Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,335 --> 00:00:05,756
Fritz lang's m was approved
by the Berlin film censorship office
2
00:00:05,881 --> 00:00:10,302
in a 117-minute version
on April 27, 1931,
3
00:00:10,427 --> 00:00:14,806
and received its premiere
on may 11, 1931.
4
00:00:14,932 --> 00:00:19,353
The film was rereleased in a shortened
98-minute version in march of 1960
5
00:00:19,478 --> 00:00:23,899
under the title
m, de/n mdrder siehz' d/ch an.
6
00:00:24,024 --> 00:00:28,445
The original negative is preserved
at the federal film archive
7
00:00:28,570 --> 00:00:32,991
in a 96-minute version.
8
00:00:33,116 --> 00:00:37,496
Whenever possible,
missing scenes were filled in
9
00:00:37,621 --> 00:00:42,042
using prints from the same period
from the cinématheque suisse
10
00:00:42,167 --> 00:00:46,505
and the Netherlands film museum.
11
00:00:46,630 --> 00:00:51,176
In its present form,
the film runs 110 minutes.
12
00:00:51,301 --> 00:00:55,222
The film was restored in 2000
by the Netherlands film museum
13
00:00:55,347 --> 00:00:59,268
in collaboration
with the federal film archive,
14
00:00:59,393 --> 00:01:03,313
the cinématheque suisse,
kirchmedia and zdf/arte,
15
00:01:03,438 --> 00:01:07,359
with funding
from the mondriaan foundation.
16
00:01:07,484 --> 00:01:10,195
Laboratory:
L'immagine ritrovata, Bologna
17
00:01:10,320 --> 00:01:12,990
sound restoration:
Kirchmedia, Munich,
18
00:01:13,115 --> 00:01:15,826
and Martin Sawyer
sound services, London
19
00:01:52,321 --> 00:01:57,159
Just you wait, it won't be long
20
00:01:57,284 --> 00:02:02,581
the man in black will soon be here
21
00:02:02,706 --> 00:02:07,794
with his cleaver's blade so true
22
00:02:07,919 --> 00:02:11,757
he'll make mincemeat out of you!
23
00:02:11,882 --> 00:02:13,800
You're out.
24
00:02:34,613 --> 00:02:38,784
I told you to stop singing
that awful song!
25
00:02:38,909 --> 00:02:41,578
Didn't you hear me?
26
00:02:44,122 --> 00:02:47,250
That same cursed song over and over!
27
00:03:09,106 --> 00:03:13,151
Dear me, that's heavy.
28
00:03:33,839 --> 00:03:36,299
What's the matter?
29
00:03:36,425 --> 00:03:39,636
I told those kids to stop
singing that awful song,
30
00:03:39,761 --> 00:03:42,097
but they sing it all day long.
31
00:03:42,222 --> 00:03:44,808
As if we haven't heard enough
of that murderer already.
32
00:03:44,933 --> 00:03:46,435
Leave them alone.
33
00:03:46,560 --> 00:03:48,895
As long as we can hear them singing,
34
00:03:49,020 --> 00:03:51,440
at least we know
they're still there.
35
00:03:51,565 --> 00:03:55,235
Yes, I guess you're right.
36
00:04:26,224 --> 00:04:30,061
Public school
37
00:05:28,954 --> 00:05:32,207
70, 000 marks reward -
who is the murderer?
38
00:05:32,332 --> 00:05:36,503
Little k UN' k/a witzky and his sister
klara have been missing since June 77th.
39
00:05:36,628 --> 00:05:40,048
Evidence leads us to believe
the children were victims of a crime
40
00:05:40,173 --> 00:05:43,802
similar to that committed
last fall against the doering siblings.
41
00:05:48,390 --> 00:05:51,476
What a pretty ball you have there.
42
00:05:54,688 --> 00:05:57,482
What's your name?
43
00:05:57,607 --> 00:05:59,734
Elsie beckmann.
44
00:06:28,013 --> 00:06:29,848
Didn't Elsie come with you?
45
00:06:29,973 --> 00:06:33,476
No. —she didn't come with us.
46
00:06:54,664 --> 00:06:56,374
Pretty!
47
00:07:04,007 --> 00:07:06,009
Thank you.
48
00:07:16,978 --> 00:07:20,690
A thrilling new chapter, mrs beckmann.
Passionate and moving.
49
00:07:21,900 --> 00:07:24,152
Just a moment, mr gehrke.
50
00:07:26,780 --> 00:07:29,324
Tell me, mr gehrke.
51
00:07:29,449 --> 00:07:31,576
Have you seen little Elsie?
52
00:07:31,701 --> 00:07:34,955
No. Didn't shejust
come up the stairs?
53
00:07:35,080 --> 00:07:37,832
No, she's not home yet.
54
00:07:37,958 --> 00:07:41,002
She won't be long now. Goodbye.
55
00:07:41,544 --> 00:07:43,797
Goodbye, mr gehrke.
56
00:09:23,313 --> 00:09:27,567
Extra! Extra!
57
00:09:29,819 --> 00:09:33,281
Extra! Extra!
58
00:09:50,006 --> 00:09:53,718
No, I can't give change! Extra!
59
00:09:53,843 --> 00:09:57,347
Makes you afraid
to send your kids to school!
60
00:09:59,349 --> 00:10:00,767
Who is the murderer?
61
00:10:06,773 --> 00:10:12,070
Because the police
did not publish my first letter,
62
00:10:12,195 --> 00:10:17,408
I am writing new
directly to the press!
63
00:10:17,534 --> 00:10:22,580
Proceed with your investigations.
64
00:10:22,705 --> 00:10:27,669
All will soon be confirmed
65
00:10:27,794 --> 00:10:32,674
but I'm not done yet!
66
00:10:32,799 --> 00:10:34,175
70, 000 marks reward
67
00:10:34,300 --> 00:10:37,011
Christ, here we go again!
—this is horrible!
68
00:10:39,430 --> 00:10:41,516
The print's too small.
We can't read it.
69
00:10:41,641 --> 00:10:44,561
You in front, read it out loud!
70
00:10:45,311 --> 00:10:48,356
Let him read! —hey! Quiet!
71
00:10:48,481 --> 00:10:51,651
"The terror in our town
has found a new victim."
72
00:10:51,776 --> 00:10:54,487
Louded we can't hear a word!
73
00:10:54,612 --> 00:10:58,158
"Certain evidence leads us to believe
74
00:10:58,283 --> 00:11:01,077
that this is the same murderer
75
00:11:01,202 --> 00:11:04,622
who has already claimed eight victims
from among our city's children.
76
00:11:04,747 --> 00:11:07,667
We must emphasise once again
77
00:11:07,792 --> 00:11:11,254
that it is, now more than ever,
every mother and father's sacred duty
78
00:11:11,379 --> 00:11:15,466
to alert their children
to this ever present danger
79
00:11:15,592 --> 00:11:21,639
and to the friendly guise
it is likely to assume.
80
00:11:21,764 --> 00:11:25,226
A little candy, a toy, or an apple
81
00:11:25,351 --> 00:11:29,814
can suffice to lure a child
to his or her doom."
82
00:11:29,939 --> 00:11:32,108
Very true!
83
00:11:33,234 --> 00:11:35,361
Keep reading.
84
00:11:36,529 --> 00:11:39,449
"Anxiety among the general public
is heightened
85
00:11:39,574 --> 00:11:45,955
by the police's failure
to apprehend a suspect.
86
00:11:46,080 --> 00:11:49,334
But the police are faced
with the almost impossible task
87
00:11:49,459 --> 00:11:54,505
of catching a criminal who left
not the slightest clue behind.
88
00:11:54,631 --> 00:11:56,674
Who is the murderer?
89
00:11:56,799 --> 00:11:59,135
What does he look like?
90
00:11:59,260 --> 00:12:00,762
Where is he hiding?
91
00:12:00,887 --> 00:12:04,390
No one knows him,
yet he is among us.
92
00:12:04,515 --> 00:12:08,269
Anybody sitting next to you
could be the murderer."
93
00:12:10,855 --> 00:12:13,524
Yes, that's very true.
94
00:12:13,650 --> 00:12:17,445
Why look at me when you say that?
—you know very well.
95
00:12:17,570 --> 00:12:18,988
What do I know very well?
96
00:12:20,657 --> 00:12:23,701
Think about it.
It'll come to you.
97
00:12:23,826 --> 00:12:26,120
What are you saying?
98
00:12:26,246 --> 00:12:31,209
I saw you follow that little girl
from the fourth floor up the stairs.
99
00:12:31,334 --> 00:12:34,170
You're crazy, you dirty swine!
100
00:12:34,295 --> 00:12:37,548
Who's the swine?
Me, or a man who chases little girls?
101
00:12:37,674 --> 00:12:40,802
You bastard! You swine!
102
00:12:40,927 --> 00:12:42,470
Murderer!
103
00:12:43,054 --> 00:12:45,556
Gentlemen!
104
00:12:45,682 --> 00:12:49,143
I'll see you in court!
105
00:12:49,269 --> 00:12:52,021
I'll have you looked up!
106
00:12:54,941 --> 00:12:57,860
Slanderer!
Trying to ruin my reputation!
107
00:12:58,528 --> 00:13:01,322
Damn slanderer!
Besmirching a man's good name!
108
00:13:01,447 --> 00:13:03,950
And the police fall for it!
109
00:13:04,075 --> 00:13:05,451
A search warrant!
110
00:13:05,576 --> 00:13:08,079
How awful! What a disgrace!
111
00:13:08,204 --> 00:13:10,415
Searching a man's house
based on an anonymous letter!
112
00:13:10,540 --> 00:13:15,586
Mr jager, please calm down.
We're only doing ourjob.
113
00:13:15,712 --> 00:13:19,590
As if it weren't enough
that we're in constant fear for our kids!
114
00:13:19,716 --> 00:13:24,262
You see? That's why the police
must follow up every lead.
115
00:13:24,387 --> 00:13:27,765
Any man on the street
could be the murderer.
116
00:13:30,101 --> 00:13:32,103
Can you please tell me
what time it is?
117
00:13:32,228 --> 00:13:33,604
Yes, my child.
118
00:13:40,194 --> 00:13:43,865
Now you must hurry home.
Where do you live?
119
00:13:44,907 --> 00:13:47,368
What's it to you
where the kid lives?
120
00:13:49,912 --> 00:13:51,039
Excuse me?
121
00:13:51,164 --> 00:13:52,790
What do you want with that kid?
122
00:13:53,750 --> 00:13:56,586
Absolutely nothing!
123
00:13:56,711 --> 00:13:59,213
What do you want with me?
124
00:13:59,339 --> 00:14:00,715
I'll show you what I want!
125
00:14:00,840 --> 00:14:04,344
Let me go! This is an outrage!
126
00:14:04,469 --> 00:14:06,637
What's going on?
—this is an outrage!
127
00:14:06,763 --> 00:14:09,474
What does four-eyes want?
—don't get so excited.
128
00:14:09,599 --> 00:14:12,810
First chatting up children...
—punch him in the face!
129
00:14:12,935 --> 00:14:14,312
Then acting like a big shot!
130
00:14:14,437 --> 00:14:18,358
Will you let me go!
I didn't even speak to the child!
131
00:14:18,483 --> 00:14:21,569
Get her alone, eh?
—and kill her like the others, right?
132
00:14:21,694 --> 00:14:24,781
He's the murderer! —hold him!
133
00:14:24,906 --> 00:14:26,282
Call the police!
134
00:14:26,407 --> 00:14:30,620
Never around when you need 'em!
—officer!
135
00:14:33,373 --> 00:14:36,667
Make way, gentlemen.
Let us through.
