Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,300 --> 00:00:10,640
♪ Apa kamu pernah mendengar ♪
2
00:00:10,640 --> 00:00:13,520
♪ Jurang gunung salju ♪
3
00:00:13,820 --> 00:00:19,420
♪ Pernah membuat orang tergila-gila ♪
4
00:00:20,900 --> 00:00:23,580
♪ Di dalam legenda ♪
5
00:00:23,680 --> 00:00:27,120
♪ Tersimpan harta ♪
6
00:00:27,640 --> 00:00:33,020
♪ Juga tersimpan lubang yang dalam ♪
7
00:00:34,350 --> 00:00:37,720
♪ Yang pintar, yang bodoh ♪
8
00:00:37,720 --> 00:00:40,400
♪ Dan yang baik ♪
9
00:00:41,220 --> 00:00:47,000
♪ Semuanya kenalanmu ♪
10
00:00:48,000 --> 00:00:51,750
♪ Di lereng, di jurang ♪
11
00:00:52,000 --> 00:00:54,500
♪ Di puncak di atas awan ♪
12
00:00:54,700 --> 00:01:00,000
♪ Di dunia ini ♪
13
00:01:11,900 --> 00:01:18,400
♪ Biarkan kepingan salju beterbangan ♪
14
00:01:31,300 --> 00:01:34,980
[Arti Kehidupan]
15
00:01:34,980 --> 00:01:37,680
[Episode 36]
16
00:01:49,000 --> 00:01:50,080
Kamu adalah wanita suci?
17
00:01:51,000 --> 00:01:52,120
Wanita suci tidak mengelap tangan?
18
00:01:53,680 --> 00:01:54,630
Cukup pemarah.
19
00:01:54,870 --> 00:01:55,510
Katakan.
20
00:01:56,270 --> 00:01:57,000
Sebenarnya harus bagaimana
21
00:01:57,000 --> 00:01:58,270
agar kamu bersedia membantuku
membunuh Xiao En?
22
00:01:58,720 --> 00:02:00,000
Benar-benar tidak bisa membantumu.
23
00:02:00,400 --> 00:02:01,830
Ada korps diplomatik dan kalaveri.
24
00:02:02,270 --> 00:02:03,680
Jika aku membiarkanmu
membunuh Xiao En
25
00:02:04,040 --> 00:02:05,440
tugasku ini juga termasuk selesai.
26
00:02:05,630 --> 00:02:06,950
Kamu bisa datang ke Negeri Qi.
27
00:02:07,800 --> 00:02:09,240
Terlalu dingin.
Tidak terbiasa.
28
00:02:10,550 --> 00:02:12,080
Palingan aku membunuhnya lagi.
29
00:02:12,390 --> 00:02:13,520
Aku akan menjaganya sendiri.
30
00:02:13,800 --> 00:02:15,030
Ditambah penjagaan kalaveri.
31
00:02:15,550 --> 00:02:16,800
Nona silahkan datang membunuh.
32
00:02:19,000 --> 00:02:20,190
Aku bisa menangkapmu
untuk mengancam.
33
00:02:21,470 --> 00:02:23,000
Aku hanya utusan kecil.
34
00:02:23,000 --> 00:02:24,630
Hidup atau mati tidak ada yang peduli.
35
00:02:28,390 --> 00:02:29,390
Kita bisa bersatu.
36
00:02:29,800 --> 00:02:30,630
Bersatu melakukan apa?
37
00:02:31,160 --> 00:02:32,190
Membantumu.
38
00:02:33,320 --> 00:02:34,240
Membantu apa?
39
00:02:34,830 --> 00:02:35,800
Membantumu dan Ibu Suri
40
00:02:35,880 --> 00:02:37,110
merebut kekuasaan
41
00:02:37,110 --> 00:02:37,830
dari Raja muda Bei Qi.
42
00:02:38,080 --> 00:02:39,000
Omong kosong apa yang kamu katakan?
43
00:02:39,550 --> 00:02:40,750
Siapa yang mengatakan
aku dikubu Ibu Suri?
44
00:02:43,000 --> 00:02:44,830
Gurumu adalah Master Ku He.
45
00:02:46,160 --> 00:02:47,080
Tentu saja akan memihak pada kubu.
46
00:02:47,800 --> 00:02:49,160
Bei Qi saling berebut
kekuasaan politik.
47
00:02:49,240 --> 00:02:50,390
Dihitung dengan kasar
ada tiga kekuasaan.
48
00:02:53,110 --> 00:02:54,160
Kubu Raja muda.
49
00:02:55,000 --> 00:02:55,910
Kubu Ibu Suri.
50
00:02:56,270 --> 00:02:57,600
Dan satu lagi Shang Shan Hu.
51
00:02:57,720 --> 00:02:58,630
Keduanya tidak saling membantu.
52
00:02:59,390 --> 00:03:01,080
Shang Shan Hu ingin menolong Xiao En.
53
00:03:01,080 --> 00:03:01,960
Kamu ingin membunuh Xiao En.
54
00:03:02,320 --> 00:03:03,550
Tentu saja kalian bukan sekutu.
55
00:03:03,910 --> 00:03:05,360
Aku juga bisa di kubu Raja.
56
00:03:07,080 --> 00:03:08,080
Raja muda menunjuk
57
00:03:08,110 --> 00:03:09,270
Si Li Li pulang.
58
00:03:09,550 --> 00:03:11,360
Jika kamu membunuh
Xiao En di Negeri Qing
59
00:03:11,390 --> 00:03:12,830
korps diplomatik pasti akan kembali.
60
00:03:13,080 --> 00:03:14,630
Si Li Li tidak bisa
sampai di Bei Qi lagi.
61
00:03:15,720 --> 00:03:17,800
Jadi kamu pasti bukan
62
00:03:17,800 --> 00:03:18,830
di kubu Raja muda.
63
00:03:19,600 --> 00:03:20,470
Jika di hitung sepeti ini
64
00:03:21,630 --> 00:03:23,160
hanya bisa menjadi
bawahan Ibu Suri.
65
00:03:27,320 --> 00:03:28,520
Biarpun kamu menebak dengan benar.
66
00:03:28,960 --> 00:03:30,630
Dengan apa kamu membantuku?
67
00:03:32,630 --> 00:03:34,830
Bagaimana pun aku adalah
utusan Negeri Qing.
68
00:03:35,880 --> 00:03:37,080
Kita berdua bersatu.
69
00:03:37,270 --> 00:03:38,110
Diluar dugaaan orang.
70
00:03:39,000 --> 00:03:40,470
Melakukan hal yang
diluar dugaan orang.
71
00:03:41,320 --> 00:03:43,440
Sangat menguntungkan
dan tidak ada kerugian.
72
00:03:44,080 --> 00:03:45,600
Kamu masih tahu dirimu
adalah orang Negeri Qing.
73
00:03:45,910 --> 00:03:47,880
Tapi malah ingin ikut campur
dalam politik Negeri Qi.
74
00:03:51,550 --> 00:03:52,440
Aku memiliki firasat
75
00:03:53,270 --> 00:03:54,240
membawa Yan Bing Yun pulang
76
00:03:54,830 --> 00:03:56,360
pasti akan sangat sulit.
77
00:03:57,910 --> 00:03:59,520
Anggap kita saling membantu.
78
00:04:03,550 --> 00:04:04,910
Kamu sudah memakan buahku.
79
00:04:12,190 --> 00:04:13,830
Semalam tetesan hujan terpencar,
angin sangat kencang.
80
00:04:14,320 --> 00:04:15,830
Sudah tidur lelap namun masih mabuk.
81
00:04:16,390 --> 00:04:17,550
Mencoba bertanya pada orang di tirai.
82
00:04:17,790 --> 00:04:19,230
tapi mengatakan
Hai Tang masih sama.
83
00:04:20,000 --> 00:04:21,390
Tahukah.
Tahukah.
84
00:04:21,440 --> 00:04:23,200
Mungkin daun bertambah lebat
bunga merah telah layu.
85
00:04:25,200 --> 00:04:26,070
Untukmu.
86
00:04:27,550 --> 00:04:29,760
Anggap merayakan
kita sudah bersatu.
87
00:04:31,790 --> 00:04:32,510
Dewa puisi Fan.
88
00:04:32,510 --> 00:04:33,320
Bagaimana?
89
00:04:34,000 --> 00:04:35,110
Hai Tang tidak boleh kehujanan.
90
00:04:35,440 --> 00:04:37,160
Setelah hujan badai
di dalam pot penuh air.
91
00:04:37,440 --> 00:04:38,760
Jangankan daun bertambah lebat
bunga merah telah layu.
92
00:04:38,760 --> 00:04:40,200
Sejak awal sudah menjadi
satu pot dahan yang rapuh.
93
00:04:42,270 --> 00:04:43,390
Aku anggap kamu sudah setuju.
94
00:04:49,440 --> 00:04:51,440
Pengawal kerajaan Shen Zhong
95
00:04:51,720 --> 00:04:53,270
datang sendiri menjemput
korps diplomatik.
96
00:04:53,640 --> 00:04:54,720
Kamu hati-hati sedikit.
97
00:04:54,920 --> 00:04:56,070
Bagaimana sifatnya?
98
00:04:56,550 --> 00:04:57,640
Apakah memiliki kelemahan?
99
00:04:58,390 --> 00:04:59,270
Sebelum masuk ke ibukota
100
00:04:59,760 --> 00:05:01,110
aku tidak akan menyerah
membunuh Xiao En.
