Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,950 --> 00:00:16,080
A BROKER IN THE GOVERNMENT
2
00:00:59,527 --> 00:01:00,574
Well ...
3
00:01:45,287 --> 00:01:47,017
I hesitated a little.
4
00:01:47,167 --> 00:01:49,739
I now dress
like a noble dignitary.
5
00:01:49,887 --> 00:01:52,527
Silk stockings -
I thought I'd never put them on.
6
00:01:52,680 --> 00:01:55,126
We are entirely at your service.
7
00:01:55,280 --> 00:01:57,283
I ask you both not to leave,
8
00:01:57,440 --> 00:02:00,615
until they bring
me my new suit.
9
00:02:00,766 --> 00:02:02,052
As you wish.
10
00:02:02,206 --> 00:02:05,210
Now I'm
dressed from head to toe as I should.
11
00:02:05,366 --> 00:02:06,731
We have no doubts.
12
00:02:06,886 --> 00:02:09,969
I made myself a
robe out of Indian fabric.
13
00:02:10,126 --> 00:02:11,013
Great.
14
00:02:11,166 --> 00:02:13,726
All the nobility
wear such robes in the morning .
15
00:02:13,885 --> 00:02:15,569
It suits you wonderfully.
16
00:02:15,725 --> 00:02:19,127
- Lackey! Hey, my two footmen!
- What will you order, sir?
17
00:02:19,285 --> 00:02:21,890
Nothing. I wanted to check
if you can hear.
18
00:02:23,445 --> 00:02:26,175
- How do you like their liveries?
- Magnificent liveries.
19
00:02:26,325 --> 00:02:29,169
But my ...
20
00:02:31,368 --> 00:02:34,576
... a home suit
for morning exercise.
21
00:02:34,728 --> 00:02:36,332
The abyss of taste!
22
00:02:36,488 --> 00:02:37,728
Lacquer!
23
00:02:38,728 --> 00:02:40,139
Another footman!
24
00:02:40,928 --> 00:02:43,010
- Anything, sir?
- Hold on.
25
00:02:45,928 --> 00:02:49,330
- Am I good in this outfit?
- Very. Better and impossible.
26
00:02:49,488 --> 00:02:52,890
- Well? Will you show me your trinket?
- What?
27
00:02:53,048 --> 00:02:56,097
Listen to the music
he wrote first
28
00:02:56,248 --> 00:02:59,252
for the serenade you ordered.
29
00:02:59,408 --> 00:03:02,696
This is my student,
he has amazing abilities.
30
00:03:03,808 --> 00:03:05,856
There was no need to entrust this to a student.
31
00:03:06,008 --> 00:03:08,215
Couldn't cope ourselves?
32
00:03:08,365 --> 00:03:11,095
The word "student"
should not confuse you.
33
00:03:11,245 --> 00:03:13,725
Such students
will be stronger than teachers.
34
00:03:13,885 --> 00:03:17,048
You
can't think of a more wonderful motive . Listen.
35
00:03:17,205 --> 00:03:19,776
Give me a robe,
it's more comfortable to listen to.
36
00:03:27,485 --> 00:03:28,725
Wait a minute.
37
00:03:28,885 --> 00:03:31,172
Perhaps better without a robe.
38
00:03:37,965 --> 00:03:41,526
No, bring a robe,
it will be better that way.
39
00:03:49,445 --> 00:03:50,491
Come on?
40
00:04:11,485 --> 00:04:15,411
Irida, I'm longing
41
00:04:15,565 --> 00:04:18,649
Suffering is ruining me
42
00:04:18,805 --> 00:04:21,570
Me your stern look
43
00:04:21,725 --> 00:04:24,570
Pierced like a sharp sword.
44
00:04:25,085 --> 00:04:29,887
When you torment the one
45
00:04:30,045 --> 00:04:31,490
Who loves you so much
46
00:04:31,645 --> 00:04:34,649
Alas!
47
00:04:34,845 --> 00:04:39,852
How terrible you are to the one
who dared to incur your anger!
48
00:04:44,525 --> 00:04:46,608
Quite a mournful song.
49
00:04:46,765 --> 00:04:48,131
Driving from her to sleep.
50
00:04:48,285 --> 00:04:51,448
It would be nice to make it a
little more fun.
51
00:04:51,605 --> 00:04:54,848
The motive must match the
words, sir.
52
00:04:55,005 --> 00:04:55,813
Yes, but ...
53
00:04:55,965 --> 00:04:58,890
I was recently taught a
lovely song.
54
00:04:59,045 --> 00:05:00,126
Guess ...
55
00:05:01,165 --> 00:05:03,088
- How does it start?
- I do not know.
56
00:05:03,245 --> 00:05:05,771
“It’s about a lamb.”
- About the sheep?
57
00:05:05,925 --> 00:05:07,211
Yes. Ah, here!
58
00:05:07,365 --> 00:05:08,606
"Janet."
59
00:05:09,685 --> 00:05:14,089
I considered Jeanette
Both kind and beautiful,
60
00:05:14,285 --> 00:05:17,369
I considered Jeanette a sheep,
61
00:05:17,525 --> 00:05:20,495
But oh!
62
00:05:20,685 --> 00:05:23,336
She is insidious and dangerous
63
00:05:23,525 --> 00:05:26,336
Like a lioness
in virgin forests!
64
00:05:28,125 --> 00:05:30,526
- Really, glorious?
- Still not nice.
65
00:05:30,685 --> 00:05:33,450
- You sing it well.
- Though I didn't study music.
66
00:05:34,045 --> 00:05:37,129
It would be necessary to learn
not only dances, but also music.
67
00:05:37,285 --> 00:05:39,368
There is no one without the other.
68
00:05:39,525 --> 00:05:41,369
They introduce us to beauty.
69
00:05:41,525 --> 00:05:44,575
- Noble gentlemen study music?
- Sure.
70
00:05:44,725 --> 00:05:47,376
Then I will become.
I just don't know when:
71
00:05:47,525 --> 00:05:49,050
because, besides the teacher,
72
00:05:49,245 --> 00:05:51,726
fencing, I hired
a philosophy teacher,
73
00:05:51,885 --> 00:05:55,048
Philosophy is important matter,
but music, sir ...
74
00:05:55,205 --> 00:05:58,653
Music and dancing
are all that a person needs.
75
00:05:58,805 --> 00:06:01,331
There is nothing more rewarding
than music.
76
00:06:01,485 --> 00:06:03,693
There is nothing more useful than dancing.
77
00:06:03,845 --> 00:06:06,371
Without music, the ruler
cannot rule.
78
00:06:06,525 --> 00:06:08,926
Without dancing, a person
does not know how to be.
79
00:06:09,085 --> 00:06:11,372
All strife, all wars on earth
80
00:06:11,525 --> 00:06:13,608
come from ignorance of music.
81
00:06:13,765 --> 00:06:16,815
All human adversity,
all misfortunes,
82
00:06:16,965 --> 00:06:19,332
oversights of rulers
and mistakes
83
00:06:19,485 --> 00:06:22,296
generals stem
from the inability to dance.
84
00:06:22,445 --> 00:06:23,253
How so?
85
00:06:23,405 --> 00:06:26,887
War arises out of strife
between people, doesn't it?
86
00:06:27,045 --> 00:06:27,853
Right.
87
00:06:28,005 --> 00:06:30,213
If everyone studied music
88
00:06:30,365 --> 00:06:33,130
it would put people
in a peaceful mood
89
00:06:33,285 --> 00:06:35,174
and there would be peace in all the earth.
90
00:06:35,325 --> 00:06:36,816
And that's true.
91
00:06:36,965 --> 00:06:39,013
When a man, be he a father
92
00:06:39,165 --> 00:06:41,327
families, or military leader,
93
00:06:41,485 --> 00:06:43,408
does not do what it should,
94
00:06:43,565 --> 00:06:46,216
they say about him:
"He took the wrong step."
95
00:06:46,365 --> 00:06:47,936
Yes, that's what they say.
96
00:06:48,085 --> 00:06:52,250
What could be the reason for the wrong step?
Inability to dance.
97
00:06:53,325 --> 00:06:55,009
I agree. You are both right.
98
00:06:55,165 --> 00:06:57,737
Benefits and benefits of
dancing and music
99
00:06:57,885 --> 00:06:59,410
undoubted.
100
00:06:59,565 --> 00:07:01,170
I understand now.
101
00:07:01,325 --> 00:07:03,453
- Show you our compositions?
- Yes.
102
00:07:03,605 --> 00:07:06,609
As I already told you,
this is an attempt to express
103
00:07:06,765 --> 00:07:09,416
all the passions that
music can convey.
104
00:07:09,565 --> 00:07:11,056
Wonderful.
105
00:07:22,165 --> 00:07:26,216
Hearts in love
106
00:07:26,405 --> 00:07:30,456
There are always thousands of interferences.
107
00:07:30,845 --> 00:07:32,973
Love brings us
108
00:07:33,125 --> 00:07:36,971
and happiness and languor.
109
00:07:37,925 --> 00:07:40,008
No wonder there is such an opinion
110
00:07:40,165 --> 00:07:42,566
What is the sweetest of all to us -
111
00:07:42,725 --> 00:07:45,888
not to know the love of joys.
112
00:07:56,605 --> 00:07:57,607
And it's all?
113
00:07:57,805 --> 00:07:59,137
Yes.
114
00:07:59,285 --> 00:08:01,094
In my opinion, it is cleverly twisted.
115
00:08:01,245 --> 00:08:03,612
Very amusing words come across.
116
00:08:03,765 --> 00:08:06,735
When the music is ready, it
will be even better.
117
00:08:06,885 --> 00:08:10,094
We have composed a
charming ballet for you .
118
00:08:10,245 --> 00:08:11,406
When will you bring it?
119
00:08:11,565 --> 00:08:14,535
The person in whose honor
I am arranging all this,
120
00:08:14,685 --> 00:08:16,096
will come for dinner tonight.
121
00:08:16,245 --> 00:08:17,372
All is ready.
122
00:08:17,525 --> 00:08:19,289
One, sir, is missing:
123
00:08:19,445 --> 00:08:21,926
A person like you
with your inclination
124
00:08:22,085 --> 00:08:24,327
to the fine arts,
you need to give
125
00:08:24,485 --> 00:08:27,409
host concerts on Wednesdays
126
00:08:27,565 --> 00:08:29,136
or on Thursdays.
127
00:08:30,005 --> 00:08:32,133
Do noble gentlemen have concerts?
128
00:08:32,285 --> 00:08:33,332
Of course.
129
00:08:33,485 --> 00:08:34,930
Then I'll start giving.
130
00:08:35,085 --> 00:08:37,372
- Will it turn out well?
- No doubt.
131
00:08:37,525 --> 00:08:38,652
It will take three
132
00:08:38,805 --> 00:08:40,967
voices: soprano,
contralto and bass
133
00:08:41,125 --> 00:08:44,095
accompanied by viola,
lute and harpsichord,
134
00:08:44,245 --> 00:08:46,817
and two violins for the rituals.
135
00:08:46,965 --> 00:08:48,854
It would be nice to have a sea pipe.
136
00:08:49,005 --> 00:08:52,407
I love her very much,
she is pleasant to the ear.
137
00:08:53,445 --> 00:08:55,334
Leave everything to us.
138
00:08:55,485 --> 00:08:58,171
Don't forget to send singers.
139
00:08:58,325 --> 00:09:01,614
- Nothing will be lacking.
- The main thing is ballet.
140
00:09:01,765 --> 00:09:02,926
You will be satisfied.
141
00:09:03,085 --> 00:09:05,850
Especially with some minuets.
142
00:09:06,005 --> 00:09:10,773
The minuet is my favorite dance!
Look how I dance it.
143
00:09:21,445 --> 00:09:25,655
Please, to the beat.
144
00:09:28,885 --> 00:09:31,889
Do not bend your knees.
145
00:09:34,445 --> 00:09:39,452
Do not jerk your shoulders.
146
00:09:42,845 --> 00:09:45,007
Do not spread your arms out.
147
00:09:47,765 --> 00:09:49,973
Head up.
148
00:09:52,005 --> 00:09:55,055
Keep socks apart.
149
00:09:55,205 --> 00:09:56,571
Apart.
150
00:09:56,725 --> 00:09:59,376
The body is straight.
151
00:09:59,525 --> 00:10:00,333
Here you go.
152
00:10:00,485 --> 00:10:02,169
It couldn't be better.
153
00:10:02,325 --> 00:10:05,534
Teach me to bow to the Marquis.
154
00:10:05,685 --> 00:10:07,096
I will need this.
155
00:10:07,245 --> 00:10:10,807
- Bow to the Marquis?
- Her name is Dorimena.
156
00:10:11,565 --> 00:10:12,567
Allow your hand.
157
00:10:12,725 --> 00:10:15,331
No. You just show,
and I will remember.
158
00:10:15,485 --> 00:10:17,215
Hat.
159
00:10:18,805 --> 00:10:21,616
So that the bow is respectful,
160
00:10:21,765 --> 00:10:23,529
step back.
161
00:10:23,685 --> 00:10:26,894
Then approach her
with three bows,
162
00:10:27,045 --> 00:10:30,095
and at the end, bend at her feet.
163
00:10:31,205 --> 00:10:32,810
Well, show me.
164
00:10:34,765 --> 00:10:37,576
One two Three...
165
00:10:38,925 --> 00:10:42,293
Four five six...
166
00:10:43,085 --> 00:10:46,169
Seven, eight, nine.
167
00:10:46,845 --> 00:10:47,847
Now you.
168
00:10:51,245 --> 00:10:53,612
One two Three...
169
00:10:55,045 --> 00:10:57,617
Four five six...
170
00:10:58,405 --> 00:10:59,213
Seven...
171
00:10:59,365 --> 00:11:01,846
Sir, the fencing teacher has come.
172
00:11:03,725 --> 00:11:05,694
Stay, look.
173
00:11:12,805 --> 00:11:15,331
We found the right person.
174
00:11:15,485 --> 00:11:18,489
Monsieur Jourdain
with his obsession with the secular
175
00:11:18,645 --> 00:11:22,093
Circumstance and the nobility
is just a treasure for us.
176
00:11:22,885 --> 00:11:25,935
If everyone was
like him , our
177
00:11:26,085 --> 00:11:28,850
there would be nothing to wish for with music and dancing .
178
00:11:29,005 --> 00:11:33,010
He understands them poorly,
but pays well.
179
00:11:33,165 --> 00:11:35,976
This is exactly what our arts need.
180
00:11:36,125 --> 00:11:38,811
I admit, I'm a little
partial to fame.
181
00:11:38,965 --> 00:11:41,491
The applause is good for my vanity.
182
00:11:41,645 --> 00:11:44,092
Waste your art to
fools -
183
00:11:44,245 --> 00:11:46,407
unbearable torture.
184
00:11:46,565 --> 00:11:48,966
It's still nice to
work for people
185
00:11:49,125 --> 00:11:52,368
able to feel the
subtleties of art.
186
00:11:52,525 --> 00:11:54,096
The most pleasant reward -
187
00:11:54,245 --> 00:11:56,293
to see that creation is recognized,
188
00:11:56,485 --> 00:11:59,330
that he is greeted with
applause.
189
00:11:59,485 --> 00:12:02,569
This is the best reward
for all our hardships.
190
00:12:02,725 --> 00:12:05,615
The praise of the expert
gives us pleasure.
191
00:12:05,765 --> 00:12:07,813
Yes, I like praise myself.
192
00:12:07,965 --> 00:12:11,413
And there is nothing more flattering
than applause.
193
00:12:11,565 --> 00:12:13,374
But you can't live on them.
194
00:12:13,525 --> 00:12:15,972
Praise to a person is
not enough
195
00:12:16,125 --> 00:12:19,095
he needs something more
essential.
196
00:12:19,245 --> 00:12:21,293
What can you put in your hand.
197
00:12:24,205 --> 00:12:27,494
Our master's knowledge is small,
198
00:12:27,645 --> 00:12:31,855
he judges everything at random
and applauds where he should not,
199
00:12:32,005 --> 00:12:34,770
But money straightens out the
curvature of his judgment.
200
00:12:34,925 --> 00:12:36,848
His wallet is full of wisdom.
201
00:12:37,005 --> 00:12:38,337
He praises with coins.
202
00:12:38,525 --> 00:12:40,892
From this ignorant philistine
203
00:12:41,045 --> 00:12:44,208
more useful
than an enlightened nobleman.
204
00:12:44,365 --> 00:12:46,288
There is some truth in your words.
205
00:12:46,445 --> 00:12:49,176
But you
attach great importance to money .
206
00:12:53,605 --> 00:12:55,096
Self-interest is base.
207
00:12:55,245 --> 00:12:58,374
You should not show a
special inclination towards her .
208
00:12:58,525 --> 00:13:01,211
But you take money
from our eccentric.
209
00:13:01,365 --> 00:13:03,288
This is not the main thing for me.
210
00:13:03,445 --> 00:13:06,256
I want to instill
good taste in him .
211
00:13:06,405 --> 00:13:09,728
Me too, we are both
trying to achieve this.
212
00:13:09,885 --> 00:13:12,616
But we gained weight
thanks to him.
213
00:13:12,765 --> 00:13:15,655
What others will praise,
he will pay.
