All language subtitles for Le Bourgeois Gentilhomme 2009.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,950 --> 00:00:16,080 A BROKER IN THE GOVERNMENT 2 00:00:59,527 --> 00:01:00,574 Well ... 3 00:01:45,287 --> 00:01:47,017 I hesitated a little. 4 00:01:47,167 --> 00:01:49,739 I now dress like a noble dignitary. 5 00:01:49,887 --> 00:01:52,527 Silk stockings - I thought I'd never put them on. 6 00:01:52,680 --> 00:01:55,126 We are entirely at your service. 7 00:01:55,280 --> 00:01:57,283 I ask you both not to leave, 8 00:01:57,440 --> 00:02:00,615 until they bring me my new suit. 9 00:02:00,766 --> 00:02:02,052 As you wish. 10 00:02:02,206 --> 00:02:05,210 Now I'm dressed from head to toe as I should. 11 00:02:05,366 --> 00:02:06,731 We have no doubts. 12 00:02:06,886 --> 00:02:09,969 I made myself a robe out of Indian fabric. 13 00:02:10,126 --> 00:02:11,013 Great. 14 00:02:11,166 --> 00:02:13,726 All the nobility wear such robes in the morning . 15 00:02:13,885 --> 00:02:15,569 It suits you wonderfully. 16 00:02:15,725 --> 00:02:19,127 - Lackey! Hey, my two footmen! - What will you order, sir? 17 00:02:19,285 --> 00:02:21,890 Nothing. I wanted to check if you can hear. 18 00:02:23,445 --> 00:02:26,175 - How do you like their liveries? - Magnificent liveries. 19 00:02:26,325 --> 00:02:29,169 But my ... 20 00:02:31,368 --> 00:02:34,576 ... a home suit for morning exercise. 21 00:02:34,728 --> 00:02:36,332 The abyss of taste! 22 00:02:36,488 --> 00:02:37,728 Lacquer! 23 00:02:38,728 --> 00:02:40,139 Another footman! 24 00:02:40,928 --> 00:02:43,010 - Anything, sir? - Hold on. 25 00:02:45,928 --> 00:02:49,330 - Am I good in this outfit? - Very. Better and impossible. 26 00:02:49,488 --> 00:02:52,890 - Well? Will you show me your trinket? - What? 27 00:02:53,048 --> 00:02:56,097 Listen to the music he wrote first 28 00:02:56,248 --> 00:02:59,252 for the serenade you ordered. 29 00:02:59,408 --> 00:03:02,696 This is my student, he has amazing abilities. 30 00:03:03,808 --> 00:03:05,856 There was no need to entrust this to a student. 31 00:03:06,008 --> 00:03:08,215 Couldn't cope ourselves? 32 00:03:08,365 --> 00:03:11,095 The word "student" should not confuse you. 33 00:03:11,245 --> 00:03:13,725 Such students will be stronger than teachers. 34 00:03:13,885 --> 00:03:17,048 You can't think of a more wonderful motive . Listen. 35 00:03:17,205 --> 00:03:19,776 Give me a robe, it's more comfortable to listen to. 36 00:03:27,485 --> 00:03:28,725 Wait a minute. 37 00:03:28,885 --> 00:03:31,172 Perhaps better without a robe. 38 00:03:37,965 --> 00:03:41,526 No, bring a robe, it will be better that way. 39 00:03:49,445 --> 00:03:50,491 Come on? 40 00:04:11,485 --> 00:04:15,411 Irida, I'm longing 41 00:04:15,565 --> 00:04:18,649 Suffering is ruining me 42 00:04:18,805 --> 00:04:21,570 Me your stern look 43 00:04:21,725 --> 00:04:24,570 Pierced like a sharp sword. 44 00:04:25,085 --> 00:04:29,887 When you torment the one 45 00:04:30,045 --> 00:04:31,490 Who loves you so much 46 00:04:31,645 --> 00:04:34,649 Alas! 47 00:04:34,845 --> 00:04:39,852 How terrible you are to the one who dared to incur your anger! 48 00:04:44,525 --> 00:04:46,608 Quite a mournful song. 49 00:04:46,765 --> 00:04:48,131 Driving from her to sleep. 50 00:04:48,285 --> 00:04:51,448 It would be nice to make it a little more fun. 51 00:04:51,605 --> 00:04:54,848 The motive must match the words, sir. 52 00:04:55,005 --> 00:04:55,813 Yes, but ... 53 00:04:55,965 --> 00:04:58,890 I was recently taught a lovely song. 54 00:04:59,045 --> 00:05:00,126 Guess ... 55 00:05:01,165 --> 00:05:03,088 - How does it start? - I do not know. 56 00:05:03,245 --> 00:05:05,771 “It’s about a lamb.” - About the sheep? 57 00:05:05,925 --> 00:05:07,211 Yes. Ah, here! 58 00:05:07,365 --> 00:05:08,606 "Janet." 59 00:05:09,685 --> 00:05:14,089 I considered Jeanette Both kind and beautiful, 60 00:05:14,285 --> 00:05:17,369 I considered Jeanette a sheep, 61 00:05:17,525 --> 00:05:20,495 But oh! 62 00:05:20,685 --> 00:05:23,336 She is insidious and dangerous 63 00:05:23,525 --> 00:05:26,336 Like a lioness in virgin forests! 64 00:05:28,125 --> 00:05:30,526 - Really, glorious? - Still not nice. 65 00:05:30,685 --> 00:05:33,450 - You sing it well. - Though I didn't study music. 66 00:05:34,045 --> 00:05:37,129 It would be necessary to learn not only dances, but also music. 67 00:05:37,285 --> 00:05:39,368 There is no one without the other. 68 00:05:39,525 --> 00:05:41,369 They introduce us to beauty. 69 00:05:41,525 --> 00:05:44,575 - Noble gentlemen study music? - Sure. 70 00:05:44,725 --> 00:05:47,376 Then I will become. I just don't know when: 71 00:05:47,525 --> 00:05:49,050 because, besides the teacher, 72 00:05:49,245 --> 00:05:51,726 fencing, I hired a philosophy teacher, 73 00:05:51,885 --> 00:05:55,048 Philosophy is important matter, but music, sir ... 74 00:05:55,205 --> 00:05:58,653 Music and dancing are all that a person needs. 75 00:05:58,805 --> 00:06:01,331 There is nothing more rewarding than music. 76 00:06:01,485 --> 00:06:03,693 There is nothing more useful than dancing. 77 00:06:03,845 --> 00:06:06,371 Without music, the ruler cannot rule. 78 00:06:06,525 --> 00:06:08,926 Without dancing, a person does not know how to be. 79 00:06:09,085 --> 00:06:11,372 All strife, all wars on earth 80 00:06:11,525 --> 00:06:13,608 come from ignorance of music. 81 00:06:13,765 --> 00:06:16,815 All human adversity, all misfortunes, 82 00:06:16,965 --> 00:06:19,332 oversights of rulers and mistakes 83 00:06:19,485 --> 00:06:22,296 generals stem from the inability to dance. 84 00:06:22,445 --> 00:06:23,253 How so? 85 00:06:23,405 --> 00:06:26,887 War arises out of strife between people, doesn't it? 86 00:06:27,045 --> 00:06:27,853 Right. 87 00:06:28,005 --> 00:06:30,213 If everyone studied music 88 00:06:30,365 --> 00:06:33,130 it would put people in a peaceful mood 89 00:06:33,285 --> 00:06:35,174 and there would be peace in all the earth. 90 00:06:35,325 --> 00:06:36,816 And that's true. 91 00:06:36,965 --> 00:06:39,013 When a man, be he a father 92 00:06:39,165 --> 00:06:41,327 families, or military leader, 93 00:06:41,485 --> 00:06:43,408 does not do what it should, 94 00:06:43,565 --> 00:06:46,216 they say about him: "He took the wrong step." 95 00:06:46,365 --> 00:06:47,936 Yes, that's what they say. 96 00:06:48,085 --> 00:06:52,250 What could be the reason for the wrong step? Inability to dance. 97 00:06:53,325 --> 00:06:55,009 I agree. You are both right. 98 00:06:55,165 --> 00:06:57,737 Benefits and benefits of dancing and music 99 00:06:57,885 --> 00:06:59,410 undoubted. 100 00:06:59,565 --> 00:07:01,170 I understand now. 101 00:07:01,325 --> 00:07:03,453 - Show you our compositions? - Yes. 102 00:07:03,605 --> 00:07:06,609 As I already told you, this is an attempt to express 103 00:07:06,765 --> 00:07:09,416 all the passions that music can convey. 104 00:07:09,565 --> 00:07:11,056 Wonderful. 105 00:07:22,165 --> 00:07:26,216 Hearts in love 106 00:07:26,405 --> 00:07:30,456 There are always thousands of interferences. 107 00:07:30,845 --> 00:07:32,973 Love brings us 108 00:07:33,125 --> 00:07:36,971 and happiness and languor. 109 00:07:37,925 --> 00:07:40,008 No wonder there is such an opinion 110 00:07:40,165 --> 00:07:42,566 What is the sweetest of all to us - 111 00:07:42,725 --> 00:07:45,888 not to know the love of joys. 112 00:07:56,605 --> 00:07:57,607 And it's all? 113 00:07:57,805 --> 00:07:59,137 Yes. 114 00:07:59,285 --> 00:08:01,094 In my opinion, it is cleverly twisted. 115 00:08:01,245 --> 00:08:03,612 Very amusing words come across. 116 00:08:03,765 --> 00:08:06,735 When the music is ready, it will be even better. 117 00:08:06,885 --> 00:08:10,094 We have composed a charming ballet for you . 118 00:08:10,245 --> 00:08:11,406 When will you bring it? 119 00:08:11,565 --> 00:08:14,535 The person in whose honor I am arranging all this, 120 00:08:14,685 --> 00:08:16,096 will come for dinner tonight. 121 00:08:16,245 --> 00:08:17,372 All is ready. 122 00:08:17,525 --> 00:08:19,289 One, sir, is missing: 123 00:08:19,445 --> 00:08:21,926 A person like you with your inclination 124 00:08:22,085 --> 00:08:24,327 to the fine arts, you need to give 125 00:08:24,485 --> 00:08:27,409 host concerts on Wednesdays 126 00:08:27,565 --> 00:08:29,136 or on Thursdays. 127 00:08:30,005 --> 00:08:32,133 Do noble gentlemen have concerts? 128 00:08:32,285 --> 00:08:33,332 Of course. 129 00:08:33,485 --> 00:08:34,930 Then I'll start giving. 130 00:08:35,085 --> 00:08:37,372 - Will it turn out well? - No doubt. 131 00:08:37,525 --> 00:08:38,652 It will take three 132 00:08:38,805 --> 00:08:40,967 voices: soprano, contralto and bass 133 00:08:41,125 --> 00:08:44,095 accompanied by viola, lute and harpsichord, 134 00:08:44,245 --> 00:08:46,817 and two violins for the rituals. 135 00:08:46,965 --> 00:08:48,854 It would be nice to have a sea pipe. 136 00:08:49,005 --> 00:08:52,407 I love her very much, she is pleasant to the ear. 137 00:08:53,445 --> 00:08:55,334 Leave everything to us. 138 00:08:55,485 --> 00:08:58,171 Don't forget to send singers. 139 00:08:58,325 --> 00:09:01,614 - Nothing will be lacking. - The main thing is ballet. 140 00:09:01,765 --> 00:09:02,926 You will be satisfied. 141 00:09:03,085 --> 00:09:05,850 Especially with some minuets. 142 00:09:06,005 --> 00:09:10,773 The minuet is my favorite dance! Look how I dance it. 143 00:09:21,445 --> 00:09:25,655 Please, to the beat. 144 00:09:28,885 --> 00:09:31,889 Do not bend your knees. 145 00:09:34,445 --> 00:09:39,452 Do not jerk your shoulders. 146 00:09:42,845 --> 00:09:45,007 Do not spread your arms out. 147 00:09:47,765 --> 00:09:49,973 Head up. 148 00:09:52,005 --> 00:09:55,055 Keep socks apart. 149 00:09:55,205 --> 00:09:56,571 Apart. 150 00:09:56,725 --> 00:09:59,376 The body is straight. 151 00:09:59,525 --> 00:10:00,333 Here you go. 152 00:10:00,485 --> 00:10:02,169 It couldn't be better. 153 00:10:02,325 --> 00:10:05,534 Teach me to bow to the Marquis. 154 00:10:05,685 --> 00:10:07,096 I will need this. 155 00:10:07,245 --> 00:10:10,807 - Bow to the Marquis? - Her name is Dorimena. 156 00:10:11,565 --> 00:10:12,567 Allow your hand. 157 00:10:12,725 --> 00:10:15,331 No. You just show, and I will remember. 158 00:10:15,485 --> 00:10:17,215 Hat. 159 00:10:18,805 --> 00:10:21,616 So that the bow is respectful, 160 00:10:21,765 --> 00:10:23,529 step back. 161 00:10:23,685 --> 00:10:26,894 Then approach her with three bows, 162 00:10:27,045 --> 00:10:30,095 and at the end, bend at her feet. 163 00:10:31,205 --> 00:10:32,810 Well, show me. 164 00:10:34,765 --> 00:10:37,576 One two Three... 165 00:10:38,925 --> 00:10:42,293 Four five six... 166 00:10:43,085 --> 00:10:46,169 Seven, eight, nine. 167 00:10:46,845 --> 00:10:47,847 Now you. 168 00:10:51,245 --> 00:10:53,612 One two Three... 169 00:10:55,045 --> 00:10:57,617 Four five six... 170 00:10:58,405 --> 00:10:59,213 Seven... 171 00:10:59,365 --> 00:11:01,846 Sir, the fencing teacher has come. 172 00:11:03,725 --> 00:11:05,694 Stay, look. 173 00:11:12,805 --> 00:11:15,331 We found the right person. 174 00:11:15,485 --> 00:11:18,489 Monsieur Jourdain with his obsession with the secular 175 00:11:18,645 --> 00:11:22,093 Circumstance and the nobility is just a treasure for us. 176 00:11:22,885 --> 00:11:25,935 If everyone was like him , our 177 00:11:26,085 --> 00:11:28,850 there would be nothing to wish for with music and dancing . 178 00:11:29,005 --> 00:11:33,010 He understands them poorly, but pays well. 179 00:11:33,165 --> 00:11:35,976 This is exactly what our arts need. 180 00:11:36,125 --> 00:11:38,811 I admit, I'm a little partial to fame. 181 00:11:38,965 --> 00:11:41,491 The applause is good for my vanity. 182 00:11:41,645 --> 00:11:44,092 Waste your art to fools - 183 00:11:44,245 --> 00:11:46,407 unbearable torture. 184 00:11:46,565 --> 00:11:48,966 It's still nice to work for people 185 00:11:49,125 --> 00:11:52,368 able to feel the subtleties of art. 186 00:11:52,525 --> 00:11:54,096 The most pleasant reward - 187 00:11:54,245 --> 00:11:56,293 to see that creation is recognized, 188 00:11:56,485 --> 00:11:59,330 that he is greeted with applause. 189 00:11:59,485 --> 00:12:02,569 This is the best reward for all our hardships. 190 00:12:02,725 --> 00:12:05,615 The praise of the expert gives us pleasure. 191 00:12:05,765 --> 00:12:07,813 Yes, I like praise myself. 192 00:12:07,965 --> 00:12:11,413 And there is nothing more flattering than applause. 193 00:12:11,565 --> 00:12:13,374 But you can't live on them. 194 00:12:13,525 --> 00:12:15,972 Praise to a person is not enough 195 00:12:16,125 --> 00:12:19,095 he needs something more essential. 196 00:12:19,245 --> 00:12:21,293 What can you put in your hand. 197 00:12:24,205 --> 00:12:27,494 Our master's knowledge is small, 198 00:12:27,645 --> 00:12:31,855 he judges everything at random and applauds where he should not, 199 00:12:32,005 --> 00:12:34,770 But money straightens out the curvature of his judgment. 200 00:12:34,925 --> 00:12:36,848 His wallet is full of wisdom. 201 00:12:37,005 --> 00:12:38,337 He praises with coins. 202 00:12:38,525 --> 00:12:40,892 From this ignorant philistine 203 00:12:41,045 --> 00:12:44,208 more useful than an enlightened nobleman. 204 00:12:44,365 --> 00:12:46,288 There is some truth in your words. 205 00:12:46,445 --> 00:12:49,176 But you attach great importance to money . 206 00:12:53,605 --> 00:12:55,096 Self-interest is base. 207 00:12:55,245 --> 00:12:58,374 You should not show a special inclination towards her . 208 00:12:58,525 --> 00:13:01,211 But you take money from our eccentric. 209 00:13:01,365 --> 00:13:03,288 This is not the main thing for me. 210 00:13:03,445 --> 00:13:06,256 I want to instill good taste in him . 211 00:13:06,405 --> 00:13:09,728 Me too, we are both trying to achieve this. 212 00:13:09,885 --> 00:13:12,616 But we gained weight thanks to him. 213 00:13:12,765 --> 00:13:15,655 What others will praise, he will pay. 214 00:13:15,805 --> 00:13:16,886 Please, sir. 215 00:13:18,045 --> 00:13:19,126 A gift. 216 00:13:21,045 --> 00:13:23,776 The body is straight. Light emphasis on the left thigh. 