All language subtitles for M.1931.BluRay.1080p.DTS-HD.x264.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:05,756 Fritz lang's m was approved by the Berlin film censorship office 2 00:00:05,881 --> 00:00:10,302 in a 117-minute version on April 27, 1931, 3 00:00:10,427 --> 00:00:14,806 and received its premiere on may 11, 1931. 4 00:00:14,932 --> 00:00:19,353 The film was rereleased in a shortened 98-minute version in march of 1960 5 00:00:19,478 --> 00:00:23,899 under the title m, de/n mdrder siehz' d/ch an. 6 00:00:24,024 --> 00:00:28,445 The original negative is preserved at the federal film archive 7 00:00:28,570 --> 00:00:32,991 in a 96-minute version. 8 00:00:33,116 --> 00:00:37,496 Whenever possible, missing scenes were filled in 9 00:00:37,621 --> 00:00:42,042 using prints from the same period from the cinématheque suisse 10 00:00:42,167 --> 00:00:46,505 and the Netherlands film museum. 11 00:00:46,630 --> 00:00:51,176 In its present form, the film runs 110 minutes. 12 00:00:51,301 --> 00:00:55,222 The film was restored in 2000 by the Netherlands film museum 13 00:00:55,347 --> 00:00:59,268 in collaboration with the federal film archive, 14 00:00:59,393 --> 00:01:03,313 the cinématheque suisse, kirchmedia and zdf/arte, 15 00:01:03,438 --> 00:01:07,359 with funding from the mondriaan foundation. 16 00:01:07,484 --> 00:01:10,195 Laboratory: L'immagine ritrovata, Bologna 17 00:01:10,320 --> 00:01:12,990 sound restoration: Kirchmedia, Munich, 18 00:01:13,115 --> 00:01:15,826 and Martin Sawyer sound services, London 19 00:01:52,321 --> 00:01:57,159 Just you wait, it won't be long 20 00:01:57,284 --> 00:02:02,581 the man in black will soon be here 21 00:02:02,706 --> 00:02:07,794 with his cleaver's blade so true 22 00:02:07,919 --> 00:02:11,757 he'll make mincemeat out of you! 23 00:02:11,882 --> 00:02:13,800 You're out. 24 00:02:34,613 --> 00:02:38,784 I told you to stop singing that awful song! 25 00:02:38,909 --> 00:02:41,578 Didn't you hear me? 26 00:02:44,122 --> 00:02:47,250 That same cursed song over and over! 27 00:03:09,106 --> 00:03:13,151 Dear me, that's heavy. 28 00:03:33,839 --> 00:03:36,299 What's the matter? 29 00:03:36,425 --> 00:03:39,636 I told those kids to stop singing that awful song, 30 00:03:39,761 --> 00:03:42,097 but they sing it all day long. 31 00:03:42,222 --> 00:03:44,808 As if we haven't heard enough of that murderer already. 32 00:03:44,933 --> 00:03:46,435 Leave them alone. 33 00:03:46,560 --> 00:03:48,895 As long as we can hear them singing, 34 00:03:49,020 --> 00:03:51,440 at least we know they're still there. 35 00:03:51,565 --> 00:03:55,235 Yes, I guess you're right. 36 00:04:26,224 --> 00:04:30,061 Public school 37 00:05:28,954 --> 00:05:32,207 70, 000 marks reward - who is the murderer? 38 00:05:32,332 --> 00:05:36,503 Little k UN' k/a witzky and his sister klara have been missing since June 77th. 39 00:05:36,628 --> 00:05:40,048 Evidence leads us to believe the children were victims of a crime 40 00:05:40,173 --> 00:05:43,802 similar to that committed last fall against the doering siblings. 41 00:05:48,390 --> 00:05:51,476 What a pretty ball you have there. 42 00:05:54,688 --> 00:05:57,482 What's your name? 43 00:05:57,607 --> 00:05:59,734 Elsie beckmann. 44 00:06:28,013 --> 00:06:29,848 Didn't Elsie come with you? 45 00:06:29,973 --> 00:06:33,476 No. —she didn't come with us. 46 00:06:54,664 --> 00:06:56,374 Pretty! 47 00:07:04,007 --> 00:07:06,009 Thank you. 48 00:07:16,978 --> 00:07:20,690 A thrilling new chapter, mrs beckmann. Passionate and moving. 49 00:07:21,900 --> 00:07:24,152 Just a moment, mr gehrke. 50 00:07:26,780 --> 00:07:29,324 Tell me, mr gehrke. 51 00:07:29,449 --> 00:07:31,576 Have you seen little Elsie? 52 00:07:31,701 --> 00:07:34,955 No. Didn't shejust come up the stairs? 53 00:07:35,080 --> 00:07:37,832 No, she's not home yet. 54 00:07:37,958 --> 00:07:41,002 She won't be long now. Goodbye. 55 00:07:41,544 --> 00:07:43,797 Goodbye, mr gehrke. 56 00:09:23,313 --> 00:09:27,567 Extra! Extra! 57 00:09:29,819 --> 00:09:33,281 Extra! Extra! 58 00:09:50,006 --> 00:09:53,718 No, I can't give change! Extra! 59 00:09:53,843 --> 00:09:57,347 Makes you afraid to send your kids to school! 60 00:09:59,349 --> 00:10:00,767 Who is the murderer? 61 00:10:06,773 --> 00:10:12,070 Because the police did not publish my first letter, 62 00:10:12,195 --> 00:10:17,408 I am writing new directly to the press! 63 00:10:17,534 --> 00:10:22,580 Proceed with your investigations. 64 00:10:22,705 --> 00:10:27,669 All will soon be confirmed 65 00:10:27,794 --> 00:10:32,674 but I'm not done yet! 66 00:10:32,799 --> 00:10:34,175 70, 000 marks reward 67 00:10:34,300 --> 00:10:37,011 Christ, here we go again! —this is horrible! 68 00:10:39,430 --> 00:10:41,516 The print's too small. We can't read it. 69 00:10:41,641 --> 00:10:44,561 You in front, read it out loud! 70 00:10:45,311 --> 00:10:48,356 Let him read! —hey! Quiet! 71 00:10:48,481 --> 00:10:51,651 "The terror in our town has found a new victim." 72 00:10:51,776 --> 00:10:54,487 Louded we can't hear a word! 73 00:10:54,612 --> 00:10:58,158 "Certain evidence leads us to believe 74 00:10:58,283 --> 00:11:01,077 that this is the same murderer 75 00:11:01,202 --> 00:11:04,622 who has already claimed eight victims from among our city's children. 76 00:11:04,747 --> 00:11:07,667 We must emphasise once again 77 00:11:07,792 --> 00:11:11,254 that it is, now more than ever, every mother and father's sacred duty 78 00:11:11,379 --> 00:11:15,466 to alert their children to this ever present danger 79 00:11:15,592 --> 00:11:21,639 and to the friendly guise it is likely to assume. 80 00:11:21,764 --> 00:11:25,226 A little candy, a toy, or an apple 81 00:11:25,351 --> 00:11:29,814 can suffice to lure a child to his or her doom." 82 00:11:29,939 --> 00:11:32,108 Very true! 83 00:11:33,234 --> 00:11:35,361 Keep reading. 84 00:11:36,529 --> 00:11:39,449 "Anxiety among the general public is heightened 85 00:11:39,574 --> 00:11:45,955 by the police's failure to apprehend a suspect. 86 00:11:46,080 --> 00:11:49,334 But the police are faced with the almost impossible task 87 00:11:49,459 --> 00:11:54,505 of catching a criminal who left not the slightest clue behind. 88 00:11:54,631 --> 00:11:56,674 Who is the murderer? 89 00:11:56,799 --> 00:11:59,135 What does he look like? 90 00:11:59,260 --> 00:12:00,762 Where is he hiding? 91 00:12:00,887 --> 00:12:04,390 No one knows him, yet he is among us. 92 00:12:04,515 --> 00:12:08,269 Anybody sitting next to you could be the murderer." 93 00:12:10,855 --> 00:12:13,524 Yes, that's very true. 94 00:12:13,650 --> 00:12:17,445 Why look at me when you say that? —you know very well. 95 00:12:17,570 --> 00:12:18,988 What do I know very well? 96 00:12:20,657 --> 00:12:23,701 Think about it. It'll come to you. 97 00:12:23,826 --> 00:12:26,120 What are you saying? 98 00:12:26,246 --> 00:12:31,209 I saw you follow that little girl from the fourth floor up the stairs. 99 00:12:31,334 --> 00:12:34,170 You're crazy, you dirty swine! 100 00:12:34,295 --> 00:12:37,548 Who's the swine? Me, or a man who chases little girls? 101 00:12:37,674 --> 00:12:40,802 You bastard! You swine! 102 00:12:40,927 --> 00:12:42,470 Murderer! 103 00:12:43,054 --> 00:12:45,556 Gentlemen! 104 00:12:45,682 --> 00:12:49,143 I'll see you in court! 105 00:12:49,269 --> 00:12:52,021 I'll have you looked up! 106 00:12:54,941 --> 00:12:57,860 Slanderer! Trying to ruin my reputation! 107 00:12:58,528 --> 00:13:01,322 Damn slanderer! Besmirching a man's good name! 108 00:13:01,447 --> 00:13:03,950 And the police fall for it! 109 00:13:04,075 --> 00:13:05,451 A search warrant! 110 00:13:05,576 --> 00:13:08,079 How awful! What a disgrace! 111 00:13:08,204 --> 00:13:10,415 Searching a man's house based on an anonymous letter! 112 00:13:10,540 --> 00:13:15,586 Mr jager, please calm down. We're only doing ourjob. 113 00:13:15,712 --> 00:13:19,590 As if it weren't enough that we're in constant fear for our kids! 114 00:13:19,716 --> 00:13:24,262 You see? That's why the police must follow up every lead. 115 00:13:24,387 --> 00:13:27,765 Any man on the street could be the murderer. 116 00:13:30,101 --> 00:13:32,103 Can you please tell me what time it is? 117 00:13:32,228 --> 00:13:33,604 Yes, my child. 118 00:13:40,194 --> 00:13:43,865 Now you must hurry home. Where do you live? 119 00:13:44,907 --> 00:13:47,368 What's it to you where the kid lives? 120 00:13:49,912 --> 00:13:51,039 Excuse me? 121 00:13:51,164 --> 00:13:52,790 What do you want with that kid? 122 00:13:53,750 --> 00:13:56,586 Absolutely nothing! 123 00:13:56,711 --> 00:13:59,213 What do you want with me? 124 00:13:59,339 --> 00:14:00,715 I'll show you what I want! 125 00:14:00,840 --> 00:14:04,344 Let me go! This is an outrage! 126 00:14:04,469 --> 00:14:06,637 What's going on? —this is an outrage! 127 00:14:06,763 --> 00:14:09,474 What does four-eyes want? —don't get so excited. 128 00:14:09,599 --> 00:14:12,810 First chatting up children... —punch him in the face! 129 00:14:12,935 --> 00:14:14,312 Then acting like a big shot! 130 00:14:14,437 --> 00:14:18,358 Will you let me go! I didn't even speak to the child! 131 00:14:18,483 --> 00:14:21,569 Get her alone, eh? —and kill her like the others, right? 132 00:14:21,694 --> 00:14:24,781 He's the murderer! —hold him! 133 00:14:24,906 --> 00:14:26,282 Call the police! 134 00:14:26,407 --> 00:14:30,620 Never around when you need 'em! —officer! 135 00:14:33,373 --> 00:14:36,667 Make way, gentlemen. Let us through. 