All language subtitles for Joy of Life 2019 WEBRip 1080p E36

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,300 --> 00:00:10,640 ♪ Apa kamu pernah mendengar ♪ 2 00:00:10,640 --> 00:00:13,520 ♪ Jurang gunung salju ♪ 3 00:00:13,820 --> 00:00:19,420 ♪ Pernah membuat orang tergila-gila ♪ 4 00:00:20,900 --> 00:00:23,580 ♪ Di dalam legenda ♪ 5 00:00:23,680 --> 00:00:27,120 ♪ Tersimpan harta ♪ 6 00:00:27,640 --> 00:00:33,020 ♪ Juga tersimpan lubang yang dalam ♪ 7 00:00:34,350 --> 00:00:37,720 ♪ Yang pintar, yang bodoh ♪ 8 00:00:37,720 --> 00:00:40,400 ♪ Dan yang baik ♪ 9 00:00:41,220 --> 00:00:47,000 ♪ Semuanya kenalanmu ♪ 10 00:00:48,000 --> 00:00:51,750 ♪ Di lereng, di jurang ♪ 11 00:00:52,000 --> 00:00:54,500 ♪ Di puncak di atas awan ♪ 12 00:00:54,700 --> 00:01:00,000 ♪ Di dunia ini ♪ 13 00:01:11,900 --> 00:01:18,400 ♪ Biarkan kepingan salju beterbangan ♪ 14 00:01:31,300 --> 00:01:34,980 [Arti Kehidupan] 15 00:01:34,980 --> 00:01:37,680 [Episode 36] 16 00:01:49,000 --> 00:01:50,080 Kamu adalah wanita suci? 17 00:01:51,000 --> 00:01:52,120 Wanita suci tidak mengelap tangan? 18 00:01:53,680 --> 00:01:54,630 Cukup pemarah. 19 00:01:54,870 --> 00:01:55,510 Katakan. 20 00:01:56,270 --> 00:01:57,000 Sebenarnya harus bagaimana 21 00:01:57,000 --> 00:01:58,270 agar kamu bersedia membantuku membunuh Xiao En? 22 00:01:58,720 --> 00:02:00,000 Benar-benar tidak bisa membantumu. 23 00:02:00,400 --> 00:02:01,830 Ada korps diplomatik dan kalaveri. 24 00:02:02,270 --> 00:02:03,680 Jika aku membiarkanmu membunuh Xiao En 25 00:02:04,040 --> 00:02:05,440 tugasku ini juga termasuk selesai. 26 00:02:05,630 --> 00:02:06,950 Kamu bisa datang ke Negeri Qi. 27 00:02:07,800 --> 00:02:09,240 Terlalu dingin. Tidak terbiasa. 28 00:02:10,550 --> 00:02:12,080 Palingan aku membunuhnya lagi. 29 00:02:12,390 --> 00:02:13,520 Aku akan menjaganya sendiri. 30 00:02:13,800 --> 00:02:15,030 Ditambah penjagaan kalaveri. 31 00:02:15,550 --> 00:02:16,800 Nona silahkan datang membunuh. 32 00:02:19,000 --> 00:02:20,190 Aku bisa menangkapmu untuk mengancam. 33 00:02:21,470 --> 00:02:23,000 Aku hanya utusan kecil. 34 00:02:23,000 --> 00:02:24,630 Hidup atau mati tidak ada yang peduli. 35 00:02:28,390 --> 00:02:29,390 Kita bisa bersatu. 36 00:02:29,800 --> 00:02:30,630 Bersatu melakukan apa? 37 00:02:31,160 --> 00:02:32,190 Membantumu. 38 00:02:33,320 --> 00:02:34,240 Membantu apa? 39 00:02:34,830 --> 00:02:35,800 Membantumu dan Ibu Suri 40 00:02:35,880 --> 00:02:37,110 merebut kekuasaan 41 00:02:37,110 --> 00:02:37,830 dari Raja muda Bei Qi. 42 00:02:38,080 --> 00:02:39,000 Omong kosong apa yang kamu katakan? 43 00:02:39,550 --> 00:02:40,750 Siapa yang mengatakan aku dikubu Ibu Suri? 44 00:02:43,000 --> 00:02:44,830 Gurumu adalah Master Ku He. 45 00:02:46,160 --> 00:02:47,080 Tentu saja akan memihak pada kubu. 46 00:02:47,800 --> 00:02:49,160 Bei Qi saling berebut kekuasaan politik. 47 00:02:49,240 --> 00:02:50,390 Dihitung dengan kasar ada tiga kekuasaan. 48 00:02:53,110 --> 00:02:54,160 Kubu Raja muda. 49 00:02:55,000 --> 00:02:55,910 Kubu Ibu Suri. 50 00:02:56,270 --> 00:02:57,600 Dan satu lagi Shang Shan Hu. 51 00:02:57,720 --> 00:02:58,630 Keduanya tidak saling membantu. 52 00:02:59,390 --> 00:03:01,080 Shang Shan Hu ingin menolong Xiao En. 53 00:03:01,080 --> 00:03:01,960 Kamu ingin membunuh Xiao En. 54 00:03:02,320 --> 00:03:03,550 Tentu saja kalian bukan sekutu. 55 00:03:03,910 --> 00:03:05,360 Aku juga bisa di kubu Raja. 56 00:03:07,080 --> 00:03:08,080 Raja muda menunjuk 57 00:03:08,110 --> 00:03:09,270 Si Li Li pulang. 58 00:03:09,550 --> 00:03:11,360 Jika kamu membunuh Xiao En di Negeri Qing 59 00:03:11,390 --> 00:03:12,830 korps diplomatik pasti akan kembali. 60 00:03:13,080 --> 00:03:14,630 Si Li Li tidak bisa sampai di Bei Qi lagi. 61 00:03:15,720 --> 00:03:17,800 Jadi kamu pasti bukan 62 00:03:17,800 --> 00:03:18,830 di kubu Raja muda. 63 00:03:19,600 --> 00:03:20,470 Jika di hitung sepeti ini 64 00:03:21,630 --> 00:03:23,160 hanya bisa menjadi bawahan Ibu Suri. 65 00:03:27,320 --> 00:03:28,520 Biarpun kamu menebak dengan benar. 66 00:03:28,960 --> 00:03:30,630 Dengan apa kamu membantuku? 67 00:03:32,630 --> 00:03:34,830 Bagaimana pun aku adalah utusan Negeri Qing. 68 00:03:35,880 --> 00:03:37,080 Kita berdua bersatu. 69 00:03:37,270 --> 00:03:38,110 Diluar dugaaan orang. 70 00:03:39,000 --> 00:03:40,470 Melakukan hal yang diluar dugaan orang. 71 00:03:41,320 --> 00:03:43,440 Sangat menguntungkan dan tidak ada kerugian. 72 00:03:44,080 --> 00:03:45,600 Kamu masih tahu dirimu adalah orang Negeri Qing. 73 00:03:45,910 --> 00:03:47,880 Tapi malah ingin ikut campur dalam politik Negeri Qi. 74 00:03:51,550 --> 00:03:52,440 Aku memiliki firasat 75 00:03:53,270 --> 00:03:54,240 membawa Yan Bing Yun pulang 76 00:03:54,830 --> 00:03:56,360 pasti akan sangat sulit. 77 00:03:57,910 --> 00:03:59,520 Anggap kita saling membantu. 78 00:04:03,550 --> 00:04:04,910 Kamu sudah memakan buahku. 79 00:04:12,190 --> 00:04:13,830 Semalam tetesan hujan terpencar, angin sangat kencang. 80 00:04:14,320 --> 00:04:15,830 Sudah tidur lelap namun masih mabuk. 81 00:04:16,390 --> 00:04:17,550 Mencoba bertanya pada orang di tirai. 82 00:04:17,790 --> 00:04:19,230 tapi mengatakan Hai Tang masih sama. 83 00:04:20,000 --> 00:04:21,390 Tahukah. Tahukah. 84 00:04:21,440 --> 00:04:23,200 Mungkin daun bertambah lebat bunga merah telah layu. 85 00:04:25,200 --> 00:04:26,070 Untukmu. 86 00:04:27,550 --> 00:04:29,760 Anggap merayakan kita sudah bersatu. 87 00:04:31,790 --> 00:04:32,510 Dewa puisi Fan. 88 00:04:32,510 --> 00:04:33,320 Bagaimana? 89 00:04:34,000 --> 00:04:35,110 Hai Tang tidak boleh kehujanan. 90 00:04:35,440 --> 00:04:37,160 Setelah hujan badai di dalam pot penuh air. 91 00:04:37,440 --> 00:04:38,760 Jangankan daun bertambah lebat bunga merah telah layu. 92 00:04:38,760 --> 00:04:40,200 Sejak awal sudah menjadi satu pot dahan yang rapuh. 93 00:04:42,270 --> 00:04:43,390 Aku anggap kamu sudah setuju. 94 00:04:49,440 --> 00:04:51,440 Pengawal kerajaan Shen Zhong 95 00:04:51,720 --> 00:04:53,270 datang sendiri menjemput korps diplomatik. 96 00:04:53,640 --> 00:04:54,720 Kamu hati-hati sedikit. 97 00:04:54,920 --> 00:04:56,070 Bagaimana sifatnya? 98 00:04:56,550 --> 00:04:57,640 Apakah memiliki kelemahan? 99 00:04:58,390 --> 00:04:59,270 Sebelum masuk ke ibukota 100 00:04:59,760 --> 00:05:01,110 aku tidak akan menyerah membunuh Xiao En. 101 00:05:12,790 --> 00:05:13,600 Ayo berangkat. 