Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,600 --> 00:00:11,280
Bernat no olvida su palabra.
2
00:00:11,360 --> 00:00:13,560
Te prometió la libertadde la esclava rusa.
3
00:00:13,640 --> 00:00:16,680
[Caterina] Volvería a padecer
cada sufrimiento de mi vida
4
00:00:16,760 --> 00:00:18,600
si así pudiera encontrarte de nuevo.
5
00:00:18,680 --> 00:00:22,080
No se puede detener al amor.Surge donde menos lo esperas.
6
00:00:22,160 --> 00:00:24,720
- Mata a esta hija de puta.- Barcha, baja eso.
7
00:00:24,800 --> 00:00:26,000
Os arrepentiréis.
8
00:00:26,080 --> 00:00:28,320
- Se casará conmigo.- Estamos enamorados.
9
00:00:28,400 --> 00:00:30,680
[Bernat] En primavera,
en Santa María del Mar.
10
00:00:30,760 --> 00:00:32,800
Es mi niña y quiero ver cómo se casa.
11
00:00:32,880 --> 00:00:34,920
- [Hugo] Barcha, no.
- ¡No! ¡No!
12
00:00:35,000 --> 00:00:38,720
[Mercè] Bernat os consiguió una casa
y la posibilidad de abrir un negocio.
13
00:00:38,800 --> 00:00:41,600
Ven a conocer a tu hijo.Ven a conocer a Arnau.
14
00:00:42,120 --> 00:00:43,000
Arnau Estanyol.
15
00:00:43,080 --> 00:00:43,960
[Guerao] ¡Hugo!
16
00:00:44,040 --> 00:00:46,880
- [Hugo] ¿Qué? ¿Es Arnau?- No. Tu hija ha desaparecido.
17
00:00:46,960 --> 00:00:48,200
[Bernat] ¿Cómo la pierdes?
18
00:00:48,280 --> 00:00:51,120
Mercè es hija de una monjadel convento de Jonqueres.
19
00:00:51,200 --> 00:00:52,600
Regina se lo contó.
20
00:00:52,680 --> 00:00:56,240
No hay mejor manera de morirque entregando mi vida por mi niña.
21
00:00:56,320 --> 00:00:57,160
Y por ti.
22
00:00:57,240 --> 00:00:58,240
[arrea]
23
00:00:58,320 --> 00:01:02,400
[Arsenda] El diablo en persona me poseyó
y dejó su semilla maldita en mi vientre.
24
00:01:02,480 --> 00:01:05,440
Jamás moveré un dedopara ayudar a la hija del diablo.
25
00:01:05,520 --> 00:01:06,520
Lo siento, hermano.
26
00:01:06,600 --> 00:01:08,160
Yo ya no soy tu hermano.
27
00:01:10,080 --> 00:01:12,280
[suena música de acción]
28
00:01:20,160 --> 00:01:22,480
[grita]
29
00:01:22,560 --> 00:01:25,800
Calla y abre las piernas,¿o quieres parir un bastardo?
30
00:01:25,880 --> 00:01:28,120
[mujer jadea]
31
00:01:32,920 --> 00:01:36,080
[Regina] ¿Tú qué haces ahí parado?Ve a hervir más agua, inútil.
32
00:01:41,200 --> 00:01:42,480
[mujer grita]
33
00:01:46,120 --> 00:01:49,720
Debéis darle infusión de ajedrea.Tres tazas al día durante una semana.
34
00:01:50,440 --> 00:01:51,560
La hierba loca.
35
00:01:53,720 --> 00:01:55,520
Esto para ayudarla a dormir.
36
00:01:56,080 --> 00:01:58,240
Una gota en la cena, no más.
37
00:01:58,320 --> 00:01:59,440
¿Qué es?
38
00:01:59,520 --> 00:02:02,120
Beleño. Es venenoso. Una gota solo.
39
00:02:07,160 --> 00:02:09,520
Ese moro… no lo quiero por aquí.
40
00:02:10,520 --> 00:02:13,080
Hay cosas que los ojos de un hombreno deberían ver.
41
00:02:26,120 --> 00:02:27,680
[grilletes cerrados]
42
00:02:31,200 --> 00:02:34,160
Son sanos y fuertes.Este está castrado, ¿eh?
43
00:02:39,800 --> 00:02:41,720
- A ver los dientes.- Los tiene todos.
44
00:02:43,240 --> 00:02:45,720
La compré en Venecia. Habla cristiano.
45
00:02:45,800 --> 00:02:47,960
La llevo apartada, para que no la preñen.
46
00:02:56,640 --> 00:02:57,600
¿Sabes qué es esto?
47
00:02:58,320 --> 00:03:00,280
[acento extranjero] Sí. Eso bebes.
48
00:03:00,360 --> 00:03:02,120
Bebes cuando… [tose]
49
00:03:12,240 --> 00:03:13,080
Hugo.
50
00:03:17,440 --> 00:03:18,480
¿Qué ha pasado?
51
00:03:21,640 --> 00:03:24,320
- [Hugo llora]- [suena música melancólica]
52
00:03:33,280 --> 00:03:36,040
¿Cómo es posibleque tu hermana haya llegado a abadesa?
53
00:03:36,840 --> 00:03:38,480
Solo era una servicial.
54
00:03:38,560 --> 00:03:40,720
Conoce los secretos de gente poderosa.
55
00:03:43,920 --> 00:03:46,000
No puedo creer lo que dice de Mercè.
56
00:03:46,080 --> 00:03:47,200
[Hugo] Créetelo. [ríe]
57
00:03:47,800 --> 00:03:50,560
Maldita Regina.En qué mala hora conocí a esa judía.
58
00:03:57,560 --> 00:04:00,040
Quizá debería contarle a Bernatlo que me dijo Arsenda.
59
00:04:00,120 --> 00:04:01,800
No, no puedes hacerlo, Hugo.
60
00:04:01,880 --> 00:04:03,960
Si oye eso que es "hija del diablo",
61
00:04:04,640 --> 00:04:06,280
sabe Dios cómo reaccionará.
62
00:04:07,520 --> 00:04:09,280
Necesito encontrar a Regina.
63
00:04:11,320 --> 00:04:14,280
Es la única que puede decirmedónde está mi hija.
64
00:04:16,720 --> 00:04:19,200
A Regina debemos encontrarlasin ayuda de Bernat.
65
00:04:19,280 --> 00:04:20,120
¿Cómo?
66
00:04:21,800 --> 00:04:23,080
Lo hemos intentado todo.
67
00:04:23,160 --> 00:04:24,200
Todo no.
68
00:04:25,800 --> 00:04:28,000
Muchos esclavossiguen agradecidos a Barcha.
69
00:04:28,720 --> 00:04:31,040
Quizá a través de ellospodamos averiguar algo.
70
00:04:32,400 --> 00:04:35,400
[Caterina] Estamos buscando a una beguina.¿La habéis visto?
71
00:04:37,520 --> 00:04:39,840
[conversación inaudible]
72
00:04:45,600 --> 00:04:47,600
[suena música de intriga]
73
00:04:53,880 --> 00:04:56,360
[conversación inaudible]
74
00:04:57,920 --> 00:04:59,920
¿Y sabes dónde puedo encontrarla?
75
00:05:00,000 --> 00:05:04,040
No. Íbamos de convento en conventosegún la requerían.
76
00:05:04,120 --> 00:05:07,480
En algunos nos quedábamos una noche.En otros, una semana.
77
00:05:07,560 --> 00:05:09,200
Podría estar en cualquier parte.
78
00:05:10,480 --> 00:05:12,720
- Aunque…- ¿Qué?
79
00:05:13,520 --> 00:05:16,240
Necesitará hierbas. Para sus ungüentos.
80
00:05:18,160 --> 00:05:20,120
Sí, han estado aquí.
81
00:05:20,200 --> 00:05:22,680
Una beguina mal encaraday su esclava tártara.
82
00:05:23,480 --> 00:05:25,360
Joven, hermosa.
83
00:05:26,640 --> 00:05:29,960
Volverán.Querían una hierba que mi amo no tenía.
84
00:05:30,040 --> 00:05:33,800
Ayúdame a encontrar a esas mujeresy te estaré eternamente agradecido.
85
00:05:34,960 --> 00:05:36,760
Hugo le dio la libertad a Barcha.
86
00:05:37,840 --> 00:05:39,000
Era una gran mujer.
87
00:05:40,400 --> 00:05:41,600
Cuidó de nosotros.
88
00:05:43,320 --> 00:05:44,240
Os ayudaré.
89
00:05:55,280 --> 00:05:57,560
[ruido de cuchara]
90
00:05:58,640 --> 00:05:59,880
[mujer] Tú, esclava.