101
00:05:12,790 --> 00:05:13,600
Ayo berangkat.
102
00:05:13,790 --> 00:05:15,270
Selamat tuan.
Selamat tuan.
103
00:05:17,550 --> 00:05:18,270
Selamat apa?
104
00:05:19,510 --> 00:05:21,670
Apakah tuan memiliki
maksud terhadap wanita suci?
105
00:05:29,640 --> 00:05:30,440
Tuan tidak perlu khawatir.
106
00:05:30,760 --> 00:05:32,200
Kami tidak akan memberitahukan hal ini
107
00:05:32,200 --> 00:05:33,000
kepada Tuan Putri.
108
00:05:33,480 --> 00:05:34,480
Lao Gao kenapa kamu juga ikut
109
00:05:34,480 --> 00:05:35,230
bicara sembaragan?
110
00:05:35,670 --> 00:05:37,830
Untung kak Wang
menjelaskan dengan detail.
111
00:05:38,390 --> 00:05:40,270
Aku sudah memahami karakter tuan.
112
00:05:45,000 --> 00:05:46,880
Tuan.
Tuan.
113
00:05:47,760 --> 00:05:48,550
Tuan.
114
00:05:52,920 --> 00:05:53,830
Bagaimana lukamu?
115
00:05:54,920 --> 00:05:55,670
Apakah sudah membaik?
116
00:05:57,350 --> 00:05:58,480
Kamu dan Duo Duo.
117
00:05:59,390 --> 00:06:01,160
Jangan dengarkan
Wan Qi Nian bicara sembarangan.
118
00:06:01,160 --> 00:06:02,200
Itu bukan obat perangsang.
119
00:06:03,070 --> 00:06:04,070
Aku sudah menjelaskannya kepadanya.
120
00:06:06,270 --> 00:06:07,160
Tuan.
121
00:06:08,230 --> 00:06:09,480
Kali ini aku ke Bei Qi
122
00:06:09,670 --> 00:06:10,790
tidak akan kembali ke Negeri Qing lagi.
123
00:06:11,480 --> 00:06:12,550
Setelah kamu memberitahuku
124
00:06:12,720 --> 00:06:14,160
aku tidak akan memberitahu istri anda.
125
00:06:15,390 --> 00:06:16,670
Biaroun aku benar-benar
lompat ke sungai Huang
126
00:06:16,670 --> 00:06:17,920
juga tidak bisa
membersihkan reputasiku.
127
00:06:19,040 --> 00:06:20,640
Sungai Huang sungai yang mana?
128
00:06:20,880 --> 00:06:21,760
Aku bicara sembarangan.
129
00:06:22,760 --> 00:06:24,070
Kamu kenal dengan
Hai Tang Duo Duo?
130
00:06:25,040 --> 00:06:25,790
Kenal.
131
00:06:26,230 --> 00:06:28,920
Sebelumnya pernah minum
teh bersama di ibukota.
132
00:06:29,320 --> 00:06:30,200
Ibukota Bei Qi?
133
00:06:30,720 --> 00:06:31,440
Benar.
134
00:06:33,440 --> 00:06:35,230
Dia tidak mirip wanita suci.
135
00:06:37,830 --> 00:06:39,720
Aku selalu iri dengan sifatnya.
136
00:06:40,670 --> 00:06:43,200
Bebas dan tentram
Polos dan manis.
137
00:06:43,950 --> 00:06:45,640
Sangat cocok dengan tuan.
138
00:06:53,000 --> 00:06:53,920
Aku tanyakan satu hal kepadamu.
139
00:06:54,230 --> 00:06:55,640
Apakah bertanya rahasia Duo Duo?
140
00:06:55,760 --> 00:06:56,720
Bukan.
141
00:07:01,440 --> 00:07:02,350
Aku ingin bertanya
142
00:07:04,160 --> 00:07:06,000
kenapa sebelumnya kamu
membantuku menahan panah?
143
00:07:06,950 --> 00:07:07,790
Aku...
144
00:07:10,440 --> 00:07:11,830
Aku tidak berpikir untuk
menahan panah.
145
00:07:12,510 --> 00:07:14,320
Di sudut mata melihat
ada panah yang datang
146
00:07:15,040 --> 00:07:16,160
aku langsung menghampirinya.
147
00:07:17,920 --> 00:07:19,350
Tidak sempat berpikir apa-apa.
148
00:07:24,230 --> 00:07:25,110
Jujur saja
149
00:07:26,790 --> 00:07:28,040
sekarang aku menyesalinya.
150
00:07:28,640 --> 00:07:30,550
Tuan tidak perlu
mempermasalahkan hal ini.
151
00:07:32,350 --> 00:07:34,040
Kamu mengantarku pulang ke Bei Qi.
152
00:07:35,510 --> 00:07:36,790
Anggap kita tidak saling berhutang lagi.
153
00:07:43,000 --> 00:07:44,070
Sudah hampir sampai di Bei Qi.
154
00:07:48,110 --> 00:07:49,390
Di tubuhmu ada racun.
155
00:07:49,640 --> 00:07:51,070
Rencana Hong Xiu Zhao
lembaga penyelidik.
156
00:07:51,510 --> 00:07:52,270
Dengan tubuhmu
157
00:07:52,600 --> 00:07:53,920
menularkan racun kepada Raja muda.
158
00:07:55,510 --> 00:07:56,600
Kenapa kamu memberitahuku?
159
00:07:59,440 --> 00:08:00,320
Ini adalah obat penawar.
160
00:08:04,070 --> 00:08:05,110
Membantumu menghilangkan racun
161
00:08:05,510 --> 00:08:06,670
kita berdua baru impas.
162
00:08:13,480 --> 00:08:14,390
Bagaimana denganmu?
163
00:08:15,880 --> 00:08:17,000
Siapa yang akan
tahu aku membantumu
164
00:08:17,000 --> 00:08:17,790
menghilangkan racun?
165
00:08:18,160 --> 00:08:19,350
Anggap gagal saat membuat racun.
166
00:08:19,550 --> 00:08:20,390
Tidak efektif.
167
00:08:27,160 --> 00:08:29,550
Jika aku mengungkapkan hal ini
168
00:08:30,440 --> 00:08:32,110
bukankah dapat mencelakakanmu?
169
00:08:36,110 --> 00:08:36,910
Apakah kamu akan melakukannya?
170
00:08:38,150 --> 00:08:40,590
Hal yang terjadi di masa depan,
siapa yang tahu.
171
00:08:41,350 --> 00:08:42,790
Kalau begitu bahas di masa depan saja.
172
00:09:47,470 --> 00:09:48,790
Model rambut tuan ini bagus.
173
00:09:48,790 --> 00:09:50,080
Pakaian yang digunakan
juga berwarna terang.
174
00:09:50,590 --> 00:09:52,200
Sudah.
Tidak perlu menemani lagi.
175
00:09:58,880 --> 00:09:59,710
Senior,
176
00:10:00,670 --> 00:10:01,840
Bei Qi sudah tiba.
177
00:10:03,000 --> 00:10:04,400
Ini adalah kesempatan terakhir
178
00:10:04,400 --> 00:10:05,840
bagimu untuk membunuhku.
179
00:10:06,440 --> 00:10:08,150
Apa rahasia yang kamu sembunyikan?
180
00:10:08,880 --> 00:10:11,520
Ini juga terakhir kalinya
kamu bertanya kepadaku.
181
00:10:14,910 --> 00:10:15,910
Kenapa bertanya kepadaku
182
00:10:15,910 --> 00:10:17,030
soal Dan Zhou?
183
00:10:17,670 --> 00:10:19,080
Kamu dan Dan Zhou
memiliki hubungan apa?
184
00:10:27,880 --> 00:10:28,640
Baik.
185
00:10:30,350 --> 00:10:31,400
Senior Xiao,
186
00:10:32,150 --> 00:10:33,470
bagaimana kalau kita bertaruh?
187
00:10:35,000 --> 00:10:35,670
Ini bukan terakhir kalinya
188
00:10:35,670 --> 00:10:36,760
aku bertanya kepadamu.
189
00:11:06,320 --> 00:11:07,000
Kamu sudah sampai di rumah.
190
00:11:10,470 --> 00:11:11,200
Sampai di Bei Qi
191
00:11:11,350 --> 00:11:12,520
tidak bisa sering melihat nona.
192
00:11:13,760 --> 00:11:14,590
Jaga diri.
193
00:11:17,350 --> 00:11:20,520
Selama ini sudah menyusahkan tuan.
194
00:11:35,840 --> 00:11:36,470
Dimana orangnya?
195
00:11:36,880 --> 00:11:39,440
Tuan, ini sedikit aneh.
196
00:11:39,790 --> 00:11:41,150
Meskipun ada orang yang menjemput
197
00:11:41,520 --> 00:11:42,840
tapi tidak ada orang yang menjawab.
198
00:11:47,320 --> 00:11:49,150
Aku ulangi sekali lagi.
199
00:11:49,590 --> 00:11:53,230
Korps diplomatik datang
mengantar tahanan perang.
200
00:11:54,280 --> 00:11:55,520
Kalian siapa yang menjadi pimpinan?
201
00:11:55,520 --> 00:11:56,440
Cepat jawab.
202
00:12:05,710 --> 00:12:07,880
Jika masih tidak bicara
kami akan pergi.
203
00:12:31,350 --> 00:12:33,150
Tuan Shen,
mereka sudah tiba.