136
00:14:36,793 --> 00:14:41,422
Sure, you can catch pickpockets!
Why don't you catch the murderer instead!
137
00:14:41,547 --> 00:14:43,966
What? Is he the murderer?
138
00:14:45,468 --> 00:14:47,095
Break it up!
Come on, move along!
139
00:14:47,220 --> 00:14:49,472
The murderer! —the monster!
140
00:14:50,723 --> 00:14:52,392
Get him!
141
00:14:53,893 --> 00:14:55,812
Tackle him!
142
00:15:02,819 --> 00:15:04,695
Murderer wr/tes to the press
143
00:15:04,821 --> 00:15:07,698
because the police
did not publish my first letter,
144
00:15:07,824 --> 00:15:11,119
I am writing now
directly to the press!
145
00:15:11,244 --> 00:15:13,621
Proceed with your investigations.
146
00:15:13,746 --> 00:15:16,999
All wfi/ soon be confirmed
147
00:15:17,125 --> 00:15:20,753
but I'm not done yet!
148
00:15:20,878 --> 00:15:24,048
This is a terrible scandal!
149
00:15:24,173 --> 00:15:28,970
Imagine the effect such a note
will have on the public, commissioner!
150
00:15:29,095 --> 00:15:32,390
This is simply irresponsible!
151
00:15:32,515 --> 00:15:35,435
Mr secretary,
we cannot stop the murderer
152
00:15:35,560 --> 00:15:38,396
from writing to whomever he wishes!
153
00:15:38,521 --> 00:15:42,817
This severely pathological man
probably takes great pleasure
154
00:15:42,942 --> 00:15:47,363
in seeing his crimes
covered in the press.
155
00:15:47,488 --> 00:15:50,116
We immediately got in touch
with the newspaper
156
00:15:50,241 --> 00:15:52,577
and had them send us
the original letter.
157
00:15:52,702 --> 00:15:55,079
The lab's working on it right now.
158
00:15:55,204 --> 00:16:00,793
Of course, you can't get good
fingerprints from a postcard
159
00:16:00,918 --> 00:16:03,629
that's passed
through so many hands.
160
00:16:03,754 --> 00:16:06,466
Nevertheless,
we will leave no stone unturned.
161
00:16:06,591 --> 00:16:09,760
We'll painstakingly compare
the results against our archives
162
00:16:09,886 --> 00:16:15,016
in hopes of finding something
that can be used to solve this case.
163
00:16:15,141 --> 00:16:17,768
Then we'll send the letter
to our graphologist.
164
00:16:17,894 --> 00:16:24,108
"The aforementioned diamond-shaped
and swelling sweeps,
165
00:16:24,233 --> 00:16:30,448
clearly seen in the word 'soon',
third line from the bottom..."
166
00:16:30,573 --> 00:16:32,533
You got that? —yes.
167
00:16:32,658 --> 00:16:39,040
"Attest to the strongly pathological
sexuality of this sex offender."
168
00:16:39,165 --> 00:16:40,583
Full stop.
169
00:16:41,792 --> 00:16:48,049
The partially disrupted and uneven style
of his other letters
170
00:16:48,174 --> 00:16:51,219
is, in its interpretation,
171
00:16:51,344 --> 00:16:54,972
a form of acting
172
00:16:55,097 --> 00:17:01,771
which may manifest externally
as indolence or even lethargy.
173
00:17:03,689 --> 00:17:06,692
The writing as a whole displays
174
00:17:06,817 --> 00:17:12,865
elusive yet unmistakable signs
175
00:17:12,990 --> 00:17:15,868
of madness.
176
00:17:17,787 --> 00:17:20,915
Yes, of course, commissioner.
177
00:17:21,040 --> 00:17:25,711
I have no doubt you're doing your job,
and your men as well.
178
00:17:25,836 --> 00:17:27,797
But we need results!
179
00:17:27,922 --> 00:17:29,715
Results!
180
00:17:32,927 --> 00:17:37,348
Mr secretary, my men haven't gotten
12 hours' sleep in an entire week!
181
00:17:37,473 --> 00:17:41,394
My riot squads
don't get a moment's peace.
182
00:17:41,519 --> 00:17:46,983
They report for duty almost more fatigued
than when they were dismissed.
183
00:17:47,108 --> 00:17:51,529
Because the painstaking nature
of their work wears on the nerves,
184
00:17:51,654 --> 00:17:56,284
and 80%, if not 90%,
of our leads are false.
185
00:17:56,409 --> 00:17:59,704
The homicide squad doesn't even
get time to change clothes.
186
00:17:59,829 --> 00:18:04,375
They're constantly on call,
always tense and alert.
187
00:18:04,500 --> 00:18:06,794
Ever ready to spring into action,
188
00:18:06,919 --> 00:18:09,547
to follow even the slightest lead,
189
00:18:09,672 --> 00:18:12,800
as it just might be
the one that solves the case.
190
00:18:12,925 --> 00:18:17,179
Mr secretary, just consider
the search of the crime scene.
191
00:18:17,972 --> 00:18:20,182
To give you an example,
192
00:18:20,308 --> 00:18:25,396
in the bushes
just behind a picket fence,
193
00:18:25,521 --> 00:18:31,819
a small, white, crumpled
paper wrapping was found.
194
00:18:32,612 --> 00:18:36,157
It apparently once contained
inexpensive sweets.
195
00:18:36,282 --> 00:18:38,409
In the outermost corner
196
00:18:38,534 --> 00:18:41,662
were found traces of fruit drops
197
00:18:41,787 --> 00:18:45,082
and particles of powdered sugar.
198
00:18:45,207 --> 00:18:48,085
We've tried to trace the origin
of this wrapper
199
00:18:48,210 --> 00:18:54,550
in every candy shop and grocery store
within a radius of a mile and a half,
200
00:18:54,675 --> 00:18:56,469
but all to no avail.
201
00:18:57,553 --> 00:19:01,390
With each passing day
we expand the area searched.
202
00:19:03,976 --> 00:19:07,855
But, of course,
after such a long time,
203
00:19:07,980 --> 00:19:13,110
no one remembers anything
that could serve as a lead.
204
00:19:13,235 --> 00:19:16,656
Despite all these setbacks,
205
00:19:16,781 --> 00:19:21,160
we're forced to press on
in our investigation,
206
00:19:21,285 --> 00:19:22,953
always in uncertainty
207
00:19:23,079 --> 00:19:26,248
and with little chance of success
208
00:19:26,374 --> 00:19:30,252
in bringing the case
even one step closer to its conclusion.
209
00:19:30,378 --> 00:19:31,796
Our men are doing everything...
210
00:19:31,921 --> 00:19:34,465
What good is all this?
211
00:19:34,590 --> 00:19:37,468
Commissioner,
I'm aware you're not dawdling,
212
00:19:37,593 --> 00:19:41,681
but that doesn't change the fact
that an unknown killer
213
00:19:41,806 --> 00:19:45,893
is terrorising
four and a half million people!
214
00:19:46,018 --> 00:19:47,770
And the police are getting nowhere!
215
00:19:50,064 --> 00:19:53,192
Mr secretary, you don't seem
to have a clear picture
216
00:19:53,317 --> 00:19:58,406
of the enormous obstacles
confronting our forces.
217
00:19:58,531 --> 00:20:01,617
Do you realise, for example,
218
00:20:01,742 --> 00:20:05,329
regarding the route
the child took home,
219
00:20:05,454 --> 00:20:10,501
that there are fifteen conflicting
eyewitness accounts alone?
220
00:20:10,626 --> 00:20:13,337
Let me give you a random example:
221
00:20:13,462 --> 00:20:17,174
"Testimony 1,478
in the beckmann murder case..."
222
00:20:17,299 --> 00:20:19,468
You've got no clue.
—more than you, mister!
223
00:20:19,593 --> 00:20:21,929
Gentlemen!
224
00:20:22,054 --> 00:20:26,308
You must at least know the colour
of the cap the little girl wore
225
00:20:26,434 --> 00:20:29,145
whom you say you saw
with the stranger!
226
00:20:29,270 --> 00:20:31,230
Of course, inspector.
It was red!
227
00:20:31,355 --> 00:20:34,525
It was green! —red!
228
00:20:38,112 --> 00:20:41,949
Stop! This is pointless!
229
00:20:42,074 --> 00:20:45,286
Thank you, gentlemen.
—you're welcome!
230
00:20:45,411 --> 00:20:47,121
Next witness.
231
00:20:47,246 --> 00:20:50,666
If you rely
on a colour-blind man for clues,
232
00:20:50,791 --> 00:20:53,252
don't be surprised
if you get nowhere!
233
00:20:53,377 --> 00:20:56,297
In their hunt
for this unknown killer,
234
00:20:56,422 --> 00:21:01,051
the police have tracked down
more than 1,500 detailed leads.
235
00:21:01,177 --> 00:21:05,139
The files in this case
fill 60 thick volumes.
236
00:21:05,264 --> 00:21:07,016
We've dispatched all our forces
237
00:21:07,141 --> 00:21:10,269
to systematically comb
the area adjoining the city.
238
00:21:10,394 --> 00:21:13,647
Every piece of undergrowth is scoured,
every thicket searched.
239
00:21:13,773 --> 00:21:15,274
Every bush examined,
240
00:21:15,399 --> 00:21:18,778
since any bush or hollow
could harbour some object
241
00:21:18,903 --> 00:21:21,614
that could finally set us
on the right track.
242
00:21:21,739 --> 00:21:24,116
We called in police dogs.
243
00:21:24,241 --> 00:21:27,077
We set the best trackers
on the faintest of traces,
244
00:21:27,203 --> 00:21:28,746
but they lost the scent
245
00:21:28,871 --> 00:21:31,832
and failed to pick it up again
despite all efforts.
246
00:21:31,957 --> 00:21:33,334
Since the first murders,
247
00:21:33,459 --> 00:21:37,129
the police have searched
homeless shelters night after night,
248
00:21:37,254 --> 00:21:40,382
subjecting everyone in them
to thorough scrutiny.
249
00:21:40,508 --> 00:21:43,677
This does not, of course,
make the police very popular,
250
00:21:43,803 --> 00:21:46,388
nor does it reduce
the general public's anxiety.
251
00:21:46,514 --> 00:21:51,310
Railway stations are kept
under surveillance around the clock.
252
00:21:51,435 --> 00:21:55,481
Still, the investigation has not yet
yielded the slightest results.
253
00:21:55,606 --> 00:21:59,985
Nor have nightly raids
in the criminal districts.
254
00:23:31,535 --> 00:23:33,245
The cops!
255
00:23:48,510 --> 00:23:50,387
Get back!
256
00:23:50,512 --> 00:23:53,140
Back! —this is the police!
257
00:24:01,357 --> 00:24:03,859
Let me go, you dirty bastard!
258
00:24:03,984 --> 00:24:06,904
Let me go, you son of a bitch!
259
00:24:07,029 --> 00:24:10,240
Goddamn bastard!
260
00:24:11,700 --> 00:24:13,535
Put me down!
261
00:24:14,036 --> 00:24:16,038
Let me go!
262
00:24:16,163 --> 00:24:18,248
Let her go, you filthy pig!
263
00:24:21,168 --> 00:24:23,003
Quiet!
264
00:24:23,128 --> 00:24:24,254
Move back!
265
00:24:24,380 --> 00:24:26,548
The top fuzz!
266
00:24:27,716 --> 00:24:29,301
Quiet!
267
00:24:29,426 --> 00:24:31,345
Police orders:
268
00:24:31,470 --> 00:24:34,890
Nobody is to leave this establishment.
Get your papers ready.
269
00:24:44,566 --> 00:24:46,235
Please!
270
00:24:49,780 --> 00:24:53,117
Come now, children,
stop this foolishness.