102 00:05:13,790 --> 00:05:15,270 Selamat tuan. Selamat tuan. 103 00:05:17,550 --> 00:05:18,270 Selamat apa? 104 00:05:19,510 --> 00:05:21,670 Apakah tuan memiliki maksud terhadap wanita suci? 105 00:05:29,640 --> 00:05:30,440 Tuan tidak perlu khawatir. 106 00:05:30,760 --> 00:05:32,200 Kami tidak akan memberitahukan hal ini 107 00:05:32,200 --> 00:05:33,000 kepada Tuan Putri. 108 00:05:33,480 --> 00:05:34,480 Lao Gao kenapa kamu juga ikut 109 00:05:34,480 --> 00:05:35,230 bicara sembaragan? 110 00:05:35,670 --> 00:05:37,830 Untung kak Wang menjelaskan dengan detail. 111 00:05:38,390 --> 00:05:40,270 Aku sudah memahami karakter tuan. 112 00:05:45,000 --> 00:05:46,880 Tuan. Tuan. 113 00:05:47,760 --> 00:05:48,550 Tuan. 114 00:05:52,920 --> 00:05:53,830 Bagaimana lukamu? 115 00:05:54,920 --> 00:05:55,670 Apakah sudah membaik? 116 00:05:57,350 --> 00:05:58,480 Kamu dan Duo Duo. 117 00:05:59,390 --> 00:06:01,160 Jangan dengarkan Wan Qi Nian bicara sembarangan. 118 00:06:01,160 --> 00:06:02,200 Itu bukan obat perangsang. 119 00:06:03,070 --> 00:06:04,070 Aku sudah menjelaskannya kepadanya. 120 00:06:06,270 --> 00:06:07,160 Tuan. 121 00:06:08,230 --> 00:06:09,480 Kali ini aku ke Bei Qi 122 00:06:09,670 --> 00:06:10,790 tidak akan kembali ke Negeri Qing lagi. 123 00:06:11,480 --> 00:06:12,550 Setelah kamu memberitahuku 124 00:06:12,720 --> 00:06:14,160 aku tidak akan memberitahu istri anda. 125 00:06:15,390 --> 00:06:16,670 Biaroun aku benar-benar lompat ke sungai Huang 126 00:06:16,670 --> 00:06:17,920 juga tidak bisa membersihkan reputasiku. 127 00:06:19,040 --> 00:06:20,640 Sungai Huang sungai yang mana? 128 00:06:20,880 --> 00:06:21,760 Aku bicara sembarangan. 129 00:06:22,760 --> 00:06:24,070 Kamu kenal dengan Hai Tang Duo Duo? 130 00:06:25,040 --> 00:06:25,790 Kenal. 131 00:06:26,230 --> 00:06:28,920 Sebelumnya pernah minum teh bersama di ibukota. 132 00:06:29,320 --> 00:06:30,200 Ibukota Bei Qi? 133 00:06:30,720 --> 00:06:31,440 Benar. 134 00:06:33,440 --> 00:06:35,230 Dia tidak mirip wanita suci. 135 00:06:37,830 --> 00:06:39,720 Aku selalu iri dengan sifatnya. 136 00:06:40,670 --> 00:06:43,200 Bebas dan tentram Polos dan manis. 137 00:06:43,950 --> 00:06:45,640 Sangat cocok dengan tuan. 138 00:06:53,000 --> 00:06:53,920 Aku tanyakan satu hal kepadamu. 139 00:06:54,230 --> 00:06:55,640 Apakah bertanya rahasia Duo Duo? 140 00:06:55,760 --> 00:06:56,720 Bukan. 141 00:07:01,440 --> 00:07:02,350 Aku ingin bertanya 142 00:07:04,160 --> 00:07:06,000 kenapa sebelumnya kamu membantuku menahan panah? 143 00:07:06,950 --> 00:07:07,790 Aku... 144 00:07:10,440 --> 00:07:11,830 Aku tidak berpikir untuk menahan panah. 145 00:07:12,510 --> 00:07:14,320 Di sudut mata melihat ada panah yang datang 146 00:07:15,040 --> 00:07:16,160 aku langsung menghampirinya. 147 00:07:17,920 --> 00:07:19,350 Tidak sempat berpikir apa-apa. 148 00:07:24,230 --> 00:07:25,110 Jujur saja 149 00:07:26,790 --> 00:07:28,040 sekarang aku menyesalinya. 150 00:07:28,640 --> 00:07:30,550 Tuan tidak perlu mempermasalahkan hal ini. 151 00:07:32,350 --> 00:07:34,040 Kamu mengantarku pulang ke Bei Qi. 152 00:07:35,510 --> 00:07:36,790 Anggap kita tidak saling berhutang lagi. 153 00:07:43,000 --> 00:07:44,070 Sudah hampir sampai di Bei Qi. 154 00:07:48,110 --> 00:07:49,390 Di tubuhmu ada racun. 155 00:07:49,640 --> 00:07:51,070 Rencana Hong Xiu Zhao lembaga penyelidik. 156 00:07:51,510 --> 00:07:52,270 Dengan tubuhmu 157 00:07:52,600 --> 00:07:53,920 menularkan racun kepada Raja muda. 158 00:07:55,510 --> 00:07:56,600 Kenapa kamu memberitahuku? 159 00:07:59,440 --> 00:08:00,320 Ini adalah obat penawar. 160 00:08:04,070 --> 00:08:05,110 Membantumu menghilangkan racun 161 00:08:05,510 --> 00:08:06,670 kita berdua baru impas. 162 00:08:13,480 --> 00:08:14,390 Bagaimana denganmu? 163 00:08:15,880 --> 00:08:17,000 Siapa yang akan tahu aku membantumu 164 00:08:17,000 --> 00:08:17,790 menghilangkan racun? 165 00:08:18,160 --> 00:08:19,350 Anggap gagal saat membuat racun. 166 00:08:19,550 --> 00:08:20,390 Tidak efektif. 167 00:08:27,160 --> 00:08:29,550 Jika aku mengungkapkan hal ini 168 00:08:30,440 --> 00:08:32,110 bukankah dapat mencelakakanmu? 169 00:08:36,110 --> 00:08:36,910 Apakah kamu akan melakukannya? 170 00:08:38,150 --> 00:08:40,590 Hal yang terjadi di masa depan, siapa yang tahu. 171 00:08:41,350 --> 00:08:42,790 Kalau begitu bahas di masa depan saja. 172 00:09:47,470 --> 00:09:48,790 Model rambut tuan ini bagus. 173 00:09:48,790 --> 00:09:50,080 Pakaian yang digunakan juga berwarna terang. 174 00:09:50,590 --> 00:09:52,200 Sudah. Tidak perlu menemani lagi. 175 00:09:58,880 --> 00:09:59,710 Senior, 176 00:10:00,670 --> 00:10:01,840 Bei Qi sudah tiba. 177 00:10:03,000 --> 00:10:04,400 Ini adalah kesempatan terakhir 178 00:10:04,400 --> 00:10:05,840 bagimu untuk membunuhku. 179 00:10:06,440 --> 00:10:08,150 Apa rahasia yang kamu sembunyikan? 180 00:10:08,880 --> 00:10:11,520 Ini juga terakhir kalinya kamu bertanya kepadaku. 181 00:10:14,910 --> 00:10:15,910 Kenapa bertanya kepadaku 182 00:10:15,910 --> 00:10:17,030 soal Dan Zhou? 183 00:10:17,670 --> 00:10:19,080 Kamu dan Dan Zhou memiliki hubungan apa? 184 00:10:27,880 --> 00:10:28,640 Baik. 185 00:10:30,350 --> 00:10:31,400 Senior Xiao, 186 00:10:32,150 --> 00:10:33,470 bagaimana kalau kita bertaruh? 187 00:10:35,000 --> 00:10:35,670 Ini bukan terakhir kalinya 188 00:10:35,670 --> 00:10:36,760 aku bertanya kepadamu. 189 00:11:06,320 --> 00:11:07,000 Kamu sudah sampai di rumah. 190 00:11:10,470 --> 00:11:11,200 Sampai di Bei Qi 191 00:11:11,350 --> 00:11:12,520 tidak bisa sering melihat nona. 192 00:11:13,760 --> 00:11:14,590 Jaga diri. 193 00:11:17,350 --> 00:11:20,520 Selama ini sudah menyusahkan tuan. 194 00:11:35,840 --> 00:11:36,470 Dimana orangnya? 195 00:11:36,880 --> 00:11:39,440 Tuan, ini sedikit aneh. 196 00:11:39,790 --> 00:11:41,150 Meskipun ada orang yang menjemput 197 00:11:41,520 --> 00:11:42,840 tapi tidak ada orang yang menjawab. 198 00:11:47,320 --> 00:11:49,150 Aku ulangi sekali lagi. 199 00:11:49,590 --> 00:11:53,230 Korps diplomatik datang mengantar tahanan perang. 200 00:11:54,280 --> 00:11:55,520 Kalian siapa yang menjadi pimpinan? 201 00:11:55,520 --> 00:11:56,440 Cepat jawab. 202 00:12:05,710 --> 00:12:07,880 Jika masih tidak bicara kami akan pergi. 