204
00:12:33,280 --> 00:12:34,400
Kamu masih menunggu apa?
205
00:12:36,590 --> 00:12:38,200
Tuan Shen!
206
00:12:46,740 --> 00:12:48,300
[Shen Zhong,
Pengawal Kerajaan Bei Qi]
207
00:12:48,320 --> 00:12:49,030
Mereka sudah tiba?
208
00:13:07,520 --> 00:13:10,880
Yang mana dewa puisi Negeri Qing?
209
00:13:11,150 --> 00:13:12,470
Fan Xian.
Tuan Fan.
210
00:13:14,470 --> 00:13:16,960
Ini adalah utusan Negeri Qing.
211
00:13:16,960 --> 00:13:18,640
Fan Xian.
Tuan Fan.
212
00:13:20,590 --> 00:13:21,470
Dewa puisi Fan.
213
00:13:21,670 --> 00:13:22,590
Saya Fan Xian.
214
00:13:22,960 --> 00:13:24,960
Sudah mendengar nama besar anda.
Sangat dinantikan.
215
00:13:25,230 --> 00:13:26,080
Hari ini bertemu
216
00:13:26,080 --> 00:13:27,910
ternyata memang orang berbakat.
217
00:13:27,910 --> 00:13:29,000
Anda adalah?
218
00:13:29,470 --> 00:13:30,520
Saya adalah Shen Zhong.
219
00:13:30,590 --> 00:13:32,030
Bisa langsung panggil nama saja.
220
00:13:33,080 --> 00:13:35,280
Pengawal kerajaan Tuan Shen.
221
00:13:35,320 --> 00:13:35,960
Kalian berdua
222
00:13:36,230 --> 00:13:37,150
urus masalah penyerahan.
223
00:13:37,640 --> 00:13:38,400
Baik tuan.
224
00:13:38,960 --> 00:13:41,110
Tuan Fan pernah mendengar namaku?
225
00:13:41,350 --> 00:13:42,080
Pernah mendengar.
226
00:13:42,840 --> 00:13:44,030
Tuan Shen ini
227
00:13:46,080 --> 00:13:47,550
Pakaian pejabat selalu
tidak pas ditubuh.
228
00:13:47,670 --> 00:13:48,880
Aku tinggalkan di
ibukota untuk diubah.
229
00:13:49,230 --> 00:13:50,280
Semoga Tuan Fan memaklumi.
230
00:13:50,350 --> 00:13:51,200
Tidak apa-apa.
231
00:13:52,200 --> 00:13:53,230
Dimana Nona Si?
232
00:13:53,550 --> 00:13:55,030
Anda sekalian silahkan ikut denganku.
233
00:14:00,000 --> 00:14:01,400
Tuan Shen tidak pergi melihat?
234
00:14:01,670 --> 00:14:03,880
Masalah kecil.
Biarkan Mo Mo yang mengurusnya.
235
00:14:04,320 --> 00:14:05,640
Menerima titah Yang Mulia Raja
236
00:14:05,640 --> 00:14:07,520
menyambut Nona Si menuju ibukota.
237
00:14:07,790 --> 00:14:08,960
Tolong keluar.
238
00:14:09,470 --> 00:14:10,640
Baru menjabat.
239
00:14:10,760 --> 00:14:12,350
Masih sangat muda sudah
menduduki posisi yang tinggi.
240
00:14:12,840 --> 00:14:14,910
Memang semuanya berjalan lancar.
241
00:14:15,880 --> 00:14:16,790
Memiliki keberuntungan yang baik.
242
00:14:17,030 --> 00:14:18,230
Tuan Shen tidak perlu sungkan.
243
00:14:18,440 --> 00:14:19,910
Tuan Shen barulah
244
00:14:19,910 --> 00:14:21,000
memiliki posisi yang tinggi.
245
00:14:21,000 --> 00:14:21,710
Nona Si terluka?
246
00:14:23,710 --> 00:14:24,400
Kalian papah.
247
00:14:29,440 --> 00:14:30,960
Nona Si terluka.
248
00:14:31,110 --> 00:14:31,840
Lapor Mo Mo.
249
00:14:32,080 --> 00:14:33,150
Di perjalanan
250
00:14:33,150 --> 00:14:34,230
ada bandit yang berpura-pura
251
00:14:34,320 --> 00:14:35,400
menjadi Shang Shan Hu
252
00:14:35,400 --> 00:14:36,470
ingin membawa kabur Xiao En.
253
00:14:37,110 --> 00:14:38,670
Nona Si tanpa sengaja tekena panah.
254
00:14:38,760 --> 00:14:39,640
Sudah tidak apa-apa.
255
00:14:39,710 --> 00:14:41,790
Kenapa kamu bisa
membiarkan Nona Si terluka?
256
00:14:41,790 --> 00:14:43,710
Apakah kepalamu sudah tidak mau lagi?
257
00:14:45,150 --> 00:14:46,230
Orang ini berstatus apa?
258
00:14:47,550 --> 00:14:48,880
Orang lama istana.
259
00:14:50,000 --> 00:14:52,320
Tuan Shen juga tidak
perlu menjilat seperti ini.
260
00:14:52,320 --> 00:14:54,200
Negeri Qi adalah negara yang besar.
261
00:14:54,230 --> 00:14:56,470
Tidak dapat di bandingkan
dengan orang Qing ini.
262
00:14:58,640 --> 00:15:00,000
Negara yang besar ini
263
00:15:00,000 --> 00:15:01,670
di serang hingga memohon ampun.
264
00:15:01,910 --> 00:15:03,200
Orang Qing, apa yang kamu katakan?
265
00:15:03,280 --> 00:15:04,590
Aku bilang Bei Qi kalah perang
266
00:15:04,590 --> 00:15:05,550
dan kehilangan muka.
267
00:15:05,880 --> 00:15:06,590
Lancang!
268
00:15:07,640 --> 00:15:08,350
Lepaskan.
269
00:15:08,350 --> 00:15:08,960
Mo Mo.
270
00:15:09,520 --> 00:15:10,350
Lepaskan.
271
00:15:10,640 --> 00:15:12,080
Lepaskan.
Baik.
272
00:15:14,000 --> 00:15:15,550
Kami orang Qing tidak
bisa bertele-tele.
273
00:15:15,710 --> 00:15:17,670
Anda menyuruhku lepaskan.
Aku langsung lepaskan.
274
00:15:18,000 --> 00:15:19,080
Mari.
Cepat bangun.
275
00:15:19,440 --> 00:15:20,000
Lihat.
276
00:15:23,910 --> 00:15:26,550
Anda hanya melihat orang jahat ini
277
00:15:26,590 --> 00:15:29,350
melakukan tindak kejahatan
di tanah negeriku ?
278
00:15:30,200 --> 00:15:32,760
Menghina utusan
sama saja menghina Negeri Qing.
279
00:15:32,960 --> 00:15:34,280
Jika perang di mulai lagi
280
00:15:34,280 --> 00:15:35,280
anda berdua siapa yang
akan bertanggung jawab?
281
00:15:35,520 --> 00:15:37,280
Kamu.
Kamu.
282
00:15:37,280 --> 00:15:37,960
Mo Mo.
Mo Mo.
283
00:15:37,960 --> 00:15:38,550
Jangan marah.
284
00:15:38,550 --> 00:15:39,910
Cepat.
Membuatku kesal.
285
00:15:39,910 --> 00:15:41,710
Cepat.
Jangan marah.
286
00:15:41,960 --> 00:15:42,910
Penjahat ini
287
00:15:43,590 --> 00:15:44,960
terlalu sombong.
288
00:15:50,440 --> 00:15:51,200
Jaga diri.
289
00:16:08,080 --> 00:16:08,840
Tuan Fan.
290
00:16:10,470 --> 00:16:12,200
Tidak tahu Xiao En berada dimana.
291
00:16:24,910 --> 00:16:26,110
Tuan Xiao En.
292
00:16:28,200 --> 00:16:29,030
Kamu siapa?
293
00:16:30,440 --> 00:16:31,320
Saya adalah Shen Zhong.
294
00:16:31,590 --> 00:16:33,030
Pengawal kerajaan.
295
00:16:34,640 --> 00:16:35,400
Tidak kenal.
296
00:16:38,590 --> 00:16:39,550
Benar.
Benar.
297
00:16:39,910 --> 00:16:41,470
Saat Tuan Xiao
mengguncang dua negara.
298
00:16:41,550 --> 00:16:42,790
Shen Mou masih
belum menjadi pejabat.
299
00:16:43,320 --> 00:16:45,000
Reputasi Tuan Xiao
tersebar dimana-mana.
300
00:16:45,000 --> 00:16:46,320
Hari ini akhirnya bertemu.
301
00:16:46,520 --> 00:16:48,470
Sulit menutupi kegembiraan.
302
00:16:51,200 --> 00:16:51,960
Tuan Fan.
303
00:16:52,400 --> 00:16:53,200
Tuan Xiao
304
00:16:53,200 --> 00:16:54,670
serahkan untuk dikawal pihak kami.
305
00:16:55,080 --> 00:16:55,960
Tentu saja.
306
00:17:15,830 --> 00:17:16,560
Tuan Fan.
307
00:17:16,830 --> 00:17:17,640
Tadi anda mengatakan
308
00:17:17,830 --> 00:17:19,590
di perjalanan ada yang
ingin membawa kabur Tuan Xiao.