136 00:14:36,793 --> 00:14:41,422 Sure, you can catch pickpockets! Why don't you catch the murderer instead! 137 00:14:41,547 --> 00:14:43,966 What? Is he the murderer? 138 00:14:45,468 --> 00:14:47,095 Break it up! Come on, move along! 139 00:14:47,220 --> 00:14:49,472 The murderer! —the monster! 140 00:14:50,723 --> 00:14:52,392 Get him! 141 00:14:53,893 --> 00:14:55,812 Tackle him! 142 00:15:02,819 --> 00:15:04,695 Murderer wr/tes to the press 143 00:15:04,821 --> 00:15:07,698 because the police did not publish my first letter, 144 00:15:07,824 --> 00:15:11,119 I am writing now directly to the press! 145 00:15:11,244 --> 00:15:13,621 Proceed with your investigations. 146 00:15:13,746 --> 00:15:16,999 All wfi/ soon be confirmed 147 00:15:17,125 --> 00:15:20,753 but I'm not done yet! 148 00:15:20,878 --> 00:15:24,048 This is a terrible scandal! 149 00:15:24,173 --> 00:15:28,970 Imagine the effect such a note will have on the public, commissioner! 150 00:15:29,095 --> 00:15:32,390 This is simply irresponsible! 151 00:15:32,515 --> 00:15:35,435 Mr secretary, we cannot stop the murderer 152 00:15:35,560 --> 00:15:38,396 from writing to whomever he wishes! 153 00:15:38,521 --> 00:15:42,817 This severely pathological man probably takes great pleasure 154 00:15:42,942 --> 00:15:47,363 in seeing his crimes covered in the press. 155 00:15:47,488 --> 00:15:50,116 We immediately got in touch with the newspaper 156 00:15:50,241 --> 00:15:52,577 and had them send us the original letter. 157 00:15:52,702 --> 00:15:55,079 The lab's working on it right now. 158 00:15:55,204 --> 00:16:00,793 Of course, you can't get good fingerprints from a postcard 159 00:16:00,918 --> 00:16:03,629 that's passed through so many hands. 160 00:16:03,754 --> 00:16:06,466 Nevertheless, we will leave no stone unturned. 161 00:16:06,591 --> 00:16:09,760 We'll painstakingly compare the results against our archives 162 00:16:09,886 --> 00:16:15,016 in hopes of finding something that can be used to solve this case. 163 00:16:15,141 --> 00:16:17,768 Then we'll send the letter to our graphologist. 164 00:16:17,894 --> 00:16:24,108 "The aforementioned diamond-shaped and swelling sweeps, 165 00:16:24,233 --> 00:16:30,448 clearly seen in the word 'soon', third line from the bottom..." 166 00:16:30,573 --> 00:16:32,533 You got that? —yes. 167 00:16:32,658 --> 00:16:39,040 "Attest to the strongly pathological sexuality of this sex offender." 168 00:16:39,165 --> 00:16:40,583 Full stop. 169 00:16:41,792 --> 00:16:48,049 The partially disrupted and uneven style of his other letters 170 00:16:48,174 --> 00:16:51,219 is, in its interpretation, 171 00:16:51,344 --> 00:16:54,972 a form of acting 172 00:16:55,097 --> 00:17:01,771 which may manifest externally as indolence or even lethargy. 173 00:17:03,689 --> 00:17:06,692 The writing as a whole displays 174 00:17:06,817 --> 00:17:12,865 elusive yet unmistakable signs 175 00:17:12,990 --> 00:17:15,868 of madness. 176 00:17:17,787 --> 00:17:20,915 Yes, of course, commissioner. 177 00:17:21,040 --> 00:17:25,711 I have no doubt you're doing your job, and your men as well. 178 00:17:25,836 --> 00:17:27,797 But we need results! 179 00:17:27,922 --> 00:17:29,715 Results! 180 00:17:32,927 --> 00:17:37,348 Mr secretary, my men haven't gotten 12 hours' sleep in an entire week! 181 00:17:37,473 --> 00:17:41,394 My riot squads don't get a moment's peace. 182 00:17:41,519 --> 00:17:46,983 They report for duty almost more fatigued than when they were dismissed. 183 00:17:47,108 --> 00:17:51,529 Because the painstaking nature of their work wears on the nerves, 184 00:17:51,654 --> 00:17:56,284 and 80%, if not 90%, of our leads are false. 185 00:17:56,409 --> 00:17:59,704 The homicide squad doesn't even get time to change clothes. 186 00:17:59,829 --> 00:18:04,375 They're constantly on call, always tense and alert. 187 00:18:04,500 --> 00:18:06,794 Ever ready to spring into action, 188 00:18:06,919 --> 00:18:09,547 to follow even the slightest lead, 189 00:18:09,672 --> 00:18:12,800 as it just might be the one that solves the case. 190 00:18:12,925 --> 00:18:17,179 Mr secretary, just consider the search of the crime scene. 191 00:18:17,972 --> 00:18:20,182 To give you an example, 192 00:18:20,308 --> 00:18:25,396 in the bushes just behind a picket fence, 193 00:18:25,521 --> 00:18:31,819 a small, white, crumpled paper wrapping was found. 194 00:18:32,612 --> 00:18:36,157 It apparently once contained inexpensive sweets. 195 00:18:36,282 --> 00:18:38,409 In the outermost corner 196 00:18:38,534 --> 00:18:41,662 were found traces of fruit drops 197 00:18:41,787 --> 00:18:45,082 and particles of powdered sugar. 198 00:18:45,207 --> 00:18:48,085 We've tried to trace the origin of this wrapper 199 00:18:48,210 --> 00:18:54,550 in every candy shop and grocery store within a radius of a mile and a half, 200 00:18:54,675 --> 00:18:56,469 but all to no avail. 201 00:18:57,553 --> 00:19:01,390 With each passing day we expand the area searched. 202 00:19:03,976 --> 00:19:07,855 But, of course, after such a long time, 203 00:19:07,980 --> 00:19:13,110 no one remembers anything that could serve as a lead. 204 00:19:13,235 --> 00:19:16,656 Despite all these setbacks, 205 00:19:16,781 --> 00:19:21,160 we're forced to press on in our investigation, 206 00:19:21,285 --> 00:19:22,953 always in uncertainty 207 00:19:23,079 --> 00:19:26,248 and with little chance of success 208 00:19:26,374 --> 00:19:30,252 in bringing the case even one step closer to its conclusion. 209 00:19:30,378 --> 00:19:31,796 Our men are doing everything... 210 00:19:31,921 --> 00:19:34,465 What good is all this? 211 00:19:34,590 --> 00:19:37,468 Commissioner, I'm aware you're not dawdling, 212 00:19:37,593 --> 00:19:41,681 but that doesn't change the fact that an unknown killer 213 00:19:41,806 --> 00:19:45,893 is terrorising four and a half million people! 214 00:19:46,018 --> 00:19:47,770 And the police are getting nowhere! 215 00:19:50,064 --> 00:19:53,192 Mr secretary, you don't seem to have a clear picture 216 00:19:53,317 --> 00:19:58,406 of the enormous obstacles confronting our forces. 217 00:19:58,531 --> 00:20:01,617 Do you realise, for example, 218 00:20:01,742 --> 00:20:05,329 regarding the route the child took home, 219 00:20:05,454 --> 00:20:10,501 that there are fifteen conflicting eyewitness accounts alone? 220 00:20:10,626 --> 00:20:13,337 Let me give you a random example: 221 00:20:13,462 --> 00:20:17,174 "Testimony 1,478 in the beckmann murder case..." 222 00:20:17,299 --> 00:20:19,468 You've got no clue. —more than you, mister! 223 00:20:19,593 --> 00:20:21,929 Gentlemen! 224 00:20:22,054 --> 00:20:26,308 You must at least know the colour of the cap the little girl wore 225 00:20:26,434 --> 00:20:29,145 whom you say you saw with the stranger! 226 00:20:29,270 --> 00:20:31,230 Of course, inspector. It was red! 227 00:20:31,355 --> 00:20:34,525 It was green! —red! 228 00:20:38,112 --> 00:20:41,949 Stop! This is pointless! 229 00:20:42,074 --> 00:20:45,286 Thank you, gentlemen. —you're welcome! 230 00:20:45,411 --> 00:20:47,121 Next witness. 231 00:20:47,246 --> 00:20:50,666 If you rely on a colour-blind man for clues, 232 00:20:50,791 --> 00:20:53,252 don't be surprised if you get nowhere! 233 00:20:53,377 --> 00:20:56,297 In their hunt for this unknown killer, 234 00:20:56,422 --> 00:21:01,051 the police have tracked down more than 1,500 detailed leads. 235 00:21:01,177 --> 00:21:05,139 The files in this case fill 60 thick volumes. 236 00:21:05,264 --> 00:21:07,016 We've dispatched all our forces 237 00:21:07,141 --> 00:21:10,269 to systematically comb the area adjoining the city. 238 00:21:10,394 --> 00:21:13,647 Every piece of undergrowth is scoured, every thicket searched. 239 00:21:13,773 --> 00:21:15,274 Every bush examined, 240 00:21:15,399 --> 00:21:18,778 since any bush or hollow could harbour some object 241 00:21:18,903 --> 00:21:21,614 that could finally set us on the right track. 242 00:21:21,739 --> 00:21:24,116 We called in police dogs. 243 00:21:24,241 --> 00:21:27,077 We set the best trackers on the faintest of traces, 244 00:21:27,203 --> 00:21:28,746 but they lost the scent 245 00:21:28,871 --> 00:21:31,832 and failed to pick it up again despite all efforts. 246 00:21:31,957 --> 00:21:33,334 Since the first murders, 247 00:21:33,459 --> 00:21:37,129 the police have searched homeless shelters night after night, 248 00:21:37,254 --> 00:21:40,382 subjecting everyone in them to thorough scrutiny. 249 00:21:40,508 --> 00:21:43,677 This does not, of course, make the police very popular, 250 00:21:43,803 --> 00:21:46,388 nor does it reduce the general public's anxiety. 251 00:21:46,514 --> 00:21:51,310 Railway stations are kept under surveillance around the clock. 252 00:21:51,435 --> 00:21:55,481 Still, the investigation has not yet yielded the slightest results. 253 00:21:55,606 --> 00:21:59,985 Nor have nightly raids in the criminal districts. 254 00:23:31,535 --> 00:23:33,245 The cops! 255 00:23:48,510 --> 00:23:50,387 Get back! 256 00:23:50,512 --> 00:23:53,140 Back! —this is the police! 257 00:24:01,357 --> 00:24:03,859 Let me go, you dirty bastard! 258 00:24:03,984 --> 00:24:06,904 Let me go, you son of a bitch! 259 00:24:07,029 --> 00:24:10,240 Goddamn bastard! 260 00:24:11,700 --> 00:24:13,535 Put me down! 261 00:24:14,036 --> 00:24:16,038 Let me go! 262 00:24:16,163 --> 00:24:18,248 Let her go, you filthy pig! 263 00:24:21,168 --> 00:24:23,003 Quiet! 264 00:24:23,128 --> 00:24:24,254 Move back! 265 00:24:24,380 --> 00:24:26,548 The top fuzz! 266 00:24:27,716 --> 00:24:29,301 Quiet! 