217 00:13:23,925 --> 00:13:26,611 Do not spread your legs. Feet in line. 218 00:13:26,805 --> 00:13:28,853 The hand is at the level of the thigh. 219 00:13:29,005 --> 00:13:31,531 The end of the rapier is straight against the shoulder. 220 00:13:31,685 --> 00:13:33,733 Don't stretch your hand like that. 221 00:13:35,365 --> 00:13:39,052 Left hand at eye height. Head straight. The look is confident. 222 00:13:39,925 --> 00:13:42,133 The body is stationary. Parry with a quart. 223 00:13:42,485 --> 00:13:44,613 Get away. Begin again confidently. 224 00:13:44,765 --> 00:13:46,768 Step back. 225 00:13:46,965 --> 00:13:50,254 When the rapier lunges, the first is fired. 226 00:13:50,725 --> 00:13:54,014 One, two. Send away. Start over. 227 00:13:54,205 --> 00:13:56,777 Get into position. 228 00:14:02,165 --> 00:14:04,168 You are doing miracles. 229 00:14:05,285 --> 00:14:08,608 The secret of swordsmanship is to apply 230 00:14:08,765 --> 00:14:10,688 blows without getting an answer. 231 00:14:10,845 --> 00:14:13,371 By an illustrative example, I proved 232 00:14:13,565 --> 00:14:18,253 that you must learn to take the opponent's sword away from your body. 233 00:14:18,405 --> 00:14:21,887 All you need is a slight movement of the hand - towards yourself or away from yourself. 234 00:14:22,085 --> 00:14:24,611 In such a manner, every person, even 235 00:14:24,765 --> 00:14:27,894 a coward, will be able to kill another, but he will remain intact? 236 00:14:28,045 --> 00:14:30,810 Well yes. Haven't I clearly proved this to you ? 237 00:14:30,965 --> 00:14:31,807 Proved. 238 00:14:31,965 --> 00:14:35,811 From here it is clear what a high position we should occupy 239 00:14:35,965 --> 00:14:39,049 in the country and how much our science is higher than anyone else there 240 00:14:39,205 --> 00:14:40,696 dance and music. 241 00:14:40,845 --> 00:14:43,929 Kind! Speak respectfully about dancing . 242 00:14:44,085 --> 00:14:47,248 Learn to respect the dignity of music. 243 00:14:47,405 --> 00:14:50,932 You are just fun! Put yourself on the same board with me. 244 00:14:51,085 --> 00:14:53,054 Just think, an important bird! 245 00:14:53,205 --> 00:14:56,129 He pulled on his bib, stuffed animal! 246 00:14:56,285 --> 00:14:58,129 You will dance with me, dancer, 247 00:14:58,285 --> 00:15:00,572 and you, musician, will sing. 248 00:15:00,725 --> 00:15:03,012 And I will teach you how to fight! 249 00:15:03,165 --> 00:15:05,816 Getting into a fight with someone who can 250 00:15:05,965 --> 00:15:08,013 kill the enemy with a good example? 251 00:15:08,165 --> 00:15:11,055 I wanted to spit on his illustrative example. 252 00:15:11,205 --> 00:15:13,447 - Completeness. - Impudent little pig! 253 00:15:13,605 --> 00:15:16,894 - My dear swordsman ... - Oh, you are a draft horse! 254 00:15:17,045 --> 00:15:18,775 Let me get to you ... 255 00:15:18,925 --> 00:15:22,407 - Let me reach out to you ... - I'll kick you off! 256 00:15:22,565 --> 00:15:24,613 - I will blow you so much. - I beg you! 257 00:15:24,765 --> 00:15:27,815 - We will teach him good manners. - Stop it! 258 00:15:27,965 --> 00:15:31,572 Philosopher! You just arrived in time 259 00:15:31,725 --> 00:15:34,297 Make peace between these gentlemen somehow. 260 00:15:34,445 --> 00:15:35,492 What's the matter? 261 00:15:35,645 --> 00:15:38,217 Quarreled over whose craft is better 262 00:15:38,365 --> 00:15:40,254 almost got into a fight. 263 00:15:40,885 --> 00:15:43,332 Why take yourself to such an extreme? 264 00:15:43,485 --> 00:15:47,695 Haven't you read Seneca's scholarly treatise on anger? 265 00:15:47,845 --> 00:15:51,372 What could be lower than this passion that 266 00:15:51,525 --> 00:15:53,448 turns a man into a beast? 267 00:15:53,605 --> 00:15:56,973 All movements of the heart must be subordinated to the mind. 268 00:15:57,125 --> 00:15:59,094 He insulted both of us! 269 00:15:59,245 --> 00:16:02,249 He spoke with contempt of our studies. 270 00:16:02,405 --> 00:16:06,012 The wise man stands above any insult. 271 00:16:06,165 --> 00:16:08,532 The best response to bullying is 272 00:16:08,685 --> 00:16:10,529 it is restraint and patience. 273 00:16:10,685 --> 00:16:13,496 They dare to compare their craft with mine! 274 00:16:13,645 --> 00:16:15,216 Why fight? 275 00:16:15,365 --> 00:16:18,608 Vanity fame is not a reason for competition. 276 00:16:18,765 --> 00:16:20,893 We are different from each other 277 00:16:21,045 --> 00:16:22,775 wisdom and virtue. 278 00:16:22,925 --> 00:16:25,895 Dancing is a science that deserves admiration. 279 00:16:26,045 --> 00:16:28,253 Music has been honored in all ages. 280 00:16:28,405 --> 00:16:32,171 And I prove to them that the science of owning weapons is 281 00:16:32,325 --> 00:16:34,009 the most useful of all. 282 00:16:34,165 --> 00:16:36,134 What then is philosophy? 283 00:16:36,285 --> 00:16:39,335 All three of you are pretty insolent. 284 00:16:39,485 --> 00:16:40,896 Without a twinge of conscience 285 00:16:41,045 --> 00:16:44,208 call science studies that are not worthy 286 00:16:44,365 --> 00:16:47,369 honor to be called arts and can be 287 00:16:47,525 --> 00:16:50,575 equated only to the wretched crafts of street fighters, 288 00:16:50,725 --> 00:16:52,728 singers and dancers! 289 00:16:52,885 --> 00:16:54,968 Silence, dog philosopher! 290 00:16:55,125 --> 00:16:58,926 - Stupid pedant! - Scientist biscuit! 291 00:16:59,085 --> 00:17:01,930 Oh, you kind of creatures. 292 00:17:03,245 --> 00:17:04,531 Philosopher! 293 00:17:04,685 --> 00:17:08,770 - Scoundrels, scoundrels, impudent! - Mister philosopher! 294 00:17:08,925 --> 00:17:10,450 - Gentlemen! - Impudent! 295 00:17:10,605 --> 00:17:12,130 Philosopher! 296 00:17:12,285 --> 00:17:14,094 - Gentlemen! - Scoundrels! 297 00:17:14,245 --> 00:17:16,453 Donkey's head! 298 00:17:16,605 --> 00:17:19,928 Go to hell, you sassy! 299 00:17:23,045 --> 00:17:26,811 Mr. Philosopher! Gentlemen! 300 00:17:26,965 --> 00:17:28,570 Philosopher! 301 00:17:28,725 --> 00:17:31,649 Fight as much as you want! My business is the side. 302 00:17:31,805 --> 00:17:34,536 If I begin to separate it, I'll tear off the robe. 303 00:17:40,125 --> 00:17:42,048 You have to be a crammed fool 304 00:17:42,205 --> 00:17:45,095 to contact them, the hour is uneven, they will heat up. 305 00:18:07,325 --> 00:18:09,248 Two three four... 306 00:18:18,365 --> 00:18:20,015 Let's get down to the lesson. 307 00:18:20,165 --> 00:18:22,896 How annoying I am that they beat you! 308 00:18:23,045 --> 00:18:26,129 A philosopher should take everything calmly. 309 00:18:26,285 --> 00:18:30,529 I will write a satire on them, it will completely destroy them. 310 00:18:30,685 --> 00:18:33,575 - What do you want to learn? - As much as I can. 311 00:18:33,725 --> 00:18:35,455 I really want to become a scientist 312 00:18:35,605 --> 00:18:38,973 and such evil takes me on my father and mother that they did not teach 313 00:18:39,125 --> 00:18:40,172 me to the sciences! 314 00:18:40,325 --> 00:18:42,248 It's an understandable feeling. 315 00:18:46,365 --> 00:18:49,654 This is clear to you, you surely know Latin. 316 00:18:49,805 --> 00:18:52,570 Speak as if I don't know her. 317 00:18:52,725 --> 00:18:54,250 "Without science, life 318 00:18:54,405 --> 00:18:56,852 there is, as it were, a semblance of death. " 319 00:18:57,005 --> 00:18:59,167 Latin speaks the case. 320 00:18:59,325 --> 00:19:02,249 Do you have the beginnings of any knowledge? 321 00:19:02,405 --> 00:19:04,647 Why, I can read and write. 322 00:19:05,565 --> 00:19:08,012 Where would you like to start? 323 00:19:08,165 --> 00:19:11,294 - Do you want me to teach you logic? - Logic? 324 00:19:11,445 --> 00:19:13,732 She teaches us three processes of thinking. 325 00:19:13,885 --> 00:19:16,127 What are the processes? 326 00:19:16,285 --> 00:19:18,936 First, second and third. 327 00:19:19,085 --> 00:19:22,453 Make an opinion for yourself by means of universals, 328 00:19:22,605 --> 00:19:25,177 to judge them by means of categories, 329 00:19:25,325 --> 00:19:28,329 and make inferences through figures. 330 00:19:32,205 --> 00:19:35,607 It hurts tricky words. No, the logic doesn't fit. 331 00:19:35,765 --> 00:19:37,609 Let's do something different. 332 00:19:37,765 --> 00:19:41,327 - Do you want to do ethics? - And what is she talking about? 333 00:19:41,485 --> 00:19:44,728 He treats the happiness of life, teaches you to moderate your passions. 334 00:19:44,885 --> 00:19:46,171 No, don’t. 335 00:19:46,325 --> 00:19:48,453 I am as hot-tempered as a hundred devils. 336 00:19:48,605 --> 00:19:51,495 No ethics can hold me back. I wish to be furious 337 00:19:51,645 --> 00:19:52,726 when you want. 338 00:19:52,885 --> 00:19:56,367 - Then maybe physics? - And she about what? 339 00:19:56,885 --> 00:20:00,208 Physics studies the laws of the outside world 340 00:20:00,365 --> 00:20:02,049 and properties of bodies, 341 00:20:02,205 --> 00:20:05,414 talks about the nature of the elements, about the signs of metals, 342 00:20:05,565 --> 00:20:08,455 stones, plants, animals. 343 00:20:08,925 --> 00:20:11,531 Explains the causes of atmospheric phenomena - 344 00:20:11,685 --> 00:20:15,372 rainbows, wandering lights, comets, lightning, 345 00:20:15,525 --> 00:20:18,051 thunder, lightning, rain, snow, hail, 346 00:20:18,205 --> 00:20:20,333 winds and vortices. 347 00:20:20,485 --> 00:20:23,057 Too much chatter. 348 00:20:23,205 --> 00:20:24,696 What do you want to do? 349 00:20:24,845 --> 00:20:27,496 - Spelling. - With pleasure. 350 00:20:27,645 --> 00:20:30,695 And learn from the calendar when the moon is. 351 00:20:30,845 --> 00:20:33,576 Good. If we consider this subject 352 00:20:33,725 --> 00:20:35,967 from a philosophical point of view, 353 00:20:36,125 --> 00:20:38,014 let's start in order - 354 00:20:38,165 --> 00:20:40,691 with a precise understanding of the nature of letters 355 00:20:40,845 --> 00:20:42,654 and the way they are pronounced. 356 00:20:42,805 --> 00:20:46,173 I must inform you that letters are divided into vowels, 357 00:20:46,325 --> 00:20:49,135 so named because they mean 358 00:20:49,285 --> 00:20:51,446 sounds of voices, and consonants, 359 00:20:51,605 --> 00:20:53,493 so named because 360 00:20:53,645 --> 00:20:56,614 which are used to indicate changes in voice. 361 00:20:56,765 --> 00:20:59,734 There are five vowels: A, E, I, O, U. 362 00:20:59,885 --> 00:21:01,216 This is all clear to me. 363 00:21:02,085 --> 00:21:04,736 For A, you need to open your mouth wide. 364 00:21:10,725 --> 00:21:13,888 For E, bring the lower jaw closer to the upper. 365 00:21:19,845 --> 00:21:21,176 Indeed! 366 00:21:22,445 --> 00:21:23,491 That's great! 367 00:21:23,645 --> 00:21:26,569 For I - to bring the jaws closer together, 368 00:21:26,725 --> 00:21:29,649 and pull the corners of the mouth to the ears: 369 00:21:36,005 --> 00:21:37,973 Right! Long live science! 370 00:21:39,045 --> 00:21:42,128 For O, you need to open your jaws, 371 00:21:42,285 --> 00:21:45,653 and bring the corners of the lips closer: 372 00:21:47,405 --> 00:21:48,770 True truth! 373 00:21:51,686 --> 00:21:53,051 Amazing business! 374 00:21:55,606 --> 00:21:59,213 The opening of the mouth takes the form of that very circle - O. 375 00:22:01,206 --> 00:22:02,571 You're right. 376 00:22:02,726 --> 00:22:05,013 Nice to know that you've learned something! 377 00:22:05,166 --> 00:22:09,296 For U, you need to bring the upper teeth closer to the lower ones, without clenching them, 378 00:22:09,446 --> 00:22:11,289 and stretch your lips too 379 00:22:11,446 --> 00:22:15,087 bring them closer together, but so that they are not tightly squeezed. 380 00:22:18,006 --> 00:22:19,690 Quite true! 381 00:22:21,046 --> 00:22:23,492 At the same time, the lips are pulled out, as if you 382 00:22:23,646 --> 00:22:25,728 grimacing. Want to build 383 00:22:25,886 --> 00:22:27,217 I'm making my face in mockery ... 384 00:22:29,766 --> 00:22:31,734 Right! 385 00:22:31,886 --> 00:22:34,810 Why didn't I study before! I would already know everything. 386 00:22:35,006 --> 00:22:37,088 Tomorrow we will analyze the consonants. 387 00:22:37,246 --> 00:22:39,612 Are they just as fun? 388 00:22:39,766 --> 00:22:43,691 For D, for example, it is necessary that the tip of the tongue rests against the upper 389 00:22:43,846 --> 00:22:45,769 part of the upper teeth. 390 00:22:47,966 --> 00:22:51,049 Oh, how great it is! 391 00:22:51,206 --> 00:22:54,494 For F, you need to press the upper teeth against the lower lip. 392 00:22:56,206 --> 00:22:57,093 And that's true! 393 00:22:57,246 --> 00:22:59,647 Parents, how not to remember you dashingly! 394 00:22:59,762 --> 00:23:02,003 For P, you need to attach the tip of the tongue 395 00:23:02,162 --> 00:23:05,245 to the upper sky, so that under the pressure of air it 396 00:23:05,402 --> 00:23:08,531 returned to its original place, producing tremors. 397 00:23:13,962 --> 00:23:14,770 Right. 398 00:23:14,922 --> 00:23:17,812 What a fine fellow you are! And I just wasted time! 399 00:23:19,762 --> 00:23:21,651 I will explain to you all the subtleties. 400 00:23:21,802 --> 00:23:25,887 If you please be so kind. And now I must tell you a secret. 401 00:23:28,688 --> 00:23:31,339 I am in love with a lady of high society. 402 00:23:31,488 --> 00:23:34,174 Help me write her a little note 403 00:23:34,328 --> 00:23:36,410 I will drop her at her feet. 404 00:23:36,568 --> 00:23:38,776 - Will that be courteous? - Sure. 405 00:23:38,928 --> 00:23:40,851 Do you want to write poetry to her? 406 00:23:41,008 --> 00:23:42,499 Not poetry. 407 00:23:42,648 --> 00:23:45,698 - You prefer prose. - No prose, no poetry. 408 00:23:45,848 --> 00:23:47,976 - Either one or the other. - Why? 409 00:23:48,128 --> 00:23:52,054 We can express our thoughts only in prose or poetry. 410 00:23:52,848 --> 00:23:54,577 Prose or poetry? 