203 00:12:31,350 --> 00:12:33,150 Tuan Shen, mereka sudah tiba. 204 00:12:33,280 --> 00:12:34,400 Kamu masih menunggu apa? 205 00:12:36,590 --> 00:12:38,200 Tuan Shen! 206 00:12:46,740 --> 00:12:48,300 [Shen Zhong, Pengawal Kerajaan Bei Qi] 207 00:12:48,320 --> 00:12:49,030 Mereka sudah tiba? 208 00:13:07,520 --> 00:13:10,880 Yang mana dewa puisi Negeri Qing? 209 00:13:11,150 --> 00:13:12,470 Fan Xian. Tuan Fan. 210 00:13:14,470 --> 00:13:16,960 Ini adalah utusan Negeri Qing. 211 00:13:16,960 --> 00:13:18,640 Fan Xian. Tuan Fan. 212 00:13:20,590 --> 00:13:21,470 Dewa puisi Fan. 213 00:13:21,670 --> 00:13:22,590 Saya Fan Xian. 214 00:13:22,960 --> 00:13:24,960 Sudah mendengar nama besar anda. Sangat dinantikan. 215 00:13:25,230 --> 00:13:26,080 Hari ini bertemu 216 00:13:26,080 --> 00:13:27,910 ternyata memang orang berbakat. 217 00:13:27,910 --> 00:13:29,000 Anda adalah? 218 00:13:29,470 --> 00:13:30,520 Saya adalah Shen Zhong. 219 00:13:30,590 --> 00:13:32,030 Bisa langsung panggil nama saja. 220 00:13:33,080 --> 00:13:35,280 Pengawal kerajaan Tuan Shen. 221 00:13:35,320 --> 00:13:35,960 Kalian berdua 222 00:13:36,230 --> 00:13:37,150 urus masalah penyerahan. 223 00:13:37,640 --> 00:13:38,400 Baik tuan. 224 00:13:38,960 --> 00:13:41,110 Tuan Fan pernah mendengar namaku? 225 00:13:41,350 --> 00:13:42,080 Pernah mendengar. 226 00:13:42,840 --> 00:13:44,030 Tuan Shen ini 227 00:13:46,080 --> 00:13:47,550 Pakaian pejabat selalu tidak pas ditubuh. 228 00:13:47,670 --> 00:13:48,880 Aku tinggalkan di ibukota untuk diubah. 229 00:13:49,230 --> 00:13:50,280 Semoga Tuan Fan memaklumi. 230 00:13:50,350 --> 00:13:51,200 Tidak apa-apa. 231 00:13:52,200 --> 00:13:53,230 Dimana Nona Si? 232 00:13:53,550 --> 00:13:55,030 Anda sekalian silahkan ikut denganku. 233 00:14:00,000 --> 00:14:01,400 Tuan Shen tidak pergi melihat? 234 00:14:01,670 --> 00:14:03,880 Masalah kecil. Biarkan Mo Mo yang mengurusnya. 235 00:14:04,320 --> 00:14:05,640 Menerima titah Yang Mulia Raja 236 00:14:05,640 --> 00:14:07,520 menyambut Nona Si menuju ibukota. 237 00:14:07,790 --> 00:14:08,960 Tolong keluar. 238 00:14:09,470 --> 00:14:10,640 Baru menjabat. 239 00:14:10,760 --> 00:14:12,350 Masih sangat muda sudah menduduki posisi yang tinggi. 240 00:14:12,840 --> 00:14:14,910 Memang semuanya berjalan lancar. 241 00:14:15,880 --> 00:14:16,790 Memiliki keberuntungan yang baik. 242 00:14:17,030 --> 00:14:18,230 Tuan Shen tidak perlu sungkan. 243 00:14:18,440 --> 00:14:19,910 Tuan Shen barulah 244 00:14:19,910 --> 00:14:21,000 memiliki posisi yang tinggi. 245 00:14:21,000 --> 00:14:21,710 Nona Si terluka? 246 00:14:23,710 --> 00:14:24,400 Kalian papah. 247 00:14:29,440 --> 00:14:30,960 Nona Si terluka. 248 00:14:31,110 --> 00:14:31,840 Lapor Mo Mo. 249 00:14:32,080 --> 00:14:33,150 Di perjalanan 250 00:14:33,150 --> 00:14:34,230 ada bandit yang berpura-pura 251 00:14:34,320 --> 00:14:35,400 menjadi Shang Shan Hu 252 00:14:35,400 --> 00:14:36,470 ingin membawa kabur Xiao En. 253 00:14:37,110 --> 00:14:38,670 Nona Si tanpa sengaja tekena panah. 254 00:14:38,760 --> 00:14:39,640 Sudah tidak apa-apa. 255 00:14:39,710 --> 00:14:41,790 Kenapa kamu bisa membiarkan Nona Si terluka? 256 00:14:41,790 --> 00:14:43,710 Apakah kepalamu sudah tidak mau lagi? 257 00:14:45,150 --> 00:14:46,230 Orang ini berstatus apa? 258 00:14:47,550 --> 00:14:48,880 Orang lama istana. 259 00:14:50,000 --> 00:14:52,320 Tuan Shen juga tidak perlu menjilat seperti ini. 260 00:14:52,320 --> 00:14:54,200 Negeri Qi adalah negara yang besar. 261 00:14:54,230 --> 00:14:56,470 Tidak dapat di bandingkan dengan orang Qing ini. 262 00:14:58,640 --> 00:15:00,000 Negara yang besar ini 263 00:15:00,000 --> 00:15:01,670 di serang hingga memohon ampun. 264 00:15:01,910 --> 00:15:03,200 Orang Qing, apa yang kamu katakan? 265 00:15:03,280 --> 00:15:04,590 Aku bilang Bei Qi kalah perang 266 00:15:04,590 --> 00:15:05,550 dan kehilangan muka. 267 00:15:05,880 --> 00:15:06,590 Lancang! 268 00:15:07,640 --> 00:15:08,350 Lepaskan. 269 00:15:08,350 --> 00:15:08,960 Mo Mo. 270 00:15:09,520 --> 00:15:10,350 Lepaskan. 271 00:15:10,640 --> 00:15:12,080 Lepaskan. Baik. 272 00:15:14,000 --> 00:15:15,550 Kami orang Qing tidak bisa bertele-tele. 273 00:15:15,710 --> 00:15:17,670 Anda menyuruhku lepaskan. Aku langsung lepaskan. 274 00:15:18,000 --> 00:15:19,080 Mari. Cepat bangun. 275 00:15:19,440 --> 00:15:20,000 Lihat. 276 00:15:23,910 --> 00:15:26,550 Anda hanya melihat orang jahat ini 277 00:15:26,590 --> 00:15:29,350 melakukan tindak kejahatan di tanah negeriku ? 278 00:15:30,200 --> 00:15:32,760 Menghina utusan sama saja menghina Negeri Qing. 279 00:15:32,960 --> 00:15:34,280 Jika perang di mulai lagi 280 00:15:34,280 --> 00:15:35,280 anda berdua siapa yang akan bertanggung jawab? 281 00:15:35,520 --> 00:15:37,280 Kamu. Kamu. 282 00:15:37,280 --> 00:15:37,960 Mo Mo. Mo Mo. 283 00:15:37,960 --> 00:15:38,550 Jangan marah. 284 00:15:38,550 --> 00:15:39,910 Cepat. Membuatku kesal. 285 00:15:39,910 --> 00:15:41,710 Cepat. Jangan marah. 286 00:15:41,960 --> 00:15:42,910 Penjahat ini 287 00:15:43,590 --> 00:15:44,960 terlalu sombong. 288 00:15:50,440 --> 00:15:51,200 Jaga diri. 289 00:16:08,080 --> 00:16:08,840 Tuan Fan. 290 00:16:10,470 --> 00:16:12,200 Tidak tahu Xiao En berada dimana. 291 00:16:24,910 --> 00:16:26,110 Tuan Xiao En. 292 00:16:28,200 --> 00:16:29,030 Kamu siapa? 293 00:16:30,440 --> 00:16:31,320 Saya adalah Shen Zhong. 294 00:16:31,590 --> 00:16:33,030 Pengawal kerajaan. 295 00:16:34,640 --> 00:16:35,400 Tidak kenal. 296 00:16:38,590 --> 00:16:39,550 Benar. Benar. 297 00:16:39,910 --> 00:16:41,470 Saat Tuan Xiao mengguncang dua negara. 298 00:16:41,550 --> 00:16:42,790 Shen Mou masih belum menjadi pejabat. 299 00:16:43,320 --> 00:16:45,000 Reputasi Tuan Xiao tersebar dimana-mana. 300 00:16:45,000 --> 00:16:46,320 Hari ini akhirnya bertemu. 301 00:16:46,520 --> 00:16:48,470 Sulit menutupi kegembiraan. 302 00:16:51,200 --> 00:16:51,960 Tuan Fan. 303 00:16:52,400 --> 00:16:53,200 Tuan Xiao 304 00:16:53,200 --> 00:16:54,670 serahkan untuk dikawal pihak kami. 305 00:16:55,080 --> 00:16:55,960 Tentu saja. 306 00:17:15,830 --> 00:17:16,560 Tuan Fan. 307 00:17:16,830 --> 00:17:17,640 Tadi anda mengatakan 308 00:17:17,830 --> 00:17:19,590 di perjalanan ada yang ingin membawa kabur Tuan Xiao. 309 00:17:20,160 --> 00:17:21,230 Sudah aku hentikan. 310 00:17:27,110 --> 00:17:27,880 Tuan Xiao. 311 00:17:29,110 --> 00:17:30,190 Ini salah. 312 00:17:31,070 --> 00:17:32,000 Anda lihat. 313 00:17:32,800 --> 00:17:34,280 Sekarang anda ini pulang ke rumah. 314 00:17:34,880 --> 00:17:36,160 Kenapa masih mau kabur. 