22:50,910 --> 01:22:55,007 Kalian telah melakukan penganiayaan di Afrika selama bertahun-tahun! Tapi tidak ada yang menghentikan kalian! 1301 01:22:55,012 --> 01:22:56,238 Kalian mengeksploitasi India! 1302 01:22:56,856 --> 01:22:59,082 Kamu semua membiarkan orang-orang kelaparan! 1303 01:23:00,176 --> 01:23:02,498 Tidak ada yang menghentikan kalian! 1304 01:23:02,574 --> 01:23:09,321 Tapi saat ada satu pihak melawan kamu semua..kamu semua datang beramai-ramai begini. 1307 01:23:09,475 --> 01:23:10,738 Tuan-tuan. 1308 01:23:11,715 --> 01:23:15,430 Orang yang menghapuskan kebaikan dengan kekejaman.. 1309 01:23:15,465 --> 01:23:17,542 ..untuk dirinya sendiri.. 1310 01:23:17,543 --> 01:23:24,443 1311 01:23:28,979 --> 01:23:33,264 Orang yang menghapuskan kebaikan dengan kekejaman.. 1312 01:23:33,331 --> 01:23:35,838 ..untuk dirinya sendiri.. 1313 01:23:36,159 --> 01:23:37,526 hanya akan.. 1314 01:23:39,300 --> 01:23:40,394 1315 01:23:46,487 --> 01:23:48,455 Mari! Mari! 1316 01:23:50,550 --> 01:23:51,628 1317 01:23:54,495 --> 01:23:55,495 1318 01:24:07,729 --> 01:24:08,870 Tuanku. 1319 01:24:09,745 --> 01:24:11,463 1320 01:24:17,112 --> 01:24:18,534 Tuanku! 1321 01:24:21,039 --> 01:24:22,039 Tuanku! 1322 01:24:27,437 --> 01:24:29,953 - Panggil doktor! - Doktor! 1323 01:24:30,078 --> 01:24:32,960 Panggil doktor! 1324 01:24:33,203 --> 01:24:35,398 Tuanku! Tuanku! 1325 01:24:36,429 --> 01:24:37,749 Cepat! 1326 01:24:37,875 --> 01:24:38,875 Tuanku! 1327 01:24:38,956 --> 01:24:40,023 Tuanku! 1328 01:24:40,280 --> 01:24:41,858 Tuanku! 1329 01:24:41,961 --> 01:24:48,861 1330 01:24:52,531 --> 01:24:53,882 Silakan duduk, saudaraku. 1331 01:24:53,963 --> 01:24:58,015 Saya tak boleh duduk. Saya kena segera kembali ke istana. 1332 01:24:58,726 --> 01:25:04,976 Kalau begitu berikan khabar gembira kepada saya segera. 1333 01:25:05,163 --> 01:25:08,366 Kamu sudah beri racun itu? 1334 01:25:08,687 --> 01:25:09,687 Ya. 1335 01:25:09,768 --> 01:25:10,768 1336 01:25:13,703 --> 01:25:20,603 1337 01:25:21,414 --> 01:25:23,781 Sultanah panggil saya? 1338 01:25:23,781 --> 01:25:28,229 Firuze, jawab pertanyaan saya dengan benar. 1339 01:25:28,296 --> 01:25:35,218 Jika tidak..cepat atau lambat saya akan tetap tahu kebenarannya..dan itu tidak akan baik untuk kamu. 1341 01:25:36,394 --> 01:25:40,097 Apa masalahnya, Sultanah? 1342 01:25:41,082 --> 01:25:46,136 Sultanah Naime mendengar Hatice bercakap dengan Kamaluddin Pasya. 1344 01:25:47,222 --> 01:25:49,753 Mereka bercakap mengenai tentera yang cuba membunuh kamu itu. 1345 01:25:49,834 --> 01:25:55,136 Dan juga bercakap mengenai sepucuk surat. 1346 01:25:55,402 --> 01:25:57,347 - Surat? - Ya, surat. 1347 01:25:57,925 --> 01:26:00,016 Saya yang dengar sendiri. 1348 01:26:00,019 --> 01:26:02,286 Ada sepucuk surat bersama kamu. 1349 01:26:02,308 --> 01:26:07,152 Apa kaitannya surat itu dengan Kamaluddin Pasya dan Sultanah Hatice? 1350 01:26:07,675 --> 01:26:11,294 Sultanah, saya tak faham apa yang kamu katakan. 1351 01:26:11,379 --> 01:26:13,321 Saya tak tahu apa-apa tentang surat itu. 1352 01:26:13,371 --> 01:26:16,050 Saya sudah ceritakan semuanya mengenai tentera itu. 1353 01:26:16,863 --> 01:26:18,105 Kamu berbohong! 1354 01:26:18,721 --> 01:26:25,440 Hentikan permainan ini dan katakan yang sebenarnya, Firuze. 1355 01:26:26,754 --> 01:26:27,980 Sultanah. 1356 01:26:29,418 --> 01:26:34,933 Tuanku mahu berjumpa Sultanah dengan segera. 1357 01:26:35,238 --> 01:26:40,800 Kami belum selesai bercakap dengan kamu. 1359 01:26:48,902 --> 01:26:52,050 Sultanah, Tuanku tiada di tempat biasa. 1360 01:26:52,295 --> 01:26:53,597 Tuanku berada di mana? 1361 01:26:53,722 --> 01:26:56,216 Tuanku sedang berehat. 1362 01:26:57,888 --> 01:27:00,076 Pada waktu begini? 1363 01:27:09,966 --> 01:27:10,966 Tuanku. 1364 01:27:16,388 --> 01:27:20,427 Tuanku, doktor sudah datang. 1365 01:27:21,006 --> 01:27:23,012 Tuanku tidak perlu bangun. 1366 01:27:23,037 --> 01:27:25,008 Mereka boleh datang periksa di sini. 1367 01:27:25,013 --> 01:27:26,114 Tidak. 1368 01:27:26,945 --> 01:27:33,845 1369 01:27:54,365 --> 01:27:55,365 Silakan. 1370 01:28:00,293 --> 01:28:03,435 Tuanku kena mengikut nasihat kami. 1371 01:28:03,708 --> 01:28:05,763 Mohon izin. 1372 01:28:15,381 --> 01:28:17,646 Keadaannya teruk. 1373 01:28:20,076 --> 01:28:22,693 - Tuanku! - Tuanku! 1374 01:28:22,787 --> 01:28:23,888 Tuanku! 1375 01:28:25,287 --> 01:28:27,333 - Apa yang berlaku? - Izinkan kami memeriksanya, Sultanah. 1376 01:28:27,414 --> 01:28:28,677 Hanya pengsan. 1377 01:28:29,607 --> 01:28:30,724 Tuanku! 1378 01:28:30,805 --> 01:28:37,705 1379 01:28:50,185 --> 01:28:53,771 Apa yang berlaku? 1380 01:28:59,443 --> 01:29:06,343 1381 01:29:10,779 --> 01:29:12,701 Tuanku diracun. 1382 01:29:16,365 --> 01:29:18,615 Racun ini sepertinya sangat efektif. 1383 01:29:18,867 --> 01:29:25,653 Apa yang kamu katakan ini, doktor? 1384 01:29:26,935 --> 01:29:28,146 1385 01:29:32,006 --> 01:29:34,795 Ya Allah. 1386 01:29:35,701 --> 01:29:37,100 1387 01:29:38,334 --> 01:29:39,427 1388 01:29:42,584 --> 01:29:49,484 1389 01:29:53,059 --> 01:29:56,973 Pemandu! Berhenti, berhenti! 1390 01:29:58,240 --> 01:30:00,240 Kalau begitu saya tunggu di pejabat esok. 1391 01:30:00,724 --> 01:30:03,068 Kerana isi tulisan pertama kamu sudah ditentukan. 1392 01:30:03,170 --> 01:30:04,709 Saya berasa sangat gembira. 1393 01:30:04,790 --> 01:30:09,107 Karier menulis kamu akan bermula. 1394 01:30:14,889 --> 01:30:16,240 - Dilsat? - Ayah? 1395 01:30:17,139 --> 01:30:18,178 Siapa lelaki itu? 1396 01:30:18,404 --> 01:30:21,256 Penulis yang saya pernah cerita pada ayah. Saya sangat menyukainya. 1397 01:30:21,521 --> 01:30:23,208 Benjamin Theodor Herzl. 1398 01:30:25,592 --> 01:30:26,740 Herzl? 1399 01:30:27,334 --> 01:30:31,256 Kami berjumpa di kedai buku. 1400 01:30:32,185 --> 01:30:33,263 Herzl. 1401 01:30:38,248 --> 01:30:40,225 Jangan pernah berjumpa dengan dia lagi! 1402 01:30:40,756 --> 01:30:43,029 Bahkan jangan pernah menegurnya, Dilsat! 1403 01:30:43,834 --> 01:30:44,834 Tapi kenapa? 1404 01:30:44,915 --> 01:30:49,162 Dilsat! Pulang ke rumah sekarang! Sekarang! 1405 01:31:17,451 --> 01:31:19,935 Sudah lebih baik sekarang. 1406 01:31:20,693 --> 01:31:22,310 Bagaimana ini boleh berlaku, Pasya? 1407 01:31:22,779 --> 01:31:25,247 Kami akan siasat. 1408 01:31:25,443 --> 01:31:28,279 Orang lain tidak boleh tahu perkara ini. 1409 01:31:28,404 --> 01:31:30,459 Bahkan anak-anak Tuanku pun tidak boleh tahu. 1410 01:31:30,657 --> 01:31:32,443 Sultanah, jangan risau. 1411 01:31:32,873 --> 01:31:37,451 Saya sudah memanggil petugas untuk menyiasat perkara itu. 1413 01:31:53,435 --> 01:31:55,529 Sini, nak. 1414 01:31:56,544 --> 01:31:58,288 Situasi ini sensatif. 1415 01:31:58,318 --> 01:32:01,146 Tuanku bercakap dengan siapa hari ini? 1416 01:32:01,170 --> 01:32:02,443 Apa yang dia makan dan minum? 1417 01:32:02,563 --> 01:32:04,185 Kamu ada mengesyaki apa-apa? 1418 01:32:04,873 --> 01:32:08,006 Tidak, Pasya. Tuanku hanya mengambil susu sedikit untuk sarapan. 1419 01:32:08,146 --> 01:32:09,185 Kemudian dia minum kopi. 1420 01:32:09,303 --> 01:32:14,017 Dan seterusnya mengambil air mineral dan susu seperti biasa. 1421 01:32:14,107 --> 01:32:19,123 Hidangan lainnya disediakan oleh chef. 1422 01:32:20,186 --> 01:32:21,287 Baiklah. 1423 01:32:22,647 --> 01:32:24,694 Ada sesuatu yang tidak biasa dia sentuh? 1424 01:32:24,866 --> 01:32:27,213 Tuan tahu betapa sensitifnya Tuanku kita. 1425 01:32:27,256 --> 01:32:31,037 Bahkan semasa pergi Solat Jumaat, tempat-tempat yang dia sentuh dijaga dengan khusus. 1426 01:32:31,475 --> 01:32:34,818 Dia tidak menyentuh pintunya. 1427 01:32:35,553 --> 01:32:38,654 Selain dari itu. 1428 01:32:39,123 --> 01:32:44,170 1429 01:32:44,280 --> 01:32:45,303 Pedang! 1430 01:32:48,803 --> 01:32:49,881 Ya! 1431 01:32:50,990 --> 01:32:53,685 1432 01:32:54,616 --> 01:33:00,240 Saya hampir melihat wajah Parvus tapi dihalang oleh Marco. 