267 00:24:29,426 --> 00:24:31,345 Police orders: 268 00:24:31,470 --> 00:24:34,890 Nobody is to leave this establishment. Get your papers ready. 269 00:24:44,566 --> 00:24:46,235 Please! 270 00:24:49,780 --> 00:24:53,117 Come now, children, stop this foolishness. 271 00:24:53,242 --> 00:24:56,078 Well, if it isn't tubby lohmann! 272 00:25:07,339 --> 00:25:09,633 Quiet! 273 00:25:11,260 --> 00:25:12,636 That'll get you nowhere. 274 00:25:12,761 --> 00:25:16,265 Go after the murderer instead! —right! 275 00:25:19,935 --> 00:25:21,478 Quiet! 276 00:25:22,187 --> 00:25:25,441 Be reasonable now! Step back! 277 00:25:26,400 --> 00:25:28,110 You hear me? Step back! 278 00:25:28,235 --> 00:25:31,989 Let's go! Come on, let's see those papers! 279 00:25:32,114 --> 00:25:34,783 I haven't got any. —let's see your papers. 280 00:25:34,908 --> 00:25:37,453 Please let me go, inspector! 281 00:25:37,578 --> 00:25:40,497 The two guys who tried to escape were caught on the krangasse. 282 00:25:40,622 --> 00:25:43,000 Leave those chairs alone! —shut up! 283 00:25:43,125 --> 00:25:44,334 Have your papers ready! 284 00:25:44,460 --> 00:25:46,295 Haven't we met before? —yeah. So? 285 00:25:47,129 --> 00:25:48,839 Off to the precinct again! 286 00:25:48,964 --> 00:25:51,133 Haven't even made a buck tonight! 287 00:25:53,635 --> 00:25:57,014 Anyone without papers goes down to the precinct! 288 00:25:57,139 --> 00:26:01,018 Itell you, I'm innocent, really! 289 00:26:01,143 --> 00:26:02,352 Stop talking nonsense! 290 00:26:02,478 --> 00:26:04,521 Let's get moving! —kiss my arse! 291 00:26:04,646 --> 00:26:07,608 Show your papers! —where's the paddy wagon? 292 00:26:07,733 --> 00:26:08,859 Don't push. 293 00:26:08,984 --> 00:26:11,528 Everyone will get their turn. 294 00:26:11,653 --> 00:26:13,906 Silence! —cool it, kids! 295 00:26:14,031 --> 00:26:16,575 Have your papers ready! 296 00:26:16,700 --> 00:26:17,701 Your papers. 297 00:26:17,826 --> 00:26:20,954 Inspector, I can't carry my birth certificate around with me everywhere! 298 00:26:21,080 --> 00:26:23,624 Quit your bellyaching, child. —I really can't, inspector! 299 00:26:23,749 --> 00:26:25,375 The precinct for you! 300 00:26:25,501 --> 00:26:27,503 You make me puke! 301 00:27:15,968 --> 00:27:19,179 Shoddy work, my friend. 302 00:27:19,304 --> 00:27:21,807 You've been had. 303 00:27:21,932 --> 00:27:24,601 Precinct. —see you, Willy. Ta-ta! 304 00:27:24,726 --> 00:27:27,104 Lay off! 305 00:27:30,774 --> 00:27:32,651 Stuck-up snob. 306 00:27:49,376 --> 00:27:51,170 What's wrong? 307 00:27:51,295 --> 00:27:55,090 Papa lohmann... —...Nabbed him! 308 00:27:57,676 --> 00:28:03,265 Unsol ved burglary a t f urr/er 's 309 00:28:04,224 --> 00:28:06,226 we'd better take you down to the precinct too. 310 00:28:06,351 --> 00:28:10,147 What do you mean? My papers are in order. 311 00:28:10,272 --> 00:28:11,607 Move on. 312 00:28:11,732 --> 00:28:12,732 Move on! 313 00:28:12,816 --> 00:28:13,984 Tough luck! 314 00:28:18,614 --> 00:28:20,908 Papers. —don't got none. 315 00:28:21,033 --> 00:28:22,576 To the precinct. 316 00:28:22,701 --> 00:28:24,494 Just my luck. 317 00:28:24,620 --> 00:28:26,163 Next, come on. 318 00:29:40,362 --> 00:29:42,281 You're ruining my business, sarge. 319 00:29:42,406 --> 00:29:44,574 These raids every night. 320 00:29:44,700 --> 00:29:47,953 No one can get a moment's peace! They're human beings too. 321 00:29:50,122 --> 00:29:54,293 We stay up all night just for the hell of it? 322 00:29:55,627 --> 00:29:57,296 But you're drivin' away my clientele, 323 00:29:57,421 --> 00:30:00,882 and you won't find the guy you're lookin' for here anyway. 324 00:30:01,591 --> 00:30:05,679 If you knew how steamed they are 325 00:30:05,804 --> 00:30:08,098 at the guy who's causing these raids. 326 00:30:08,223 --> 00:30:09,599 Especially the girls. 327 00:30:09,725 --> 00:30:12,936 Sure, they solicit. Business is business. 328 00:30:13,061 --> 00:30:15,939 But believe me, 329 00:30:16,064 --> 00:30:19,151 in every one of them beats a mother's heart! 330 00:30:19,276 --> 00:30:21,611 I know a lot of toughs 331 00:30:21,737 --> 00:30:25,782 who get all teary-eyed just seein' the little ones at play. 332 00:30:25,907 --> 00:30:30,120 If they ever get their hands on that monster, 333 00:30:30,245 --> 00:30:32,456 they'll make toothpicks out of him! 334 00:30:32,581 --> 00:30:34,541 Ready to leave, sergeant. 335 00:30:34,666 --> 00:30:36,084 So long. 336 00:30:46,511 --> 00:30:49,222 They hit the crocodile club today. 337 00:30:50,432 --> 00:30:52,392 Two paddy wagons. 338 00:30:58,023 --> 00:31:00,233 What's keeping safecracker? 339 00:31:02,486 --> 00:31:05,322 Is it 3:00 yet? 340 00:31:12,662 --> 00:31:15,123 The exact time, please, miss. 341 00:31:15,999 --> 00:31:19,002 2:58. Thank you. 342 00:31:36,311 --> 00:31:40,315 2:58. 343 00:32:08,343 --> 00:32:11,930 The cops are crawling the streets like ants again. 344 00:32:13,348 --> 00:32:15,142 Green coats wherever you spit. 345 00:32:15,267 --> 00:32:17,561 They're on your back even if you're with a broad. 346 00:32:17,686 --> 00:32:21,022 They've gone nuts, got this murderer on the brain. 347 00:32:21,148 --> 00:32:24,985 My old lady has a little six-year-old girl, and every night I have to check 348 00:32:25,110 --> 00:32:29,406 under the bed to see if the murderer's hiding there. 349 00:32:29,531 --> 00:32:33,076 You can't do business anymore for tripping over cops everywhere. 350 00:32:33,201 --> 00:32:37,414 There's no privacy anymore. I'm fed up with it. 351 00:32:38,081 --> 00:32:40,000 What else is new? 352 00:32:45,922 --> 00:32:49,426 Where the heck is safecracker? —think they might have nabbed him? 353 00:32:49,551 --> 00:32:51,803 That guy? Come on. 354 00:32:51,928 --> 00:32:57,184 Scotland yard laid a trap for him once on a bankjob he pulled in London. 355 00:32:57,309 --> 00:33:00,937 There he was, hands up, back to the wall 356 00:33:01,062 --> 00:33:05,066 cops all around him. 357 00:33:05,192 --> 00:33:07,611 Seconds later there were three men dead on the ground, 358 00:33:07,736 --> 00:33:09,446 but he wasn't one of them! 359 00:33:09,571 --> 00:33:12,407 No one better from Berlin to San Francisco. 360 00:33:12,532 --> 00:33:15,702 They've been after him six years and they've yet to get him. 361 00:33:15,827 --> 00:33:18,663 Not yet. But put enough dogs on the fox's tail... 362 00:33:18,788 --> 00:33:20,457 Can it! 363 00:33:29,090 --> 00:33:30,592 Damn it! 364 00:33:32,260 --> 00:33:34,012 I can't take this! 365 00:33:35,096 --> 00:33:37,933 He was always right on time before. 366 00:33:40,560 --> 00:33:42,479 Thank god! —finally. 367 00:33:44,439 --> 00:33:46,149 Morning! 368 00:33:46,274 --> 00:33:48,777 Are you nuts? Close those blinds! 369 00:34:11,758 --> 00:34:14,553 Gentlemen, I hereby open this meeting. 370 00:34:14,678 --> 00:34:19,516 I declare all division leaders of this organisation present. 371 00:34:19,641 --> 00:34:22,018 I assume you're authorised to make binding decisions 372 00:34:22,143 --> 00:34:24,646 for your divisions. 373 00:34:26,398 --> 00:34:28,692 Good. We'll dispense with the preliminaries, 374 00:34:28,817 --> 00:34:31,486 as we all know why we're here. 375 00:34:32,320 --> 00:34:36,449 An outsider is ruining our business and our reputation. 376 00:34:37,325 --> 00:34:39,119 Measures taken by the police 377 00:34:39,244 --> 00:34:43,832 and the daily raids to catch this child murderer 378 00:34:43,957 --> 00:34:47,836 are hampering our activities to an almost unbearable degree. 379 00:34:48,545 --> 00:34:50,380 We can no longer tolerate the fact 380 00:34:50,505 --> 00:34:55,468 that we're not safe now in any hotel, bar, café or even private home 381 00:34:55,594 --> 00:34:58,221 from the clutches of the police. 382 00:34:58,346 --> 00:34:59,472 Very true. 383 00:34:59,598 --> 00:35:01,850 This state of affairs must end. 384 00:35:01,975 --> 00:35:05,687 Things must return to normal or we'll go under. 385 00:35:06,605 --> 00:35:09,524 Our coffers will soon be depleted. 386 00:35:09,649 --> 00:35:13,570 If we can't get funds to support the wives of those members 387 00:35:13,695 --> 00:35:16,906 who currently enjoy room and board at state expense, 388 00:35:17,032 --> 00:35:22,454 I don't know where we'll find the money to carry out our plans. 389 00:35:22,579 --> 00:35:24,748 Our reputation is suffering as well. 390 00:35:24,873 --> 00:35:27,959 The police seek the murderer in our fold. 391 00:35:29,085 --> 00:35:32,005 Gentlemen, when I run head-on into an officer from the squad, 392 00:35:32,130 --> 00:35:35,050 he knows the potential risks, and so do I. 393 00:35:35,175 --> 00:35:37,719 If either dies in the line of duty, fine. Occupational hazard. 394 00:35:37,844 --> 00:35:40,722 But we must draw a firm line between ourselves 395 00:35:40,847 --> 00:35:43,224 and this man they're looking for! 396 00:35:44,684 --> 00:35:47,103 We conduct our business in order to survive, 397 00:35:47,228 --> 00:35:49,606 but this monster has no right to survive! 398 00:35:49,731 --> 00:35:52,150 He must be killed, eliminated, exterminated! 399 00:35:52,275 --> 00:35:54,778 Without mercy or compassion! 400 00:35:58,281 --> 00:36:00,075 Gentlemen, 401 00:36:00,742 --> 00:36:04,287 our members must be able to go about their business again 402 00:36:04,412 --> 00:36:09,626 without frantic cops in their way at every turn. 403 00:36:09,751 --> 00:36:11,169 I invite... 404 00:36:12,587 --> 00:36:15,924 Your views, gentlemen. 