271
00:24:53,242 --> 00:24:56,078
Well, if it isn't tubby lohmann!
272
00:25:07,339 --> 00:25:09,633
Quiet!
273
00:25:11,260 --> 00:25:12,636
That'll get you nowhere.
274
00:25:12,761 --> 00:25:16,265
Go after the murderer instead!
—right!
275
00:25:19,935 --> 00:25:21,478
Quiet!
276
00:25:22,187 --> 00:25:25,441
Be reasonable now! Step back!
277
00:25:26,400 --> 00:25:28,110
You hear me? Step back!
278
00:25:28,235 --> 00:25:31,989
Let's go!
Come on, let's see those papers!
279
00:25:32,114 --> 00:25:34,783
I haven't got any.
—let's see your papers.
280
00:25:34,908 --> 00:25:37,453
Please let me go, inspector!
281
00:25:37,578 --> 00:25:40,497
The two guys who tried to escape
were caught on the krangasse.
282
00:25:40,622 --> 00:25:43,000
Leave those chairs alone!
—shut up!
283
00:25:43,125 --> 00:25:44,334
Have your papers ready!
284
00:25:44,460 --> 00:25:46,295
Haven't we met before?
—yeah. So?
285
00:25:47,129 --> 00:25:48,839
Off to the precinct again!
286
00:25:48,964 --> 00:25:51,133
Haven't even made a buck tonight!
287
00:25:53,635 --> 00:25:57,014
Anyone without papers
goes down to the precinct!
288
00:25:57,139 --> 00:26:01,018
Itell you, I'm innocent, really!
289
00:26:01,143 --> 00:26:02,352
Stop talking nonsense!
290
00:26:02,478 --> 00:26:04,521
Let's get moving! —kiss my arse!
291
00:26:04,646 --> 00:26:07,608
Show your papers!
—where's the paddy wagon?
292
00:26:07,733 --> 00:26:08,859
Don't push.
293
00:26:08,984 --> 00:26:11,528
Everyone will get their turn.
294
00:26:11,653 --> 00:26:13,906
Silence! —cool it, kids!
295
00:26:14,031 --> 00:26:16,575
Have your papers ready!
296
00:26:16,700 --> 00:26:17,701
Your papers.
297
00:26:17,826 --> 00:26:20,954
Inspector, I can't carry my birth
certificate around with me everywhere!
298
00:26:21,080 --> 00:26:23,624
Quit your bellyaching, child.
—I really can't, inspector!
299
00:26:23,749 --> 00:26:25,375
The precinct for you!
300
00:26:25,501 --> 00:26:27,503
You make me puke!
301
00:27:15,968 --> 00:27:19,179
Shoddy work, my friend.
302
00:27:19,304 --> 00:27:21,807
You've been had.
303
00:27:21,932 --> 00:27:24,601
Precinct.
—see you, Willy. Ta-ta!
304
00:27:24,726 --> 00:27:27,104
Lay off!
305
00:27:30,774 --> 00:27:32,651
Stuck-up snob.
306
00:27:49,376 --> 00:27:51,170
What's wrong?
307
00:27:51,295 --> 00:27:55,090
Papa lohmann... —...Nabbed him!
308
00:27:57,676 --> 00:28:03,265
Unsol ved burglary
a t f urr/er 's
309
00:28:04,224 --> 00:28:06,226
we'd better take you
down to the precinct too.
310
00:28:06,351 --> 00:28:10,147
What do you mean?
My papers are in order.
311
00:28:10,272 --> 00:28:11,607
Move on.
312
00:28:11,732 --> 00:28:12,732
Move on!
313
00:28:12,816 --> 00:28:13,984
Tough luck!
314
00:28:18,614 --> 00:28:20,908
Papers. —don't got none.
315
00:28:21,033 --> 00:28:22,576
To the precinct.
316
00:28:22,701 --> 00:28:24,494
Just my luck.
317
00:28:24,620 --> 00:28:26,163
Next, come on.
318
00:29:40,362 --> 00:29:42,281
You're ruining my business, sarge.
319
00:29:42,406 --> 00:29:44,574
These raids every night.
320
00:29:44,700 --> 00:29:47,953
No one can get a moment's peace!
They're human beings too.
321
00:29:50,122 --> 00:29:54,293
We stay up all night
just for the hell of it?
322
00:29:55,627 --> 00:29:57,296
But you're drivin' away my clientele,
323
00:29:57,421 --> 00:30:00,882
and you won't find the guy
you're lookin' for here anyway.
324
00:30:01,591 --> 00:30:05,679
If you knew how steamed they are
325
00:30:05,804 --> 00:30:08,098
at the guy who's causing these raids.
326
00:30:08,223 --> 00:30:09,599
Especially the girls.
327
00:30:09,725 --> 00:30:12,936
Sure, they solicit.
Business is business.
328
00:30:13,061 --> 00:30:15,939
But believe me,
329
00:30:16,064 --> 00:30:19,151
in every one of them
beats a mother's heart!
330
00:30:19,276 --> 00:30:21,611
I know a lot of toughs
331
00:30:21,737 --> 00:30:25,782
who get all teary-eyed
just seein' the little ones at play.
332
00:30:25,907 --> 00:30:30,120
If they ever get their hands
on that monster,
333
00:30:30,245 --> 00:30:32,456
they'll make toothpicks out of him!
334
00:30:32,581 --> 00:30:34,541
Ready to leave, sergeant.
335
00:30:34,666 --> 00:30:36,084
So long.
336
00:30:46,511 --> 00:30:49,222
They hit the crocodile club today.
337
00:30:50,432 --> 00:30:52,392
Two paddy wagons.
338
00:30:58,023 --> 00:31:00,233
What's keeping safecracker?
339
00:31:02,486 --> 00:31:05,322
Is it 3:00 yet?
340
00:31:12,662 --> 00:31:15,123
The exact time, please, miss.
341
00:31:15,999 --> 00:31:19,002
2:58. Thank you.
342
00:31:36,311 --> 00:31:40,315
2:58.
343
00:32:08,343 --> 00:32:11,930
The cops are crawling
the streets like ants again.
344
00:32:13,348 --> 00:32:15,142
Green coats wherever you spit.
345
00:32:15,267 --> 00:32:17,561
They're on your back
even if you're with a broad.
346
00:32:17,686 --> 00:32:21,022
They've gone nuts,
got this murderer on the brain.
347
00:32:21,148 --> 00:32:24,985
My old lady has a little six-year-old girl,
and every night I have to check
348
00:32:25,110 --> 00:32:29,406
under the bed to see
if the murderer's hiding there.
349
00:32:29,531 --> 00:32:33,076
You can't do business anymore
for tripping over cops everywhere.
350
00:32:33,201 --> 00:32:37,414
There's no privacy anymore.
I'm fed up with it.
351
00:32:38,081 --> 00:32:40,000
What else is new?
352
00:32:45,922 --> 00:32:49,426
Where the heck is safecracker?
—think they might have nabbed him?
353
00:32:49,551 --> 00:32:51,803
That guy? Come on.
354
00:32:51,928 --> 00:32:57,184
Scotland yard laid a trap for him once
on a bankjob he pulled in London.
355
00:32:57,309 --> 00:33:00,937
There he was, hands up,
back to the wall
356
00:33:01,062 --> 00:33:05,066
cops all around him.
357
00:33:05,192 --> 00:33:07,611
Seconds later there were
three men dead on the ground,
358
00:33:07,736 --> 00:33:09,446
but he wasn't one of them!
359
00:33:09,571 --> 00:33:12,407
No one better
from Berlin to San Francisco.
360
00:33:12,532 --> 00:33:15,702
They've been after him six years
and they've yet to get him.
361
00:33:15,827 --> 00:33:18,663
Not yet. But put enough dogs
on the fox's tail...
362
00:33:18,788 --> 00:33:20,457
Can it!
363
00:33:29,090 --> 00:33:30,592
Damn it!
364
00:33:32,260 --> 00:33:34,012
I can't take this!
365
00:33:35,096 --> 00:33:37,933
He was always right on time before.
366
00:33:40,560 --> 00:33:42,479
Thank god! —finally.
367
00:33:44,439 --> 00:33:46,149
Morning!
368
00:33:46,274 --> 00:33:48,777
Are you nuts?
Close those blinds!
369
00:34:11,758 --> 00:34:14,553
Gentlemen,
I hereby open this meeting.
370
00:34:14,678 --> 00:34:19,516
I declare all division leaders
of this organisation present.
371
00:34:19,641 --> 00:34:22,018
I assume you're authorised
to make binding decisions
372
00:34:22,143 --> 00:34:24,646
for your divisions.
373
00:34:26,398 --> 00:34:28,692
Good. We'll dispense
with the preliminaries,
374
00:34:28,817 --> 00:34:31,486
as we all know why we're here.
375
00:34:32,320 --> 00:34:36,449
An outsider is ruining
our business and our reputation.
376
00:34:37,325 --> 00:34:39,119
Measures taken by the police
377
00:34:39,244 --> 00:34:43,832
and the daily raids
to catch this child murderer
378
00:34:43,957 --> 00:34:47,836
are hampering our activities
to an almost unbearable degree.
379
00:34:48,545 --> 00:34:50,380
We can no longer tolerate the fact
380
00:34:50,505 --> 00:34:55,468
that we're not safe now in any hotel,
bar, café or even private home
381
00:34:55,594 --> 00:34:58,221
from the clutches of the police.
382
00:34:58,346 --> 00:34:59,472
Very true.
383
00:34:59,598 --> 00:35:01,850
This state of affairs must end.
384
00:35:01,975 --> 00:35:05,687
Things must return to normal
or we'll go under.
385
00:35:06,605 --> 00:35:09,524
Our coffers will soon be depleted.
386
00:35:09,649 --> 00:35:13,570
If we can't get funds to support
the wives of those members
387
00:35:13,695 --> 00:35:16,906
who currently enjoy room
and board at state expense,
388
00:35:17,032 --> 00:35:22,454
I don't know where we'll find
the money to carry out our plans.
389
00:35:22,579 --> 00:35:24,748
Our reputation is suffering as well.
390
00:35:24,873 --> 00:35:27,959
The police seek
the murderer in our fold.
391
00:35:29,085 --> 00:35:32,005
Gentlemen, when I run head-on
into an officer from the squad,
392
00:35:32,130 --> 00:35:35,050
he knows the potential risks,
and so do I.
393
00:35:35,175 --> 00:35:37,719
If either dies in the line of duty, fine.
Occupational hazard.
394
00:35:37,844 --> 00:35:40,722
But we must draw a firm line
between ourselves
395
00:35:40,847 --> 00:35:43,224
and this man they're looking for!
396
00:35:44,684 --> 00:35:47,103
We conduct our business
in order to survive,
397
00:35:47,228 --> 00:35:49,606
but this monster
has no right to survive!
398
00:35:49,731 --> 00:35:52,150
He must be killed,
eliminated, exterminated!
399
00:35:52,275 --> 00:35:54,778
Without mercy or compassion!
400
00:35:58,281 --> 00:36:00,075
Gentlemen,
401
00:36:00,742 --> 00:36:04,287
our members must be able
to go about their business again
402
00:36:04,412 --> 00:36:09,626
without frantic cops
in their way at every turn.
403
00:36:09,751 --> 00:36:11,169
I invite...
404
00:36:12,587 --> 00:36:15,924
Your views, gentlemen.
405
00:36:18,009 --> 00:36:21,888
Step up ID checks,
comb the entire city,
406
00:36:22,013 --> 00:36:26,726
and raids,
relentless, ever tougher raids!
407
00:36:27,310 --> 00:36:29,813
We need informers!