1434 01:33:00,321 --> 01:33:03,342 Kamu kena lebih berhati-hati selepas ini, Mahmud Pasya. 1435 01:33:03,647 --> 01:33:06,163 Marco sangat berbahaya. 1436 01:33:06,366 --> 01:33:08,280 Dia tidak boleh buat apa-apa kepada saya. 1437 01:33:08,756 --> 01:33:13,061 Saya adalah orang yang selamat dari tali gantung. 1439 01:33:14,420 --> 01:33:16,311 Saya akan beritahu kamu sebuah rahsia, Mahmud Pasya. 1440 01:33:16,966 --> 01:33:17,966 Rahsia? 1441 01:33:22,147 --> 01:33:28,350 Abdul Hamid akan mati sebentar sahaja lagi. 1443 01:33:32,538 --> 01:33:34,788 Jangan bergurau. 1444 01:33:36,459 --> 01:33:41,764 Abdul Hamid lagi sihat dari kita. Saya tahu itu. 1445 01:33:42,170 --> 01:33:45,166 Abdul Hamid diracun, Mahmud Pasya. 1446 01:33:45,194 --> 01:33:47,297 Dia akan mati perlahan-lahan. 1447 01:33:47,358 --> 01:33:50,483 Abdul Hamid diracun? 1448 01:33:51,819 --> 01:33:53,116 Mr. Karasu. 1449 01:33:53,819 --> 01:34:02,147 Jika khabar yang kamu berikan ini benar..saya akan memberimu jawatan menteri dalam kabinet baru nanti. 1451 01:34:03,678 --> 01:34:12,194 Mahmud Pasya, yang saya peduli sekarang ini ialah siapa yang akan menjadi Sultan selepas ini..bukannya kabinet baru. 1453 01:34:12,913 --> 01:34:14,413 Itu mudah. 1454 01:34:14,873 --> 01:34:17,280 Putera Abdul Kadir. 1455 01:34:17,694 --> 01:34:23,319 Tapi, itu tidak akan menjadi masalah sekiranya Putera Abdul Kadir menjadi Sultan. 1457 01:34:24,397 --> 01:34:27,646 Kami yang akan memerintah. 1458 01:34:27,858 --> 01:34:34,758 1459 01:34:41,146 --> 01:34:43,373 Katakan, Pasya. 1460 01:34:43,483 --> 01:34:45,375 Tuanku, perkara ini tidak begitu penting. 1461 01:34:45,428 --> 01:34:50,998 Di tanah ini..semua perkara adalah penting. 1462 01:34:52,061 --> 01:34:53,092 Katakan. 1463 01:34:57,225 --> 01:35:01,145 Di Erzurum, Tuanku telah memerintahkan supaya dibuka sekolah. 1464 01:35:01,225 --> 01:35:02,459 Mereka sudah menemui kawasan yang sesuai. 1465 01:35:02,540 --> 01:35:05,698 Erzurum adalah jantung di kawasan tersebut, Pasya. 1466 01:35:05,780 --> 01:35:09,241 Kita akan mengurus semua perkara tentang sekolah itu. 1467 01:35:09,873 --> 01:35:14,634 Tuanku, Hasan Enver Pasya yang dikirim ke Cuba ada memberi khabar. 1469 01:35:16,072 --> 01:35:18,204 Apa katanya? 1470 01:35:18,766 --> 01:35:20,562 Dia telah menemui orang-orang di sana. 1471 01:35:20,611 --> 01:35:25,122 Dia beritahu ada lebih kurang sepuluh ribu warga Uthmaniyyah di Cuba. 1472 01:35:25,171 --> 01:35:27,420 Bagaimana masalah lainnya? 1473 01:35:27,952 --> 01:35:32,483 Pertarungan antara orang Amerika dan orang Sepanyol semakin tegang. 1474 01:35:32,937 --> 01:35:35,122 Dia beritahu, sebuah percaturan sudah cukup. 1475 01:35:35,132 --> 01:35:38,023 Katakan bahawa kami menyayangi Hasan Enver Pasya. 1476 01:35:38,585 --> 01:35:40,624 Suruh dia tunggu. 1477 01:35:41,077 --> 01:35:49,530 Tuanku, kami juga mendapat laporan mengenai masalah tembakau..penghasilannya dan juga penjualannya. 1480 01:35:49,968 --> 01:35:55,273 Kita akan adakan pertemuan dengan menteri yang berkaitan. 1481 01:35:55,601 --> 01:35:58,024 Kamu dapat khabar dari Amerika, Pasya? 1482 01:35:58,101 --> 01:35:59,717 Tuanku. 1483 01:36:05,530 --> 01:36:06,796 Tuanku. 1484 01:36:07,154 --> 01:36:08,491 Tuanku masih bekerja? 1485 01:36:08,866 --> 01:36:11,687 Kita tertangkap, Tahsin Pasya. 1486 01:36:11,726 --> 01:36:15,101 Saya sudah beritahu untuk menjaga pintunya. 1487 01:36:15,194 --> 01:36:17,218 Tahsin Pasya. 1488 01:36:17,351 --> 01:36:21,686 Izinkan Tuanku tidur sebentar. 1489 01:36:40,530 --> 01:36:42,624 Ya Safi..Ya Allah.. 1490 01:36:44,358 --> 01:36:46,280 Ya Safi..Ya Allah.. 1491 01:36:46,374 --> 01:36:53,274 1492 01:36:54,399 --> 01:36:55,962 Masuk. 1493 01:37:05,571 --> 01:37:06,664 Firuze? 1494 01:37:09,040 --> 01:37:11,479 Ada terjadi sesuatu? 1495 01:37:11,509 --> 01:37:12,540 Saya. 1496 01:37:13,805 --> 01:37:18,524 Saya mahu berkata betapa bersyukurnya saya terhadap apa yang kamu lakukan untuk saya. 1498 01:37:18,727 --> 01:37:25,188 Insyaallah, perkara seperti itu tidak akan menimpa kamu lagi. 1499 01:37:26,509 --> 01:37:28,532 Tuan Putera. 1500 01:37:32,610 --> 01:37:33,610 Apa ini? 1501 01:37:33,691 --> 01:37:35,275 Ini hadiah yang tidak seberapa dari saya. 1502 01:37:35,821 --> 01:37:36,969 Tidak perlu. 1503 01:37:37,110 --> 01:37:40,414 Saya harap kamu akan suka. 1504 01:37:44,376 --> 01:37:51,276 1505 01:37:59,673 --> 01:38:02,254 Kamu membeli cincin Sultan untuk saya? 1506 01:38:02,345 --> 01:38:09,220 Bukankah satu hari nanti kamu akan memerintah dan menjadi Sultan? 1509 01:38:15,829 --> 01:38:19,462 Cincin itu sangat sesuai untuk kamu. 1510 01:38:19,548 --> 01:38:22,040 Kamu sesuai untuk takhta Sultan. 1511 01:38:22,985 --> 01:38:24,063 Saya yakin. 1512 01:38:25,024 --> 01:38:27,085 Terima kasih untuk pendapat kamu. 1513 01:38:27,165 --> 01:38:29,490 Tapi saya tak boleh terima. 1514 01:38:29,531 --> 01:38:31,664 Kamu tidak suka? 1515 01:38:31,884 --> 01:38:34,298 Saya sukakannya. 1516 01:38:36,048 --> 01:38:37,462 Jelas sekali ini cincin berharga. 1517 01:38:37,602 --> 01:38:39,392 Ini pasti mahal. 1518 01:38:40,063 --> 01:38:43,053 Ada sebuah batu warisan dari ibu saya. 1519 01:38:43,056 --> 01:38:44,313 Saya menebusnya dengan cincin ini. 1520 01:38:44,394 --> 01:38:47,377 Sebab itulah saya tidak boleh menerimanya. 1521 01:38:47,462 --> 01:38:48,696 Tuan Putera. 1522 01:38:49,688 --> 01:38:51,805 Jangan menolaknya. 1523 01:38:52,407 --> 01:38:58,079 Jika kamu menolaknya, saya tetap tidak dapat mengambil kembali batu itu. 1524 01:38:58,368 --> 01:38:59,454 Tolong. 1525 01:39:02,032 --> 01:39:08,932 1526 01:39:12,024 --> 01:39:19,806 "Tuanku telah diracun. Racun itu kelihatan sangat efektif." 1527 01:39:21,126 --> 01:39:22,267 Bonda. 1528 01:39:26,704 --> 01:39:28,774 Mari, puteriku. 1529 01:39:31,087 --> 01:39:33,235 Saya bercakap dengan Firuze selepas bonda pergi. 1530 01:39:33,806 --> 01:39:35,001 Dia berkata perkara yang sama. 1531 01:39:35,727 --> 01:39:37,180 Tapi saya langsung tidak percaya. 1532 01:39:37,509 --> 01:39:39,163 Saya rasa dia berbohong. 1533 01:39:39,212 --> 01:39:40,250 Ya. 1534 01:39:41,446 --> 01:39:44,107 Bonda juga tidak mempercayai Firuze. 1535 01:39:44,149 --> 01:39:47,563 - Apa yang kita akan lakukan? - Jangan risau. 1536 01:39:48,142 --> 01:39:52,188 Cepat atau lambat semuanya akan diketahui. 1537 01:39:52,220 --> 01:39:54,345 Pertama sekali, Semoga Allah memberi kita kesihatan. 1538 01:39:54,899 --> 01:39:57,087 Yang selebihnya boleh diselesaikan. 1539 01:39:57,149 --> 01:40:00,165 Saya mahu berjumpa dengan Kamaluddin. 1540 01:40:00,337 --> 01:40:03,422 Tapi dia selalu berada di luar istana kerana tugas. 1541 01:40:03,485 --> 01:40:05,096 Dia mencari tentera yang melarikan diri itu. 1542 01:40:05,126 --> 01:40:08,196 Apabila Kamaluddin kembali, dia akan mengatakan semua kebenaran. 1543 01:40:08,931 --> 01:40:10,063 Benarkah? 1544 01:40:13,446 --> 01:40:17,704 Saat saya melihat Hatice bersama Kamaluddin.. 1545 01:40:18,829 --> 01:40:21,696 ..saya lihat seperti ada sesuatu antara mereka. 1546 01:40:21,962 --> 01:40:23,555 Itu hanya imaginasi saya, kan? 1547 01:40:23,636 --> 01:40:25,118 Maksud saya, tidak ada perkara seperti itu. 1548 01:40:25,470 --> 01:40:27,220 Kamaluddin tidak akan melakukan sebegitu. 1549 01:40:27,806 --> 01:40:31,196 Hatice sudah seperti adik beradik saya. 1550 01:40:31,446 --> 01:40:34,509 Naime, puteriku yang cantik. 1551 01:40:35,345 --> 01:40:37,209 Jangan fikir begitu. 1552 01:40:37,220 --> 01:40:43,775 Fehime sudah menjelaskan kepada kamu apa yang berlaku. 1553 01:40:44,306 --> 01:40:46,040 Beruntungnya saya ada ibu seperti bonda. 1554 01:40:46,469 --> 01:40:52,196 Beruntungnya saya ada bonda dan ayahanda. 1555 01:40:52,384 --> 01:40:55,790 Oh, puteriku yang cantik. 1556 01:40:56,477 --> 01:40:58,548 1557 01:41:02,985 --> 01:41:04,156 1558 01:41:05,048 --> 01:41:06,211 Masuk. 1559 01:41:13,227 --> 01:41:14,227 Ayah. 1560 01:41:15,540 --> 01:41:19,892 Kenapa ayah begitu marah? 