309
00:17:20,160 --> 00:17:21,230
Sudah aku hentikan.
310
00:17:27,110 --> 00:17:27,880
Tuan Xiao.
311
00:17:29,110 --> 00:17:30,190
Ini salah.
312
00:17:31,070 --> 00:17:32,000
Anda lihat.
313
00:17:32,800 --> 00:17:34,280
Sekarang anda ini pulang ke rumah.
314
00:17:34,880 --> 00:17:36,160
Kenapa masih mau kabur.
315
00:17:36,710 --> 00:17:38,160
Jika di tengah perjalanan
anda pergi lagi
316
00:17:38,470 --> 00:17:40,190
tugasku ini tidak dapat
dilaksanakan dengan baik.
317
00:17:41,160 --> 00:17:42,000
Bagaimana menurut anda?
318
00:17:45,230 --> 00:17:46,560
Kamu ingin bagaimana?
319
00:17:48,350 --> 00:17:49,830
Semuanya hanya menjalankan tugas.
320
00:17:49,920 --> 00:17:51,280
Harus melakukannya
dengan bersungguh-sungguh.
321
00:18:02,190 --> 00:18:03,040
Begini sudah bisa.
322
00:18:04,350 --> 00:18:05,760
Aku antar Tuan Xiao naik ke kereta.
323
00:18:50,350 --> 00:18:51,830
Kali ini Tuan Xiao pulang
324
00:18:51,920 --> 00:18:52,760
Pengawal kerajaan
325
00:18:52,760 --> 00:18:53,950
khusus mempersiapkan
326
00:18:53,950 --> 00:18:55,040
kereta kuda besi untuk anda.
327
00:18:55,950 --> 00:18:56,830
Kehormatan ini
328
00:18:56,830 --> 00:18:58,230
juga tidak dapat ditandingi.
329
00:19:08,070 --> 00:19:09,190
Telah membuat Tuan Fan
melihat hal memalukan.
330
00:19:11,430 --> 00:19:12,400
Tuan Shen,
331
00:19:13,760 --> 00:19:15,680
anda sangat kejam
terhadap orang sendiri.
332
00:19:16,000 --> 00:19:18,160
Tapi terhadap orang Qing
membungkuk dan berlutut.
333
00:19:19,400 --> 00:19:21,590
Kenapa tidak tahu malu seperti itu?
334
00:19:22,190 --> 00:19:23,590
Anda jangan marah.
Jangan marah.
335
00:19:24,160 --> 00:19:25,280
Jangan marah.
336
00:19:25,560 --> 00:19:27,040
Aku pasti akan melaporkanmu
337
00:19:27,040 --> 00:19:28,400
kepada Ibu Suri.
338
00:19:35,040 --> 00:19:36,160
Semuanya tunggu sebentar.
339
00:19:36,430 --> 00:19:37,640
Sini.
Anda ikut denganku.
340
00:19:37,680 --> 00:19:38,590
Kamu ingin melakukan apa?
341
00:19:39,470 --> 00:19:40,800
Aku ada kesulitan.
342
00:19:41,160 --> 00:19:43,000
Setelah mengatakannya kepadamu,
kamu akan tahu.
343
00:19:43,070 --> 00:19:44,520
Sini.
Sini.
344
00:19:45,070 --> 00:19:45,880
Sini.
Sini.
345
00:19:46,590 --> 00:19:47,760
Tuan Fan tunggu sebentar.
346
00:19:58,160 --> 00:19:59,230
Hal apa
347
00:19:59,920 --> 00:20:01,400
harus sembunyi di sini
untuk mengatakannya?
348
00:20:04,430 --> 00:20:06,350
Aku tahu anda melayani
Ibu Suri bertahun-tahun.
349
00:20:06,920 --> 00:20:08,070
Memiliki rasa persahabatan.
350
00:20:08,230 --> 00:20:10,160
Kamu ini ingin meminta ampun?
351
00:20:14,230 --> 00:20:14,950
Kelihatannya anda masih
352
00:20:14,950 --> 00:20:16,000
tidak terlalu memahami aku.
353
00:20:25,110 --> 00:20:26,190
Membuat anda lama menunggu.
354
00:20:26,400 --> 00:20:27,800
Membuat anda lama menunggu.
355
00:20:30,400 --> 00:20:31,400
Jika dikatakan juga aneh.
356
00:20:32,280 --> 00:20:33,520
Aku dan orang tua
berbicara dari hati ke hati,
357
00:20:34,070 --> 00:20:34,950
tidak tahu ada apa
358
00:20:35,350 --> 00:20:36,310
dia langsung merasa malu
359
00:20:36,400 --> 00:20:37,350
dan pergi sendiri.
360
00:20:37,590 --> 00:20:39,880
Dia mengatakan tidak
akan kembali ke ibukota lagi.
361
00:20:43,430 --> 00:20:44,880
Apakah masih ada
yang ingin kalian katakan?
362
00:20:48,110 --> 00:20:49,560
Setiap orang memiliki ambisi berbeda.
Tidak memaksa lagi
363
00:20:49,880 --> 00:20:51,430
Cepat beres-beres dan
bersiap melakukan perjalanan.
364
00:20:51,590 --> 00:20:52,430
Yang Mulia Raja terburu-buru
365
00:20:52,430 --> 00:20:53,400
ingin bertemu dengan Fan Xian.
366
00:20:58,070 --> 00:21:00,070
Bertemu denganku?
Kenapa?
367
00:21:01,110 --> 00:21:02,760
Setelah tiba di ibukota
akan langsung tahu.
368
00:21:04,040 --> 00:21:04,880
Oh ya,
Tuan Fan.
369
00:21:05,040 --> 00:21:06,350
Apakah kepala lembaga Chen
belakangan ini baik baik saja?
370
00:21:06,590 --> 00:21:07,350
Baik.
371
00:21:08,760 --> 00:21:09,310
Tuan Fan.
Mari.
372
00:21:09,310 --> 00:21:10,310
Minta waktunya
bicara sebentar.
373
00:21:14,560 --> 00:21:15,040
Mari.
374
00:21:20,640 --> 00:21:21,710
Kali ini Tuan Fan datang
375
00:21:22,280 --> 00:21:23,710
apakah kepala lembaga
Chen ada berpesan?
376
00:21:25,560 --> 00:21:26,520
Menjemput Yan Bing Yun.
377
00:21:27,280 --> 00:21:28,190
Tidak ada yang lain?
378
00:21:28,470 --> 00:21:29,520
Masih ada hal apa?
379
00:21:32,230 --> 00:21:33,190
Aku dengan berani menebak.
380
00:21:33,560 --> 00:21:34,190
Jika salah
381
00:21:34,190 --> 00:21:35,640
Tuan Fan tolong jangan menertawakan.
382
00:21:35,800 --> 00:21:36,710
Yang pertama
383
00:21:36,800 --> 00:21:38,640
tentu saja membawa
Yan Bing Yun pulang.
384
00:21:38,920 --> 00:21:40,880
Lalu Tuan Xiao kembali
ke kampung halaman
385
00:21:41,310 --> 00:21:43,800
tentu saja kepala lembaga Chen tidak
dapat istriahat dan makan dengan tenang.
386
00:21:44,310 --> 00:21:46,560
Mungkin ingin Tuan Fan
387
00:21:46,560 --> 00:21:47,640
diam-diam membunuh Tuan Xiao.
388
00:21:48,310 --> 00:21:49,830
Setelah mendapatkan Yan Bing Yun
389
00:21:50,040 --> 00:21:52,400
cari kesempatan membunuh Xiao En.
390
00:21:53,190 --> 00:21:54,040
Apakah masih ada lagi?
391
00:21:55,520 --> 00:21:57,230
Si Li Li
392
00:21:57,230 --> 00:21:58,310
ditunjuk langsung oleh Yang Mulia Raja
agar dia dipulangkan.
393
00:21:58,520 --> 00:22:00,110
Kebetulan bisa melakukan sesuatu.
394
00:22:01,350 --> 00:22:02,640
Dalam perjalanan kembali
aku harus memeriksa
395
00:22:02,680 --> 00:22:03,800
apakah ada yang tidak beres
396
00:22:03,800 --> 00:22:04,680
dengan tubuh Nona Si Li Li.
397
00:22:05,280 --> 00:22:06,950
Racun Hong Xiu Zhao
398
00:22:07,520 --> 00:22:08,830
aku yang membuatnya.
399
00:22:10,280 --> 00:22:10,880
Oh ya.
400
00:22:12,190 --> 00:22:13,710
Yan Bing Yun memang
sudah di tangkap.
401
00:22:14,040 --> 00:22:14,950
Tapi pengintai lembaga penyelidik
402
00:22:14,950 --> 00:22:16,520
di Bei Qi
403
00:22:16,520 --> 00:22:17,710
bukan hanya dia.
404
00:22:18,590 --> 00:22:19,710
Mungkin kepala lembaga Chen
405
00:22:20,070 --> 00:22:22,470
ingin Tuan Fan datang
memperbaiki kembali jaringan mata-mata.
406
00:22:23,350 --> 00:22:24,350
Hati-hati dengan satu orang.
407
00:22:25,310 --> 00:22:27,230
Pengawal kerajaan Shen Zhong.
408
00:22:27,590 --> 00:22:28,830
Harus hati-hati dengannya.
409
00:22:28,880 --> 00:22:29,950
Dapat diingat olehmu
410
00:22:30,520 --> 00:22:31,920
pasti bukan orang
yang mudah dihadapi.