214
00:13:15,805 --> 00:13:16,886
Please, sir.
215
00:13:18,045 --> 00:13:19,126
A gift.
216
00:13:21,045 --> 00:13:23,776
The body is straight. Light emphasis
on the left thigh.
217
00:13:23,925 --> 00:13:26,611
Do not spread your legs.
Feet in line.
218
00:13:26,805 --> 00:13:28,853
The hand is at the level of the thigh.
219
00:13:29,005 --> 00:13:31,531
The end of the rapier is straight against the shoulder.
220
00:13:31,685 --> 00:13:33,733
Don't stretch your hand like that.
221
00:13:35,365 --> 00:13:39,052
Left hand at eye height.
Head straight. The look is confident.
222
00:13:39,925 --> 00:13:42,133
The body is stationary.
Parry with a quart.
223
00:13:42,485 --> 00:13:44,613
Get away.
Begin again confidently.
224
00:13:44,765 --> 00:13:46,768
Step back.
225
00:13:46,965 --> 00:13:50,254
When the
rapier lunges, the first is fired.
226
00:13:50,725 --> 00:13:54,014
One, two. Send away.
Start over.
227
00:13:54,205 --> 00:13:56,777
Get into position.
228
00:14:02,165 --> 00:14:04,168
You are doing miracles.
229
00:14:05,285 --> 00:14:08,608
The secret of swordsmanship is
to apply
230
00:14:08,765 --> 00:14:10,688
blows without getting an answer.
231
00:14:10,845 --> 00:14:13,371
By an illustrative example,
I proved
232
00:14:13,565 --> 00:14:18,253
that you must learn to take the
opponent's sword away from your body.
233
00:14:18,405 --> 00:14:21,887
All you need is a slight movement of the
hand - towards yourself or away from yourself.
234
00:14:22,085 --> 00:14:24,611
In such a manner,
every person, even
235
00:14:24,765 --> 00:14:27,894
a coward, will be able to kill another,
but he will remain intact?
236
00:14:28,045 --> 00:14:30,810
Well yes. Haven't I
clearly proved this to you ?
237
00:14:30,965 --> 00:14:31,807
Proved.
238
00:14:31,965 --> 00:14:35,811
From here it is clear what a high
position we should occupy
239
00:14:35,965 --> 00:14:39,049
in the country and how much our science is
higher than anyone else there
240
00:14:39,205 --> 00:14:40,696
dance and music.
241
00:14:40,845 --> 00:14:43,929
Kind! Speak
respectfully about dancing .
242
00:14:44,085 --> 00:14:47,248
Learn to respect the
dignity of music.
243
00:14:47,405 --> 00:14:50,932
You are just fun!
Put yourself on the same board with me.
244
00:14:51,085 --> 00:14:53,054
Just think, an important bird!
245
00:14:53,205 --> 00:14:56,129
He pulled on his bib, stuffed animal!
246
00:14:56,285 --> 00:14:58,129
You will dance with me, dancer,
247
00:14:58,285 --> 00:15:00,572
and you, musician, will sing.
248
00:15:00,725 --> 00:15:03,012
And I will teach you how to fight!
249
00:15:03,165 --> 00:15:05,816
Getting into a fight with someone
who can
250
00:15:05,965 --> 00:15:08,013
kill the enemy with a
good example?
251
00:15:08,165 --> 00:15:11,055
I wanted
to spit on his illustrative example.
252
00:15:11,205 --> 00:15:13,447
- Completeness.
- Impudent little pig!
253
00:15:13,605 --> 00:15:16,894
-
My dear swordsman ... - Oh, you are a draft horse!
254
00:15:17,045 --> 00:15:18,775
Let me get to you ...
255
00:15:18,925 --> 00:15:22,407
- Let me reach out to you ...
- I'll kick you off!
256
00:15:22,565 --> 00:15:24,613
- I will blow you so much.
- I beg you!
257
00:15:24,765 --> 00:15:27,815
- We will teach him good manners.
- Stop it!
258
00:15:27,965 --> 00:15:31,572
Philosopher!
You just arrived in time
259
00:15:31,725 --> 00:15:34,297
Make peace between these gentlemen somehow.
260
00:15:34,445 --> 00:15:35,492
What's the matter?
261
00:15:35,645 --> 00:15:38,217
Quarreled over
whose craft is better
262
00:15:38,365 --> 00:15:40,254
almost got into a fight.
263
00:15:40,885 --> 00:15:43,332
Why take yourself
to such an extreme?
264
00:15:43,485 --> 00:15:47,695
Haven't you read
Seneca's scholarly treatise on anger?
265
00:15:47,845 --> 00:15:51,372
What could be lower
than this passion that
266
00:15:51,525 --> 00:15:53,448
turns a man into a beast?
267
00:15:53,605 --> 00:15:56,973
All movements of the heart
must be subordinated to the mind.
268
00:15:57,125 --> 00:15:59,094
He insulted both of us!
269
00:15:59,245 --> 00:16:02,249
He spoke with contempt
of our studies.
270
00:16:02,405 --> 00:16:06,012
The wise man stands above
any insult.
271
00:16:06,165 --> 00:16:08,532
The best response to bullying is
272
00:16:08,685 --> 00:16:10,529
it is restraint and patience.
273
00:16:10,685 --> 00:16:13,496
They dare to compare
their craft with mine!
274
00:16:13,645 --> 00:16:15,216
Why fight?
275
00:16:15,365 --> 00:16:18,608
Vanity fame is
not a reason for competition.
276
00:16:18,765 --> 00:16:20,893
We are different from each other
277
00:16:21,045 --> 00:16:22,775
wisdom and virtue.
278
00:16:22,925 --> 00:16:25,895
Dancing is a science that
deserves admiration.
279
00:16:26,045 --> 00:16:28,253
Music has been honored in all ages.
280
00:16:28,405 --> 00:16:32,171
And I prove to them
that the science of owning weapons is
281
00:16:32,325 --> 00:16:34,009
the most useful of all.
282
00:16:34,165 --> 00:16:36,134
What then is philosophy?
283
00:16:36,285 --> 00:16:39,335
All three of you are pretty insolent.
284
00:16:39,485 --> 00:16:40,896
Without a twinge of conscience
285
00:16:41,045 --> 00:16:44,208
call science studies that
are not worthy
286
00:16:44,365 --> 00:16:47,369
honor to be called arts
and can be
287
00:16:47,525 --> 00:16:50,575
equated only to the wretched
crafts of street fighters,
288
00:16:50,725 --> 00:16:52,728
singers and dancers!
289
00:16:52,885 --> 00:16:54,968
Silence, dog philosopher!
290
00:16:55,125 --> 00:16:58,926
- Stupid pedant!
- Scientist biscuit!
291
00:16:59,085 --> 00:17:01,930
Oh, you kind of creatures.
292
00:17:03,245 --> 00:17:04,531
Philosopher!
293
00:17:04,685 --> 00:17:08,770
- Scoundrels, scoundrels, impudent!
- Mister philosopher!
294
00:17:08,925 --> 00:17:10,450
- Gentlemen!
- Impudent!
295
00:17:10,605 --> 00:17:12,130
Philosopher!
296
00:17:12,285 --> 00:17:14,094
- Gentlemen!
- Scoundrels!
297
00:17:14,245 --> 00:17:16,453
Donkey's head!
298
00:17:16,605 --> 00:17:19,928
Go to hell, you sassy!
299
00:17:23,045 --> 00:17:26,811
Mr. Philosopher!
Gentlemen!
300
00:17:26,965 --> 00:17:28,570
Philosopher!
301
00:17:28,725 --> 00:17:31,649
Fight as much as you want!
My business is the side.
302
00:17:31,805 --> 00:17:34,536
If I begin to separate it, I'll
tear off the robe.
303
00:17:40,125 --> 00:17:42,048
You have to be a crammed fool
304
00:17:42,205 --> 00:17:45,095
to contact them, the
hour is uneven, they will heat up.
305
00:18:07,325 --> 00:18:09,248
Two three four...
306
00:18:18,365 --> 00:18:20,015
Let's get down to the lesson.
307
00:18:20,165 --> 00:18:22,896
How annoying I am
that they beat you!
308
00:18:23,045 --> 00:18:26,129
A philosopher should
take everything calmly.
309
00:18:26,285 --> 00:18:30,529
I will write a satire on them,
it will completely destroy them.
310
00:18:30,685 --> 00:18:33,575
- What do you want to learn?
- As much as I can.
311
00:18:33,725 --> 00:18:35,455
I really want to become a scientist
312
00:18:35,605 --> 00:18:38,973
and such evil takes me
on my father and mother that they did not teach
313
00:18:39,125 --> 00:18:40,172
me to the sciences!
314
00:18:40,325 --> 00:18:42,248
It's an understandable feeling.
315
00:18:46,365 --> 00:18:49,654
This is clear to
you, you surely know Latin.
316
00:18:49,805 --> 00:18:52,570
Speak as
if I don't know her.
317
00:18:52,725 --> 00:18:54,250
"Without science, life
318
00:18:54,405 --> 00:18:56,852
there is, as it were, a semblance of death. "
319
00:18:57,005 --> 00:18:59,167
Latin speaks the case.
320
00:18:59,325 --> 00:19:02,249
Do you have the beginnings of
any knowledge?
321
00:19:02,405 --> 00:19:04,647
Why, I can read and write.
322
00:19:05,565 --> 00:19:08,012
Where would you like to start?
323
00:19:08,165 --> 00:19:11,294
- Do you want me to teach you logic?
- Logic?
324
00:19:11,445 --> 00:19:13,732
She teaches us three
processes of thinking.
325
00:19:13,885 --> 00:19:16,127
What are the processes?
326
00:19:16,285 --> 00:19:18,936
First, second and third.
327
00:19:19,085 --> 00:19:22,453
Make an opinion for yourself
by means of universals,
328
00:19:22,605 --> 00:19:25,177
to judge them
by means of categories,
329
00:19:25,325 --> 00:19:28,329
and make inferences
through figures.
330
00:19:32,205 --> 00:19:35,607
It hurts tricky words.
No, the logic doesn't fit.
331
00:19:35,765 --> 00:19:37,609
Let's do something different.
332
00:19:37,765 --> 00:19:41,327
- Do you want to do ethics?
- And what is she talking about?
333
00:19:41,485 --> 00:19:44,728
He treats the happiness of life,
teaches you to moderate your passions.
334
00:19:44,885 --> 00:19:46,171
No, don’t.
335
00:19:46,325 --> 00:19:48,453
I am as hot-tempered as a hundred devils.
336
00:19:48,605 --> 00:19:51,495
No ethics can hold me back.
I wish to be furious
337
00:19:51,645 --> 00:19:52,726
when you want.
338
00:19:52,885 --> 00:19:56,367
- Then maybe physics?
- And she about what?
339
00:19:56,885 --> 00:20:00,208
Physics studies the
laws of the outside world
340
00:20:00,365 --> 00:20:02,049
and properties of bodies,
341
00:20:02,205 --> 00:20:05,414
talks about the nature of the elements,
about the signs of metals,
342
00:20:05,565 --> 00:20:08,455
stones, plants, animals.
343
00:20:08,925 --> 00:20:11,531
Explains the causes of
atmospheric phenomena -
344
00:20:11,685 --> 00:20:15,372
rainbows, wandering lights,
comets, lightning,
345
00:20:15,525 --> 00:20:18,051
thunder, lightning,
rain, snow, hail,
346
00:20:18,205 --> 00:20:20,333
winds and vortices.
347
00:20:20,485 --> 00:20:23,057
Too much chatter.
348
00:20:23,205 --> 00:20:24,696
What do you want to do?
349
00:20:24,845 --> 00:20:27,496
- Spelling.
- With pleasure.
350
00:20:27,645 --> 00:20:30,695
And learn from the calendar
when the moon is.
351
00:20:30,845 --> 00:20:33,576
Good. If we consider
this subject
352
00:20:33,725 --> 00:20:35,967
from a philosophical point of view,
353
00:20:36,125 --> 00:20:38,014
let's start in order -
354
00:20:38,165 --> 00:20:40,691
with a precise understanding of the nature of letters
355
00:20:40,845 --> 00:20:42,654
and the way they are pronounced.
356
00:20:42,805 --> 00:20:46,173
I must inform you
that letters are divided into vowels,
357
00:20:46,325 --> 00:20:49,135
so named because
they mean
358
00:20:49,285 --> 00:20:51,446
sounds of voices,
and consonants,
359
00:20:51,605 --> 00:20:53,493
so named because
360
00:20:53,645 --> 00:20:56,614
which are used to indicate
changes in voice.
361
00:20:56,765 --> 00:20:59,734
There are five vowels:
A, E, I, O, U.
362
00:20:59,885 --> 00:21:01,216
This is all clear to me.
363
00:21:02,085 --> 00:21:04,736
For A, you need to open your mouth wide.
364
00:21:10,725 --> 00:21:13,888
For E, bring the lower
jaw closer to the upper.
365
00:21:19,845 --> 00:21:21,176
Indeed!
366
00:21:22,445 --> 00:21:23,491
That's great!
367
00:21:23,645 --> 00:21:26,569
For I - to
bring the jaws closer together,
368
00:21:26,725 --> 00:21:29,649
and pull the corners of the mouth to the ears:
369
00:21:36,005 --> 00:21:37,973
Right! Long live science!
370
00:21:39,045 --> 00:21:42,128
For O, you need to open your jaws,
371
00:21:42,285 --> 00:21:45,653
and bring the corners of the lips closer:
372
00:21:47,405 --> 00:21:48,770
True truth!
373
00:21:51,686 --> 00:21:53,051
Amazing business!
374
00:21:55,606 --> 00:21:59,213
The opening of the mouth takes the
form of that very circle - O.
375
00:22:01,206 --> 00:22:02,571
You're right.
376
00:22:02,726 --> 00:22:05,013
Nice to know that you've learned something!
377
00:22:05,166 --> 00:22:09,296
For U, you need to bring the upper
teeth closer to the lower ones, without clenching them,
378
00:22:09,446 --> 00:22:11,289
and stretch your lips too
379
00:22:11,446 --> 00:22:15,087
bring them closer together, but so that they are
not tightly squeezed.
380
00:22:18,006 --> 00:22:19,690
Quite true!
381
00:22:21,046 --> 00:22:23,492
At the same time, the lips are pulled out,
as if you
382
00:22:23,646 --> 00:22:25,728
grimacing.
Want to build
383
00:22:25,886 --> 00:22:27,217
I'm making my face in mockery ...
384
00:22:29,766 --> 00:22:31,734
Right!
385
00:22:31,886 --> 00:22:34,810
Why didn't I study before!
I would already know everything.
386
00:22:35,006 --> 00:22:37,088
Tomorrow we will analyze the consonants.
387
00:22:37,246 --> 00:22:39,612
Are they just as fun?
388
00:22:39,766 --> 00:22:43,691
For D, for example, it is necessary
that the tip of the tongue rests against the upper
389
00:22:43,846 --> 00:22:45,769
part of the upper teeth.
390
00:22:47,966 --> 00:22:51,049
Oh, how great it is!
391
00:22:51,206 --> 00:22:54,494
For F, you need to press the
upper teeth against the lower lip.
392
00:22:56,206 --> 00:22:57,093
And that's true!
393
00:22:57,246 --> 00:22:59,647
Parents, how not to remember
you dashingly!
394
00:22:59,762 --> 00:23:02,003
For P, you need to attach the
tip of the tongue
395
00:23:02,162 --> 00:23:05,245
to the upper sky,
so that under the pressure of air it
396
00:23:05,402 --> 00:23:08,531
returned to its original place,
producing tremors.
397
00:23:13,962 --> 00:23:14,770
Right.
398
00:23:14,922 --> 00:23:17,812
What a fine fellow you are!
And I just wasted time!
399
00:23:19,762 --> 00:23:21,651
I will explain to you all the subtleties.
400
00:23:21,802 --> 00:23:25,887
If you please be so kind. And now
I must tell you a secret.
401
00:23:28,688 --> 00:23:31,339
I am in love with a
lady of high society.
402
00:23:31,488 --> 00:23:34,174
Help me
write her a little note
403
00:23:34,328 --> 00:23:36,410
I will drop her at her feet.
404
00:23:36,568 --> 00:23:38,776
- Will that be courteous?
- Sure.
405
00:23:38,928 --> 00:23:40,851
Do you want to write poetry to her?
406
00:23:41,008 --> 00:23:42,499
Not poetry.
407
00:23:42,648 --> 00:23:45,698
- You prefer prose.
- No prose, no poetry.
408
00:23:45,848 --> 00:23:47,976
- Either one or the other.
- Why?
409
00:23:48,128 --> 00:23:52,054
We can express our thoughts
only in prose or poetry.
410
00:23:52,848 --> 00:23:54,577
Prose or poetry?
411
00:23:54,728 --> 00:23:57,174
Not otherwise.
Everything that is not prose is poetry,
412
00:23:57,328 --> 00:23:59,296
and what is not poetry, then prose.
413
00:23:59,448 --> 00:24:02,372
- How do we talk?
- Prose.
414
00:24:02,528 --> 00:24:03,358
What?
415
00:24:03,509 --> 00:24:05,637
When I say,
"Bring your flip flops
416
00:24:05,789 --> 00:24:08,110
and a nightcap, "is this prose?