1561 01:41:25,220 --> 01:41:32,845 Orang yang bernama Theodor Herzl itu menulis artikel untuk menyerang Sultan kita..kamu tahu itu? 1563 01:41:42,216 --> 01:41:44,028 Ambil, baca ini. 1564 01:41:45,325 --> 01:41:49,521 Kita tidak boleh mengatakan seseorang itu buruk hanya kerana dia tidak sependapat dengan kita. 1565 01:41:49,849 --> 01:41:55,653 Kita bercakap tentang orang yang hidup di tanah Uthmaniyyah dan dia menentang tanah ini, Dilsat! 1567 01:41:55,734 --> 01:41:57,372 Tujuannya sudah jelas! 1568 01:41:57,453 --> 01:41:59,334 Ini hanyalah tulisan. 1569 01:41:59,388 --> 01:42:01,181 Dia seorang sasterawan, seorang penulis. 1570 01:42:01,239 --> 01:42:04,106 Pen adalah senjata yang berbahaya. 1571 01:42:04,497 --> 01:42:08,119 Lebih bahaya dari pedang yang tajam. 1572 01:42:08,177 --> 01:42:10,597 Kamu jangan jumpa orang itu lagi. 1573 01:42:10,614 --> 01:42:17,278 Jangan baca bukunya! Bahkan ayah tidak mahu dengar namanya! 1574 01:42:21,940 --> 01:42:25,713 Kakak, saya akan bercerita kepada ayahanda apa yang berlaku di pasar tadi. 1575 01:42:25,794 --> 01:42:28,496 Kamu jangan cakap apa-apa. 1576 01:42:28,549 --> 01:42:30,213 Kamu tidak mahu bercerita kepada saya? 1577 01:42:30,307 --> 01:42:32,471 Sudah tentu mahu. 1578 01:42:32,588 --> 01:42:39,018 Oh, kami melihat cincin itu di kedai tadi. 1579 01:42:42,495 --> 01:42:45,104 Bonda, di mana Tuanku? 1580 01:42:45,815 --> 01:42:50,174 Malam ini Tuanku tidak boleh makan malam bersama. 1581 01:42:51,299 --> 01:42:52,338 Kenapa? 1582 01:42:52,651 --> 01:42:57,656 Ada tugas penting yang perlu diselesaikan. 1583 01:42:57,690 --> 01:43:01,069 Bila agaknya tugas itu akan selesai? 1584 01:43:01,073 --> 01:43:03,446 Insyaallah akan selesai dengan segera, Sadie. 1585 01:43:03,581 --> 01:43:06,760 Ayuh kita duduk. 1586 01:43:09,065 --> 01:43:15,416 1587 01:43:15,698 --> 01:43:19,513 Ya Allah, hanya Engkau yang memberi kesihatan. 1588 01:43:19,543 --> 01:43:20,909 Ya Rabbi. 1589 01:43:21,574 --> 01:43:24,230 Ada sesuatu menyakitiku. 1590 01:43:24,676 --> 01:43:28,457 Engkau Yang Maha Penyayang. 1591 01:43:28,863 --> 01:43:31,707 Berikan aku kasih sayangmu, Ya Rabbi. 1592 01:43:31,879 --> 01:43:37,175 Ya Allah, penyakit yang engkau berikan ini membuatkanku bersyukur. 1594 01:43:37,670 --> 01:43:42,204 Walaupun kami telah mensyukuri apa yang engkau berikan kepada kami..tapi masih ada sesuatu yang harus disyukuri. 1596 01:43:42,858 --> 01:43:45,334 Aku bersyukur padamu. 1597 01:43:46,006 --> 01:43:49,006 Ya Allah, berikan aku kekuatan untuk menjalankan tugasku. 1598 01:43:49,811 --> 01:43:53,053 Sembuhkan penyakit di hati kami, Ya Rabbi. 1599 01:43:53,412 --> 01:43:55,556 Buanglah rasa tamak dalam hati kami. 1600 01:43:55,655 --> 01:43:57,069 Buang rasa dengki. 1601 01:43:57,647 --> 01:43:59,006 Buang rasa perpecahan. 1602 01:43:59,201 --> 01:44:07,662 Berikan kami rasa berserah diri, kasih sayang abadi dan rasa persaudaraan yang kuat sebagai gantinya. 1605 01:44:08,186 --> 01:44:12,186 Dekatkan kami kepada-Mu, jauhkan sifat tamak dari kami. 1607 01:44:12,959 --> 01:44:17,936 Ya Rabbi, berikan kami kekuatan untuk berjihad. 1609 01:44:18,686 --> 01:44:23,079 Jangan jauhkan kami dari orang yang kami sayang. 1610 01:44:23,084 --> 01:44:25,099 1611 01:44:25,930 --> 01:44:32,830 1612 01:44:33,773 --> 01:44:37,203 1613 01:44:37,391 --> 01:44:38,883 Tuanku! 1614 01:44:39,002 --> 01:44:40,601 Tuanku! 1615 01:44:40,742 --> 01:44:41,828 Tuanku! 1616 01:44:44,258 --> 01:44:45,805 Tuanku! 1617 01:44:47,453 --> 01:44:54,353 1618 01:44:57,203 --> 01:45:00,305 Rahmati kami, Ya Rabbi. 1619 01:45:00,562 --> 01:45:02,609 Tuanku, bangun! 1620 01:45:02,690 --> 01:45:04,047 1621 01:45:06,156 --> 01:45:07,382 Tuanku! 1622 01:45:10,187 --> 01:45:15,242 1623 01:45:16,383 --> 01:45:18,898 Tuanku, bangun! 1624 01:45:22,375 --> 01:45:23,445 Kekanda. 1625 01:45:26,055 --> 01:45:28,080 Jangan pergi. 1626 01:45:28,117 --> 01:45:30,367 Jangan pergi, kekanda! 1627 01:45:30,625 --> 01:45:32,843 Jangan pergi. 1628 01:45:34,562 --> 01:45:41,462 1629 01:45:45,730 --> 01:45:48,667 1630 01:45:50,402 --> 01:45:52,527 Apa yang berlaku? 1631 01:45:53,488 --> 01:45:56,152 Kenapa kamu semua seperti ini? 1632 01:45:56,167 --> 01:45:59,628 Mahmud? Mahmud apa yang berlaku? 1633 01:45:59,855 --> 01:46:04,394 Sobahuddin! Cakap! Apa yang berlaku? 1634 01:46:04,847 --> 01:46:05,957 Naime? 1635 01:46:07,746 --> 01:46:09,523 Sultanah Bidar. 1636 01:46:09,542 --> 01:46:12,178 Kenapa kamu menangis? 1637 01:46:12,196 --> 01:46:15,712 Tuanku meninggalkan kita. 1638 01:46:15,993 --> 01:46:22,893 1639 01:46:27,542 --> 01:46:28,675 Kekanda. 1640 01:46:30,956 --> 01:46:32,018 Kekanda. 1641 01:46:32,784 --> 01:46:33,956 Kekanda. 1642 01:46:35,316 --> 01:46:38,041 Kekanda mahu pergi mana? 1643 01:46:38,050 --> 01:46:42,137 Tidak ada yang saya lihat di dunia ini di mata saya. 1644 01:46:42,183 --> 01:46:44,276 Saya pergi, Seniha. 1645 01:46:44,409 --> 01:46:47,018 Kekanda jangan tinggalkan kami. 1646 01:46:47,151 --> 01:46:48,847 Tolong jangan tinggalkan kami, jangan pergi. 1647 01:46:48,928 --> 01:46:54,628 Apa yang kami akan lakukan tanpa kanda? 1648 01:46:55,011 --> 01:46:59,441 Ketahuilah bahawa saya tidak akan meredhai sesiapapun. 1649 01:46:59,503 --> 01:47:02,573 Kekanda jangan pergi. 1650 01:47:02,589 --> 01:47:04,534 Kekanda. 1651 01:47:05,683 --> 01:47:07,058 Kekanda! 1652 01:47:08,737 --> 01:47:10,878 Kekanda! 1653 01:47:11,956 --> 01:47:13,745 - Kekanda. - Allah! 1654 01:47:14,565 --> 01:47:15,799 Astaghfirullah! 1655 01:47:16,339 --> 01:47:17,401 Bismillah! 1656 01:47:19,714 --> 01:47:21,287 Kenapa, Seniha? 1657 01:47:21,385 --> 01:47:23,205 Mahmud. 1658 01:47:24,284 --> 01:47:27,198 Saya bermimpi..mimpi saya sangat buruk. 1659 01:47:27,417 --> 01:47:29,573 Kamu bermimpi? 1660 01:47:29,706 --> 01:47:31,198 Semuanya akan baik-baik sahaja. 1661 01:47:31,893 --> 01:47:34,120 Mimpi apa, Seniha? 1662 01:47:34,401 --> 01:47:35,448 Kekanda. 1663 01:47:35,894 --> 01:47:37,230 Kekanda saya pergi. 1664 01:47:37,847 --> 01:47:40,307 Dan tidak kembali lagi. 1665 01:47:40,589 --> 01:47:42,644 Kekandamu pergi dan tidak kembali lagi? 1666 01:47:42,831 --> 01:47:43,948 1667 01:47:44,612 --> 01:47:46,792 Itu bukan mimpi buruk, Seniha. 1668 01:47:46,956 --> 01:47:48,394 Apa maksud kamu, Mahmud? 1669 01:47:48,566 --> 01:47:51,355 Maksud saya pergi dalam mimpi itu perkara yang bagus. 1670 01:47:51,878 --> 01:47:53,019 Biar saya ambil air. 1671 01:47:53,644 --> 01:47:55,144 1672 01:47:56,073 --> 01:47:57,144 1673 01:47:59,698 --> 01:48:01,025 Minum dulu. 1674 01:48:03,276 --> 01:48:08,135 Pergi dalam mimpi itu bagus, Seniha. 1675 01:48:08,378 --> 01:48:12,011 Kekandamu tidak meninggalkan takhta dan pergi. 1676 01:48:12,964 --> 01:48:17,550 Dia akan hidup selama dunia ini ada. Bertenanglah. 1677 01:48:18,448 --> 01:48:20,331 Maksud saya jangan risau. 1678 01:48:20,691 --> 01:48:22,245 1679 01:48:23,878 --> 01:48:26,370 Bagaimana keadaannya, doktor? 1680 01:48:26,487 --> 01:48:29,323 Sayangnya, luka yang ada di lehernya makin membesar, Sultanah. 1681 01:48:29,830 --> 01:48:34,424 Bukan hanya itu. Ada luka lain lagi di tubuhnya. 1682 01:48:35,503 --> 01:48:38,038 Bagaimana boleh terjadi? 1683 01:48:38,042 --> 01:48:42,346 Kamu harus bersiap untuk segalanya, Sultanah. 1684 01:48:42,987 --> 01:48:44,081 Tapi. 1685 01:48:49,105 --> 01:48:50,300 Sultanah. 1686 01:48:55,659 --> 01:48:59,120 Apa yang berlaku pada Tuanku adalah diperbuat oleh seseorang. 1687 01:48:59,362 --> 01:49:05,769 Kami tidak tahu apa racunnya..dan kami tidak pasti apa yang perlu dilakukan. 1689 01:49:06,816 --> 01:49:08,480 Kita boleh panggil doktor lain. 1690 01:49:08,886 --> 01:49:10,355 Itu tidak membantu, Sultanah. 1691 01:49:10,589 --> 01:49:14,040 Kami belum tahu apa racunnya. 1692 01:49:14,041 --> 01:49:17,103 Tuanku sudah sedar? 1693 01:49:19,972 --> 01:49:26,872 1694 01:49:41,011 --> 01:49:47,911 1695 01:49:59,925 --> 01:50:06,487 Datuk saya, Yavuz Sultan Selim Khan juga mati kerana luka seperti ini. 1697 01:50:06,769 --> 01:50:10,347 Tuanku, semoga Allah jauhkan. 