315 00:17:36,710 --> 00:17:38,160 Jika di tengah perjalanan anda pergi lagi 316 00:17:38,470 --> 00:17:40,190 tugasku ini tidak dapat dilaksanakan dengan baik. 317 00:17:41,160 --> 00:17:42,000 Bagaimana menurut anda? 318 00:17:45,230 --> 00:17:46,560 Kamu ingin bagaimana? 319 00:17:48,350 --> 00:17:49,830 Semuanya hanya menjalankan tugas. 320 00:17:49,920 --> 00:17:51,280 Harus melakukannya dengan bersungguh-sungguh. 321 00:18:02,190 --> 00:18:03,040 Begini sudah bisa. 322 00:18:04,350 --> 00:18:05,760 Aku antar Tuan Xiao naik ke kereta. 323 00:18:50,350 --> 00:18:51,830 Kali ini Tuan Xiao pulang 324 00:18:51,920 --> 00:18:52,760 Pengawal kerajaan 325 00:18:52,760 --> 00:18:53,950 khusus mempersiapkan 326 00:18:53,950 --> 00:18:55,040 kereta kuda besi untuk anda. 327 00:18:55,950 --> 00:18:56,830 Kehormatan ini 328 00:18:56,830 --> 00:18:58,230 juga tidak dapat ditandingi. 329 00:19:08,070 --> 00:19:09,190 Telah membuat Tuan Fan melihat hal memalukan. 330 00:19:11,430 --> 00:19:12,400 Tuan Shen, 331 00:19:13,760 --> 00:19:15,680 anda sangat kejam terhadap orang sendiri. 332 00:19:16,000 --> 00:19:18,160 Tapi terhadap orang Qing membungkuk dan berlutut. 333 00:19:19,400 --> 00:19:21,590 Kenapa tidak tahu malu seperti itu? 334 00:19:22,190 --> 00:19:23,590 Anda jangan marah. Jangan marah. 335 00:19:24,160 --> 00:19:25,280 Jangan marah. 336 00:19:25,560 --> 00:19:27,040 Aku pasti akan melaporkanmu 337 00:19:27,040 --> 00:19:28,400 kepada Ibu Suri. 338 00:19:35,040 --> 00:19:36,160 Semuanya tunggu sebentar. 339 00:19:36,430 --> 00:19:37,640 Sini. Anda ikut denganku. 340 00:19:37,680 --> 00:19:38,590 Kamu ingin melakukan apa? 341 00:19:39,470 --> 00:19:40,800 Aku ada kesulitan. 342 00:19:41,160 --> 00:19:43,000 Setelah mengatakannya kepadamu, kamu akan tahu. 343 00:19:43,070 --> 00:19:44,520 Sini. Sini. 344 00:19:45,070 --> 00:19:45,880 Sini. Sini. 345 00:19:46,590 --> 00:19:47,760 Tuan Fan tunggu sebentar. 346 00:19:58,160 --> 00:19:59,230 Hal apa 347 00:19:59,920 --> 00:20:01,400 harus sembunyi di sini untuk mengatakannya? 348 00:20:04,430 --> 00:20:06,350 Aku tahu anda melayani Ibu Suri bertahun-tahun. 349 00:20:06,920 --> 00:20:08,070 Memiliki rasa persahabatan. 350 00:20:08,230 --> 00:20:10,160 Kamu ini ingin meminta ampun? 351 00:20:14,230 --> 00:20:14,950 Kelihatannya anda masih 352 00:20:14,950 --> 00:20:16,000 tidak terlalu memahami aku. 353 00:20:25,110 --> 00:20:26,190 Membuat anda lama menunggu. 354 00:20:26,400 --> 00:20:27,800 Membuat anda lama menunggu. 355 00:20:30,400 --> 00:20:31,400 Jika dikatakan juga aneh. 356 00:20:32,280 --> 00:20:33,520 Aku dan orang tua berbicara dari hati ke hati, 357 00:20:34,070 --> 00:20:34,950 tidak tahu ada apa 358 00:20:35,350 --> 00:20:36,310 dia langsung merasa malu 359 00:20:36,400 --> 00:20:37,350 dan pergi sendiri. 360 00:20:37,590 --> 00:20:39,880 Dia mengatakan tidak akan kembali ke ibukota lagi. 361 00:20:43,430 --> 00:20:44,880 Apakah masih ada yang ingin kalian katakan? 362 00:20:48,110 --> 00:20:49,560 Setiap orang memiliki ambisi berbeda. Tidak memaksa lagi 363 00:20:49,880 --> 00:20:51,430 Cepat beres-beres dan bersiap melakukan perjalanan. 364 00:20:51,590 --> 00:20:52,430 Yang Mulia Raja terburu-buru 365 00:20:52,430 --> 00:20:53,400 ingin bertemu dengan Fan Xian. 366 00:20:58,070 --> 00:21:00,070 Bertemu denganku? Kenapa? 367 00:21:01,110 --> 00:21:02,760 Setelah tiba di ibukota akan langsung tahu. 368 00:21:04,040 --> 00:21:04,880 Oh ya, Tuan Fan. 369 00:21:05,040 --> 00:21:06,350 Apakah kepala lembaga Chen belakangan ini baik baik saja? 370 00:21:06,590 --> 00:21:07,350 Baik. 371 00:21:08,760 --> 00:21:09,310 Tuan Fan. Mari. 372 00:21:09,310 --> 00:21:10,310 Minta waktunya bicara sebentar. 373 00:21:14,560 --> 00:21:15,040 Mari. 374 00:21:20,640 --> 00:21:21,710 Kali ini Tuan Fan datang 375 00:21:22,280 --> 00:21:23,710 apakah kepala lembaga Chen ada berpesan? 376 00:21:25,560 --> 00:21:26,520 Menjemput Yan Bing Yun. 377 00:21:27,280 --> 00:21:28,190 Tidak ada yang lain? 378 00:21:28,470 --> 00:21:29,520 Masih ada hal apa? 379 00:21:32,230 --> 00:21:33,190 Aku dengan berani menebak. 380 00:21:33,560 --> 00:21:34,190 Jika salah 381 00:21:34,190 --> 00:21:35,640 Tuan Fan tolong jangan menertawakan. 382 00:21:35,800 --> 00:21:36,710 Yang pertama 383 00:21:36,800 --> 00:21:38,640 tentu saja membawa Yan Bing Yun pulang. 384 00:21:38,920 --> 00:21:40,880 Lalu Tuan Xiao kembali ke kampung halaman 385 00:21:41,310 --> 00:21:43,800 tentu saja kepala lembaga Chen tidak dapat istriahat dan makan dengan tenang. 386 00:21:44,310 --> 00:21:46,560 Mungkin ingin Tuan Fan 387 00:21:46,560 --> 00:21:47,640 diam-diam membunuh Tuan Xiao. 388 00:21:48,310 --> 00:21:49,830 Setelah mendapatkan Yan Bing Yun 389 00:21:50,040 --> 00:21:52,400 cari kesempatan membunuh Xiao En. 390 00:21:53,190 --> 00:21:54,040 Apakah masih ada lagi? 391 00:21:55,520 --> 00:21:57,230 Si Li Li 392 00:21:57,230 --> 00:21:58,310 ditunjuk langsung oleh Yang Mulia Raja agar dia dipulangkan. 393 00:21:58,520 --> 00:22:00,110 Kebetulan bisa melakukan sesuatu. 394 00:22:01,350 --> 00:22:02,640 Dalam perjalanan kembali aku harus memeriksa 395 00:22:02,680 --> 00:22:03,800 apakah ada yang tidak beres 396 00:22:03,800 --> 00:22:04,680 dengan tubuh Nona Si Li Li. 397 00:22:05,280 --> 00:22:06,950 Racun Hong Xiu Zhao 398 00:22:07,520 --> 00:22:08,830 aku yang membuatnya. 399 00:22:10,280 --> 00:22:10,880 Oh ya. 400 00:22:12,190 --> 00:22:13,710 Yan Bing Yun memang sudah di tangkap. 401 00:22:14,040 --> 00:22:14,950 Tapi pengintai lembaga penyelidik 402 00:22:14,950 --> 00:22:16,520 di Bei Qi 403 00:22:16,520 --> 00:22:17,710 bukan hanya dia. 404 00:22:18,590 --> 00:22:19,710 Mungkin kepala lembaga Chen 405 00:22:20,070 --> 00:22:22,470 ingin Tuan Fan datang memperbaiki kembali jaringan mata-mata. 406 00:22:23,350 --> 00:22:24,350 Hati-hati dengan satu orang. 407 00:22:25,310 --> 00:22:27,230 Pengawal kerajaan Shen Zhong. 408 00:22:27,590 --> 00:22:28,830 Harus hati-hati dengannya. 409 00:22:28,880 --> 00:22:29,950 Dapat diingat olehmu 410 00:22:30,520 --> 00:22:31,920 pasti bukan orang yang mudah dihadapi. 411 00:22:33,920 --> 00:22:34,950 Jika benar seperti itu 412 00:22:35,640 --> 00:22:37,000 Tuan Shen berencana melakukan apa? 413 00:22:38,470 --> 00:22:40,230 Asal bicara. Hanya bicara sembarangan. 414 00:22:40,470 --> 00:22:41,880 Tolong Tuan Fan jangan memasukkannya kedalam hati. 415 00:22:42,560 --> 00:22:43,350 Tidak peduli tuan 416 00:22:43,350 --> 00:22:44,680 ingin melakukan apa di ibukota 417 00:22:44,950 --> 00:22:46,950 Shen Mou akan menemani dengan baik. 418 00:22:51,950 --> 00:22:52,880 Kita bergerak. 