411 00:23:54,728 --> 00:23:57,174 Not otherwise. Everything that is not prose is poetry, 412 00:23:57,328 --> 00:23:59,296 and what is not poetry, then prose. 413 00:23:59,448 --> 00:24:02,372 - How do we talk? - Prose. 414 00:24:02,528 --> 00:24:03,358 What? 415 00:24:03,509 --> 00:24:05,637 When I say, "Bring your flip flops 416 00:24:05,789 --> 00:24:08,110 and a nightcap, "is this prose? 417 00:24:08,269 --> 00:24:09,157 Yes, sir. 418 00:24:09,309 --> 00:24:12,871 And I didn’t know that for more than forty years I have been speaking in prose. 419 00:24:13,029 --> 00:24:15,635 Thanks for explaining. 420 00:24:15,789 --> 00:24:19,157 So, I want to write to her: 421 00:24:19,309 --> 00:24:23,440 "Marquis, your beautiful eyes promise me death from love." 422 00:24:23,589 --> 00:24:27,276 But I would like to say it all more kindly. 423 00:24:32,909 --> 00:24:36,357 Write that the flame of her eyes has incinerated your heart, 424 00:24:36,509 --> 00:24:38,910 that you endure grievous ... 425 00:24:39,109 --> 00:24:41,795 No. I only want to write what I said: 426 00:24:41,949 --> 00:24:46,796 "Marquis, your beautiful eyes promise me death from love." 427 00:24:46,989 --> 00:24:48,560 It would be nice to lengthen. 428 00:24:48,709 --> 00:24:51,076 I don't want to lengthen anything. 429 00:24:51,229 --> 00:24:53,801 But you need to arrange the words properly. 430 00:24:53,949 --> 00:24:57,511 Explain the best order to follow. 431 00:24:58,309 --> 00:25:00,471 We can say in your own way: 432 00:25:00,629 --> 00:25:03,599 "Marquis, your eyes promise me death from love." 433 00:25:03,749 --> 00:25:07,754 Or: "Love promises me death, marquis, your beautiful eyes." 434 00:25:07,909 --> 00:25:08,956 Or: 435 00:25:09,109 --> 00:25:13,160 "Your beautiful eyes promise me death, marquis, from love." 436 00:25:13,309 --> 00:25:17,678 Or: "Your beautiful eyes promise me , Marquis, death." 437 00:25:17,869 --> 00:25:18,677 Or: 438 00:25:18,829 --> 00:25:23,153 "Death, your beautiful eyes, marquis, promise me from love." 439 00:25:26,429 --> 00:25:29,274 Which of all these methods is the best? 440 00:25:29,429 --> 00:25:33,321 Yours: "Marquis, your eyes promise me death from love." 441 00:25:36,269 --> 00:25:39,797 I didn’t learn anything, and yet I came up with it in an instant. 442 00:25:44,469 --> 00:25:47,280 Thank you humbly. Come early tomorrow. 443 00:25:47,429 --> 00:25:49,034 They won't die. 444 00:25:54,869 --> 00:25:57,441 - Have you brought the suit yet? - No. 445 00:25:57,589 --> 00:26:01,515 The cursed tailor makes me wait, and I have a lot to do. 446 00:26:01,669 --> 00:26:05,640 How angry I am! So that the fever tortured him. 447 00:26:06,469 --> 00:26:09,120 Plague take him, this tailor! 448 00:26:09,269 --> 00:26:11,477 Get me now 449 00:26:11,629 --> 00:26:14,519 dog, villain ... 450 00:26:14,669 --> 00:26:16,592 Finally! 451 00:26:21,389 --> 00:26:24,154 I was beginning to get angry. 452 00:26:24,349 --> 00:26:27,239 I couldn't before. And so 20 apprentices sewed. 453 00:26:27,389 --> 00:26:30,552 The stockings are so tight that I pulled them on. 454 00:26:30,709 --> 00:26:32,075 And two loops went down. 455 00:26:32,229 --> 00:26:34,835 - Stretch. - When all the loops burst. 456 00:26:34,989 --> 00:26:37,310 And the shoes are unbearable. 457 00:26:37,469 --> 00:26:39,836 They do not press at all. 458 00:26:39,989 --> 00:26:42,561 - I tell you, they press. - It seems so to you. 459 00:26:42,709 --> 00:26:45,110 That is why it seems that walking is painful! 460 00:26:45,269 --> 00:26:47,431 Take a look. Fairest 461 00:26:47,589 --> 00:26:49,319 suit, and tastefully sewn. 462 00:27:07,429 --> 00:27:08,715 Good indescribable: 463 00:27:08,869 --> 00:27:11,555 strict, though not black. 464 00:27:11,709 --> 00:27:14,793 The greatest tailors cannot make such a suit. 465 00:27:14,949 --> 00:27:17,953 What's this? Have you let the flowers go upside down? 466 00:27:18,109 --> 00:27:20,954 - Did you want to go up? - How could it be otherwise? 467 00:27:21,109 --> 00:27:22,111 I'm sorry. 468 00:27:22,269 --> 00:27:25,558 All gentlemen wear it that way. 469 00:27:25,709 --> 00:27:27,917 Gentlemen are worn with their heads down? 470 00:27:28,069 --> 00:27:29,230 Yes, sir. 471 00:27:30,189 --> 00:27:32,556 But, indeed, it is beautiful. 472 00:27:32,709 --> 00:27:35,315 - If you like, I'll start up. - No. 473 00:27:35,469 --> 00:27:38,792 - Just tell me. - No need. It turned out well. 474 00:27:38,949 --> 00:27:41,839 - Will he sit all right? - What a question. 475 00:27:41,989 --> 00:27:44,993 A painter will not paint with a brush as I adjusted. 476 00:27:45,149 --> 00:27:46,390 One my journeyman 477 00:27:46,549 --> 00:27:49,155 in the part of the pants - just a genius, 478 00:27:49,309 --> 00:27:52,757 and the other in the part of the camisole is a valiant hero. 479 00:27:52,909 --> 00:27:55,879 - Like a wig, nothing? - In proper form. 480 00:27:59,749 --> 00:28:03,800 But the matter is on you from my last camisole! 481 00:28:03,949 --> 00:28:07,636 I liked it so much that I cut myself out for a vest. 482 00:28:07,789 --> 00:28:10,361 They would have cut, but not from my piece. 483 00:28:10,509 --> 00:28:12,478 Would you like to try on? 484 00:28:12,629 --> 00:28:13,790 Let's. 485 00:28:13,949 --> 00:28:17,272 I brought people to dress you with music. 486 00:28:17,429 --> 00:28:19,432 These suits need a ceremony. 487 00:28:19,589 --> 00:28:20,591 Hey come in! 488 00:28:22,069 --> 00:28:25,631 Dress the gentleman as you dress noble gentlemen. 489 00:29:08,749 --> 00:29:12,641 Your grace, don’t skimp on a couple of coins. 490 00:29:12,789 --> 00:29:15,315 - What did you call me? - Your grace. 491 00:29:15,469 --> 00:29:19,361 That's what it means to dress like a noble aristocrat! 492 00:29:19,509 --> 00:29:21,318 You will walk in the bourgeois 493 00:29:21,469 --> 00:29:23,995 dress, no one will call "grace" . 494 00:29:24,149 --> 00:29:26,357 Here's to you for "Your Grace." 495 00:29:26,509 --> 00:29:28,956 We are very pleased, Your Excellency. 496 00:29:29,109 --> 00:29:33,990 Wait. "The lordship" is worth something, 497 00:29:34,149 --> 00:29:36,152 this is not an easy word. 498 00:29:36,309 --> 00:29:39,313 Here's to you from his Excellency. 499 00:29:39,469 --> 00:29:43,600 We will all drink to Your Grace's health as one . 500 00:29:43,749 --> 00:29:45,672 Your Grace? 501 00:29:45,829 --> 00:29:48,276 Wait, don't go. 502 00:29:49,109 --> 00:29:50,429 Is it me "lordship"? 503 00:29:50,587 --> 00:29:53,830 If it comes to "highness", goodbye wallet. 504 00:29:53,987 --> 00:29:55,989 Here's to you for your "lordship". 505 00:29:56,147 --> 00:30:00,755 Thank you most humbly, Your Excellency, for your graces. 506 00:30:01,947 --> 00:30:03,028 Calmed down in time. 507 00:30:03,827 --> 00:30:05,636 Otherwise I would have given everything to him. 508 00:30:31,311 --> 00:30:33,882 Come on. I want to walk around the city. 509 00:30:34,031 --> 00:30:38,036 Do not lag a step so that everyone can see that you are my lackeys. 510 00:30:38,191 --> 00:30:39,556 - Let's listen. - Nicole! 511 00:30:39,705 --> 00:30:41,753 - Anything? - Listen. 512 00:30:47,145 --> 00:30:48,590 Why are you laughing? 513 00:30:50,105 --> 00:30:53,189 What's the matter with you, shameless woman? 514 00:31:01,185 --> 00:31:04,553 - Who do you look like! - What? 515 00:31:07,105 --> 00:31:10,109 What a sassy woman! Are you laughing at me? 516 00:31:10,265 --> 00:31:12,507 No, no, sir, I didn't even think. 517 00:31:12,665 --> 00:31:14,748 Laugh some more - I'll blow! 518 00:31:14,905 --> 00:31:16,953 I can’t help myself. 519 00:31:17,105 --> 00:31:18,789 Will you stop or not? 520 00:31:18,945 --> 00:31:21,232 Sorry, sir. 521 00:31:21,385 --> 00:31:24,116 You are so hilarious - I can't help it. 522 00:31:24,265 --> 00:31:26,473 No, you think, what impudence! 523 00:31:27,545 --> 00:31:29,628 How funny you are now! 524 00:31:30,905 --> 00:31:32,476 Excuse me, please. 525 00:31:32,625 --> 00:31:35,231 If you don’t stop, I’ll download you 526 00:31:35,385 --> 00:31:38,150 a slap in the face that no one else has received. 527 00:31:38,905 --> 00:31:41,591 If so, sir, I will not laugh any more. 528 00:31:41,745 --> 00:31:43,555 Well look! 529 00:31:43,705 --> 00:31:45,708 Now you will take me away ... 530 00:31:47,585 --> 00:31:50,111 You will clean it up properly ... 531 00:31:50,265 --> 00:31:53,190 You will clean it up, I say, as the hall should be and ... 532 00:31:53,985 --> 00:31:57,672 Oh no, hit me, just let me have a good laugh. 533 00:31:57,825 --> 00:31:58,986 You will bring me down! 534 00:31:59,145 --> 00:32:01,831 Have mercy, sir, let me laugh. 535 00:32:01,985 --> 00:32:03,715 Here I am you now. 536 00:32:03,865 --> 00:32:05,310 I’ll burst if I don’t laugh. 537 00:32:05,465 --> 00:32:07,388 Have you seen such a scoundrel? 538 00:32:07,545 --> 00:32:10,356 Laughs in my face instead of listening. 539 00:32:11,545 --> 00:32:13,036 What do you want? 540 00:32:13,185 --> 00:32:16,713 Make the house clean: I will soon have guests. 541 00:32:18,145 --> 00:32:21,707 Now I am no longer laughing. Your guests are so sloppy 542 00:32:21,865 --> 00:32:23,595 that melancholy attacks. 543 00:32:25,065 --> 00:32:27,352 Well, should I keep the door locked ? 544 00:32:27,505 --> 00:32:30,031 At least from some. 545 00:32:54,465 --> 00:32:56,309 What's this news? 546 00:32:58,265 --> 00:33:01,269 What is this outfit on you, hubby ? 547 00:33:03,165 --> 00:33:06,454 Dressed up as such a jester to make people laugh? 548 00:33:06,605 --> 00:33:08,528 To be pointed at you? 549 00:33:08,685 --> 00:33:11,575 Only fools will laugh at me . 550 00:33:11,725 --> 00:33:15,173 They are already laughing: 551 00:33:15,325 --> 00:33:18,853 Your habits have made everyone laugh for a long time. 552 00:33:19,005 --> 00:33:20,928 Who is this "all"? 553 00:33:21,645 --> 00:33:25,855 All prudent people, all who are smarter than you. 554 00:33:26,005 --> 00:33:28,452 I am ashamed to look at your life. 555 00:33:28,605 --> 00:33:31,416 You can't recognize your own home. 556 00:33:32,005 --> 00:33:34,133 Carnival every day. 557 00:33:34,285 --> 00:33:35,969 In the morning 558 00:33:36,125 --> 00:33:40,529 singing on violins, singing songs, neighbors and so no peace. 559 00:33:40,685 --> 00:33:41,766 And that's true. 560 00:33:43,045 --> 00:33:46,811 How to keep the house clean with such an abyss to the people? 561 00:33:46,965 --> 00:33:49,935 The dirt is applied directly 562 00:33:50,085 --> 00:33:51,417 from all over the city. 563 00:33:51,565 --> 00:33:54,376 Françoise was completely exhausted: each 564 00:33:54,525 --> 00:33:57,973 every day he washes the floors after your kind teachers. 565 00:33:58,485 --> 00:34:01,933 A simple peasant woman, and what a tongue-tied woman! 566 00:34:02,085 --> 00:34:03,815 She is right. 567 00:34:03,965 --> 00:34:06,890 She has more intelligence than you. 568 00:34:07,365 --> 00:34:09,891 What did you need in your years 569 00:34:10,045 --> 00:34:11,411 dance teacher? 570 00:34:11,565 --> 00:34:15,366 And also this swordsman. He stomps so hard that the whole house shakes. 571 00:34:15,525 --> 00:34:17,528 Be silent, maid and wife! 572 00:34:17,685 --> 00:34:20,257 He dances. They will soon be taken away from the very feet. 573 00:34:20,405 --> 00:34:23,295 - Hunting to kill someone? - Silence. 574 00:34:23,445 --> 00:34:24,811 Both of you are ignorant. 575 00:34:24,965 --> 00:34:28,015 You don’t know what prerogatives it gives me . 576 00:34:30,325 --> 00:34:32,931 It would be better to think about how to attach a daughter: 577 00:34:33,085 --> 00:34:34,291 she is already married. 578 00:34:34,445 --> 00:34:37,449 I’ll think about when a suitable party will appear . 579 00:34:37,605 --> 00:34:41,815 In the meantime, I want to learn various good things. 580 00:34:41,965 --> 00:34:43,331 I still heard 581 00:34:43,485 --> 00:34:47,092 that to top it all off, the owner hired a philosophy teacher. 582 00:34:47,245 --> 00:34:49,134 Yes. I want to get my mind 583 00:34:49,285 --> 00:34:51,811 to talk to decent people. 584 00:34:51,965 --> 00:34:55,288 Maybe go to school to be flogged with rods? 585 00:34:55,445 --> 00:34:58,131 Let me be pulled out even now, in front of everyone, 586 00:34:58,285 --> 00:35:00,208 if only they taught wisdom. 587 00:35:00,365 --> 00:35:02,891 Yes, it would be good for you. 588 00:35:03,045 --> 00:35:05,253 All this will come in handy on the farm! 589 00:35:05,405 --> 00:35:06,566 Certainly. 590 00:35:06,725 --> 00:35:09,934 Both of you are carrying game. I am ashamed of your ignorance. 591 00:35:10,085 --> 00:35:13,055 For example. Do you know what you are talking about? 592 00:35:13,245 --> 00:35:16,056 Yes. I know what I'm talking about and that you 593 00:35:16,205 --> 00:35:18,128 you have to start living differently. 594 00:35:18,285 --> 00:35:21,687 I'm not talking about that. What are these words that you said? 595 00:35:21,845 --> 00:35:25,054 Reasonable words. Contrary to your behavior. 596 00:35:25,205 --> 00:35:26,730 I'm not talking about that. 597 00:35:26,885 --> 00:35:31,573 What I am talking about, what I have just told you - 598 00:35:31,725 --> 00:35:33,330 what it is? 599 00:35:33,485 --> 00:35:36,728 - Nonsense. - No. 600 00:35:36,885 --> 00:35:40,572 What we both say is our whole speech ... 601 00:35:40,725 --> 00:35:43,615 - Well? - How does is called? 602 00:35:43,765 --> 00:35:46,496 - Call it whatever you like. - Prose, ignoramus. 603 00:35:46,645 --> 00:35:48,568 Prose? 604 00:35:48,725 --> 00:35:50,535 Everything that is prose is not poetry, 605 00:35:50,685 --> 00:35:53,530 and everything that is not poetry is prose. 606 00:35:54,445 --> 00:35:56,767 That's what scholarship means! 607 00:35:57,645 --> 00:36:01,810 Well, what about you? Do you know how to pronounce W? 608 00:36:01,965 --> 00:36:05,572 - Is it pronounced? - What do you do when you say Wu? 609 00:36:05,725 --> 00:36:06,567 What? 610 00:36:06,725 --> 00:36:08,569 Try to tell W. 611 00:36:09,165 --> 00:36:10,656 IN. 612 00:36:10,805 --> 00:36:12,410 - What are you doing? - I say W. 613 00:36:12,565 --> 00:36:16,127 Yes, but what do you do when you say it? 614 00:36:16,285 --> 00:36:17,696 What did you order. 