91
00:05:59,960 --> 00:06:00,920
Sal fuera.
92
00:06:04,400 --> 00:06:07,880
Hace unos días llegó esta cartade la madre Beatriz de Bonrepòs.
93
00:06:08,680 --> 00:06:10,960
A esa mujerle sacaste un hijo de las entrañas
94
00:06:11,040 --> 00:06:13,160
cuando era solo una servicial.
95
00:06:13,240 --> 00:06:16,560
- ¿Qué tratos tienes con ella?- Nada que os deba quitar el sueño.
96
00:06:21,480 --> 00:06:24,480
Mi marido ha estado en Bonrepòs.Me está buscando.
97
00:06:24,560 --> 00:06:26,160
Aquí no quiero problemas.
98
00:06:26,240 --> 00:06:28,840
No los tendréis. Partiremos al alba.
99
00:06:30,160 --> 00:06:31,000
Lo siento.
100
00:06:31,560 --> 00:06:32,920
No me queda ajedrea.
101
00:06:33,000 --> 00:06:35,360
Mañana tendré. ¿Dónde os la llevo?
102
00:06:35,440 --> 00:06:38,000
No. Nosotras mañana viaja.
103
00:06:38,640 --> 00:06:40,960
- Lejos.- [hombre] ¿Os vais de viaje?
104
00:06:42,360 --> 00:06:44,440
- [mujer] Gracias.- [hombre] Buen viaje.
105
00:06:53,840 --> 00:06:56,920
Están en el monasterio de Jonqueres,pero se van de viaje.
106
00:06:57,000 --> 00:06:58,720
Salen mañana mismo para Escaladei.
107
00:06:58,800 --> 00:07:00,960
[suena música tensa]
108
00:07:26,840 --> 00:07:29,120
Dormiremos aquí. Al amanecer seguiremos.
109
00:07:38,120 --> 00:07:42,440
[ladridos lejanos y ulular de búho]
110
00:08:00,880 --> 00:08:02,760
[suena música tensa]
111
00:08:06,200 --> 00:08:08,360
[trote]
112
00:08:20,720 --> 00:08:21,960
[relincho]
113
00:08:28,080 --> 00:08:30,280
[Guerao] ¡Abrid!¡Por el conde de Navarcles!
114
00:08:31,240 --> 00:08:32,480
[relincho]
115
00:08:34,560 --> 00:08:37,320
Busco a una beguinay una esclava tártara. ¿Dónde están?
116
00:08:39,720 --> 00:08:40,800
Vigilad la puerta.
117
00:08:45,960 --> 00:08:48,000
[respira jadeante]
118
00:08:51,840 --> 00:08:52,720
[Guerao] ¡Vamos!
119
00:08:59,680 --> 00:09:01,960
[conversaciones ininteligibles]
120
00:09:03,280 --> 00:09:06,560
Los hombres de Bernat se han llevadoa Regina. No pude hacer nada.
121
00:09:07,200 --> 00:09:09,760
Tal vez él consiga sonsacarledónde tiene a Mercè.
122
00:09:13,000 --> 00:09:14,080
Puede.
123
00:09:14,920 --> 00:09:17,320
¡Habla! ¿Dónde está mi esposa?
124
00:09:19,320 --> 00:09:21,840
¿Dónde está Mercè, maldita ramera? ¡Habla!
125
00:09:24,480 --> 00:09:25,360
[Regina jadea]
126
00:09:25,440 --> 00:09:27,600
Mi espada. La espada.
127
00:09:27,680 --> 00:09:29,120
Y un médico, trae un médico.
128
00:09:30,720 --> 00:09:31,640
[se queja]
129
00:09:32,640 --> 00:09:35,560
No pienso dejar que te muerassin decirme dónde está Mercè.
130
00:09:35,640 --> 00:09:37,120
Pero te aseguro que sufrirás.
131
00:09:37,200 --> 00:09:41,880
[voz ahogada] Me tragaré mi propia lenguay no habrá médico que pueda salvarme.
132
00:09:41,960 --> 00:09:43,640
[respira ahogada]
133
00:09:45,520 --> 00:09:46,840
[toma aire con dificultad]
134
00:09:49,640 --> 00:09:51,000
[balbucea]
135
00:09:52,000 --> 00:09:54,640
¿Cómo te vas a cortar la lenguasi no tienes dientes?
136
00:09:55,200 --> 00:09:56,800
- ¿Cómo?- [Regina] ¡Ayuda!
137
00:09:59,560 --> 00:10:01,920
¡Señor conde! Deteneos, por Dios.
138
00:10:03,760 --> 00:10:05,520
Ella sabe dónde está mi esposa.
139
00:10:06,640 --> 00:10:08,840
A vuestra esposa, señor conde,
140
00:10:08,920 --> 00:10:10,560
ya nadie puede protegerla.
141
00:10:12,240 --> 00:10:15,920
¿Cómo que Mercè hija de la abadesade Bonrepòs? ¿Qué locura es esta?
142
00:10:16,000 --> 00:10:18,720
El maligno acecha en todas partes.
143
00:10:18,800 --> 00:10:20,200
También en los conventos.
144
00:10:21,200 --> 00:10:22,520
La abadesa Beatriz
145
00:10:23,240 --> 00:10:26,120
fue poseída por el mismo Belcebú.
146
00:10:26,800 --> 00:10:30,400
Varios doctores de la Iglesiahan visto las marcas que lo certifican.
147
00:10:31,120 --> 00:10:33,120
Vuestra esposa, señor conde,
148
00:10:34,120 --> 00:10:36,360
es la hija del diablo.
149
00:10:38,240 --> 00:10:42,640
Ese maligno que visita los conventostendrá forma muy humana, a buen seguro.
150
00:10:42,720 --> 00:10:43,920
[obispo respira hondo]
151
00:10:44,000 --> 00:10:46,680
¿Vestía, por casualidad,ropas de religioso?
152
00:10:47,600 --> 00:10:50,480
Entiendo que… que es difícil de aceptar.
153
00:10:50,560 --> 00:10:53,440
Es difícil de aceptar¡porque es una patraña!
154
00:10:54,440 --> 00:10:56,600
¡"Hija del diablo", valiente estupidez!
155
00:10:56,680 --> 00:10:59,800
El Altísimoestá poniendo a prueba vuestra fe.
156
00:11:00,600 --> 00:11:02,240
Mostrad templanza.
157
00:11:06,920 --> 00:11:09,360
Esa maldita judía tiene algo con vos.
158
00:11:11,480 --> 00:11:12,880
Por eso la protegéis.
159
00:11:14,760 --> 00:11:16,200
¿Qué es, eminencia?
160
00:11:17,840 --> 00:11:19,000
¿Qué calláis?
161
00:11:20,920 --> 00:11:23,800
Si albergáis alguna sospechasobre mi persona,
162
00:11:25,160 --> 00:11:26,800
deberíais hablar con el rey.
163
00:11:27,520 --> 00:11:29,640
Eso mismo pienso hacer.
164
00:11:29,720 --> 00:11:30,880
¡Basta, Estanyol!
165
00:11:31,480 --> 00:11:35,040
No permitiré que el estigma del diablomanche al almirante de mi Armada.
166
00:11:35,120 --> 00:11:37,160
¿Vais a prestarles oído, alteza?
167
00:11:37,240 --> 00:11:40,480
En asuntos militares,escucho a adalides y almirantes.
168
00:11:40,560 --> 00:11:42,880
En asuntos religiosos,escucho a los obispos.
169
00:11:42,960 --> 00:11:45,600
¿Pretendéis saber más que ellosde la ley de Dios?
170
00:11:45,680 --> 00:11:47,120
Y entonces, ¿qué debo hacer?
171
00:11:48,120 --> 00:11:49,560
¿Anular mi matrimonio?
172
00:11:50,600 --> 00:11:52,440
Si esa es la voluntad de Dios…
173
00:11:52,520 --> 00:11:55,400
[suspira incrédulo]¿Y después? ¿Después qué?
174
00:11:55,480 --> 00:11:58,240
¿Debo matar a mi primogénitocon mis propias manos?
175
00:11:58,320 --> 00:11:59,800
Es el nieto del diablo.
176
00:12:01,360 --> 00:12:02,440
¿Eminencia?
177
00:12:03,960 --> 00:12:05,320
[dubitativo] Alteza…
178
00:12:06,040 --> 00:12:07,760
El diablo es astuto.
179
00:12:07,840 --> 00:12:10,920
Y busca la manera de quebrantar nuestra fe
180
00:12:11,000 --> 00:12:12,520
desafiando la doctrina.