419 00:22:53,040 --> 00:22:54,190 Korps diplomatik ikut di belakang. 420 00:23:05,190 --> 00:23:05,830 Tuan. 421 00:23:06,710 --> 00:23:08,560 Semua tugasku di Bei Qi 422 00:23:08,590 --> 00:23:10,160 sudah di tebak oleh Shen Zhong. 423 00:23:11,830 --> 00:23:13,800 Sesuai reputasinya. Shen Zhong. 424 00:23:16,000 --> 00:23:17,520 Kalau begitu bagaimana kita bertindak? 425 00:23:19,470 --> 00:23:20,950 Jalan selangkah lihat selangkah. 426 00:23:21,950 --> 00:23:23,430 Ibu kota Bei Qi 427 00:23:23,470 --> 00:23:25,160 adalah medan perangku dan dia. 428 00:24:04,950 --> 00:24:06,190 Di perjalanan Shen Zhong ini 429 00:24:06,190 --> 00:24:07,350 banyak menyiksa Xiao En. 430 00:24:09,470 --> 00:24:10,230 Tuan. 431 00:24:11,040 --> 00:24:12,110 Aku tidak mengerti. 432 00:24:13,000 --> 00:24:14,040 Dulu Xiao En 433 00:24:14,040 --> 00:24:15,070 juga merupakan pejabat penting Bei Qi. 434 00:24:15,190 --> 00:24:16,430 Kenapa berbuat seperti itu terhadapnya? 435 00:24:18,110 --> 00:24:19,040 Siapa tahu. 436 00:24:24,000 --> 00:24:24,760 Siapa? 437 00:24:26,680 --> 00:24:28,800 Ada pembunuh. Tangkap pembunuh. 438 00:24:28,920 --> 00:24:30,280 Pengawal Ada pembunuh. 439 00:24:30,430 --> 00:24:31,190 Ada pembunuh. 440 00:24:31,280 --> 00:24:32,310 Ada pembunuh menyerang kemah. 441 00:24:32,310 --> 00:24:32,950 Bagaimana? 442 00:24:33,110 --> 00:24:34,190 Menyerang kemah Bei Qi 443 00:24:34,560 --> 00:24:35,560 kita tidak pergi menambah pedang 444 00:24:35,560 --> 00:24:36,760 sudah sangat berbaik hati dan membantu. 445 00:24:37,560 --> 00:24:38,350 Benar juga. 446 00:24:47,310 --> 00:24:48,070 Disini. 447 00:24:54,760 --> 00:24:55,400 Kepung. 448 00:24:55,470 --> 00:24:56,280 Jangan biarkan dia kabur. 449 00:24:59,950 --> 00:25:00,880 Sudah gagal. 450 00:25:06,800 --> 00:25:08,000 Serang. Cepat serang. 451 00:25:18,920 --> 00:25:19,710 Berhenti. 452 00:25:48,800 --> 00:25:50,830 Pembunuh masuk ke kemah Qing Selatan. 453 00:25:52,880 --> 00:25:54,070 Tenda di belakangku tidak ada orang. 454 00:25:54,520 --> 00:25:55,280 Terima kasih banyak. 455 00:26:00,800 --> 00:26:01,520 Wanita? 456 00:26:06,000 --> 00:26:06,680 Siapa? 457 00:26:06,760 --> 00:26:07,760 Siapa lagi. 458 00:26:09,470 --> 00:26:10,350 Yang mana? 459 00:26:14,310 --> 00:26:16,920 Wanita suci yang jatuh hati? 460 00:26:18,430 --> 00:26:19,950 Jangan banyak omomg kosong. Jangan cari mati. 461 00:26:34,560 --> 00:26:35,880 Semanya turunkan. Turunkan. 462 00:26:36,640 --> 00:26:38,000 Jangan menimbulkan kesalah pahaman. 463 00:26:41,400 --> 00:26:42,950 Tuan Fan, sudah menganggu. 464 00:26:44,000 --> 00:26:46,280 Pembunuh menyerang kemah. Membuat anda melihat hal memalukan. 465 00:26:48,760 --> 00:26:51,880 Aku lihat pembunuh lari ke arah sini. 466 00:26:52,430 --> 00:26:53,800 Tidak tahu anda melihatnya atau tidak. 467 00:26:53,830 --> 00:26:54,640 Aku melihatnya. 468 00:26:55,800 --> 00:26:57,040 Dia tenda di belakangku. 469 00:27:04,560 --> 00:27:05,430 Masuk dan geledah saja. 470 00:27:05,800 --> 00:27:07,640 Bukankah ingin mengatakan korps diplomatik Negeri Qing 471 00:27:07,640 --> 00:27:09,000 diam-diam melakukan pembunuhan? 472 00:27:09,680 --> 00:27:10,560 Tuan Shen. 473 00:27:10,800 --> 00:27:12,040 Bagaimana kalau kamu tangkap aku juga? 474 00:27:12,920 --> 00:27:13,710 Tuan Fan. 475 00:27:13,920 --> 00:27:15,520 Tolong jangan mengucapkan ucapan marah. 476 00:27:16,560 --> 00:27:18,430 Jika pembunuh adalah orang kalian 477 00:27:18,470 --> 00:27:19,830 juga tidak akan lari kemari. 478 00:27:20,160 --> 00:27:21,350 Apakah aku masih tidak mengerti hal ini? 479 00:27:23,110 --> 00:27:24,110 Lari kearah sana. 480 00:27:30,470 --> 00:27:31,680 Masih tidak percaya? 481 00:27:32,710 --> 00:27:33,560 Sini. Sini. 482 00:27:34,760 --> 00:27:35,590 Tuan Shen, 483 00:27:35,710 --> 00:27:36,760 masuk dan geledah sendiri. 484 00:27:49,920 --> 00:27:51,470 Tidak perlu. Tidak perlu. 485 00:27:52,880 --> 00:27:53,760 Semuanya kembali. 486 00:27:54,710 --> 00:27:55,560 Bubar. 487 00:27:59,680 --> 00:28:00,560 Tuan Fan. 488 00:28:00,920 --> 00:28:02,350 Maaf sekali. 489 00:28:02,680 --> 00:28:03,590 Sudah menganggu. 490 00:28:03,590 --> 00:28:05,070 Aku meminta maaf duluan kepada anda. 491 00:28:10,680 --> 00:28:12,520 Tuan Fan juga suka makan ubi? 492 00:28:23,760 --> 00:28:25,160 Ini adalah barang bagus. 493 00:28:26,350 --> 00:28:27,520 Harum, manis dan enak. 494 00:28:28,920 --> 00:28:29,920 Tuan Shen tidak mengejar lagi? 495 00:28:31,430 --> 00:28:32,470 Tadi tidak menahannya. 496 00:28:32,710 --> 00:28:34,040 Saat ini tidak terkejar lagi. 497 00:28:35,070 --> 00:28:36,190 Telah kamu pukuli hingga terluka? 498 00:28:38,880 --> 00:28:40,070 Darah Xiao En. 499 00:28:40,880 --> 00:28:41,800 Bukankah ini sedang 500 00:28:41,880 --> 00:28:43,710 ngobrol dengan senoir Xiao. 501 00:28:44,160 --> 00:28:45,280 Tuan Shen 502 00:28:45,280 --> 00:28:46,920 ingin bertanya apa? 503 00:28:48,230 --> 00:28:49,040 Tidak tahu. 504 00:28:51,560 --> 00:28:52,430 Tidak tahu? 505 00:28:53,470 --> 00:28:54,680 Benar-benar tidak tahu. 506 00:28:56,520 --> 00:28:57,310 Aku hanya tahu 507 00:28:57,470 --> 00:28:59,070 Chen Ping Ping membiarkannya hidup selama ini 508 00:28:59,430 --> 00:29:00,760 karena sebuah rahasia. 509 00:29:01,470 --> 00:29:03,520 Ibu Suri dan Yang Mulia Raja juga ingin tahu 510 00:29:03,520 --> 00:29:04,800 apa rahasia ini. 511 00:29:05,310 --> 00:29:06,710 Senior Xiao tidak bersedia mengatakannya. 512 00:29:07,190 --> 00:29:08,430 Aku akan terus bertanya. 513 00:29:10,310 --> 00:29:10,950 Awalnya dia adalah 514 00:29:10,950 --> 00:29:12,280 menteri penting Bei Qi. 515 00:29:12,470 --> 00:29:13,640 Semuanya berubah seiring waktu. 516 00:29:14,040 --> 00:29:15,430 Dia juga merupakan ayah angkat Shang Shan Hu. 517 00:29:15,880 --> 00:29:17,400 Seharusnya diperingati. 518 00:29:21,520 --> 00:29:23,830 Bukankah Shang Shan Hu adalah dewa perang Bei Qi? 519 00:29:27,590 --> 00:29:29,470 Shang Shan Hu memang pandai berperang. 520 00:29:29,800 --> 00:29:31,560 Tapi ini belum tentu hal yang baik. 521 00:29:32,520 --> 00:29:34,040 Tidak menutupinya darimu, Tuan Fan. 522 00:29:34,800 --> 00:29:37,470 Shang Shan Hu di tarik kembali ke ibukota. 523 00:29:37,950 --> 00:29:39,400 Namanya saja Jendral Besar 524 00:29:39,800 --> 00:29:42,310 tapi di sisinya hanya tersisa seratus prajurit pribadi. 525 00:29:46,040 --> 00:29:47,470 Kelihatannya naik pangkat tapi dibaliknya turun pangkat. 526 00:29:47,680 --> 00:29:48,470 Kehilangan kekuasaan prajurit? 