408
00:36:29,938 --> 00:36:33,066
We must know the police's plans
almost before they do themselves!
409
00:36:33,191 --> 00:36:35,402
The girls gotta work the cops more!
410
00:36:35,527 --> 00:36:40,115
How often has one of us been nabbed
because his girl ratted on him to the cops?
411
00:36:40,240 --> 00:36:41,991
Now they can rat on the cops!
412
00:36:42,117 --> 00:36:46,538
Every resident, every landlord,
413
00:36:46,663 --> 00:36:50,250
every property owner
414
00:36:50,375 --> 00:36:56,172
must be forced to consent
to meticulous searches of his property
415
00:36:56,297 --> 00:36:59,801
for the slightest of clues.
416
00:37:00,802 --> 00:37:04,472
What if we...
We have our connections.
417
00:37:05,306 --> 00:37:09,978
What if we put
an article in the papers
418
00:37:10,103 --> 00:37:14,774
that our syndicates,
I mean, our organisation,
419
00:37:14,899 --> 00:37:18,695
doesn't wish to be lumped in
together with this pig,
420
00:37:18,820 --> 00:37:21,865
and that the cops should look
for this guy somewhere else.
421
00:37:21,990 --> 00:37:23,533
He's not even a real crook!
422
00:37:23,658 --> 00:37:26,703
This man may well be,
423
00:37:26,828 --> 00:37:31,249
when not engaged
in the actual act of killing,
424
00:37:31,374 --> 00:37:37,130
a harmless, upstanding citizen
who wouldn't hurt a fly.
425
00:37:37,255 --> 00:37:41,050
In his right mind, perhaps he plays
marbles with his landlady's kids
426
00:37:41,176 --> 00:37:43,303
or plays cards with friends.
427
00:37:47,515 --> 00:37:50,101
Theinnocuousness
of these murderers' private lives,
428
00:37:50,226 --> 00:37:54,814
it's inconceivable that someone
like grossmann or haarmann
429
00:37:54,939 --> 00:37:59,402
could have lived right next door
to their neighbours for years
430
00:37:59,527 --> 00:38:03,198
without arousing
the faintest trace of suspicion!
431
00:38:03,323 --> 00:38:06,284
This is where we must focus
the public's attention.
432
00:38:06,409 --> 00:38:07,827
The public must cooperate.
433
00:38:09,078 --> 00:38:12,665
I'll tell you about public cooperation!
434
00:38:12,791 --> 00:38:15,960
Just thinking of it makes me puke.
435
00:38:16,085 --> 00:38:18,588
I beg your pardon, commissioner.
436
00:38:18,713 --> 00:38:22,050
But ain't it the truth?
437
00:38:23,051 --> 00:38:26,888
What the devil has public cooperation
gotten us so far?
438
00:38:28,640 --> 00:38:31,518
Piles of letters
full of the most outrageous slander!
439
00:38:31,643 --> 00:38:32,811
Very true.
440
00:38:32,936 --> 00:38:36,397
They alert homicide
whenever a chimney sweep walks by.
441
00:38:36,523 --> 00:38:37,816
That's right.
442
00:38:37,941 --> 00:38:41,528
But when you really want
reliable information from them,
443
00:38:41,653 --> 00:38:43,696
then they suddenly haven't got a clue.
444
00:38:43,822 --> 00:38:47,951
Why, they just can't seem
to remember a thing.
445
00:38:48,952 --> 00:38:52,080
There's your public cooperation
for you!
446
00:38:53,081 --> 00:38:56,125
I believe you're exaggerating a bit,
lohmann.
447
00:38:56,918 --> 00:38:59,379
It can't really be that bad, can it?
448
00:38:59,504 --> 00:39:02,674
But it is, commissioner!
449
00:39:02,799 --> 00:39:06,970
Most of the public
still takes the position,
450
00:39:07,095 --> 00:39:09,597
"how does this concern me?".
451
00:39:09,722 --> 00:39:13,852
The idea that
each individual is responsible
452
00:39:13,977 --> 00:39:17,939
for what happens to the poorest,
most anonymous child on the street
453
00:39:18,064 --> 00:39:22,068
hasn't even dawned
on the public at large!
454
00:39:25,238 --> 00:39:26,698
I've got another idea.
455
00:39:26,823 --> 00:39:28,950
There was this magician.
456
00:39:29,075 --> 00:39:32,745
Te... tele...
I can't remember what you call it.
457
00:39:32,871 --> 00:39:36,040
Anyway, he could conjure up
hidden pennies out of handkerchiefs.
458
00:39:36,165 --> 00:39:39,794
The reward is still
far too little money.
459
00:39:40,795 --> 00:39:45,717
The man who leads us
to the murderer should get a fortune.
460
00:39:45,842 --> 00:39:48,386
None of this is anything new.
461
00:39:48,511 --> 00:39:50,597
This is all leading nowhere.
462
00:39:50,722 --> 00:39:54,976
So we just wait for the police
to catch the guy instead?
463
00:39:57,520 --> 00:40:01,441
The difficulties
in solving crimes of this nature
464
00:40:01,566 --> 00:40:05,361
are, in my experience,
often insurmountable,
465
00:40:05,486 --> 00:40:07,655
since perpetrator and victim
466
00:40:07,780 --> 00:40:11,784
are often brought together
by mere chance.
467
00:40:11,910 --> 00:40:15,538
The instincts of the moment
drive the murderer's actions.
468
00:40:15,663 --> 00:40:19,083
The victim is found and identified,
469
00:40:19,208 --> 00:40:21,878
his or her last known whereabouts
are determined,
470
00:40:22,003 --> 00:40:23,713
and then...
471
00:40:25,006 --> 00:40:28,343
Then comes the big question Mark.
472
00:40:29,969 --> 00:40:32,847
These children vanish
without a trace.
473
00:40:35,266 --> 00:40:37,810
And when they're found...
474
00:40:41,439 --> 00:40:46,361
Well, we all know the state
in which we've found them.
475
00:40:48,947 --> 00:40:51,282
And the perpetrator...
476
00:40:53,284 --> 00:40:55,078
It's a fact well-known to all of us
477
00:40:55,203 --> 00:40:59,457
that murderers like this
rarely leave a clue behind.
478
00:40:59,582 --> 00:41:03,753
That's what makes our work so hard,
our successes so few.
479
00:41:03,878 --> 00:41:07,715
The police have been after
this murderer for eight months now.
480
00:41:09,175 --> 00:41:12,136
They'll only get him by accident now.
—we can't wait for that.
481
00:41:12,261 --> 00:41:14,806
No, we'll go broke by then.
482
00:41:14,931 --> 00:41:16,349
What, then?
483
00:41:33,658 --> 00:41:35,618
We have to catch him...
484
00:41:36,744 --> 00:41:38,454
Ourselves.
485
00:41:42,750 --> 00:41:45,503
Yes, that's what we must do.
486
00:41:46,754 --> 00:41:51,467
There is perhaps one other way.
487
00:41:51,592 --> 00:41:54,804
I'm quite certain that information
on the individual in question
488
00:41:54,929 --> 00:42:00,476
must already exist somewhere.
489
00:42:00,601 --> 00:42:04,647
Being the severely pathological case
that he is,
490
00:42:04,772 --> 00:42:09,485
he has no doubt already had some kind
of contact with the authorities.
491
00:42:10,445 --> 00:42:13,948
That's why all health care facilities,
492
00:42:14,073 --> 00:42:17,994
prisons, clinics and insane asylums
493
00:42:18,119 --> 00:42:22,498
must be encouraged
to cooperate with us unequivocally.
494
00:42:22,623 --> 00:42:25,752
We specifically need information
495
00:42:25,877 --> 00:42:30,298
on those released after being deemed
harmless to society
496
00:42:30,423 --> 00:42:34,135
but who, due to their inclinations,
497
00:42:34,260 --> 00:42:36,846
could be the murderer.
498
00:42:37,513 --> 00:42:40,433
We must cover the city
with a net of informers.
499
00:42:41,100 --> 00:42:45,688
Every square mile must be
under constant surveillance.
500
00:42:45,813 --> 00:42:49,150
No child in this city must take
a single step without us knowing it.
501
00:42:49,275 --> 00:42:51,694
Fine, but how? —and who?
502
00:42:51,819 --> 00:42:55,531
It must be people who can go
anywhere without causing a stir,
503
00:42:55,656 --> 00:42:58,701
follow anyone
without attracting attention,
504
00:42:58,826 --> 00:43:03,039
follow any child to any house
without arousing suspicion.
505
00:43:03,164 --> 00:43:07,418
In short, people whom the killer
would never suspect.
506
00:43:07,543 --> 00:43:09,712
But who?
—there are no such people!
507
00:43:09,837 --> 00:43:12,340
Who could do that? —who?
508
00:43:16,469 --> 00:43:17,887
The beggars.
509
00:43:18,012 --> 00:43:20,556
The organisation of beggars!
510
00:43:50,670 --> 00:43:53,089
Mr credit/s dead and burled -
the management
511
00:43:59,554 --> 00:44:01,681
Blood pudding's on the upswing.
512
00:44:04,058 --> 00:44:06,811
God, this cheese stinks so good.
513
00:44:13,276 --> 00:44:15,403
Take that, you sons of bitches!
514
00:44:25,079 --> 00:44:28,332
Hey, stop snoring.
You'll wake up the lice.
515
00:44:37,800 --> 00:44:39,927
Two, four, six...
516
00:44:42,096 --> 00:44:43,931
No beggars or peddlers
517
00:44:47,101 --> 00:44:49,937
sandi/I/iches
518
00:44:58,613 --> 00:45:01,282
Bread-and-butter sandwich,
lukewarm response.
519
00:45:03,618 --> 00:45:07,121
Black Friday for roast beef.
520
00:45:26,682 --> 00:45:29,894
All right.
Now come the courtyards.
521
00:45:30,019 --> 00:45:34,523
Yes, from number 1 to 88.
522
00:45:44,033 --> 00:45:48,079
You're responsible for the courtyards
on hauptstrasse from 1 to 88.
523
00:45:48,204 --> 00:45:49,580
Got it.
524
00:45:49,705 --> 00:45:51,207
What's next?
525
00:45:51,332 --> 00:45:57,129
Hauptstrasse,
from number 89... to 196.
526
00:45:57,255 --> 00:45:59,799
Hauptstrasse,
527
00:45:59,924 --> 00:46:04,470
number 89 to 196.
528
00:46:04,595 --> 00:46:09,016
Member number?
—3795. Emil dustermann.
529
00:46:25,283 --> 00:46:27,785
Well, Emil, maybe
you'll win the 15,000.
530
00:46:27,910 --> 00:46:30,621
I've got my fingers crossed.
531
00:46:30,746 --> 00:46:32,039
Knock on wood.
532
00:47:14,165 --> 00:47:16,959
My heartfelt thanks,
ladies and gentlemen.
533
00:47:19,003 --> 00:47:21,088
Thank you.
534
00:48:13,182 --> 00:48:16,519
In searching homes,
be on the lookout for any clue
535
00:48:16,644 --> 00:48:20,398
which could establish the origin
of the murderer's letter to the cou rier.
536
00:48:20,523 --> 00:48:22,858
Be on the lookout as well
537
00:48:22,983 --> 00:48:26,153
for an old wooden table...
538
00:48:33,744 --> 00:48:35,746
Or red pencil...
539
00:48:36,497 --> 00:48:37,957
Come in.
540
00:48:38,874 --> 00:48:43,587
Or writing paper
of the type used by the killer.
541
00:48:43,712 --> 00:48:48,551
Inspector, here are reports on mental
patients who've been released as cured
542
00:48:48,676 --> 00:48:51,637
or deemed harmless
over the last five years.