615 00:36:17,845 --> 00:36:20,246 Now talk to the fools! 616 00:36:20,405 --> 00:36:23,773 You stretch your lips, bringing the upper jaw closer to the lower one. 617 00:36:23,925 --> 00:36:25,416 See? I'm making my face. 618 00:36:27,165 --> 00:36:28,246 Very nice. 619 00:36:30,245 --> 00:36:31,531 Fabulous. 620 00:36:32,245 --> 00:36:34,089 Exactly! 621 00:36:34,245 --> 00:36:38,615 You would have said something else if you had seen O, YES-YES and FA-FA ... 622 00:36:38,765 --> 00:36:41,530 What is this nonsense? 623 00:36:41,685 --> 00:36:43,369 What is all this for? 624 00:36:43,525 --> 00:36:45,926 These fools will annoy anyone. 625 00:36:46,085 --> 00:36:48,213 Throw your teachers in the neck 626 00:36:48,365 --> 00:36:49,606 with their gibberish. 627 00:36:49,765 --> 00:36:53,054 Especially the swordsman: from him only a column of dust. 628 00:36:53,205 --> 00:36:55,686 You were given a fencing teacher. 629 00:36:55,845 --> 00:36:58,974 I’m going to prove that you don’t know anything about it. 630 00:36:59,765 --> 00:37:00,767 Here look. 631 00:37:01,645 --> 00:37:02,772 An illustrative example. 632 00:37:02,925 --> 00:37:04,530 Body line. 633 00:37:04,685 --> 00:37:06,847 When injecting a quart, you have to do this, 634 00:37:07,005 --> 00:37:10,533 and when terry, then like this. And no one will kill you. 635 00:37:10,685 --> 00:37:13,769 The most important thing is to know that you are safe. 636 00:37:13,925 --> 00:37:15,814 Well, prick once. 637 00:37:15,965 --> 00:37:17,331 Well prick! 638 00:37:23,365 --> 00:37:25,015 Yes, you quieter! 639 00:37:25,165 --> 00:37:27,612 - Damn you! - Sami ordered to inject. 640 00:37:27,765 --> 00:37:29,609 Yes, but you prick with a terso 641 00:37:29,765 --> 00:37:31,848 and you don't wait for me to steam. 642 00:37:32,005 --> 00:37:34,008 You are just crazy. 643 00:37:36,005 --> 00:37:37,928 And it began ever since 644 00:37:38,085 --> 00:37:40,088 how did you become accustomed ... 645 00:37:41,365 --> 00:37:42,856 with important gentlemen. 646 00:37:52,445 --> 00:37:55,813 This is where my common sense can be seen . 647 00:37:55,965 --> 00:37:58,651 Anything is better than hanging out with your bourgeoisie. 648 00:37:58,805 --> 00:38:00,216 Yes, there is nothing to say. 649 00:38:00,365 --> 00:38:02,812 Great use of your friendship with the nobility. 650 00:38:02,965 --> 00:38:05,651 Take at least this lovely count, 651 00:38:05,805 --> 00:38:07,330 from which you are crazy. 652 00:38:07,485 --> 00:38:08,976 Think what you say! 653 00:38:09,125 --> 00:38:11,936 Do you know that you do not know what you are carrying? 654 00:38:12,085 --> 00:38:14,486 He is a very important person. 655 00:38:14,645 --> 00:38:17,410 Your Majesty, enter the palace, 656 00:38:17,565 --> 00:38:20,171 he easily talks to the king himself . 657 00:38:22,725 --> 00:38:25,047 Isn't it a great honor for me, 658 00:38:25,205 --> 00:38:28,448 that such a person is constantly in my house, 659 00:38:28,605 --> 00:38:31,416 calls me a friend, treats me as an equal? 660 00:38:31,565 --> 00:38:34,410 He provides me with invaluable services, 661 00:38:34,565 --> 00:38:38,047 and at the same time affectionate with me so that it is already embarrassing. 662 00:38:38,205 --> 00:38:42,575 He is kind to you, but he also borrows money from you. 663 00:38:42,725 --> 00:38:44,330 Be silent. He's here. 664 00:38:48,805 --> 00:38:51,491 Isn't it an honor to lend him? 665 00:38:51,645 --> 00:38:55,491 Can I refuse a nobleman, my friend, such a trifle? 666 00:38:55,645 --> 00:38:57,648 And he pays you for it? 667 00:38:57,805 --> 00:39:01,492 And so. Whom to tell, no one will believe. 668 00:39:01,645 --> 00:39:03,932 - For example? - I will not say. 669 00:39:04,085 --> 00:39:07,726 And he will pay me the debt in full, and very soon. 670 00:39:07,885 --> 00:39:09,968 - How, wait! - Surely. 671 00:39:10,125 --> 00:39:11,809 He told me himself! 672 00:39:11,965 --> 00:39:16,050 - Keep your pocket wider. - He gave me the word of a nobleman. 673 00:39:16,205 --> 00:39:18,413 - Vraki. - Well, you are stubborn. 674 00:39:18,565 --> 00:39:21,854 I tell you, he will keep his word. I am sure about that. 675 00:39:22,005 --> 00:39:24,008 I'm sure I won't hold back 676 00:39:24,165 --> 00:39:27,772 and that all his favors are one deception and nothing more. 677 00:39:27,925 --> 00:39:30,326 It is true, again I came to ask for a loan . 678 00:39:30,485 --> 00:39:33,091 It sickening to look at him. 679 00:39:33,245 --> 00:39:34,451 Shut up. 680 00:39:42,285 --> 00:39:46,655 Monsieur Jourdain! How are you, dear friend? 681 00:39:46,805 --> 00:39:49,491 Excellent, Your Excellency. Welcome. 682 00:39:49,645 --> 00:39:52,535 How is Madame Jourdain doing? 683 00:39:52,685 --> 00:39:55,086 Madame Jourdain lives little by little. 684 00:39:58,245 --> 00:40:01,488 However, what a dandy you are today! 685 00:40:01,645 --> 00:40:03,056 Have you heard? 686 00:40:03,205 --> 00:40:05,049 You look impeccable. 687 00:40:05,205 --> 00:40:07,777 No one at court is as complicated as you. 688 00:40:11,525 --> 00:40:14,893 - Knows how to get into the soul .. - Turn around. 689 00:40:16,285 --> 00:40:17,890 The top of grace. 690 00:40:19,405 --> 00:40:21,135 And behind the fool, and in front. 691 00:40:21,285 --> 00:40:24,448 I couldn't wait to see you. 692 00:40:24,605 --> 00:40:26,733 I have special respect for you, 693 00:40:26,885 --> 00:40:29,696 and no further, as in the morning, spoke of you to the king. 694 00:40:29,845 --> 00:40:32,770 Much honor to me, Your Excellency. 695 00:40:33,565 --> 00:40:36,535 - Put on your hat. - Such an honor! 696 00:40:36,685 --> 00:40:38,927 Please, without further ado. 697 00:40:39,085 --> 00:40:42,214 - Your Excellency ... - They tell you, put it on. 698 00:40:42,365 --> 00:40:45,528 “You’re my friend. - I am your humble servant. 699 00:40:45,685 --> 00:40:48,336 If you do n’t wear a hat, then I don’t. 700 00:40:49,765 --> 00:40:51,893 It is better to be impolite than stubborn. 701 00:40:53,605 --> 00:40:56,131 As you know, I am in your debt. 702 00:40:56,285 --> 00:40:58,015 We are well aware of this. 703 00:40:58,165 --> 00:41:00,168 You lent me a loan, 704 00:41:00,325 --> 00:41:02,806 and with the greatest delicacy. 705 00:41:02,965 --> 00:41:04,456 Are you joking. 706 00:41:04,605 --> 00:41:05,891 I always return 707 00:41:06,045 --> 00:41:07,695 debts and know how to value services. 708 00:41:07,845 --> 00:41:09,290 No doubt. 709 00:41:09,445 --> 00:41:13,416 I intend to get even with you. Let's count everything. 710 00:41:15,805 --> 00:41:17,535 See how wrong you were? 711 00:41:17,685 --> 00:41:20,848 I do not like to delay paying off debts. 712 00:41:21,005 --> 00:41:22,815 What did I tell you? 713 00:41:22,965 --> 00:41:27,096 - Let's see how much I owe you. - Your ridiculous suspicions. 714 00:41:27,245 --> 00:41:30,374 Do you well remember how much you loaned me? 715 00:41:30,525 --> 00:41:33,211 I wrote it down for memory. 716 00:41:42,805 --> 00:41:43,886 Here. 717 00:41:46,045 --> 00:41:48,731 The first time I loaned you 200 louis. 718 00:41:48,885 --> 00:41:50,012 Right. 719 00:41:50,165 --> 00:41:52,407 - Then 120. - Yes. 720 00:41:52,565 --> 00:41:55,296 - After that 140. - You're right. 721 00:41:55,445 --> 00:41:59,291 The total is 460 louis, or 5060 livres. 722 00:42:00,125 --> 00:42:03,971 The count is correct. 5060 livres. 723 00:42:04,125 --> 00:42:07,607 - 1832 livres for the supplier of feathers. - Exactly. 724 00:42:08,245 --> 00:42:11,454 2780 livres for your tailor. 725 00:42:11,605 --> 00:42:12,652 Right. 726 00:42:13,925 --> 00:42:18,533 4379 livres, 12 su and 8 denier - to your shopkeeper. 727 00:42:18,685 --> 00:42:22,167 Excellent. 12 sous and 8 denier. It's like that. 728 00:42:22,325 --> 00:42:27,047 And another 1748 livres, 7 sous and 4 denier - for your saddler. 729 00:42:27,205 --> 00:42:28,730 Everything is correct. 730 00:42:28,885 --> 00:42:30,296 How many in total? 731 00:42:30,445 --> 00:42:33,688 Total: 15,800 livres. 732 00:42:34,645 --> 00:42:37,046 And the result is correct. 733 00:42:37,205 --> 00:42:39,094 15,800 livres. 734 00:42:41,805 --> 00:42:45,856 Add another 200 pistoles, you get exactly 18,000 francs, 735 00:42:46,005 --> 00:42:47,894 I will return them shortly. 736 00:42:52,965 --> 00:42:54,206 Well? 737 00:42:54,365 --> 00:42:56,527 - I was wrong? - Leave me alone. 738 00:42:56,685 --> 00:42:58,972 “Wouldn't my request bother you?” - No. 739 00:42:59,125 --> 00:43:01,572 - You are a cash cow for him. - Be quiet. 740 00:43:01,725 --> 00:43:04,490 If you are uncomfortable, I will ask others. 741 00:43:04,645 --> 00:43:05,613 Have mercy. 742 00:43:05,765 --> 00:43:07,768 It won't stop until it ruins you. 743 00:43:07,925 --> 00:43:08,893 Be silent. 744 00:43:09,045 --> 00:43:11,048 Tell me if you are uncomfortable. 745 00:43:11,205 --> 00:43:12,491 Not at all. 746 00:43:12,645 --> 00:43:14,693 - A real rogue. - Be quiet. 747 00:43:14,845 --> 00:43:17,246 - All will suck. - Will you shut up or not? 748 00:43:17,405 --> 00:43:18,850 Many are happy to me 749 00:43:19,005 --> 00:43:21,975 will lend, but I do not want to offend you. 750 00:43:22,125 --> 00:43:25,573 Too much honor for me. Now I'm going to get the money. 751 00:43:25,725 --> 00:43:27,330 Will you give him more? 752 00:43:27,485 --> 00:43:29,613 How can I refuse a person 753 00:43:29,765 --> 00:43:32,610 who mentioned me to the king? 754 00:43:42,325 --> 00:43:44,567 You stupid fool! 755 00:43:45,485 --> 00:43:49,013 You seem to be out of sorts. What's the matter with you, Madame Jourdain? 756 00:43:49,805 --> 00:43:52,047 My head is spinning 757 00:43:52,205 --> 00:43:54,253 even though I'm not on the merry-go-round. 758 00:43:54,405 --> 00:43:57,330 Where is your daughter? Something is not visible to her. 759 00:43:57,485 --> 00:43:59,568 She is where she belongs. 760 00:43:59,725 --> 00:44:02,615 - How does she feel? - Usually. 761 00:44:02,765 --> 00:44:04,893 Would you like to come with her 762 00:44:05,045 --> 00:44:07,048 see the court ballet? 763 00:44:07,205 --> 00:44:08,127 How? 764 00:44:08,285 --> 00:44:12,290 We are now just laughing. 765 00:44:13,045 --> 00:44:15,651 You were probably famous in your youth 766 00:44:15,805 --> 00:44:16,932 beauty and pleasant 767 00:44:17,085 --> 00:44:19,850 minded and had a crowd of fans. 768 00:44:20,925 --> 00:44:22,416 Well, you know. 769 00:44:23,445 --> 00:44:25,493 Now, in your opinion, I am a wreck 770 00:44:25,645 --> 00:44:27,648 and my head is shaking? 771 00:44:27,805 --> 00:44:29,091 Sorry. 772 00:44:29,245 --> 00:44:30,975 I forgot that you are still young. 773 00:44:31,125 --> 00:44:32,809 Always floating in the clouds. 774 00:44:32,965 --> 00:44:35,173 Excuse me for my insolence. 775 00:44:41,765 --> 00:44:44,132 Exactly 200 louis. 776 00:44:44,925 --> 00:44:47,167 Believe me, I am sincerely devoted to you 777 00:44:47,325 --> 00:44:49,214 and I dream to be of service to you. 778 00:44:49,365 --> 00:44:50,731 I am very much obliged. 779 00:44:50,885 --> 00:44:53,252 At the court performance, Madame Jourdain 780 00:44:53,405 --> 00:44:55,294 the best seats in the hall are waiting. 781 00:44:55,445 --> 00:44:57,653 Thank you humbly. 782 00:45:05,245 --> 00:45:07,293 I have informed the Marquis with a note. 783 00:45:07,445 --> 00:45:09,334 She will come here to dine. 784 00:45:10,005 --> 00:45:12,850 And watch the show. I persuaded her. 785 00:45:13,005 --> 00:45:15,486 Let's step aside. 786 00:45:19,205 --> 00:45:22,255 I could not tell you anything about the diamond, which 787 00:45:22,405 --> 00:45:24,931 should have conveyed from you to the marquise, 788 00:45:25,085 --> 00:45:27,486 but it took me a lot of work to overcome 789 00:45:27,645 --> 00:45:30,012 her scrupulousness. She accepted it. 790 00:45:30,165 --> 00:45:33,055 "Did she like him?" - She's in awe. 791 00:45:33,205 --> 00:45:35,777 I am sure that his beauty 792 00:45:35,925 --> 00:45:38,053 will lift you up in her eyes. 793 00:45:38,205 --> 00:45:40,049 God grant! 794 00:45:44,765 --> 00:45:48,486 As soon as they get together, and the husband can not be torn away from him. 795 00:45:48,645 --> 00:45:51,171 I convinced her of the value of your gift 796 00:45:51,325 --> 00:45:53,009 and the strength of your love. 797 00:45:53,165 --> 00:45:55,691 I don’t know how to thank you. 798 00:45:55,845 --> 00:45:57,814 How embarrassing I am 799 00:45:57,965 --> 00:46:01,128 that such an important person is bothering herself for me. 800 00:46:01,285 --> 00:46:04,767 What do you! How can friends be so scrupulous? 801 00:46:04,925 --> 00:46:07,167 Would you do the same for me? 802 00:46:07,365 --> 00:46:09,766 Of course I would. With great pleasure. 803 00:46:09,925 --> 00:46:11,848 I am simply unbearable from him. 804 00:46:12,005 --> 00:46:14,930 For the sake of a friend, I am ready to decide anything. 805 00:46:15,725 --> 00:46:18,331 How soon did you confess to me your 806 00:46:18,485 --> 00:46:22,251 passion for the marquise, my good friend, 807 00:46:22,405 --> 00:46:24,806 I myself volunteered to be your intermediary. 808 00:46:24,965 --> 00:46:28,367 Your good deeds confuse me. 809 00:46:30,244 --> 00:46:33,009 - When will he leave? “You can't spill them with water. 810 00:46:33,164 --> 00:46:34,974 You have found your way to her heart. 811 00:46:35,124 --> 00:46:37,571 Women love it when money is spent on them. 812 00:46:37,724 --> 00:46:40,410 Endless serenades, countless bouquets 813 00:46:40,564 --> 00:46:42,965 Your fireworks on the river 814 00:46:43,124 --> 00:46:45,252 the diamond that you gave her, 815 00:46:45,404 --> 00:46:47,771 the performance that you are preparing for her, 816 00:46:47,924 --> 00:46:49,847 it all speaks of your love 817 00:46:50,004 --> 00:46:52,530 more than any words. 818 00:46:52,684 --> 00:46:54,585 I'm ready for any expenses 819 00:46:54,742 --> 00:46:57,427 just to find a way to her heart. 