417
00:24:08,269 --> 00:24:09,157
Yes, sir.
418
00:24:09,309 --> 00:24:12,871
And I didn’t know that for more than
forty years I have been speaking in prose.
419
00:24:13,029 --> 00:24:15,635
Thanks for explaining.
420
00:24:15,789 --> 00:24:19,157
So, I want to write to her:
421
00:24:19,309 --> 00:24:23,440
"Marquis, your beautiful eyes
promise me death from love."
422
00:24:23,589 --> 00:24:27,276
But I would like to
say it all more kindly.
423
00:24:32,909 --> 00:24:36,357
Write that the flame of her eyes has
incinerated your heart,
424
00:24:36,509 --> 00:24:38,910
that you endure grievous ...
425
00:24:39,109 --> 00:24:41,795
No. I
only want to write what I said:
426
00:24:41,949 --> 00:24:46,796
"Marquis, your beautiful eyes
promise me death from love."
427
00:24:46,989 --> 00:24:48,560
It would be nice to lengthen.
428
00:24:48,709 --> 00:24:51,076
I don't want to lengthen anything.
429
00:24:51,229 --> 00:24:53,801
But you need to arrange the words
properly.
430
00:24:53,949 --> 00:24:57,511
Explain the
best order to follow.
431
00:24:58,309 --> 00:25:00,471
We can say in your own way:
432
00:25:00,629 --> 00:25:03,599
"Marquis, your eyes
promise me death from love."
433
00:25:03,749 --> 00:25:07,754
Or: "Love promises me death,
marquis, your beautiful eyes."
434
00:25:07,909 --> 00:25:08,956
Or:
435
00:25:09,109 --> 00:25:13,160
"Your beautiful eyes
promise me death, marquis, from love."
436
00:25:13,309 --> 00:25:17,678
Or: "Your beautiful
eyes promise me , Marquis, death."
437
00:25:17,869 --> 00:25:18,677
Or:
438
00:25:18,829 --> 00:25:23,153
"Death, your beautiful eyes,
marquis, promise me from love."
439
00:25:26,429 --> 00:25:29,274
Which of all these methods is the
best?
440
00:25:29,429 --> 00:25:33,321
Yours: "Marquis, your eyes
promise me death from love."
441
00:25:36,269 --> 00:25:39,797
I didn’t learn anything, and yet I
came up with it in an instant.
442
00:25:44,469 --> 00:25:47,280
Thank you humbly.
Come early tomorrow.
443
00:25:47,429 --> 00:25:49,034
They won't die.
444
00:25:54,869 --> 00:25:57,441
- Have you brought the suit yet?
- No.
445
00:25:57,589 --> 00:26:01,515
The cursed tailor makes
me wait, and I have a lot to do.
446
00:26:01,669 --> 00:26:05,640
How angry I am! So that the
fever tortured him.
447
00:26:06,469 --> 00:26:09,120
Plague take him,
this tailor!
448
00:26:09,269 --> 00:26:11,477
Get me now
449
00:26:11,629 --> 00:26:14,519
dog, villain ...
450
00:26:14,669 --> 00:26:16,592
Finally!
451
00:26:21,389 --> 00:26:24,154
I was beginning to get angry.
452
00:26:24,349 --> 00:26:27,239
I couldn't before. And so
20 apprentices sewed.
453
00:26:27,389 --> 00:26:30,552
The stockings are so tight
that I pulled them on.
454
00:26:30,709 --> 00:26:32,075
And two loops went down.
455
00:26:32,229 --> 00:26:34,835
- Stretch.
- When all the loops burst.
456
00:26:34,989 --> 00:26:37,310
And the shoes are unbearable.
457
00:26:37,469 --> 00:26:39,836
They do not press at all.
458
00:26:39,989 --> 00:26:42,561
- I tell you, they press.
- It seems so to you.
459
00:26:42,709 --> 00:26:45,110
That is why it seems
that walking is painful!
460
00:26:45,269 --> 00:26:47,431
Take a look.
Fairest
461
00:26:47,589 --> 00:26:49,319
suit, and tastefully sewn.
462
00:27:07,429 --> 00:27:08,715
Good indescribable:
463
00:27:08,869 --> 00:27:11,555
strict, though not black.
464
00:27:11,709 --> 00:27:14,793
The greatest tailors
cannot make such a suit.
465
00:27:14,949 --> 00:27:17,953
What's this? Have you let the flowers go
upside down?
466
00:27:18,109 --> 00:27:20,954
- Did you want to go up?
- How could it be otherwise?
467
00:27:21,109 --> 00:27:22,111
I'm sorry.
468
00:27:22,269 --> 00:27:25,558
All gentlemen wear it that way.
469
00:27:25,709 --> 00:27:27,917
Gentlemen are worn with their heads down?
470
00:27:28,069 --> 00:27:29,230
Yes, sir.
471
00:27:30,189 --> 00:27:32,556
But, indeed, it is beautiful.
472
00:27:32,709 --> 00:27:35,315
- If you like, I'll start up.
- No.
473
00:27:35,469 --> 00:27:38,792
- Just tell me.
- No need. It turned out well.
474
00:27:38,949 --> 00:27:41,839
- Will he sit all right?
- What a question.
475
00:27:41,989 --> 00:27:44,993
A painter
will not paint with a brush as I adjusted.
476
00:27:45,149 --> 00:27:46,390
One my journeyman
477
00:27:46,549 --> 00:27:49,155
in the part of the pants - just a genius,
478
00:27:49,309 --> 00:27:52,757
and the other in the part of the camisole is a
valiant hero.
479
00:27:52,909 --> 00:27:55,879
- Like a wig, nothing?
- In proper form.
480
00:27:59,749 --> 00:28:03,800
But the matter is on you
from my last camisole!
481
00:28:03,949 --> 00:28:07,636
I liked it so much
that I cut myself out for a vest.
482
00:28:07,789 --> 00:28:10,361
They would have cut, but not from my piece.
483
00:28:10,509 --> 00:28:12,478
Would you like to try on?
484
00:28:12,629 --> 00:28:13,790
Let's.
485
00:28:13,949 --> 00:28:17,272
I brought people to
dress you with music.
486
00:28:17,429 --> 00:28:19,432
These suits need a ceremony.
487
00:28:19,589 --> 00:28:20,591
Hey come in!
488
00:28:22,069 --> 00:28:25,631
Dress the gentleman
as you dress noble gentlemen.
489
00:29:08,749 --> 00:29:12,641
Your grace, don’t skimp
on a couple of coins.
490
00:29:12,789 --> 00:29:15,315
- What did you call me?
- Your grace.
491
00:29:15,469 --> 00:29:19,361
That's what it means to dress
like a noble aristocrat!
492
00:29:19,509 --> 00:29:21,318
You will walk in the bourgeois
493
00:29:21,469 --> 00:29:23,995
dress, no one
will call "grace" .
494
00:29:24,149 --> 00:29:26,357
Here's to you for "Your Grace."
495
00:29:26,509 --> 00:29:28,956
We are very pleased,
Your Excellency.
496
00:29:29,109 --> 00:29:33,990
Wait. "The lordship" is
worth something,
497
00:29:34,149 --> 00:29:36,152
this is not an easy word.
498
00:29:36,309 --> 00:29:39,313
Here's to you from his Excellency.
499
00:29:39,469 --> 00:29:43,600
We will all drink
to Your Grace's health as one .
500
00:29:43,749 --> 00:29:45,672
Your Grace?
501
00:29:45,829 --> 00:29:48,276
Wait, don't go.
502
00:29:49,109 --> 00:29:50,429
Is it me "lordship"?
503
00:29:50,587 --> 00:29:53,830
If it comes to "highness",
goodbye wallet.
504
00:29:53,987 --> 00:29:55,989
Here's to you for your "lordship".
505
00:29:56,147 --> 00:30:00,755
Thank you most humbly,
Your Excellency, for your graces.
506
00:30:01,947 --> 00:30:03,028
Calmed down in time.
507
00:30:03,827 --> 00:30:05,636
Otherwise I would have given everything to him.
508
00:30:31,311 --> 00:30:33,882
Come on. I want to
walk around the city.
509
00:30:34,031 --> 00:30:38,036
Do not lag a step
so that everyone can see that you are my lackeys.
510
00:30:38,191 --> 00:30:39,556
- Let's listen.
- Nicole!
511
00:30:39,705 --> 00:30:41,753
- Anything?
- Listen.
512
00:30:47,145 --> 00:30:48,590
Why are you laughing?
513
00:30:50,105 --> 00:30:53,189
What's the matter with you, shameless woman?
514
00:31:01,185 --> 00:31:04,553
- Who do you look like!
- What?
515
00:31:07,105 --> 00:31:10,109
What a sassy woman!
Are you laughing at me?
516
00:31:10,265 --> 00:31:12,507
No, no, sir, I
didn't even think.
517
00:31:12,665 --> 00:31:14,748
Laugh some more - I'll blow!
518
00:31:14,905 --> 00:31:16,953
I can’t help myself.
519
00:31:17,105 --> 00:31:18,789
Will you stop or not?
520
00:31:18,945 --> 00:31:21,232
Sorry, sir.
521
00:31:21,385 --> 00:31:24,116
You are so hilarious -
I can't help it.
522
00:31:24,265 --> 00:31:26,473
No, you think,
what impudence!
523
00:31:27,545 --> 00:31:29,628
How funny you are now!
524
00:31:30,905 --> 00:31:32,476
Excuse me, please.
525
00:31:32,625 --> 00:31:35,231
If you don’t stop,
I’ll download you
526
00:31:35,385 --> 00:31:38,150
a slap in the face that
no one else has received.
527
00:31:38,905 --> 00:31:41,591
If so, sir,
I will not laugh any more.
528
00:31:41,745 --> 00:31:43,555
Well look!
529
00:31:43,705 --> 00:31:45,708
Now you will take me away ...
530
00:31:47,585 --> 00:31:50,111
You will clean it up properly ...
531
00:31:50,265 --> 00:31:53,190
You will clean it up, I say,
as the hall should be and ...
532
00:31:53,985 --> 00:31:57,672
Oh no, hit me,
just let me have a good laugh.
533
00:31:57,825 --> 00:31:58,986
You will bring me down!
534
00:31:59,145 --> 00:32:01,831
Have mercy, sir,
let me laugh.
535
00:32:01,985 --> 00:32:03,715
Here I am you now.
536
00:32:03,865 --> 00:32:05,310
I’ll burst if I don’t laugh.
537
00:32:05,465 --> 00:32:07,388
Have you seen such a scoundrel?
538
00:32:07,545 --> 00:32:10,356
Laughs in my face
instead of listening.
539
00:32:11,545 --> 00:32:13,036
What do you want?
540
00:32:13,185 --> 00:32:16,713
Make the house clean:
I will soon have guests.
541
00:32:18,145 --> 00:32:21,707
Now I am no longer laughing.
Your guests are so sloppy
542
00:32:21,865 --> 00:32:23,595
that melancholy attacks.
543
00:32:25,065 --> 00:32:27,352
Well, should I
keep the door locked ?
544
00:32:27,505 --> 00:32:30,031
At least from some.
545
00:32:54,465 --> 00:32:56,309
What's this news?
546
00:32:58,265 --> 00:33:01,269
What is this
outfit on you, hubby ?
547
00:33:03,165 --> 00:33:06,454
Dressed up as such a jester
to make people laugh?
548
00:33:06,605 --> 00:33:08,528
To be pointed at you?
549
00:33:08,685 --> 00:33:11,575
Only fools will laugh at me .
550
00:33:11,725 --> 00:33:15,173
They are already laughing:
551
00:33:15,325 --> 00:33:18,853
Your habits have made everyone laugh for a long time.
552
00:33:19,005 --> 00:33:20,928
Who is this "all"?
553
00:33:21,645 --> 00:33:25,855
All prudent people,
all who are smarter than you.
554
00:33:26,005 --> 00:33:28,452
I am ashamed to look
at your life.
555
00:33:28,605 --> 00:33:31,416
You can't recognize your own home.
556
00:33:32,005 --> 00:33:34,133
Carnival every day.
557
00:33:34,285 --> 00:33:35,969
In the morning
558
00:33:36,125 --> 00:33:40,529
singing on violins, singing songs,
neighbors and so no peace.
559
00:33:40,685 --> 00:33:41,766
And that's true.
560
00:33:43,045 --> 00:33:46,811
How to keep the house clean
with such an abyss to the people?
561
00:33:46,965 --> 00:33:49,935
The dirt is applied directly
562
00:33:50,085 --> 00:33:51,417
from all over the city.
563
00:33:51,565 --> 00:33:54,376
Françoise was completely exhausted:
each
564
00:33:54,525 --> 00:33:57,973
every day he washes the floors
after your kind teachers.
565
00:33:58,485 --> 00:34:01,933
A simple peasant woman,
and what a tongue-tied woman!
566
00:34:02,085 --> 00:34:03,815
She is right.
567
00:34:03,965 --> 00:34:06,890
She has more intelligence
than you.
568
00:34:07,365 --> 00:34:09,891
What did you
need in your years
569
00:34:10,045 --> 00:34:11,411
dance teacher?
570
00:34:11,565 --> 00:34:15,366
And also this swordsman.
He stomps so hard that the whole house shakes.
571
00:34:15,525 --> 00:34:17,528
Be silent, maid and wife!
572
00:34:17,685 --> 00:34:20,257
He dances.
They will soon be taken away from the very feet.
573
00:34:20,405 --> 00:34:23,295
- Hunting to kill someone?
- Silence.
574
00:34:23,445 --> 00:34:24,811
Both of you are ignorant.
575
00:34:24,965 --> 00:34:28,015
You don’t know what
prerogatives it gives me .
576
00:34:30,325 --> 00:34:32,931
It would be better to think about
how to attach a daughter:
577
00:34:33,085 --> 00:34:34,291
she is already married.
578
00:34:34,445 --> 00:34:37,449
I’ll think about when a
suitable party will appear .
579
00:34:37,605 --> 00:34:41,815
In the meantime, I want to
learn various good things.
580
00:34:41,965 --> 00:34:43,331
I still heard
581
00:34:43,485 --> 00:34:47,092
that to top it all off, the
owner hired a philosophy teacher.
582
00:34:47,245 --> 00:34:49,134
Yes. I want to get my mind
583
00:34:49,285 --> 00:34:51,811
to talk
to decent people.
584
00:34:51,965 --> 00:34:55,288
Maybe go to school to
be flogged with rods?
585
00:34:55,445 --> 00:34:58,131
Let me be pulled out
even now, in front of everyone,
586
00:34:58,285 --> 00:35:00,208
if only they taught wisdom.
587
00:35:00,365 --> 00:35:02,891
Yes, it would be good for you.
588
00:35:03,045 --> 00:35:05,253
All this will come in handy on the farm!
589
00:35:05,405 --> 00:35:06,566
Certainly.
590
00:35:06,725 --> 00:35:09,934
Both of you are carrying game.
I am ashamed of your ignorance.
591
00:35:10,085 --> 00:35:13,055
For example.
Do you know what you are talking about?
592
00:35:13,245 --> 00:35:16,056
Yes. I know what I'm talking about
and that you
593
00:35:16,205 --> 00:35:18,128
you have to start living differently.
594
00:35:18,285 --> 00:35:21,687
I'm not talking about that. What are these words
that you said?
595
00:35:21,845 --> 00:35:25,054
Reasonable words.
Contrary to your behavior.
596
00:35:25,205 --> 00:35:26,730
I'm not talking about that.
597
00:35:26,885 --> 00:35:31,573
What I am talking about,
what I have just told you -
598
00:35:31,725 --> 00:35:33,330
what it is?
599
00:35:33,485 --> 00:35:36,728
- Nonsense.
- No.
600
00:35:36,885 --> 00:35:40,572
What we both say is
our whole speech ...
601
00:35:40,725 --> 00:35:43,615
- Well?
- How does is called?
602
00:35:43,765 --> 00:35:46,496
- Call it whatever you like.
- Prose, ignoramus.
603
00:35:46,645 --> 00:35:48,568
Prose?
604
00:35:48,725 --> 00:35:50,535
Everything that is prose is not poetry,
605
00:35:50,685 --> 00:35:53,530
and everything that is not poetry is prose.
606
00:35:54,445 --> 00:35:56,767
That's what scholarship means!
607
00:35:57,645 --> 00:36:01,810
Well, what about you? Do you know
how to pronounce W?
608
00:36:01,965 --> 00:36:05,572
- Is it pronounced?
- What do you do when you say Wu?
609
00:36:05,725 --> 00:36:06,567
What?
610
00:36:06,725 --> 00:36:08,569
Try to tell W.
611
00:36:09,165 --> 00:36:10,656
IN.
612
00:36:10,805 --> 00:36:12,410
- What are you doing?
- I say W.
613
00:36:12,565 --> 00:36:16,127
Yes, but what do you do
when you say it?
614
00:36:16,285 --> 00:36:17,696
What did you order.
615
00:36:17,845 --> 00:36:20,246
Now talk to the fools!
616
00:36:20,405 --> 00:36:23,773
You stretch your lips, bringing the
upper jaw closer to the lower one.
617
00:36:23,925 --> 00:36:25,416
See? I'm making my face.