543
00:48:51,762 --> 00:48:53,889
Reports from every
private and public institute,
544
00:48:54,014 --> 00:48:57,643
as well as from
municipal hospitals and asylums.
545
00:49:09,405 --> 00:49:13,742
And here's a list
of their present addresses.
546
00:49:49,487 --> 00:49:52,490
Good day.
Does a mr beckert live here?
547
00:49:52,615 --> 00:49:56,619
Pardon me?
—does a mr beckert live here?
548
00:49:56,744 --> 00:49:59,955
I'm afraid I don't understand.
I'm a bit hard of hearing.
549
00:50:00,080 --> 00:50:04,835
You don't say.
Does a mr beckert live here?
550
00:50:04,960 --> 00:50:09,507
Mr beckert, yes, he does.
But he just stepped out.
551
00:50:09,632 --> 00:50:13,469
I had hoped to speak with him.
552
00:50:13,594 --> 00:50:16,055
I'm from the tax office.
553
00:50:16,180 --> 00:50:18,599
The tax office. Oh, my lord!
554
00:50:18,724 --> 00:50:21,310
Perhaps you'd like to wait for him...
555
00:50:21,435 --> 00:50:23,604
Yes, thank you.
556
00:50:31,111 --> 00:50:34,490
Please have a seat. —thank you.
557
00:50:47,211 --> 00:50:50,923
Perhaps you'd like something to read.
—thank you. Most kind.
558
00:50:51,048 --> 00:50:53,801
The general gazette
559
00:50:53,926 --> 00:50:56,011
tell me, mrs winkler,
560
00:50:56,136 --> 00:50:58,764
does mr beckert
subscribe to any newspapers?
561
00:50:58,889 --> 00:51:02,685
Mr beckert?
No, he always borrows mine.
562
00:51:02,810 --> 00:51:05,896
I see. Thank you.
563
00:54:18,338 --> 00:54:22,050
Mummy!
I wanted to meet you halfway!
564
00:54:22,176 --> 00:54:24,887
Child, you mustn't do that.
565
00:54:25,012 --> 00:54:26,847
You know why.
566
00:55:11,266 --> 00:55:13,352
Good day. What would you like?
567
00:55:13,477 --> 00:55:15,437
Coffee.
568
00:55:15,562 --> 00:55:18,899
No, a vermouth. No, a cognac.
569
00:55:44,550 --> 00:55:46,009
Here you are.
570
00:56:29,261 --> 00:56:32,347
Two cognacs...
That's 1.65, please.
571
00:56:34,975 --> 00:56:36,810
Thank you very much.
572
00:56:42,566 --> 00:56:46,320
"Number 24: Beckert.
Doesn't take the courier.
573
00:56:46,445 --> 00:56:49,197
Table: Polished mahogany,
with tablecloth.
574
00:56:49,323 --> 00:56:53,160
No traces of red pencil.
In fact, no writing materials of any kind.
575
00:56:53,285 --> 00:56:57,122
Printed matter found in waste basket:
Cigar ad and a postcard
576
00:56:57,247 --> 00:56:59,458
with flowers
and 'regards, Paul' on it,
577
00:56:59,583 --> 00:57:01,209
but no address of sender.
578
00:57:01,335 --> 00:57:04,880
An empty cigarette pack, ariston brand,
a bag of candy..."
579
00:57:08,508 --> 00:57:10,344
Just a moment.
580
00:57:13,805 --> 00:57:15,766
Ariston?
581
00:57:27,027 --> 00:57:29,029
What was that?
582
00:57:39,039 --> 00:57:44,086
I'd like the file
on the marga perl murder case.
583
00:57:47,047 --> 00:57:48,966
Thank you very much.
584
00:57:56,765 --> 00:57:58,517
That's odd.
585
00:57:59,977 --> 00:58:02,729
I've heard that before.
586
00:58:05,482 --> 00:58:07,234
It was...
587
00:58:09,903 --> 00:58:11,697
It was...
588
00:58:31,591 --> 00:58:33,677
Hey, Heinrich!
589
00:58:42,519 --> 00:58:46,523
What's wrong?
—listen. Someone's whistling.
590
00:58:47,607 --> 00:58:49,443
Can't you hear it?
591
00:58:53,572 --> 00:58:55,532
Now he's stopped.
592
00:58:56,616 --> 00:58:59,077
Did you see
the guy who was whistling?
593
00:58:59,202 --> 00:59:01,413
Yes, I can still see him.
594
00:59:01,538 --> 00:59:07,044
Heinrich, he's talking to a little girl
and walking her down the street.
595
00:59:07,169 --> 00:59:11,298
After him, quick, and don't lose him!
—why?
596
00:59:11,423 --> 00:59:15,844
The day little Elsie beckmann
was killed,
597
00:59:15,969 --> 00:59:18,555
a man bought a balloon from me.
598
00:59:18,680 --> 00:59:22,350
He was with a little girl...
599
00:59:25,812 --> 00:59:30,984
And he whistled just like that!
600
01:00:59,406 --> 01:01:00,532
Damn it, man!
601
01:01:00,657 --> 01:01:03,660
Are you crazy,
throwing orange peels on the ground?
602
01:01:03,785 --> 01:01:06,788
A man could slip and break his neck!
Unbelievable!
603
01:01:06,913 --> 01:01:08,874
I should report you to the police!
604
01:01:08,999 --> 01:01:11,209
Outrageous behaviour!
605
01:01:13,920 --> 01:01:15,630
Hey, mister.
606
01:01:28,727 --> 01:01:30,604
Here it is.
607
01:01:30,729 --> 01:01:36,443
"In a 150-foot radius
of the crime scene,
608
01:01:36,568 --> 01:01:40,530
three cigarette butts of the ariston brand
were found." There you have it.
609
01:01:40,655 --> 01:01:44,701
Yes, it may be
the same brand of cigarettes,
610
01:01:44,826 --> 01:01:47,829
but there was no old wooden table.
611
01:01:47,954 --> 01:01:53,960
Of course, he could have written
that letter somewhere else.
612
01:01:58,465 --> 01:02:00,050
Good god!
613
01:02:00,884 --> 01:02:02,886
The window ledge!
614
01:02:16,274 --> 01:02:17,901
You're right.
615
01:02:19,986 --> 01:02:22,030
Just a minute.
616
01:02:29,329 --> 01:02:30,747
Red pencil.
617
01:02:33,750 --> 01:02:35,794
My god, finally!
618
01:02:37,045 --> 01:02:39,297
We're finally on his trail.
619
01:02:44,177 --> 01:02:46,346
They're on his trail?
620
01:02:47,264 --> 01:02:50,016
Did they find him?
—the beggars found him.
621
01:02:50,141 --> 01:02:52,519
His whistling gave him away.
—they put a Mark on him.
622
01:02:52,644 --> 01:02:54,104
Shut up!
623
01:02:54,813 --> 01:02:56,398
What did you say?
624
01:02:56,523 --> 01:03:00,652
They're following the Mark.
He isn't out of sight for a second.
625
01:03:02,237 --> 01:03:04,698
His every move is being watched.
626
01:04:12,098 --> 01:04:13,933
Mister. —what is it?
627
01:04:14,059 --> 01:04:17,520
You got some white stuff on your coat.
—where?
628
01:04:17,645 --> 01:04:19,773
On your shoulder.
629
01:04:24,152 --> 01:04:26,237
Here, I'll wipe it off.
630
01:04:33,119 --> 01:04:35,789
What's the matter?
—come on. We're leaving.
631
01:06:08,047 --> 01:06:10,592
He didn't come out this way.
We would've seen him.
632
01:06:10,717 --> 01:06:11,926
Out of the question!
633
01:06:12,051 --> 01:06:16,055
Well, he didn't turn back.
—he has to be somewhere, damn it!
634
01:06:20,185 --> 01:06:23,396
Maybe he's hiding
inside the building.
635
01:06:44,000 --> 01:06:45,001
Closing time!
636
01:06:45,126 --> 01:06:49,380
We can't let him get away in the crowd!
If he slips through now...
637
01:06:49,506 --> 01:06:50,798
They're starting to come out!
638
01:06:50,924 --> 01:06:53,760
Out in the street,
and keep your eyes peeled!
639
01:07:02,268 --> 01:07:04,187
Excuse me, may I ask you a question?
640
01:07:05,438 --> 01:07:08,024
My trip is tomorrow.
I start in konigsberg...
641
01:07:09,943 --> 01:07:12,820
No, in my condition
I can't eat anything like that...
642
01:07:12,946 --> 01:07:15,823
The boss came to my office today...
643
01:07:18,451 --> 01:07:19,911
Turn off the light.
644
01:07:20,036 --> 01:07:23,498
He'll get suspicious
if he comes home and sees it on.
645
01:07:28,127 --> 01:07:30,129
What time is it, anyway?
646
01:07:31,631 --> 01:07:33,633
Almost 6:30.
647
01:07:51,359 --> 01:07:53,736
He's gotta still be inside!
648
01:07:53,861 --> 01:07:57,282
He definitely didn't come out
with the office crowd.
649
01:08:04,831 --> 01:08:07,208
No, just a moment.
650
01:08:07,875 --> 01:08:10,670
The beggars have called for backup
and surrounded the whole building.
651
01:08:10,795 --> 01:08:13,631
They figure the guy's hiding
in the building.
652
01:08:18,845 --> 01:08:21,014
What sort of building is it?
653
01:08:22,307 --> 01:08:24,642
What sort of building is it?
654
01:08:24,767 --> 01:08:27,520
Nothing but offices.
655
01:08:28,563 --> 01:08:31,149
I don't know what's in the basement.
656
01:08:31,274 --> 01:08:34,444
There's a branch of the local
savings bank on the ground floor,
657
01:08:34,569 --> 01:08:38,948
and the second to sixth floors
are nothing but offices.
658
01:08:39,073 --> 01:08:40,450
Above that is the attic space.
659
01:08:46,414 --> 01:08:48,541
This is unbelievable.
660
01:08:50,084 --> 01:08:52,086
Anyone still in there?
661
01:08:59,719 --> 01:09:01,554
Anyone still in here?
662
01:09:22,617 --> 01:09:24,494
Anybody still in here?
663
01:09:34,170 --> 01:09:36,589
Damn carelessness!
664
01:09:39,467 --> 01:09:41,427
All that trouble for one door.
665
01:10:04,242 --> 01:10:06,077
Seems the guy's cornered now.
666
01:10:06,202 --> 01:10:08,830
I think we should tip
the cops off right away.
667
01:10:08,955 --> 01:10:11,958
I agree. —let's not waste time!
668
01:10:12,625 --> 01:10:16,838
Stay by the phone
and call back in a few minutes.
669
01:10:18,297 --> 01:10:20,883
Are you crazy or something?
The police?
670
01:10:21,008 --> 01:10:23,761
No! We're gonna get
this guy ourselves!
671
01:10:23,886 --> 01:10:25,805
Listen, the time now is...
672
01:10:26,806 --> 01:10:27,890
8:00.
673
01:10:28,015 --> 01:10:32,478
All right. 9:00, 10:00...
674
01:10:32,979 --> 01:10:33,980
At 11:00!
675
01:10:58,045 --> 01:11:01,507
Evening. Did you know
your gate isn't closed?
676
01:11:01,632 --> 01:11:04,844
What? That's impossible!
677
01:11:04,969 --> 01:11:08,681
Why I just... wait, it is!
678
01:11:10,725 --> 01:11:13,561
Open up, quick! And not a sound!
679
01:11:13,686 --> 01:11:15,938
Come on! Move it!
680
01:11:16,063 --> 01:11:18,191
Let's go!
681
01:11:18,316 --> 01:11:20,359
Come on, move it!