527 00:29:48,680 --> 00:29:49,470 Benar. 528 00:29:52,760 --> 00:29:54,000 Juga salah dia sendiri. 529 00:29:55,000 --> 00:29:56,000 Tidak dapat memahami situasi. 530 00:29:56,800 --> 00:29:59,830 Di saat seperti ini tidak hanya tidak setia kepada Yang Mulia Raja 531 00:29:59,830 --> 00:30:01,310 juga tidak melapor kepada Ibu Suri. 532 00:30:02,280 --> 00:30:04,160 Kita sebagai menteri 533 00:30:04,350 --> 00:30:05,560 tidak memiliki kesetiaan. 534 00:30:06,110 --> 00:30:08,230 Ingin melakukan apa? Benarkan? 535 00:30:10,430 --> 00:30:11,830 Kalau begitu kamu dipihak mana? 536 00:30:13,350 --> 00:30:14,950 Aku di kubu Ibu Suri. 537 00:30:17,430 --> 00:30:18,520 Tuan Shen benar-benar 538 00:30:18,520 --> 00:30:19,680 berterus terang. 539 00:30:20,560 --> 00:30:21,350 Shen Mou 540 00:30:21,950 --> 00:30:23,470 selalu menghormati orang terpelajar. 541 00:30:24,430 --> 00:30:26,280 Bakat puisi Tuan Fan membuat dunia takjub. 542 00:30:27,040 --> 00:30:28,760 Apakah belakangan ini ada karya besar? 543 00:30:30,310 --> 00:30:31,880 Kalau begitu Tuan Shen, rahasia itu 544 00:30:32,110 --> 00:30:33,280 apakah sudah berhasil menanyakannya? 545 00:30:40,880 --> 00:30:42,680 Mulutnya tertutup rapat. Tidak perlu terburu-buru. 546 00:30:44,000 --> 00:30:45,560 Masih banyak waktu menunggunya. 547 00:30:45,880 --> 00:30:46,950 Tuan Shen sangat kejam 548 00:30:46,950 --> 00:30:47,760 terhadap Xiao En, 549 00:30:48,680 --> 00:30:49,680 jika kelak 550 00:30:49,760 --> 00:30:50,830 dia bangkit. 551 00:30:52,830 --> 00:30:53,880 Bukankah akan berakhir tidak baik. 552 00:30:58,400 --> 00:30:59,950 Chen Ping Ping yang mengkhawatirkannya kan? 553 00:31:04,040 --> 00:31:05,520 Kamu pulang dan beritahu kepala lembaga Chen 554 00:31:06,160 --> 00:31:08,760 Xiao En tidak akan memiliki kesempatan lagi. 555 00:31:09,310 --> 00:31:10,070 Kamu lihat. 556 00:31:10,760 --> 00:31:11,430 Sebentar lagi masih akan ada orang 557 00:31:11,430 --> 00:31:12,400 yang ingin membunuhnya. 558 00:31:14,280 --> 00:31:15,640 Orang Negeri Qi yang menginginkannya mati 559 00:31:15,950 --> 00:31:17,230 tidak kalah banyaknya dengan Negeri Qing. 560 00:31:21,350 --> 00:31:23,110 Sudahlah. Tidak menganggu lagi. 561 00:31:25,000 --> 00:31:26,400 Akan segera sampai di ibukota. 562 00:31:27,190 --> 00:31:28,190 Seperti yang aku katakan. 563 00:31:28,640 --> 00:31:30,230 Orang harus memahami situasi. 564 00:31:31,040 --> 00:31:31,800 Tuan Fan. 565 00:31:31,920 --> 00:31:32,880 Jangan membuatku kesulitan. 566 00:31:33,350 --> 00:31:35,560 Anda makan. Makan perlahan. 567 00:31:50,110 --> 00:31:51,430 Ini simpan. Simpan. 568 00:32:07,280 --> 00:32:08,470 Dia juga orang Ibu Suri. 569 00:32:09,040 --> 00:32:10,160 Kamu juga orang Ibu Suri. 570 00:32:11,560 --> 00:32:12,310 Kenapa kalian saling 571 00:32:12,350 --> 00:32:13,350 berkelahi? 572 00:32:16,800 --> 00:32:18,160 Guru ingin membunuh Xiao En 573 00:32:18,560 --> 00:32:20,280 sebagai murid tidak ada pilihan lain. 574 00:32:25,110 --> 00:32:27,400 Kalau begitu aku termasuk menyelamatkan nyawamu. 575 00:32:28,350 --> 00:32:29,830 Tadi masih mengangkat kain penutup. 576 00:32:30,070 --> 00:32:32,070 Untuk meraih sesuatu harus melepaskan. Mengerti tidak? 577 00:32:32,350 --> 00:32:33,950 Jika tidak diraih dengan baik 578 00:32:33,950 --> 00:32:35,000 dan benar-benar menangkapku? 579 00:32:35,230 --> 00:32:36,230 Jika di tangkap ya tangkap saja. 580 00:32:36,230 --> 00:32:37,310 Apa hubungannya denganku? 581 00:32:38,830 --> 00:32:40,070 Kamu melihat tontonan bagus. Benarkan? 582 00:32:41,470 --> 00:32:42,520 Apakah kamu masih akan membunuh Xiao En? 583 00:32:45,040 --> 00:32:45,830 Tidak ada kesempatan lagi. 584 00:32:46,000 --> 00:32:48,070 Sampai di ibukota tidak bisa membunuhnya lagi. 585 00:32:48,430 --> 00:32:49,470 Kalau begitu sampai di ibukota 586 00:32:49,470 --> 00:32:50,280 kita bekerja sama. 587 00:32:51,110 --> 00:32:51,830 Bagaimana bekerja sama? 588 00:32:52,040 --> 00:32:52,800 Terserah. 589 00:32:53,310 --> 00:32:54,280 Kamu tidak suka melihat siapa 590 00:32:54,520 --> 00:32:55,310 aku membantu sekuat tenaga. 591 00:32:55,830 --> 00:32:57,280 Kita berdua bekerja sama 592 00:32:57,280 --> 00:32:58,400 mengacaukan dunia. 593 00:32:59,070 --> 00:33:00,160 Apa untungnya buatmu? 594 00:33:00,310 --> 00:33:01,280 Aku adalah orang Negeri Qing. 595 00:33:01,920 --> 00:33:03,040 Bei Qi semakin kacau 596 00:33:03,040 --> 00:33:04,040 aku semakin senang melihatnya. 597 00:33:05,230 --> 00:33:05,880 Aku pergi dulu. 598 00:33:06,560 --> 00:33:07,560 Pertimbangkan lagi. 599 00:33:17,880 --> 00:33:18,560 Sudah pergi. 600 00:33:20,950 --> 00:33:21,800 Benar-benar sudah pergi? 601 00:33:25,920 --> 00:33:26,800 Benar-benar sudah tidak ada. 602 00:33:29,040 --> 00:33:30,880 Kelihatannya Bei Qi memang sangat kacau. 603 00:33:31,590 --> 00:33:33,000 Bagi kita ini adalah kesempatan bagus. 604 00:33:33,310 --> 00:33:34,070 Benar. 605 00:33:34,640 --> 00:33:36,920 Kesempatan untuk mendapatkan wanita suci. 606 00:33:37,470 --> 00:33:38,520 Apa yang kamu pikirkan? 607 00:33:39,070 --> 00:33:41,110 Kesempatan untuk menyelesaikan tugas korps diplomatik. 608 00:33:41,160 --> 00:33:42,280 Iya. Iya. 609 00:33:42,800 --> 00:33:45,560 Diluar harus berkata seperti ini. 610 00:33:47,560 --> 00:33:48,230 Benar. 611 00:33:48,950 --> 00:33:49,760 Pinjam sedikit uang. 612 00:33:50,000 --> 00:33:51,520 Uang cash. Tidak mau aksep. 613 00:33:57,400 --> 00:33:59,160 Kembali ke ibukota aku kembalikan dua kali lipat. 614 00:34:00,190 --> 00:34:01,000 Dua kali lipat. 615 00:34:03,470 --> 00:34:05,110 Kalian berdua berbalik. 616 00:34:22,800 --> 00:34:23,560 Kenapa? 617 00:34:23,710 --> 00:34:24,670 Besok saat langit terang 618 00:34:24,910 --> 00:34:25,840 kamu pergi sendiri. 619 00:34:26,320 --> 00:34:27,390 Jangan sampai ada yang lihat. 620 00:34:28,230 --> 00:34:28,910 Di bagian selatan ibukota 621 00:34:28,910 --> 00:34:30,320 ada sebuah penginapan yang dapat melihat kejauhan. 622 00:34:30,800 --> 00:34:32,320 Kamu bawa uang mencari kamar 623 00:34:32,360 --> 00:34:33,230 dan tinggal disana. 624 00:34:35,320 --> 00:34:36,520 Kenapa aku harus mendengarkanmu? 625 00:34:36,870 --> 00:34:38,470 Kamu membantuku menyelesaikan tugas lembaga penyelidik 626 00:34:39,280 --> 00:34:40,760 baru dapat menolong ayahmu. 