820 00:46:58,622 --> 00:47:01,785 I admire a noble woman 821 00:47:01,942 --> 00:47:04,513 and I am ready to buy such an honor at any cost. 822 00:47:05,302 --> 00:47:07,497 What have they been whispering about for so long? 823 00:47:08,212 --> 00:47:10,373 Come quietly and listen. 824 00:47:12,332 --> 00:47:14,414 Soon you will have enough of it. 825 00:47:14,572 --> 00:47:15,379 So that we 826 00:47:15,572 --> 00:47:19,019 did not interfere, I sent my wife to dine with my sister ... 827 00:47:22,617 --> 00:47:24,380 She will stay until evening. 828 00:47:24,537 --> 00:47:27,700 You have acted wisely. She could embarrass us. 829 00:47:28,137 --> 00:47:29,946 And I gave instructions to the cook 830 00:47:30,097 --> 00:47:32,418 and ordered to prepare everything for the ballet 831 00:47:33,297 --> 00:47:34,298 my composition. 832 00:47:34,457 --> 00:47:38,223 If it is performed well, we are assured of success. 833 00:47:40,977 --> 00:47:43,946 Oh, you cheeky! We'll have to leave. 834 00:48:01,057 --> 00:48:03,105 Curiosity cost me dear 835 00:48:03,257 --> 00:48:06,181 but the matter is unclean. 836 00:48:06,337 --> 00:48:09,818 They are keeping something secret from you. 837 00:48:09,977 --> 00:48:11,467 My hubby 838 00:48:11,617 --> 00:48:13,938 I have been on suspicion for a long time. 839 00:48:14,097 --> 00:48:16,748 He hits someone 840 00:48:16,897 --> 00:48:19,468 so I try to see who. 841 00:48:20,697 --> 00:48:22,620 But let's think about our daughter. 842 00:48:27,537 --> 00:48:29,664 Cleont is in love with her without memory, 843 00:48:29,817 --> 00:48:33,503 I liked him too, I want to help him 844 00:48:33,657 --> 00:48:36,228 and, if he does , marry him off to Lucille. 845 00:48:37,417 --> 00:48:41,183 To tell you the truth, I am glad that you decided so: 846 00:48:41,337 --> 00:48:44,739 if you like the master, then I like the servant, 847 00:48:44,897 --> 00:48:47,900 It would be nice to play ours after their wedding ! 848 00:48:48,057 --> 00:48:52,301 Go to Cleonte and say that I call him: we are together 849 00:48:52,457 --> 00:48:55,062 let's go to my husband to ask for the hand of my daughter. 850 00:48:55,217 --> 00:48:57,185 With pleasure. I'm running! 851 00:48:57,337 --> 00:48:59,703 This is a pleasant errand. 852 00:48:59,857 --> 00:49:02,144 That, probably, will be delighted! 853 00:49:22,577 --> 00:49:25,819 How are you on time! I am the messenger of your happiness ... 854 00:49:25,977 --> 00:49:29,458 Away, insidious, do not you dare deceive me with deceitful speeches! 855 00:49:29,617 --> 00:49:31,585 - So you ... - Get out. 856 00:49:31,737 --> 00:49:33,705 Tell your unfaithful mistress 857 00:49:33,857 --> 00:49:36,098 that she wo n't deceive me anymore . 858 00:49:36,257 --> 00:49:39,863 What nonsense? Koviel, tell me, what does it all mean? 859 00:49:40,017 --> 00:49:41,621 Ah, the villainess. 860 00:49:41,777 --> 00:49:44,985 Get out of my sight, leave me alone! 861 00:49:45,137 --> 00:49:45,945 What? 862 00:49:46,097 --> 00:49:48,623 Don't you dare talk to me anymore . 863 00:49:54,217 --> 00:49:57,664 What fly bit them both? 864 00:49:57,817 --> 00:50:00,581 I'll go and tell the young lady. 865 00:50:03,771 --> 00:50:06,581 Do this to your fan? 866 00:50:06,731 --> 00:50:09,211 With the most loyal and most passionate? 867 00:50:09,371 --> 00:50:11,533 Awful how we were treated here! 868 00:50:11,691 --> 00:50:14,933 I lavish my ardor and tenderness on her. 869 00:50:15,091 --> 00:50:17,856 I love her alone, I only dream of her. 870 00:50:18,011 --> 00:50:20,332 She is the subject of all my thoughts and desires. 871 00:50:20,491 --> 00:50:23,176 I only talk about her, I think only about her. 872 00:50:23,331 --> 00:50:25,538 I see only her in a dream. 873 00:50:25,691 --> 00:50:27,215 I breathe for her. 874 00:50:27,371 --> 00:50:31,262 And here is the reward for my dedication! 875 00:50:32,651 --> 00:50:35,893 Two days of separation are like two agonizing centuries. 876 00:50:36,051 --> 00:50:40,022 Then - an unexpected meeting. My soul rejoiced. 877 00:50:40,211 --> 00:50:43,260 The face has filled with blush of happiness, I rush 878 00:50:43,411 --> 00:50:45,015 to her ... she passes 879 00:50:45,171 --> 00:50:47,173 past, as if we are strangers. 880 00:50:47,331 --> 00:50:49,345 I am ready to say the same. 881 00:50:49,500 --> 00:50:52,264 What compares to the deviousness of the cruel Lucille? 882 00:50:52,420 --> 00:50:54,945 What compares to sneaky Nicole's cunning ? 883 00:50:55,100 --> 00:50:57,853 After so many sacrifices, sighs and vows. 884 00:50:58,011 --> 00:51:01,492 After so many courtship, attention and services. 885 00:51:01,651 --> 00:51:02,891 How many tears shed. 886 00:51:03,051 --> 00:51:04,974 How many buckets of water have I collected. 887 00:51:05,131 --> 00:51:07,179 How passionately I loved her. 888 00:51:07,331 --> 00:51:10,221 How exhausted I was from the heat at the spit. 889 00:51:10,371 --> 00:51:13,500 - And she neglects me. - Shows his back. 890 00:51:13,651 --> 00:51:15,255 May heaven punish her. 891 00:51:15,411 --> 00:51:17,459 May she get a hundred slaps in the face. 892 00:51:17,611 --> 00:51:19,534 Do not try to intercede for her! 893 00:51:19,691 --> 00:51:22,456 - Do not worry. “And don't make excuses for her. 894 00:51:22,611 --> 00:51:23,692 God forbid. 895 00:51:23,851 --> 00:51:26,581 Protecting her is a waste of labor. 896 00:51:27,531 --> 00:51:29,215 And this is not in my thoughts. 897 00:51:29,371 --> 00:51:32,340 I will not forgive her and break all relations with her . 898 00:51:32,491 --> 00:51:33,731 You will do well. 899 00:51:33,891 --> 00:51:36,940 This count must have turned her head. 900 00:51:37,091 --> 00:51:40,220 She was flattered by his nobility. 901 00:51:40,371 --> 00:51:43,420 But I won't let her be the first to declare her infidelity. 902 00:51:43,571 --> 00:51:47,178 I'll get ahead of her. I will not give up the palm to her. 903 00:51:47,331 --> 00:51:48,139 Right. 904 00:51:48,291 --> 00:51:51,340 I fully share your feelings. 905 00:51:55,731 --> 00:51:58,416 So support me in the battle against the remnants of love 906 00:51:58,571 --> 00:52:01,176 casting a voice in her defense. 907 00:52:01,331 --> 00:52:03,857 Say more bad things about her. 908 00:52:04,011 --> 00:52:06,741 Expose her to me in the blackest light 909 00:52:06,891 --> 00:52:10,532 and diligently shade all its flaws. 910 00:52:10,691 --> 00:52:11,851 Flaws? 911 00:52:14,531 --> 00:52:16,215 Why, this is a lomaka, 912 00:52:16,811 --> 00:52:20,099 cute fluffy tail. Found someone to fall in love with. 913 00:52:20,251 --> 00:52:23,141 There is nothing special about it. 914 00:52:23,291 --> 00:52:26,659 There are hundreds of girls much better than her. 915 00:52:26,811 --> 00:52:30,133 First, her eyes are small. 916 00:52:31,091 --> 00:52:33,742 True, her eyes are small, 917 00:52:33,891 --> 00:52:35,541 but there is so much fire in them, 918 00:52:35,691 --> 00:52:38,899 how they shine, penetrate, touch. 919 00:52:39,051 --> 00:52:40,621 Her mouth is large. 920 00:52:40,771 --> 00:52:44,173 Yes, but it is fraught with a special charm: 921 00:52:44,331 --> 00:52:46,094 he involuntarily worries. 922 00:52:46,251 --> 00:52:48,538 How charming there is! 923 00:52:48,691 --> 00:52:50,693 She is small in stature. 924 00:52:50,851 --> 00:52:53,820 But graceful and well-built. 925 00:52:55,531 --> 00:52:57,135 Well, that means you are her, 926 00:52:57,291 --> 00:52:59,862 as you can see, never stop loving. 927 00:53:00,011 --> 00:53:03,140 Do not stop loving? No, death is better. 928 00:53:03,291 --> 00:53:05,418 I will hate her. 929 00:53:08,171 --> 00:53:10,572 So it is for you - perfection. 930 00:53:19,571 --> 00:53:21,460 I could not come to my senses directly. 931 00:53:21,611 --> 00:53:23,852 All because of what I said. 932 00:53:25,211 --> 00:53:27,418 This is where the power of my revenge will be 933 00:53:27,571 --> 00:53:30,301 and the firmness of my spirit that I will leave her, 934 00:53:30,451 --> 00:53:32,931 despite her beauty, charm 935 00:53:33,091 --> 00:53:34,775 and attractiveness. 936 00:53:39,731 --> 00:53:42,735 - I won't even talk to her. - And me too. 937 00:53:42,891 --> 00:53:45,701 - What's the matter with you, Cleont? - What happened, Koviel? 938 00:53:45,851 --> 00:53:49,298 - Why are you so sad? - What are you pouting? 939 00:53:49,451 --> 00:53:52,932 - Are you speechless? - Did you swallow your tongue? 940 00:53:56,631 --> 00:53:59,839 - Ah, villain! - Here is Judas! 941 00:54:01,111 --> 00:54:03,876 You are upset by our meeting today. 942 00:54:04,031 --> 00:54:05,715 They realized what they had done. 943 00:54:05,871 --> 00:54:07,998 You tried our obedience. 944 00:54:08,151 --> 00:54:10,153 They know the cats whose meat they ate. 945 00:54:10,311 --> 00:54:13,076 Isn't that the only reason for your annoyance? 946 00:54:13,231 --> 00:54:15,757 Yes, sly, if you want to know. 947 00:54:15,911 --> 00:54:18,880 But your betrayal will not bring you joy. 948 00:54:19,031 --> 00:54:22,831 You will not push me away, I will be the first to break up with you. 949 00:54:22,991 --> 00:54:25,642 It will not be easy for me to overcome my feeling. 950 00:54:25,791 --> 00:54:28,396 Longing will take over me, I will suffer 951 00:54:28,551 --> 00:54:29,962 but I will overpower myself. 952 00:54:30,111 --> 00:54:32,637 I'll rip my heart out of my chest, but I won't return. 953 00:54:32,791 --> 00:54:36,079 - And where he is, there I am. - Much ado about nothing. 954 00:54:36,231 --> 00:54:39,792 I will now explain why I avoided meeting you. 955 00:54:39,951 --> 00:54:41,521 I don’t want to listen. 956 00:54:45,111 --> 00:54:48,035 - I'll explain now ... - I don't want to know. 957 00:54:48,191 --> 00:54:50,000 - So ... - No. 958 00:54:50,151 --> 00:54:52,313 - So ... - No. 959 00:54:52,471 --> 00:54:54,678 - Listen. - The end of everything. 960 00:54:54,831 --> 00:54:56,560 - Let me tell you. - I'm deaf. 961 00:54:56,711 --> 00:54:57,917 - Cleont ... - No. 962 00:54:58,071 --> 00:54:59,721 - Koviel ... - No, no. 963 00:54:59,871 --> 00:55:01,680 - Wait. - Fables. 964 00:55:03,151 --> 00:55:05,278 - Listen. - Nonsense. 965 00:55:06,751 --> 00:55:08,594 - Wait a minute. - Never. 966 00:55:09,671 --> 00:55:12,197 - Patience! - Nonsense. 967 00:55:15,391 --> 00:55:16,756 - Two words. - No. 968 00:55:16,911 --> 00:55:18,720 - One word. - Get lost. 969 00:55:18,871 --> 00:55:20,555 Would you like to listen? 970 00:55:20,711 --> 00:55:23,760 So think whatever you want and do what you want. 971 00:55:25,391 --> 00:55:28,440 If so, do as you like. 972 00:55:28,591 --> 00:55:30,957 Well, explain your behavior. 973 00:55:32,431 --> 00:55:35,560 - Desire is gone. - Well, let's listen. 974 00:55:35,711 --> 00:55:37,520 - No hunting. - Tell us. 975 00:55:37,671 --> 00:55:39,912 - I won't. - I will not explain. 976 00:55:40,071 --> 00:55:41,277 - Have mercy. - No. 977 00:55:41,431 --> 00:55:42,557 - Relax. - No. 978 00:55:42,711 --> 00:55:44,634 - I beg you. - Leave me. 979 00:55:44,791 --> 00:55:46,600 - Go away. - Lucille ... 980 00:55:46,751 --> 00:55:47,593 Nicole ... 981 00:55:47,751 --> 00:55:49,196 - For God's sake. - They won't. 982 00:55:49,351 --> 00:55:50,477 - Tell me. - No. 983 00:55:50,631 --> 00:55:52,440 - Develop doubts. - No. 984 00:55:52,591 --> 00:55:55,321 - Open my eyes. - What more. 985 00:55:55,471 --> 00:55:56,631 Well... 986 00:55:56,791 --> 00:56:00,033 If you do not want to explain your behavior, 987 00:56:00,191 --> 00:56:03,274 This is the last time you see me. 988 00:56:03,431 --> 00:56:06,082 I am leaving to die of grief and love. 989 00:56:06,831 --> 00:56:08,799 And I followed him. 990 00:56:10,631 --> 00:56:11,996 - Cleont! - Koviel! 991 00:56:13,031 --> 00:56:14,112 Well? 992 00:56:15,151 --> 00:56:16,516 Where are you going? 993 00:56:16,671 --> 00:56:19,356 - I told you. - We went to die. 994 00:56:19,511 --> 00:56:23,152 - Do you want to die? - You yourself want it. 995 00:56:23,311 --> 00:56:25,712 - I want your death? - Yes. 996 00:56:25,871 --> 00:56:27,111 Why do you think so? 997 00:56:27,271 --> 00:56:30,400 You do not want to resolve my doubts. 998 00:56:38,591 --> 00:56:40,081 Am I to blame? 999 00:56:40,231 --> 00:56:41,994 Agree to listen to me, 1000 00:56:42,151 --> 00:56:45,996 I would explain that my old aunt is to blame for everything . 1001 00:56:46,151 --> 00:56:49,041 She is convinced that if a man approached 1002 00:56:49,191 --> 00:56:51,671 to the girl, thereby dishonoring her. 1003 00:56:51,831 --> 00:56:54,675 He insists that you need to run away from them without looking back. 1004 00:56:54,831 --> 00:56:56,435 That's the whole secret. 1005 00:56:56,591 --> 00:56:59,640 - You are not deceiving me? - Aren't you fooling me? 1006 00:56:59,791 --> 00:57:02,317 - It's all true. - As in the spirit. 1007 00:57:02,471 --> 00:57:04,041 Believe them? 1008 00:57:05,831 --> 00:57:07,958 You only have to say one word 1009 00:57:08,111 --> 00:57:10,398 and all my worries subside. 1010 00:57:10,551 --> 00:57:12,792 How easily we trust our loved ones. 1011 00:57:12,951 --> 00:57:17,035 Dexterously, however, these devils are cajoling us. 1012 00:57:25,551 --> 00:57:26,757 Cleont! 1013 00:57:28,671 --> 00:57:30,594 I am very glad to see you. 1014 00:57:31,871 --> 00:57:33,680 You are just in time. 1015 00:57:34,911 --> 00:57:38,916 Here comes the husband: take the opportunity and ask him for Lucille's hand. 1016 00:57:39,551 --> 00:57:42,680 It is gratifying to hear words that are in tune with my desires! 1017 00:57:42,831 --> 00:57:46,153 What could be more pleasant than this command? 1018 00:57:47,951 --> 00:57:48,998 Sir... 1019 00:57:55,031 --> 00:57:58,353 I decided to contact you with a request without intermediaries . 1020 00:57:59,351 --> 00:58:03,640 I would like to present it to you myself. I'll say it bluntly that it's an honor to be yours 1021 00:58:03,791 --> 00:58:06,601 a son-in-law would be a great favor to me . 