181
00:12:13,960 --> 00:12:16,040
El caso debe ser sometido a debate.
182
00:12:16,120 --> 00:12:17,600
¿Debate? ¿Qué debate?
183
00:12:18,800 --> 00:12:22,280
¿Acaso puede el malignotener un linaje como tal?
184
00:12:23,280 --> 00:12:25,520
Hay quien opina,basándose en las Escrituras…
185
00:12:25,600 --> 00:12:26,920
Debatid vosotros.
186
00:12:27,920 --> 00:12:29,760
Yo tengo un reino que gobernar.
187
00:12:46,400 --> 00:12:50,120
Decidle al almirante que,si renuncia a Mercè,
188
00:12:50,200 --> 00:12:53,920
la Iglesia hará todo lo posiblepara que el niño quede libre de estigma.
189
00:12:55,200 --> 00:12:58,000
Y podremos cerrar esta luctuosa historia
190
00:12:58,080 --> 00:13:00,240
sin que su prestigio se vea afectado.
191
00:13:08,200 --> 00:13:09,480
¿Dónde tienes a Regina?
192
00:13:11,560 --> 00:13:13,120
¿Te ha dicho algo de Mercè?
193
00:13:14,240 --> 00:13:15,400
Siéntate, Hugo.
194
00:13:28,520 --> 00:13:30,840
Me diste a tu hijapara que me encargase de ella.
195
00:13:31,760 --> 00:13:33,560
Y yo cumplí mi cometido.
196
00:13:34,240 --> 00:13:35,400
Más que eso.
197
00:13:36,880 --> 00:13:37,920
Nos enamoramos.
198
00:13:38,720 --> 00:13:41,000
La convertí en mi esposa y me dio un hijo.
199
00:13:42,040 --> 00:13:44,640
Arnau. Mi heredero.
200
00:13:47,600 --> 00:13:49,800
Cometí un errordejándola entrar en mi casa.
201
00:13:51,040 --> 00:13:53,440
Porque ahora no tengomás remedio que repudiarla.
202
00:13:56,240 --> 00:13:57,200
Me engañaste, Hugo.
203
00:13:59,840 --> 00:14:00,840
Me engañaste.
204
00:14:02,000 --> 00:14:03,440
Mercè no es tu hija.
205
00:14:03,520 --> 00:14:04,800
Sí es mi hija, Bernat.
206
00:14:05,720 --> 00:14:09,240
La he querido y cuidado desde que nació.Lo he dado todo por ella.
207
00:14:09,320 --> 00:14:13,080
- Daré mi vida si es necesario.- Por desgracia, eso no te hace su padre.
208
00:14:13,160 --> 00:14:16,280
Ejercí de padre toda su vida.¿Qué importa quién la engendró?
209
00:14:16,360 --> 00:14:18,160
Importa si fue el mismo diablo.
210
00:14:18,240 --> 00:14:19,800
No escuches a Regina, Bernat.
211
00:14:20,520 --> 00:14:23,120
- Es a tu hermana a quien todos escuchan.- [suspira]
212
00:14:23,840 --> 00:14:26,720
Tu hermana, la abadesa de Bonrepòs,la madre de Mercè.
213
00:14:27,640 --> 00:14:30,560
Tu propia hermana aseguraque la montó Satanás.
214
00:14:30,640 --> 00:14:33,040
Lo ha suscritoante los escribanos del obispo.
215
00:14:33,120 --> 00:14:34,840
En su carta me pide que la mate.
216
00:14:34,920 --> 00:14:36,320
Que mate a su propia hija.
217
00:14:36,400 --> 00:14:38,080
- Mi hermana está loca.- Puede.
218
00:14:39,240 --> 00:14:40,720
Pero todos la creen. Todos.
219
00:14:40,800 --> 00:14:42,480
Las monjas, los obispos…
220
00:14:42,560 --> 00:14:44,680
El rey mismo amenaza con destituirme.
221
00:14:47,000 --> 00:14:49,480
Cuando todos están locos,la locura se hace ley.
222
00:14:53,560 --> 00:14:55,040
¿Dónde está Mercè?
223
00:14:56,040 --> 00:14:57,280
Regina no lo ha dicho.
224
00:14:58,680 --> 00:15:01,280
Y ya no importa.Nada puedo hacer por ella.
225
00:15:03,640 --> 00:15:06,040
El obispo va a anular mi matrimonio.
226
00:15:11,840 --> 00:15:13,320
Has arruinado mi vida, Hugo.
227
00:15:15,040 --> 00:15:17,840
Por la amistad que tuvistecon mi padre, te dejaré vivir.
228
00:15:19,320 --> 00:15:20,480
Con una condición.
229
00:15:22,800 --> 00:15:24,200
No quiero verte más.
230
00:15:27,200 --> 00:15:28,400
¿Y el niño?
231
00:15:30,160 --> 00:15:31,360
En manos de la Iglesia.
232
00:15:31,960 --> 00:15:34,600
Ellos decidirán si mi hijo es… diabólico.
233
00:15:35,400 --> 00:15:36,840
Dios quiera que no sea así.
234
00:15:36,920 --> 00:15:38,520
No dejes que lo maten.
235
00:15:38,600 --> 00:15:41,280
Yo cuidaré de él y de Mercè.Déjame hablar con Regina.
236
00:15:41,360 --> 00:15:43,040
Nos iremos los tres de Barcelona.
237
00:15:43,120 --> 00:15:46,000
Nos iremos a Castilla, a Portugal,pero, por Dios, Bernat,
238
00:15:46,800 --> 00:15:48,440
no dejes que los maten.
239
00:15:50,760 --> 00:15:52,920
Pensaba que me conocías,pero ya veo que no.
240
00:15:54,040 --> 00:15:56,600
Para ti siempre seréun corsario sanguinario.
241
00:15:57,520 --> 00:15:59,000
[pasos alejándose]
242
00:15:59,080 --> 00:16:00,360
Déjame hablar con Regina.
243
00:16:01,120 --> 00:16:03,000
¡Necesito encontrar a mi hija!
244
00:16:08,560 --> 00:16:11,520
- Déjame hablar con ella.- Regina ya no está aquí, Hugo.
245
00:16:12,120 --> 00:16:15,160
Bernat la ha denunciadoy se ha dictado sentencia.
246
00:16:16,000 --> 00:16:19,320
Tal como ordenó su eminencia,la estancia tiene tres pasos de lado.
247
00:16:19,400 --> 00:16:20,640
Dentro hay un catre.
248
00:16:20,720 --> 00:16:25,000
Por esta abertura, la emparedadapodrá recibir agua, comida o caridad,
249
00:16:25,080 --> 00:16:28,280
y dentro tiene una ventana a la iglesiapara seguir los oficios.
250
00:16:29,160 --> 00:16:30,640
[campanadas]
251
00:16:30,720 --> 00:16:34,360
¿Estás dispuesta a vivirel resto de tus días entre estas paredes?
252
00:16:34,440 --> 00:16:36,200
Hágase la voluntad de Dios.
253
00:16:40,040 --> 00:16:41,080
[Hugo] ¡Esperad!
254
00:16:41,800 --> 00:16:44,520
Es mi esposa. Quiero despedirme de ella.
255
00:16:52,120 --> 00:16:54,360
Márchate, no quiero verte.
256
00:16:55,160 --> 00:16:57,280
Me iré cuando me digas dónde está mi hija.
257
00:16:57,960 --> 00:17:01,280
El día que me echaste de tu lado,ese día la condenaste.
258
00:17:02,880 --> 00:17:03,960
Te salvé la vida.
259
00:17:04,920 --> 00:17:07,480
Y tú has entregado a Mercèa los enemigos de Bernat.
260
00:17:08,240 --> 00:17:11,040
Dime dónde está. Ya ha sufrido bastante.
261
00:17:13,120 --> 00:17:14,800
¿Alguna vez me amaste, Hugo?
262
00:17:16,920 --> 00:17:19,280
Di la verdad y te diré dónde está Mercè.
263
00:17:20,720 --> 00:17:21,920
Claro que te amé.
264
00:17:23,320 --> 00:17:25,200
Y si ese amor significó algo para ti…
265
00:17:29,120 --> 00:17:31,240
te suplico que me digas dónde está Mercè.
266
00:17:31,320 --> 00:17:35,320
Iré cada día a llevarte agua y comida,la traeré conmigo, le hablaré a tu favor…
267
00:17:37,600 --> 00:17:39,160
[ríe]
268
00:17:43,360 --> 00:17:47,080
No sabes mentir.No me extraña que no hayas llegado a nada.
269
00:17:47,760 --> 00:17:49,240
[emocionado] Dime dónde está.