405 00:36:18,009 --> 00:36:21,888 Step up ID checks, comb the entire city, 406 00:36:22,013 --> 00:36:26,726 and raids, relentless, ever tougher raids! 407 00:36:27,310 --> 00:36:29,813 We need informers! 408 00:36:29,938 --> 00:36:33,066 We must know the police's plans almost before they do themselves! 409 00:36:33,191 --> 00:36:35,402 The girls gotta work the cops more! 410 00:36:35,527 --> 00:36:40,115 How often has one of us been nabbed because his girl ratted on him to the cops? 411 00:36:40,240 --> 00:36:41,991 Now they can rat on the cops! 412 00:36:42,117 --> 00:36:46,538 Every resident, every landlord, 413 00:36:46,663 --> 00:36:50,250 every property owner 414 00:36:50,375 --> 00:36:56,172 must be forced to consent to meticulous searches of his property 415 00:36:56,297 --> 00:36:59,801 for the slightest of clues. 416 00:37:00,802 --> 00:37:04,472 What if we... We have our connections. 417 00:37:05,306 --> 00:37:09,978 What if we put an article in the papers 418 00:37:10,103 --> 00:37:14,774 that our syndicates, I mean, our organisation, 419 00:37:14,899 --> 00:37:18,695 doesn't wish to be lumped in together with this pig, 420 00:37:18,820 --> 00:37:21,865 and that the cops should look for this guy somewhere else. 421 00:37:21,990 --> 00:37:23,533 He's not even a real crook! 422 00:37:23,658 --> 00:37:26,703 This man may well be, 423 00:37:26,828 --> 00:37:31,249 when not engaged in the actual act of killing, 424 00:37:31,374 --> 00:37:37,130 a harmless, upstanding citizen who wouldn't hurt a fly. 425 00:37:37,255 --> 00:37:41,050 In his right mind, perhaps he plays marbles with his landlady's kids 426 00:37:41,176 --> 00:37:43,303 or plays cards with friends. 427 00:37:47,515 --> 00:37:50,101 Theinnocuousness of these murderers' private lives, 428 00:37:50,226 --> 00:37:54,814 it's inconceivable that someone like grossmann or haarmann 429 00:37:54,939 --> 00:37:59,402 could have lived right next door to their neighbours for years 430 00:37:59,527 --> 00:38:03,198 without arousing the faintest trace of suspicion! 431 00:38:03,323 --> 00:38:06,284 This is where we must focus the public's attention. 432 00:38:06,409 --> 00:38:07,827 The public must cooperate. 433 00:38:09,078 --> 00:38:12,665 I'll tell you about public cooperation! 434 00:38:12,791 --> 00:38:15,960 Just thinking of it makes me puke. 435 00:38:16,085 --> 00:38:18,588 I beg your pardon, commissioner. 436 00:38:18,713 --> 00:38:22,050 But ain't it the truth? 437 00:38:23,051 --> 00:38:26,888 What the devil has public cooperation gotten us so far? 438 00:38:28,640 --> 00:38:31,518 Piles of letters full of the most outrageous slander! 439 00:38:31,643 --> 00:38:32,811 Very true. 440 00:38:32,936 --> 00:38:36,397 They alert homicide whenever a chimney sweep walks by. 441 00:38:36,523 --> 00:38:37,816 That's right. 442 00:38:37,941 --> 00:38:41,528 But when you really want reliable information from them, 443 00:38:41,653 --> 00:38:43,696 then they suddenly haven't got a clue. 444 00:38:43,822 --> 00:38:47,951 Why, they just can't seem to remember a thing. 445 00:38:48,952 --> 00:38:52,080 There's your public cooperation for you! 446 00:38:53,081 --> 00:38:56,125 I believe you're exaggerating a bit, lohmann. 447 00:38:56,918 --> 00:38:59,379 It can't really be that bad, can it? 448 00:38:59,504 --> 00:39:02,674 But it is, commissioner! 449 00:39:02,799 --> 00:39:06,970 Most of the public still takes the position, 450 00:39:07,095 --> 00:39:09,597 "how does this concern me?". 451 00:39:09,722 --> 00:39:13,852 The idea that each individual is responsible 452 00:39:13,977 --> 00:39:17,939 for what happens to the poorest, most anonymous child on the street 453 00:39:18,064 --> 00:39:22,068 hasn't even dawned on the public at large! 454 00:39:25,238 --> 00:39:26,698 I've got another idea. 455 00:39:26,823 --> 00:39:28,950 There was this magician. 456 00:39:29,075 --> 00:39:32,745 Te... tele... I can't remember what you call it. 457 00:39:32,871 --> 00:39:36,040 Anyway, he could conjure up hidden pennies out of handkerchiefs. 458 00:39:36,165 --> 00:39:39,794 The reward is still far too little money. 459 00:39:40,795 --> 00:39:45,717 The man who leads us to the murderer should get a fortune. 460 00:39:45,842 --> 00:39:48,386 None of this is anything new. 461 00:39:48,511 --> 00:39:50,597 This is all leading nowhere. 462 00:39:50,722 --> 00:39:54,976 So we just wait for the police to catch the guy instead? 463 00:39:57,520 --> 00:40:01,441 The difficulties in solving crimes of this nature 464 00:40:01,566 --> 00:40:05,361 are, in my experience, often insurmountable, 465 00:40:05,486 --> 00:40:07,655 since perpetrator and victim 466 00:40:07,780 --> 00:40:11,784 are often brought together by mere chance. 467 00:40:11,910 --> 00:40:15,538 The instincts of the moment drive the murderer's actions. 468 00:40:15,663 --> 00:40:19,083 The victim is found and identified, 469 00:40:19,208 --> 00:40:21,878 his or her last known whereabouts are determined, 470 00:40:22,003 --> 00:40:23,713 and then... 471 00:40:25,006 --> 00:40:28,343 Then comes the big question Mark. 472 00:40:29,969 --> 00:40:32,847 These children vanish without a trace. 473 00:40:35,266 --> 00:40:37,810 And when they're found... 474 00:40:41,439 --> 00:40:46,361 Well, we all know the state in which we've found them. 475 00:40:48,947 --> 00:40:51,282 And the perpetrator... 476 00:40:53,284 --> 00:40:55,078 It's a fact well-known to all of us 477 00:40:55,203 --> 00:40:59,457 that murderers like this rarely leave a clue behind. 478 00:40:59,582 --> 00:41:03,753 That's what makes our work so hard, our successes so few. 479 00:41:03,878 --> 00:41:07,715 The police have been after this murderer for eight months now. 480 00:41:09,175 --> 00:41:12,136 They'll only get him by accident now. —we can't wait for that. 481 00:41:12,261 --> 00:41:14,806 No, we'll go broke by then. 482 00:41:14,931 --> 00:41:16,349 What, then? 483 00:41:33,658 --> 00:41:35,618 We have to catch him... 484 00:41:36,744 --> 00:41:38,454 Ourselves. 485 00:41:42,750 --> 00:41:45,503 Yes, that's what we must do. 486 00:41:46,754 --> 00:41:51,467 There is perhaps one other way. 487 00:41:51,592 --> 00:41:54,804 I'm quite certain that information on the individual in question 488 00:41:54,929 --> 00:42:00,476 must already exist somewhere. 489 00:42:00,601 --> 00:42:04,647 Being the severely pathological case that he is, 490 00:42:04,772 --> 00:42:09,485 he has no doubt already had some kind of contact with the authorities. 491 00:42:10,445 --> 00:42:13,948 That's why all health care facilities, 492 00:42:14,073 --> 00:42:17,994 prisons, clinics and insane asylums 493 00:42:18,119 --> 00:42:22,498 must be encouraged to cooperate with us unequivocally. 494 00:42:22,623 --> 00:42:25,752 We specifically need information 495 00:42:25,877 --> 00:42:30,298 on those released after being deemed harmless to society 496 00:42:30,423 --> 00:42:34,135 but who, due to their inclinations, 497 00:42:34,260 --> 00:42:36,846 could be the murderer. 498 00:42:37,513 --> 00:42:40,433 We must cover the city with a net of informers. 499 00:42:41,100 --> 00:42:45,688 Every square mile must be under constant surveillance. 500 00:42:45,813 --> 00:42:49,150 No child in this city must take a single step without us knowing it. 501 00:42:49,275 --> 00:42:51,694 Fine, but how? —and who? 502 00:42:51,819 --> 00:42:55,531 It must be people who can go anywhere without causing a stir, 503 00:42:55,656 --> 00:42:58,701 follow anyone without attracting attention, 504 00:42:58,826 --> 00:43:03,039 follow any child to any house without arousing suspicion. 505 00:43:03,164 --> 00:43:07,418 In short, people whom the killer would never suspect. 506 00:43:07,543 --> 00:43:09,712 But who? —there are no such people! 507 00:43:09,837 --> 00:43:12,340 Who could do that? —who? 508 00:43:16,469 --> 00:43:17,887 The beggars. 509 00:43:18,012 --> 00:43:20,556 The organisation of beggars! 510 00:43:50,670 --> 00:43:53,089 Mr credit/s dead and burled - the management 511 00:43:59,554 --> 00:44:01,681 Blood pudding's on the upswing. 512 00:44:04,058 --> 00:44:06,811 God, this cheese stinks so good. 513 00:44:13,276 --> 00:44:15,403 Take that, you sons of bitches! 514 00:44:25,079 --> 00:44:28,332 Hey, stop snoring. You'll wake up the lice. 515 00:44:37,800 --> 00:44:39,927 Two, four, six... 516 00:44:42,096 --> 00:44:43,931 No beggars or peddlers 517 00:44:47,101 --> 00:44:49,937 sandi/I/iches 518 00:44:58,613 --> 00:45:01,282 Bread-and-butter sandwich, lukewarm response. 519 00:45:03,618 --> 00:45:07,121 Black Friday for roast beef. 520 00:45:26,682 --> 00:45:29,894 All right. Now come the courtyards. 521 00:45:30,019 --> 00:45:34,523 Yes, from number 1 to 88. 522 00:45:44,033 --> 00:45:48,079 You're responsible for the courtyards on hauptstrasse from 1 to 88. 523 00:45:48,204 --> 00:45:49,580 Got it. 524 00:45:49,705 --> 00:45:51,207 What's next? 525 00:45:51,332 --> 00:45:57,129 Hauptstrasse, from number 89... to 196. 526 00:45:57,255 --> 00:45:59,799 Hauptstrasse, 527 00:45:59,924 --> 00:46:04,470 number 89 to 196. 528 00:46:04,595 --> 00:46:09,016 Member number? —3795. Emil dustermann. 529 00:46:25,283 --> 00:46:27,785 Well, Emil, maybe you'll win the 15,000. 530 00:46:27,910 --> 00:46:30,621 I've got my fingers crossed. 531 00:46:30,746 --> 00:46:32,039 Knock on wood. 532 00:47:14,165 --> 00:47:16,959 My heartfelt thanks, ladies and gentlemen. 