1022 00:58:07,071 --> 00:58:10,996 Before answering, I ask you to say: are you a nobleman or not? 1023 00:58:12,791 --> 00:58:15,317 Most would answer this question 1024 00:58:15,991 --> 00:58:17,072 in the affirmative. 1025 00:58:17,231 --> 00:58:21,281 Words are cheap these days, people use them without a twinge of conscience. 1026 00:58:21,431 --> 00:58:23,911 But deception is not worthy of an honest man. 1027 00:58:24,911 --> 00:58:27,676 Why be ashamed of your fate? 1028 00:58:30,431 --> 00:58:33,514 My ancestors held honorary positions. 1029 00:58:33,671 --> 00:58:36,322 I myself served six years with honor in the army, 1030 00:58:36,471 --> 00:58:39,281 I hope to take not the last place in the world, 1031 00:58:39,871 --> 00:58:43,796 But I, unlike others, do not intend to appropriate titles to myself. 1032 00:58:45,071 --> 00:58:47,551 Let me put it bluntly: I am not a nobleman. 1033 00:58:49,631 --> 00:58:52,760 It is over, sir: my daughter is not for you. 1034 00:58:53,431 --> 00:58:54,239 How? 1035 00:58:54,391 --> 00:58:56,917 You are not a nobleman - you will not get a daughter. 1036 00:59:03,191 --> 00:59:05,717 What does the nobility have to do with it? 1037 00:59:05,871 --> 00:59:07,919 And who are we ourselves? Aristocrats? 1038 00:59:08,071 --> 00:59:09,800 I see what you are driving at. 1039 00:59:09,951 --> 00:59:12,556 We are from honest bourgeois families! 1040 00:59:12,711 --> 00:59:13,792 Boneless tongue. 1041 00:59:13,951 --> 00:59:16,716 Wasn't your father a merchant like mine? 1042 00:59:16,871 --> 00:59:18,873 Plague take these women. 1043 00:59:19,031 --> 00:59:22,558 If your father was a merchant, so much the worse for him. And about my 1044 00:59:22,711 --> 00:59:25,112 only slanderers can say that . 1045 00:59:25,271 --> 00:59:28,081 My son-in-law must be a nobleman. 1046 00:59:28,231 --> 00:59:31,235 Your daughter needs a suitable husband . Better get out 1047 00:59:31,391 --> 00:59:34,554 for an honest, wealthy and stately man , 1048 00:59:34,711 --> 00:59:36,838 than a beggar and frail nobleman. 1049 00:59:36,991 --> 00:59:37,799 That's really true. 1050 00:59:37,951 --> 00:59:41,922 In our village, the master's son is such a luggle as I am 1051 00:59:42,071 --> 00:59:43,880 never seen before. - Be quiet. 1052 00:59:44,031 --> 00:59:46,636 You always interfere with the conversation. 1053 00:59:47,351 --> 00:59:49,592 The dowry is, the honor is lacking. 1054 00:59:49,751 --> 00:59:52,197 - I want her to be the marquise. - What? 1055 00:59:52,351 --> 00:59:54,433 - Lord have mercy. - I decided so. 1056 00:59:54,991 --> 00:59:58,279 And I don’t agree to that. 1057 00:59:58,431 --> 01:00:01,594 An unequal marriage is no good 1058 01:00:01,751 --> 01:00:05,232 do not wait. I do not want my son-in-law to become 1059 01:00:05,391 --> 01:00:07,678 reproach my daughter with her parents 1060 01:00:07,831 --> 01:00:10,994 and that their children were ashamed to call me grandmother. 1061 01:00:11,151 --> 01:00:14,439 One day she will come to me in a carriage 1062 01:00:14,591 --> 01:00:18,038 and she will inadvertently forget one of the neighbors 1063 01:00:18,191 --> 01:00:21,513 bow, what will they not say about her! 1064 01:00:22,311 --> 01:00:24,040 "Look, they'll say 1065 01:00:24,191 --> 01:00:27,274 on Madame Marquis. How is he swaggering 1066 01:00:27,431 --> 01:00:29,081 daughter of Monsieur Jourdain, 1067 01:00:29,511 --> 01:00:33,152 as a child, she considered it happiness to play with us. 1068 01:00:33,711 --> 01:00:36,840 She had never been so arrogant before. 1069 01:00:36,991 --> 01:00:40,962 Both her grandfathers traded in cloth near the gate of St. Innocent. 1070 01:00:41,471 --> 01:00:44,281 Have made good for the children, and now, go, 1071 01:00:44,431 --> 01:00:48,151 in the next world they pay dearly for it. 1072 01:00:48,311 --> 01:00:51,633 An honest man will never get rich like that. " 1073 01:00:51,791 --> 01:00:53,714 I can’t stand these gossip. 1074 01:00:53,871 --> 01:00:57,512 I want my son-in-law to be grateful for my daughter 1075 01:00:57,711 --> 01:00:59,201 and I could say 1076 01:00:59,351 --> 01:01:01,877 to him simply: "Dine with us." 1077 01:01:02,031 --> 01:01:04,602 Your petty soul. Want the whole century 1078 01:01:04,751 --> 01:01:06,753 vegetate in insignificance. 1079 01:01:06,911 --> 01:01:10,119 Enough talk. My daughter will be the marquise. 1080 01:01:10,271 --> 01:01:13,275 And make me angry - I will make her a duchess. 1081 01:01:15,191 --> 01:01:16,397 Cleont, 1082 01:01:17,431 --> 01:01:19,558 do not lose hope. 1083 01:01:23,351 --> 01:01:26,275 Your nobility has helped you a lot . 1084 01:01:26,431 --> 01:01:29,560 What can you do! I am scrupulous about this. 1085 01:01:29,711 --> 01:01:33,158 How can you take such a person seriously? 1086 01:01:33,311 --> 01:01:35,313 He's crazy! 1087 01:01:36,231 --> 01:01:39,678 Well, what should you condescend to his weakness? 1088 01:01:39,831 --> 01:01:42,118 I did not think that in order to become a son-in-law, 1089 01:01:42,271 --> 01:01:43,955 it is necessary to present the certificates. 1090 01:01:50,271 --> 01:01:52,160 Why are you laughing? 1091 01:01:52,311 --> 01:01:54,916 I decided to play a joke with our smart guy 1092 01:01:55,071 --> 01:01:57,358 and help you get your way. 1093 01:01:57,511 --> 01:01:58,353 How is it? 1094 01:01:58,511 --> 01:02:01,116 Awesome thing. 1095 01:02:01,271 --> 01:02:02,238 Which? 1096 01:02:02,391 --> 01:02:05,838 We recently had a masquerade, this is just what it takes 1097 01:02:05,991 --> 01:02:09,154 to circle our fool's finger . 1098 01:02:09,311 --> 01:02:13,361 We'll have to play a comedy, but with such an eccentric, everything is allowed. 1099 01:02:13,511 --> 01:02:17,516 There is nothing special to think about. he will play his role 1100 01:02:17,671 --> 01:02:21,312 and, no matter what fables they tell him, he will believe everything. 1101 01:02:22,351 --> 01:02:24,592 And the actors and costumes are ready. 1102 01:02:24,751 --> 01:02:26,719 - I'll arrange everything. - Explain. 1103 01:02:26,871 --> 01:02:28,873 Now I will explain everything to you. 1104 01:02:50,631 --> 01:02:53,999 His Excellency the Count is there , arm in arm with a lady. 1105 01:02:54,151 --> 01:02:57,280 I have not ordered everything yet. I'm going now. 1106 01:02:57,431 --> 01:03:00,321 I must not bump my face in front of them. 1107 01:03:00,831 --> 01:03:02,116 "Маркиза..." 1108 01:03:02,271 --> 01:03:06,196 Nothing could be more enjoyable than driving acquaintance with the nobility. 1109 01:03:06,351 --> 01:03:08,080 "Маркиза..." 1110 01:03:08,231 --> 01:03:11,041 With them you will receive honor and respect. 1111 01:03:11,191 --> 01:03:12,761 "Маркиза..." 1112 01:03:12,911 --> 01:03:16,153 I would give two fingers on my hand just to be born a count. 1113 01:03:16,311 --> 01:03:19,315 "Маркиза..." 1114 01:03:33,071 --> 01:03:34,152 Sir... 1115 01:03:35,071 --> 01:03:37,676 The owner will be there now. 1116 01:03:37,831 --> 01:03:39,116 Wonderful. 1117 01:03:42,951 --> 01:03:45,636 In my opinion, I acted rashly, allowing 1118 01:03:45,791 --> 01:03:48,396 bring me to an unfamiliar house. 1119 01:03:48,551 --> 01:03:50,678 Where else can I express my love? 1120 01:03:50,831 --> 01:03:53,232 You rejected our houses with you. 1121 01:03:53,391 --> 01:03:56,042 You are not saying that I began to get used to 1122 01:03:56,191 --> 01:03:59,399 to daily testimonies of your love. 1123 01:04:00,191 --> 01:04:04,321 No matter how much I resist, in the end I give up. 1124 01:04:04,471 --> 01:04:07,315 With its delicate persistence 1125 01:04:07,471 --> 01:04:10,122 You get everything from me 1126 01:04:10,271 --> 01:04:11,955 what you want. 1127 01:04:14,271 --> 01:04:16,922 It started with frequent visits, 1128 01:04:18,271 --> 01:04:20,922 confessions followed, 1129 01:04:21,071 --> 01:04:23,961 they were replaced by serenades 1130 01:04:24,111 --> 01:04:26,557 representation... 1131 01:04:26,711 --> 01:04:28,554 And then gifts. 1132 01:04:28,711 --> 01:04:31,237 I resisted it all 1133 01:04:31,391 --> 01:04:33,917 but unsuccessfully. Every time 1134 01:04:34,751 --> 01:04:38,471 You are gradually breaking my stubbornness. 1135 01:04:39,631 --> 01:04:41,121 My will has weakened. 1136 01:04:41,271 --> 01:04:44,878 You will persuade me to marry, despite my reluctance. 1137 01:04:45,071 --> 01:04:47,801 It's high time for you to get married. You are a widow. 1138 01:04:47,951 --> 01:04:49,840 I love you more than life. 1139 01:04:50,711 --> 01:04:53,760 Why do n't you make up my happiness? 1140 01:04:54,511 --> 01:04:58,277 Oh my god, it takes too much of two sides 1141 01:04:58,431 --> 01:05:00,513 to live happily together. 1142 01:05:00,671 --> 01:05:03,037 Often to the most prudent spouses 1143 01:05:03,191 --> 01:05:05,114 fails to create a lasting alliance. 1144 01:05:05,271 --> 01:05:07,922 You overstate. 1145 01:05:08,351 --> 01:05:11,161 Your own experience proves nothing. 1146 01:05:11,311 --> 01:05:13,234 The essence does not change from this. 1147 01:05:14,391 --> 01:05:17,998 I introduce you to the costs, and this worries me. 1148 01:05:18,191 --> 01:05:21,320 They oblige me, and I don't want that, 1149 01:05:21,471 --> 01:05:24,759 and, sorry for the frankness, burden you, 1150 01:05:24,911 --> 01:05:27,994 but it is unpleasant to me. 1151 01:05:28,191 --> 01:05:30,353 Trivia. You shouldn't be ... 1152 01:05:30,511 --> 01:05:32,195 I know what I am saying. 1153 01:05:33,031 --> 01:05:35,841 By the way, the diamond you made 1154 01:05:35,991 --> 01:05:39,233 accepting me is such an expensive thing ... 1155 01:05:39,391 --> 01:05:41,553 Do not overestimate the little things that 1156 01:05:41,711 --> 01:05:43,759 I consider unworthy of my love. 1157 01:05:49,391 --> 01:05:51,393 Here is the owner of the house. 1158 01:05:57,631 --> 01:05:59,997 - A little bit back. - What? 1159 01:06:00,151 --> 01:06:01,914 One step. 1160 01:06:02,071 --> 01:06:03,561 What? 1161 01:06:03,711 --> 01:06:05,873 Back, otherwise I won't bow. 1162 01:06:06,031 --> 01:06:09,592 Monsieur Jourdain loves exquisite handling. 1163 01:06:14,111 --> 01:06:15,078 Sudarynya, 1164 01:06:15,871 --> 01:06:18,954 it is a great honor for me to be the darling of fate 1165 01:06:19,111 --> 01:06:21,841 and lucky to have happiness 1166 01:06:21,991 --> 01:06:25,040 see your kindness with which you have done me 1167 01:06:25,671 --> 01:06:27,753 mercy and honored me 1168 01:06:27,951 --> 01:06:30,317 favors of your presence. 1169 01:06:30,511 --> 01:06:34,038 And if I was worthy of merit, 1170 01:06:34,191 --> 01:06:35,192 what is the sky ... 1171 01:06:36,111 --> 01:06:38,193 jealous of me ... would provide 1172 01:06:38,391 --> 01:06:40,598 I deserve the merit ... 1173 01:06:40,751 --> 01:06:42,401 Mr. Jourdan ... 1174 01:06:42,551 --> 01:06:43,711 Enough. 1175 01:06:45,271 --> 01:06:47,637 The marquise does not like long compliments. 1176 01:06:48,471 --> 01:06:51,793 She has heard a lot about the sharpness of your mind. 1177 01:06:51,991 --> 01:06:54,801 This simpleton has very funny manners. 1178 01:06:54,951 --> 01:06:56,635 This is not hard to see. 1179 01:06:56,791 --> 01:06:59,795 Let me introduce you to my best friend. 1180 01:06:59,951 --> 01:07:03,114 - Too much honor. - A secular person. 1181 01:07:04,031 --> 01:07:06,352 He inspires me with great respect. 1182 01:07:06,511 --> 01:07:09,196 What have I done to deserve such mercy ... 1183 01:07:09,351 --> 01:07:12,036 Look, don't let it slip about the diamond. 1184 01:07:12,191 --> 01:07:15,160 I wanted to ask how she liked him. 1185 01:07:15,311 --> 01:07:18,872 God save you. If you want to be like a secular 1186 01:07:19,031 --> 01:07:22,922 person, pretend that it was not you who gave it. 1187 01:07:23,071 --> 01:07:26,234 Mister Jourdain is incredibly glad to see you! 1188 01:07:26,391 --> 01:07:28,154 I am very touched. 1189 01:07:29,631 --> 01:07:32,282 Thank you for saying this about me. 1190 01:07:32,431 --> 01:07:34,240 I barely persuaded her to come. 1191 01:07:34,391 --> 01:07:36,314 I don’t know how to thank you. 1192 01:07:36,471 --> 01:07:39,998 He says that you are the first beauty in the world! 1193 01:07:40,191 --> 01:07:42,921 I'm flattered to hear that. 1194 01:07:43,111 --> 01:07:46,319 - This is for me, madam, flattering ... - Isn't it time to dine? 1195 01:07:48,111 --> 01:07:49,874 All is ready. 1196 01:07:50,031 --> 01:07:53,592 Let's go to the table and have the musicians call. 1197 01:08:01,191 --> 01:08:05,036 What do I see! This is a splendid feast. 1198 01:08:05,191 --> 01:08:08,638 Completeness. He should have been even more gorgeous. 1199 01:08:08,791 --> 01:08:11,476 Monsieur Jourdain is absolutely right. 1200 01:08:11,631 --> 01:08:13,599 I am grateful to him for his welcome. 1201 01:08:13,751 --> 01:08:17,835 Lunch is really not great enough for you. 1202 01:08:17,991 --> 01:08:19,151 I ordered it myself, 1203 01:08:19,311 --> 01:08:22,360 but I'm not as expert as others, so 1204 01:08:22,558 --> 01:08:24,526 the meal is not very sophisticated. 1205 01:08:24,678 --> 01:08:26,885 There are many violations of the chef's 1206 01:08:27,038 --> 01:08:29,086 art and austere taste. 1207 01:08:30,638 --> 01:08:35,007 If Damis had taken over, everything would have been flawless. 1208 01:08:35,158 --> 01:08:38,128 Elegance and knowledge would be visible in everything . 1209 01:08:38,278 --> 01:08:40,747 He would praise every meal 1210 01:08:40,906 --> 01:08:44,593 would talk about my extraordinary talents 1211 01:08:44,746 --> 01:08:46,874 in the science of gluttony, 1212 01:08:47,026 --> 01:08:49,154 would describe toasted crispbread 1213 01:08:49,306 --> 01:08:52,993 with a golden crust crunching on the teeth, 1214 01:08:53,146 --> 01:08:55,274 lamb shoulder with parsley, 1215 01:08:55,426 --> 01:08:59,147 cockroach, smelly, 1216 01:08:59,356 --> 01:09:00,722 and the crown of creation, 1217 01:09:00,876 --> 01:09:02,959 broth with glitters of fat, 1218 01:09:03,116 --> 01:09:06,325 followed by a turkey lined with pigeons 1219 01:09:06,476 --> 01:09:10,004 and decorated with onions mixed with chicory. 