618
00:36:27,165 --> 00:36:28,246
Very nice.
619
00:36:30,245 --> 00:36:31,531
Fabulous.
620
00:36:32,245 --> 00:36:34,089
Exactly!
621
00:36:34,245 --> 00:36:38,615
You would have said something else if you had seen
O, YES-YES and FA-FA ...
622
00:36:38,765 --> 00:36:41,530
What is this nonsense?
623
00:36:41,685 --> 00:36:43,369
What is all this for?
624
00:36:43,525 --> 00:36:45,926
These fools will annoy anyone.
625
00:36:46,085 --> 00:36:48,213
Throw your teachers in the neck
626
00:36:48,365 --> 00:36:49,606
with their gibberish.
627
00:36:49,765 --> 00:36:53,054
Especially the swordsman:
from him only a column of dust.
628
00:36:53,205 --> 00:36:55,686
You were given a fencing teacher.
629
00:36:55,845 --> 00:36:58,974
I’m going to prove
that you don’t know anything about it.
630
00:36:59,765 --> 00:37:00,767
Here look.
631
00:37:01,645 --> 00:37:02,772
An illustrative example.
632
00:37:02,925 --> 00:37:04,530
Body line.
633
00:37:04,685 --> 00:37:06,847
When injecting a quart,
you have to do this,
634
00:37:07,005 --> 00:37:10,533
and when terry, then like this.
And no one will kill you.
635
00:37:10,685 --> 00:37:13,769
The most important thing is
to know that you are safe.
636
00:37:13,925 --> 00:37:15,814
Well, prick once.
637
00:37:15,965 --> 00:37:17,331
Well prick!
638
00:37:23,365 --> 00:37:25,015
Yes, you quieter!
639
00:37:25,165 --> 00:37:27,612
- Damn you!
- Sami ordered to inject.
640
00:37:27,765 --> 00:37:29,609
Yes, but you prick with a terso
641
00:37:29,765 --> 00:37:31,848
and you don't wait for me to steam.
642
00:37:32,005 --> 00:37:34,008
You are just crazy.
643
00:37:36,005 --> 00:37:37,928
And it began ever since
644
00:37:38,085 --> 00:37:40,088
how did you become accustomed ...
645
00:37:41,365 --> 00:37:42,856
with important gentlemen.
646
00:37:52,445 --> 00:37:55,813
This is where
my common sense can be seen .
647
00:37:55,965 --> 00:37:58,651
Anything is better than hanging out
with your bourgeoisie.
648
00:37:58,805 --> 00:38:00,216
Yes, there is nothing to say.
649
00:38:00,365 --> 00:38:02,812
Great use of your friendship
with the nobility.
650
00:38:02,965 --> 00:38:05,651
Take at least this
lovely count,
651
00:38:05,805 --> 00:38:07,330
from which you are crazy.
652
00:38:07,485 --> 00:38:08,976
Think what you say!
653
00:38:09,125 --> 00:38:11,936
Do you know that you
do not know what you are carrying?
654
00:38:12,085 --> 00:38:14,486
He is a very important person.
655
00:38:14,645 --> 00:38:17,410
Your Majesty, enter the palace,
656
00:38:17,565 --> 00:38:20,171
he
easily talks to the king himself .
657
00:38:22,725 --> 00:38:25,047
Isn't it a great
honor for me,
658
00:38:25,205 --> 00:38:28,448
that such a person is constantly
in my house,
659
00:38:28,605 --> 00:38:31,416
calls me a friend,
treats me as an equal?
660
00:38:31,565 --> 00:38:34,410
He provides me with
invaluable services,
661
00:38:34,565 --> 00:38:38,047
and at the same time affectionate
with me so that it is already embarrassing.
662
00:38:38,205 --> 00:38:42,575
He is kind to you,
but he also borrows money from you.
663
00:38:42,725 --> 00:38:44,330
Be silent. He's here.
664
00:38:48,805 --> 00:38:51,491
Isn't it an honor
to lend him?
665
00:38:51,645 --> 00:38:55,491
Can I
refuse a nobleman, my friend, such a trifle?
666
00:38:55,645 --> 00:38:57,648
And he pays you for it?
667
00:38:57,805 --> 00:39:01,492
And so. Whom to tell,
no one will believe.
668
00:39:01,645 --> 00:39:03,932
- For example?
- I will not say.
669
00:39:04,085 --> 00:39:07,726
And he will pay me the debt in full,
and very soon.
670
00:39:07,885 --> 00:39:09,968
- How, wait!
- Surely.
671
00:39:10,125 --> 00:39:11,809
He told me himself!
672
00:39:11,965 --> 00:39:16,050
- Keep your pocket wider.
- He gave me the word of a nobleman.
673
00:39:16,205 --> 00:39:18,413
- Vraki.
- Well, you are stubborn.
674
00:39:18,565 --> 00:39:21,854
I tell you, he will keep his word.
I am sure about that.
675
00:39:22,005 --> 00:39:24,008
I'm sure I won't hold back
676
00:39:24,165 --> 00:39:27,772
and that all his favors are
one deception and nothing more.
677
00:39:27,925 --> 00:39:30,326
It is true, again I
came to ask for a loan .
678
00:39:30,485 --> 00:39:33,091
It sickening to look at him.
679
00:39:33,245 --> 00:39:34,451
Shut up.
680
00:39:42,285 --> 00:39:46,655
Monsieur Jourdain!
How are you, dear friend?
681
00:39:46,805 --> 00:39:49,491
Excellent, Your Excellency.
Welcome.
682
00:39:49,645 --> 00:39:52,535
How is Madame Jourdain doing?
683
00:39:52,685 --> 00:39:55,086
Madame Jourdain
lives little by little.
684
00:39:58,245 --> 00:40:01,488
However, what a dandy you are today!
685
00:40:01,645 --> 00:40:03,056
Have you heard?
686
00:40:03,205 --> 00:40:05,049
You look impeccable.
687
00:40:05,205 --> 00:40:07,777
No one at court
is as complicated as you.
688
00:40:11,525 --> 00:40:14,893
- Knows how to get into the soul ..
- Turn around.
689
00:40:16,285 --> 00:40:17,890
The top of grace.
690
00:40:19,405 --> 00:40:21,135
And behind the fool, and in front.
691
00:40:21,285 --> 00:40:24,448
I couldn't wait
to see you.
692
00:40:24,605 --> 00:40:26,733
I have special respect for you,
693
00:40:26,885 --> 00:40:29,696
and no further, as in the morning,
spoke of you to the king.
694
00:40:29,845 --> 00:40:32,770
Much honor to me,
Your Excellency.
695
00:40:33,565 --> 00:40:36,535
- Put on your hat.
- Such an honor!
696
00:40:36,685 --> 00:40:38,927
Please, without further ado.
697
00:40:39,085 --> 00:40:42,214
- Your Excellency ...
- They tell you, put it on.
698
00:40:42,365 --> 00:40:45,528
“You’re my friend.
- I am your humble servant.
699
00:40:45,685 --> 00:40:48,336
If you do
n’t wear a hat, then I don’t.
700
00:40:49,765 --> 00:40:51,893
It is better to be impolite
than stubborn.
701
00:40:53,605 --> 00:40:56,131
As you know, I am in your debt.
702
00:40:56,285 --> 00:40:58,015
We are well aware of this.
703
00:40:58,165 --> 00:41:00,168
You lent me a loan,
704
00:41:00,325 --> 00:41:02,806
and with the greatest
delicacy.
705
00:41:02,965 --> 00:41:04,456
Are you joking.
706
00:41:04,605 --> 00:41:05,891
I always return
707
00:41:06,045 --> 00:41:07,695
debts and know how to value services.
708
00:41:07,845 --> 00:41:09,290
No doubt.
709
00:41:09,445 --> 00:41:13,416
I intend to get even with you.
Let's count everything.
710
00:41:15,805 --> 00:41:17,535
See how wrong you were?
711
00:41:17,685 --> 00:41:20,848
I do not like to delay
paying off debts.
712
00:41:21,005 --> 00:41:22,815
What did I tell you?
713
00:41:22,965 --> 00:41:27,096
- Let's see how much I owe you.
- Your ridiculous suspicions.
714
00:41:27,245 --> 00:41:30,374
Do you well remember
how much you loaned me?
715
00:41:30,525 --> 00:41:33,211
I wrote it down for memory.
716
00:41:42,805 --> 00:41:43,886
Here.
717
00:41:46,045 --> 00:41:48,731
The first time I loaned you
200 louis.
718
00:41:48,885 --> 00:41:50,012
Right.
719
00:41:50,165 --> 00:41:52,407
- Then 120.
- Yes.
720
00:41:52,565 --> 00:41:55,296
- After that 140.
- You're right.
721
00:41:55,445 --> 00:41:59,291
The total is 460 louis,
or 5060 livres.
722
00:42:00,125 --> 00:42:03,971
The count is correct.
5060 livres.
723
00:42:04,125 --> 00:42:07,607
- 1832 livres for the supplier of feathers.
- Exactly.
724
00:42:08,245 --> 00:42:11,454
2780 livres for
your tailor.
725
00:42:11,605 --> 00:42:12,652
Right.
726
00:42:13,925 --> 00:42:18,533
4379 livres, 12 su and 8 denier - to
your shopkeeper.
727
00:42:18,685 --> 00:42:22,167
Excellent. 12 sous and 8 denier.
It's like that.
728
00:42:22,325 --> 00:42:27,047
And another 1748 livres, 7 sous and 4 denier - for
your saddler.
729
00:42:27,205 --> 00:42:28,730
Everything is correct.
730
00:42:28,885 --> 00:42:30,296
How many in total?
731
00:42:30,445 --> 00:42:33,688
Total: 15,800 livres.
732
00:42:34,645 --> 00:42:37,046
And the result is correct.
733
00:42:37,205 --> 00:42:39,094
15,800 livres.
734
00:42:41,805 --> 00:42:45,856
Add another 200 pistoles, you
get exactly 18,000 francs,
735
00:42:46,005 --> 00:42:47,894
I will return them shortly.
736
00:42:52,965 --> 00:42:54,206
Well?
737
00:42:54,365 --> 00:42:56,527
- I was wrong?
- Leave me alone.
738
00:42:56,685 --> 00:42:58,972
“Wouldn't my request bother you?”
- No.
739
00:42:59,125 --> 00:43:01,572
- You are a cash cow for him.
- Be quiet.
740
00:43:01,725 --> 00:43:04,490
If you are uncomfortable,
I will ask others.
741
00:43:04,645 --> 00:43:05,613
Have mercy.
742
00:43:05,765 --> 00:43:07,768
It won't stop until it ruins you.
743
00:43:07,925 --> 00:43:08,893
Be silent.
744
00:43:09,045 --> 00:43:11,048
Tell me if you are uncomfortable.
745
00:43:11,205 --> 00:43:12,491
Not at all.
746
00:43:12,645 --> 00:43:14,693
- A real rogue.
- Be quiet.
747
00:43:14,845 --> 00:43:17,246
- All will suck.
- Will you shut up or not?
748
00:43:17,405 --> 00:43:18,850
Many are happy to me
749
00:43:19,005 --> 00:43:21,975
will lend,
but I do not want to offend you.
750
00:43:22,125 --> 00:43:25,573
Too much honor for me.
Now I'm going to get the money.
751
00:43:25,725 --> 00:43:27,330
Will you give him more?
752
00:43:27,485 --> 00:43:29,613
How can I refuse a person
753
00:43:29,765 --> 00:43:32,610
who mentioned me to the king?
754
00:43:42,325 --> 00:43:44,567
You stupid fool!
755
00:43:45,485 --> 00:43:49,013
You seem to be out of sorts.
What's the matter with you, Madame Jourdain?
756
00:43:49,805 --> 00:43:52,047
My head is spinning
757
00:43:52,205 --> 00:43:54,253
even though I'm not on the merry-go-round.
758
00:43:54,405 --> 00:43:57,330
Where is your daughter?
Something is not visible to her.
759
00:43:57,485 --> 00:43:59,568
She is where she belongs.
760
00:43:59,725 --> 00:44:02,615
- How does she feel?
- Usually.
761
00:44:02,765 --> 00:44:04,893
Would you like to come with her
762
00:44:05,045 --> 00:44:07,048
see the court ballet?
763
00:44:07,205 --> 00:44:08,127
How?
764
00:44:08,285 --> 00:44:12,290
We are now just laughing.
765
00:44:13,045 --> 00:44:15,651
You were
probably famous in your youth
766
00:44:15,805 --> 00:44:16,932
beauty and pleasant
767
00:44:17,085 --> 00:44:19,850
minded and had a
crowd of fans.
768
00:44:20,925 --> 00:44:22,416
Well, you know.
769
00:44:23,445 --> 00:44:25,493
Now, in your opinion,
I am a wreck
770
00:44:25,645 --> 00:44:27,648
and my head is shaking?
771
00:44:27,805 --> 00:44:29,091
Sorry.
772
00:44:29,245 --> 00:44:30,975
I forgot that you are still young.
773
00:44:31,125 --> 00:44:32,809
Always floating in the clouds.
774
00:44:32,965 --> 00:44:35,173
Excuse me for my insolence.
775
00:44:41,765 --> 00:44:44,132
Exactly 200 louis.
776
00:44:44,925 --> 00:44:47,167
Believe me, I am sincerely devoted to you
777
00:44:47,325 --> 00:44:49,214
and I dream to be of service to you.
778
00:44:49,365 --> 00:44:50,731
I am very much obliged.
779
00:44:50,885 --> 00:44:53,252
At the court performance,
Madame Jourdain
780
00:44:53,405 --> 00:44:55,294
the best seats in the hall are waiting.
781
00:44:55,445 --> 00:44:57,653
Thank you humbly.
782
00:45:05,245 --> 00:45:07,293
I have informed the Marquis with a note.
783
00:45:07,445 --> 00:45:09,334
She will come here to dine.
784
00:45:10,005 --> 00:45:12,850
And watch the show.
I persuaded her.
785
00:45:13,005 --> 00:45:15,486
Let's step aside.
786
00:45:19,205 --> 00:45:22,255
I could not tell you anything
about the diamond, which
787
00:45:22,405 --> 00:45:24,931
should have conveyed
from you to the marquise,
788
00:45:25,085 --> 00:45:27,486
but it took me a
lot of work to overcome
789
00:45:27,645 --> 00:45:30,012
her scrupulousness.
She accepted it.
790
00:45:30,165 --> 00:45:33,055
"Did she like him?"
- She's in awe.
791
00:45:33,205 --> 00:45:35,777
I am sure that his beauty
792
00:45:35,925 --> 00:45:38,053
will lift you up in her eyes.
793
00:45:38,205 --> 00:45:40,049
God grant!
794
00:45:44,765 --> 00:45:48,486
As
soon as they get together, and the husband can not be torn away from him.
795
00:45:48,645 --> 00:45:51,171
I convinced her of
the value of your gift
796
00:45:51,325 --> 00:45:53,009
and the strength of your love.
797
00:45:53,165 --> 00:45:55,691
I don’t know how to thank you.
798
00:45:55,845 --> 00:45:57,814
How embarrassing I am
799
00:45:57,965 --> 00:46:01,128
that such an important person is
bothering herself for me.
800
00:46:01,285 --> 00:46:04,767
What do you! How can friends
be so scrupulous?
801
00:46:04,925 --> 00:46:07,167
Would you do the same for me?
802
00:46:07,365 --> 00:46:09,766
Of course I would.
With great pleasure.
803
00:46:09,925 --> 00:46:11,848
I am simply unbearable from him.
804
00:46:12,005 --> 00:46:14,930
For the sake of a friend, I am
ready to decide anything.
805
00:46:15,725 --> 00:46:18,331
How soon did you
confess to me your
806
00:46:18,485 --> 00:46:22,251
passion for the marquise,
my good friend,
807
00:46:22,405 --> 00:46:24,806
I myself volunteered to
be your intermediary.
808
00:46:24,965 --> 00:46:28,367
Your good deeds confuse
me.
809
00:46:30,244 --> 00:46:33,009
- When will he leave?
“You can't spill them with water.
810
00:46:33,164 --> 00:46:34,974
You have found your way to her heart.
811
00:46:35,124 --> 00:46:37,571
Women love it
when money is spent on them.
812
00:46:37,724 --> 00:46:40,410
Endless serenades,
countless bouquets
813
00:46:40,564 --> 00:46:42,965
Your fireworks on the river
814
00:46:43,124 --> 00:46:45,252
the diamond that
you gave her,
815
00:46:45,404 --> 00:46:47,771
the performance that
you are preparing for her,
816
00:46:47,924 --> 00:46:49,847
it all speaks of your love
817
00:46:50,004 --> 00:46:52,530
more than any words.
818
00:46:52,684 --> 00:46:54,585
I'm ready for any expenses
819
00:46:54,742 --> 00:46:57,427
just to find a way to her heart.
820
00:46:58,622 --> 00:47:01,785
I admire a noble woman
821
00:47:01,942 --> 00:47:04,513
and
I am ready to buy such an honor at any cost.
822
00:47:05,302 --> 00:47:07,497
What have they been whispering about for so long?
823
00:47:08,212 --> 00:47:10,373
Come quietly and listen.