1698 01:50:14,276 --> 01:50:16,456 Apa kamu tahu.. 1699 01:50:17,316 --> 01:50:23,128 Yavuz Sultan Selim Khan pernah menulis syair. 1701 01:50:24,745 --> 01:50:25,909 Dia menulis.. 1702 01:50:26,378 --> 01:50:31,230 "Aku tak tahu bagaimana takdir menyihir mataku." 1703 01:50:31,987 --> 01:50:36,854 "Itu membuatku berlumuran darah, meningkatkan cintaku." 1704 01:50:37,566 --> 01:50:42,855 "Bahkan ketika singa dinginkan rasa takut akan kekuatanku." 1705 01:50:42,925 --> 01:50:47,972 "Takdir memikatku dengan seseorang yang mempunyai mata indah." 1707 01:51:12,768 --> 01:51:14,112 1708 01:51:16,476 --> 01:51:19,866 Selamat pagi, bonda. 1709 01:51:25,422 --> 01:51:27,407 Apa yang berlaku? 1710 01:51:27,451 --> 01:51:30,639 Kenapa bonda menangis? 1711 01:51:32,773 --> 01:51:33,828 Atau.. 1712 01:51:35,343 --> 01:51:38,734 Sesuatu terjadi pada ayahanda? 1713 01:51:38,882 --> 01:51:43,648 Doktor memberitahu ayahanda kamu diracun. 1715 01:51:44,273 --> 01:51:50,828 1716 01:51:52,257 --> 01:51:55,011 - Sultanah. - Di mana Sultanah Bidar? Dia ada dalam biliknya? 1717 01:51:55,015 --> 01:51:59,320 Dia ada dalam biliknya, Sultanah. 1718 01:52:01,672 --> 01:52:04,013 Bagaimana boleh berlaku? 1719 01:52:04,078 --> 01:52:06,194 Bonda tak tahu. 1720 01:52:06,890 --> 01:52:12,656 Mereka memberitahu keadaannya semakin teruk. 1721 01:52:12,875 --> 01:52:17,749 - Saya mahu tengok ayahanda. - Abdul Kadir, tunggu! 1722 01:52:19,445 --> 01:52:22,135 Tidak ada yang tahu ayahanda kamu diracun. 1723 01:52:22,202 --> 01:52:25,030 Kamu tidak boleh mengganggunya. 1724 01:52:25,211 --> 01:52:28,368 Dan tidak boleh ada yang tahu tentang ini. 1725 01:52:28,484 --> 01:52:34,048 Jika mereka dengar, mereka akan mengganggu ketenteraman Tuanku. 1726 01:52:34,140 --> 01:52:35,366 1727 01:52:40,625 --> 01:52:44,101 Kenapa saya tidak diberitahu kekanda saya sakit? 1728 01:52:44,195 --> 01:52:45,867 Sepatutnya saya yang tahu terlebih dahulu. 1729 01:52:45,948 --> 01:52:48,991 Saya bahkan tidak memberitahu anak-anakku. 1730 01:52:49,127 --> 01:52:53,197 Abdul Kadir sendiri pun baru saja tahu. 1731 01:52:53,211 --> 01:53:00,111 1732 01:53:02,273 --> 01:53:05,000 Saya melihatnya dalam mimpi. 1733 01:53:05,000 --> 01:53:09,039 Dia mengucapkan selamat tinggal kepada kita. 1734 01:53:09,705 --> 01:53:10,783 Tidak. 1735 01:53:12,033 --> 01:53:15,002 Sekarang bukan masa untuk menangis. 1736 01:53:15,268 --> 01:53:17,525 Kita kena berdoa. 1737 01:53:18,291 --> 01:53:23,438 Dan ini sangat penting untuk menyembunyikan situasi Tuanku kita. 1738 01:53:23,487 --> 01:53:30,815 Kalau ada orang lain yang tahu tentang ini..kamu kena bertanggungjawab. 1740 01:53:36,065 --> 01:53:38,498 Kamu belum menyerah. 1741 01:53:38,510 --> 01:53:41,554 Kita masih belum menyelesaikan masalah kapal. 1742 01:53:41,619 --> 01:53:47,057 Saat meriam kami menembaknya..kami kira masalahnya sudah selesai. 1743 01:53:48,338 --> 01:53:50,908 Dengar, Tahsin Pasya. 1744 01:53:51,705 --> 01:53:54,487 Amerika sangat serius dalam masalah ini. 1745 01:53:54,580 --> 01:53:56,055 Sedia untuk berperang. 1746 01:53:56,127 --> 01:53:59,065 Saya datang untuk menawarkan penyelesaian diplomatik. 1747 01:53:59,471 --> 01:54:06,291 Jika tidak, kami akan berada di Laut Tengah bukan hanya dengan kapal Amerika..tapi juga dengan pasukan negara lain. 1750 01:54:07,901 --> 01:54:10,088 Silakan, saya dengar. 1751 01:54:10,916 --> 01:54:15,432 Amerika menuntut salah satu perkara untuk melupakan insiden itu. 1752 01:54:16,057 --> 01:54:17,112 Apa itu? 1753 01:54:17,193 --> 01:54:20,021 Bayar ganti rugi atau.. 1754 01:54:20,057 --> 01:54:21,057 Atau? 1755 01:54:21,138 --> 01:54:25,698 Kalian menaik taraf Perwakilan Amerika menjadi sebuah Kedutaan. 1756 01:54:25,901 --> 01:54:31,205 Dalam erti kata lain, selepas ini kami dapat berjumpa Sultan secara terus. 1758 01:54:35,393 --> 01:54:37,580 Tempohari situasi Sultan kelihatan seperti kurang sihat. 1759 01:54:37,885 --> 01:54:39,455 Saya harap tidak ada masalah serius. 1760 01:54:39,892 --> 01:54:41,165 Jangan risau. 1761 01:54:41,987 --> 01:54:43,033 Silakan. 1762 01:54:45,557 --> 01:54:52,457 1763 01:54:57,960 --> 01:54:58,960 Ayah. 1764 01:55:01,017 --> 01:55:02,024 Anakku. 1765 01:55:02,868 --> 01:55:05,220 Mari biar ayah peluk. 1766 01:55:06,556 --> 01:55:08,025 Kenapa ayah? Ayah kelihatan senang sekali. 1767 01:55:08,337 --> 01:55:10,399 Mari duduk, mari. 1768 01:55:13,085 --> 01:55:14,475 Sobahuddin. 1769 01:55:14,556 --> 01:55:15,556 1770 01:55:15,637 --> 01:55:18,642 Jalan menuju takhta terbuka untuk kamu. 1772 01:55:19,345 --> 01:55:20,821 Takhta sedang kosong. 1773 01:55:20,910 --> 01:55:24,985 - Pakcik saya sudah mati? - Shh! Diam! Shh! 1774 01:55:27,634 --> 01:55:30,587 Abdul Hamid diracun. 1775 01:55:31,329 --> 01:55:33,096 Dia akan mati dengan segera. 1776 01:55:33,126 --> 01:55:34,806 Oh..ayah. 1777 01:55:35,290 --> 01:55:38,040 Jika sesuatu seperti ini terjadi, pasti kita sudah diberitahu. 1778 01:55:38,235 --> 01:55:41,121 Semua orang akan tahu nanti. 1779 01:55:41,134 --> 01:55:43,321 Kita akan beritahu pada Abdul Kadir. 1780 01:55:43,610 --> 01:55:45,368 Kita akan beritahu semuanya. 1781 01:55:45,449 --> 01:55:50,509 Kita akan beritahu.."Kematian itu hak, dan pewaris itu halal". 1783 01:55:50,696 --> 01:55:52,954 Haa, ayah.. 1784 01:55:53,478 --> 01:55:55,157 Jalan menuju takhta bukan terbuka untuk saya. 1785 01:55:55,735 --> 01:55:57,062 Tapi untuk Abdul Kadir. 1786 01:55:57,113 --> 01:55:58,282 Anakku. 1787 01:55:58,712 --> 01:56:02,059 Anggap saja Abdul Kadir sebagai proses peralihan. 1788 01:56:02,071 --> 01:56:07,579 Dalam masa 3 bulan kita akan isytiharkan kamu sebagai pewaris takhta seperti di Eropah. 1790 01:56:07,660 --> 01:56:09,915 - Ahh! - Pewaris takhta! 1791 01:56:10,047 --> 01:56:11,204 1792 01:56:21,032 --> 01:56:22,837 - Mahmud. - Seniha. 1793 01:56:22,918 --> 01:56:25,704 Bagaimana keadaan Tuanku? 1794 01:56:26,110 --> 01:56:29,579 Kenapa dengan Tuanku? 1795 01:56:30,665 --> 01:56:33,254 Tidak perlu sembunyikan, Seniha. 1796 01:56:33,290 --> 01:56:37,342 Kita semua tahu bahawa Tuanku sedang sakit. 1797 01:56:37,439 --> 01:56:40,081 Dia berada di gerbang kematian. 1798 01:56:40,173 --> 01:56:41,665 Apa yang kamu katakan, Mahmud? 1799 01:56:41,798 --> 01:56:46,246 Maksud saya Seniha..bukankah kita kena membuat rancangan untuk masa depan kita? 1800 01:56:46,275 --> 01:56:48,587 Bukankah kita kena memikirkan masa depan anak kita? 1801 01:56:48,814 --> 01:56:50,025 Mahmud diam! 1802 01:56:50,712 --> 01:56:52,493 Kamu lupa yang kamu itu hampir dihukum gantung? 1803 01:56:52,574 --> 01:56:56,449 - Tapi, Seniha.. - Kekanda saya akan kembali sihat! 1804 01:56:56,509 --> 01:57:02,579 Kalau kamu sudah tahu, kamu jangan memberitahu sesiapapun, kamu faham? 1806 01:57:03,001 --> 01:57:04,101 Mahmud! 1807 01:57:04,696 --> 01:57:06,066 Jangan beritahu sesiapapun! 1808 01:57:06,067 --> 01:57:11,782 Tidak akan! Saya bersumpah. Saya janji tidak akan beritahu sesiapapun. 1809 01:57:12,164 --> 01:57:13,264 1810 01:57:14,931 --> 01:57:16,524 1811 01:57:17,173 --> 01:57:20,240 Apa yang kamu lihat? 1812 01:57:20,305 --> 01:57:24,438 Ayuh pergi jumpa Abdul Kadir. Ayuh, ayuh. 1813 01:57:25,118 --> 01:57:28,173 1814 01:57:30,079 --> 01:57:34,735 1815 01:57:36,571 --> 01:57:40,048 - Sultanah, Tuanku sudah sedar? - Ya. 1816 01:57:40,119 --> 01:57:46,376 Tapi, dokumen di tangan kamu itu..Tuanku perlu berehat. 1817 01:57:46,861 --> 01:57:49,784 - Ini masalah penting. - Pasya.. 1818 01:57:50,118 --> 01:57:56,829 Tidak ada masalah yang lagi penting selain kesihatan Tuanku. 1819 01:57:57,720 --> 01:58:00,665 Sultanah, saya faham..tapi ini sangat penting. 1820 01:58:00,994 --> 01:58:04,407 Ini perkara yang tidak boleh kami tangani sendiri. 1821 01:58:04,603 --> 01:58:07,470 Masalah tentang apa? 1822 01:58:09,915 --> 01:58:15,727 Sultanah, selepas kita mengebom kapal Amerika..mereka mengancam kita dengan peperangan. 