1220 01:09:11,563 --> 01:09:14,043 But I am completely ignorant in these matters . 1221 01:09:14,203 --> 01:09:15,887 And I can only join 1222 01:09:16,043 --> 01:09:18,808 to the wish of Monsieur Jourdain. 1223 01:09:20,923 --> 01:09:24,325 I will answer the compliment ... with my appetite. 1224 01:09:25,443 --> 01:09:27,366 What lovely hands. 1225 01:09:28,483 --> 01:09:29,928 Ordinary hands 1226 01:09:30,083 --> 01:09:34,134 but you probably mean the diamond, it's really good. 1227 01:09:34,283 --> 01:09:37,048 What are you, and this was not in my thoughts . 1228 01:09:37,203 --> 01:09:40,013 It would be unworthy of a secular person. 1229 01:09:40,163 --> 01:09:42,814 And the pebble itself is a mere trifle. 1230 01:09:42,963 --> 01:09:44,249 You are strict ... 1231 01:09:44,403 --> 01:09:45,814 You're too kind... 1232 01:09:45,963 --> 01:09:48,887 Pour some wine to Monsieur Jourdain 1233 01:09:49,083 --> 01:09:50,084 and these gentlemen, 1234 01:09:50,243 --> 01:09:52,894 who will sing us a drinking song. 1235 01:09:53,043 --> 01:09:56,570 Music is a wonderful accompaniment to a good dinner. 1236 01:09:56,723 --> 01:10:00,011 They treat me here wonderfully well. 1237 01:10:00,163 --> 01:10:01,005 Well, not me ... 1238 01:10:01,163 --> 01:10:04,212 Let's listen to our singers. 1239 01:10:04,363 --> 01:10:07,845 What they tell us is better than what we can tell. 1240 01:10:19,283 --> 01:10:21,650 Let's drink wine 1241 01:10:21,803 --> 01:10:24,010 Time is too fast 1242 01:10:24,163 --> 01:10:28,009 It is necessary, it is necessary to take carelessly what is destined in life! 1243 01:10:28,163 --> 01:10:30,450 Dark rivers of oblivion waves 1244 01:10:30,603 --> 01:10:32,685 There is no passion, no wine 1245 01:10:32,843 --> 01:10:35,289 And here the glasses are full 1246 01:10:35,443 --> 01:10:38,128 So drink, so drink to the bottom 1247 01:10:38,283 --> 01:10:39,808 Who is drunk - has the right 1248 01:10:40,523 --> 01:10:43,333 Say that he lives! 1249 01:10:43,483 --> 01:10:44,723 Lei boy lei 1250 01:10:44,883 --> 01:10:47,329 Pour more 1251 01:10:47,483 --> 01:10:49,167 Lei boy lei 1252 01:10:49,563 --> 01:10:52,851 Until it overflows ! 1253 01:10:53,003 --> 01:10:54,926 Lei boy lei 1254 01:10:55,083 --> 01:10:59,293 Until it overflows ! 1255 01:11:02,623 --> 01:11:06,184 It is impossible to sing better. Just great! 1256 01:11:06,343 --> 01:11:09,586 I see something more beautiful in front of me . 1257 01:11:10,983 --> 01:11:12,109 Yes... 1258 01:11:12,663 --> 01:11:15,394 You're even nicer than I thought. 1259 01:11:15,543 --> 01:11:18,387 Have mercy! Who do you take him for? 1260 01:11:18,543 --> 01:11:21,023 Let him take me at face value. 1261 01:11:21,183 --> 01:11:23,754 - Again. - You don't know him yet. 1262 01:11:23,903 --> 01:11:26,986 She will recognize me as soon as she wants. 1263 01:11:27,143 --> 01:11:28,554 Yes, it is inexhaustible. 1264 01:11:28,703 --> 01:11:31,183 Our friend does not go into his pocket for a word . 1265 01:11:31,343 --> 01:11:34,665 But you don't even notice that he is eating 1266 01:11:34,823 --> 01:11:37,303 the pieces you touch. 1267 01:11:37,463 --> 01:11:40,706 Monsieur Jourdain delights me. 1268 01:11:40,863 --> 01:11:44,106 Now, if I could hope to steal your heart ... 1269 01:11:51,343 --> 01:11:53,391 Yes, it's a nice company here. 1270 01:11:54,183 --> 01:11:56,231 Apparently, I was not expected. 1271 01:11:57,663 --> 01:12:00,394 So that's why you were impatient 1272 01:12:00,543 --> 01:12:04,594 take me to dinner with my sister? 1273 01:12:04,743 --> 01:12:06,268 First a presentation, 1274 01:12:06,423 --> 01:12:10,064 and then a mountain feast. 1275 01:12:10,223 --> 01:12:12,464 Found what to do with the money. 1276 01:12:12,623 --> 01:12:15,513 Treat the ladies in my absence, 1277 01:12:15,663 --> 01:12:18,473 hire singers and comedians for them , 1278 01:12:18,623 --> 01:12:20,626 and me - out of the yard. 1279 01:12:20,783 --> 01:12:22,467 What are you saying? 1280 01:12:22,623 --> 01:12:25,627 What kind of fantasy do you have? Where did you get it from, 1281 01:12:25,783 --> 01:12:28,832 that your husband spends money 1282 01:12:29,503 --> 01:12:31,983 and giving a dinner in honor of the Marquise? 1283 01:12:32,183 --> 01:12:34,914 Let it be known to you that I arranged dinner 1284 01:12:35,063 --> 01:12:37,384 and he only gave us his home. 1285 01:12:37,543 --> 01:12:40,626 You should think, and then speak. 1286 01:12:40,783 --> 01:12:42,148 Here's something, stupid. 1287 01:12:42,303 --> 01:12:46,024 The count is having a dinner in honor of this noble lady. 1288 01:12:46,183 --> 01:12:48,390 He honored me 1289 01:12:48,543 --> 01:12:50,432 choosing my home for this. 1290 01:12:51,863 --> 01:12:53,911 Vraki all this. 1291 01:12:55,103 --> 01:12:57,026 I know what I am saying. 1292 01:12:58,063 --> 01:13:01,351 Put on, Madame Jourdain, better glasses. 1293 01:13:01,503 --> 01:13:03,904 I don’t need glasses, I’m already 1294 01:13:04,063 --> 01:13:05,349 I see well. 1295 01:13:05,503 --> 01:13:08,109 I have sensed unkindness for a long time. 1296 01:13:09,103 --> 01:13:12,027 I am ashamed of you, noble master, 1297 01:13:12,183 --> 01:13:15,426 indulge my husband's foolishness. 1298 01:13:15,583 --> 01:13:18,314 And to you, madam, such an important lady, 1299 01:13:18,943 --> 01:13:21,947 a family 1300 01:13:22,103 --> 01:13:25,073 and let my husband follow you. 1301 01:13:25,223 --> 01:13:27,749 What does all this mean? How dare you 1302 01:13:27,903 --> 01:13:31,624 make me listen to this woman 's ravings? 1303 01:13:31,823 --> 01:13:32,949 Guess what. 1304 01:13:33,583 --> 01:13:35,745 Marquis, where are you going? 1305 01:13:35,903 --> 01:13:36,711 Sudarynya ... 1306 01:13:36,863 --> 01:13:38,024 Your Excellency ... 1307 01:13:39,023 --> 01:13:41,264 Persuade her to come back! 1308 01:13:41,423 --> 01:13:44,552 Such a fool, that's what you have done! 1309 01:13:44,703 --> 01:13:48,230 They drove noble people out of my house ! 1310 01:13:48,383 --> 01:13:51,626 “I don’t care about their nobility. - Here I am for you now 1311 01:13:51,783 --> 01:13:55,310 I'll smash my head with a plate for what you've done. 1312 01:13:55,465 --> 01:13:57,832 Oh, how frightened! I know my rights. 1313 01:13:57,985 --> 01:14:01,751 - Women will be on my side. - Stay away from me. 1314 01:14:02,865 --> 01:14:05,266 She didn’t come at the right time! 1315 01:14:05,425 --> 01:14:07,746 As if on purpose I was in shock. 1316 01:14:07,905 --> 01:14:10,749 So he shone with wit. 1317 01:14:36,662 --> 01:14:38,789 What is this? 1318 01:14:59,702 --> 01:15:03,991 I don’t know, sir, whether I have the honor of being familiar to you. 1319 01:15:04,382 --> 01:15:05,542 No. 1320 01:15:05,702 --> 01:15:06,669 I knew you 1321 01:15:06,822 --> 01:15:09,712 more like that. 1322 01:15:10,342 --> 01:15:12,230 - Me? - Yes. 1323 01:15:12,382 --> 01:15:13,872 You were a wonderful kid. 1324 01:15:14,022 --> 01:15:16,548 All the ladies took you in their arms and kissed you. 1325 01:15:16,902 --> 01:15:19,029 - Kissed? Me? - Yes. 1326 01:15:19,182 --> 01:15:22,504 I was a close friend of your late father. 1327 01:15:22,662 --> 01:15:24,983 - My father? - Yes. 1328 01:15:25,742 --> 01:15:29,223 - It was a real nobleman. - As you said? 1329 01:15:30,582 --> 01:15:33,711 I said it was a real nobleman. 1330 01:15:33,862 --> 01:15:35,944 - My father? - Yes. 1331 01:15:36,102 --> 01:15:38,389 - Did you know him well? - Still would. 1332 01:15:38,542 --> 01:15:41,625 - And you knew him as a nobleman? - Of course. 1333 01:15:42,582 --> 01:15:44,709 So trust people after that. 1334 01:15:44,862 --> 01:15:47,467 The morons claim that he was a merchant. 1335 01:15:47,622 --> 01:15:50,591 A merchant? Yes, this is an obvious slander. 1336 01:15:50,742 --> 01:15:52,630 He was not a merchant. 1337 01:15:52,782 --> 01:15:55,865 He was just a very helpful person . 1338 01:15:56,022 --> 01:15:57,945 He was very good at textiles, 1339 01:15:58,102 --> 01:16:00,582 and therefore constantly went to the shops, 1340 01:16:00,742 --> 01:16:03,984 selected and then distributed to friends for money. 1341 01:16:04,622 --> 01:16:08,183 I am glad to have met you. You will testify 1342 01:16:08,342 --> 01:16:10,151 that my father was a nobleman. 1343 01:16:10,302 --> 01:16:12,350 Ready to confirm in front of everyone. 1344 01:16:13,942 --> 01:16:15,785 How can I serve you? 1345 01:16:15,942 --> 01:16:19,264 Since the time when I was friends with your father, 1346 01:16:19,422 --> 01:16:21,822 this real nobleman, 1347 01:16:21,982 --> 01:16:23,791 I managed to go around the whole world. 1348 01:16:23,942 --> 01:16:25,751 All the light? 1349 01:16:25,902 --> 01:16:28,553 Presumably, this is very far away. 1350 01:16:29,142 --> 01:16:32,145 I came back just four days ago, 1351 01:16:32,302 --> 01:16:35,704 and since I take a close part in your destiny, 1352 01:16:35,862 --> 01:16:38,786 then I hasten to tell you good news. 1353 01:16:39,222 --> 01:16:40,109 Which one? 1354 01:16:40,262 --> 01:16:42,913 As you know, the son of the Sultan is here now. 1355 01:16:43,062 --> 01:16:45,144 - No, it is unknown. - How? 1356 01:16:45,342 --> 01:16:47,503 He has a brilliant retinue, 1357 01:16:47,662 --> 01:16:49,232 Everybody goes to it 1358 01:16:49,382 --> 01:16:52,704 look, he is received with great honors. 1359 01:16:52,862 --> 01:16:55,388 By golly, I didn't know anything. 1360 01:16:59,742 --> 01:17:02,142 Your happiness is 1361 01:17:02,302 --> 01:17:04,350 that he is in love with your daughter. 1362 01:17:04,502 --> 01:17:06,470 - Son of the Turkish Sultan? - Yes. 1363 01:17:06,622 --> 01:17:08,749 And he is aiming to be your sons-in-law. 1364 01:17:09,542 --> 01:17:11,624 To my son-in-law? Son of the Sultan? 1365 01:17:11,782 --> 01:17:14,751 The son of the Turkish Sultan is your son-in-law. 1366 01:17:14,902 --> 01:17:17,746 Since I know Turkish perfectly, 1367 01:17:17,902 --> 01:17:20,985 we got to talking with him, and he told me. 1368 01:17:27,142 --> 01:17:28,632 I.e: 1369 01:17:28,782 --> 01:17:32,070 "Have you seen a young beautiful girl, 1370 01:17:32,222 --> 01:17:34,748 daughters of Monsieur Jourdain, 1371 01:17:34,902 --> 01:17:37,268 a Parisian nobleman? " 1372 01:17:38,022 --> 01:17:40,866 The son of the Turkish Sultan said so about me? 1373 01:17:42,542 --> 01:17:45,466 I replied that I know you well 1374 01:17:45,622 --> 01:17:47,306 and saw your daughter. 1375 01:17:48,382 --> 01:17:49,827 He gave me this ... 1376 01:17:52,462 --> 01:17:53,463 I.e: 1377 01:17:54,422 --> 01:17:57,824 "Oh, how I love her!" 1378 01:17:59,902 --> 01:18:02,473 Does that mean, "Oh, how I love her"? 1379 01:18:02,622 --> 01:18:03,464 Yes. 1380 01:18:03,622 --> 01:18:06,671 It's good that you said 1381 01:18:06,822 --> 01:18:10,542 I myself would never have guessed. 1382 01:18:10,702 --> 01:18:13,785 - What an amazing language. - Not that word. 1383 01:18:13,942 --> 01:18:17,708 You know what it means ... 1384 01:18:19,622 --> 01:18:20,464 No. 1385 01:18:20,622 --> 01:18:21,703 It means... 1386 01:18:22,422 --> 01:18:24,265 "My darling." 1387 01:18:25,342 --> 01:18:28,311 Does that mean "my darling"? 1388 01:18:28,462 --> 01:18:30,271 That's how miracles. 1389 01:18:30,422 --> 01:18:33,107 My darling ... 1390 01:18:36,502 --> 01:18:39,187 Who would have thought? 1391 01:18:39,342 --> 01:18:41,310 Carrying out his commission, 1392 01:18:41,462 --> 01:18:45,228 I inform you that he wants to ask for your daughter's hand in marriage. 1393 01:18:46,222 --> 01:18:48,383 And so that the father-in-law was his equal, 1394 01:18:48,542 --> 01:18:50,544 he will make you "mamamushi", 1395 01:18:50,702 --> 01:18:53,228 they have such a high rank. 1396 01:18:53,382 --> 01:18:55,384 In "mommy"? - Yes. 1397 01:18:55,542 --> 01:18:57,191 "Mamamushi" 1398 01:18:57,342 --> 01:19:00,505 in our opinion it's like a paladin. 1399 01:19:00,662 --> 01:19:02,789 The paladin is from the ancients ... 1400 01:19:04,182 --> 01:19:06,025 In a word, a paladin. 1401 01:19:06,182 --> 01:19:09,550 This is the most honorable dignity in the world, you will stand in one row 1402 01:19:09,702 --> 01:19:11,989 with the most familiar nobles. 1403 01:19:12,142 --> 01:19:14,429 He does me a great honor. 1404 01:19:14,582 --> 01:19:16,948 I will go to him - to thank. 1405 01:19:17,102 --> 01:19:20,344 - He himself will come to you. - Will he come to me? 1406 01:19:20,502 --> 01:19:23,744 With everything that is required for the initiation ceremony. 1407 01:19:23,902 --> 01:19:25,313 Painfully he is quick. 1408 01:19:25,462 --> 01:19:27,669 His love cannot be delayed. 1409 01:19:27,822 --> 01:19:30,985 One thing confuses me: my daughter is stubborn. 1410 01:19:31,142 --> 01:19:33,542 Fell head over heels in love with a certain Cleont 1411 01:19:33,702 --> 01:19:35,465 and only wants to marry him. 1412 01:19:35,622 --> 01:19:36,748 She will change her mind 1413 01:19:36,902 --> 01:19:39,632 when he sees the son of the Turkish sultan. 1414 01:19:40,462 --> 01:19:42,828 Moreover, by an extraordinary coincidence 1415 01:19:42,982 --> 01:19:46,588 he and Cleonte look alike, 1416 01:19:46,742 --> 01:19:47,868 as two drops of water. 1417 01:19:48,022 --> 01:19:50,183 This Cleonte was shown to me. 1418 01:19:50,342 --> 01:19:53,983 The feeling that she has for one will transfer to the other. 1419 01:19:54,142 --> 01:19:55,268 And then... 1420 01:19:56,542 --> 01:19:57,782 Duck lead him. 1421 01:21:26,902 --> 01:21:27,948 It means: 1422 01:21:28,102 --> 01:21:29,262 "Mr. Jourdan, 1423 01:21:30,262 --> 01:21:34,870 let your heart bloom all year round, like a rose bush. " 1424 01:21:35,422 --> 01:21:39,108 They all express themselves so exquisitely . 1425 01:21:39,262 --> 01:21:42,186 I am the most humble servant of His Turkish Highness. 1426 01:21:55,262 --> 01:21:58,152 He says: "May heaven send you 1427 01:21:58,302 --> 01:22:00,065 the power of the lion and the wisdom of the serpent. " 1428 01:22:00,222 --> 01:22:02,509 A huge honor. 