824
00:47:12,332 --> 00:47:14,414
Soon you will have enough of it.
825
00:47:14,572 --> 00:47:15,379
So that we
826
00:47:15,572 --> 00:47:19,019
did not interfere, I sent my wife
to dine with my sister ...
827
00:47:22,617 --> 00:47:24,380
She will stay until evening.
828
00:47:24,537 --> 00:47:27,700
You have acted wisely.
She could embarrass us.
829
00:47:28,137 --> 00:47:29,946
And I gave instructions to the cook
830
00:47:30,097 --> 00:47:32,418
and ordered to prepare everything
for the ballet
831
00:47:33,297 --> 00:47:34,298
my composition.
832
00:47:34,457 --> 00:47:38,223
If it is performed well,
we are assured of success.
833
00:47:40,977 --> 00:47:43,946
Oh, you cheeky!
We'll have to leave.
834
00:48:01,057 --> 00:48:03,105
Curiosity
cost me dear
835
00:48:03,257 --> 00:48:06,181
but the matter is unclean.
836
00:48:06,337 --> 00:48:09,818
They are keeping something
secret from you.
837
00:48:09,977 --> 00:48:11,467
My hubby
838
00:48:11,617 --> 00:48:13,938
I have been on suspicion for a long time.
839
00:48:14,097 --> 00:48:16,748
He hits someone
840
00:48:16,897 --> 00:48:19,468
so I try to
see who.
841
00:48:20,697 --> 00:48:22,620
But let's think about our daughter.
842
00:48:27,537 --> 00:48:29,664
Cleont is in love with her without memory,
843
00:48:29,817 --> 00:48:33,503
I liked him too,
I want to help him
844
00:48:33,657 --> 00:48:36,228
and, if
he does , marry him off to Lucille.
845
00:48:37,417 --> 00:48:41,183
To tell you the truth, I am glad
that you decided so:
846
00:48:41,337 --> 00:48:44,739
if you like the master,
then I like the servant,
847
00:48:44,897 --> 00:48:47,900
It would be nice to
play ours after their wedding !
848
00:48:48,057 --> 00:48:52,301
Go to Cleonte and say
that I call him: we are together
849
00:48:52,457 --> 00:48:55,062
let's go to my husband
to ask for the hand of my daughter.
850
00:48:55,217 --> 00:48:57,185
With pleasure. I'm running!
851
00:48:57,337 --> 00:48:59,703
This is a pleasant errand.
852
00:48:59,857 --> 00:49:02,144
That, probably, will be delighted!
853
00:49:22,577 --> 00:49:25,819
How are you on time!
I am the messenger of your happiness ...
854
00:49:25,977 --> 00:49:29,458
Away, insidious, do not you dare
deceive me with deceitful speeches!
855
00:49:29,617 --> 00:49:31,585
- So you ...
- Get out.
856
00:49:31,737 --> 00:49:33,705
Tell your
unfaithful mistress
857
00:49:33,857 --> 00:49:36,098
that she wo
n't deceive me anymore .
858
00:49:36,257 --> 00:49:39,863
What nonsense? Koviel, tell me,
what does it all mean?
859
00:49:40,017 --> 00:49:41,621
Ah, the villainess.
860
00:49:41,777 --> 00:49:44,985
Get out of my sight,
leave me alone!
861
00:49:45,137 --> 00:49:45,945
What?
862
00:49:46,097 --> 00:49:48,623
Don't you dare
talk to me anymore .
863
00:49:54,217 --> 00:49:57,664
What fly bit them both?
864
00:49:57,817 --> 00:50:00,581
I'll go and tell the young lady.
865
00:50:03,771 --> 00:50:06,581
Do this to your fan?
866
00:50:06,731 --> 00:50:09,211
With the most loyal and most passionate?
867
00:50:09,371 --> 00:50:11,533
Awful how we were treated here!
868
00:50:11,691 --> 00:50:14,933
I lavish my ardor and tenderness on her.
869
00:50:15,091 --> 00:50:17,856
I love her alone, I only dream of her.
870
00:50:18,011 --> 00:50:20,332
She is the subject of all my thoughts and desires.
871
00:50:20,491 --> 00:50:23,176
I only talk about her,
I think only about her.
872
00:50:23,331 --> 00:50:25,538
I see only her in a dream.
873
00:50:25,691 --> 00:50:27,215
I breathe for her.
874
00:50:27,371 --> 00:50:31,262
And here is the reward
for my dedication!
875
00:50:32,651 --> 00:50:35,893
Two days of separation are
like two agonizing centuries.
876
00:50:36,051 --> 00:50:40,022
Then - an unexpected meeting.
My soul rejoiced.
877
00:50:40,211 --> 00:50:43,260
The face has filled with blush of happiness,
I rush
878
00:50:43,411 --> 00:50:45,015
to her ... she passes
879
00:50:45,171 --> 00:50:47,173
past,
as if we are strangers.
880
00:50:47,331 --> 00:50:49,345
I am ready to say the same.
881
00:50:49,500 --> 00:50:52,264
What compares to the deviousness of the
cruel Lucille?
882
00:50:52,420 --> 00:50:54,945
What compares to
sneaky Nicole's cunning ?
883
00:50:55,100 --> 00:50:57,853
After so many sacrifices,
sighs and vows.
884
00:50:58,011 --> 00:51:01,492
After so many courtship,
attention and services.
885
00:51:01,651 --> 00:51:02,891
How many tears shed.
886
00:51:03,051 --> 00:51:04,974
How many buckets of water have I collected.
887
00:51:05,131 --> 00:51:07,179
How passionately I loved her.
888
00:51:07,331 --> 00:51:10,221
How exhausted I was from the heat
at the spit.
889
00:51:10,371 --> 00:51:13,500
- And she neglects me.
- Shows his back.
890
00:51:13,651 --> 00:51:15,255
May heaven punish her.
891
00:51:15,411 --> 00:51:17,459
May she get a hundred slaps in the face.
892
00:51:17,611 --> 00:51:19,534
Do not try to intercede for her!
893
00:51:19,691 --> 00:51:22,456
- Do not worry.
“And don't make excuses for her.
894
00:51:22,611 --> 00:51:23,692
God forbid.
895
00:51:23,851 --> 00:51:26,581
Protecting her is a waste of labor.
896
00:51:27,531 --> 00:51:29,215
And this is not in my thoughts.
897
00:51:29,371 --> 00:51:32,340
I will not forgive her and break
all relations with her .
898
00:51:32,491 --> 00:51:33,731
You will do well.
899
00:51:33,891 --> 00:51:36,940
This count must have turned her head.
900
00:51:37,091 --> 00:51:40,220
She was flattered by his nobility.
901
00:51:40,371 --> 00:51:43,420
But I won't let her be the first to declare
her infidelity.
902
00:51:43,571 --> 00:51:47,178
I'll get ahead of her.
I will not give up the palm to her.
903
00:51:47,331 --> 00:51:48,139
Right.
904
00:51:48,291 --> 00:51:51,340
I fully share your feelings.
905
00:51:55,731 --> 00:51:58,416
So support me in the battle
against the remnants of love
906
00:51:58,571 --> 00:52:01,176
casting a voice in her defense.
907
00:52:01,331 --> 00:52:03,857
Say more bad things about her.
908
00:52:04,011 --> 00:52:06,741
Expose her
to me in the blackest light
909
00:52:06,891 --> 00:52:10,532
and diligently shade
all its flaws.
910
00:52:10,691 --> 00:52:11,851
Flaws?
911
00:52:14,531 --> 00:52:16,215
Why, this is a lomaka,
912
00:52:16,811 --> 00:52:20,099
cute fluffy tail.
Found someone to fall in love with.
913
00:52:20,251 --> 00:52:23,141
There is nothing special about it.
914
00:52:23,291 --> 00:52:26,659
There are hundreds of girls
much better than her.
915
00:52:26,811 --> 00:52:30,133
First, her
eyes are small.
916
00:52:31,091 --> 00:52:33,742
True, her eyes are small,
917
00:52:33,891 --> 00:52:35,541
but there is so much fire in them,
918
00:52:35,691 --> 00:52:38,899
how they shine,
penetrate, touch.
919
00:52:39,051 --> 00:52:40,621
Her mouth is large.
920
00:52:40,771 --> 00:52:44,173
Yes, but it is fraught with a
special charm:
921
00:52:44,331 --> 00:52:46,094
he involuntarily worries.
922
00:52:46,251 --> 00:52:48,538
How charming there is!
923
00:52:48,691 --> 00:52:50,693
She is small in stature.
924
00:52:50,851 --> 00:52:53,820
But graceful and well-built.
925
00:52:55,531 --> 00:52:57,135
Well, that means you are her,
926
00:52:57,291 --> 00:52:59,862
as you can see,
never stop loving.
927
00:53:00,011 --> 00:53:03,140
Do not stop loving?
No, death is better.
928
00:53:03,291 --> 00:53:05,418
I will hate her.
929
00:53:08,171 --> 00:53:10,572
So it is for you -
perfection.
930
00:53:19,571 --> 00:53:21,460
I could not come to my senses directly.
931
00:53:21,611 --> 00:53:23,852
All because of what I said.
932
00:53:25,211 --> 00:53:27,418
This is where the
power of my revenge will be
933
00:53:27,571 --> 00:53:30,301
and the firmness of my spirit
that I will leave her,
934
00:53:30,451 --> 00:53:32,931
despite her beauty,
charm
935
00:53:33,091 --> 00:53:34,775
and attractiveness.
936
00:53:39,731 --> 00:53:42,735
- I won't even talk to her.
- And me too.
937
00:53:42,891 --> 00:53:45,701
- What's the matter with you, Cleont?
- What happened, Koviel?
938
00:53:45,851 --> 00:53:49,298
- Why are you so sad?
- What are you pouting?
939
00:53:49,451 --> 00:53:52,932
- Are you speechless?
- Did you swallow your tongue?
940
00:53:56,631 --> 00:53:59,839
- Ah, villain!
- Here is Judas!
941
00:54:01,111 --> 00:54:03,876
You are upset by
our meeting today.
942
00:54:04,031 --> 00:54:05,715
They realized what they had done.
943
00:54:05,871 --> 00:54:07,998
You tried
our obedience.
944
00:54:08,151 --> 00:54:10,153
They know the cats whose meat they ate.
945
00:54:10,311 --> 00:54:13,076
Isn't that the only reason for
your annoyance?
946
00:54:13,231 --> 00:54:15,757
Yes, sly,
if you want to know.
947
00:54:15,911 --> 00:54:18,880
But your betrayal
will not bring you joy.
948
00:54:19,031 --> 00:54:22,831
You will not push me away,
I will be the first to break up with you.
949
00:54:22,991 --> 00:54:25,642
It will not be easy for me to
overcome my feeling.
950
00:54:25,791 --> 00:54:28,396
Longing will take over me,
I will suffer
951
00:54:28,551 --> 00:54:29,962
but I will overpower myself.
952
00:54:30,111 --> 00:54:32,637
I'll rip my heart out of my chest,
but I won't return.
953
00:54:32,791 --> 00:54:36,079
- And where he is, there I am.
- Much ado about nothing.
954
00:54:36,231 --> 00:54:39,792
I will now explain why I
avoided meeting you.
955
00:54:39,951 --> 00:54:41,521
I don’t want to listen.
956
00:54:45,111 --> 00:54:48,035
- I'll explain now ...
- I don't want to know.
957
00:54:48,191 --> 00:54:50,000
- So ...
- No.
958
00:54:50,151 --> 00:54:52,313
- So ...
- No.
959
00:54:52,471 --> 00:54:54,678
- Listen.
- The end of everything.
960
00:54:54,831 --> 00:54:56,560
- Let me tell you.
- I'm deaf.
961
00:54:56,711 --> 00:54:57,917
- Cleont ...
- No.
962
00:54:58,071 --> 00:54:59,721
- Koviel ...
- No, no.
963
00:54:59,871 --> 00:55:01,680
- Wait.
- Fables.
964
00:55:03,151 --> 00:55:05,278
- Listen.
- Nonsense.
965
00:55:06,751 --> 00:55:08,594
- Wait a minute.
- Never.
966
00:55:09,671 --> 00:55:12,197
- Patience!
- Nonsense.
967
00:55:15,391 --> 00:55:16,756
- Two words.
- No.
968
00:55:16,911 --> 00:55:18,720
- One word.
- Get lost.
969
00:55:18,871 --> 00:55:20,555
Would you like to listen?
970
00:55:20,711 --> 00:55:23,760
So think whatever you want
and do what you want.
971
00:55:25,391 --> 00:55:28,440
If so, do
as you like.
972
00:55:28,591 --> 00:55:30,957
Well, explain your behavior.
973
00:55:32,431 --> 00:55:35,560
- Desire is gone.
- Well, let's listen.
974
00:55:35,711 --> 00:55:37,520
- No hunting.
- Tell us.
975
00:55:37,671 --> 00:55:39,912
- I won't.
- I will not explain.
976
00:55:40,071 --> 00:55:41,277
- Have mercy.
- No.
977
00:55:41,431 --> 00:55:42,557
- Relax.
- No.
978
00:55:42,711 --> 00:55:44,634
- I beg you.
- Leave me.
979
00:55:44,791 --> 00:55:46,600
- Go away.
- Lucille ...
980
00:55:46,751 --> 00:55:47,593
Nicole ...
981
00:55:47,751 --> 00:55:49,196
- For God's sake.
- They won't.
982
00:55:49,351 --> 00:55:50,477
- Tell me.
- No.
983
00:55:50,631 --> 00:55:52,440
- Develop doubts.
- No.
984
00:55:52,591 --> 00:55:55,321
- Open my eyes.
- What more.
985
00:55:55,471 --> 00:55:56,631
Well...
986
00:55:56,791 --> 00:56:00,033
If you do not want to
explain your behavior,
987
00:56:00,191 --> 00:56:03,274
This is the last time you see me.
988
00:56:03,431 --> 00:56:06,082
I am leaving to die
of grief and love.
989
00:56:06,831 --> 00:56:08,799
And I followed him.
990
00:56:10,631 --> 00:56:11,996
- Cleont!
- Koviel!
991
00:56:13,031 --> 00:56:14,112
Well?
992
00:56:15,151 --> 00:56:16,516
Where are you going?
993
00:56:16,671 --> 00:56:19,356
- I told you.
- We went to die.
994
00:56:19,511 --> 00:56:23,152
- Do you want to die?
- You yourself want it.
995
00:56:23,311 --> 00:56:25,712
- I want your death?
- Yes.
996
00:56:25,871 --> 00:56:27,111
Why do you think so?
997
00:56:27,271 --> 00:56:30,400
You do not want to resolve
my doubts.
998
00:56:38,591 --> 00:56:40,081
Am I to blame?
999
00:56:40,231 --> 00:56:41,994
Agree
to listen to me,
1000
00:56:42,151 --> 00:56:45,996
I would explain that
my old aunt is to blame for everything .
1001
00:56:46,151 --> 00:56:49,041
She is convinced
that if a man approached
1002
00:56:49,191 --> 00:56:51,671
to the girl, thereby
dishonoring her.
1003
00:56:51,831 --> 00:56:54,675
He insists that you need
to run away from them without looking back.
1004
00:56:54,831 --> 00:56:56,435
That's the whole secret.
1005
00:56:56,591 --> 00:56:59,640
- You are not deceiving me?
- Aren't you fooling me?
1006
00:56:59,791 --> 00:57:02,317
- It's all true.
- As in the spirit.
1007
00:57:02,471 --> 00:57:04,041
Believe them?
1008
00:57:05,831 --> 00:57:07,958
You
only have to say one word
1009
00:57:08,111 --> 00:57:10,398
and all my worries subside.
1010
00:57:10,551 --> 00:57:12,792
How easily we trust our loved ones.
1011
00:57:12,951 --> 00:57:17,035
Dexterously, however,
these devils are cajoling us.
1012
00:57:25,551 --> 00:57:26,757
Cleont!
1013
00:57:28,671 --> 00:57:30,594
I am very glad to see you.
1014
00:57:31,871 --> 00:57:33,680
You are just in time.
1015
00:57:34,911 --> 00:57:38,916
Here comes the husband: take the opportunity
and ask him for Lucille's hand.
1016
00:57:39,551 --> 00:57:42,680
It is gratifying to hear words that are in
tune with my desires!
1017
00:57:42,831 --> 00:57:46,153
What could be more pleasant than
this command?
1018
00:57:47,951 --> 00:57:48,998
Sir...
1019
00:57:55,031 --> 00:57:58,353
I decided to
contact you with a request without intermediaries .
1020
00:57:59,351 --> 00:58:03,640
I would like to present it to you myself.
I'll say it bluntly that it's an honor to be yours
1021
00:58:03,791 --> 00:58:06,601
a son-in-law would be a
great favor to me .
1022
00:58:07,071 --> 00:58:10,996
Before answering, I ask you to say: are
you a nobleman or not?
1023
00:58:12,791 --> 00:58:15,317
Most would
answer this question
1024
00:58:15,991 --> 00:58:17,072
in the affirmative.
1025
00:58:17,231 --> 00:58:21,281
Words are cheap these days, people
use them without a twinge of conscience.
1026
00:58:21,431 --> 00:58:23,911
But deception is not worthy of
an honest man.