1823 01:58:15,931 --> 01:58:23,438 Ada dua syarat. Samada kita bayar ganti rugi atau kita naiktaraf perwakilan mereka menjadi Kedutaan. 1825 01:58:23,738 --> 01:58:28,220 Saya kena melaporkan perkara ini dan tidak boleh membuat keputusan sembarangan. 1826 01:58:28,797 --> 01:58:37,110 Kamu sendiri tahu, jika Tuanku tahu perkara ini..dia mahu terus bekerja. 1828 01:58:37,415 --> 01:58:43,335 Dan jika dia bekerja, keadaannya akan semakin teruk. 1829 01:58:43,441 --> 01:58:53,977 Sultanah, kamu juga tahu..tugas saya adalah melaporkan sesuatu perkara kepadanya..tambahan pula sekiranya perkara itu berkaitan dengan kepentingan negara. 1831 01:58:56,360 --> 01:58:58,360 Kamu.. 1832 01:58:58,743 --> 01:59:04,962 ..kamu mahu Tuanku tidur selamanya dan tidak pernah bangun lagi, Pasya? 1833 01:59:05,275 --> 01:59:09,026 Kalau kamu mahu begitu..masuklah. 1834 01:59:09,033 --> 01:59:16,821 Kerana kalau Tuanku tahu mengenai perkara itu..kita tidak akan dapat menghentikannya dari bekerja. 1836 01:59:20,943 --> 01:59:23,543 Betul kata Sultanah. 1837 01:59:23,561 --> 01:59:30,451 1838 01:59:35,810 --> 01:59:37,373 1839 01:59:37,730 --> 01:59:38,830 Masuk. 1840 01:59:39,296 --> 01:59:40,732 1841 01:59:43,881 --> 01:59:45,263 Tuan Putera. 1842 01:59:45,483 --> 01:59:53,443 - Ada apa? Kenapa kamu ada di sini? - Tuan Putera, kami dengar Tuanku sedang sakit. 1844 01:59:53,631 --> 01:59:57,381 Saya tidak akan bertanya siapa yang memberitahu kamu. Sudah tentu Sultanah Seniha! 1845 01:59:57,529 --> 02:00:02,040 Bukan, bukan, bukan! Sultanah Seniha tidak berkata apa-apa. 1846 02:00:02,123 --> 02:00:09,873 Kami dengar dari orang lain. Tuanku sedang sakit tapi tiada yang tahu. Mungkinkah begitu? 1848 02:00:10,162 --> 02:00:12,068 Ayahanda saya akan sembuh. 1849 02:00:12,935 --> 02:00:16,279 Penyakitnya tidak begitu teruk. Jadi kenapa kalian ada di sini? 1850 02:00:16,521 --> 02:00:27,949 Benar. Insyaallah dia akan sembuh. Tapi Tuan Putera, pemerintah Negara tidak boleh kosong. Kamu juga kena bersiap sedia. 1852 02:00:28,857 --> 02:00:31,098 Saudaraku, betul kata ayah saya itu. 1853 02:00:31,162 --> 02:00:34,127 Kita kena memberitahu perkara ini kepada para tentera dan juga para Pasya. 1854 02:00:34,130 --> 02:00:36,138 Apa yang kalian katakan? 1855 02:00:36,225 --> 02:00:40,591 Ayahanda saya belum mati! 1856 02:00:41,436 --> 02:00:44,263 Dengan izin Allah, dia akan segera sembuh. 1857 02:00:44,490 --> 02:00:52,896 Insyaallah, Tuan Putera. Tapi di sisi lain, kematian itu hak dan pewaris itu halal. 1859 02:00:54,193 --> 02:00:58,201 - Keluar! - Tuan Putera, kamu adalah pewaris takhta. 1860 02:00:58,282 --> 02:00:59,646 Keluar! 1861 02:01:03,365 --> 02:01:05,302 Semoga Allah panjangkan umur kamu. 1862 02:01:05,975 --> 02:01:12,831 1863 02:01:18,644 --> 02:01:25,513 1864 02:01:28,966 --> 02:01:30,537 Tuanku. 1865 02:01:32,654 --> 02:01:34,654 Tuanku, bangun. 1866 02:01:37,919 --> 02:01:40,919 Bangunlah, saya mohon. 1867 02:01:41,067 --> 02:01:46,334 Bangunlah supaya negara ini kembali ceria. 1868 02:01:49,850 --> 02:01:56,920 Adakah Tuanku mahu negara ini kehilangan bapanya? 1869 02:01:58,107 --> 02:02:04,044 Ada banyak perkara yang harus dilakukan. 1870 02:02:04,333 --> 02:02:08,125 Lihat, saya menulis semuanya di sini. 1871 02:02:08,128 --> 02:02:10,228 Satu per satu. 1872 02:02:14,160 --> 02:02:16,114 "CISR-I Hamidi." 1873 02:02:16,779 --> 02:02:22,075 Ini jambatan besar yang menghubungkan dua benua. 1874 02:02:22,099 --> 02:02:27,778 Dari Sarayburnu ke Uskudar. 1876 02:02:28,989 --> 02:02:31,722 Untuk rakyat Tuanku. 1878 02:02:39,689 --> 02:02:45,956 Keretapi bawah tanah antara Beyazit dan Sisli. 1879 02:02:46,620 --> 02:02:53,620 Tuanku, semua perkara ini sedang menunggu Tuanku. Bangun, tolonglah bangun. 1880 02:02:54,848 --> 02:02:57,058 1881 02:02:59,847 --> 02:03:03,706 Universiti Islam di Paris. 1882 02:03:07,347 --> 02:03:12,164 Tuanku, jangan biarkan negara ini kehilangan bapa. 1883 02:03:12,207 --> 02:03:14,207 Berjuanglah. 1884 02:03:16,488 --> 02:03:26,488 Berjuanglah kerana tiada siapa tahu bagaimana cara untuk menguruskan negara ini, Tuanku. 1886 02:03:27,931 --> 02:03:32,322 Bolehkah Tuanku merasai kesedihan saya? 1887 02:03:32,408 --> 02:03:34,189 Saya terdesak. 1888 02:03:39,432 --> 02:03:42,432 Kami akan kuat. 1890 02:03:47,237 --> 02:03:50,158 Kami akan kuat. 1891 02:03:52,867 --> 02:03:54,477 1892 02:03:55,657 --> 02:03:58,316 Kami akan kuat. 1893 02:03:58,352 --> 02:04:04,610 1894 02:04:07,993 --> 02:04:09,446 1895 02:04:09,915 --> 02:04:14,203 1896 02:04:15,782 --> 02:04:18,016 1897 02:04:19,915 --> 02:04:23,516 Ini untuk kamu, Effendi. 1898 02:04:24,023 --> 02:04:26,023 1899 02:04:26,492 --> 02:04:29,399 "Mr. Herzl, saya tidak dapat pergi ke pejabat." 1900 02:04:29,696 --> 02:04:33,164 "Saya harus menolak tawaran kamu untuk menjadi penulis." 1901 02:04:33,368 --> 02:04:36,101 "Saya minta maaf." 1903 02:04:41,009 --> 02:04:43,852 1904 02:04:44,531 --> 02:04:48,092 Saya akan menghabiskan penjahat-penjahat itu hari ini. Biarkan saya menghabiskannya, Sogutlu. 1905 02:04:48,126 --> 02:04:49,508 Kamu jangan masuk campur. 1906 02:04:49,595 --> 02:04:53,914 Demi Allah saya tidak akan. Kamu pergi beritahu Ahsen. 1907 02:04:54,347 --> 02:04:56,160 Dia ada sekali? 1908 02:04:56,235 --> 02:04:58,477 - Dia selalu mengikuti kita. - Begitulah. 1909 02:04:58,595 --> 02:05:05,938 Saya tidak boleh melakukan tugas saya kerana memikirkan apa yang harus dijawab pada Tuanku sekiranya terjadi sesuatu padanya. 1911 02:05:06,032 --> 02:05:07,563 1912 02:05:08,165 --> 02:05:11,008 - Ahsen tidak akan mengikut kita. - Sukar untuk menghalangnya. 1913 02:05:11,089 --> 02:05:14,805 Dia tetap akan ikut walaupun kamu kata padanya "jangan ikut". 1914 02:05:14,923 --> 02:05:18,055 Saya akan tunjukkan siapa itu Murad. 1915 02:05:18,329 --> 02:05:22,508 Sultanah, Amerika mendesak untuk mengetahui jawapannya. 1916 02:05:22,727 --> 02:05:27,063 - Kita tidak boleh katakan perkara itu kepada Tuanku. - Situasi akan bertambah buruk jika kita tidak memberi jawapan. 1917 02:05:27,445 --> 02:05:32,182 Mereka akan memulakan peperangan. Jelas mereka serius dalam masalah ini. 1918 02:05:32,235 --> 02:05:36,102 1919 02:05:39,196 --> 02:05:43,383 - Adakah Tuanku kita masih berehat? - Ya. 1920 02:05:43,454 --> 02:05:47,399 Situasi semakin teruk. Amerika akan melancarkan peperangan. 1921 02:05:47,906 --> 02:05:54,074 - Mahmud Efendi.. - Kamu semua menyembunyikan sesuatu dari saya. 1922 02:05:54,093 --> 02:05:59,820 Kamu semua mengetahui sesuatu, tapi tidak memberitahu saya. 1923 02:06:01,680 --> 02:06:04,680 Tuanku baik-baik sahaja, kan? 1924 02:06:05,102 --> 02:06:06,602 Tidak. 1925 02:06:08,749 --> 02:06:11,385 Vallahi saya sudah menduga itu! 1926 02:06:11,398 --> 02:06:15,468 Vallahi Billahi saya sudah menduga itu! 1927 02:06:15,585 --> 02:06:20,906 Jika tidak, Amerika tidak akan berani berbuat seperti ini. 1929 02:06:21,040 --> 02:06:23,602 Tuanku akan berdiri tegak menghadapi mereka. 1930 02:06:23,860 --> 02:06:31,024 Amerika mahukan samada wang ganti rugi ataupun perwakilan mereka dinaiktaraf menjadi Kedutaan. 1932 02:06:31,462 --> 02:06:35,050 Semua orang bercakap tentang ini. Apa yang akan kita lakukan? 1933 02:06:35,151 --> 02:06:39,152 Sebenarnya saya memanggil kamu untuk bertanya tentang itu. 1934 02:06:39,187 --> 02:06:42,187 Pada pendapat kamu, apa yang perlu dilakukan? 1935 02:06:42,563 --> 02:06:46,688 Vallahi, mari kita fikir. 1936 02:06:47,609 --> 02:06:50,309 Apa yang perlu dilakukan? 1937 02:06:50,366 --> 02:06:56,913 "Kamu kena usahakan supaya Perwakilan Amerika dinaiktaraf menjadi Kedutaan." 1938 02:06:56,994 --> 02:06:59,084 "Saya tidak boleh melakukannya, Mr. Parvus." 1939 02:06:59,101 --> 02:07:06,890 "Kerana mereka tidak mempercayai saya. Jika saya memberi cadangan, mereka akan melakukan perkara yang sebaliknya." 1941 02:07:07,109 --> 02:07:10,765 "Kalau begitu manipulasi." 