411
00:22:33,920 --> 00:22:34,950
Jika benar seperti itu
412
00:22:35,640 --> 00:22:37,000
Tuan Shen berencana
melakukan apa?
413
00:22:38,470 --> 00:22:40,230
Asal bicara.
Hanya bicara sembarangan.
414
00:22:40,470 --> 00:22:41,880
Tolong Tuan Fan jangan
memasukkannya kedalam hati.
415
00:22:42,560 --> 00:22:43,350
Tidak peduli tuan
416
00:22:43,350 --> 00:22:44,680
ingin melakukan apa di ibukota
417
00:22:44,950 --> 00:22:46,950
Shen Mou akan
menemani dengan baik.
418
00:22:51,950 --> 00:22:52,880
Kita bergerak.
419
00:22:53,040 --> 00:22:54,190
Korps diplomatik ikut di belakang.
420
00:23:05,190 --> 00:23:05,830
Tuan.
421
00:23:06,710 --> 00:23:08,560
Semua tugasku di Bei Qi
422
00:23:08,590 --> 00:23:10,160
sudah di tebak oleh Shen Zhong.
423
00:23:11,830 --> 00:23:13,800
Sesuai reputasinya.
Shen Zhong.
424
00:23:16,000 --> 00:23:17,520
Kalau begitu bagaimana kita bertindak?
425
00:23:19,470 --> 00:23:20,950
Jalan selangkah lihat selangkah.
426
00:23:21,950 --> 00:23:23,430
Ibu kota Bei Qi
427
00:23:23,470 --> 00:23:25,160
adalah medan perangku dan dia.
428
00:24:04,950 --> 00:24:06,190
Di perjalanan Shen Zhong ini
429
00:24:06,190 --> 00:24:07,350
banyak menyiksa Xiao En.
430
00:24:09,470 --> 00:24:10,230
Tuan.
431
00:24:11,040 --> 00:24:12,110
Aku tidak mengerti.
432
00:24:13,000 --> 00:24:14,040
Dulu Xiao En
433
00:24:14,040 --> 00:24:15,070
juga merupakan pejabat
penting Bei Qi.
434
00:24:15,190 --> 00:24:16,430
Kenapa berbuat
seperti itu terhadapnya?
435
00:24:18,110 --> 00:24:19,040
Siapa tahu.
436
00:24:24,000 --> 00:24:24,760
Siapa?
437
00:24:26,680 --> 00:24:28,800
Ada pembunuh.
Tangkap pembunuh.
438
00:24:28,920 --> 00:24:30,280
Pengawal
Ada pembunuh.
439
00:24:30,430 --> 00:24:31,190
Ada pembunuh.
440
00:24:31,280 --> 00:24:32,310
Ada pembunuh menyerang kemah.
441
00:24:32,310 --> 00:24:32,950
Bagaimana?
442
00:24:33,110 --> 00:24:34,190
Menyerang kemah Bei Qi
443
00:24:34,560 --> 00:24:35,560
kita tidak pergi menambah pedang
444
00:24:35,560 --> 00:24:36,760
sudah sangat berbaik hati
dan membantu.
445
00:24:37,560 --> 00:24:38,350
Benar juga.
446
00:24:47,310 --> 00:24:48,070
Disini.
447
00:24:54,760 --> 00:24:55,400
Kepung.
448
00:24:55,470 --> 00:24:56,280
Jangan biarkan dia kabur.
449
00:24:59,950 --> 00:25:00,880
Sudah gagal.
450
00:25:06,800 --> 00:25:08,000
Serang.
Cepat serang.
451
00:25:18,920 --> 00:25:19,710
Berhenti.
452
00:25:48,800 --> 00:25:50,830
Pembunuh masuk ke
kemah Qing Selatan.
453
00:25:52,880 --> 00:25:54,070
Tenda di belakangku tidak ada orang.
454
00:25:54,520 --> 00:25:55,280
Terima kasih banyak.
455
00:26:00,800 --> 00:26:01,520
Wanita?
456
00:26:06,000 --> 00:26:06,680
Siapa?
457
00:26:06,760 --> 00:26:07,760
Siapa lagi.
458
00:26:09,470 --> 00:26:10,350
Yang mana?
459
00:26:14,310 --> 00:26:16,920
Wanita suci yang jatuh hati?
460
00:26:18,430 --> 00:26:19,950
Jangan banyak omomg kosong.
Jangan cari mati.
461
00:26:34,560 --> 00:26:35,880
Semanya turunkan.
Turunkan.
462
00:26:36,640 --> 00:26:38,000
Jangan menimbulkan kesalah pahaman.
463
00:26:41,400 --> 00:26:42,950
Tuan Fan,
sudah menganggu.
464
00:26:44,000 --> 00:26:46,280
Pembunuh menyerang kemah.
Membuat anda melihat hal memalukan.
465
00:26:48,760 --> 00:26:51,880
Aku lihat pembunuh lari ke arah sini.
466
00:26:52,430 --> 00:26:53,800
Tidak tahu anda melihatnya atau tidak.
467
00:26:53,830 --> 00:26:54,640
Aku melihatnya.
468
00:26:55,800 --> 00:26:57,040
Dia tenda di belakangku.
469
00:27:04,560 --> 00:27:05,430
Masuk dan geledah saja.
470
00:27:05,800 --> 00:27:07,640
Bukankah ingin mengatakan
korps diplomatik Negeri Qing
471
00:27:07,640 --> 00:27:09,000
diam-diam melakukan pembunuhan?
472
00:27:09,680 --> 00:27:10,560
Tuan Shen.
473
00:27:10,800 --> 00:27:12,040
Bagaimana kalau kamu
tangkap aku juga?
474
00:27:12,920 --> 00:27:13,710
Tuan Fan.
475
00:27:13,920 --> 00:27:15,520
Tolong jangan mengucapkan
ucapan marah.
476
00:27:16,560 --> 00:27:18,430
Jika pembunuh adalah orang kalian
477
00:27:18,470 --> 00:27:19,830
juga tidak akan lari kemari.
478
00:27:20,160 --> 00:27:21,350
Apakah aku masih
tidak mengerti hal ini?
479
00:27:23,110 --> 00:27:24,110
Lari kearah sana.
480
00:27:30,470 --> 00:27:31,680
Masih tidak percaya?
481
00:27:32,710 --> 00:27:33,560
Sini.
Sini.
482
00:27:34,760 --> 00:27:35,590
Tuan Shen,
483
00:27:35,710 --> 00:27:36,760
masuk dan geledah sendiri.
484
00:27:49,920 --> 00:27:51,470
Tidak perlu.
Tidak perlu.
485
00:27:52,880 --> 00:27:53,760
Semuanya kembali.
486
00:27:54,710 --> 00:27:55,560
Bubar.
487
00:27:59,680 --> 00:28:00,560
Tuan Fan.
488
00:28:00,920 --> 00:28:02,350
Maaf sekali.
489
00:28:02,680 --> 00:28:03,590
Sudah menganggu.
490
00:28:03,590 --> 00:28:05,070
Aku meminta maaf
duluan kepada anda.
491
00:28:10,680 --> 00:28:12,520
Tuan Fan juga suka makan ubi?
492
00:28:23,760 --> 00:28:25,160
Ini adalah barang bagus.
493
00:28:26,350 --> 00:28:27,520
Harum, manis dan enak.
494
00:28:28,920 --> 00:28:29,920
Tuan Shen tidak mengejar lagi?
495
00:28:31,430 --> 00:28:32,470
Tadi tidak menahannya.
496
00:28:32,710 --> 00:28:34,040
Saat ini tidak terkejar lagi.
497
00:28:35,070 --> 00:28:36,190
Telah kamu pukuli hingga terluka?
498
00:28:38,880 --> 00:28:40,070
Darah Xiao En.
499
00:28:40,880 --> 00:28:41,800
Bukankah ini sedang
500
00:28:41,880 --> 00:28:43,710
ngobrol dengan senoir Xiao.
501
00:28:44,160 --> 00:28:45,280
Tuan Shen
502
00:28:45,280 --> 00:28:46,920
ingin bertanya apa?
503
00:28:48,230 --> 00:28:49,040
Tidak tahu.
504
00:28:51,560 --> 00:28:52,430
Tidak tahu?
505
00:28:53,470 --> 00:28:54,680
Benar-benar tidak tahu.
506
00:28:56,520 --> 00:28:57,310
Aku hanya tahu
507
00:28:57,470 --> 00:28:59,070
Chen Ping Ping
membiarkannya hidup selama ini
508
00:28:59,430 --> 00:29:00,760
karena sebuah rahasia.
509
00:29:01,470 --> 00:29:03,520
Ibu Suri dan Yang Mulia Raja juga ingin tahu
510
00:29:03,520 --> 00:29:04,800
apa rahasia ini.
511
00:29:05,310 --> 00:29:06,710
Senior Xiao tidak
bersedia mengatakannya.
512
00:29:07,190 --> 00:29:08,430
Aku akan terus bertanya.
513
00:29:10,310 --> 00:29:10,950
Awalnya dia adalah
514
00:29:10,950 --> 00:29:12,280
menteri penting Bei Qi.
515
00:29:12,470 --> 00:29:13,640
Semuanya berubah seiring waktu.
516
00:29:14,040 --> 00:29:15,430
Dia juga merupakan
ayah angkat Shang Shan Hu.