533 00:47:19,003 --> 00:47:21,088 Thank you. 534 00:48:13,182 --> 00:48:16,519 In searching homes, be on the lookout for any clue 535 00:48:16,644 --> 00:48:20,398 which could establish the origin of the murderer's letter to the cou rier. 536 00:48:20,523 --> 00:48:22,858 Be on the lookout as well 537 00:48:22,983 --> 00:48:26,153 for an old wooden table... 538 00:48:33,744 --> 00:48:35,746 Or red pencil... 539 00:48:36,497 --> 00:48:37,957 Come in. 540 00:48:38,874 --> 00:48:43,587 Or writing paper of the type used by the killer. 541 00:48:43,712 --> 00:48:48,551 Inspector, here are reports on mental patients who've been released as cured 542 00:48:48,676 --> 00:48:51,637 or deemed harmless over the last five years. 543 00:48:51,762 --> 00:48:53,889 Reports from every private and public institute, 544 00:48:54,014 --> 00:48:57,643 as well as from municipal hospitals and asylums. 545 00:49:09,405 --> 00:49:13,742 And here's a list of their present addresses. 546 00:49:49,487 --> 00:49:52,490 Good day. Does a mr beckert live here? 547 00:49:52,615 --> 00:49:56,619 Pardon me? —does a mr beckert live here? 548 00:49:56,744 --> 00:49:59,955 I'm afraid I don't understand. I'm a bit hard of hearing. 549 00:50:00,080 --> 00:50:04,835 You don't say. Does a mr beckert live here? 550 00:50:04,960 --> 00:50:09,507 Mr beckert, yes, he does. But he just stepped out. 551 00:50:09,632 --> 00:50:13,469 I had hoped to speak with him. 552 00:50:13,594 --> 00:50:16,055 I'm from the tax office. 553 00:50:16,180 --> 00:50:18,599 The tax office. Oh, my lord! 554 00:50:18,724 --> 00:50:21,310 Perhaps you'd like to wait for him... 555 00:50:21,435 --> 00:50:23,604 Yes, thank you. 556 00:50:31,111 --> 00:50:34,490 Please have a seat. —thank you. 557 00:50:47,211 --> 00:50:50,923 Perhaps you'd like something to read. —thank you. Most kind. 558 00:50:51,048 --> 00:50:53,801 The general gazette 559 00:50:53,926 --> 00:50:56,011 tell me, mrs winkler, 560 00:50:56,136 --> 00:50:58,764 does mr beckert subscribe to any newspapers? 561 00:50:58,889 --> 00:51:02,685 Mr beckert? No, he always borrows mine. 562 00:51:02,810 --> 00:51:05,896 I see. Thank you. 563 00:54:18,338 --> 00:54:22,050 Mummy! I wanted to meet you halfway! 564 00:54:22,176 --> 00:54:24,887 Child, you mustn't do that. 565 00:54:25,012 --> 00:54:26,847 You know why. 566 00:55:11,266 --> 00:55:13,352 Good day. What would you like? 567 00:55:13,477 --> 00:55:15,437 Coffee. 568 00:55:15,562 --> 00:55:18,899 No, a vermouth. No, a cognac. 569 00:55:44,550 --> 00:55:46,009 Here you are. 570 00:56:29,261 --> 00:56:32,347 Two cognacs... That's 1.65, please. 571 00:56:34,975 --> 00:56:36,810 Thank you very much. 572 00:56:42,566 --> 00:56:46,320 "Number 24: Beckert. Doesn't take the courier. 573 00:56:46,445 --> 00:56:49,197 Table: Polished mahogany, with tablecloth. 574 00:56:49,323 --> 00:56:53,160 No traces of red pencil. In fact, no writing materials of any kind. 575 00:56:53,285 --> 00:56:57,122 Printed matter found in waste basket: Cigar ad and a postcard 576 00:56:57,247 --> 00:56:59,458 with flowers and 'regards, Paul' on it, 577 00:56:59,583 --> 00:57:01,209 but no address of sender. 578 00:57:01,335 --> 00:57:04,880 An empty cigarette pack, ariston brand, a bag of candy..." 579 00:57:08,508 --> 00:57:10,344 Just a moment. 580 00:57:13,805 --> 00:57:15,766 Ariston? 581 00:57:27,027 --> 00:57:29,029 What was that? 582 00:57:39,039 --> 00:57:44,086 I'd like the file on the marga perl murder case. 583 00:57:47,047 --> 00:57:48,966 Thank you very much. 584 00:57:56,765 --> 00:57:58,517 That's odd. 585 00:57:59,977 --> 00:58:02,729 I've heard that before. 586 00:58:05,482 --> 00:58:07,234 It was... 587 00:58:09,903 --> 00:58:11,697 It was... 588 00:58:31,591 --> 00:58:33,677 Hey, Heinrich! 589 00:58:42,519 --> 00:58:46,523 What's wrong? —listen. Someone's whistling. 590 00:58:47,607 --> 00:58:49,443 Can't you hear it? 591 00:58:53,572 --> 00:58:55,532 Now he's stopped. 592 00:58:56,616 --> 00:58:59,077 Did you see the guy who was whistling? 593 00:58:59,202 --> 00:59:01,413 Yes, I can still see him. 594 00:59:01,538 --> 00:59:07,044 Heinrich, he's talking to a little girl and walking her down the street. 595 00:59:07,169 --> 00:59:11,298 After him, quick, and don't lose him! —why? 596 00:59:11,423 --> 00:59:15,844 The day little Elsie beckmann was killed, 597 00:59:15,969 --> 00:59:18,555 a man bought a balloon from me. 598 00:59:18,680 --> 00:59:22,350 He was with a little girl... 599 00:59:25,812 --> 00:59:30,984 And he whistled just like that! 600 01:00:59,406 --> 01:01:00,532 Damn it, man! 601 01:01:00,657 --> 01:01:03,660 Are you crazy, throwing orange peels on the ground? 602 01:01:03,785 --> 01:01:06,788 A man could slip and break his neck! Unbelievable! 603 01:01:06,913 --> 01:01:08,874 I should report you to the police! 604 01:01:08,999 --> 01:01:11,209 Outrageous behaviour! 605 01:01:13,920 --> 01:01:15,630 Hey, mister. 606 01:01:28,727 --> 01:01:30,604 Here it is. 607 01:01:30,729 --> 01:01:36,443 "In a 150-foot radius of the crime scene, 608 01:01:36,568 --> 01:01:40,530 three cigarette butts of the ariston brand were found." There you have it. 609 01:01:40,655 --> 01:01:44,701 Yes, it may be the same brand of cigarettes, 610 01:01:44,826 --> 01:01:47,829 but there was no old wooden table. 611 01:01:47,954 --> 01:01:53,960 Of course, he could have written that letter somewhere else. 612 01:01:58,465 --> 01:02:00,050 Good god! 613 01:02:00,884 --> 01:02:02,886 The window ledge! 614 01:02:16,274 --> 01:02:17,901 You're right. 615 01:02:19,986 --> 01:02:22,030 Just a minute. 616 01:02:29,329 --> 01:02:30,747 Red pencil. 617 01:02:33,750 --> 01:02:35,794 My god, finally! 618 01:02:37,045 --> 01:02:39,297 We're finally on his trail. 619 01:02:44,177 --> 01:02:46,346 They're on his trail? 620 01:02:47,264 --> 01:02:50,016 Did they find him? —the beggars found him. 621 01:02:50,141 --> 01:02:52,519 His whistling gave him away. —they put a Mark on him. 622 01:02:52,644 --> 01:02:54,104 Shut up! 623 01:02:54,813 --> 01:02:56,398 What did you say? 624 01:02:56,523 --> 01:03:00,652 They're following the Mark. He isn't out of sight for a second. 625 01:03:02,237 --> 01:03:04,698 His every move is being watched. 626 01:04:12,098 --> 01:04:13,933 Mister. —what is it? 627 01:04:14,059 --> 01:04:17,520 You got some white stuff on your coat. —where? 628 01:04:17,645 --> 01:04:19,773 On your shoulder. 629 01:04:24,152 --> 01:04:26,237 Here, I'll wipe it off. 630 01:04:33,119 --> 01:04:35,789 What's the matter? —come on. We're leaving. 631 01:06:08,047 --> 01:06:10,592 He didn't come out this way. We would've seen him. 632 01:06:10,717 --> 01:06:11,926 Out of the question! 633 01:06:12,051 --> 01:06:16,055 Well, he didn't turn back. —he has to be somewhere, damn it! 634 01:06:20,185 --> 01:06:23,396 Maybe he's hiding inside the building. 635 01:06:44,000 --> 01:06:45,001 Closing time! 636 01:06:45,126 --> 01:06:49,380 We can't let him get away in the crowd! If he slips through now... 637 01:06:49,506 --> 01:06:50,798 They're starting to come out! 638 01:06:50,924 --> 01:06:53,760 Out in the street, and keep your eyes peeled! 639 01:07:02,268 --> 01:07:04,187 Excuse me, may I ask you a question? 640 01:07:05,438 --> 01:07:08,024 My trip is tomorrow. I start in konigsberg... 641 01:07:09,943 --> 01:07:12,820 No, in my condition I can't eat anything like that... 642 01:07:12,946 --> 01:07:15,823 The boss came to my office today... 643 01:07:18,451 --> 01:07:19,911 Turn off the light. 644 01:07:20,036 --> 01:07:23,498 He'll get suspicious if he comes home and sees it on. 645 01:07:28,127 --> 01:07:30,129 What time is it, anyway? 646 01:07:31,631 --> 01:07:33,633 Almost 6:30. 647 01:07:51,359 --> 01:07:53,736 He's gotta still be inside! 648 01:07:53,861 --> 01:07:57,282 He definitely didn't come out with the office crowd. 649 01:08:04,831 --> 01:08:07,208 No, just a moment. 650 01:08:07,875 --> 01:08:10,670 The beggars have called for backup and surrounded the whole building. 651 01:08:10,795 --> 01:08:13,631 They figure the guy's hiding in the building. 652 01:08:18,845 --> 01:08:21,014 What sort of building is it? 653 01:08:22,307 --> 01:08:24,642 What sort of building is it? 654 01:08:24,767 --> 01:08:27,520 Nothing but offices. 655 01:08:28,563 --> 01:08:31,149 I don't know what's in the basement. 656 01:08:31,274 --> 01:08:34,444 There's a branch of the local savings bank on the ground floor, 657 01:08:34,569 --> 01:08:38,948 and the second to sixth floors are nothing but offices. 658 01:08:39,073 --> 01:08:40,450 Above that is the attic space. 659 01:08:46,414 --> 01:08:48,541 This is unbelievable. 660 01:08:50,084 --> 01:08:52,086 Anyone still in there? 661 01:08:59,719 --> 01:09:01,554 Anyone still in here? 662 01:09:22,617 --> 01:09:24,494 Anybody still in here? 663 01:09:34,170 --> 01:09:36,589 Damn carelessness! 664 01:09:39,467 --> 01:09:41,427 All that trouble for one door. 665 01:10:04,242 --> 01:10:06,077 Seems the guy's cornered now. 666 01:10:06,202 --> 01:10:08,830 I think we should tip the cops off right away. 667 01:10:08,955 --> 01:10:11,958 I agree. —let's not waste time! 668 01:10:12,625 --> 01:10:16,838 Stay by the phone and call back in a few minutes. 669 01:10:18,297 --> 01:10:20,883 Are you crazy or something? The police? 670 01:10:21,008 --> 01:10:23,761 No! We're gonna get this guy ourselves! 671 01:10:23,886 --> 01:10:25,805 Listen, the time now is... 672 01:10:26,806 --> 01:10:27,890 8:00. 673 01:10:28,015 --> 01:10:32,478 All right. 9:00, 10:00... 674 01:10:32,979 --> 01:10:33,980 At 11:00! 675 01:10:58,045 --> 01:11:01,507 Evening. Did you know your gate isn't closed? 