1942 02:07:11,234 --> 02:07:16,241 Saya rasa Sultanah..saya fikir kita harus membayar ganti rugi itu supaya masalah ini boleh diselesaikan. 1943 02:07:16,422 --> 02:07:24,335 Tuanku menjadikan mereka hanya perwakilan biasa..pasti ada sesuatu yang Tuanku tahu. 1945 02:07:24,679 --> 02:07:30,999 Ya, ya. Mari kita bayar ganti rugi supaya masalah ini selesai. 1946 02:07:32,022 --> 02:07:35,021 Apa yang akan berlaku jika kita membayar ganti rugi itu? 1947 02:07:35,022 --> 02:07:39,209 Sultanah, seiring berjalannya waktu, masalah ini akan dilupakan. 1948 02:07:39,468 --> 02:07:40,602 Baiklah, Terima kasih. 1949 02:07:40,992 --> 02:07:44,944 Semoga Allah panjangkan umur kamu. 1950 02:07:45,351 --> 02:07:51,648 Tapi saya minta supaya kita menyembunyikan situasi buruk ini. 1952 02:07:52,244 --> 02:07:56,523 Jangan biarkan orang lain tahu, okay? 1953 02:07:57,312 --> 02:08:02,312 Semoga Allah panjangkan umur kamu. 1954 02:08:03,209 --> 02:08:08,357 Sultanah, kamu memanggil Mahmud Effendi dan bertanya pendapatnya. 1955 02:08:08,422 --> 02:08:10,027 Tapi saya tidak faham kenapa. 1956 02:08:10,039 --> 02:08:14,005 Untuk membuat keputusan yang bertentangan dengan pendapatnya, Pasya. 1957 02:08:14,014 --> 02:08:18,092 Kemahuan Mahmud Effendi bertentangan dengan kepentingan negara. 1958 02:08:18,335 --> 02:08:23,968 Jika kita membayar ganti rugi, maknanya kita mengaku kesalahan kita. 1960 02:08:24,764 --> 02:08:29,053 Kumpulkan para Pasya dan bincangkan. Berdasarkan dari keputusan itu, kita boleh tentukan. 1961 02:08:29,187 --> 02:08:33,920 - Baiklah, Sultanah. - Tahsin Pasya. 1962 02:08:34,758 --> 02:08:39,647 Wanita biasanya berkelakuan mengikut perasaannya. 1964 02:08:40,039 --> 02:08:44,241 Tapi bagi saya..dalam politik, kehendak lebih penting dari perasaan. 1965 02:08:44,241 --> 02:08:49,273 Insyaallah Tuanku akan sembuh dan akan memberi keputusan mengenai perkara ini. 1966 02:08:49,671 --> 02:08:58,015 Tapi jika saya harus membuat keputusan, Pasya. Tolong jangan biarkan saya membuat keputusan mengikut emosi. 1968 02:08:58,542 --> 02:09:00,476 Jangan risau, Sultanah. 1969 02:09:01,051 --> 02:09:06,734 1970 02:09:07,023 --> 02:09:09,663 Ayahanda pasti sedih kerana dia tidak dapat selesaikan pekerjaannya. 1971 02:09:09,779 --> 02:09:11,648 Tapi kalau saya berjumpanya sekarang, pasti dia sangat gembira. 1972 02:09:11,729 --> 02:09:13,765 Ya, Sultanah. 1973 02:09:14,461 --> 02:09:15,780 Sultanah. 1974 02:09:17,047 --> 02:09:19,447 Kamu tidak boleh masuk. 1975 02:09:19,786 --> 02:09:22,585 Saya mahu berjumpa ayahanda. Tolonglah izinkan saya. 1976 02:09:22,679 --> 02:09:24,279 Ini perintah Sultan kita. 1977 02:09:24,320 --> 02:09:27,460 Sultanah, kamu boleh berjumpanya nanti..sekarang ayuh pergi. 1978 02:09:27,523 --> 02:09:30,790 Tidak. Saya mahu berjumpanya sekarang. Saya akan tunggu di sini. 1979 02:09:30,913 --> 02:09:33,648 Ayahanda! Mereka tidak mengizinkan saya masuk! 1980 02:09:33,687 --> 02:09:38,015 - Sadie, jangan bising. - Mereka tidak benarkan saya masuk. 1981 02:09:38,351 --> 02:09:40,421 Kerana ayahanda kamu sedang tidur di dalam, Sadie. 1982 02:09:40,804 --> 02:09:45,073 - Tapi saya sangat merinduinya. - Dia juga rindukan kamu. 1983 02:09:45,140 --> 02:09:48,499 Tapi ayahanda kamu keletihan kerana pekerjaannya. 1984 02:09:48,843 --> 02:09:52,643 Biarkan dia berehat sebentar, okay? 1985 02:09:53,311 --> 02:09:59,302 Baiklah. Bolehkah saya tengok ayahanda sebentar? Saya janji tidak akan bising. 1986 02:09:59,312 --> 02:10:04,913 Baiklah. Tidak mengapa jika hanya sebentar. 1987 02:10:05,007 --> 02:10:08,444 Kamu boleh pergi. 1988 02:10:10,030 --> 02:10:11,680 1989 02:10:12,134 --> 02:10:17,946 1990 02:10:18,439 --> 02:10:19,705 1991 02:10:20,578 --> 02:10:27,224 1992 02:10:29,201 --> 02:10:34,709 1993 02:10:36,015 --> 02:10:40,004 Ayahanda selalu bercerita sebelum saya tidur. 1994 02:10:40,031 --> 02:10:43,484 - Boleh saya bercerita padanya? - Sudah tentu. 1995 02:10:43,687 --> 02:10:49,020 Ceritakan perkara yang baik. Mungkin dia akan gembira jika mendengarnya. 1996 02:10:49,601 --> 02:10:52,937 Mungkin dia boleh berehat dan bangun dengan cepat. 1997 02:10:53,718 --> 02:10:56,710 1998 02:10:58,367 --> 02:11:01,416 Pada suatu hari. 1999 02:11:01,562 --> 02:11:11,162 Ada seorang Sultan yang sangat kuat, sangat cerdas dan berhati baik. 2001 02:11:13,164 --> 02:11:19,062 Dan seorang gadis cantik yang sangat mencintainya. 2002 02:11:20,242 --> 02:11:25,898 Suatu hari, Sultan jatuh sakit. 2003 02:11:26,109 --> 02:11:29,437 Anaknya datang menemuinya. 2005 02:11:34,328 --> 02:11:37,718 Ayahnya sakit. 2006 02:11:39,390 --> 02:11:41,913 Dia berbaring. 2007 02:11:45,257 --> 02:11:49,421 2008 02:11:50,882 --> 02:11:57,749 2009 02:12:05,047 --> 02:12:06,147 Ahsen? 2010 02:12:07,093 --> 02:12:12,687 2011 02:12:13,145 --> 02:12:14,345 2012 02:12:14,856 --> 02:12:19,707 2013 02:12:20,340 --> 02:12:27,129 Tidak mengapa jika kamu tidak mahu mengikut kata-kata saya. 2015 02:12:27,941 --> 02:12:34,457 Saya akan membuatkan kamu tertidur supaya kamu tidak ikut ke pelabuhan hari ini. 2017 02:12:41,270 --> 02:12:42,370 2018 02:12:43,168 --> 02:12:45,057 Apa yang kamu buat di sini? 2019 02:12:45,059 --> 02:12:48,285 - Adakah waktunya sudah tiba? - Belum lagi. 2020 02:12:48,652 --> 02:12:53,176 Saya bawa minuman untuk kamu. Ini baik diminum sebelum bertugas. 2021 02:12:53,356 --> 02:12:55,456 Terima kasih. 2022 02:12:56,676 --> 02:13:00,566 Jadi? Tentunya kamu menunggu sesuatu. 2023 02:13:00,794 --> 02:13:02,879 Apa ada buku yang harus saya terjemahkan atau diteliti? 2024 02:13:02,942 --> 02:13:07,981 Tidak. Saya melakukannya tanpa mengharapkan apa-apa. Ini hanyalah sedikit kebaikan. 2025 02:13:08,512 --> 02:13:10,660 Selamat menikmati. 2027 02:13:19,590 --> 02:13:20,790 2028 02:13:23,762 --> 02:13:25,029 2029 02:13:26,512 --> 02:13:33,207 2030 02:13:33,426 --> 02:13:35,363 2031 02:13:36,262 --> 02:13:43,973 "Saya tahu siapa kamu, jadi pergi dari sini secepatnya atau semua orang akan mengetahui kebenarannya." 2033 02:13:44,473 --> 02:13:51,035 2034 02:13:52,973 --> 02:13:54,199 2035 02:13:58,825 --> 02:14:00,091 2036 02:14:01,379 --> 02:14:08,277 2037 02:14:13,106 --> 02:14:17,137 Tuanku tidak akan datang. 2038 02:14:18,778 --> 02:14:21,387 Khabar angin sudah tersebar, Tahsin Pasya. 2039 02:14:21,767 --> 02:14:25,316 Kami kecewa tidak dapat berjumpa Tuanku. 2040 02:14:25,707 --> 02:14:31,696 Tuanku hanya berehat. Dia mahu kita berbincang mengenai masalah Amerika. 2041 02:14:31,738 --> 02:14:33,238 Para Pasya! 2042 02:14:33,348 --> 02:14:36,488 Ada khabar mengenai Amerika sedang menyiapkan angkatan lautnya. 2043 02:14:36,761 --> 02:14:39,218 Kita boleh pergi berperang. 2044 02:14:39,247 --> 02:14:43,000 Tapi masih ada masa untuk menghalangnya. 2045 02:14:43,004 --> 02:14:45,018 Mereka akan tenggelam di Laut Tengah! 2046 02:14:45,117 --> 02:14:52,699 Mereka akan tenggelam, Insyaallah Pasya. Tapi kita harus selesaikan perkara ini secara damai. 2048 02:14:53,473 --> 02:15:00,879 - Apa tuntutan mereka? - Samada kita membayar ganti rugi atau kita menaiktaraf perwakilan mereka menjadi Kedutaan. 2050 02:15:00,960 --> 02:15:07,066 Jika kita membayar ganti rugi, maknanya kita mengaku itu kesalahan kita. 2052 02:15:07,089 --> 02:15:09,293 Tapi hakikatnya mereka yang melanggar perbatasan kita! 2053 02:15:09,770 --> 02:15:11,121 Betul kata Osman Pasya. 2054 02:15:11,300 --> 02:15:20,848 Tambahan pula kita tidak tahu berapa jumlah tuntutan mereka. Yang terbaik adalah menaiktaraf perwakilan mereka menjadi Kedutaan. 2056 02:15:21,364 --> 02:15:23,996 Ada bantahan? 2058 02:15:30,910 --> 02:15:37,816 Jadi dalam perkara ini, hasil perbincangan kita adalah menaiktaraf perwakilan Amerika menjadi Kedutaan. 2060 02:15:38,278 --> 02:15:44,762 2061 02:15:47,926 --> 02:15:52,372 2062 02:15:53,191 --> 02:15:54,291 Ahsen. 2063 02:15:56,864 --> 02:16:00,723 - Saya mencari Murad, kamu nampak dia? - Tadi dia ada di sini. 2064 02:16:00,801 --> 02:16:05,184 - Dia ada beritahu mahu ke mana? - Tidak. 