1027
00:58:24,911 --> 00:58:27,676
Why be ashamed of your fate?
1028
00:58:30,431 --> 00:58:33,514
My ancestors held
honorary positions.
1029
00:58:33,671 --> 00:58:36,322
I myself served
six years with honor in the army,
1030
00:58:36,471 --> 00:58:39,281
I hope to take not the last
place in the world,
1031
00:58:39,871 --> 00:58:43,796
But I, unlike others,
do not intend to appropriate titles to myself.
1032
00:58:45,071 --> 00:58:47,551
Let me put it bluntly: I am not a nobleman.
1033
00:58:49,631 --> 00:58:52,760
It is over, sir:
my daughter is not for you.
1034
00:58:53,431 --> 00:58:54,239
How?
1035
00:58:54,391 --> 00:58:56,917
You are not a nobleman -
you will not get a daughter.
1036
00:59:03,191 --> 00:59:05,717
What does the nobility have to do with it?
1037
00:59:05,871 --> 00:59:07,919
And who are we ourselves?
Aristocrats?
1038
00:59:08,071 --> 00:59:09,800
I see what you are driving at.
1039
00:59:09,951 --> 00:59:12,556
We are from honest
bourgeois families!
1040
00:59:12,711 --> 00:59:13,792
Boneless tongue.
1041
00:59:13,951 --> 00:59:16,716
Wasn't your father
a merchant like mine?
1042
00:59:16,871 --> 00:59:18,873
Plague take these women.
1043
00:59:19,031 --> 00:59:22,558
If your father was a merchant,
so much the worse for him. And about my
1044
00:59:22,711 --> 00:59:25,112
only slanderers can say that .
1045
00:59:25,271 --> 00:59:28,081
My son-in-law must be a nobleman.
1046
00:59:28,231 --> 00:59:31,235
Your daughter needs a
suitable husband . Better get out
1047
00:59:31,391 --> 00:59:34,554
for an honest,
wealthy and stately man ,
1048
00:59:34,711 --> 00:59:36,838
than a beggar
and frail nobleman.
1049
00:59:36,991 --> 00:59:37,799
That's really true.
1050
00:59:37,951 --> 00:59:41,922
In our village, the master's son is
such a luggle as I am
1051
00:59:42,071 --> 00:59:43,880
never seen before.
- Be quiet.
1052
00:59:44,031 --> 00:59:46,636
You always interfere with the conversation.
1053
00:59:47,351 --> 00:59:49,592
The dowry is, the honor is lacking.
1054
00:59:49,751 --> 00:59:52,197
- I want her to be the marquise.
- What?
1055
00:59:52,351 --> 00:59:54,433
- Lord have mercy.
- I decided so.
1056
00:59:54,991 --> 00:59:58,279
And I don’t agree to that.
1057
00:59:58,431 --> 01:00:01,594
An unequal marriage is no good
1058
01:00:01,751 --> 01:00:05,232
do not wait. I do not want
my son-in-law to become
1059
01:00:05,391 --> 01:00:07,678
reproach my daughter with her parents
1060
01:00:07,831 --> 01:00:10,994
and that their children were ashamed
to call me grandmother.
1061
01:00:11,151 --> 01:00:14,439
One day she will
come to me in a carriage
1062
01:00:14,591 --> 01:00:18,038
and she will inadvertently
forget one of the neighbors
1063
01:00:18,191 --> 01:00:21,513
bow, what will
they not say about her!
1064
01:00:22,311 --> 01:00:24,040
"Look, they'll say
1065
01:00:24,191 --> 01:00:27,274
on Madame Marquis.
How is he swaggering
1066
01:00:27,431 --> 01:00:29,081
daughter of Monsieur Jourdain,
1067
01:00:29,511 --> 01:00:33,152
as a child, she considered it
happiness to play with us.
1068
01:00:33,711 --> 01:00:36,840
She had never been
so arrogant before.
1069
01:00:36,991 --> 01:00:40,962
Both her grandfathers traded in cloth
near the gate of St. Innocent.
1070
01:00:41,471 --> 01:00:44,281
Have made good for the children,
and now, go,
1071
01:00:44,431 --> 01:00:48,151
in the next world
they pay dearly for it.
1072
01:00:48,311 --> 01:00:51,633
An honest man
will never get rich like that. "
1073
01:00:51,791 --> 01:00:53,714
I can’t stand these gossip.
1074
01:00:53,871 --> 01:00:57,512
I want my son-in-law to be
grateful for my daughter
1075
01:00:57,711 --> 01:00:59,201
and I could say
1076
01:00:59,351 --> 01:01:01,877
to him simply:
"Dine with us."
1077
01:01:02,031 --> 01:01:04,602
Your petty soul.
Want the whole century
1078
01:01:04,751 --> 01:01:06,753
vegetate in insignificance.
1079
01:01:06,911 --> 01:01:10,119
Enough talk.
My daughter will be the marquise.
1080
01:01:10,271 --> 01:01:13,275
And make me angry -
I will make her a duchess.
1081
01:01:15,191 --> 01:01:16,397
Cleont,
1082
01:01:17,431 --> 01:01:19,558
do not lose hope.
1083
01:01:23,351 --> 01:01:26,275
Your nobility has helped you a lot .
1084
01:01:26,431 --> 01:01:29,560
What can you do!
I am scrupulous about this.
1085
01:01:29,711 --> 01:01:33,158
How can you take
such a person seriously?
1086
01:01:33,311 --> 01:01:35,313
He's crazy!
1087
01:01:36,231 --> 01:01:39,678
Well, what should you
condescend to his weakness?
1088
01:01:39,831 --> 01:01:42,118
I did not think that in order to become a son-in-law,
1089
01:01:42,271 --> 01:01:43,955
it is necessary to present the certificates.
1090
01:01:50,271 --> 01:01:52,160
Why are you laughing?
1091
01:01:52,311 --> 01:01:54,916
I decided to play a
joke with our smart guy
1092
01:01:55,071 --> 01:01:57,358
and help you get your way.
1093
01:01:57,511 --> 01:01:58,353
How is it?
1094
01:01:58,511 --> 01:02:01,116
Awesome thing.
1095
01:02:01,271 --> 01:02:02,238
Which?
1096
01:02:02,391 --> 01:02:05,838
We recently had a masquerade,
this is just what it takes
1097
01:02:05,991 --> 01:02:09,154
to circle
our fool's finger .
1098
01:02:09,311 --> 01:02:13,361
We'll have to play a comedy,
but with such an eccentric, everything is allowed.
1099
01:02:13,511 --> 01:02:17,516
There is nothing special to think about.
he will play his role
1100
01:02:17,671 --> 01:02:21,312
and, no matter what fables they
tell him, he will believe everything.
1101
01:02:22,351 --> 01:02:24,592
And the actors and costumes are ready.
1102
01:02:24,751 --> 01:02:26,719
- I'll arrange everything.
- Explain.
1103
01:02:26,871 --> 01:02:28,873
Now I will explain everything to you.
1104
01:02:50,631 --> 01:02:53,999
His Excellency the Count is there
, arm in arm with a lady.
1105
01:02:54,151 --> 01:02:57,280
I have not ordered everything yet.
I'm going now.
1106
01:02:57,431 --> 01:03:00,321
I must not bump my
face in front of them.
1107
01:03:00,831 --> 01:03:02,116
"Маркиза..."
1108
01:03:02,271 --> 01:03:06,196
Nothing could be more enjoyable
than driving acquaintance with the nobility.
1109
01:03:06,351 --> 01:03:08,080
"Маркиза..."
1110
01:03:08,231 --> 01:03:11,041
With them
you will receive honor and respect.
1111
01:03:11,191 --> 01:03:12,761
"Маркиза..."
1112
01:03:12,911 --> 01:03:16,153
I would give two fingers on my hand
just to be born a count.
1113
01:03:16,311 --> 01:03:19,315
"Маркиза..."
1114
01:03:33,071 --> 01:03:34,152
Sir...
1115
01:03:35,071 --> 01:03:37,676
The owner will be there now.
1116
01:03:37,831 --> 01:03:39,116
Wonderful.
1117
01:03:42,951 --> 01:03:45,636
In my opinion, I acted
rashly, allowing
1118
01:03:45,791 --> 01:03:48,396
bring me to an unfamiliar house.
1119
01:03:48,551 --> 01:03:50,678
Where else can I express my love?
1120
01:03:50,831 --> 01:03:53,232
You rejected our houses with you.
1121
01:03:53,391 --> 01:03:56,042
You are not saying
that I began to get used to
1122
01:03:56,191 --> 01:03:59,399
to daily testimonies of
your love.
1123
01:04:00,191 --> 01:04:04,321
No matter how much I resist,
in the end I give up.
1124
01:04:04,471 --> 01:04:07,315
With its delicate persistence
1125
01:04:07,471 --> 01:04:10,122
You get everything from me
1126
01:04:10,271 --> 01:04:11,955
what you want.
1127
01:04:14,271 --> 01:04:16,922
It started with frequent visits,
1128
01:04:18,271 --> 01:04:20,922
confessions followed,
1129
01:04:21,071 --> 01:04:23,961
they were replaced by serenades
1130
01:04:24,111 --> 01:04:26,557
representation...
1131
01:04:26,711 --> 01:04:28,554
And then gifts.
1132
01:04:28,711 --> 01:04:31,237
I resisted it all
1133
01:04:31,391 --> 01:04:33,917
but unsuccessfully. Every time
1134
01:04:34,751 --> 01:04:38,471
You are gradually
breaking my stubbornness.
1135
01:04:39,631 --> 01:04:41,121
My will has weakened.
1136
01:04:41,271 --> 01:04:44,878
You will persuade me to marry,
despite my reluctance.
1137
01:04:45,071 --> 01:04:47,801
It's high time for you to
get married. You are a widow.
1138
01:04:47,951 --> 01:04:49,840
I love you more than life.
1139
01:04:50,711 --> 01:04:53,760
Why do
n't you make up my happiness?
1140
01:04:54,511 --> 01:04:58,277
Oh my god,
it takes too much of two sides
1141
01:04:58,431 --> 01:05:00,513
to live happily together.
1142
01:05:00,671 --> 01:05:03,037
Often to the most
prudent spouses
1143
01:05:03,191 --> 01:05:05,114
fails to create a lasting alliance.
1144
01:05:05,271 --> 01:05:07,922
You overstate.
1145
01:05:08,351 --> 01:05:11,161
Your own experience
proves nothing.
1146
01:05:11,311 --> 01:05:13,234
The essence does not change from this.
1147
01:05:14,391 --> 01:05:17,998
I introduce you to the costs,
and this worries me.
1148
01:05:18,191 --> 01:05:21,320
They oblige me,
and I don't want that,
1149
01:05:21,471 --> 01:05:24,759
and, sorry for the frankness,
burden you,
1150
01:05:24,911 --> 01:05:27,994
but it is unpleasant to me.
1151
01:05:28,191 --> 01:05:30,353
Trivia. You shouldn't be ...
1152
01:05:30,511 --> 01:05:32,195
I know what I am saying.
1153
01:05:33,031 --> 01:05:35,841
By the way, the diamond
you made
1154
01:05:35,991 --> 01:05:39,233
accepting me is
such an expensive thing ...
1155
01:05:39,391 --> 01:05:41,553
Do not overestimate the
little things that
1156
01:05:41,711 --> 01:05:43,759
I consider unworthy of
my love.
1157
01:05:49,391 --> 01:05:51,393
Here is the owner of the house.
1158
01:05:57,631 --> 01:05:59,997
- A little bit back.
- What?
1159
01:06:00,151 --> 01:06:01,914
One step.
1160
01:06:02,071 --> 01:06:03,561
What?
1161
01:06:03,711 --> 01:06:05,873
Back, otherwise
I won't bow.
1162
01:06:06,031 --> 01:06:09,592
Monsieur Jourdain loves
exquisite handling.
1163
01:06:14,111 --> 01:06:15,078
Sudarynya,
1164
01:06:15,871 --> 01:06:18,954
it is a great honor for me to
be the darling of fate
1165
01:06:19,111 --> 01:06:21,841
and lucky
to have happiness
1166
01:06:21,991 --> 01:06:25,040
see your kindness
with which you have done me
1167
01:06:25,671 --> 01:06:27,753
mercy and honored me
1168
01:06:27,951 --> 01:06:30,317
favors of
your presence.
1169
01:06:30,511 --> 01:06:34,038
And if I was worthy of
merit,
1170
01:06:34,191 --> 01:06:35,192
what is the sky ...
1171
01:06:36,111 --> 01:06:38,193
jealous of me ...
would provide
1172
01:06:38,391 --> 01:06:40,598
I deserve the merit ...
1173
01:06:40,751 --> 01:06:42,401
Mr. Jourdan ...
1174
01:06:42,551 --> 01:06:43,711
Enough.
1175
01:06:45,271 --> 01:06:47,637
The marquise does not like
long compliments.
1176
01:06:48,471 --> 01:06:51,793
She has heard a lot about the sharpness of
your mind.
1177
01:06:51,991 --> 01:06:54,801
This simpleton has
very funny manners.
1178
01:06:54,951 --> 01:06:56,635
This is not hard to see.
1179
01:06:56,791 --> 01:06:59,795
Let me introduce you to
my best friend.
1180
01:06:59,951 --> 01:07:03,114
- Too much honor.
- A secular person.
1181
01:07:04,031 --> 01:07:06,352
He inspires me with
great respect.
1182
01:07:06,511 --> 01:07:09,196
What have I done to deserve such mercy ...
1183
01:07:09,351 --> 01:07:12,036
Look, don't let it slip
about the diamond.
1184
01:07:12,191 --> 01:07:15,160
I wanted to ask
how she liked him.
1185
01:07:15,311 --> 01:07:18,872
God save you.
If you want to be like a secular
1186
01:07:19,031 --> 01:07:22,922
person, pretend
that it was not you who gave it.
1187
01:07:23,071 --> 01:07:26,234
Mister Jourdain is
incredibly glad to see you!
1188
01:07:26,391 --> 01:07:28,154
I am very touched.
1189
01:07:29,631 --> 01:07:32,282
Thank you for saying this
about me.
1190
01:07:32,431 --> 01:07:34,240
I barely persuaded her to come.
1191
01:07:34,391 --> 01:07:36,314
I don’t know how to thank you.
1192
01:07:36,471 --> 01:07:39,998
He says that you are the first
beauty in the world!
1193
01:07:40,191 --> 01:07:42,921
I'm flattered to hear that.
1194
01:07:43,111 --> 01:07:46,319
- This is for me, madam, flattering ...
- Isn't it time to dine?
1195
01:07:48,111 --> 01:07:49,874
All is ready.
1196
01:07:50,031 --> 01:07:53,592
Let's go to the table and have the
musicians call.
1197
01:08:01,191 --> 01:08:05,036
What do I see! This is a splendid feast.
1198
01:08:05,191 --> 01:08:08,638
Completeness. He should have been
even more gorgeous.
1199
01:08:08,791 --> 01:08:11,476
Monsieur Jourdain is absolutely right.
1200
01:08:11,631 --> 01:08:13,599
I am grateful to him for his welcome.
1201
01:08:13,751 --> 01:08:17,835
Lunch is really not
great enough for you.
1202
01:08:17,991 --> 01:08:19,151
I ordered it myself,
1203
01:08:19,311 --> 01:08:22,360
but I'm not as expert
as others, so
1204
01:08:22,558 --> 01:08:24,526
the meal is not very sophisticated.
1205
01:08:24,678 --> 01:08:26,885
There are many violations of the
chef's
1206
01:08:27,038 --> 01:08:29,086
art and austere taste.
1207
01:08:30,638 --> 01:08:35,007
If Damis had taken over,
everything would have been flawless.
1208
01:08:35,158 --> 01:08:38,128
Elegance and knowledge would be visible in everything .
1209
01:08:38,278 --> 01:08:40,747
He would praise every meal
1210
01:08:40,906 --> 01:08:44,593
would talk about my
extraordinary talents
1211
01:08:44,746 --> 01:08:46,874
in the science of gluttony,
1212
01:08:47,026 --> 01:08:49,154
would describe toasted crispbread
1213
01:08:49,306 --> 01:08:52,993
with a golden crust
crunching on the teeth,
1214
01:08:53,146 --> 01:08:55,274
lamb shoulder with parsley,
1215
01:08:55,426 --> 01:08:59,147
cockroach, smelly,
1216
01:08:59,356 --> 01:09:00,722
and the crown of creation,
1217
01:09:00,876 --> 01:09:02,959
broth with glitters of fat,
1218
01:09:03,116 --> 01:09:06,325
followed by a turkey
lined with pigeons
1219
01:09:06,476 --> 01:09:10,004
and decorated with onions
mixed with chicory.
1220
01:09:11,563 --> 01:09:14,043
But I am
completely ignorant in these matters .
1221
01:09:14,203 --> 01:09:15,887
And I can only join
1222
01:09:16,043 --> 01:09:18,808
to the wish of Monsieur Jourdain.
1223
01:09:20,923 --> 01:09:24,325
I will answer the compliment ...
with my appetite.
1224
01:09:25,443 --> 01:09:27,366
What lovely hands.
1225
01:09:28,483 --> 01:09:29,928
Ordinary hands
1226
01:09:30,083 --> 01:09:34,134
but you probably mean the
diamond, it's really good.