676 01:11:01,632 --> 01:11:04,844 What? That's impossible! 677 01:11:04,969 --> 01:11:08,681 Why I just... wait, it is! 678 01:11:10,725 --> 01:11:13,561 Open up, quick! And not a sound! 679 01:11:13,686 --> 01:11:15,938 Come on! Move it! 680 01:11:16,063 --> 01:11:18,191 Let's go! 681 01:11:18,316 --> 01:11:20,359 Come on, move it! 682 01:11:48,137 --> 01:11:50,807 How many other watchmen are in the building? 683 01:11:53,559 --> 01:11:55,937 Don't want to answer? 684 01:11:57,313 --> 01:11:59,065 Very well. 685 01:12:32,765 --> 01:12:34,934 There are still two watchmen on their rounds. 686 01:12:58,332 --> 01:13:00,376 Goddamn it! 687 01:13:00,501 --> 01:13:03,379 Damn piece of crap! 688 01:13:09,969 --> 01:13:12,388 Goddamned lock! 689 01:13:25,776 --> 01:13:28,279 Damn it to hell! 690 01:13:28,404 --> 01:13:30,156 Shit! 691 01:14:25,127 --> 01:14:27,672 Careful where you shine those lights! 692 01:14:27,797 --> 01:14:30,466 And don't stomp around like elephants! 693 01:14:30,591 --> 01:14:32,468 He's not in the basement. 694 01:14:32,593 --> 01:14:35,513 We went through it all and found nothing. 695 01:14:35,638 --> 01:14:38,933 Two men are still going through the boiler room. 696 01:14:39,058 --> 01:14:40,267 Hold it! 697 01:14:40,393 --> 01:14:41,894 This is the last one. 698 01:14:42,019 --> 01:14:44,897 Go up and join Emil. He needs help. 699 01:14:52,238 --> 01:14:53,948 Safecracker sent me. 700 01:14:54,073 --> 01:14:55,574 All right. 701 01:14:56,075 --> 01:14:57,493 Listen carefully. 702 01:14:57,618 --> 01:15:02,289 This is a new type of time clock. 703 01:15:02,999 --> 01:15:05,251 Here's a general diagram. 704 01:15:05,376 --> 01:15:07,795 If they're not set at exactly the right minute, 705 01:15:07,920 --> 01:15:11,757 an alarm automatically goes off at the nearest police station. Get it? 706 01:15:14,927 --> 01:15:16,387 You got it? 707 01:15:16,512 --> 01:15:19,473 I'm not an idiot! —well... 708 01:15:21,100 --> 01:15:24,687 He's not in the boiler room or the coal room. 709 01:15:24,812 --> 01:15:27,148 We turned over every piece of coal. 710 01:15:30,276 --> 01:15:34,405 Hey! Are you nuts? 711 01:15:34,530 --> 01:15:39,452 What if the doors are wired? You want the police here in five minutes? 712 01:15:40,703 --> 01:15:44,457 We gotta get in if we're gonna search the whole place! 713 01:15:44,582 --> 01:15:46,876 But not through the door, you idiot! 714 01:15:47,001 --> 01:15:49,462 Go through the ceiling of the office above! 715 01:15:56,135 --> 01:15:57,720 Nothing. 716 01:16:33,297 --> 01:16:35,800 All right. Down we go. 717 01:17:25,933 --> 01:17:28,477 Hey, what's up? 718 01:17:28,602 --> 01:17:29,979 Hey! What is it? 719 01:17:30,104 --> 01:17:32,398 Wait a minute! Answer me, damn it! 720 01:17:32,523 --> 01:17:35,067 What's going on? —I heard some banging! 721 01:17:36,402 --> 01:17:39,321 Where are you off to? —why are you running? 722 01:17:44,285 --> 01:17:46,328 Wait, damn it! 723 01:17:47,288 --> 01:17:49,290 I've gotta see safecracker! 724 01:17:49,957 --> 01:17:53,752 He's in the attic, I tell you! I heard him knocking! 725 01:18:10,769 --> 01:18:12,271 Quiet! 726 01:19:01,403 --> 01:19:03,989 Go on! He has to be in there! 727 01:19:05,157 --> 01:19:06,825 Here's the light switch. 728 01:19:08,744 --> 01:19:10,621 Force the locks. 729 01:19:10,746 --> 01:19:12,581 Come on. Hurry up! 730 01:19:23,842 --> 01:19:27,638 Got him! I found the guy! He's in the attic! 731 01:19:27,763 --> 01:19:30,015 I heard someone banging, and I told safecracker. 732 01:19:30,140 --> 01:19:33,394 He's up there with eight men. They'll get him any moment now. 733 01:19:33,519 --> 01:19:35,604 Just came down to fill you in. 734 01:19:35,729 --> 01:19:38,816 If I hadn't been alert, we could've looked for him for hours! 735 01:19:38,941 --> 01:19:40,150 The watchman! 736 01:19:45,239 --> 01:19:48,242 Three... one... four. 737 01:19:48,367 --> 01:19:50,160 314. 738 01:20:01,839 --> 01:20:04,258 Everybody out! —what? 739 01:20:04,383 --> 01:20:08,429 The cops will be here in five minutes. —damn it! Who called them? 740 01:20:08,554 --> 01:20:10,931 The watchman rang the alarm. —let's scram! 741 01:20:11,056 --> 01:20:12,599 Hold it! 742 01:20:12,725 --> 01:20:14,226 Quiet down! 743 01:20:14,935 --> 01:20:17,563 Five more minutes, six more storage sheds. 744 01:20:17,688 --> 01:20:20,149 Move it! Get going! 745 01:20:20,274 --> 01:20:23,485 Not like that! Out of the way! 746 01:20:30,492 --> 01:20:32,745 He's not in here. —next door! 747 01:20:33,412 --> 01:20:35,039 Come on! Faster! 748 01:20:39,877 --> 01:20:42,796 He's not here either. —move on! Next door! 749 01:20:49,011 --> 01:20:52,473 Quickly! We've only got three minutes left! 750 01:20:53,682 --> 01:20:55,809 No padlock on this one... He must be here! 751 01:20:55,934 --> 01:20:56,977 Open it! 752 01:20:57,102 --> 01:20:58,937 Something's jammed inside. —let me do it! 753 01:20:59,063 --> 01:21:01,065 Hurry! Only one minute left! 754 01:21:05,361 --> 01:21:08,072 There he is, the dog! 755 01:21:08,197 --> 01:21:10,991 Come on! Move it! 756 01:21:12,993 --> 01:21:14,411 Everybody out! 757 01:21:15,537 --> 01:21:17,831 Get out while you can, damn it! 758 01:21:17,956 --> 01:21:19,792 Move it! 759 01:21:21,627 --> 01:21:24,296 For Christ's sake, get going! 760 01:21:25,464 --> 01:21:27,257 What's keeping the others? —they're coming! 761 01:21:27,383 --> 01:21:32,388 If not, they might as well stay here, with or without the guy! 762 01:21:32,513 --> 01:21:35,599 What in the hell is keeping them? 763 01:21:35,724 --> 01:21:37,893 Finally! Thank god! 764 01:21:38,018 --> 01:21:42,773 Quick now! Go! Make it snappy! 765 01:22:16,807 --> 01:22:19,101 He's not down here. 766 01:22:20,269 --> 01:22:23,897 Hey! Who pulled up the rope? 767 01:22:25,023 --> 01:22:28,944 Hey, who pulled up the rope? 768 01:22:30,737 --> 01:22:32,614 Bunch of morons! 769 01:22:47,129 --> 01:22:48,547 Hello there. 770 01:22:48,672 --> 01:22:50,382 Hands up! 771 01:22:50,507 --> 01:22:54,094 How can I put my hands up when I'm holding on to the rope? 772 01:22:54,219 --> 01:22:56,054 Come out of there! 773 01:23:05,898 --> 01:23:07,900 I'm really innocent this time... 774 01:23:09,109 --> 01:23:10,736 Like a newborn babe. 775 01:23:15,199 --> 01:23:17,534 This may surprise you, Franz... 776 01:23:19,411 --> 01:23:20,662 But I believe you. 777 01:23:24,082 --> 01:23:28,921 Then everything's in order, and I can go now, right? 778 01:23:29,046 --> 01:23:31,089 Just a moment. 779 01:23:33,759 --> 01:23:35,135 Cigarette? 780 01:23:48,774 --> 01:23:51,068 I'll take your word for it, Franz, 781 01:23:52,444 --> 01:23:59,284 provided you can tell me 782 01:24:00,494 --> 01:24:04,831 who the man was that you were looking for 783 01:24:04,957 --> 01:24:08,210 and that you found in that building. 784 01:24:08,335 --> 01:24:10,379 I don't understand, inspector. 785 01:24:11,296 --> 01:24:13,298 A man, you say? 786 01:24:14,841 --> 01:24:19,846 I know nothing about that. There must be some mistake. 787 01:24:19,972 --> 01:24:22,516 I know nothing. 788 01:24:22,641 --> 01:24:25,018 Nothing at all. 789 01:24:25,143 --> 01:24:27,062 Of course. 790 01:24:27,688 --> 01:24:29,982 There's just one thing I don't get: 791 01:24:30,107 --> 01:24:33,986 Why you're covering up for the gang who left you in the lurch. 792 01:24:35,988 --> 01:24:39,074 Fine friends, running off when things heat up, 793 01:24:39,199 --> 01:24:41,326 leaving you right in the fire. 794 01:24:41,994 --> 01:24:43,495 Phooey! 795 01:24:45,747 --> 01:24:50,335 That ploy won't work with me, inspector. 796 01:25:16,695 --> 01:25:18,322 Listen... 797 01:25:24,077 --> 01:25:26,538 What can happen to me anyway? 798 01:25:26,663 --> 01:25:30,334 Maybe a little property damage, so what? 799 01:25:30,459 --> 01:25:31,877 Nothing was pinched! 800 01:25:32,002 --> 01:25:34,171 But something was pinched, my friend! 801 01:25:34,713 --> 01:25:35,756 In fact, a good deal. 802 01:25:35,881 --> 01:25:39,009 What? Something got pinched? 803 01:25:40,552 --> 01:25:41,887 How much? 804 01:25:42,012 --> 01:25:45,766 Tell me what you know and I'll do the same. 805 01:25:45,891 --> 01:25:48,894 I already told you. I know nothing. 806 01:25:51,104 --> 01:25:52,898 Very well. 807 01:25:55,901 --> 01:25:58,403 Give it some thought, Franz. 808 01:25:59,363 --> 01:26:05,911 Leave a man alone for a couple hours 809 01:26:06,578 --> 01:26:11,625 and a lot comes back to him that he couldn't remember before. 810 01:26:14,086 --> 01:26:15,921 Take him away. 811 01:26:31,436 --> 01:26:33,772 Send the night watchman in. 812 01:26:36,608 --> 01:26:38,610 Mr damowatz. 813 01:26:45,534 --> 01:26:47,369 Please sit down. 814 01:26:49,246 --> 01:26:53,792 Now then, you said in your statement... 815 01:26:53,917 --> 01:26:58,255 Listen carefully, in case you have to testify under oath later. 816 01:27:01,216 --> 01:27:06,221 You clearly heard one of the burglars say to the guy guarding you, 817 01:27:06,346 --> 01:27:10,434 "we got him. I found the guy. He's in the attic." 818 01:27:10,559 --> 01:27:13,437 Is that correct? —yes, inspector. 819 01:27:15,105 --> 01:27:19,359 Yes, I'll swear to that anytime. 820 01:27:23,739 --> 01:27:26,199 Go home now and recover from your ordeal. 821 01:27:26,324 --> 01:27:29,369 But please remain available for further questioning. 822 01:27:29,494 --> 01:27:31,830 Of course, inspector. 823 01:27:34,124 --> 01:27:35,876 Good morning, inspector. 824 01:27:36,001 --> 01:27:37,586 Morning. 