627 00:35:33,950 --> 00:35:35,470 Tuan, mengikuti perintah anda 628 00:35:35,710 --> 00:35:36,950 pengintai rahasia yang menjaga seluruh penjuru 629 00:35:37,040 --> 00:35:38,150 menemukan dari korps diplomatik Qing Selatan 630 00:35:38,320 --> 00:35:39,390 ada satu orang pergi diam-diam. 631 00:35:39,840 --> 00:35:41,280 Saat ini menuju ke tempat penginapan di bagian selatan ibukota. 632 00:35:41,670 --> 00:35:42,470 Apakah mau di tahan? 633 00:35:42,840 --> 00:35:43,670 Jangan ganggu dia. 634 00:35:44,560 --> 00:35:45,600 Biarkan dia tinggal dengan baik. 635 00:35:46,000 --> 00:35:46,870 Pura-pura tidak tahu. 636 00:35:47,080 --> 00:35:48,470 Menunggu dan melihat selanjutnya Tuan Fan ini 637 00:35:48,840 --> 00:35:50,320 akan melakukan apa. 638 00:35:51,840 --> 00:35:52,520 Baik. 639 00:35:59,360 --> 00:36:02,120 Tuan, ibukota sudah tiba. 640 00:36:03,120 --> 00:36:04,190 Menjemput pulang Yang Bing Yun 641 00:36:04,430 --> 00:36:05,520 kita sudah bisa pulang. 642 00:36:06,040 --> 00:36:07,430 Takutnya tidak akan semudah itu. 643 00:36:07,870 --> 00:36:09,280 Tuan merasa masih akan terjadi sesuatu. 644 00:36:15,390 --> 00:36:16,000 Lihat. 645 00:36:17,320 --> 00:36:18,080 Sudah datang kan. 646 00:36:25,190 --> 00:36:26,470 Salam Jendral Besar. 647 00:36:27,630 --> 00:36:28,950 Jika ada sesuatu utus orang kemari 648 00:36:28,950 --> 00:36:30,190 dan berikan perintah saja 649 00:36:30,280 --> 00:36:31,600 kenapa datang sendiri. 650 00:36:32,190 --> 00:36:33,360 Aku mau bertemu dengannya. 651 00:36:34,190 --> 00:36:35,560 Jendral Besar ingin bertemu siapa? 652 00:36:35,870 --> 00:36:36,800 Ayah angkatku. 653 00:36:37,430 --> 00:36:39,120 Ayah angkat Jendral Besar siapa? 654 00:36:40,280 --> 00:36:41,360 Xiao En. 655 00:36:43,600 --> 00:36:45,000 Ternyata senior Xiao 656 00:36:45,000 --> 00:36:46,560 adalah ayah angkat Jendral Besar. 657 00:36:47,000 --> 00:36:48,630 Ternyata keluarga Jendral 658 00:36:48,630 --> 00:36:49,600 memang berbeda. 659 00:36:50,080 --> 00:36:51,000 Dimana dia? 660 00:36:51,230 --> 00:36:52,280 Dia ada. Dia ada. 661 00:37:08,800 --> 00:37:10,470 Kenapa bisa begini? 662 00:37:16,800 --> 00:37:18,080 Menerima titah bertanya. 663 00:37:18,560 --> 00:37:19,760 Perbuatanmu? 664 00:37:20,600 --> 00:37:21,390 Benar. 665 00:37:25,800 --> 00:37:26,840 Dikarenakan ayah dan anak 666 00:37:27,120 --> 00:37:29,120 membiarkan Jendral Besar melihat lebih teliti. 667 00:37:29,910 --> 00:37:30,710 Sayang. 668 00:37:31,230 --> 00:37:33,120 Kedua kakinya sudah aku patahkan. 669 00:37:33,520 --> 00:37:34,760 Jika tidak, seharusnya dia berdiri 670 00:37:34,760 --> 00:37:36,360 untuk dilihat Jendral Basar. 671 00:37:42,840 --> 00:37:45,800 Apakah Jendral Besar merasa puas? 672 00:37:45,800 --> 00:37:46,670 Berikan dia kepadaku. 673 00:37:46,870 --> 00:37:47,710 Takutnya tidak boleh. 674 00:37:48,280 --> 00:37:49,560 Kamu berani melanggar perintah? 675 00:37:51,150 --> 00:37:52,560 Apakah Jendral Besar tidak tahu 676 00:37:53,390 --> 00:37:55,560 titah Yang Mulia Raja dan Ibu Suri 677 00:37:55,870 --> 00:37:57,040 ingin Xiao En 678 00:37:57,040 --> 00:37:58,040 di kurung Pengawal kerajaan. 679 00:37:58,360 --> 00:37:59,670 Perintah Raja sulit di langgar. 680 00:38:02,710 --> 00:38:04,800 Apakah Jendral Besar masih memiliki perintah? 681 00:38:15,320 --> 00:38:16,360 Shen Zhong. 682 00:38:20,910 --> 00:38:22,190 Kamu sangat baik. 683 00:38:30,910 --> 00:38:33,040 Terima kasih atas pujian Jendral Besar. 684 00:38:33,950 --> 00:38:36,230 Hanya sebuah ketulusan hati. 685 00:38:41,520 --> 00:38:42,280 Tuan. 686 00:38:42,710 --> 00:38:45,280 Shen Zhong ini dia tidak bisa menjadi pejabat. 687 00:38:46,760 --> 00:38:47,470 Benar. 688 00:38:48,670 --> 00:38:50,800 Meskipun orang ini kejam 689 00:38:51,280 --> 00:38:52,520 tapi terlalu sombong dan lalim. 690 00:38:52,670 --> 00:38:53,910 Tidak tahu berhenti. 691 00:38:54,120 --> 00:38:55,520 Memang memilih jalan berbahaya. 692 00:38:56,190 --> 00:38:56,910 Benar. 693 00:38:57,230 --> 00:38:58,280 Tadi Shang Shan Hu 694 00:38:58,600 --> 00:39:00,040 hampir saja bertindak. 695 00:39:00,710 --> 00:39:01,630 Dia sengaja. 696 00:39:03,190 --> 00:39:03,870 Sengaja? 697 00:39:04,360 --> 00:39:06,280 Dari perbatasan mematahkan kaki Xiao En 698 00:39:06,800 --> 00:39:08,600 hingga di perjalanan terus menginterogasi dan menyiksa 699 00:39:09,190 --> 00:39:10,560 demi melihat hal tadi. 700 00:39:11,000 --> 00:39:12,280 Memaksa Shang Shan Hu bertindak. 701 00:39:13,390 --> 00:39:15,760 Bagimana pun Shang Shan Hu banyak berjasa dalam perang. 702 00:39:15,760 --> 00:39:16,760 Ingin menghukumnya 703 00:39:17,120 --> 00:39:18,430 harus mencari sebuah alasan. 704 00:39:19,320 --> 00:39:21,870 Memaksa Shang Shan Hu menyerang korps diplomatik. 705 00:39:22,600 --> 00:39:24,950 Menahannya karena melawan titah. 706 00:39:25,280 --> 00:39:26,230 Takutnya masih akan ditambah 707 00:39:26,230 --> 00:39:27,230 kesalahan melakukan pemberontakan. 708 00:39:28,630 --> 00:39:30,670 Itu keinginan Ibu Suri Bei Qi 709 00:39:30,840 --> 00:39:31,950 atau Raja muda? 710 00:39:33,320 --> 00:39:34,280 Semuanya. 711 00:39:35,800 --> 00:39:36,600 Tak disangka 712 00:39:38,080 --> 00:39:40,320 Shang Shan Hu sangat tidak disukai di Bei Qi. 713 00:39:40,800 --> 00:39:41,760 Ini adalah hal baik. 714 00:39:42,710 --> 00:39:43,600 Hal baik? 715 00:39:45,670 --> 00:39:46,430 Tuan Fan. 716 00:39:47,320 --> 00:39:48,560 Yang Mulia Raja menunggu bertemu denganmu. 717 00:39:48,670 --> 00:39:49,630 Hanya dapat merepotkan anda 718 00:39:49,670 --> 00:39:50,630 pergi ke istana dulu untuk bertemu dengan Raja 719 00:39:50,800 --> 00:39:51,870 setelah itu baru pergi ke tempat tinggal. 720 00:39:52,600 --> 00:39:53,520 Sudah bisa masuk ke ibukota. 721 00:40:13,280 --> 00:40:15,120 Nona Si Li Li tidak masuk ke istana? 722 00:40:15,390 --> 00:40:16,280 Tidak memiliki status. 723 00:40:16,280 --> 00:40:18,080 Tinggal di luar istana menunggu kesempatan. 724 00:40:19,000 --> 00:40:20,840 Tuan Fan Xian dan Nona Si Li Li akrab? 725 00:40:21,910 --> 00:40:22,710 Pernah menangkapnya. 726 00:40:24,910 --> 00:40:26,870 Kereta Xiao En tidak masuk ke ibukota? 727 00:40:27,800 --> 00:40:28,870 Keretanya lewat pintu barat. 728 00:40:29,470 --> 00:40:30,670 Tadi anda juga sudah melihatnya. 729 00:40:31,190 --> 00:40:32,430 Setelah masuk ke ibukota juga tidak tahu 730 00:40:32,430 --> 00:40:33,560 apa yang akan terjadi. 731 00:40:38,230 --> 00:40:40,190 Dua negara yang berperang tidak melukai utusan. 732 00:40:40,910 --> 00:40:42,520 Perang ini Negeri Qing menang. 733 00:40:43,320 --> 00:40:44,910 Korps diplomatik masuk ke ibukota pasti tidak akan bertemu 734 00:40:44,910 --> 00:40:46,430 rakyat yang menyambut dengan meriah. 