270
00:17:51,000 --> 00:17:52,400
Te lo ruego.
271
00:17:53,760 --> 00:17:55,040
[emocionada] Está muerta.
272
00:17:57,280 --> 00:17:58,720
Murió en El Garraf.
273
00:18:00,400 --> 00:18:02,320
De camino a Sitges se despeñó.
274
00:18:04,400 --> 00:18:05,480
Tardó en morir.
275
00:18:07,280 --> 00:18:10,560
Gritó y gritóhasta que se la comieron los buitres.
276
00:18:11,640 --> 00:18:12,920
Pero ¿cómo has podido?
277
00:18:13,000 --> 00:18:14,480
- [hombre] ¡Quieto!- ¿Cómo?
278
00:18:15,520 --> 00:18:16,400
¿Cómo?
279
00:18:19,080 --> 00:18:20,360
Lleváosla ya. Encerradla.
280
00:18:24,480 --> 00:18:27,120
Mercè está viva, mírame. Hugo, mírame.
281
00:18:28,520 --> 00:18:31,640
Esa bruja te ha dicho que muriópara hacerte daño. No la creas.
282
00:18:31,720 --> 00:18:35,240
Si vive, estará pudriéndoseen una mazmorra donde nadie la encontrará.
283
00:18:36,240 --> 00:18:37,760
Es como estar muerta.
284
00:18:49,640 --> 00:18:51,000
[Guerao] Mi señor.
285
00:18:51,080 --> 00:18:54,080
Corsarios genoveseshan hundido una nave del rey Alfonso.
286
00:18:54,160 --> 00:18:57,280
Todos sus tripulantes han muertoy la mercancía ha sido robada.
287
00:18:57,360 --> 00:19:00,280
El rey no tendrá más remedioque declarar la guerra a Génova.
288
00:19:04,160 --> 00:19:05,800
Va a construir una nueva Armada.
289
00:19:06,520 --> 00:19:08,920
Muchos ambicionan el puesto de almirante.
290
00:19:15,040 --> 00:19:18,120
Cuando un rey es atacado,se procura alianzas con otros reyes.
291
00:19:19,240 --> 00:19:21,400
Quizá sea buenobuscar alianzas en la corte,
292
00:19:21,480 --> 00:19:23,240
dada vuestra situación matrimonial.
293
00:19:25,400 --> 00:19:27,760
Manda recado a Galcerán Destorrent.
294
00:19:27,840 --> 00:19:29,920
Pediré la mano de su hija Marta.
295
00:19:36,120 --> 00:19:38,040
Es una buena noticia, señor conde.
296
00:19:39,360 --> 00:19:41,960
Naturalmente,os casaréis en Santa María del Mar.
297
00:19:42,040 --> 00:19:43,000
Veremos.
298
00:19:44,480 --> 00:19:46,840
Espero que Galcerán Destorrentno se oponga.
299
00:19:47,760 --> 00:19:50,160
[suspira] ¿Y por qué iba a oponerse?
300
00:19:52,080 --> 00:19:53,520
Aceptad mi contribución
301
00:19:53,600 --> 00:19:56,200
a los gastos de un templotan querido por mi familia.
302
00:19:56,760 --> 00:19:59,640
Sois muy generoso, señor conde.
303
00:20:02,280 --> 00:20:03,600
Pero…
304
00:20:03,680 --> 00:20:04,920
[ríe]
305
00:20:05,000 --> 00:20:07,080
Esto es mucho dinero.
306
00:20:07,160 --> 00:20:11,120
El proceso de mi hijoocasiona muchos gastos a la Santa Iglesia.
307
00:20:11,200 --> 00:20:12,040
Entiendo.
308
00:20:12,640 --> 00:20:14,160
Arnau es mi heredero.
309
00:20:14,240 --> 00:20:16,800
Y lo quiero libre de estigma.Antes de la boda.
310
00:20:16,880 --> 00:20:21,360
¿Y no sería más sencilloesperar a que vuestra futura esposa…?
311
00:20:21,440 --> 00:20:24,240
Que mi futura esposa conciba o noestá en manos de Dios.
312
00:20:24,320 --> 00:20:26,920
El hijo que ya tengoestá en manos de la Iglesia.
313
00:20:27,000 --> 00:20:30,160
Y, dependiendo de lo que decidansus reverendísimos doctores,
314
00:20:31,040 --> 00:20:33,920
esta podría sermi última muestra de generosidad.
315
00:20:36,880 --> 00:20:39,320
- [vítores y aplausos]- [suena música religiosa]
316
00:20:44,400 --> 00:20:47,560
- [hombre 1] ¡Larga vida a los novios!- [hombre 2] ¡Larga vida!
317
00:20:47,640 --> 00:20:48,800
[hombre 3] ¡Larga vida!
318
00:20:53,360 --> 00:20:54,720
[hombre 3] ¡Larga vida!
319
00:20:59,160 --> 00:21:00,280
[Arnau balbucea]
320
00:21:00,840 --> 00:21:02,680
[hombre 4] ¡Larga vida a los novios!
321
00:21:02,760 --> 00:21:04,000
[varios] ¡Larga vida!
322
00:21:04,080 --> 00:21:05,720
[continúan los aplausos]
323
00:21:13,120 --> 00:21:14,200
[Regina] ¡Agua!
324
00:21:17,120 --> 00:21:18,720
¡Agua, por piedad!
325
00:21:21,240 --> 00:21:22,640
¿Nadie me oye?
326
00:21:24,920 --> 00:21:26,080
¡Tengo sed!
327
00:21:29,560 --> 00:21:31,040
[llorando] ¡Ayudadme!
328
00:21:32,560 --> 00:21:34,600
¡Agua, por piedad!
329
00:21:50,080 --> 00:21:51,960
[Hugo, borracho] Caterina, vino.
330
00:21:52,640 --> 00:21:54,160
Hugo, por favor.
331
00:21:54,240 --> 00:21:56,760
Te vas a matarsi sigues bebiendo de esa manera.
332
00:21:56,840 --> 00:21:57,920
Ojalá.
333
00:21:59,320 --> 00:22:01,440
Ojalá me hubiera muerto hace años.
334
00:22:04,280 --> 00:22:05,800
Antes de conocerte.
335
00:22:10,600 --> 00:22:12,160
De que naciera Mercè.
336
00:22:13,800 --> 00:22:15,680
Antes de conocer a Regina.
337
00:22:18,520 --> 00:22:19,600
Y a Dolça.
338
00:22:21,320 --> 00:22:22,840
[pasos]
339
00:22:29,400 --> 00:22:31,080
No pude salvar a ninguna.
340
00:22:34,000 --> 00:22:35,880
A ti también te arrastraré conmigo.
341
00:22:42,880 --> 00:22:44,480
Soy peor que la peste.
342
00:22:49,640 --> 00:22:51,640
[suena música triste]
343
00:23:11,320 --> 00:23:12,480
¿Otra vez borracho?
344
00:23:16,120 --> 00:23:17,040
¿Vendiste el vino?
345
00:23:17,720 --> 00:23:18,560
Todo.
346
00:23:19,320 --> 00:23:21,080
Está la ciudad entera en la playa.
347
00:23:22,920 --> 00:23:26,520
Pasé por la Santíssima Trinitaty se oía a su mujer pidiendo agua.
348
00:23:27,760 --> 00:23:29,160
Se va a volver loca.
349
00:23:34,000 --> 00:23:35,760
Prepara dos odres de aguardiente.
350
00:23:36,400 --> 00:23:38,400
[suena música de intriga]
351
00:23:43,360 --> 00:23:44,280
[susurra] Venga.
352
00:23:46,840 --> 00:23:49,240
Hermana, ¿queréis agua?
353
00:23:50,160 --> 00:23:51,240
Sí.
354
00:23:51,320 --> 00:23:52,800
Sí, por caridad.
355
00:23:52,880 --> 00:23:54,440
[llora] ¡Dios te bendiga!
356
00:23:57,400 --> 00:23:59,360
[jadea]
357
00:24:04,720 --> 00:24:07,840
- Hijo de perra, ¿qué me has dado?- [hombre] Es agua, hermana.
358
00:24:07,920 --> 00:24:09,760
De la fuente de Sant Jaume.
359
00:24:09,840 --> 00:24:12,320
¿Me quieres envenenar?Esto quema por dentro.
360
00:24:13,480 --> 00:24:16,360
Acabo de beber de esa misma aguay estaba fresca y pura.
361
00:24:17,560 --> 00:24:21,320
Si os sabe a hiel,será por vuestros pecados.
362
00:24:23,360 --> 00:24:24,920
¿Es agua? ¿Lo juras?