825 01:27:51,099 --> 01:27:54,436 Tell me, is inspector lohmann in the building? 826 01:27:55,520 --> 01:27:58,815 He's talking to someone? No, it doesn't matter. 827 01:27:58,940 --> 01:28:01,401 I'll come over myself. 828 01:28:07,449 --> 01:28:10,243 Hasn't come home yet, eh? 829 01:28:11,203 --> 01:28:13,914 Did you keep an eye on the old winkler woman too? 830 01:28:14,039 --> 01:28:15,749 Come in. 831 01:28:16,208 --> 01:28:17,834 Come in! 832 01:28:18,960 --> 01:28:21,713 Am I disturbing you? —no, come in. 833 01:28:22,547 --> 01:28:25,467 Listen, the whole block is surrounded. 834 01:28:25,592 --> 01:28:29,304 If he decides to go home, he has to run into us. 835 01:28:29,429 --> 01:28:32,474 So just keep on waiting. 836 01:28:32,599 --> 01:28:35,602 If anything happens, I'll be here at the precinct. 837 01:28:39,815 --> 01:28:41,566 Damn it! 838 01:28:47,781 --> 01:28:49,699 What do you want? 839 01:28:49,825 --> 01:28:52,035 I wanted... 840 01:28:53,203 --> 01:28:55,455 To ask a favour of you. 841 01:28:58,500 --> 01:29:00,502 Dishwater again! 842 01:29:00,627 --> 01:29:03,421 I wanted to ask you... 843 01:29:03,547 --> 01:29:06,466 Read this first. 844 01:29:12,597 --> 01:29:14,266 A statement? —yeah. 845 01:29:15,183 --> 01:29:17,602 An office building was broken into. 846 01:29:24,818 --> 01:29:26,653 Ben nostrasse? 847 01:29:26,778 --> 01:29:29,072 That's a respectable part of town. 848 01:29:30,532 --> 01:29:33,410 Perhaps not that respectable after all. 849 01:29:34,703 --> 01:29:36,746 Hell, this is getting serious! 850 01:29:45,005 --> 01:29:48,341 What the... Did they mean to empty the brothel? 851 01:29:49,301 --> 01:29:52,470 What could they have been looking for in the coal? 852 01:29:53,930 --> 01:29:56,683 Incredible! Unbelievable! 853 01:29:59,936 --> 01:30:01,813 I'll be damned! 854 01:30:05,317 --> 01:30:07,569 This is madness! 855 01:30:10,238 --> 01:30:13,909 So they were after the savings bank! 856 01:30:14,993 --> 01:30:17,120 Good god! What could this mean? 857 01:30:18,997 --> 01:30:21,333 I don't understand at all. 858 01:30:21,458 --> 01:30:23,710 They didn't even touch it? 859 01:30:23,835 --> 01:30:27,589 Must've been a bunch of real idiots! 860 01:30:29,507 --> 01:30:31,551 I'll be damned! 861 01:30:31,676 --> 01:30:34,137 Isn't that something? 862 01:30:34,262 --> 01:30:37,599 Nothing stolen, but a man was carried off. 863 01:30:37,724 --> 01:30:39,851 God knows where they took him. 864 01:30:39,976 --> 01:30:41,603 That's just great. 865 01:30:41,728 --> 01:30:44,564 And Franz isn't talking. 866 01:30:44,689 --> 01:30:46,900 He's afraid, of course. 867 01:30:47,025 --> 01:30:51,446 I know him well. Guys like him would rather jump out the fifth-floor window 868 01:30:51,571 --> 01:30:54,115 than be mixed up in a murder rap. 869 01:30:55,533 --> 01:31:01,081 What if we could get at him from that angle? 870 01:31:02,123 --> 01:31:06,211 Lohmann, if you'd be willing to help me out... 871 01:31:09,047 --> 01:31:11,132 Very clever. 872 01:31:11,257 --> 01:31:13,718 I see the wheels turning. 873 01:31:15,053 --> 01:31:18,181 Let's send for this Franz. 874 01:31:22,102 --> 01:31:24,187 You're wanted for questioning. 875 01:31:25,146 --> 01:31:28,274 What? They sent four guys for me? 876 01:31:28,400 --> 01:31:31,444 What's this about? —move it! 877 01:31:54,384 --> 01:31:57,470 "Homicide squad. 878 01:31:57,595 --> 01:32:01,683 Inspector Karl lohmann." 879 01:32:06,896 --> 01:32:09,274 What do you want with me? 880 01:32:09,399 --> 01:32:12,444 What have I got to do with the homicide squad? 881 01:32:23,496 --> 01:32:25,331 Yes, young man, 882 01:32:26,416 --> 01:32:28,501 your case has been turned over to me. 883 01:32:32,464 --> 01:32:34,174 But why? 884 01:32:37,010 --> 01:32:38,636 Why? 885 01:32:39,971 --> 01:32:43,892 You boys did your work a little too well. 886 01:32:49,814 --> 01:32:52,358 One of the watchmen... 887 01:33:08,416 --> 01:33:10,794 Accessory to murder. 888 01:33:12,003 --> 01:33:13,379 Nasty business. 889 01:33:13,505 --> 01:33:16,591 Inspector, I've had enough! 890 01:33:16,716 --> 01:33:18,718 I want no part of this! 891 01:33:18,843 --> 01:33:22,680 I'll tell you everything I know! 892 01:33:22,806 --> 01:33:25,183 Very sensible, but, unfortunately, too late. 893 01:33:25,308 --> 01:33:28,186 It can't be too late! 894 01:33:28,311 --> 01:33:30,897 It can't be! 895 01:33:31,022 --> 01:33:33,817 I'll tell you everything! 896 01:33:33,942 --> 01:33:37,487 Even what we were looking for in that damn building. 897 01:33:37,612 --> 01:33:39,239 Well... 898 01:33:40,406 --> 01:33:42,909 The child murderer! 899 01:33:56,673 --> 01:33:59,217 The child murderer, inspector. 900 01:34:05,223 --> 01:34:06,850 Just a moment. 901 01:34:25,118 --> 01:34:27,579 This had to happen to me! 902 01:34:30,957 --> 01:34:33,626 Me, of all people. 903 01:34:41,384 --> 01:34:43,595 Come sit down, my boy. 904 01:34:47,432 --> 01:34:51,978 We're gonna level with each other, got it? 905 01:34:52,103 --> 01:34:53,646 Certainly, inspector. 906 01:34:53,771 --> 01:34:56,441 And god help you if you pull something. 907 01:34:57,275 --> 01:34:58,943 Now then, 908 01:34:59,068 --> 01:35:01,863 what have you boys got to do with the murderer 909 01:35:01,988 --> 01:35:04,574 and where was the guy taken? 910 01:35:06,951 --> 01:35:10,121 Well, inspector... 911 01:35:11,372 --> 01:35:15,460 You know the old kuntz & ley distillery? 912 01:35:16,294 --> 01:35:19,130 The one that went belly-up in the depression? 913 01:35:19,255 --> 01:35:20,298 That's the one. 914 01:35:20,423 --> 01:35:24,844 Since then, the building's stood empty, and no one gives a damn about it. 915 01:35:45,240 --> 01:35:47,992 Get out here! Move it! 916 01:35:50,453 --> 01:35:52,997 Let me go! 917 01:36:00,838 --> 01:36:02,882 What have I done to you? 918 01:36:03,007 --> 01:36:04,133 You swine! 919 01:36:04,259 --> 01:36:07,679 Let go of me! 920 01:36:09,847 --> 01:36:12,809 Bastards! 921 01:36:13,476 --> 01:36:16,396 Swine! What do you want from me? 922 01:36:16,521 --> 01:36:19,482 What do you want... 923 01:36:48,344 --> 01:36:49,679 Help! 924 01:36:49,804 --> 01:36:53,891 Help! Let me out of here! 925 01:36:54,017 --> 01:36:56,352 I want out! 926 01:36:56,477 --> 01:36:58,604 Let me out of here! 927 01:36:58,730 --> 01:37:00,648 You'll never get out of here. 928 01:37:02,984 --> 01:37:05,611 Gentlemen, I beg of you! 929 01:37:05,737 --> 01:37:08,823 I don't even know what you want with me. 930 01:37:08,948 --> 01:37:11,117 I beg you, let me go. 931 01:37:11,242 --> 01:37:15,038 This whole thing must be a mistake! 932 01:37:15,705 --> 01:37:17,415 A mis... 933 01:37:21,419 --> 01:37:24,589 No mistake. Out of the question. 934 01:37:24,714 --> 01:37:27,592 This is no mistake. 935 01:37:35,058 --> 01:37:36,934 No mistake. 936 01:37:41,147 --> 01:37:43,066 You recognise this? 937 01:37:43,191 --> 01:37:47,695 You bought a balloon just like this for little Elsie beckmann. 938 01:37:47,820 --> 01:37:49,906 Just like this one. 939 01:37:58,331 --> 01:38:02,043 Where did you Bury little marga perl, you bastard? 940 01:38:06,297 --> 01:38:09,008 But I never... 941 01:38:09,133 --> 01:38:11,719 I never even met her! 942 01:38:14,222 --> 01:38:16,641 You never even met her! 943 01:38:18,810 --> 01:38:21,104 I suppose you never met her either? 944 01:38:22,814 --> 01:38:24,190 Or her? 945 01:38:26,984 --> 01:38:29,404 You never met her either? 946 01:38:29,862 --> 01:38:31,531 Stop him! —grab him! 947 01:38:31,656 --> 01:38:33,699 Stop him! —don't let him escape! 948 01:38:36,536 --> 01:38:39,038 Let me out! —punch him in the face! 949 01:38:39,163 --> 01:38:41,999 Let go of me! 950 01:39:03,771 --> 01:39:07,316 You have no right to treat me this way! —we'll show you we do! 951 01:39:07,442 --> 01:39:10,653 You have no right to hold me here! 952 01:39:10,778 --> 01:39:14,157 Right? There's only one thing right for a man like you — death! 953 01:39:14,282 --> 01:39:16,451 Right! Kill him! —kill the rabid dog! 954 01:39:16,576 --> 01:39:18,536 Ice him! —let him have it! 955 01:39:18,661 --> 01:39:20,246 Quiet! 956 01:39:31,424 --> 01:39:34,093 You spoke of rightjust now. 957 01:39:35,261 --> 01:39:37,513 We will be your right. 958 01:39:38,723 --> 01:39:42,393 Everyone sitting here is an expert in the rule of law! 959 01:39:45,062 --> 01:39:50,902 From six weeks in tegel prison to 15 years in brandenburg. 960 01:39:53,404 --> 01:39:56,908 They'll make sure you get your rights. 961 01:39:58,201 --> 01:40:00,411 You'll even have defence counsel. 962 01:40:01,412 --> 01:40:03,289 Everything according to the letter of the law. 963 01:40:03,956 --> 01:40:05,917 Defence counsel? 964 01:40:06,042 --> 01:40:09,003 I need no defence counsel! Who's gonna prosecute me? 965 01:40:09,128 --> 01:40:11,255 You, perhaps? 966 01:40:13,424 --> 01:40:14,800 Hey, you. 967 01:40:14,926 --> 01:40:18,721 If I were you, I wouldn't make big speeches. 968 01:40:18,846 --> 01:40:23,518 Your head's at stake here, in case you hadn't noticed. 969 01:40:23,643 --> 01:40:26,354 And just who are you? 970 01:40:28,064 --> 01:40:33,277 I have the dubious pleasure of serving as your defence. 971 01:40:33,945 --> 01:40:36,822 Though I'm afraid it won't do you much good. 972 01:40:38,616 --> 01:40:42,787 Do you all want to kill me? You want to just wipe me out? 973 01:40:43,454 --> 01:40:47,124 We simply want to put you out of commission. 974 01:40:48,042 --> 01:40:50,378 And we'll only be sure of that when you're dead. 975 01:40:50,503 --> 01:40:53,422 But you can't murder me just like that! 976 01:40:56,467 --> 01:40:59,929 I demand to be handed over to the police! 