517
00:29:15,880 --> 00:29:17,400
Seharusnya diperingati.
518
00:29:21,520 --> 00:29:23,830
Bukankah Shang Shan Hu
adalah dewa perang Bei Qi?
519
00:29:27,590 --> 00:29:29,470
Shang Shan Hu
memang pandai berperang.
520
00:29:29,800 --> 00:29:31,560
Tapi ini belum tentu hal yang baik.
521
00:29:32,520 --> 00:29:34,040
Tidak menutupinya darimu, Tuan Fan.
522
00:29:34,800 --> 00:29:37,470
Shang Shan Hu
di tarik kembali ke ibukota.
523
00:29:37,950 --> 00:29:39,400
Namanya saja Jendral Besar
524
00:29:39,800 --> 00:29:42,310
tapi di sisinya hanya
tersisa seratus prajurit pribadi.
525
00:29:46,040 --> 00:29:47,470
Kelihatannya naik pangkat
tapi dibaliknya turun pangkat.
526
00:29:47,680 --> 00:29:48,470
Kehilangan kekuasaan prajurit?
527
00:29:48,680 --> 00:29:49,470
Benar.
528
00:29:52,760 --> 00:29:54,000
Juga salah dia sendiri.
529
00:29:55,000 --> 00:29:56,000
Tidak dapat memahami situasi.
530
00:29:56,800 --> 00:29:59,830
Di saat seperti ini tidak hanya
tidak setia kepada Yang Mulia Raja
531
00:29:59,830 --> 00:30:01,310
juga tidak melapor kepada Ibu Suri.
532
00:30:02,280 --> 00:30:04,160
Kita sebagai menteri
533
00:30:04,350 --> 00:30:05,560
tidak memiliki kesetiaan.
534
00:30:06,110 --> 00:30:08,230
Ingin melakukan apa?
Benarkan?
535
00:30:10,430 --> 00:30:11,830
Kalau begitu kamu dipihak mana?
536
00:30:13,350 --> 00:30:14,950
Aku di kubu Ibu Suri.
537
00:30:17,430 --> 00:30:18,520
Tuan Shen benar-benar
538
00:30:18,520 --> 00:30:19,680
berterus terang.
539
00:30:20,560 --> 00:30:21,350
Shen Mou
540
00:30:21,950 --> 00:30:23,470
selalu menghormati orang terpelajar.
541
00:30:24,430 --> 00:30:26,280
Bakat puisi Tuan Fan
membuat dunia takjub.
542
00:30:27,040 --> 00:30:28,760
Apakah belakangan ini
ada karya besar?
543
00:30:30,310 --> 00:30:31,880
Kalau begitu Tuan Shen, rahasia itu
544
00:30:32,110 --> 00:30:33,280
apakah sudah berhasil menanyakannya?
545
00:30:40,880 --> 00:30:42,680
Mulutnya tertutup rapat.
Tidak perlu terburu-buru.
546
00:30:44,000 --> 00:30:45,560
Masih banyak waktu menunggunya.
547
00:30:45,880 --> 00:30:46,950
Tuan Shen sangat kejam
548
00:30:46,950 --> 00:30:47,760
terhadap Xiao En,
549
00:30:48,680 --> 00:30:49,680
jika kelak
550
00:30:49,760 --> 00:30:50,830
dia bangkit.
551
00:30:52,830 --> 00:30:53,880
Bukankah akan berakhir tidak baik.
552
00:30:58,400 --> 00:30:59,950
Chen Ping Ping yang
mengkhawatirkannya kan?
553
00:31:04,040 --> 00:31:05,520
Kamu pulang dan
beritahu kepala lembaga Chen
554
00:31:06,160 --> 00:31:08,760
Xiao En tidak akan
memiliki kesempatan lagi.
555
00:31:09,310 --> 00:31:10,070
Kamu lihat.
556
00:31:10,760 --> 00:31:11,430
Sebentar lagi masih akan ada orang
557
00:31:11,430 --> 00:31:12,400
yang ingin membunuhnya.
558
00:31:14,280 --> 00:31:15,640
Orang Negeri Qi yang
menginginkannya mati
559
00:31:15,950 --> 00:31:17,230
tidak kalah banyaknya
dengan Negeri Qing.
560
00:31:21,350 --> 00:31:23,110
Sudahlah.
Tidak menganggu lagi.
561
00:31:25,000 --> 00:31:26,400
Akan segera sampai di ibukota.
562
00:31:27,190 --> 00:31:28,190
Seperti yang aku katakan.
563
00:31:28,640 --> 00:31:30,230
Orang harus memahami situasi.
564
00:31:31,040 --> 00:31:31,800
Tuan Fan.
565
00:31:31,920 --> 00:31:32,880
Jangan membuatku kesulitan.
566
00:31:33,350 --> 00:31:35,560
Anda makan.
Makan perlahan.
567
00:31:50,110 --> 00:31:51,430
Ini simpan.
Simpan.
568
00:32:07,280 --> 00:32:08,470
Dia juga orang Ibu Suri.
569
00:32:09,040 --> 00:32:10,160
Kamu juga orang Ibu Suri.
570
00:32:11,560 --> 00:32:12,310
Kenapa kalian saling
571
00:32:12,350 --> 00:32:13,350
berkelahi?
572
00:32:16,800 --> 00:32:18,160
Guru ingin membunuh Xiao En
573
00:32:18,560 --> 00:32:20,280
sebagai murid tidak ada pilihan lain.
574
00:32:25,110 --> 00:32:27,400
Kalau begitu aku termasuk
menyelamatkan nyawamu.
575
00:32:28,350 --> 00:32:29,830
Tadi masih mengangkat kain penutup.
576
00:32:30,070 --> 00:32:32,070
Untuk meraih sesuatu harus melepaskan.
Mengerti tidak?
577
00:32:32,350 --> 00:32:33,950
Jika tidak diraih dengan baik
578
00:32:33,950 --> 00:32:35,000
dan benar-benar menangkapku?
579
00:32:35,230 --> 00:32:36,230
Jika di tangkap ya tangkap saja.
580
00:32:36,230 --> 00:32:37,310
Apa hubungannya denganku?
581
00:32:38,830 --> 00:32:40,070
Kamu melihat tontonan bagus.
Benarkan?
582
00:32:41,470 --> 00:32:42,520
Apakah kamu masih
akan membunuh Xiao En?
583
00:32:45,040 --> 00:32:45,830
Tidak ada kesempatan lagi.
584
00:32:46,000 --> 00:32:48,070
Sampai di ibukota
tidak bisa membunuhnya lagi.
585
00:32:48,430 --> 00:32:49,470
Kalau begitu sampai di ibukota
586
00:32:49,470 --> 00:32:50,280
kita bekerja sama.
587
00:32:51,110 --> 00:32:51,830
Bagaimana bekerja sama?
588
00:32:52,040 --> 00:32:52,800
Terserah.
589
00:32:53,310 --> 00:32:54,280
Kamu tidak suka melihat siapa
590
00:32:54,520 --> 00:32:55,310
aku membantu sekuat tenaga.
591
00:32:55,830 --> 00:32:57,280
Kita berdua bekerja sama
592
00:32:57,280 --> 00:32:58,400
mengacaukan dunia.
593
00:32:59,070 --> 00:33:00,160
Apa untungnya buatmu?
594
00:33:00,310 --> 00:33:01,280
Aku adalah orang Negeri Qing.
595
00:33:01,920 --> 00:33:03,040
Bei Qi semakin kacau
596
00:33:03,040 --> 00:33:04,040
aku semakin senang melihatnya.
597
00:33:05,230 --> 00:33:05,880
Aku pergi dulu.
598
00:33:06,560 --> 00:33:07,560
Pertimbangkan lagi.
599
00:33:17,880 --> 00:33:18,560
Sudah pergi.
600
00:33:20,950 --> 00:33:21,800
Benar-benar sudah pergi?
601
00:33:25,920 --> 00:33:26,800
Benar-benar sudah tidak ada.
602
00:33:29,040 --> 00:33:30,880
Kelihatannya Bei Qi
memang sangat kacau.
603
00:33:31,590 --> 00:33:33,000
Bagi kita ini adalah kesempatan bagus.
604
00:33:33,310 --> 00:33:34,070
Benar.
605
00:33:34,640 --> 00:33:36,920
Kesempatan untuk
mendapatkan wanita suci.
606
00:33:37,470 --> 00:33:38,520
Apa yang kamu pikirkan?
607
00:33:39,070 --> 00:33:41,110
Kesempatan untuk
menyelesaikan tugas korps diplomatik.
608
00:33:41,160 --> 00:33:42,280
Iya.
Iya.
609
00:33:42,800 --> 00:33:45,560
Diluar harus berkata seperti ini.
610
00:33:47,560 --> 00:33:48,230
Benar.
611
00:33:48,950 --> 00:33:49,760
Pinjam sedikit uang.
612
00:33:50,000 --> 00:33:51,520
Uang cash.
Tidak mau aksep.
613
00:33:57,400 --> 00:33:59,160
Kembali ke ibukota
aku kembalikan dua kali lipat.
614
00:34:00,190 --> 00:34:01,000
Dua kali lipat.
615
00:34:03,470 --> 00:34:05,110
Kalian berdua berbalik.
616
00:34:22,800 --> 00:34:23,560
Kenapa?
617
00:34:23,710 --> 00:34:24,670
Besok saat langit terang
618
00:34:24,910 --> 00:34:25,840
kamu pergi sendiri.