1429 01:22:02,662 --> 01:22:05,028 I wish him every well-being. 1430 01:22:15,662 --> 01:22:18,984 He asks you to go with him to prepare for the ceremony, 1431 01:22:19,142 --> 01:22:22,589 and then take him to his daughter for marriage. 1432 01:22:22,742 --> 01:22:24,153 All this in three words? 1433 01:22:24,302 --> 01:22:28,227 This is the Turkish language: a few words, but a lot has been said. 1434 01:22:28,382 --> 01:22:30,191 Go with him quickly! 1435 01:26:33,782 --> 01:26:35,591 I bet so crazy 1436 01:26:35,742 --> 01:26:39,223 You won't find it anywhere in the world. 1437 01:26:39,382 --> 01:26:42,146 We must help Cleontus and support 1438 01:26:42,302 --> 01:26:43,713 a venture with a masquerade. 1439 01:26:43,862 --> 01:26:46,752 He is a lovable man and should be helped. 1440 01:26:46,902 --> 01:26:50,429 I have a very high opinion of him. He is quite worthy of happiness. 1441 01:26:50,582 --> 01:26:53,426 And we shouldn't miss the ballet that 1442 01:26:53,582 --> 01:26:55,345 by the way, they suit us. 1443 01:26:55,502 --> 01:26:57,982 Let's see if my plan is successful. 1444 01:26:58,142 --> 01:27:00,349 I have seen tremendous preparations. 1445 01:27:00,502 --> 01:27:03,744 And I will not tolerate this anymore. 1446 01:27:04,342 --> 01:27:06,993 Quite extravagance. 1447 01:27:07,142 --> 01:27:11,226 So that you don't spend more on me, 1448 01:27:11,382 --> 01:27:14,192 I decided to marry you without delay. 1449 01:27:16,342 --> 01:27:17,912 This is the only way: 1450 01:27:18,062 --> 01:27:20,588 then all this madness ends. 1451 01:27:21,262 --> 01:27:24,345 Did you really make this gratifying decision for me? 1452 01:27:24,502 --> 01:27:27,153 Only so that you do not go broke. 1453 01:27:27,302 --> 01:27:30,624 Otherwise, you will soon be left penniless. 1454 01:27:30,822 --> 01:27:34,588 I am grateful to you for taking care of my condition. 1455 01:27:34,742 --> 01:27:36,505 It belongs to you 1456 01:27:37,142 --> 01:27:40,066 as well as my heart. Now they are yours. 1457 01:27:40,222 --> 01:27:42,383 I will be able to dispose of them. 1458 01:28:21,742 --> 01:28:23,665 Lord have mercy! 1459 01:28:25,782 --> 01:28:27,909 What is this? 1460 01:28:36,582 --> 01:28:38,152 Who do you look like? 1461 01:28:38,302 --> 01:28:40,384 What have you put on yourself? 1462 01:28:40,542 --> 01:28:42,226 Have you thought of dressing up? 1463 01:28:42,382 --> 01:28:44,350 Yes, speak! 1464 01:28:44,502 --> 01:28:48,188 Who dressed you up as such a clown like a pea? 1465 01:28:48,342 --> 01:28:51,983 What a fool! So talk to mamamushi! 1466 01:28:52,142 --> 01:28:53,268 What? 1467 01:28:53,422 --> 01:28:57,142 I beg your respect. I have just been promoted to mamamushi. 1468 01:28:57,622 --> 01:28:59,510 How to understand this? 1469 01:28:59,662 --> 01:29:02,472 They tell you - I am now mamamushi. 1470 01:29:02,622 --> 01:29:03,907 What kind of animal is this? 1471 01:29:04,062 --> 01:29:06,906 Mamamushi, in our opinion a paladin. 1472 01:29:07,062 --> 01:29:10,782 Baldin? Balda is. To start dancing in your summer. 1473 01:29:10,942 --> 01:29:14,230 Here is darkness. 1474 01:29:14,382 --> 01:29:17,112 This is the rank to which I was ordained. 1475 01:29:17,262 --> 01:29:18,673 How was it dedicated? 1476 01:29:18,862 --> 01:29:20,591 I prayed for Giurdin. 1477 01:29:20,742 --> 01:29:23,848 - What does it mean? - "Giurdina" means Jourdain. 1478 01:29:24,007 --> 01:29:24,974 What `s next? 1479 01:29:29,449 --> 01:29:30,257 How? 1480 01:29:32,609 --> 01:29:34,179 What does it mean? 1481 01:29:36,489 --> 01:29:38,059 What are you carrying? 1482 01:29:40,449 --> 01:29:42,213 What gibberish! 1483 01:29:46,129 --> 01:29:48,018 What is it? 1484 01:29:51,289 --> 01:29:53,257 My husband is crazy! 1485 01:29:53,409 --> 01:29:57,300 Stop it, you rude girl! Don't insult mister mamamushi. 1486 01:29:57,449 --> 01:29:59,497 Are you completely crazy? 1487 01:30:23,849 --> 01:30:26,773 Here is our eccentric. He looks charming. 1488 01:30:41,609 --> 01:30:43,657 Dear sir, we have appeared 1489 01:30:43,809 --> 01:30:46,653 congratulate you on your new title and upcoming 1490 01:30:46,809 --> 01:30:48,971 by the marriage of your daughter 1491 01:30:49,129 --> 01:30:51,291 with the son of the Turkish Sultan. 1492 01:30:51,449 --> 01:30:53,338 I wish you, Your Excellency, 1493 01:30:53,489 --> 01:30:55,890 the strength of the serpent and the wisdom of the lion. 1494 01:30:56,049 --> 01:30:59,417 I am happy to have the honor to congratulate you 1495 01:30:59,569 --> 01:31:01,936 with the attainment of the highest level of glory. 1496 01:31:02,089 --> 01:31:04,979 So that your rose bush blooms all year round. 1497 01:31:05,129 --> 01:31:08,611 I am very grateful to you for your congratulations, 1498 01:31:08,769 --> 01:31:11,136 glad that you are here again and I can 1499 01:31:11,289 --> 01:31:14,372 to apologize to you for my wife's trick. 1500 01:31:14,529 --> 01:31:15,610 Empty! 1501 01:31:15,769 --> 01:31:17,897 I willingly forgive her involuntary impulse. 1502 01:31:18,049 --> 01:31:20,370 You are dear to her. 1503 01:31:20,529 --> 01:31:23,772 I understand that with such a treasure, 1504 01:31:23,929 --> 01:31:25,897 she is afraid of losing him. 1505 01:31:26,049 --> 01:31:28,859 All rights to my heart belong to you. 1506 01:31:29,009 --> 01:31:32,138 As you can see, Monsieur Jourdain is not one of those people 1507 01:31:32,289 --> 01:31:34,371 blinded by their well-being. 1508 01:31:34,529 --> 01:31:36,691 He does not forget his friends even in happiness. 1509 01:31:36,849 --> 01:31:40,058 This is a sign of a truly noble soul . 1510 01:31:40,849 --> 01:31:41,975 Where is His Highness? 1511 01:31:42,169 --> 01:31:44,456 We want to express our respect to him . 1512 01:31:44,609 --> 01:31:45,610 Here he comes. 1513 01:31:47,329 --> 01:31:50,014 I've already sent for my daughter. 1514 01:31:56,369 --> 01:31:59,851 As friends of your venerable father-in-law, we have appeared 1515 01:32:00,009 --> 01:32:02,819 express our deepest respect to you 1516 01:32:02,969 --> 01:32:05,859 and bring assurances of our loyalty. 1517 01:32:08,049 --> 01:32:11,098 Where is the interpreter? He would explain to him 1518 01:32:11,249 --> 01:32:13,377 What do you want to say. 1519 01:32:15,849 --> 01:32:18,454 He speaks excellent Turkish. 1520 01:32:18,609 --> 01:32:20,532 Where did it take him? 1521 01:32:24,409 --> 01:32:27,299 This caspatin balshey velmos 1522 01:32:27,449 --> 01:32:28,939 balshoy velmosh, 1523 01:32:29,089 --> 01:32:32,252 And kaspasha - wow, what a snatna tama, 1524 01:32:32,409 --> 01:32:34,218 snatna tama, 1525 01:32:36,769 --> 01:32:39,136 He's French mamamushi 1526 01:32:39,289 --> 01:32:42,691 she is a French mummy. 1527 01:32:42,849 --> 01:32:44,851 I cannot express myself more clearly. 1528 01:33:00,529 --> 01:33:03,419 Tell him that these are people from high society 1529 01:33:03,569 --> 01:33:07,175 and they came to bring him assurances of their loyalty. 1530 01:33:07,329 --> 01:33:09,138 Listen to what he will answer. 1531 01:33:20,289 --> 01:33:21,574 Do you hear? 1532 01:33:21,729 --> 01:33:26,052 Let the rain of prosperity irrigate your family's helipad. 1533 01:33:26,209 --> 01:33:28,097 See how great he speaks? 1534 01:33:28,249 --> 01:33:30,092 Amazing. 1535 01:33:31,849 --> 01:33:34,249 Come here, my daughter, come closer. 1536 01:33:35,409 --> 01:33:38,538 Give your hand to this gentleman, he will woo you. 1537 01:33:39,529 --> 01:33:42,817 Father, what's the matter with you? Or are you playing a comedy? 1538 01:33:42,969 --> 01:33:44,380 This is not a comedy at all. 1539 01:33:44,529 --> 01:33:47,737 This is a serious business and a very honorable one. 1540 01:33:47,889 --> 01:33:49,698 This is who I give you to be your husband. 1541 01:33:52,129 --> 01:33:54,450 - To me? - Yes, to you. 1542 01:33:54,609 --> 01:33:56,293 Hurry, give him your hand 1543 01:33:56,449 --> 01:33:58,815 and thank God for such happiness. 1544 01:33:58,969 --> 01:34:02,098 - I don’t want to. - And I, your father, I wish. 1545 01:34:02,249 --> 01:34:03,773 Never. 1546 01:34:03,929 --> 01:34:07,490 - No talking! Give me your hand. - No, father. 1547 01:34:07,649 --> 01:34:11,130 I will not marry anyone other than Cleontes . 1548 01:34:11,289 --> 01:34:13,018 I'll make up my mind soon ... 1549 01:34:14,089 --> 01:34:17,934 Although you are my father, I must obey you implicitly. 1550 01:34:18,089 --> 01:34:20,296 Decide my fate. 1551 01:34:20,449 --> 01:34:23,134 The consciousness of duty has returned to you. I'm glad. 1552 01:34:23,289 --> 01:34:26,292 It's good to have an obedient daughter. 1553 01:34:26,449 --> 01:34:27,575 What is it? 1554 01:34:28,289 --> 01:34:30,177 What is this news? 1555 01:34:30,329 --> 01:34:32,934 Are you passing off your daughter to some kind of jester? 1556 01:34:33,089 --> 01:34:34,454 Shut up, finally! 1557 01:34:34,609 --> 01:34:37,135 I'm tired of your wild antics. 1558 01:34:37,289 --> 01:34:39,291 Nothing can tell you! 1559 01:34:39,449 --> 01:34:42,657 You cannot be brought to mind by any means . 1560 01:34:42,809 --> 01:34:45,335 What are you up to? 1561 01:34:45,489 --> 01:34:49,016 I want to marry our daughter to the son of the Turkish sultan. 1562 01:34:49,169 --> 01:34:51,569 Pay your respects to him . 1563 01:34:51,729 --> 01:34:53,617 I don't need an interpreter. 1564 01:34:53,769 --> 01:34:56,090 I myself will say that he will not see his daughter . 1565 01:34:56,249 --> 01:34:58,172 Will you shut up or not? 1566 01:34:58,329 --> 01:35:00,331 Are you giving up such an honor? 1567 01:35:00,489 --> 01:35:02,650 Don't want to have him as a son-in-law? 1568 01:35:02,809 --> 01:35:04,936 Do not meddle in other people's affairs. 1569 01:35:05,089 --> 01:35:07,660 Such happiness should not be neglected. 1570 01:35:07,809 --> 01:35:11,336 And I also ask you not to go where they are not asked. 1571 01:35:11,489 --> 01:35:14,333 We care about you - out of friendship for you. 1572 01:35:14,489 --> 01:35:16,571 I can do without your friendship. 1573 01:35:16,729 --> 01:35:18,492 Your daughter agrees. 1574 01:35:18,649 --> 01:35:21,539 - Marry a Turk? - Exactly. 1575 01:35:21,689 --> 01:35:24,579 - She loves Cleontes. - And dreams of a noble dignity. 1576 01:35:24,729 --> 01:35:27,209 Then I'll strangle her with my own hands. 1577 01:35:27,369 --> 01:35:30,418 - I tell you, the wedding will take place. - This will not happen. 1578 01:35:30,569 --> 01:35:31,854 Enough chatter! 1579 01:35:32,009 --> 01:35:33,977 - Mother! - Bad girl. 1580 01:35:34,129 --> 01:35:36,131 Scolding her for obeying her father? 1581 01:35:36,289 --> 01:35:38,257 She and my daughter too. 1582 01:35:38,409 --> 01:35:40,696 - Madam ... - What do you want? 1583 01:35:40,849 --> 01:35:43,136 - One word. “I don’t want to listen. 1584 01:35:43,289 --> 01:35:45,416 If she talks to me 1585 01:35:45,569 --> 01:35:47,617 then agree to everything. 1586 01:35:47,769 --> 01:35:49,134 I disagree. 1587 01:35:49,289 --> 01:35:51,428 - Just listen to me. - No. 1588 01:35:51,582 --> 01:35:53,584 - Listen to him! - No. 1589 01:35:53,742 --> 01:35:54,948 He will explain to you ... 1590 01:35:55,102 --> 01:35:56,865 You don't need to explain it to me. 1591 01:35:57,022 --> 01:35:59,912 Here is a stubborn woman. Will it be less from you, or what? 1592 01:36:00,061 --> 01:36:03,224 Listen to me, and then do as you please. 1593 01:36:04,061 --> 01:36:05,744 Well? 1594 01:36:12,621 --> 01:36:14,987 We've been making signs to you for an hour. 1595 01:36:15,141 --> 01:36:18,747 We are imitating Monsieur Jourdain. 1596 01:36:19,021 --> 01:36:20,943 Fool him with this masquerade. 1597 01:36:21,101 --> 01:36:23,706 The son of the Turkish Sultan is Cleont himself. 1598 01:36:23,861 --> 01:36:26,022 And I, Koviel, have a translator with him. 1599 01:36:26,741 --> 01:36:28,424 If so, I give up. 1600 01:36:28,581 --> 01:36:30,310 Just don't show it. 1601 01:36:33,421 --> 01:36:34,581 Yes. 1602 01:36:35,461 --> 01:36:38,385 Everything worked out. I agree to the marriage. 1603 01:36:38,541 --> 01:36:41,783 Well, she's sensed. And she didn't want to listen. 1604 01:36:41,941 --> 01:36:44,751 He explained who the son of the Sultan was. 1605 01:36:44,901 --> 01:36:47,825 Explained in detail, and now I'm happy. 1606 01:36:47,981 --> 01:36:49,471 Let's send for a notary. 1607 01:36:49,621 --> 01:36:50,986 Reasonable words. 1608 01:36:51,141 --> 01:36:53,666 And in order for you to completely 1609 01:36:53,821 --> 01:36:55,504 calmed down and stopped 1610 01:36:55,661 --> 01:36:58,550 be jealous of your respectable spouse, 1611 01:36:58,701 --> 01:37:02,341 we will use the services of the same notary and get married. 1612 01:37:02,501 --> 01:37:04,469 I agree to that too. 1613 01:37:07,021 --> 01:37:09,945 - Is it you for a diversion? - Of course. 1614 01:37:10,101 --> 01:37:11,671 Send for a notary! 1615 01:37:11,821 --> 01:37:14,710 While he will draw up prenuptial agreements, 1616 01:37:14,861 --> 01:37:17,068 we will show his highness a ballet. 1617 01:37:17,221 --> 01:37:19,462 Wonderful. Let's go take our seats. 1618 01:37:19,621 --> 01:37:20,667 And Nicole? 1619 01:37:20,821 --> 01:37:23,824 I give Nicole to the interpreter, and my wife to anyone. 1620 01:37:23,981 --> 01:37:25,983 Thank you, sir. 1621 01:37:38,741 --> 01:37:40,629 You will not receive my daughter. 1622 01:37:40,821 --> 01:37:42,345 Cleverly, you will not say anything. 1623 01:37:42,541 --> 01:37:44,065 I'm not at all funny. 1624 01:37:44,261 --> 01:37:45,785 Trivia. 1625 01:37:45,981 --> 01:37:47,505 I do not like it. 1626 01:37:47,701 --> 01:37:49,271 Who would think of that? 1627 01:37:49,901 --> 01:37:50,947 What? 1628 01:37:51,141 --> 01:37:52,665 Am I to blame? 1629 01:37:52,861 --> 01:37:54,385 Perish, marquis. 1630 01:37:54,581 --> 01:37:55,388 Rusk! 1631 01:37:55,541 --> 01:37:56,542 Naglec. 1632 01:37:56,701 --> 01:37:58,191 Such creatures! 1633 01:38:39,221 --> 01:38:45,649 Translated by Peter 115562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.