1227
01:09:34,283 --> 01:09:37,048
What are you, and
this was not in my thoughts .
1228
01:09:37,203 --> 01:09:40,013
It would be unworthy of a
secular person.
1229
01:09:40,163 --> 01:09:42,814
And the pebble itself is a
mere trifle.
1230
01:09:42,963 --> 01:09:44,249
You are strict ...
1231
01:09:44,403 --> 01:09:45,814
You're too kind...
1232
01:09:45,963 --> 01:09:48,887
Pour some wine to Monsieur Jourdain
1233
01:09:49,083 --> 01:09:50,084
and these gentlemen,
1234
01:09:50,243 --> 01:09:52,894
who will sing us a
drinking song.
1235
01:09:53,043 --> 01:09:56,570
Music is a wonderful accompaniment
to a good dinner.
1236
01:09:56,723 --> 01:10:00,011
They treat me here wonderfully well.
1237
01:10:00,163 --> 01:10:01,005
Well, not me ...
1238
01:10:01,163 --> 01:10:04,212
Let's listen to our singers.
1239
01:10:04,363 --> 01:10:07,845
What they tell us is
better than what we can tell.
1240
01:10:19,283 --> 01:10:21,650
Let's drink wine
1241
01:10:21,803 --> 01:10:24,010
Time is too fast
1242
01:10:24,163 --> 01:10:28,009
It is necessary, it is necessary to
take carelessly what is destined in life!
1243
01:10:28,163 --> 01:10:30,450
Dark rivers of oblivion waves
1244
01:10:30,603 --> 01:10:32,685
There is no passion, no wine
1245
01:10:32,843 --> 01:10:35,289
And here the glasses are full
1246
01:10:35,443 --> 01:10:38,128
So drink, so drink to the bottom
1247
01:10:38,283 --> 01:10:39,808
Who is drunk - has the right
1248
01:10:40,523 --> 01:10:43,333
Say that he lives!
1249
01:10:43,483 --> 01:10:44,723
Lei boy lei
1250
01:10:44,883 --> 01:10:47,329
Pour more
1251
01:10:47,483 --> 01:10:49,167
Lei boy lei
1252
01:10:49,563 --> 01:10:52,851
Until it overflows
!
1253
01:10:53,003 --> 01:10:54,926
Lei boy lei
1254
01:10:55,083 --> 01:10:59,293
Until it overflows
!
1255
01:11:02,623 --> 01:11:06,184
It is impossible to sing better.
Just great!
1256
01:11:06,343 --> 01:11:09,586
I see
something more beautiful in front of me .
1257
01:11:10,983 --> 01:11:12,109
Yes...
1258
01:11:12,663 --> 01:11:15,394
You're even nicer than I thought.
1259
01:11:15,543 --> 01:11:18,387
Have mercy! Who do
you take him for?
1260
01:11:18,543 --> 01:11:21,023
Let him take me
at face value.
1261
01:11:21,183 --> 01:11:23,754
- Again.
- You don't know him yet.
1262
01:11:23,903 --> 01:11:26,986
She will recognize me
as soon as she wants.
1263
01:11:27,143 --> 01:11:28,554
Yes, it is inexhaustible.
1264
01:11:28,703 --> 01:11:31,183
Our friend
does not go into his pocket for a word .
1265
01:11:31,343 --> 01:11:34,665
But you don't even notice
that he is eating
1266
01:11:34,823 --> 01:11:37,303
the pieces
you touch.
1267
01:11:37,463 --> 01:11:40,706
Monsieur Jourdain
delights me.
1268
01:11:40,863 --> 01:11:44,106
Now, if I could hope to
steal your heart ...
1269
01:11:51,343 --> 01:11:53,391
Yes, it's a nice company here.
1270
01:11:54,183 --> 01:11:56,231
Apparently, I was not expected.
1271
01:11:57,663 --> 01:12:00,394
So that's why you were impatient
1272
01:12:00,543 --> 01:12:04,594
take me to dinner with my sister?
1273
01:12:04,743 --> 01:12:06,268
First a presentation,
1274
01:12:06,423 --> 01:12:10,064
and then a mountain feast.
1275
01:12:10,223 --> 01:12:12,464
Found what to do with the money.
1276
01:12:12,623 --> 01:12:15,513
Treat the ladies in my absence,
1277
01:12:15,663 --> 01:12:18,473
hire
singers and comedians for them ,
1278
01:12:18,623 --> 01:12:20,626
and me - out of the yard.
1279
01:12:20,783 --> 01:12:22,467
What are you saying?
1280
01:12:22,623 --> 01:12:25,627
What kind of fantasy do you have?
Where did you get it from,
1281
01:12:25,783 --> 01:12:28,832
that your husband spends money
1282
01:12:29,503 --> 01:12:31,983
and giving a dinner in honor of the Marquise?
1283
01:12:32,183 --> 01:12:34,914
Let it be known to you
that I arranged dinner
1284
01:12:35,063 --> 01:12:37,384
and he only gave us
his home.
1285
01:12:37,543 --> 01:12:40,626
You should think,
and then speak.
1286
01:12:40,783 --> 01:12:42,148
Here's something, stupid.
1287
01:12:42,303 --> 01:12:46,024
The count is having a dinner
in honor of this noble lady.
1288
01:12:46,183 --> 01:12:48,390
He honored me
1289
01:12:48,543 --> 01:12:50,432
choosing my home for this.
1290
01:12:51,863 --> 01:12:53,911
Vraki all this.
1291
01:12:55,103 --> 01:12:57,026
I know what I am saying.
1292
01:12:58,063 --> 01:13:01,351
Put on, Madame Jourdain,
better glasses.
1293
01:13:01,503 --> 01:13:03,904
I don’t need glasses, I’m already
1294
01:13:04,063 --> 01:13:05,349
I see well.
1295
01:13:05,503 --> 01:13:08,109
I have sensed unkindness for a long time.
1296
01:13:09,103 --> 01:13:12,027
I am ashamed of you, noble master,
1297
01:13:12,183 --> 01:13:15,426
indulge my husband's foolishness.
1298
01:13:15,583 --> 01:13:18,314
And to you, madam,
such an important lady,
1299
01:13:18,943 --> 01:13:21,947
a family
1300
01:13:22,103 --> 01:13:25,073
and let my husband
follow you.
1301
01:13:25,223 --> 01:13:27,749
What does all this mean?
How dare you
1302
01:13:27,903 --> 01:13:31,624
make me listen to
this woman 's ravings?
1303
01:13:31,823 --> 01:13:32,949
Guess what.
1304
01:13:33,583 --> 01:13:35,745
Marquis, where are you going?
1305
01:13:35,903 --> 01:13:36,711
Sudarynya ...
1306
01:13:36,863 --> 01:13:38,024
Your Excellency ...
1307
01:13:39,023 --> 01:13:41,264
Persuade her to come back!
1308
01:13:41,423 --> 01:13:44,552
Such a fool, that's what you have done!
1309
01:13:44,703 --> 01:13:48,230
They drove
noble people out of my house !
1310
01:13:48,383 --> 01:13:51,626
“I don’t care about their nobility.
- Here I am for you now
1311
01:13:51,783 --> 01:13:55,310
I'll smash my head with a plate
for what you've done.
1312
01:13:55,465 --> 01:13:57,832
Oh, how frightened! I know my rights.
1313
01:13:57,985 --> 01:14:01,751
- Women will be on my side.
- Stay away from me.
1314
01:14:02,865 --> 01:14:05,266
She didn’t come at the right time!
1315
01:14:05,425 --> 01:14:07,746
As if on purpose I was in shock.
1316
01:14:07,905 --> 01:14:10,749
So he shone with wit.
1317
01:14:36,662 --> 01:14:38,789
What is this?
1318
01:14:59,702 --> 01:15:03,991
I don’t know, sir, whether I have the honor of
being familiar to you.
1319
01:15:04,382 --> 01:15:05,542
No.
1320
01:15:05,702 --> 01:15:06,669
I knew you
1321
01:15:06,822 --> 01:15:09,712
more like that.
1322
01:15:10,342 --> 01:15:12,230
- Me?
- Yes.
1323
01:15:12,382 --> 01:15:13,872
You were a wonderful kid.
1324
01:15:14,022 --> 01:15:16,548
All the ladies took you
in their arms and kissed you.
1325
01:15:16,902 --> 01:15:19,029
- Kissed? Me?
- Yes.
1326
01:15:19,182 --> 01:15:22,504
I was a close friend of
your late father.
1327
01:15:22,662 --> 01:15:24,983
- My father?
- Yes.
1328
01:15:25,742 --> 01:15:29,223
- It was a real nobleman.
- As you said?
1329
01:15:30,582 --> 01:15:33,711
I said it was a
real nobleman.
1330
01:15:33,862 --> 01:15:35,944
- My father?
- Yes.
1331
01:15:36,102 --> 01:15:38,389
- Did you know him well?
- Still would.
1332
01:15:38,542 --> 01:15:41,625
- And you knew him as a nobleman?
- Of course.
1333
01:15:42,582 --> 01:15:44,709
So trust people after that.
1334
01:15:44,862 --> 01:15:47,467
The morons claim that he was a merchant.
1335
01:15:47,622 --> 01:15:50,591
A merchant? Yes, this is an obvious slander.
1336
01:15:50,742 --> 01:15:52,630
He was not a merchant.
1337
01:15:52,782 --> 01:15:55,865
He was just a
very helpful person .
1338
01:15:56,022 --> 01:15:57,945
He was very good at textiles,
1339
01:15:58,102 --> 01:16:00,582
and therefore constantly
went to the shops,
1340
01:16:00,742 --> 01:16:03,984
selected and then
distributed to friends for money.
1341
01:16:04,622 --> 01:16:08,183
I am glad to have met you.
You will testify
1342
01:16:08,342 --> 01:16:10,151
that my father was a nobleman.
1343
01:16:10,302 --> 01:16:12,350
Ready to confirm in front of everyone.
1344
01:16:13,942 --> 01:16:15,785
How can I serve you?
1345
01:16:15,942 --> 01:16:19,264
Since the time when I was friends
with your father,
1346
01:16:19,422 --> 01:16:21,822
this real nobleman,
1347
01:16:21,982 --> 01:16:23,791
I managed to go around the whole world.
1348
01:16:23,942 --> 01:16:25,751
All the light?
1349
01:16:25,902 --> 01:16:28,553
Presumably, this is very far away.
1350
01:16:29,142 --> 01:16:32,145
I came back
just four days ago,
1351
01:16:32,302 --> 01:16:35,704
and since I take a
close part in your destiny,
1352
01:16:35,862 --> 01:16:38,786
then I hasten to tell you
good news.
1353
01:16:39,222 --> 01:16:40,109
Which one?
1354
01:16:40,262 --> 01:16:42,913
As you know, the
son of the Sultan is here now.
1355
01:16:43,062 --> 01:16:45,144
- No, it is unknown.
- How?
1356
01:16:45,342 --> 01:16:47,503
He has a brilliant retinue,
1357
01:16:47,662 --> 01:16:49,232
Everybody goes to it
1358
01:16:49,382 --> 01:16:52,704
look, he is received
with great honors.
1359
01:16:52,862 --> 01:16:55,388
By golly, I didn't know anything.
1360
01:16:59,742 --> 01:17:02,142
Your happiness is
1361
01:17:02,302 --> 01:17:04,350
that he is in love with your daughter.
1362
01:17:04,502 --> 01:17:06,470
- Son of the Turkish Sultan?
- Yes.
1363
01:17:06,622 --> 01:17:08,749
And he is aiming to be your sons-in-law.
1364
01:17:09,542 --> 01:17:11,624
To my son-in-law? Son of the Sultan?
1365
01:17:11,782 --> 01:17:14,751
The son of the Turkish Sultan is
your son-in-law.
1366
01:17:14,902 --> 01:17:17,746
Since
I know Turkish perfectly,
1367
01:17:17,902 --> 01:17:20,985
we got to talking with him,
and he told me.
1368
01:17:27,142 --> 01:17:28,632
I.e:
1369
01:17:28,782 --> 01:17:32,070
"Have you seen a
young beautiful girl,
1370
01:17:32,222 --> 01:17:34,748
daughters of Monsieur Jourdain,
1371
01:17:34,902 --> 01:17:37,268
a Parisian nobleman? "
1372
01:17:38,022 --> 01:17:40,866
The son of the Turkish Sultan said
so about me?
1373
01:17:42,542 --> 01:17:45,466
I replied that I know you well
1374
01:17:45,622 --> 01:17:47,306
and saw your daughter.
1375
01:17:48,382 --> 01:17:49,827
He gave me this ...
1376
01:17:52,462 --> 01:17:53,463
I.e:
1377
01:17:54,422 --> 01:17:57,824
"Oh, how I love her!"
1378
01:17:59,902 --> 01:18:02,473
Does that mean,
"Oh, how I love her"?
1379
01:18:02,622 --> 01:18:03,464
Yes.
1380
01:18:03,622 --> 01:18:06,671
It's good that you said
1381
01:18:06,822 --> 01:18:10,542
I myself would never have guessed.
1382
01:18:10,702 --> 01:18:13,785
- What an amazing language.
- Not that word.
1383
01:18:13,942 --> 01:18:17,708
You know what it means ...
1384
01:18:19,622 --> 01:18:20,464
No.
1385
01:18:20,622 --> 01:18:21,703
It means...
1386
01:18:22,422 --> 01:18:24,265
"My darling."
1387
01:18:25,342 --> 01:18:28,311
Does that mean
"my darling"?
1388
01:18:28,462 --> 01:18:30,271
That's how miracles.
1389
01:18:30,422 --> 01:18:33,107
My darling ...
1390
01:18:36,502 --> 01:18:39,187
Who would have thought?
1391
01:18:39,342 --> 01:18:41,310
Carrying out his commission,
1392
01:18:41,462 --> 01:18:45,228
I inform you that he wants to
ask for your daughter's hand in marriage.
1393
01:18:46,222 --> 01:18:48,383
And so that the father-in-law was his equal,
1394
01:18:48,542 --> 01:18:50,544
he will make you "mamamushi",
1395
01:18:50,702 --> 01:18:53,228
they have such a high rank.
1396
01:18:53,382 --> 01:18:55,384
In "mommy"?
- Yes.
1397
01:18:55,542 --> 01:18:57,191
"Mamamushi"
1398
01:18:57,342 --> 01:19:00,505
in our opinion it's like a paladin.
1399
01:19:00,662 --> 01:19:02,789
The paladin is from the ancients ...
1400
01:19:04,182 --> 01:19:06,025
In a word, a paladin.
1401
01:19:06,182 --> 01:19:09,550
This is the most honorable dignity in the world,
you will stand in one row
1402
01:19:09,702 --> 01:19:11,989
with the most familiar nobles.
1403
01:19:12,142 --> 01:19:14,429
He does me a great honor.
1404
01:19:14,582 --> 01:19:16,948
I will go to him - to thank.
1405
01:19:17,102 --> 01:19:20,344
- He himself will come to you.
- Will he come to me?
1406
01:19:20,502 --> 01:19:23,744
With everything that is required
for the initiation ceremony.
1407
01:19:23,902 --> 01:19:25,313
Painfully he is quick.
1408
01:19:25,462 --> 01:19:27,669
His love cannot be delayed.
1409
01:19:27,822 --> 01:19:30,985
One thing confuses me: my daughter is stubborn.
1410
01:19:31,142 --> 01:19:33,542
Fell head over heels in love with a certain Cleont
1411
01:19:33,702 --> 01:19:35,465
and only wants to marry him.
1412
01:19:35,622 --> 01:19:36,748
She will change her mind
1413
01:19:36,902 --> 01:19:39,632
when he sees the son of the
Turkish sultan.
1414
01:19:40,462 --> 01:19:42,828
Moreover, by an extraordinary
coincidence
1415
01:19:42,982 --> 01:19:46,588
he and Cleonte
look alike,
1416
01:19:46,742 --> 01:19:47,868
as two drops of water.
1417
01:19:48,022 --> 01:19:50,183
This Cleonte was shown to me.
1418
01:19:50,342 --> 01:19:53,983
The feeling that she has
for one will transfer to the other.
1419
01:19:54,142 --> 01:19:55,268
And then...
1420
01:19:56,542 --> 01:19:57,782
Duck lead him.
1421
01:21:26,902 --> 01:21:27,948
It means:
1422
01:21:28,102 --> 01:21:29,262
"Mr. Jourdan,
1423
01:21:30,262 --> 01:21:34,870
let your heart bloom all year round,
like a rose bush. "
1424
01:21:35,422 --> 01:21:39,108
They all
express themselves so exquisitely .
1425
01:21:39,262 --> 01:21:42,186
I am the most humble servant of
His Turkish Highness.
1426
01:21:55,262 --> 01:21:58,152
He says: "May heaven send
you
1427
01:21:58,302 --> 01:22:00,065
the power of the lion and the wisdom of the serpent. "
1428
01:22:00,222 --> 01:22:02,509
A huge honor.
1429
01:22:02,662 --> 01:22:05,028
I wish him every well-being.
1430
01:22:15,662 --> 01:22:18,984
He asks you to go with him
to prepare for the ceremony,
1431
01:22:19,142 --> 01:22:22,589
and then take him to his daughter
for marriage.