363
00:24:26,520 --> 00:24:28,000
Por la memoria de mi madre.
364
00:24:39,000 --> 00:24:40,160
[jadea]
365
00:24:43,000 --> 00:24:44,360
Apurad el odre, tengo otro.
366
00:24:47,000 --> 00:24:50,440
- ¿Comida tenéis, por caridad?- [hombre] Comida no tengo.
367
00:25:01,640 --> 00:25:03,400
[balbuceos y pasos]
368
00:25:03,480 --> 00:25:04,360
¿Qué es eso?
369
00:25:04,440 --> 00:25:05,280
[Arnau] Mamá.
370
00:25:06,760 --> 00:25:07,960
Eso es mi hijo.
371
00:25:09,760 --> 00:25:10,680
¿Te importuna?
372
00:25:11,680 --> 00:25:13,840
[ríe] Claro que no.
373
00:25:15,320 --> 00:25:18,360
Aunque… bueno sería que…
374
00:25:19,840 --> 00:25:21,320
Que le diéramos un hermano.
375
00:25:22,320 --> 00:25:24,040
Para que no estuviera tan solo.
376
00:25:38,640 --> 00:25:39,560
[beso]
377
00:25:42,360 --> 00:25:43,560
Decidme, hermana.
378
00:25:45,040 --> 00:25:47,200
¿Qué pecados os llevarona vivir emparedada?
379
00:25:49,880 --> 00:25:51,960
[Regina, borracha] Dame más agua y calla.
380
00:25:53,400 --> 00:25:55,240
Esto no sirve de nada. Vámonos.
381
00:25:55,320 --> 00:25:56,440
[Regina] ¿Quién habla?
382
00:25:58,240 --> 00:25:59,120
¿Eres tú, Mercè?
383
00:26:02,480 --> 00:26:06,200
¿Te manda ella, hijo de perra?¿Te manda ella para envenenarme?
384
00:26:08,080 --> 00:26:09,360
[llora] Haz que se vaya.
385
00:26:09,920 --> 00:26:11,320
¡Que se vaya!
386
00:26:12,000 --> 00:26:13,200
No me marcharé nunca.
387
00:26:13,280 --> 00:26:16,000
- ¿Quién está ahí? ¿Quién habla?- [Caterina] Soy yo.
388
00:26:16,880 --> 00:26:17,720
Soy Mercè.
389
00:26:20,080 --> 00:26:22,920
¡Vete! ¡Vete! ¡Vete!
390
00:26:24,560 --> 00:26:26,880
- [susurro ininteligible]- ¿Con quién habláis?
391
00:26:28,040 --> 00:26:29,440
No hay nadie aquí.
392
00:26:29,520 --> 00:26:30,760
Dile la verdad.
393
00:26:31,960 --> 00:26:34,080
Confiesa tus pecadoso no te dejaré en paz.
394
00:26:34,160 --> 00:26:35,880
¡Vete!
395
00:26:37,120 --> 00:26:41,600
[grita y llora] ¡Vete! ¡Vete! Vete…
396
00:26:43,320 --> 00:26:46,680
- [Hugo] ¿Cómo podéis ser tan estúpidos?- [Caterina] ¡Escúchame!
397
00:26:46,760 --> 00:26:48,200
Nos dijo dónde está presa.
398
00:26:48,280 --> 00:26:51,160
Déjame adivinar:está muy lejos y es inexpugnable.
399
00:26:51,720 --> 00:26:54,800
Ya me sé yo las mentiras de Regina.Se ha reído de vosotros.
400
00:26:54,880 --> 00:26:56,840
Amo, no nos ha visto.
401
00:26:56,920 --> 00:26:59,000
- Mercè no está muerta.- ¡Sí que lo está!
402
00:26:59,080 --> 00:27:01,680
Como Dolça, como Elena,como Barcha, como tú lo estarás…
403
00:27:01,760 --> 00:27:03,800
[severa] ¡Calla y deja de lamentarte!
404
00:27:03,880 --> 00:27:06,800
No haces más que beber y lloriquear.Bien, pues sigue así.
405
00:27:07,600 --> 00:27:10,320
Pero si Regina no mientey Mercè muere en ese castillo,
406
00:27:11,120 --> 00:27:12,480
jamás te lo perdonarás.
407
00:27:20,200 --> 00:27:22,200
[suena música de misterio]
408
00:27:35,680 --> 00:27:36,680
[arrea]
409
00:27:46,720 --> 00:27:48,040
[Hugo] La paz.
410
00:27:48,120 --> 00:27:49,880
¿Son para la feria de San Miguel?
411
00:27:50,640 --> 00:27:53,720
[Hugo] Sí. Soy Mateo Puig,vinatero de Barcelona.
412
00:27:57,720 --> 00:27:58,840
[arrea]
413
00:28:48,920 --> 00:28:50,800
El palacio es magnífico.
414
00:28:50,880 --> 00:28:53,600
Toda Barcelona hablarádurante meses de vuestra boda.
415
00:28:55,000 --> 00:28:58,280
- [arisca] Aparta a ese niño.- Disculpad, señora. Vamos, Arnau.
416
00:29:04,600 --> 00:29:06,800
No entiendopor qué está aquí ese bastardo.
417
00:29:06,880 --> 00:29:10,520
Ya concebirásy todo esto será de tus hijos.
418
00:29:10,600 --> 00:29:12,080
¿Y si Dios no me da hijos?
419
00:29:12,880 --> 00:29:16,480
Ya están hablando de la guerra con Génova.Bernat tendrá que embarcar.
420
00:29:16,560 --> 00:29:18,640
No te preocupes, eres joven y fuerte,
421
00:29:18,720 --> 00:29:21,320
y, antes de que se eche a la mar,estarás preñada.
422
00:29:22,040 --> 00:29:23,080
Adiós, hija.
423
00:29:23,960 --> 00:29:24,920
Padre.
424
00:30:19,520 --> 00:30:21,080
[Guerao] ¿Buscáis algo, señora?
425
00:30:21,640 --> 00:30:24,200
- ¿Qué es todo esto?- Regina Vilanova.
426
00:30:24,280 --> 00:30:26,160
La conversa que ejercía como médico.
427
00:30:26,840 --> 00:30:30,000
Fue expulsada, nunca vino a llevarsesus ungüentos y bebedizos.
428
00:30:30,080 --> 00:30:31,760
El señor conde ordenó guardarlos.
429
00:30:32,600 --> 00:30:33,520
Quémalo todo.
430
00:30:34,280 --> 00:30:37,120
Algunos son venenos, señora.Sería peligroso.
431
00:30:40,600 --> 00:30:41,520
[Marta] Bien.
432
00:30:42,160 --> 00:30:43,240
[bote en repisa]
433
00:30:46,240 --> 00:30:48,520
Ya decidiremos qué hacer con todo esto.
434
00:31:00,800 --> 00:31:03,600
[música festiva y alboroto]
435
00:31:05,760 --> 00:31:07,960
[conversación inaudible]
436
00:31:14,600 --> 00:31:17,920
[hombre 1] Largo de aquí.No tenemos más vino para ti, borracho.
437
00:31:18,000 --> 00:31:19,080
[risas]
438
00:31:19,160 --> 00:31:20,480
[hombre 2] ¿Qué, Francesc?
439
00:31:20,560 --> 00:31:23,520
¿Avisamos a los guardiaspara que te encierren de nuevo?
440
00:31:36,360 --> 00:31:38,040
¿Un trago de vino, amigo?
441
00:31:45,160 --> 00:31:46,920
Tengo queso para acompañar el vino.
442
00:31:48,400 --> 00:31:49,880
[Francesc ríe]
443
00:31:52,040 --> 00:31:56,160
Por lo que dicen tus amigos… [carraspea]…veo que conoces bien el castillo.
444
00:31:57,160 --> 00:31:59,000
No son mis amigos,
445
00:31:59,080 --> 00:32:00,720
pero conozco el castillo.
446
00:32:00,800 --> 00:32:02,440
Sobre todo las mazmorras.
447
00:32:03,040 --> 00:32:04,360
[ambos ríen]
448
00:32:04,440 --> 00:32:05,600
¿Un poco de aqua vitae?
449
00:32:06,120 --> 00:32:07,200
[carraspea] ¿El qué?
450
00:32:07,760 --> 00:32:09,880
Aguardiente. Te va a gustar.
451
00:32:13,280 --> 00:32:14,240
¿Cómo son?
452
00:32:15,040 --> 00:32:16,040
¿El qué?
453
00:32:16,120 --> 00:32:17,880
Las mazmorras, ¿cómo son?