2065 02:16:05,658 --> 02:16:09,723 Semua tempat sudah saya cari. 2066 02:16:09,785 --> 02:16:12,457 - Mahu minum? - Boleh juga. 2067 02:16:12,887 --> 02:16:15,582 Tekak saya kering. 2069 02:16:23,035 --> 02:16:24,325 Terima kasih. 2070 02:16:24,996 --> 02:16:26,645 Bismillahirrahmanirrahim. 2071 02:16:27,177 --> 02:16:32,176 2072 02:16:34,715 --> 02:16:37,286 - Sangat sedap, Terima kasih. - Selamat menikmati. 2073 02:16:37,838 --> 02:16:41,838 Boleh saya tambah lagi? 2075 02:16:50,705 --> 02:16:51,805 Sultanah. 2076 02:16:53,197 --> 02:16:56,847 Sangat sukar bagi saya melakukan ini. 2077 02:16:56,877 --> 02:17:00,838 Tapi saya kena bertanya juga. 2078 02:17:00,861 --> 02:17:04,861 Kamu sudah membuat keputusan? 2079 02:17:05,642 --> 02:17:07,181 Ya, sudah. 2080 02:17:08,495 --> 02:17:15,728 Ada apa-apa halangan yang boleh menghalang perkahwinan kita? 2082 02:17:18,658 --> 02:17:19,939 Ada. 2083 02:17:23,062 --> 02:17:27,439 Saya tidak boleh berkahwin dengan kamu. 2084 02:17:27,955 --> 02:17:29,055 Kalau begitu.. 2085 02:17:32,127 --> 02:17:35,158 Boleh saya tahu kenapa? 2086 02:17:35,705 --> 02:17:38,239 Saya tidak boleh berkahwin dengan kamu. 2087 02:17:38,799 --> 02:17:39,899 Kerana.. 2088 02:17:40,408 --> 02:17:47,064 2089 02:17:48,229 --> 02:17:53,009 Saya mencintai orang lain. 2091 02:17:55,252 --> 02:17:57,681 2092 02:17:58,033 --> 02:18:03,916 2093 02:18:07,158 --> 02:18:08,358 Bagaimana keputusannya, Pasya? 2094 02:18:08,940 --> 02:18:13,473 Sultanah, mereka bersetuju sekiranya kita menaiktaraf perwakilan Amerika menjadi Kedutaan. 2095 02:18:13,564 --> 02:18:16,158 Jadi kita akan mengambil keputusan itu, Tahsin Pasya? 2096 02:18:16,533 --> 02:18:19,455 Sultanah, adakah kita masih tidak boleh bertanya Tuanku? 2097 02:18:19,861 --> 02:18:25,275 Sayangnya, Tuanku masih belum sedar. 2098 02:18:27,666 --> 02:18:29,314 Apa keputusannya? 2099 02:18:29,854 --> 02:18:32,431 Vallahi keadaan yang saya dengar di luar sana tidak bagus sama sekali. 2100 02:18:32,565 --> 02:18:36,486 - Bagaimana keadaannya? - Amerika bersiap sedia untuk berperang. 2101 02:18:36,674 --> 02:18:42,960 Jika Amerika mahu berperang, Tahsin Pasya. British akan menyebelahi mereka. 2103 02:18:43,588 --> 02:18:44,688 Tahsin Pasya. 2104 02:18:44,877 --> 02:18:49,861 Kita kena memberi jawapan kepada mereka secepatnya. 2105 02:18:50,665 --> 02:18:58,320 Saya harap kita boleh bertanya pada Tuanku. Tapi jika tidak boleh..maka kamu yang kena tentukan, Sultanah Bidar. 2107 02:18:59,259 --> 02:19:04,923 Mahmud Effendi, kami akan membuat keputusan mengikut hasil perbincangan. 2109 02:19:05,088 --> 02:19:06,188 Jadi.. 2110 02:19:06,978 --> 02:19:09,345 ..apa keputusan perbincangan? 2111 02:19:09,775 --> 02:19:14,155 Para Pasya bersetuju untuk menaiktaraf perwakilan Amerika menjadi Kedutaan. 2112 02:19:14,190 --> 02:19:15,759 Benarkah? 2113 02:19:17,783 --> 02:19:22,939 Oh, setidaknya para Pasya dapat membuat keputusan. 2114 02:19:23,681 --> 02:19:28,072 Tapi Sultanah Bidar, saya tidak bersetuju dengan keputusan itu. 2115 02:19:28,403 --> 02:19:36,134 Munkin kamu akan berkata "Kenapa?" Tapi saya mahu mengatakan ini untuk kali terakhir. 2117 02:19:36,330 --> 02:19:40,166 Saya tidak bersetuju dengan keputusan itu. 2118 02:19:40,549 --> 02:19:44,213 Mahmud Effendi, kami telah mendapat manfaat dari pengalaman kamu. 2119 02:19:44,322 --> 02:19:46,033 Terima kasih. 2120 02:19:49,766 --> 02:19:54,564 Semoga Allah panjangkan umur kamu. 2121 02:19:55,299 --> 02:19:59,573 Sultanah, saya rasa kita kena bertanya pada Tuanku. 2122 02:19:59,658 --> 02:20:03,345 Kejutkan dia dan bertanya. 2124 02:20:14,282 --> 02:20:16,495 Baiklah, Pasya. 2125 02:20:16,580 --> 02:20:19,853 Mari kita tanya. 2127 02:20:25,393 --> 02:20:26,593 2128 02:20:30,244 --> 02:20:31,511 2129 02:20:32,252 --> 02:20:38,744 2130 02:20:39,386 --> 02:20:43,464 - Bagaimana keadaannya? - Semakin teruk. 2132 02:20:56,550 --> 02:20:57,750 2133 02:21:00,190 --> 02:21:01,800 2134 02:21:03,417 --> 02:21:07,073 Saya akan buat keputusan atas nama Tuanku. 2135 02:21:07,843 --> 02:21:09,378 Tapi.. 2136 02:21:11,190 --> 02:21:16,698 Keputusan ini akan bagus, Insyaallah. 2138 02:21:22,042 --> 02:21:24,159 2139 02:21:24,534 --> 02:21:26,932 2140 02:21:28,464 --> 02:21:30,253 Hah! Kamu mahu keluar? 2141 02:21:30,675 --> 02:21:33,475 Kamu beritahu tidak akan datang. 2142 02:21:33,513 --> 02:21:37,636 Itu memang keputusan saya. Tapi saya tidak tahan. 2143 02:21:37,688 --> 02:21:39,688 Adakah tawarannya masih ada? 2144 02:21:40,113 --> 02:21:42,213 Sudah tentu. 2145 02:21:45,191 --> 02:21:47,425 2146 02:21:47,675 --> 02:21:48,875 2147 02:21:51,629 --> 02:21:55,253 Kamu mahu ke mana? 2148 02:21:55,560 --> 02:21:58,127 Saya mahu pergi ke Istana. 2149 02:21:58,143 --> 02:22:04,053 Saya mahu melihat dengan mata saya sendiri bahawa Abdul Hamid sudah sembuh. 2151 02:22:04,058 --> 02:22:09,139 Saya sudah beri penawar itu. Selebihnya terserah padanya. 2152 02:22:09,143 --> 02:22:14,495 Dia akan pulih jika dia cukup kuat. 2153 02:22:16,628 --> 02:22:20,167 Kalau begitu berdoalah, Marco. 2154 02:22:20,595 --> 02:22:24,417 Abdul Hamid tidak akan pergi sendirian dari dunia ini. 2155 02:22:24,558 --> 02:22:30,143 Kamu akan menanggung akibatnya kerana tidak mengikuti arahan saya, Marco. 2157 02:22:37,122 --> 02:22:38,389 2158 02:22:40,645 --> 02:22:45,138 2159 02:22:45,497 --> 02:22:48,668 Sogutlu! Ayuh bangun! 2160 02:22:50,825 --> 02:22:53,345 Kita kena pergi sekarang. 2161 02:22:53,387 --> 02:22:55,387 Semoga perjuangan kita menjadi kemenangan. 2162 02:22:55,833 --> 02:23:02,114 Sogutlu! Sogutlu bangun! Kita kena pergi! 2163 02:23:03,950 --> 02:23:09,645 Oh dia tidur pula. Adakah kamu mahu tidur sampai mati? 2164 02:23:10,497 --> 02:23:14,020 Baiklah, kamu tidak mahu ikut. 2165 02:23:14,049 --> 02:23:15,149 2166 02:23:17,175 --> 02:23:20,738 Saya akan tangani sendiri. 2167 02:23:20,878 --> 02:23:24,448 2168 02:23:27,830 --> 02:23:29,268 2169 02:23:30,174 --> 02:23:37,072 2170 02:23:42,409 --> 02:23:47,361 Ya Allah, luruskanlah jalan kami. 2172 02:23:52,404 --> 02:23:53,604 2173 02:23:57,810 --> 02:23:59,077 2174 02:24:00,528 --> 02:24:03,247 Sultanah sudah bertanya? 2175 02:24:05,966 --> 02:24:08,404 - Keputusannya jelas, Pasya. - Apa? 2176 02:24:08,652 --> 02:24:11,716 Kita akan melakukan sebaliknya dari apa yang Mahmud Effendi katakan. 2177 02:24:11,917 --> 02:24:16,841 Kita akan menaiktaraf Perwakilan Amerika menjadi Kedutaan, tapi.. 2178 02:24:17,357 --> 02:24:22,388 -..kita tidak akan membayar ganti rugi. - Semoga ini yang terbaik, Insyaallah. 2179 02:24:22,989 --> 02:24:24,427 Insyaallah. 2180 02:24:26,544 --> 02:24:31,851 - Siapkan dokumennya dan beri cop. - Baiklah Sultanah. 2181 02:24:31,911 --> 02:24:35,560 - Tahsin Pasya. - Ya, Sultanah. 2182 02:24:36,169 --> 02:24:44,576 Kamu sangat tahu, Tuanku tidak akan mengecop dokumen tanpa berwudhu'. 2184 02:24:45,209 --> 02:24:50,029 Kamu tenang-tenang sahaja, Sultanah. 2186 02:25:01,740 --> 02:25:04,630 2187 02:25:05,521 --> 02:25:11,255 2188 02:25:11,678 --> 02:25:14,591 2189 02:25:16,076 --> 02:25:19,560 2190 02:25:19,857 --> 02:25:20,957 Ahsen? 2191 02:25:22,520 --> 02:25:24,070 Apa kamu buat di sini? 2192 02:25:24,071 --> 02:25:27,284 Kamu seperti terkejut melihat saya. 2193 02:25:27,441 --> 02:25:30,222 Kamu memberi minuman supaya saya lebih kuat, kan? 2194 02:25:30,363 --> 02:25:32,534 Minuman itu menjadi. Masyaallah kamu kuat sekali. 2195 02:25:32,707 --> 02:25:37,456 Di mana Sogutlu? Adakah dia tidur? Dia tidak minum minuman itu? 2196 02:25:37,537 --> 02:25:39,175 Saya pun hairan kenapa dia tidak mahu bangun. 2197 02:25:39,401 --> 02:25:40,995 2198 02:25:41,137 --> 02:25:43,237 Maafkan saya. 2200 02:25:46,347 --> 02:25:48,447 Maafkan saya. 2201 02:25:48,691 --> 02:25:52,995 - Kamu tidak apa-apa? - Saya baik-baik saja. 2203 02:25:57,781 --> 02:26:00,128 "Kalau kamu tidak serahkan pedang itu, dia akan mati." 2204 02:26:00,878 --> 02:26:02,792 "Sogutlu tembak!" 