735 00:40:48,230 --> 00:40:50,390 Tapi tidak sampai harus melempar telur busuk kan? 736 00:40:53,230 --> 00:40:54,870 Pergi dari Bei Qi. 737 00:40:54,870 --> 00:40:56,950 Tidak menyambut utusan Qing Selatan. 738 00:40:57,040 --> 00:40:59,190 Pergi. Pergi kamu. 739 00:40:59,190 --> 00:41:00,600 Qing Selatan terkutuk. 740 00:41:02,390 --> 00:41:04,280 Tidak menyambut kalian. Tidak menyambut kalian. 741 00:41:04,280 --> 00:41:06,560 Pergi dari Bei Qi. Pergi. 742 00:41:06,560 --> 00:41:07,760 Lempar dia. 743 00:41:08,150 --> 00:41:10,760 Pergi. Pergi. 744 00:41:12,000 --> 00:41:14,280 Pergi. Pergi. 745 00:41:15,430 --> 00:41:17,040 Bei Qi tidak menyambut kalian. 746 00:41:17,040 --> 00:41:17,910 Ada sayur dan telur 747 00:41:18,000 --> 00:41:19,320 bisa makan beberapa kali. 748 00:41:19,320 --> 00:41:20,190 Malam hari tambah sayur. 749 00:41:20,630 --> 00:41:21,560 Baik tuan. 750 00:41:22,040 --> 00:41:23,320 Semuanya pergi. 751 00:41:23,560 --> 00:41:25,390 Pergi. Qi Selatan terkutuk. 752 00:41:25,520 --> 00:41:26,560 Kami tidak menyambut kalian. 753 00:41:26,560 --> 00:41:27,430 Pergi dari Bei Qi. 754 00:41:27,950 --> 00:41:29,520 Rakyat kami mengkhawatirkan masalah negara. 755 00:41:29,760 --> 00:41:30,950 Perang tidak menguntungkan 756 00:41:30,950 --> 00:41:32,280 kemarahan rakyat tidak terelakkan. 757 00:41:32,470 --> 00:41:33,760 Tidak hanya rakyat kan? 758 00:41:34,390 --> 00:41:36,230 Tuan Fan pernah membunuh Cheng Ju Shu di jalan. 759 00:41:36,910 --> 00:41:38,430 Dia adalah pendekar Negeri Qi. 760 00:41:38,800 --> 00:41:40,670 Di jalan ada orang yang berlatih bela diri 761 00:41:40,870 --> 00:41:42,600 yang ingin belajar dari tuan. 762 00:41:43,280 --> 00:41:44,840 Semua orang ini tidak memperhatikan secara keseluruhan. 763 00:41:45,230 --> 00:41:47,560 Penyerangan atau memanah diam-diam Semuanya sulit ditebak. 764 00:41:48,390 --> 00:41:50,150 Lebih baik Tuan Fan kembali bersembunyi di kereta kuda. 765 00:41:50,870 --> 00:41:52,230 Bersabar sebentar akan segera berlalu. 766 00:41:53,280 --> 00:41:54,710 Pengawal Kerajaan bahkan 767 00:41:54,710 --> 00:41:55,560 tidak bisa menjaga ibukota sendiri. 768 00:41:55,870 --> 00:41:57,840 Memang kemampuan Shen Mou terbatas. 769 00:41:58,150 --> 00:41:59,320 Merasa malu. Merasa malu. 770 00:42:00,080 --> 00:42:01,430 Utusan negara 771 00:42:01,910 --> 00:42:03,710 di perjalanan masuk ke istana bersembunyi di kereta kuda. 772 00:42:03,950 --> 00:42:04,840 Jika aku melakukan ini 773 00:42:05,120 --> 00:42:06,120 takutnya wajah Negeri Qing 774 00:42:06,150 --> 00:42:07,230 akan dibuat malu olehku. 775 00:42:08,600 --> 00:42:09,390 Tidak bersembunyi, 776 00:42:09,630 --> 00:42:11,150 jika di lempar lagi dengan sayur busuk dan sepatu rusak 777 00:42:11,230 --> 00:42:12,950 juga tidak ada muka. 778 00:42:13,430 --> 00:42:14,760 Jadi biar bagaimana pun 779 00:42:14,760 --> 00:42:15,840 aku tetap kehilangan martabat negara. 780 00:42:16,280 --> 00:42:19,040 Kemarahan rakyat, aku juga tidak bisa apa-apa. 781 00:42:19,910 --> 00:42:21,320 Cara Tuan Shen sangat bagus. 782 00:42:21,760 --> 00:42:22,760 Tuan Fan salah paham. 783 00:42:24,760 --> 00:42:25,630 Tunggu sebentar. 784 00:42:26,870 --> 00:42:27,710 Lao Gao. 785 00:42:31,560 --> 00:42:32,910 Di kereta kuda yang membawa barang 786 00:42:32,910 --> 00:42:34,040 ada sebuah gulungan kain. 787 00:42:34,120 --> 00:42:34,950 Bawakan kemari. 788 00:42:35,120 --> 00:42:36,040 Baik tuan. 789 00:43:04,040 --> 00:43:07,300 ♪ Waktu berlalu dengan cepat ♪ 790 00:43:07,500 --> 00:43:10,820 ♪ Terus berputar ♪ 791 00:43:13,900 --> 00:43:16,820 ♪ Ingatan di masa lalu dan masa sekarang ♪ 792 00:43:17,010 --> 00:43:20,100 ♪ Terus bersinggungan ♪ 793 00:43:23,100 --> 00:43:25,300 ♪ Kegilaan pada galaksi tanpa akhir ♪ 794 00:43:25,620 --> 00:43:27,980 ♪ Dalam sekejap musim semi pergi dan musim gugur datang ♪ 795 00:43:27,980 --> 00:43:30,100 ♪ Angsa terbang ke arah selatan ♪ 796 00:43:30,260 --> 00:43:32,100 ♪ Siapa yang tidak ingin ♪ 797 00:43:32,100 --> 00:43:35,200 ♪ Kesempatan bertemu denganmu ♪ 798 00:43:35,380 --> 00:43:40,100 ♪ Di dalam mimpi yang berganti ratusan ribu tahun ♪ 799 00:43:42,300 --> 00:43:44,480 ♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪ 800 00:43:44,980 --> 00:43:47,100 ♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪ 801 00:43:47,100 --> 00:43:49,700 ♪ Dan menghitung sisa waktu ♪ 802 00:43:49,830 --> 00:43:52,020 ♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪ 803 00:43:52,020 --> 00:43:53,640 ♪ Dan takdir terputus ♪ 804 00:43:54,340 --> 00:43:55,850 ♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪ 805 00:43:56,640 --> 00:43:58,000 ♪ Di dunia fana ♪ 806 00:43:58,000 --> 00:44:01,040 ♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪ 807 00:44:01,100 --> 00:44:03,700 ♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪ 808 00:44:04,100 --> 00:44:06,300 ♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪ 809 00:44:06,300 --> 00:44:08,950 ♪ Yang menjaga sisa waktu ♪ 810 00:44:09,070 --> 00:44:10,650 ♪ Meskipun harus melewati ♪ 811 00:44:10,650 --> 00:44:12,950 ♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪ 812 00:44:13,070 --> 00:44:20,300 ♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪ 813 00:44:20,480 --> 00:44:22,660 ♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪ 814 00:44:23,160 --> 00:44:25,280 ♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪ 815 00:44:25,280 --> 00:44:27,880 ♪ Dan menghitung sisa waktu ♪ 816 00:44:28,110 --> 00:44:30,300 ♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪ 817 00:44:30,300 --> 00:44:31,920 ♪ Dan takdir terputus ♪ 818 00:44:32,620 --> 00:44:34,130 ♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪ 819 00:44:35,040 --> 00:44:36,400 ♪ Di dunia fana ♪ 820 00:44:36,400 --> 00:44:39,440 ♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪ 821 00:44:39,500 --> 00:44:42,100 ♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪ 822 00:44:42,500 --> 00:44:44,700 ♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪ 823 00:44:44,700 --> 00:44:47,350 ♪ Yang menjaga sisa waktu ♪ 824 00:44:47,470 --> 00:44:49,050 ♪ Meskipun harus melewati ♪ 825 00:44:49,050 --> 00:44:51,350 ♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪ 826 00:44:51,470 --> 00:44:58,700 ♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪ ♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪ 52460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.