454
00:32:19,120 --> 00:32:21,160
Son… mazmorras.
455
00:32:25,880 --> 00:32:28,160
Háblame de la mujer que tienen encerrada.
456
00:32:28,840 --> 00:32:30,120
¿Sigue viva?
457
00:32:30,200 --> 00:32:32,400
No puedo decirte nada.
458
00:32:32,480 --> 00:32:35,240
Guillem, el carcelero, me mataría.
459
00:32:35,320 --> 00:32:37,560
Guillem me conoce. Y el carlán también.
460
00:32:38,400 --> 00:32:40,400
Por eso sé que la tienen encerrada ahí.
461
00:32:42,760 --> 00:32:43,600
¿Vive aún?
462
00:32:45,080 --> 00:32:46,160
Sí.
463
00:32:46,240 --> 00:32:48,000
Hace poco estuve encerrado.
464
00:32:49,520 --> 00:32:53,200
Me obligaron a llevarle comiday a retirar el cubo con sus excrementos.
465
00:32:53,280 --> 00:32:54,160
¿La viste?
466
00:32:54,840 --> 00:32:55,720
No.
467
00:32:56,240 --> 00:32:58,360
Bueno… sí.
468
00:32:59,000 --> 00:33:01,360
Una sombra en un rincón.
469
00:33:03,760 --> 00:33:06,880
Está así desde que unos soldados…
470
00:33:09,560 --> 00:33:10,840
¿Sigue en la misma celda?
471
00:33:11,600 --> 00:33:12,440
Sí.
472
00:33:13,040 --> 00:33:13,920
Como siempre.
473
00:33:14,000 --> 00:33:15,440
La del fondo.
474
00:33:16,000 --> 00:33:18,280
Es… como un pajarillo.
475
00:33:19,000 --> 00:33:20,080
¿Qué quieres decir?
476
00:33:20,840 --> 00:33:22,080
Come poco.
477
00:33:22,680 --> 00:33:23,800
Como un pajarillo.
478
00:33:27,200 --> 00:33:29,080
[suena música de acción]
479
00:33:37,240 --> 00:33:38,120
[hombre] ¡Chicos!
480
00:33:38,200 --> 00:33:39,480
Venid a tomar un vino.
481
00:33:54,480 --> 00:33:57,840
[ruidos de fiesta de fondo]
482
00:34:30,280 --> 00:34:31,640
[ruido metálico]
483
00:34:57,000 --> 00:34:57,880
[ruido de llaves]
484
00:35:00,960 --> 00:35:02,280
[cerradura]
485
00:35:12,040 --> 00:35:14,040
[suena música triste]
486
00:35:16,480 --> 00:35:17,440
Mercè.
487
00:35:18,520 --> 00:35:19,680
Hija mía.
488
00:35:20,280 --> 00:35:21,720
He venido a sacarte de aquí.
489
00:35:23,160 --> 00:35:24,760
Tu hijo te está esperando.
490
00:35:26,160 --> 00:35:27,120
Arnau.
491
00:35:32,360 --> 00:35:33,720
[hombre] Agustí.
492
00:35:33,800 --> 00:35:35,920
Agustí, las llaves de las celdas.
493
00:35:39,200 --> 00:35:41,560
He prendido a uno, ¡necesito las llaves!
494
00:35:43,720 --> 00:35:45,040
Estoy aquí.
495
00:35:47,240 --> 00:35:49,520
[jovial] ¿Qué haces ahícon esa furcia mustia?
496
00:35:49,600 --> 00:35:52,360
¿Todavía le quedaalgún trozo de carne al que agarrarse?
497
00:35:52,440 --> 00:35:54,640
Hace mucho tiempo que no… [ríe]
498
00:35:57,720 --> 00:35:59,200
[daga clavada y quejido]
499
00:36:02,040 --> 00:36:03,320
[daga desclavada]
500
00:36:03,400 --> 00:36:05,240
[golpes en las puertas]
501
00:36:12,560 --> 00:36:13,800
[Hugo] No te quedes ahí.
502
00:36:14,480 --> 00:36:15,720
Venga, date prisa.
503
00:36:18,760 --> 00:36:19,960
Abre todas las celdas.
504
00:36:21,480 --> 00:36:23,760
Cuantos más seáis,más posibilidades tendréis.
505
00:36:23,840 --> 00:36:25,480
[gritos]
506
00:36:39,480 --> 00:36:40,920
[alboroto]
507
00:37:14,120 --> 00:37:15,480
[arrea]
508
00:37:28,640 --> 00:37:30,920
[suena música instrumental]
509
00:37:56,080 --> 00:37:57,840
[Jucef] No parece la misma persona.
510
00:37:59,840 --> 00:38:03,640
Si su presencia os pone en peligro,puedo buscar otro sitio donde dejarla.
511
00:38:03,720 --> 00:38:05,520
Hugo, mi casa es tuya.
512
00:38:06,680 --> 00:38:08,960
Tu hija se quedará aquíhasta que se recupere.
513
00:38:09,040 --> 00:38:11,840
Un mes, un año… lo que necesite.
514
00:38:13,040 --> 00:38:14,520
Tus vecinos preguntarán.
515
00:38:15,280 --> 00:38:17,400
Entre conversos no nos hacemos preguntas.
516
00:38:18,000 --> 00:38:20,280
Estamos vivos porque aprendimos a mentir.
517
00:38:30,640 --> 00:38:31,720
Se repondrá.
518
00:38:32,640 --> 00:38:35,040
Si ha aguantadotodo este tiempo en esa mazmorra…
519
00:38:37,920 --> 00:38:39,680
Su cuerpo sanará, sin duda.
520
00:38:40,720 --> 00:38:43,840
Pero lo primero que querrá hacerserá ver a su hijo.
521
00:38:47,240 --> 00:38:48,120
Hugo.
522
00:38:50,320 --> 00:38:52,520
Debo contartealgo que pasó en tu ausencia.
523
00:38:55,240 --> 00:38:56,240
Regina…
524
00:38:57,680 --> 00:38:58,840
ha muerto.
525
00:39:01,840 --> 00:39:04,560
Encontraron su cuerpoen la celda emparedada.
526
00:39:14,800 --> 00:39:16,440
Para las atarazanas.
527
00:39:16,520 --> 00:39:17,760
Y este para su alteza.
528
00:39:22,040 --> 00:39:24,640
¿Es cierto? ¿Te marchas a Valencia?
529
00:39:24,720 --> 00:39:26,440
El rey Alfonso me necesita, sí.
530
00:39:26,520 --> 00:39:29,080
Nosotros dos también te necesitamos.
531
00:39:29,960 --> 00:39:30,920
[Marta ríe]
532
00:39:33,600 --> 00:39:34,480
¿Estás preñada?
533
00:39:36,840 --> 00:39:37,760
¿No te alegras?
534
00:39:38,800 --> 00:39:39,640
Claro que sí.
535
00:39:41,760 --> 00:39:42,640
Enhorabuena.
536
00:39:47,320 --> 00:39:48,880
Está en Barcelona, ¿verdad?
537
00:39:50,440 --> 00:39:51,440
Esa mujer.
538
00:39:53,000 --> 00:39:54,360
Lo he oído en la iglesia.
539
00:39:55,080 --> 00:39:58,400
Atacaron el castillo de Sabanelly la liberaron. ¿Fueron los tuyos?
540
00:39:58,480 --> 00:39:59,320
No, Marta.
541
00:39:59,400 --> 00:40:00,880
- ¿Quién fue?- Tengo trabajo.
542
00:40:00,960 --> 00:40:03,120
- No puedo discutir eso ahora.- Sí, claro.
543
00:40:03,200 --> 00:40:04,720
Envía tus despachos.
544
00:40:04,800 --> 00:40:07,160
Vete a tus guerras,si es a eso a lo que vas.
545
00:40:07,240 --> 00:40:09,560
¡Déjame aquí sola con tu pequeño bastardo!
546
00:40:15,880 --> 00:40:17,920
Padre, ¿cuándo podré ver a Arnau?
547
00:40:18,000 --> 00:40:20,960
[Hugo] Cuando puedas tomarloen tus brazos. Está muy grande.
548
00:40:22,000 --> 00:40:24,760
Así que, venga, unos pasitos más. ¿Eh?
549
00:40:24,840 --> 00:40:26,640
- [suspira]- Vamos.
550
00:40:28,600 --> 00:40:31,800
- Vamos, arriba.- [se queja]
551
00:40:33,800 --> 00:40:34,720
¿Y Bernat?
552
00:40:36,560 --> 00:40:38,200
Sigue fuera de Barcelona.