2205 02:26:02,863 --> 02:26:03,963 "Berikan!" 2206 02:26:05,808 --> 02:26:06,956 2207 02:26:10,925 --> 02:26:13,401 - Itu dia! Penjahat bertopeng. - Bagaimana kamu tahu? 2208 02:26:13,482 --> 02:26:18,026 Dari bau minyak wanginya. 2210 02:26:22,105 --> 02:26:24,308 Tahsin Pasya. 2211 02:26:24,423 --> 02:26:28,097 Apa yang Tuanku putuskan? 2212 02:26:28,157 --> 02:26:31,120 Saya ingatkan kamu mahu bertanya keadaan Tuanku. 2213 02:26:31,519 --> 02:26:35,067 - Sudah tentu ini hanya perasaan saya. - Tahsin Pasya. 2214 02:26:35,159 --> 02:26:39,362 Saya yakin Tuanku akan kembali sihat. 2215 02:26:39,459 --> 02:26:45,734 Sebab itulah saya tidak bertanya begitu. 2216 02:26:45,951 --> 02:26:49,311 Kita akan menaiktaraf perwakilan Amerika menjadi Kedutaan. 2217 02:26:49,674 --> 02:26:51,774 Oh Pasya oh! 2218 02:26:52,006 --> 02:26:54,381 Oh Pasya oh! 2219 02:26:54,639 --> 02:26:58,584 - Saya rasa kamu sudah membuat keputusan yang sangat teruk. - Kamu meragui keputusan itu? 2220 02:26:58,779 --> 02:27:01,373 Astaghfirullah, Pasya, Astaghfirullah. 2221 02:27:01,647 --> 02:27:06,990 Kalau itu keputusannya, apa lagi yang harus dikatakan. 2222 02:27:07,467 --> 02:27:12,936 2223 02:27:14,631 --> 02:27:17,443 Mahmud, apa yang kamu rancangkan? 2224 02:27:17,524 --> 02:27:20,342 Apa yang saya rancangkan, Seniha? 2225 02:27:20,530 --> 02:27:23,811 Saya cuma mahu membantu berdasarkan pengalaman yang saya ada. 2226 02:27:23,944 --> 02:27:27,467 Tapi kamu lihat sendiri Tahsin Pasya itu! Dia tidak mahu dengar! 2227 02:27:27,662 --> 02:27:31,647 Saya bersumpah akhir dari ini adalah bencana, bencana! 2228 02:27:31,742 --> 02:27:34,873 - Apa maksud kamu? - Seniha. 2229 02:27:35,350 --> 02:27:42,334 Jika perwakilan biasa dinaiktaraf menjadi Kedutaan, hak-hak dari orang Uthmaniyyah-Amerika akan diiktiraf. 2231 02:27:42,558 --> 02:27:44,558 Dan juga dalam soal Petrol. 2232 02:27:44,636 --> 02:27:47,214 Pasti ada juga sekolah Amerika di tanah itu. 2233 02:27:47,526 --> 02:27:50,198 Ini sangat teruk, Seniha! Sangat teruk! 2234 02:27:50,323 --> 02:27:53,494 Tuanku akan pulih. Kamu saksinya. 2235 02:27:53,651 --> 02:28:00,051 Kamu akan katakan bahawa Mahmud Pasya sudah menjelaskan semua ini. 2237 02:28:02,948 --> 02:28:07,611 2238 02:28:08,487 --> 02:28:10,619 Lari semua! Sembunyi! 2239 02:28:10,721 --> 02:28:11,908 2240 02:28:12,424 --> 02:28:18,815 2241 02:28:20,417 --> 02:28:24,721 2242 02:28:29,971 --> 02:28:31,071 2243 02:28:32,479 --> 02:28:37,229 2244 02:28:40,823 --> 02:28:47,330 - Mungkin saya akan simpan nyawa kamu jika kamu menyerah. - Sepatutnya saya sudah bunuh kamu dengan pedang itu. 2246 02:28:48,417 --> 02:28:53,572 Kamu akan menyesal kerana menyentuh pedang itu! 2248 02:28:56,073 --> 02:28:57,173 2249 02:28:58,346 --> 02:29:00,446 Tak guna! 2250 02:29:03,525 --> 02:29:08,315 Peluru kamu habis? Saya boleh berikan jika kamu ke sini. 2252 02:29:15,995 --> 02:29:18,432 2253 02:29:23,424 --> 02:29:25,408 "Hubungan dengan Amerika."� 2254 02:29:25,573 --> 02:29:29,486 "Dahulunya Afrika Selatan merupakan sebahagian dari Uthmaniyyah yang dikenali sebagai 'Wilayah Barat'." 2255 02:29:29,776 --> 02:29:35,018 "Di tahun tersebut sebuah negara bernama Amerika didirikan dan ingin berdagang di Laut Tengah." 2257 02:29:35,284 --> 02:29:41,205 "Kapal-kapal mereka disita oleh pelaut Uthmaniyyah kerana mereka memasuki Laut Tengah tanpa izin." 2259 02:29:41,924 --> 02:29:52,416 "Presiden Amerika membuat rancangan untuk menyelesaikan masalah ini dengan berkunjung ke Afrika Selatan dan memutuskan Amerika akan membayar pajak." 2263 02:29:53,065 --> 02:29:59,440 "Amerika telah membayar pajak kepada Uthmaniyyah selama 29 tahun." 2264 02:30:00,151 --> 02:30:09,979 "Inilah pentingnya bagi Uthmaniyyah untuk tetap menjadikan Amerika sebagai perwakilan biasa." 2265 02:30:10,128 --> 02:30:11,228 2266 02:30:11,729 --> 02:30:12,929 2267 02:30:13,190 --> 02:30:15,885 Ya Allah! 2268 02:30:17,073 --> 02:30:18,273 2269 02:30:19,557 --> 02:30:21,557 Sultanah Bidar, apa yang berlaku? 2270 02:30:21,963 --> 02:30:23,283 Kenapa kamu kelihatan risau? 2271 02:30:23,385 --> 02:30:26,158 Saya harus mencegah Tahsin Pasya daripada membuat keputusan yang salah. 2272 02:30:26,358 --> 02:30:37,244 Baru tadi saya bercakap tentang itu. Mahmud Effendi memberitahu jika perwakilan Amerika dinaiktaraf menjadi Kedutaan, mereka akan dapat mendirikan sekolah Amerika di atas tanah kita. 2276 02:30:37,325 --> 02:30:39,502 Selain kegiatan pendidikan.. 2277 02:30:39,706 --> 02:30:45,106 ..di tanah itu juga terdapat Petrol. 2278 02:30:49,002 --> 02:30:54,072 - Di mana wakil Amerika? - Dia di dalam, Pasya. 2279 02:30:59,401 --> 02:31:04,408 2280 02:31:04,792 --> 02:31:09,458 Pergi temui dia, Tahsin Pasya..pergi temui bencana. 2281 02:31:09,815 --> 02:31:11,494 2282 02:31:12,034 --> 02:31:18,896 2283 02:31:23,724 --> 02:31:26,654 2284 02:31:27,865 --> 02:31:28,965 Mari. 2285 02:31:33,396 --> 02:31:37,779 2286 02:31:40,349 --> 02:31:43,826 Mari sini, bangun. 2287 02:31:45,092 --> 02:31:46,192 Ayuh. 2288 02:31:47,957 --> 02:31:51,161 Mari, mari dekat lagi. 2289 02:31:51,427 --> 02:31:55,786 2290 02:31:58,639 --> 02:31:59,974 2291 02:32:01,037 --> 02:32:06,880 2292 02:32:07,779 --> 02:32:11,716 2293 02:32:14,373 --> 02:32:15,573 2294 02:32:16,264 --> 02:32:23,138 2295 02:32:34,662 --> 02:32:37,435 Ucapkan doa terakhirmu. 2296 02:32:40,615 --> 02:32:44,951 2297 02:32:45,428 --> 02:32:47,966 2298 02:32:49,803 --> 02:32:55,044 2299 02:32:56,639 --> 02:32:57,905 2300 02:32:58,938 --> 02:33:05,826 2301 02:33:10,107 --> 02:33:12,441 Tuan Putera. 2302 02:33:12,450 --> 02:33:16,568 Saya harap kamu sedar betapa pentingnya masalah ini. 2303 02:33:16,786 --> 02:33:22,138 Saya faham kesulitan untuk membuat keputusan. 2304 02:33:23,067 --> 02:33:27,186 Tapi kesinambungan sangat penting dalam negara. 2305 02:33:27,208 --> 02:33:31,732 Pemerintah negara tidak boleh lemah. 2306 02:33:32,256 --> 02:33:37,099 2307 02:33:37,771 --> 02:33:44,661 Tuan Putera, jika kamu mahu..saya boleh berbincang dengan para tentera. 2308 02:33:45,068 --> 02:33:54,826 Maksud saya, kita kena bertindak cepat sekiranya berlaku sesuatu kepada Tuanku kita. 2310 02:33:55,615 --> 02:34:05,249 Tuan Putera, jika kamu setuju, saya akan memulakan persiapan untuk upacara pertabalan Sultan. 2312 02:34:06,842 --> 02:34:11,638 Pemerintah negara tidak boleh kosong. 2313 02:34:11,810 --> 02:34:15,732 Kematian itu hak, pewaris itu halal. 2314 02:34:16,498 --> 02:34:20,216 2315 02:34:23,420 --> 02:34:24,520 Kekanda. 2316 02:34:26,240 --> 02:34:28,640 Kesayangan saya. 2317 02:34:28,833 --> 02:34:36,255 Darah daging saya. Jika sesuatu terjadi pada Tuanku, negara ini akan yatim piatu. 2319 02:34:36,959 --> 02:34:43,841 2320 02:34:57,438 --> 02:34:58,538 2321 02:34:59,984 --> 02:35:01,507 Kekanda. 2322 02:35:02,860 --> 02:35:04,265 2323 02:35:05,578 --> 02:35:08,070 Kekanda. 2324 02:35:09,773 --> 02:35:12,812 2325 02:35:14,547 --> 02:35:15,797 Kekanda. 2326 02:35:16,297 --> 02:35:17,539 2327 02:35:18,375 --> 02:35:24,297 2328 02:35:24,648 --> 02:35:26,257 Kekanda! 2329 02:35:27,000 --> 02:35:33,867 2330 02:35:35,742 --> 02:35:36,942 2331 02:35:40,726 --> 02:35:47,565 2332 02:35:50,922 --> 02:35:54,446 Katakan sesuatu, Tuan Putera. 2333 02:35:55,019 --> 02:36:01,907 2334 02:36:11,548 --> 02:36:15,735 "Ya Allah, Insyaallah saya dapat menghalangnya." 2335 02:36:15,985 --> 02:36:18,180 - Mereka ada di dalam? - Ya, Pasya. 2336 02:36:18,602 --> 02:36:20,274 2337 02:36:21,048 --> 02:36:27,938 2338 02:36:32,314 --> 02:36:34,485 2339 02:36:35,235 --> 02:36:37,344 Tahsin Pasya. 2340 02:36:40,509 --> 02:36:41,665 Kekanda! 2341 02:36:42,400 --> 02:36:49,282 2342 02:37:02,036 --> 02:37:08,915 2343 02:37:10,360 --> 02:37:14,493 Kekanda saya! Kekanda saya! 2344 02:37:19,703 --> 02:37:22,469 - Sultanah Bidar. - Sultanah Seniha. 2345 02:37:22,673 --> 02:37:27,552 Kekanda saya tidak boleh bernafas. 2346 02:37:26,564 --> 02:37:33,422 147533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.