682
01:11:48,137 --> 01:11:50,807
How many other watchmen
are in the building?
683
01:11:53,559 --> 01:11:55,937
Don't want to answer?
684
01:11:57,313 --> 01:11:59,065
Very well.
685
01:12:32,765 --> 01:12:34,934
There are still two watchmen
on their rounds.
686
01:12:58,332 --> 01:13:00,376
Goddamn it!
687
01:13:00,501 --> 01:13:03,379
Damn piece of crap!
688
01:13:09,969 --> 01:13:12,388
Goddamned lock!
689
01:13:25,776 --> 01:13:28,279
Damn it to hell!
690
01:13:28,404 --> 01:13:30,156
Shit!
691
01:14:25,127 --> 01:14:27,672
Careful where you shine those lights!
692
01:14:27,797 --> 01:14:30,466
And don't stomp around
like elephants!
693
01:14:30,591 --> 01:14:32,468
He's not in the basement.
694
01:14:32,593 --> 01:14:35,513
We went through it all
and found nothing.
695
01:14:35,638 --> 01:14:38,933
Two men are still going
through the boiler room.
696
01:14:39,058 --> 01:14:40,267
Hold it!
697
01:14:40,393 --> 01:14:41,894
This is the last one.
698
01:14:42,019 --> 01:14:44,897
Go up and join Emil.
He needs help.
699
01:14:52,238 --> 01:14:53,948
Safecracker sent me.
700
01:14:54,073 --> 01:14:55,574
All right.
701
01:14:56,075 --> 01:14:57,493
Listen carefully.
702
01:14:57,618 --> 01:15:02,289
This is a new type of time clock.
703
01:15:02,999 --> 01:15:05,251
Here's a general diagram.
704
01:15:05,376 --> 01:15:07,795
If they're not set
at exactly the right minute,
705
01:15:07,920 --> 01:15:11,757
an alarm automatically goes off
at the nearest police station. Get it?
706
01:15:14,927 --> 01:15:16,387
You got it?
707
01:15:16,512 --> 01:15:19,473
I'm not an idiot! —well...
708
01:15:21,100 --> 01:15:24,687
He's not in the boiler room
or the coal room.
709
01:15:24,812 --> 01:15:27,148
We turned over every piece of coal.
710
01:15:30,276 --> 01:15:34,405
Hey! Are you nuts?
711
01:15:34,530 --> 01:15:39,452
What if the doors are wired?
You want the police here in five minutes?
712
01:15:40,703 --> 01:15:44,457
We gotta get in if we're gonna
search the whole place!
713
01:15:44,582 --> 01:15:46,876
But not through the door, you idiot!
714
01:15:47,001 --> 01:15:49,462
Go through the ceiling
of the office above!
715
01:15:56,135 --> 01:15:57,720
Nothing.
716
01:16:33,297 --> 01:16:35,800
All right. Down we go.
717
01:17:25,933 --> 01:17:28,477
Hey, what's up?
718
01:17:28,602 --> 01:17:29,979
Hey! What is it?
719
01:17:30,104 --> 01:17:32,398
Wait a minute!
Answer me, damn it!
720
01:17:32,523 --> 01:17:35,067
What's going on?
—I heard some banging!
721
01:17:36,402 --> 01:17:39,321
Where are you off to?
—why are you running?
722
01:17:44,285 --> 01:17:46,328
Wait, damn it!
723
01:17:47,288 --> 01:17:49,290
I've gotta see safecracker!
724
01:17:49,957 --> 01:17:53,752
He's in the attic, I tell you!
I heard him knocking!
725
01:18:10,769 --> 01:18:12,271
Quiet!
726
01:19:01,403 --> 01:19:03,989
Go on! He has to be in there!
727
01:19:05,157 --> 01:19:06,825
Here's the light switch.
728
01:19:08,744 --> 01:19:10,621
Force the locks.
729
01:19:10,746 --> 01:19:12,581
Come on. Hurry up!
730
01:19:23,842 --> 01:19:27,638
Got him! I found the guy!
He's in the attic!
731
01:19:27,763 --> 01:19:30,015
I heard someone banging,
and I told safecracker.
732
01:19:30,140 --> 01:19:33,394
He's up there with eight men.
They'll get him any moment now.
733
01:19:33,519 --> 01:19:35,604
Just came down to fill you in.
734
01:19:35,729 --> 01:19:38,816
If I hadn't been alert,
we could've looked for him for hours!
735
01:19:38,941 --> 01:19:40,150
The watchman!
736
01:19:45,239 --> 01:19:48,242
Three... one... four.
737
01:19:48,367 --> 01:19:50,160
314.
738
01:20:01,839 --> 01:20:04,258
Everybody out! —what?
739
01:20:04,383 --> 01:20:08,429
The cops will be here in five minutes.
—damn it! Who called them?
740
01:20:08,554 --> 01:20:10,931
The watchman rang the alarm.
—let's scram!
741
01:20:11,056 --> 01:20:12,599
Hold it!
742
01:20:12,725 --> 01:20:14,226
Quiet down!
743
01:20:14,935 --> 01:20:17,563
Five more minutes,
six more storage sheds.
744
01:20:17,688 --> 01:20:20,149
Move it! Get going!
745
01:20:20,274 --> 01:20:23,485
Not like that! Out of the way!
746
01:20:30,492 --> 01:20:32,745
He's not in here. —next door!
747
01:20:33,412 --> 01:20:35,039
Come on! Faster!
748
01:20:39,877 --> 01:20:42,796
He's not here either.
—move on! Next door!
749
01:20:49,011 --> 01:20:52,473
Quickly! We've only got
three minutes left!
750
01:20:53,682 --> 01:20:55,809
No padlock on this one...
He must be here!
751
01:20:55,934 --> 01:20:56,977
Open it!
752
01:20:57,102 --> 01:20:58,937
Something's jammed inside.
—let me do it!
753
01:20:59,063 --> 01:21:01,065
Hurry! Only one minute left!
754
01:21:05,361 --> 01:21:08,072
There he is, the dog!
755
01:21:08,197 --> 01:21:10,991
Come on! Move it!
756
01:21:12,993 --> 01:21:14,411
Everybody out!
757
01:21:15,537 --> 01:21:17,831
Get out while you can, damn it!
758
01:21:17,956 --> 01:21:19,792
Move it!
759
01:21:21,627 --> 01:21:24,296
For Christ's sake, get going!
760
01:21:25,464 --> 01:21:27,257
What's keeping the others?
—they're coming!
761
01:21:27,383 --> 01:21:32,388
If not, they might as well stay here,
with or without the guy!
762
01:21:32,513 --> 01:21:35,599
What in the hell is keeping them?
763
01:21:35,724 --> 01:21:37,893
Finally! Thank god!
764
01:21:38,018 --> 01:21:42,773
Quick now! Go! Make it snappy!
765
01:22:16,807 --> 01:22:19,101
He's not down here.
766
01:22:20,269 --> 01:22:23,897
Hey! Who pulled up the rope?
767
01:22:25,023 --> 01:22:28,944
Hey, who pulled up the rope?
768
01:22:30,737 --> 01:22:32,614
Bunch of morons!
769
01:22:47,129 --> 01:22:48,547
Hello there.
770
01:22:48,672 --> 01:22:50,382
Hands up!
771
01:22:50,507 --> 01:22:54,094
How can I put my hands up
when I'm holding on to the rope?
772
01:22:54,219 --> 01:22:56,054
Come out of there!
773
01:23:05,898 --> 01:23:07,900
I'm really innocent this time...
774
01:23:09,109 --> 01:23:10,736
Like a newborn babe.
775
01:23:15,199 --> 01:23:17,534
This may surprise you, Franz...
776
01:23:19,411 --> 01:23:20,662
But I believe you.
777
01:23:24,082 --> 01:23:28,921
Then everything's in order,
and I can go now, right?
778
01:23:29,046 --> 01:23:31,089
Just a moment.
779
01:23:33,759 --> 01:23:35,135
Cigarette?
780
01:23:48,774 --> 01:23:51,068
I'll take your word for it, Franz,
781
01:23:52,444 --> 01:23:59,284
provided you can tell me
782
01:24:00,494 --> 01:24:04,831
who the man was
that you were looking for
783
01:24:04,957 --> 01:24:08,210
and that you found in that building.
784
01:24:08,335 --> 01:24:10,379
I don't understand, inspector.
785
01:24:11,296 --> 01:24:13,298
A man, you say?
786
01:24:14,841 --> 01:24:19,846
I know nothing about that.
There must be some mistake.
787
01:24:19,972 --> 01:24:22,516
I know nothing.
788
01:24:22,641 --> 01:24:25,018
Nothing at all.
789
01:24:25,143 --> 01:24:27,062
Of course.
790
01:24:27,688 --> 01:24:29,982
There's just one thing I don't get:
791
01:24:30,107 --> 01:24:33,986
Why you're covering up for the gang
who left you in the lurch.
792
01:24:35,988 --> 01:24:39,074
Fine friends, running off
when things heat up,
793
01:24:39,199 --> 01:24:41,326
leaving you right in the fire.
794
01:24:41,994 --> 01:24:43,495
Phooey!
795
01:24:45,747 --> 01:24:50,335
That ploy won't work with me,
inspector.
796
01:25:16,695 --> 01:25:18,322
Listen...
797
01:25:24,077 --> 01:25:26,538
What can happen to me anyway?
798
01:25:26,663 --> 01:25:30,334
Maybe a little property damage,
so what?
799
01:25:30,459 --> 01:25:31,877
Nothing was pinched!
800
01:25:32,002 --> 01:25:34,171
But something was pinched,
my friend!
801
01:25:34,713 --> 01:25:35,756
In fact, a good deal.
802
01:25:35,881 --> 01:25:39,009
What? Something got pinched?
803
01:25:40,552 --> 01:25:41,887
How much?
804
01:25:42,012 --> 01:25:45,766
Tell me what you know
and I'll do the same.
805
01:25:45,891 --> 01:25:48,894
I already told you.
I know nothing.
806
01:25:51,104 --> 01:25:52,898
Very well.
807
01:25:55,901 --> 01:25:58,403
Give it some thought, Franz.
808
01:25:59,363 --> 01:26:05,911
Leave a man alone
for a couple hours
809
01:26:06,578 --> 01:26:11,625
and a lot comes back to him
that he couldn't remember before.
810
01:26:14,086 --> 01:26:15,921
Take him away.
811
01:26:31,436 --> 01:26:33,772
Send the night watchman in.
812
01:26:36,608 --> 01:26:38,610
Mr damowatz.
813
01:26:45,534 --> 01:26:47,369
Please sit down.
814
01:26:49,246 --> 01:26:53,792
Now then, you said
in your statement...
815
01:26:53,917 --> 01:26:58,255
Listen carefully, in case
you have to testify under oath later.
816
01:27:01,216 --> 01:27:06,221
You clearly heard one of the burglars
say to the guy guarding you,
817
01:27:06,346 --> 01:27:10,434
"we got him. I found the guy.
He's in the attic."
818
01:27:10,559 --> 01:27:13,437
Is that correct?
—yes, inspector.
819
01:27:15,105 --> 01:27:19,359
Yes, I'll swear to that anytime.
820
01:27:23,739 --> 01:27:26,199
Go home now
and recover from your ordeal.
821
01:27:26,324 --> 01:27:29,369
But please remain available
for further questioning.
822
01:27:29,494 --> 01:27:31,830
Of course, inspector.
823
01:27:34,124 --> 01:27:35,876
Good morning, inspector.
824
01:27:36,001 --> 01:27:37,586
Morning.
825
01:27:51,099 --> 01:27:54,436
Tell me, is inspector lohmann
in the building?