619
00:34:26,320 --> 00:34:27,390
Jangan sampai ada yang lihat.
620
00:34:28,230 --> 00:34:28,910
Di bagian selatan ibukota
621
00:34:28,910 --> 00:34:30,320
ada sebuah penginapan
yang dapat melihat kejauhan.
622
00:34:30,800 --> 00:34:32,320
Kamu bawa uang mencari kamar
623
00:34:32,360 --> 00:34:33,230
dan tinggal disana.
624
00:34:35,320 --> 00:34:36,520
Kenapa aku harus mendengarkanmu?
625
00:34:36,870 --> 00:34:38,470
Kamu membantuku menyelesaikan
tugas lembaga penyelidik
626
00:34:39,280 --> 00:34:40,760
baru dapat menolong ayahmu.
627
00:35:33,950 --> 00:35:35,470
Tuan, mengikuti perintah anda
628
00:35:35,710 --> 00:35:36,950
pengintai rahasia yang
menjaga seluruh penjuru
629
00:35:37,040 --> 00:35:38,150
menemukan dari korps
diplomatik Qing Selatan
630
00:35:38,320 --> 00:35:39,390
ada satu orang pergi diam-diam.
631
00:35:39,840 --> 00:35:41,280
Saat ini menuju ke tempat
penginapan di bagian selatan ibukota.
632
00:35:41,670 --> 00:35:42,470
Apakah mau di tahan?
633
00:35:42,840 --> 00:35:43,670
Jangan ganggu dia.
634
00:35:44,560 --> 00:35:45,600
Biarkan dia tinggal dengan baik.
635
00:35:46,000 --> 00:35:46,870
Pura-pura tidak tahu.
636
00:35:47,080 --> 00:35:48,470
Menunggu dan melihat
selanjutnya Tuan Fan ini
637
00:35:48,840 --> 00:35:50,320
akan melakukan apa.
638
00:35:51,840 --> 00:35:52,520
Baik.
639
00:35:59,360 --> 00:36:02,120
Tuan, ibukota sudah tiba.
640
00:36:03,120 --> 00:36:04,190
Menjemput pulang Yang Bing Yun
641
00:36:04,430 --> 00:36:05,520
kita sudah bisa pulang.
642
00:36:06,040 --> 00:36:07,430
Takutnya tidak akan semudah itu.
643
00:36:07,870 --> 00:36:09,280
Tuan merasa masih
akan terjadi sesuatu.
644
00:36:15,390 --> 00:36:16,000
Lihat.
645
00:36:17,320 --> 00:36:18,080
Sudah datang kan.
646
00:36:25,190 --> 00:36:26,470
Salam Jendral Besar.
647
00:36:27,630 --> 00:36:28,950
Jika ada sesuatu
utus orang kemari
648
00:36:28,950 --> 00:36:30,190
dan berikan perintah saja
649
00:36:30,280 --> 00:36:31,600
kenapa datang sendiri.
650
00:36:32,190 --> 00:36:33,360
Aku mau bertemu dengannya.
651
00:36:34,190 --> 00:36:35,560
Jendral Besar ingin bertemu siapa?
652
00:36:35,870 --> 00:36:36,800
Ayah angkatku.
653
00:36:37,430 --> 00:36:39,120
Ayah angkat Jendral Besar siapa?
654
00:36:40,280 --> 00:36:41,360
Xiao En.
655
00:36:43,600 --> 00:36:45,000
Ternyata senior Xiao
656
00:36:45,000 --> 00:36:46,560
adalah ayah angkat Jendral Besar.
657
00:36:47,000 --> 00:36:48,630
Ternyata keluarga Jendral
658
00:36:48,630 --> 00:36:49,600
memang berbeda.
659
00:36:50,080 --> 00:36:51,000
Dimana dia?
660
00:36:51,230 --> 00:36:52,280
Dia ada.
Dia ada.
661
00:37:08,800 --> 00:37:10,470
Kenapa bisa begini?
662
00:37:16,800 --> 00:37:18,080
Menerima titah bertanya.
663
00:37:18,560 --> 00:37:19,760
Perbuatanmu?
664
00:37:20,600 --> 00:37:21,390
Benar.
665
00:37:25,800 --> 00:37:26,840
Dikarenakan ayah dan anak
666
00:37:27,120 --> 00:37:29,120
membiarkan Jendral Besar
melihat lebih teliti.
667
00:37:29,910 --> 00:37:30,710
Sayang.
668
00:37:31,230 --> 00:37:33,120
Kedua kakinya sudah aku patahkan.
669
00:37:33,520 --> 00:37:34,760
Jika tidak, seharusnya dia berdiri
670
00:37:34,760 --> 00:37:36,360
untuk dilihat Jendral Basar.
671
00:37:42,840 --> 00:37:45,800
Apakah Jendral Besar merasa puas?
672
00:37:45,800 --> 00:37:46,670
Berikan dia kepadaku.
673
00:37:46,870 --> 00:37:47,710
Takutnya tidak boleh.
674
00:37:48,280 --> 00:37:49,560
Kamu berani melanggar perintah?
675
00:37:51,150 --> 00:37:52,560
Apakah Jendral Besar tidak tahu
676
00:37:53,390 --> 00:37:55,560
titah Yang Mulia Raja dan Ibu Suri
677
00:37:55,870 --> 00:37:57,040
ingin Xiao En
678
00:37:57,040 --> 00:37:58,040
di kurung Pengawal kerajaan.
679
00:37:58,360 --> 00:37:59,670
Perintah Raja sulit di langgar.
680
00:38:02,710 --> 00:38:04,800
Apakah Jendral Besar
masih memiliki perintah?
681
00:38:15,320 --> 00:38:16,360
Shen Zhong.
682
00:38:20,910 --> 00:38:22,190
Kamu sangat baik.
683
00:38:30,910 --> 00:38:33,040
Terima kasih atas pujian Jendral Besar.
684
00:38:33,950 --> 00:38:36,230
Hanya sebuah ketulusan hati.
685
00:38:41,520 --> 00:38:42,280
Tuan.
686
00:38:42,710 --> 00:38:45,280
Shen Zhong ini dia
tidak bisa menjadi pejabat.
687
00:38:46,760 --> 00:38:47,470
Benar.
688
00:38:48,670 --> 00:38:50,800
Meskipun orang ini kejam
689
00:38:51,280 --> 00:38:52,520
tapi terlalu sombong dan lalim.
690
00:38:52,670 --> 00:38:53,910
Tidak tahu berhenti.
691
00:38:54,120 --> 00:38:55,520
Memang memilih jalan berbahaya.
692
00:38:56,190 --> 00:38:56,910
Benar.
693
00:38:57,230 --> 00:38:58,280
Tadi Shang Shan Hu
694
00:38:58,600 --> 00:39:00,040
hampir saja bertindak.
695
00:39:00,710 --> 00:39:01,630
Dia sengaja.
696
00:39:03,190 --> 00:39:03,870
Sengaja?
697
00:39:04,360 --> 00:39:06,280
Dari perbatasan mematahkan kaki Xiao En
698
00:39:06,800 --> 00:39:08,600
hingga di perjalanan terus
menginterogasi dan menyiksa
699
00:39:09,190 --> 00:39:10,560
demi melihat hal tadi.
700
00:39:11,000 --> 00:39:12,280
Memaksa Shang Shan Hu bertindak.
701
00:39:13,390 --> 00:39:15,760
Bagimana pun Shang Shan Hu
banyak berjasa dalam perang.
702
00:39:15,760 --> 00:39:16,760
Ingin menghukumnya
703
00:39:17,120 --> 00:39:18,430
harus mencari sebuah alasan.
704
00:39:19,320 --> 00:39:21,870
Memaksa Shang Shan Hu
menyerang korps diplomatik.
705
00:39:22,600 --> 00:39:24,950
Menahannya karena melawan titah.
706
00:39:25,280 --> 00:39:26,230
Takutnya masih akan ditambah
707
00:39:26,230 --> 00:39:27,230
kesalahan melakukan pemberontakan.
708
00:39:28,630 --> 00:39:30,670
Itu keinginan Ibu Suri Bei Qi
709
00:39:30,840 --> 00:39:31,950
atau Raja muda?
710
00:39:33,320 --> 00:39:34,280
Semuanya.
711
00:39:35,800 --> 00:39:36,600
Tak disangka
712
00:39:38,080 --> 00:39:40,320
Shang Shan Hu sangat
tidak disukai di Bei Qi.
713
00:39:40,800 --> 00:39:41,760
Ini adalah hal baik.
714
00:39:42,710 --> 00:39:43,600
Hal baik?
715
00:39:45,670 --> 00:39:46,430
Tuan Fan.
716
00:39:47,320 --> 00:39:48,560
Yang Mulia Raja
menunggu bertemu denganmu.
717
00:39:48,670 --> 00:39:49,630
Hanya dapat merepotkan anda
718
00:39:49,670 --> 00:39:50,630
pergi ke istana dulu
untuk bertemu dengan Raja
719
00:39:50,800 --> 00:39:51,870
setelah itu baru
pergi ke tempat tinggal.
720
00:39:52,600 --> 00:39:53,520
Sudah bisa masuk ke ibukota.
721
00:40:13,280 --> 00:40:15,120
Nona Si Li Li tidak masuk ke istana?
722
00:40:15,390 --> 00:40:16,280
Tidak memiliki status.