977 01:41:03,057 --> 01:41:07,645 I demand to be brought before a real court of law! 978 01:41:09,105 --> 01:41:10,856 That's a good one! 979 01:41:10,982 --> 01:41:13,693 You'd like that, wouldn't you? —look who's talking! 980 01:41:13,818 --> 01:41:16,696 So you can plead insanity 981 01:41:16,821 --> 01:41:19,865 and spend the rest of your life being cared for by the state. 982 01:41:19,991 --> 01:41:24,328 And then you break out of the asylum or receive a pardon, 983 01:41:24,453 --> 01:41:28,374 and you're happy as can be, free to kill with impunity, 984 01:41:28,499 --> 01:41:32,211 protected by law on grounds of insanity 985 01:41:32,336 --> 01:41:36,549 and you're back to chasing little children! No, no more of that! 986 01:41:36,674 --> 01:41:39,385 You must be taken out of action! You must go! 987 01:41:40,219 --> 01:41:43,556 But I can't help it! 988 01:41:50,187 --> 01:41:55,526 I really can't... help it! 989 01:41:57,862 --> 01:41:59,572 We know that one! 990 01:41:59,697 --> 01:42:02,742 Before the judge, we all "can't help it". 991 01:42:09,081 --> 01:42:11,125 What would you know? 992 01:42:11,250 --> 01:42:13,669 What are you talking about? 993 01:42:13,794 --> 01:42:16,589 Who are you anyway? 994 01:42:16,714 --> 01:42:18,591 Who are you? 995 01:42:18,716 --> 01:42:21,010 All of you. 996 01:42:21,135 --> 01:42:23,012 Criminals. 997 01:42:23,929 --> 01:42:26,807 Probably proud of it, too. 998 01:42:26,932 --> 01:42:28,934 Proud you can crack a safe 999 01:42:29,060 --> 01:42:32,271 or sneak into houses or cheat at cards. 1000 01:42:32,396 --> 01:42:36,651 All of which it seems to me you could just as easily give up 1001 01:42:36,776 --> 01:42:39,236 if you had learned something useful, 1002 01:42:39,362 --> 01:42:44,367 or if you had jobs or if you weren't such lazy pigs. 1003 01:42:45,409 --> 01:42:47,286 But me? 1004 01:42:47,411 --> 01:42:51,582 Can I do anything about it? 1005 01:42:51,707 --> 01:42:56,462 Don't I have this cursed thing inside me? 1006 01:42:56,587 --> 01:42:59,840 This fire, this voice, this agony? 1007 01:43:03,594 --> 01:43:08,432 So you mean to say you have to kill? 1008 01:43:13,604 --> 01:43:17,525 I have to roam the streets endlessly, 1009 01:43:17,650 --> 01:43:22,780 always sensing that someone's following me. 1010 01:43:22,905 --> 01:43:24,657 It's me! 1011 01:43:24,782 --> 01:43:26,992 I'm shadowing myself! 1012 01:43:27,952 --> 01:43:32,832 Silently... but I still hear it! 1013 01:43:32,957 --> 01:43:37,253 Yes, sometimes I feel 1014 01:43:37,378 --> 01:43:39,839 like I'm tracking myself down. 1015 01:43:39,964 --> 01:43:43,342 I want to run, run away from myself! 1016 01:43:43,467 --> 01:43:46,011 But I can't! I can't escape from myself! 1017 01:43:46,137 --> 01:43:50,266 I must take the path that it's driving me down 1018 01:43:50,391 --> 01:43:55,020 and run and run down endless streets! 1019 01:43:55,146 --> 01:43:57,815 I want off! 1020 01:43:59,024 --> 01:44:02,403 And with me run the ghosts 1021 01:44:02,528 --> 01:44:05,948 of the mothers and children. 1022 01:44:06,073 --> 01:44:09,994 They never go away. They're always there! 1023 01:44:10,119 --> 01:44:11,704 Always! 1024 01:44:11,829 --> 01:44:14,623 Always! 1025 01:44:14,749 --> 01:44:19,170 Except when I'm doing it. 1026 01:44:29,221 --> 01:44:32,183 Then I don't remember a thing. 1027 01:44:33,142 --> 01:44:37,313 Then I'm standing before a poster, 1028 01:44:37,438 --> 01:44:39,899 reading what I've done. 1029 01:44:40,024 --> 01:44:42,985 I read and read... 1030 01:44:45,696 --> 01:44:48,783 I don't remember a thing! 1031 01:44:48,908 --> 01:44:50,868 But who will believe me? 1032 01:44:50,993 --> 01:44:54,079 Who knows what it's like inside me? 1033 01:44:54,205 --> 01:44:59,251 How it screams and cries out inside me when I have to do it! 1034 01:44:59,376 --> 01:45:01,462 Don't want to! Must! 1035 01:45:01,587 --> 01:45:04,298 Don't want to! Must! 1036 01:45:04,423 --> 01:45:10,095 And then a voice cries out, and I can't listen anymore! 1037 01:45:10,221 --> 01:45:13,307 Help! I can't! 1038 01:45:22,233 --> 01:45:27,571 The accused has stated that he can't help himself. 1039 01:45:27,696 --> 01:45:31,492 In other words, he must commit murder. 1040 01:45:33,661 --> 01:45:36,038 With that he has pronounced his own death sentence. 1041 01:45:36,163 --> 01:45:37,540 Right! 1042 01:45:37,665 --> 01:45:41,043 A man who claims 1043 01:45:41,168 --> 01:45:44,505 that he's compelled to destroy the lives of others, 1044 01:45:44,630 --> 01:45:48,759 such a man must be extinguished like a bonfire! 1045 01:45:48,884 --> 01:45:50,970 Such a man must be obliterated! 1046 01:45:51,095 --> 01:45:52,805 Wiped out! 1047 01:46:01,564 --> 01:46:03,816 May I address the court? 1048 01:46:03,941 --> 01:46:06,610 Counsel for the defence has the floor. 1049 01:46:08,821 --> 01:46:12,992 My learned colleague who just spoke, 1050 01:46:13,993 --> 01:46:16,287 who is, if I'm not mistaken, 1051 01:46:16,412 --> 01:46:19,206 wanted by the police on three counts of manslaughter... 1052 01:46:19,331 --> 01:46:21,584 That's irrelevant here. 1053 01:46:21,709 --> 01:46:26,797 Has claimed that the fact that my client was acting compulsively 1054 01:46:26,922 --> 01:46:28,841 warrants the death sentence. 1055 01:46:28,966 --> 01:46:31,135 That's right! 1056 01:46:31,260 --> 01:46:33,304 He is mistaken, 1057 01:46:33,429 --> 01:46:37,016 because the very nature of compulsion warrants an acquittal! 1058 01:46:37,141 --> 01:46:39,143 Get outta here, will you? 1059 01:46:39,268 --> 01:46:40,769 Are you nuts, or plastered? 1060 01:46:40,895 --> 01:46:42,813 It is precisely the nature of compulsion 1061 01:46:42,938 --> 01:46:46,567 that relieves him of responsibility for his actions! 1062 01:46:46,692 --> 01:46:52,239 And a man cannot be punished for that for which he is not responsible! 1063 01:46:52,364 --> 01:46:56,785 Ridiculous! —you mean this monster should go free? 1064 01:46:58,495 --> 01:47:02,041 I'm saying that this man is sick, 1065 01:47:02,166 --> 01:47:06,295 and you turn a sick man over to a doctor, not an executioner. 1066 01:47:06,420 --> 01:47:10,549 Will you guarantee his cure? —what does the state build asylums for? 1067 01:47:10,674 --> 01:47:14,386 What if he breaks out? —or he's declared cured and released? 1068 01:47:14,511 --> 01:47:17,848 And one fine day the killing starts all over? 1069 01:47:17,973 --> 01:47:19,683 Another month-long manhunt! 1070 01:47:19,808 --> 01:47:21,928 Once again the insanity clause, once again the asylum! 1071 01:47:22,019 --> 01:47:25,940 Another breakout or possible release! And again "must kill"! 1072 01:47:26,065 --> 01:47:28,817 Is this supposed to go on indefinitely? 1073 01:47:28,943 --> 01:47:31,070 No one has the right to kill a man 1074 01:47:31,195 --> 01:47:36,533 who cannot be held responsible for his crimes! 1075 01:47:36,659 --> 01:47:41,372 Not even the state, and all of you least of all! 1076 01:47:42,122 --> 01:47:47,336 The state must ensure that this man is rendered harmless 1077 01:47:47,461 --> 01:47:52,174 so that he ceases to be a danger to society! 1078 01:47:55,844 --> 01:47:57,930 You never had kids, did you? 1079 01:47:58,055 --> 01:48:00,766 Then you never lost any either. 1080 01:48:02,059 --> 01:48:07,690 But if you wanna know what it's like when a little child is taken from you, 1081 01:48:07,815 --> 01:48:11,777 just ask the parents whose kids he took away! 1082 01:48:11,902 --> 01:48:16,699 Ask them about the days and nights not knowing what had happened, 1083 01:48:17,574 --> 01:48:21,161 and later, when they finally found out... 1084 01:48:21,954 --> 01:48:24,373 Why don't you ask the mothers? 1085 01:48:24,498 --> 01:48:26,917 You should ask the mothers! 1086 01:48:27,042 --> 01:48:29,128 Think you'd get mercy from any of them 1087 01:48:29,253 --> 01:48:31,255 for murdering their kids? 1088 01:48:31,380 --> 01:48:32,965 The woman's right! —absolutely! 1089 01:48:33,090 --> 01:48:35,300 No mercy for the killer! 1090 01:48:35,426 --> 01:48:37,302 Let him have it! —slaughter the bastard! 1091 01:48:37,428 --> 01:48:40,305 Kill the monster! —kill him! 1092 01:48:40,431 --> 01:48:42,474 Put the animal to death! —rub him out! 1093 01:48:42,599 --> 01:48:44,518 Kill him! —waste him! 1094 01:48:44,643 --> 01:48:48,480 Get rid of him! —annihilate the monster! 1095 01:48:49,440 --> 01:48:53,110 I will not let you shout me down! 1096 01:48:56,613 --> 01:49:03,328 I will not allow a murder to be committed in my presence. 1097 01:49:03,454 --> 01:49:06,206 I demand that this human being... 1098 01:49:06,331 --> 01:49:07,708 That's not a human being! 1099 01:49:07,833 --> 01:49:11,336 That this human being be afforded the same protection under the law 1100 01:49:11,462 --> 01:49:13,297 rendered the common criminal! 1101 01:49:13,422 --> 01:49:14,506 Not a chance! 1102 01:49:14,631 --> 01:49:18,677 I demand that he be handed over to the police! 1103 01:49:18,802 --> 01:49:21,972 The police! Of all the dumb... 1104 01:49:48,999 --> 01:49:51,085 In the name of the law... 1105 01:50:14,858 --> 01:50:16,401 In the name of the people... 1106 01:50:16,527 --> 01:50:21,031 This will not bring our children back. 1107 01:50:26,203 --> 01:50:31,125 One has to keep closer watch 1108 01:50:32,000 --> 01:50:35,212 over the children! 1109 01:50:36,880 --> 01:50:38,799 All of you!82602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.