1432
01:22:22,742 --> 01:22:24,153
All this in three words?
1433
01:22:24,302 --> 01:22:28,227
This is the Turkish language: a
few words, but a lot has been said.
1434
01:22:28,382 --> 01:22:30,191
Go with him quickly!
1435
01:26:33,782 --> 01:26:35,591
I bet so crazy
1436
01:26:35,742 --> 01:26:39,223
You won't find it anywhere in the world.
1437
01:26:39,382 --> 01:26:42,146
We must help Cleontus
and support
1438
01:26:42,302 --> 01:26:43,713
a venture with a masquerade.
1439
01:26:43,862 --> 01:26:46,752
He is a lovable man
and should be helped.
1440
01:26:46,902 --> 01:26:50,429
I have a very high opinion of him.
He is quite worthy of happiness.
1441
01:26:50,582 --> 01:26:53,426
And we shouldn't
miss the ballet that
1442
01:26:53,582 --> 01:26:55,345
by the way, they suit us.
1443
01:26:55,502 --> 01:26:57,982
Let's see if my plan is successful.
1444
01:26:58,142 --> 01:27:00,349
I have seen tremendous preparations.
1445
01:27:00,502 --> 01:27:03,744
And I will not tolerate this anymore.
1446
01:27:04,342 --> 01:27:06,993
Quite extravagance.
1447
01:27:07,142 --> 01:27:11,226
So that you don't spend more on me,
1448
01:27:11,382 --> 01:27:14,192
I decided to marry you
without delay.
1449
01:27:16,342 --> 01:27:17,912
This is the only way:
1450
01:27:18,062 --> 01:27:20,588
then all this madness ends.
1451
01:27:21,262 --> 01:27:24,345
Did you really make this gratifying
decision for me?
1452
01:27:24,502 --> 01:27:27,153
Only so
that you do not go broke.
1453
01:27:27,302 --> 01:27:30,624
Otherwise,
you will soon be left penniless.
1454
01:27:30,822 --> 01:27:34,588
I am grateful to you for taking care
of my condition.
1455
01:27:34,742 --> 01:27:36,505
It belongs to you
1456
01:27:37,142 --> 01:27:40,066
as well as my heart.
Now they are yours.
1457
01:27:40,222 --> 01:27:42,383
I will be able to dispose of them.
1458
01:28:21,742 --> 01:28:23,665
Lord have mercy!
1459
01:28:25,782 --> 01:28:27,909
What is this?
1460
01:28:36,582 --> 01:28:38,152
Who do you look like?
1461
01:28:38,302 --> 01:28:40,384
What have you put on yourself?
1462
01:28:40,542 --> 01:28:42,226
Have you thought of dressing up?
1463
01:28:42,382 --> 01:28:44,350
Yes, speak!
1464
01:28:44,502 --> 01:28:48,188
Who
dressed you up as such a clown like a pea?
1465
01:28:48,342 --> 01:28:51,983
What a fool! So talk
to mamamushi!
1466
01:28:52,142 --> 01:28:53,268
What?
1467
01:28:53,422 --> 01:28:57,142
I beg your respect. I have
just been promoted to mamamushi.
1468
01:28:57,622 --> 01:28:59,510
How to understand this?
1469
01:28:59,662 --> 01:29:02,472
They tell you - I am now mamamushi.
1470
01:29:02,622 --> 01:29:03,907
What kind of animal is this?
1471
01:29:04,062 --> 01:29:06,906
Mamamushi, in our opinion a paladin.
1472
01:29:07,062 --> 01:29:10,782
Baldin? Balda is.
To start dancing in your summer.
1473
01:29:10,942 --> 01:29:14,230
Here is darkness.
1474
01:29:14,382 --> 01:29:17,112
This is the rank to which
I was ordained.
1475
01:29:17,262 --> 01:29:18,673
How was it dedicated?
1476
01:29:18,862 --> 01:29:20,591
I prayed for Giurdin.
1477
01:29:20,742 --> 01:29:23,848
- What does it mean?
- "Giurdina" means Jourdain.
1478
01:29:24,007 --> 01:29:24,974
What `s next?
1479
01:29:29,449 --> 01:29:30,257
How?
1480
01:29:32,609 --> 01:29:34,179
What does it mean?
1481
01:29:36,489 --> 01:29:38,059
What are you carrying?
1482
01:29:40,449 --> 01:29:42,213
What gibberish!
1483
01:29:46,129 --> 01:29:48,018
What is it?
1484
01:29:51,289 --> 01:29:53,257
My husband is crazy!
1485
01:29:53,409 --> 01:29:57,300
Stop it, you rude girl! Don't insult
mister mamamushi.
1486
01:29:57,449 --> 01:29:59,497
Are you completely crazy?
1487
01:30:23,849 --> 01:30:26,773
Here is our eccentric.
He looks charming.
1488
01:30:41,609 --> 01:30:43,657
Dear sir, we have appeared
1489
01:30:43,809 --> 01:30:46,653
congratulate you on your new title
and upcoming
1490
01:30:46,809 --> 01:30:48,971
by the marriage of your daughter
1491
01:30:49,129 --> 01:30:51,291
with the son of the Turkish Sultan.
1492
01:30:51,449 --> 01:30:53,338
I wish you, Your Excellency,
1493
01:30:53,489 --> 01:30:55,890
the strength of the serpent and the wisdom of the lion.
1494
01:30:56,049 --> 01:30:59,417
I am happy to have the
honor to congratulate you
1495
01:30:59,569 --> 01:31:01,936
with the attainment of the highest
level of glory.
1496
01:31:02,089 --> 01:31:04,979
So that your rose bush
blooms all year round.
1497
01:31:05,129 --> 01:31:08,611
I am very grateful to you
for your congratulations,
1498
01:31:08,769 --> 01:31:11,136
glad that you are here again and I can
1499
01:31:11,289 --> 01:31:14,372
to apologize to you
for my wife's trick.
1500
01:31:14,529 --> 01:31:15,610
Empty!
1501
01:31:15,769 --> 01:31:17,897
I willingly forgive her involuntary impulse.
1502
01:31:18,049 --> 01:31:20,370
You are dear to her.
1503
01:31:20,529 --> 01:31:23,772
I understand that
with such a treasure,
1504
01:31:23,929 --> 01:31:25,897
she is afraid of losing him.
1505
01:31:26,049 --> 01:31:28,859
All rights to my heart
belong to you.
1506
01:31:29,009 --> 01:31:32,138
As you can see, Monsieur Jourdain is
not one of those people
1507
01:31:32,289 --> 01:31:34,371
blinded by their well-being.
1508
01:31:34,529 --> 01:31:36,691
He does not forget his friends even in happiness.
1509
01:31:36,849 --> 01:31:40,058
This is a sign of a
truly noble soul .
1510
01:31:40,849 --> 01:31:41,975
Where is His Highness?
1511
01:31:42,169 --> 01:31:44,456
We want to express
our respect to him .
1512
01:31:44,609 --> 01:31:45,610
Here he comes.
1513
01:31:47,329 --> 01:31:50,014
I've already sent for my daughter.
1514
01:31:56,369 --> 01:31:59,851
As friends of your
venerable father-in-law, we have appeared
1515
01:32:00,009 --> 01:32:02,819
express
our deepest respect to you
1516
01:32:02,969 --> 01:32:05,859
and bring assurances
of our loyalty.
1517
01:32:08,049 --> 01:32:11,098
Where is the interpreter?
He would explain to him
1518
01:32:11,249 --> 01:32:13,377
What do you want to say.
1519
01:32:15,849 --> 01:32:18,454
He speaks excellent Turkish.
1520
01:32:18,609 --> 01:32:20,532
Where did it take him?
1521
01:32:24,409 --> 01:32:27,299
This caspatin balshey velmos
1522
01:32:27,449 --> 01:32:28,939
balshoy velmosh,
1523
01:32:29,089 --> 01:32:32,252
And kaspasha -
wow, what a snatna tama,
1524
01:32:32,409 --> 01:32:34,218
snatna tama,
1525
01:32:36,769 --> 01:32:39,136
He's French mamamushi
1526
01:32:39,289 --> 01:32:42,691
she is a French mummy.
1527
01:32:42,849 --> 01:32:44,851
I cannot express myself more clearly.
1528
01:33:00,529 --> 01:33:03,419
Tell him that these are people
from high society
1529
01:33:03,569 --> 01:33:07,175
and they came to bring him
assurances of their loyalty.
1530
01:33:07,329 --> 01:33:09,138
Listen to what he will answer.
1531
01:33:20,289 --> 01:33:21,574
Do you hear?
1532
01:33:21,729 --> 01:33:26,052
Let the rain of prosperity
irrigate your family's helipad.
1533
01:33:26,209 --> 01:33:28,097
See how great he speaks?
1534
01:33:28,249 --> 01:33:30,092
Amazing.
1535
01:33:31,849 --> 01:33:34,249
Come here, my daughter,
come closer.
1536
01:33:35,409 --> 01:33:38,538
Give your hand to this gentleman,
he will woo you.
1537
01:33:39,529 --> 01:33:42,817
Father, what's the matter with you?
Or are you playing a comedy?
1538
01:33:42,969 --> 01:33:44,380
This is not a comedy at all.
1539
01:33:44,529 --> 01:33:47,737
This is a serious business
and a very honorable one.
1540
01:33:47,889 --> 01:33:49,698
This is who I give you to be your husband.
1541
01:33:52,129 --> 01:33:54,450
- To me?
- Yes, to you.
1542
01:33:54,609 --> 01:33:56,293
Hurry, give him your hand
1543
01:33:56,449 --> 01:33:58,815
and thank God for such happiness.
1544
01:33:58,969 --> 01:34:02,098
- I don’t want to.
- And I, your father, I wish.
1545
01:34:02,249 --> 01:34:03,773
Never.
1546
01:34:03,929 --> 01:34:07,490
- No talking! Give me your hand.
- No, father.
1547
01:34:07,649 --> 01:34:11,130
I will not marry anyone other than Cleontes .
1548
01:34:11,289 --> 01:34:13,018
I'll make up my mind soon ...
1549
01:34:14,089 --> 01:34:17,934
Although you are my father, I must
obey you implicitly.
1550
01:34:18,089 --> 01:34:20,296
Decide my fate.
1551
01:34:20,449 --> 01:34:23,134
The consciousness of duty has
returned to you. I'm glad.
1552
01:34:23,289 --> 01:34:26,292
It's good to have an obedient daughter.
1553
01:34:26,449 --> 01:34:27,575
What is it?
1554
01:34:28,289 --> 01:34:30,177
What is this news?
1555
01:34:30,329 --> 01:34:32,934
Are you passing off your daughter
to some kind of jester?
1556
01:34:33,089 --> 01:34:34,454
Shut up, finally!
1557
01:34:34,609 --> 01:34:37,135
I'm tired of
your wild antics.
1558
01:34:37,289 --> 01:34:39,291
Nothing can tell you!
1559
01:34:39,449 --> 01:34:42,657
You
cannot be brought to mind by any means .
1560
01:34:42,809 --> 01:34:45,335
What are you up to?
1561
01:34:45,489 --> 01:34:49,016
I want to marry our daughter
to the son of the Turkish sultan.
1562
01:34:49,169 --> 01:34:51,569
Pay
your respects to him .
1563
01:34:51,729 --> 01:34:53,617
I don't need an interpreter.
1564
01:34:53,769 --> 01:34:56,090
I myself will say that
he will not see his daughter .
1565
01:34:56,249 --> 01:34:58,172
Will you shut up or not?
1566
01:34:58,329 --> 01:35:00,331
Are you giving up such an honor?
1567
01:35:00,489 --> 01:35:02,650
Don't want to have him as a son-in-law?
1568
01:35:02,809 --> 01:35:04,936
Do not meddle in other people's affairs.
1569
01:35:05,089 --> 01:35:07,660
Such happiness
should not be neglected.
1570
01:35:07,809 --> 01:35:11,336
And I also ask you not to go
where they are not asked.
1571
01:35:11,489 --> 01:35:14,333
We care about you -
out of friendship for you.
1572
01:35:14,489 --> 01:35:16,571
I can do without your friendship.
1573
01:35:16,729 --> 01:35:18,492
Your daughter agrees.
1574
01:35:18,649 --> 01:35:21,539
- Marry a Turk?
- Exactly.
1575
01:35:21,689 --> 01:35:24,579
- She loves Cleontes.
- And dreams of a noble dignity.
1576
01:35:24,729 --> 01:35:27,209
Then I'll strangle her with my own hands.
1577
01:35:27,369 --> 01:35:30,418
- I tell you, the wedding will take place.
- This will not happen.
1578
01:35:30,569 --> 01:35:31,854
Enough chatter!
1579
01:35:32,009 --> 01:35:33,977
- Mother!
- Bad girl.
1580
01:35:34,129 --> 01:35:36,131
Scolding her for obeying her father?
1581
01:35:36,289 --> 01:35:38,257
She and my daughter too.
1582
01:35:38,409 --> 01:35:40,696
- Madam ...
- What do you want?
1583
01:35:40,849 --> 01:35:43,136
- One word.
“I don’t want to listen.
1584
01:35:43,289 --> 01:35:45,416
If she talks to me
1585
01:35:45,569 --> 01:35:47,617
then agree to everything.
1586
01:35:47,769 --> 01:35:49,134
I disagree.
1587
01:35:49,289 --> 01:35:51,428
- Just listen to me.
- No.
1588
01:35:51,582 --> 01:35:53,584
- Listen to him!
- No.
1589
01:35:53,742 --> 01:35:54,948
He will explain to you ...
1590
01:35:55,102 --> 01:35:56,865
You don't need to explain it to me.
1591
01:35:57,022 --> 01:35:59,912
Here is a stubborn woman.
Will it be less from you, or what?
1592
01:36:00,061 --> 01:36:03,224
Listen to me, and then
do as you please.
1593
01:36:04,061 --> 01:36:05,744
Well?
1594
01:36:12,621 --> 01:36:14,987
We've been making signs to you for an hour.
1595
01:36:15,141 --> 01:36:18,747
We are imitating
Monsieur Jourdain.
1596
01:36:19,021 --> 01:36:20,943
Fool him with this masquerade.
1597
01:36:21,101 --> 01:36:23,706
The son of the Turkish Sultan is Cleont himself.
1598
01:36:23,861 --> 01:36:26,022
And I, Koviel, have a translator with him.
1599
01:36:26,741 --> 01:36:28,424
If so, I give up.
1600
01:36:28,581 --> 01:36:30,310
Just don't show it.
1601
01:36:33,421 --> 01:36:34,581
Yes.
1602
01:36:35,461 --> 01:36:38,385
Everything worked out.
I agree to the marriage.
1603
01:36:38,541 --> 01:36:41,783
Well, she's sensed.
And she didn't want to listen.
1604
01:36:41,941 --> 01:36:44,751
He explained
who the son of the Sultan was.
1605
01:36:44,901 --> 01:36:47,825
Explained in detail,
and now I'm happy.
1606
01:36:47,981 --> 01:36:49,471
Let's send for a notary.
1607
01:36:49,621 --> 01:36:50,986
Reasonable words.
1608
01:36:51,141 --> 01:36:53,666
And in order for you to completely
1609
01:36:53,821 --> 01:36:55,504
calmed down and stopped
1610
01:36:55,661 --> 01:36:58,550
be jealous of
your respectable spouse,
1611
01:36:58,701 --> 01:37:02,341
we will use the services of
the same notary and get married.
1612
01:37:02,501 --> 01:37:04,469
I agree to that too.
1613
01:37:07,021 --> 01:37:09,945
- Is it you for a diversion?
- Of course.
1614
01:37:10,101 --> 01:37:11,671
Send for a notary!
1615
01:37:11,821 --> 01:37:14,710
While he will draw up
prenuptial agreements,
1616
01:37:14,861 --> 01:37:17,068
we will show his highness a ballet.
1617
01:37:17,221 --> 01:37:19,462
Wonderful. Let's go
take our seats.
1618
01:37:19,621 --> 01:37:20,667
And Nicole?
1619
01:37:20,821 --> 01:37:23,824
I give Nicole to the interpreter,
and my wife to anyone.
1620
01:37:23,981 --> 01:37:25,983
Thank you, sir.
1621
01:37:38,741 --> 01:37:40,629
You will not receive my daughter.
1622
01:37:40,821 --> 01:37:42,345
Cleverly, you will not say anything.
1623
01:37:42,541 --> 01:37:44,065
I'm not at all funny.
1624
01:37:44,261 --> 01:37:45,785
Trivia.
1625
01:37:45,981 --> 01:37:47,505
I do not like it.
1626
01:37:47,701 --> 01:37:49,271
Who would think of that?
1627
01:37:49,901 --> 01:37:50,947
What?
1628
01:37:51,141 --> 01:37:52,665
Am I to blame?
1629
01:37:52,861 --> 01:37:54,385
Perish, marquis.
1630
01:37:54,581 --> 01:37:55,388
Rusk!
1631
01:37:55,541 --> 01:37:56,542
Naglec.
1632
01:37:56,701 --> 01:37:58,191
Such creatures!
1633
01:38:39,221 --> 01:38:45,649
Translated by Peter
115562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.