826
01:27:55,520 --> 01:27:58,815
He's talking to someone?
No, it doesn't matter.
827
01:27:58,940 --> 01:28:01,401
I'll come over myself.
828
01:28:07,449 --> 01:28:10,243
Hasn't come home yet, eh?
829
01:28:11,203 --> 01:28:13,914
Did you keep an eye
on the old winkler woman too?
830
01:28:14,039 --> 01:28:15,749
Come in.
831
01:28:16,208 --> 01:28:17,834
Come in!
832
01:28:18,960 --> 01:28:21,713
Am I disturbing you?
—no, come in.
833
01:28:22,547 --> 01:28:25,467
Listen, the whole block
is surrounded.
834
01:28:25,592 --> 01:28:29,304
If he decides to go home,
he has to run into us.
835
01:28:29,429 --> 01:28:32,474
So just keep on waiting.
836
01:28:32,599 --> 01:28:35,602
If anything happens,
I'll be here at the precinct.
837
01:28:39,815 --> 01:28:41,566
Damn it!
838
01:28:47,781 --> 01:28:49,699
What do you want?
839
01:28:49,825 --> 01:28:52,035
I wanted...
840
01:28:53,203 --> 01:28:55,455
To ask a favour of you.
841
01:28:58,500 --> 01:29:00,502
Dishwater again!
842
01:29:00,627 --> 01:29:03,421
I wanted to ask you...
843
01:29:03,547 --> 01:29:06,466
Read this first.
844
01:29:12,597 --> 01:29:14,266
A statement? —yeah.
845
01:29:15,183 --> 01:29:17,602
An office building was broken into.
846
01:29:24,818 --> 01:29:26,653
Ben nostrasse?
847
01:29:26,778 --> 01:29:29,072
That's a respectable part of town.
848
01:29:30,532 --> 01:29:33,410
Perhaps not that respectable after all.
849
01:29:34,703 --> 01:29:36,746
Hell, this is getting serious!
850
01:29:45,005 --> 01:29:48,341
What the...
Did they mean to empty the brothel?
851
01:29:49,301 --> 01:29:52,470
What could they have been
looking for in the coal?
852
01:29:53,930 --> 01:29:56,683
Incredible! Unbelievable!
853
01:29:59,936 --> 01:30:01,813
I'll be damned!
854
01:30:05,317 --> 01:30:07,569
This is madness!
855
01:30:10,238 --> 01:30:13,909
So they were after
the savings bank!
856
01:30:14,993 --> 01:30:17,120
Good god! What could this mean?
857
01:30:18,997 --> 01:30:21,333
I don't understand at all.
858
01:30:21,458 --> 01:30:23,710
They didn't even touch it?
859
01:30:23,835 --> 01:30:27,589
Must've been a bunch of real idiots!
860
01:30:29,507 --> 01:30:31,551
I'll be damned!
861
01:30:31,676 --> 01:30:34,137
Isn't that something?
862
01:30:34,262 --> 01:30:37,599
Nothing stolen,
but a man was carried off.
863
01:30:37,724 --> 01:30:39,851
God knows where they took him.
864
01:30:39,976 --> 01:30:41,603
That's just great.
865
01:30:41,728 --> 01:30:44,564
And Franz isn't talking.
866
01:30:44,689 --> 01:30:46,900
He's afraid, of course.
867
01:30:47,025 --> 01:30:51,446
I know him well. Guys like him would
rather jump out the fifth-floor window
868
01:30:51,571 --> 01:30:54,115
than be mixed up in a murder rap.
869
01:30:55,533 --> 01:31:01,081
What if we could
get at him from that angle?
870
01:31:02,123 --> 01:31:06,211
Lohmann, if you'd be willing
to help me out...
871
01:31:09,047 --> 01:31:11,132
Very clever.
872
01:31:11,257 --> 01:31:13,718
I see the wheels turning.
873
01:31:15,053 --> 01:31:18,181
Let's send for this Franz.
874
01:31:22,102 --> 01:31:24,187
You're wanted for questioning.
875
01:31:25,146 --> 01:31:28,274
What? They sent four guys for me?
876
01:31:28,400 --> 01:31:31,444
What's this about? —move it!
877
01:31:54,384 --> 01:31:57,470
"Homicide squad.
878
01:31:57,595 --> 01:32:01,683
Inspector Karl lohmann."
879
01:32:06,896 --> 01:32:09,274
What do you want with me?
880
01:32:09,399 --> 01:32:12,444
What have I got to do
with the homicide squad?
881
01:32:23,496 --> 01:32:25,331
Yes, young man,
882
01:32:26,416 --> 01:32:28,501
your case has been turned over to me.
883
01:32:32,464 --> 01:32:34,174
But why?
884
01:32:37,010 --> 01:32:38,636
Why?
885
01:32:39,971 --> 01:32:43,892
You boys did your work
a little too well.
886
01:32:49,814 --> 01:32:52,358
One of the watchmen...
887
01:33:08,416 --> 01:33:10,794
Accessory to murder.
888
01:33:12,003 --> 01:33:13,379
Nasty business.
889
01:33:13,505 --> 01:33:16,591
Inspector, I've had enough!
890
01:33:16,716 --> 01:33:18,718
I want no part of this!
891
01:33:18,843 --> 01:33:22,680
I'll tell you everything I know!
892
01:33:22,806 --> 01:33:25,183
Very sensible,
but, unfortunately, too late.
893
01:33:25,308 --> 01:33:28,186
It can't be too late!
894
01:33:28,311 --> 01:33:30,897
It can't be!
895
01:33:31,022 --> 01:33:33,817
I'll tell you everything!
896
01:33:33,942 --> 01:33:37,487
Even what we were looking for
in that damn building.
897
01:33:37,612 --> 01:33:39,239
Well...
898
01:33:40,406 --> 01:33:42,909
The child murderer!
899
01:33:56,673 --> 01:33:59,217
The child murderer, inspector.
900
01:34:05,223 --> 01:34:06,850
Just a moment.
901
01:34:25,118 --> 01:34:27,579
This had to happen to me!
902
01:34:30,957 --> 01:34:33,626
Me, of all people.
903
01:34:41,384 --> 01:34:43,595
Come sit down, my boy.
904
01:34:47,432 --> 01:34:51,978
We're gonna level
with each other, got it?
905
01:34:52,103 --> 01:34:53,646
Certainly, inspector.
906
01:34:53,771 --> 01:34:56,441
And god help you
if you pull something.
907
01:34:57,275 --> 01:34:58,943
Now then,
908
01:34:59,068 --> 01:35:01,863
what have you boys got to do
with the murderer
909
01:35:01,988 --> 01:35:04,574
and where was the guy taken?
910
01:35:06,951 --> 01:35:10,121
Well, inspector...
911
01:35:11,372 --> 01:35:15,460
You know the old
kuntz & ley distillery?
912
01:35:16,294 --> 01:35:19,130
The one that went belly-up
in the depression?
913
01:35:19,255 --> 01:35:20,298
That's the one.
914
01:35:20,423 --> 01:35:24,844
Since then, the building's stood empty,
and no one gives a damn about it.
915
01:35:45,240 --> 01:35:47,992
Get out here! Move it!
916
01:35:50,453 --> 01:35:52,997
Let me go!
917
01:36:00,838 --> 01:36:02,882
What have I done to you?
918
01:36:03,007 --> 01:36:04,133
You swine!
919
01:36:04,259 --> 01:36:07,679
Let go of me!
920
01:36:09,847 --> 01:36:12,809
Bastards!
921
01:36:13,476 --> 01:36:16,396
Swine! What do you want from me?
922
01:36:16,521 --> 01:36:19,482
What do you want...
923
01:36:48,344 --> 01:36:49,679
Help!
924
01:36:49,804 --> 01:36:53,891
Help! Let me out of here!
925
01:36:54,017 --> 01:36:56,352
I want out!
926
01:36:56,477 --> 01:36:58,604
Let me out of here!
927
01:36:58,730 --> 01:37:00,648
You'll never get out of here.
928
01:37:02,984 --> 01:37:05,611
Gentlemen, I beg of you!
929
01:37:05,737 --> 01:37:08,823
I don't even know
what you want with me.
930
01:37:08,948 --> 01:37:11,117
I beg you, let me go.
931
01:37:11,242 --> 01:37:15,038
This whole thing must be a mistake!
932
01:37:15,705 --> 01:37:17,415
A mis...
933
01:37:21,419 --> 01:37:24,589
No mistake. Out of the question.
934
01:37:24,714 --> 01:37:27,592
This is no mistake.
935
01:37:35,058 --> 01:37:36,934
No mistake.
936
01:37:41,147 --> 01:37:43,066
You recognise this?
937
01:37:43,191 --> 01:37:47,695
You bought a balloon just like this
for little Elsie beckmann.
938
01:37:47,820 --> 01:37:49,906
Just like this one.
939
01:37:58,331 --> 01:38:02,043
Where did you Bury
little marga perl, you bastard?
940
01:38:06,297 --> 01:38:09,008
But I never...
941
01:38:09,133 --> 01:38:11,719
I never even met her!
942
01:38:14,222 --> 01:38:16,641
You never even met her!
943
01:38:18,810 --> 01:38:21,104
I suppose you never
met her either?
944
01:38:22,814 --> 01:38:24,190
Or her?
945
01:38:26,984 --> 01:38:29,404
You never met her either?
946
01:38:29,862 --> 01:38:31,531
Stop him! —grab him!
947
01:38:31,656 --> 01:38:33,699
Stop him! —don't let him escape!
948
01:38:36,536 --> 01:38:39,038
Let me out!
—punch him in the face!
949
01:38:39,163 --> 01:38:41,999
Let go of me!
950
01:39:03,771 --> 01:39:07,316
You have no right to treat me this way!
—we'll show you we do!
951
01:39:07,442 --> 01:39:10,653
You have no right to hold me here!
952
01:39:10,778 --> 01:39:14,157
Right? There's only one thing
right for a man like you — death!
953
01:39:14,282 --> 01:39:16,451
Right! Kill him!
—kill the rabid dog!
954
01:39:16,576 --> 01:39:18,536
Ice him! —let him have it!
955
01:39:18,661 --> 01:39:20,246
Quiet!
956
01:39:31,424 --> 01:39:34,093
You spoke of rightjust now.
957
01:39:35,261 --> 01:39:37,513
We will be your right.
958
01:39:38,723 --> 01:39:42,393
Everyone sitting here
is an expert in the rule of law!
959
01:39:45,062 --> 01:39:50,902
From six weeks in tegel prison
to 15 years in brandenburg.
960
01:39:53,404 --> 01:39:56,908
They'll make sure
you get your rights.
961
01:39:58,201 --> 01:40:00,411
You'll even have defence counsel.
962
01:40:01,412 --> 01:40:03,289
Everything according
to the letter of the law.
963
01:40:03,956 --> 01:40:05,917
Defence counsel?
964
01:40:06,042 --> 01:40:09,003
I need no defence counsel!
Who's gonna prosecute me?
965
01:40:09,128 --> 01:40:11,255
You, perhaps?
966
01:40:13,424 --> 01:40:14,800
Hey, you.
967
01:40:14,926 --> 01:40:18,721
If I were you,
I wouldn't make big speeches.
968
01:40:18,846 --> 01:40:23,518
Your head's at stake here,
in case you hadn't noticed.
969
01:40:23,643 --> 01:40:26,354
And just who are you?
970
01:40:28,064 --> 01:40:33,277
I have the dubious pleasure
of serving as your defence.
971
01:40:33,945 --> 01:40:36,822
Though I'm afraid
it won't do you much good.
972
01:40:38,616 --> 01:40:42,787
Do you all want to kill me?
You want to just wipe me out?