723
00:40:16,280 --> 00:40:18,080
Tinggal di luar istana
menunggu kesempatan.
724
00:40:19,000 --> 00:40:20,840
Tuan Fan Xian dan
Nona Si Li Li akrab?
725
00:40:21,910 --> 00:40:22,710
Pernah menangkapnya.
726
00:40:24,910 --> 00:40:26,870
Kereta Xiao En tidak masuk ke ibukota?
727
00:40:27,800 --> 00:40:28,870
Keretanya lewat pintu barat.
728
00:40:29,470 --> 00:40:30,670
Tadi anda juga sudah melihatnya.
729
00:40:31,190 --> 00:40:32,430
Setelah masuk ke ibukota juga tidak tahu
730
00:40:32,430 --> 00:40:33,560
apa yang akan terjadi.
731
00:40:38,230 --> 00:40:40,190
Dua negara yang berperang
tidak melukai utusan.
732
00:40:40,910 --> 00:40:42,520
Perang ini Negeri Qing menang.
733
00:40:43,320 --> 00:40:44,910
Korps diplomatik masuk ke
ibukota pasti tidak akan bertemu
734
00:40:44,910 --> 00:40:46,430
rakyat yang menyambut dengan meriah.
735
00:40:48,230 --> 00:40:50,390
Tapi tidak sampai harus
melempar telur busuk kan?
736
00:40:53,230 --> 00:40:54,870
Pergi dari Bei Qi.
737
00:40:54,870 --> 00:40:56,950
Tidak menyambut utusan Qing Selatan.
738
00:40:57,040 --> 00:40:59,190
Pergi.
Pergi kamu.
739
00:40:59,190 --> 00:41:00,600
Qing Selatan terkutuk.
740
00:41:02,390 --> 00:41:04,280
Tidak menyambut kalian.
Tidak menyambut kalian.
741
00:41:04,280 --> 00:41:06,560
Pergi dari Bei Qi.
Pergi.
742
00:41:06,560 --> 00:41:07,760
Lempar dia.
743
00:41:08,150 --> 00:41:10,760
Pergi.
Pergi.
744
00:41:12,000 --> 00:41:14,280
Pergi.
Pergi.
745
00:41:15,430 --> 00:41:17,040
Bei Qi tidak menyambut kalian.
746
00:41:17,040 --> 00:41:17,910
Ada sayur dan telur
747
00:41:18,000 --> 00:41:19,320
bisa makan beberapa kali.
748
00:41:19,320 --> 00:41:20,190
Malam hari tambah sayur.
749
00:41:20,630 --> 00:41:21,560
Baik tuan.
750
00:41:22,040 --> 00:41:23,320
Semuanya pergi.
751
00:41:23,560 --> 00:41:25,390
Pergi.
Qi Selatan terkutuk.
752
00:41:25,520 --> 00:41:26,560
Kami tidak menyambut kalian.
753
00:41:26,560 --> 00:41:27,430
Pergi dari Bei Qi.
754
00:41:27,950 --> 00:41:29,520
Rakyat kami mengkhawatirkan
masalah negara.
755
00:41:29,760 --> 00:41:30,950
Perang tidak menguntungkan
756
00:41:30,950 --> 00:41:32,280
kemarahan rakyat tidak terelakkan.
757
00:41:32,470 --> 00:41:33,760
Tidak hanya rakyat kan?
758
00:41:34,390 --> 00:41:36,230
Tuan Fan pernah membunuh
Cheng Ju Shu di jalan.
759
00:41:36,910 --> 00:41:38,430
Dia adalah pendekar Negeri Qi.
760
00:41:38,800 --> 00:41:40,670
Di jalan ada orang
yang berlatih bela diri
761
00:41:40,870 --> 00:41:42,600
yang ingin belajar dari tuan.
762
00:41:43,280 --> 00:41:44,840
Semua orang ini tidak
memperhatikan secara keseluruhan.
763
00:41:45,230 --> 00:41:47,560
Penyerangan atau memanah diam-diam
Semuanya sulit ditebak.
764
00:41:48,390 --> 00:41:50,150
Lebih baik Tuan Fan kembali
bersembunyi di kereta kuda.
765
00:41:50,870 --> 00:41:52,230
Bersabar sebentar akan segera berlalu.
766
00:41:53,280 --> 00:41:54,710
Pengawal Kerajaan bahkan
767
00:41:54,710 --> 00:41:55,560
tidak bisa menjaga ibukota sendiri.
768
00:41:55,870 --> 00:41:57,840
Memang kemampuan Shen Mou terbatas.
769
00:41:58,150 --> 00:41:59,320
Merasa malu.
Merasa malu.
770
00:42:00,080 --> 00:42:01,430
Utusan negara
771
00:42:01,910 --> 00:42:03,710
di perjalanan masuk ke istana
bersembunyi di kereta kuda.
772
00:42:03,950 --> 00:42:04,840
Jika aku melakukan ini
773
00:42:05,120 --> 00:42:06,120
takutnya wajah Negeri Qing
774
00:42:06,150 --> 00:42:07,230
akan dibuat malu olehku.
775
00:42:08,600 --> 00:42:09,390
Tidak bersembunyi,
776
00:42:09,630 --> 00:42:11,150
jika di lempar lagi dengan
sayur busuk dan sepatu rusak
777
00:42:11,230 --> 00:42:12,950
juga tidak ada muka.
778
00:42:13,430 --> 00:42:14,760
Jadi biar bagaimana pun
779
00:42:14,760 --> 00:42:15,840
aku tetap kehilangan martabat negara.
780
00:42:16,280 --> 00:42:19,040
Kemarahan rakyat,
aku juga tidak bisa apa-apa.
781
00:42:19,910 --> 00:42:21,320
Cara Tuan Shen sangat bagus.
782
00:42:21,760 --> 00:42:22,760
Tuan Fan salah paham.
783
00:42:24,760 --> 00:42:25,630
Tunggu sebentar.
784
00:42:26,870 --> 00:42:27,710
Lao Gao.
785
00:42:31,560 --> 00:42:32,910
Di kereta kuda yang membawa barang
786
00:42:32,910 --> 00:42:34,040
ada sebuah gulungan kain.
787
00:42:34,120 --> 00:42:34,950
Bawakan kemari.
788
00:42:35,120 --> 00:42:36,040
Baik tuan.
789
00:43:04,040 --> 00:43:07,300
♪ Waktu berlalu dengan cepat ♪
790
00:43:07,500 --> 00:43:10,820
♪ Terus berputar ♪
791
00:43:13,900 --> 00:43:16,820
♪ Ingatan di masa lalu dan masa sekarang ♪
792
00:43:17,010 --> 00:43:20,100
♪ Terus bersinggungan ♪
793
00:43:23,100 --> 00:43:25,300
♪ Kegilaan pada galaksi tanpa akhir ♪
794
00:43:25,620 --> 00:43:27,980
♪ Dalam sekejap musim semi
pergi dan musim gugur datang ♪
795
00:43:27,980 --> 00:43:30,100
♪ Angsa terbang ke arah selatan ♪
796
00:43:30,260 --> 00:43:32,100
♪ Siapa yang tidak ingin ♪
797
00:43:32,100 --> 00:43:35,200
♪ Kesempatan bertemu denganmu ♪
798
00:43:35,380 --> 00:43:40,100
♪ Di dalam mimpi yang berganti
ratusan ribu tahun ♪
799
00:43:42,300 --> 00:43:44,480
♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪
800
00:43:44,980 --> 00:43:47,100
♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪
801
00:43:47,100 --> 00:43:49,700
♪ Dan menghitung sisa waktu ♪
802
00:43:49,830 --> 00:43:52,020
♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪
803
00:43:52,020 --> 00:43:53,640
♪ Dan takdir terputus ♪
804
00:43:54,340 --> 00:43:55,850
♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪
805
00:43:56,640 --> 00:43:58,000
♪ Di dunia fana ♪
806
00:43:58,000 --> 00:44:01,040
♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪
807
00:44:01,100 --> 00:44:03,700
♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪
808
00:44:04,100 --> 00:44:06,300
♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪
809
00:44:06,300 --> 00:44:08,950
♪ Yang menjaga sisa waktu ♪
810
00:44:09,070 --> 00:44:10,650
♪ Meskipun harus melewati ♪
811
00:44:10,650 --> 00:44:12,950
♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪
812
00:44:13,070 --> 00:44:20,300
♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪
813
00:44:20,480 --> 00:44:22,660
♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪
814
00:44:23,160 --> 00:44:25,280
♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪
815
00:44:25,280 --> 00:44:27,880
♪ Dan menghitung sisa waktu ♪
816
00:44:28,110 --> 00:44:30,300
♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪
817
00:44:30,300 --> 00:44:31,920
♪ Dan takdir terputus ♪
818
00:44:32,620 --> 00:44:34,130
♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪
819
00:44:35,040 --> 00:44:36,400
♪ Di dunia fana ♪
820
00:44:36,400 --> 00:44:39,440
♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪
821
00:44:39,500 --> 00:44:42,100
♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪
822
00:44:42,500 --> 00:44:44,700
♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪
823
00:44:44,700 --> 00:44:47,350
♪ Yang menjaga sisa waktu ♪
824
00:44:47,470 --> 00:44:49,050
♪ Meskipun harus melewati ♪
825
00:44:49,050 --> 00:44:51,350
♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪
826
00:44:51,470 --> 00:44:58,700
♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪
♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪
52460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.