553
00:40:41,680 --> 00:40:42,680
[susurra] Muy bien.
554
00:40:43,560 --> 00:40:45,160
Padre, ¿por qué estuve presa?
555
00:40:45,720 --> 00:40:46,760
¿Qué hice?
556
00:40:49,040 --> 00:40:50,360
Preocúpate de sanar.
557
00:40:51,640 --> 00:40:53,600
Ya habrá tiempo de contestar preguntas.
558
00:40:55,880 --> 00:40:57,040
Ahí, cuidado.
559
00:41:00,840 --> 00:41:04,280
[Mercè] Solo quiero irme a casa.¿Cuándo podré volver?
560
00:41:06,720 --> 00:41:08,480
Pronto. Ahora debo irme.
561
00:41:08,560 --> 00:41:10,640
Haz caso a Jucef, que es amigo mío.
562
00:41:10,720 --> 00:41:12,720
Él cuidará de ti, confía en mí.
563
00:41:35,520 --> 00:41:37,600
Vienen en nombre del veguer.
564
00:41:37,680 --> 00:41:38,800
Tuve que abrirles.
565
00:42:05,760 --> 00:42:07,040
¿Qué quieres?
566
00:42:07,120 --> 00:42:09,920
Hace dos semanasalguien asaltó el castillo de Sabanell.
567
00:42:10,720 --> 00:42:13,360
Hirió gravemente a un guardiay se llevó a una presa.
568
00:42:14,760 --> 00:42:16,640
Curiosamente tú estabas de viaje.
569
00:42:17,320 --> 00:42:18,920
Y ahora tu hija está aquí.
570
00:42:22,760 --> 00:42:25,760
Al barón de Sabanell no le convieneexplicar qué hacía allí Mercè.
571
00:42:26,840 --> 00:42:28,760
Ni a ti explicar cómo salió.
572
00:42:29,920 --> 00:42:32,200
El silencio y el olvidoes lo más apropiado.
573
00:42:33,440 --> 00:42:34,360
¿Y la Inquisición?
574
00:42:35,440 --> 00:42:37,560
¿Vendrá a buscar a la hija del diablo?
575
00:42:37,640 --> 00:42:39,320
Ni la Iglesia ni la Inquisición
576
00:42:39,400 --> 00:42:41,760
querrán importunara una ciudadana de Barcelona.
577
00:42:42,360 --> 00:42:44,640
Siempre y cuandoella no importune al conde.
578
00:42:46,200 --> 00:42:47,920
¿Y qué pasa con mi nieto?
579
00:42:50,240 --> 00:42:52,800
Mercè podría estar muertahace mucho tiempo, Hugo.
580
00:42:53,440 --> 00:42:54,680
Y, sin embargo, vive.
581
00:42:55,800 --> 00:42:58,120
Disfruta de esta graciaque Dios te concede
582
00:42:58,200 --> 00:42:59,680
y no remuevas más el cieno.
583
00:43:01,160 --> 00:43:04,240
Dile que tendrá que matarmesi quiere que renuncie a ese niño.
584
00:43:08,880 --> 00:43:10,160
[Mercè llora]
585
00:43:24,920 --> 00:43:26,880
[llora] ¿Y por qué nunca me lo contó?
586
00:43:28,680 --> 00:43:30,480
[Caterina] Siempre has sido su hija.
587
00:43:32,000 --> 00:43:35,400
Él nunca creyó que fuese necesariocontarte una verdad tan dolorosa.
588
00:43:36,640 --> 00:43:38,240
¿Qué ganabas con ello?
589
00:43:38,920 --> 00:43:40,560
Barcha opinaba lo mismo.
590
00:43:41,400 --> 00:43:45,080
¿No tengo derecho a saberque soy la hija del diablo?
591
00:43:46,480 --> 00:43:47,640
Eso no es cierto.
592
00:43:49,240 --> 00:43:52,120
Además, Regina tampoco le dijo a Hugoquién era tu madre.
593
00:43:58,880 --> 00:44:00,040
¿Y mi hijo?
594
00:44:00,760 --> 00:44:02,080
¿Qué va a ser de él?
595
00:44:04,720 --> 00:44:05,760
Él está bien.
596
00:44:08,480 --> 00:44:09,720
Sano y fuerte.
597
00:44:13,040 --> 00:44:16,280
Tu padre va a hacer lo imposiblepara que pueda volver contigo.
598
00:44:23,800 --> 00:44:24,680
Dile que…
599
00:44:25,840 --> 00:44:27,120
Dile que le perdono.
600
00:44:30,280 --> 00:44:31,520
[llora] Y que le quiero.
601
00:44:35,920 --> 00:44:37,560
Díselo tú misma.
602
00:44:44,040 --> 00:44:44,880
[Mercè] Padre.
603
00:45:00,720 --> 00:45:04,240
[hombre] Ciudadanos de Barcelona,aprestaos para la batalla.
604
00:45:04,320 --> 00:45:06,560
La Armada zarpará pronto hacia Cerdeña.
605
00:45:07,440 --> 00:45:09,320
Embarcaos para Los Alfaques.
606
00:45:09,400 --> 00:45:13,040
Fortuna y gloriapara quien luche por la Corona de Aragón.
607
00:45:13,120 --> 00:45:14,880
[voces ininteligibles y risas]
608
00:45:19,520 --> 00:45:21,800
- [Hugo] ¿Qué haces?- Necesito hacer algo.
609
00:45:21,880 --> 00:45:23,080
Vuelve a la cama.
610
00:45:23,160 --> 00:45:24,360
Más vino.
611
00:45:24,440 --> 00:45:26,040
No te cabe más en el cuerpo.
612
00:45:26,120 --> 00:45:28,720
Venimos desde Gironapara alistarnos en la Armada.
613
00:45:28,800 --> 00:45:31,280
Entonces, lo que necesitases comida, no bebida.
614
00:45:31,360 --> 00:45:33,760
Necesitamos algo que nos dé valor.
615
00:45:33,840 --> 00:45:35,680
Padre, dadles aguardiente.
616
00:45:35,760 --> 00:45:37,360
¿Quieres irte a la cama?
617
00:45:37,440 --> 00:45:38,800
¿Qué es ese aguardiente?
618
00:45:39,560 --> 00:45:40,480
Probadlo.
619
00:45:41,920 --> 00:45:44,800
Solo lo encontraréis aquí.Pero, cuidado, es fuerte.
620
00:45:50,520 --> 00:45:51,760
[gruñe] ¡Bah!
621
00:45:52,560 --> 00:45:55,920
¡Por todos los santos!Es como un zarpazo en las entrañas.
622
00:45:56,000 --> 00:45:56,880
Dejádmelo probar.
623
00:45:56,960 --> 00:45:58,400
Eh, el dinero por delante.
624
00:45:58,480 --> 00:46:00,400
El aguardiente cuesta más que el vino.
625
00:46:01,080 --> 00:46:01,960
Toma.
626
00:46:05,240 --> 00:46:06,760
¿Tienes marido, mocita?
627
00:46:08,400 --> 00:46:11,560
Cuida esa mano, no te la corten.Ya no valdrías para alistarte.
628
00:46:11,640 --> 00:46:14,520
[hombre 1]Otra cosa habría que cortarle. [ríe]
629
00:46:15,120 --> 00:46:16,440
[varios] ¡Aguardiente!
630
00:46:16,520 --> 00:46:18,720
El dinero por delante. Primero el dinero.
631
00:46:20,160 --> 00:46:22,680
- [hombre 2] ¡Aguardiente!- [hombre 3] Tráelo.
632
00:46:25,240 --> 00:46:26,880
¿Cuánta aqua vitae nos queda?
633
00:46:26,960 --> 00:46:28,720
Lo hemos vendido casi todo.
634
00:46:28,800 --> 00:46:31,480
Hay que destilar más.En tres días parte la tropa.
635
00:46:31,560 --> 00:46:34,840
Y hay que subir el precio.La Armada paga muy bien a los soldados.
636
00:46:35,400 --> 00:46:36,960
Pasaremos la noche destilando.
637
00:46:40,560 --> 00:46:41,680
[picaporte]
638
00:46:47,840 --> 00:46:49,680
Mercè, ¿necesitas al…?
639
00:46:52,160 --> 00:46:54,080
[suena música tensa]
640
00:46:57,040 --> 00:46:58,560
Mercè no está, se ha marchado.
641
00:46:59,680 --> 00:47:02,000
¿Cómo que se ha marchado? ¿Adónde?
642
00:47:02,080 --> 00:47:04,400
¿Adónde iríassi te hubieran quitado a tu hijo?
643
00:47:18,920 --> 00:47:20,720
[Mercè] Vengo a ver al señor conde.