973
01:40:43,454 --> 01:40:47,124
We simply want to put you
out of commission.
974
01:40:48,042 --> 01:40:50,378
And we'll only be sure
of that when you're dead.
975
01:40:50,503 --> 01:40:53,422
But you can't murder me
just like that!
976
01:40:56,467 --> 01:40:59,929
I demand to be handed over
to the police!
977
01:41:03,057 --> 01:41:07,645
I demand to be brought
before a real court of law!
978
01:41:09,105 --> 01:41:10,856
That's a good one!
979
01:41:10,982 --> 01:41:13,693
You'd like that, wouldn't you?
—look who's talking!
980
01:41:13,818 --> 01:41:16,696
So you can plead insanity
981
01:41:16,821 --> 01:41:19,865
and spend the rest of your life
being cared for by the state.
982
01:41:19,991 --> 01:41:24,328
And then you break out of the asylum
or receive a pardon,
983
01:41:24,453 --> 01:41:28,374
and you're happy as can be,
free to kill with impunity,
984
01:41:28,499 --> 01:41:32,211
protected by law
on grounds of insanity
985
01:41:32,336 --> 01:41:36,549
and you're back to chasing little children!
No, no more of that!
986
01:41:36,674 --> 01:41:39,385
You must be taken out of action!
You must go!
987
01:41:40,219 --> 01:41:43,556
But I can't help it!
988
01:41:50,187 --> 01:41:55,526
I really can't... help it!
989
01:41:57,862 --> 01:41:59,572
We know that one!
990
01:41:59,697 --> 01:42:02,742
Before the judge,
we all "can't help it".
991
01:42:09,081 --> 01:42:11,125
What would you know?
992
01:42:11,250 --> 01:42:13,669
What are you talking about?
993
01:42:13,794 --> 01:42:16,589
Who are you anyway?
994
01:42:16,714 --> 01:42:18,591
Who are you?
995
01:42:18,716 --> 01:42:21,010
All of you.
996
01:42:21,135 --> 01:42:23,012
Criminals.
997
01:42:23,929 --> 01:42:26,807
Probably proud of it, too.
998
01:42:26,932 --> 01:42:28,934
Proud you can crack a safe
999
01:42:29,060 --> 01:42:32,271
or sneak into houses
or cheat at cards.
1000
01:42:32,396 --> 01:42:36,651
All of which it seems to me
you could just as easily give up
1001
01:42:36,776 --> 01:42:39,236
if you had learned something useful,
1002
01:42:39,362 --> 01:42:44,367
or if you had jobs
or if you weren't such lazy pigs.
1003
01:42:45,409 --> 01:42:47,286
But me?
1004
01:42:47,411 --> 01:42:51,582
Can I do anything about it?
1005
01:42:51,707 --> 01:42:56,462
Don't I have
this cursed thing inside me?
1006
01:42:56,587 --> 01:42:59,840
This fire, this voice, this agony?
1007
01:43:03,594 --> 01:43:08,432
So you mean to say
you have to kill?
1008
01:43:13,604 --> 01:43:17,525
I have to roam the streets endlessly,
1009
01:43:17,650 --> 01:43:22,780
always sensing
that someone's following me.
1010
01:43:22,905 --> 01:43:24,657
It's me!
1011
01:43:24,782 --> 01:43:26,992
I'm shadowing myself!
1012
01:43:27,952 --> 01:43:32,832
Silently... but I still hear it!
1013
01:43:32,957 --> 01:43:37,253
Yes, sometimes I feel
1014
01:43:37,378 --> 01:43:39,839
like I'm tracking myself down.
1015
01:43:39,964 --> 01:43:43,342
I want to run,
run away from myself!
1016
01:43:43,467 --> 01:43:46,011
But I can't!
I can't escape from myself!
1017
01:43:46,137 --> 01:43:50,266
I must take the path
that it's driving me down
1018
01:43:50,391 --> 01:43:55,020
and run and run
down endless streets!
1019
01:43:55,146 --> 01:43:57,815
I want off!
1020
01:43:59,024 --> 01:44:02,403
And with me run the ghosts
1021
01:44:02,528 --> 01:44:05,948
of the mothers and children.
1022
01:44:06,073 --> 01:44:09,994
They never go away.
They're always there!
1023
01:44:10,119 --> 01:44:11,704
Always!
1024
01:44:11,829 --> 01:44:14,623
Always!
1025
01:44:14,749 --> 01:44:19,170
Except when I'm doing it.
1026
01:44:29,221 --> 01:44:32,183
Then I don't remember a thing.
1027
01:44:33,142 --> 01:44:37,313
Then I'm standing before a poster,
1028
01:44:37,438 --> 01:44:39,899
reading what I've done.
1029
01:44:40,024 --> 01:44:42,985
I read and read...
1030
01:44:45,696 --> 01:44:48,783
I don't remember a thing!
1031
01:44:48,908 --> 01:44:50,868
But who will believe me?
1032
01:44:50,993 --> 01:44:54,079
Who knows what it's like inside me?
1033
01:44:54,205 --> 01:44:59,251
How it screams and cries out
inside me when I have to do it!
1034
01:44:59,376 --> 01:45:01,462
Don't want to! Must!
1035
01:45:01,587 --> 01:45:04,298
Don't want to! Must!
1036
01:45:04,423 --> 01:45:10,095
And then a voice cries out,
and I can't listen anymore!
1037
01:45:10,221 --> 01:45:13,307
Help! I can't!
1038
01:45:22,233 --> 01:45:27,571
The accused has stated
that he can't help himself.
1039
01:45:27,696 --> 01:45:31,492
In other words,
he must commit murder.
1040
01:45:33,661 --> 01:45:36,038
With that he has pronounced
his own death sentence.
1041
01:45:36,163 --> 01:45:37,540
Right!
1042
01:45:37,665 --> 01:45:41,043
A man who claims
1043
01:45:41,168 --> 01:45:44,505
that he's compelled
to destroy the lives of others,
1044
01:45:44,630 --> 01:45:48,759
such a man must be
extinguished like a bonfire!
1045
01:45:48,884 --> 01:45:50,970
Such a man must be obliterated!
1046
01:45:51,095 --> 01:45:52,805
Wiped out!
1047
01:46:01,564 --> 01:46:03,816
May I address the court?
1048
01:46:03,941 --> 01:46:06,610
Counsel for the defence
has the floor.
1049
01:46:08,821 --> 01:46:12,992
My learned colleague
who just spoke,
1050
01:46:13,993 --> 01:46:16,287
who is, if I'm not mistaken,
1051
01:46:16,412 --> 01:46:19,206
wanted by the police
on three counts of manslaughter...
1052
01:46:19,331 --> 01:46:21,584
That's irrelevant here.
1053
01:46:21,709 --> 01:46:26,797
Has claimed that the fact that my client
was acting compulsively
1054
01:46:26,922 --> 01:46:28,841
warrants the death sentence.
1055
01:46:28,966 --> 01:46:31,135
That's right!
1056
01:46:31,260 --> 01:46:33,304
He is mistaken,
1057
01:46:33,429 --> 01:46:37,016
because the very nature of compulsion
warrants an acquittal!
1058
01:46:37,141 --> 01:46:39,143
Get outta here, will you?
1059
01:46:39,268 --> 01:46:40,769
Are you nuts, or plastered?
1060
01:46:40,895 --> 01:46:42,813
It is precisely
the nature of compulsion
1061
01:46:42,938 --> 01:46:46,567
that relieves him
of responsibility for his actions!
1062
01:46:46,692 --> 01:46:52,239
And a man cannot be punished for that
for which he is not responsible!
1063
01:46:52,364 --> 01:46:56,785
Ridiculous!
—you mean this monster should go free?
1064
01:46:58,495 --> 01:47:02,041
I'm saying that this man is sick,
1065
01:47:02,166 --> 01:47:06,295
and you turn a sick man
over to a doctor, not an executioner.
1066
01:47:06,420 --> 01:47:10,549
Will you guarantee his cure?
—what does the state build asylums for?
1067
01:47:10,674 --> 01:47:14,386
What if he breaks out?
—or he's declared cured and released?
1068
01:47:14,511 --> 01:47:17,848
And one fine day
the killing starts all over?
1069
01:47:17,973 --> 01:47:19,683
Another month-long manhunt!
1070
01:47:19,808 --> 01:47:21,928
Once again the insanity clause,
once again the asylum!
1071
01:47:22,019 --> 01:47:25,940
Another breakout or possible release!
And again "must kill"!
1072
01:47:26,065 --> 01:47:28,817
Is this supposed
to go on indefinitely?
1073
01:47:28,943 --> 01:47:31,070
No one has the right to kill a man
1074
01:47:31,195 --> 01:47:36,533
who cannot be held
responsible for his crimes!
1075
01:47:36,659 --> 01:47:41,372
Not even the state,
and all of you least of all!
1076
01:47:42,122 --> 01:47:47,336
The state must ensure
that this man is rendered harmless
1077
01:47:47,461 --> 01:47:52,174
so that he ceases to be
a danger to society!
1078
01:47:55,844 --> 01:47:57,930
You never had kids, did you?
1079
01:47:58,055 --> 01:48:00,766
Then you never lost any either.
1080
01:48:02,059 --> 01:48:07,690
But if you wanna know what it's like
when a little child is taken from you,
1081
01:48:07,815 --> 01:48:11,777
just ask the parents
whose kids he took away!
1082
01:48:11,902 --> 01:48:16,699
Ask them about the days and nights
not knowing what had happened,
1083
01:48:17,574 --> 01:48:21,161
and later,
when they finally found out...
1084
01:48:21,954 --> 01:48:24,373
Why don't you ask the mothers?
1085
01:48:24,498 --> 01:48:26,917
You should ask the mothers!
1086
01:48:27,042 --> 01:48:29,128
Think you'd get mercy
from any of them
1087
01:48:29,253 --> 01:48:31,255
for murdering their kids?
1088
01:48:31,380 --> 01:48:32,965
The woman's right! —absolutely!
1089
01:48:33,090 --> 01:48:35,300
No mercy for the killer!
1090
01:48:35,426 --> 01:48:37,302
Let him have it!
—slaughter the bastard!
1091
01:48:37,428 --> 01:48:40,305
Kill the monster! —kill him!
1092
01:48:40,431 --> 01:48:42,474
Put the animal to death!
—rub him out!
1093
01:48:42,599 --> 01:48:44,518
Kill him! —waste him!
1094
01:48:44,643 --> 01:48:48,480
Get rid of him!
—annihilate the monster!
1095
01:48:49,440 --> 01:48:53,110
I will not let you shout me down!
1096
01:48:56,613 --> 01:49:03,328
I will not allow a murder
to be committed in my presence.
1097
01:49:03,454 --> 01:49:06,206
I demand that this human being...
1098
01:49:06,331 --> 01:49:07,708
That's not a human being!
1099
01:49:07,833 --> 01:49:11,336
That this human being be afforded
the same protection under the law
1100
01:49:11,462 --> 01:49:13,297
rendered the common criminal!
1101
01:49:13,422 --> 01:49:14,506
Not a chance!
1102
01:49:14,631 --> 01:49:18,677
I demand that he
be handed over to the police!
1103
01:49:18,802 --> 01:49:21,972
The police! Of all the dumb...
1104
01:49:48,999 --> 01:49:51,085
In the name of the law...
1105
01:50:14,858 --> 01:50:16,401
In the name of the people...
1106
01:50:16,527 --> 01:50:21,031
This will not bring
our children back.
1107
01:50:26,203 --> 01:50:31,125
One has to keep closer watch
1108
01:50:32,000 --> 01:50:35,212
over the children!
1109
01:50:36,880 --> 01:50:38,799
All of you!82602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.