644
00:47:22,080 --> 00:47:23,120
Dejadme pasar.
645
00:47:24,680 --> 00:47:25,880
Llama a micer Guerao.
646
00:47:29,520 --> 00:47:31,600
[Mercè] Tú me recuerdas, Tomeu, ¿verdad?
647
00:47:32,960 --> 00:47:34,360
Solo quiero ver a mi hijo.
648
00:47:35,560 --> 00:47:37,240
Es mejor que os marchéis, señora.
649
00:47:38,680 --> 00:47:40,080
[solloza] Por favor, Tomeu.
650
00:47:43,760 --> 00:47:45,080
¿Qué hacéis aquí, señora?
651
00:47:45,160 --> 00:47:48,440
Guerao, déjame verlo.Solo será un momento, de verdad.
652
00:47:48,520 --> 00:47:49,960
Bernat lo ha prohibido.
653
00:47:51,200 --> 00:47:54,520
Dejad que hable con la condesa.Ella es mujer y me entenderá.
654
00:47:55,200 --> 00:47:56,400
Lo siento, señora.
655
00:47:57,240 --> 00:47:58,560
No puede ser.
656
00:47:58,640 --> 00:48:00,360
[llora] Guerao, por favor.
657
00:48:00,440 --> 00:48:02,360
No, por favor, te lo suplico.
658
00:48:03,080 --> 00:48:05,680
¡Guerao, déjame ver a mi hijo!
659
00:48:06,640 --> 00:48:09,040
[grita] ¡No!
660
00:48:09,120 --> 00:48:12,640
- ¡Arnau, soy tu madre!- No le hagáis daño, por Dios os lo pido.
661
00:48:12,720 --> 00:48:14,440
- ¡No! [llora]- Llévatela de aquí.
662
00:48:17,160 --> 00:48:19,160
[Mercè] ¡No, padre, por favor!
663
00:48:29,040 --> 00:48:29,880
¿Cómo está?
664
00:48:31,080 --> 00:48:32,000
Más tranquila.
665
00:48:33,640 --> 00:48:35,360
Espero que no vuelva a intentarlo.
666
00:48:41,320 --> 00:48:43,320
- ¿Está lista la guardia?- Sí, señor.
667
00:48:43,400 --> 00:48:45,880
- ¿Mi familia?- La condesa espera ya en el patio.
668
00:48:46,440 --> 00:48:47,360
¿Y mi hijo?
669
00:48:47,960 --> 00:48:49,320
¿Lo consideráis apropiado?
670
00:48:49,400 --> 00:48:51,200
Si Dios me lleva consigo,
671
00:48:51,280 --> 00:48:53,520
quiero que mi hijo me recuerde embarcando.
672
00:48:53,600 --> 00:48:55,640
Rodeado de mis conciudadanos.
673
00:48:55,720 --> 00:48:57,960
Y no te preocupes por la condesa, amigo.
674
00:48:58,040 --> 00:49:01,000
Si puedo gobernar a una armada,podré gobernar a una mujer.
675
00:49:14,160 --> 00:49:15,560
Narcís, ¿dónde vais?
676
00:49:15,640 --> 00:49:17,920
[Narcís] A la playa,a despedir a la Armada.
677
00:49:26,120 --> 00:49:27,760
[vítores]
678
00:49:49,320 --> 00:49:51,600
[arisca] Camina o te arranco las orejas.
679
00:49:52,280 --> 00:49:55,120
- Levanta. ¡Levanta!- ¡No toques a mi hijo!
680
00:49:56,600 --> 00:49:57,720
¿Estás bien?
681
00:49:58,440 --> 00:49:59,800
[Mercè] Arnau, ¿estás bien?
682
00:49:59,880 --> 00:50:02,400
- Soy yo, soy tu madre.- [Marta] ¿A qué esperáis?
683
00:50:02,480 --> 00:50:04,280
¡Prended a esta loca endemoniada!
684
00:50:19,360 --> 00:50:20,520
¿Qué haces tú aquí?
685
00:50:21,400 --> 00:50:22,400
¡Detenedla!
686
00:50:22,480 --> 00:50:24,400
¡Es la hija del diablo!
687
00:50:24,480 --> 00:50:25,880
¡Dejadla! ¡Dejadla!
688
00:50:27,640 --> 00:50:28,720
Bernat, por favor.
689
00:50:29,760 --> 00:50:31,040
No lo permitas.
690
00:50:31,840 --> 00:50:34,760
Te lo dije.Te lo dije y no me has hecho caso.
691
00:50:34,840 --> 00:50:36,400
[Mercè] No. No, no, no, no, no.
692
00:50:37,160 --> 00:50:38,240
Bernat, por favor.
693
00:50:39,720 --> 00:50:42,240
Deteneos, en nombre de Dios.
694
00:50:45,200 --> 00:50:47,560
¿Qué ganaréis con su muerte?
695
00:50:48,160 --> 00:50:50,720
Luchemos contra nuestros enemigos.
696
00:50:51,840 --> 00:50:53,480
No busquemos la desgracia
697
00:50:54,200 --> 00:50:55,840
con una venganza inútil.
698
00:50:57,320 --> 00:50:59,760
Dios es misericordioso.
699
00:51:00,400 --> 00:51:01,840
Sigamos su ejemplo.
700
00:51:07,000 --> 00:51:08,280
Suéltalo, hija.
701
00:51:09,160 --> 00:51:10,120
Mercè.
702
00:51:10,200 --> 00:51:12,160
- [susurra] No.- Por favor, suéltalo.
703
00:51:15,200 --> 00:51:16,360
Suéltalo.
704
00:51:17,440 --> 00:51:18,720
[Mercè llora]
705
00:51:19,680 --> 00:51:20,760
Arnau, mi amor.
706
00:51:21,720 --> 00:51:22,720
Voy a volver por ti.
707
00:51:23,360 --> 00:51:24,240
Te lo juro.
708
00:51:28,720 --> 00:51:30,680
¿Vas a dejar que esta perra se vaya?
709
00:51:37,520 --> 00:51:38,360
Este hombre
710
00:51:39,240 --> 00:51:42,920
debería estar en el ejército defendiendoa nuestro rey y a nuestra tierra.
711
00:51:43,760 --> 00:51:46,400
Pero en lugar de lucharpor la grandeza de la corona,
712
00:51:46,480 --> 00:51:49,760
emborracha a nuestras tropaspara debilitarlas.
713
00:51:49,840 --> 00:51:53,600
- Y cobra precios exorbitantes.- Traidor. Nos quieres arruinar, ¡perro!
714
00:51:53,680 --> 00:51:56,160
En la calle de la Boqueríaestá su taberna.
715
00:51:56,240 --> 00:51:57,920
¡Arrasad con ella!
716
00:51:58,000 --> 00:51:59,240
[hombres] ¡Sí!
717
00:51:59,320 --> 00:52:01,240
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
718
00:52:01,320 --> 00:52:03,000
- [varios] ¡Vamos!- [hombre] Sí.
719
00:52:04,360 --> 00:52:05,320
[Hugo] Vámonos.
720
00:52:07,160 --> 00:52:09,200
[Mercè llora]
721
00:52:27,880 --> 00:52:30,000
- [hombre 1] ¡Ladrón!- [hombre 2] ¡Ladrón!
722
00:52:30,080 --> 00:52:31,440
[alboroto]
723
00:52:46,680 --> 00:52:47,560
[hombre] ¡Fuera!
724
00:52:51,240 --> 00:52:52,560
[golpes en la puerta]
725
00:52:52,640 --> 00:52:53,480
Pasad.
726
00:52:55,000 --> 00:52:57,000
¿Queríais ver al niño, señora condesa?
727
00:52:57,080 --> 00:52:59,080
Sí, déjalo aquí. Puedes irte.
728
00:53:15,320 --> 00:53:17,640
Has pasado un poco de miedo, ¿verdad?
729
00:53:20,000 --> 00:53:20,880
Mira.
730
00:53:21,840 --> 00:53:23,840
Tengo algo muy bueno para ti.
731
00:53:27,680 --> 00:53:30,480
¿Te gustan? Puedes comer cuantos quieras.
732
00:53:34,400 --> 00:53:36,280
Te da miedo porque estoy yo, ¿verdad?
733
00:53:37,960 --> 00:53:39,400
Mira, hacemos una cosa.
734
00:53:40,000 --> 00:53:43,040
Yo los dejo aquíy me marcho a hacer mi labor.
735
00:53:44,120 --> 00:53:45,400
No te miro, ¿sí?
736
00:54:06,640 --> 00:54:09,400
[suena música instrumental]
60127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.