All language subtitles for Joy of Life 2019 WEBRip 1080p E23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,300 --> 00:00:10,640 ♪ Apa kamu pernah mendengar ♪ 2 00:00:10,640 --> 00:00:13,520 ♪ Jurang gunung salju ♪ 3 00:00:13,820 --> 00:00:19,420 ♪ Pernah membuat orang tergila-gila ♪ 4 00:00:20,900 --> 00:00:23,580 ♪ Di dalam legenda ♪ 5 00:00:23,680 --> 00:00:27,120 ♪ Tersimpan harta ♪ 6 00:00:27,640 --> 00:00:33,020 ♪ Juga tersimpan lubang yang dalam ♪ 7 00:00:34,350 --> 00:00:37,720 ♪ Yang pintar, yang bodoh ♪ 8 00:00:37,720 --> 00:00:40,400 ♪ Dan yang baik ♪ 9 00:00:41,220 --> 00:00:47,000 ♪ Semuanya kenalanmu ♪ 10 00:00:48,000 --> 00:00:51,750 ♪ Di lereng, di jurang ♪ 11 00:00:52,000 --> 00:00:54,500 ♪ Di puncak di atas awan ♪ 12 00:00:54,700 --> 00:01:00,000 ♪ Di dunia ini ♪ 13 00:01:11,900 --> 00:01:18,400 ♪ Biarkan kepingan salju beterbangan ♪ 14 00:01:31,300 --> 00:01:34,980 [Arti Kehidupan] 15 00:01:34,980 --> 00:01:37,680 [Episode 23] 16 00:01:46,120 --> 00:01:48,040 Nyawamu berhasil selamat. 17 00:01:48,040 --> 00:01:49,310 Harus tahu master tingkat sembilan keatas 18 00:01:49,630 --> 00:01:50,910 bisa mendengar 19 00:01:50,910 --> 00:01:53,160 nafas satu orang lagi yang ada di balik dinding. 20 00:01:53,590 --> 00:01:54,830 Dengan suara mereka 21 00:01:55,120 --> 00:01:57,190 dapat memastikan keberadaan saya. 22 00:01:57,510 --> 00:02:00,830 Lalu membunuhmu dengan panah 23 00:02:02,120 --> 00:02:04,080 Dapat mendengar nafas orang dibalik dinding dan menentukan posisinya. 24 00:02:04,590 --> 00:02:05,800 Sudah bukan jangkauan orang biasa. 25 00:02:06,400 --> 00:02:08,960 Mereka bukan lagi orang biasa. 26 00:02:11,550 --> 00:02:12,800 Bukankah kamu haus? 27 00:02:13,600 --> 00:02:14,360 Lapor Yang Mulia. 28 00:02:15,000 --> 00:02:16,550 Melihat Yang Mulia seperti bertemu dengan hujan setelah kemarau panjang. 29 00:02:16,550 --> 00:02:17,390 Dari tadi sudah tidak haus lagi. 30 00:02:19,270 --> 00:02:20,240 Kamu juga sudah mendengarnya. 31 00:02:21,720 --> 00:02:23,600 Mulai saat ini kediaman ini 32 00:02:23,600 --> 00:02:24,670 akan di dilindungi oleh pengawal dengan ketat. 33 00:02:26,030 --> 00:02:27,470 Kelak jangan 34 00:02:27,750 --> 00:02:29,270 sembaragan menerobos ke kediaman orang lagi. 35 00:02:32,550 --> 00:02:33,240 Baik. 36 00:02:33,830 --> 00:02:34,750 Besok ada waktu? 37 00:02:35,160 --> 00:02:36,000 Seharusnya ada. 38 00:02:37,000 --> 00:02:37,960 Datang ke istana. 39 00:02:39,000 --> 00:02:40,600 Pernikahanmu dan Wan Er 40 00:02:40,910 --> 00:02:42,160 sudah dipastikan. 41 00:02:42,880 --> 00:02:45,080 Sejak kecil Wan Er tumbuh di istana. 42 00:02:45,080 --> 00:02:47,550 Ibu Suri dan para selir sangat menyukainya. 43 00:02:48,960 --> 00:02:51,240 Jadi memintamu menemui mereka. 44 00:02:52,440 --> 00:02:53,360 Saya mengerti. 45 00:02:53,550 --> 00:02:55,000 Baik. Pergilah. 46 00:03:33,960 --> 00:03:35,030 Komandan Yan. 47 00:03:35,160 --> 00:03:36,550 Aku dengar kamu membunuh Cheng Ju Shu. 48 00:03:36,720 --> 00:03:37,520 Benar. 49 00:03:38,830 --> 00:03:40,080 Kamu bisa membunuh tingkat delapan? 50 00:03:40,080 --> 00:03:40,630 Hanya memiliki keberuntungan yang baik. 51 00:03:43,000 --> 00:03:44,360 Siapa pemanah di luar? 52 00:03:44,550 --> 00:03:46,470 Pemanah apa? Aku tidak tahu. 53 00:03:47,240 --> 00:03:49,600 Aku bertanya kepadamu, lebih baik kamu katakan dengan jujur. 54 00:03:56,800 --> 00:03:58,000 Tadi Yang Mulia Raja sudah mengatakan. 55 00:03:58,520 --> 00:04:00,550 Saat aku akan pergi, menyuruhmu jangan menghalangi. 56 00:04:01,160 --> 00:04:02,800 Komandan Yan ingin melanggar titah? 57 00:04:10,270 --> 00:04:11,110 Aku sudah mengingatmu. 58 00:04:11,110 --> 00:04:11,910 Tidak perlu mengantar. 59 00:04:32,110 --> 00:04:32,830 Kakak. 60 00:04:33,790 --> 00:04:34,830 Ada apa ini? 61 00:04:36,670 --> 00:04:37,640 Pemanah itu sangat hebat. 62 00:04:38,230 --> 00:04:39,640 Pohon di panah begitu saja hingga tumbang. 63 00:04:42,110 --> 00:04:43,110 Dimana paman Wu Shu? 64 00:04:45,550 --> 00:04:46,160 Sudah hilang. 65 00:04:47,950 --> 00:04:49,480 Tidak apa-apa. Dia memang selalu seperti ini. 66 00:04:49,600 --> 00:04:50,670 Apakah kamu sudah menemukan kuncinya? 67 00:04:51,070 --> 00:04:51,720 Belum. 68 00:04:52,350 --> 00:04:53,320 Betemu dengan Yang Mulia Raja. 69 00:04:54,200 --> 00:04:55,040 Yang Mulia? 70 00:04:55,390 --> 00:04:56,390 Yang Mulia di dalam? 71 00:04:57,720 --> 00:04:59,160 Kelihatannya dia sangat akrab dengan ibuku. 72 00:04:59,270 --> 00:05:00,070 Apakah kamu sudah bertanya kepadanya? 73 00:05:00,440 --> 00:05:01,480 Dia tidak mau mengatakannya. 74 00:05:03,350 --> 00:05:05,110 Ayo pergi. Wan Er pasti sudah menunggu. 75 00:05:12,550 --> 00:05:13,720 Putra Mahkota di tangkap? 76 00:05:14,270 --> 00:05:16,600 Tidak apa-apa. Orang Perdana Menteri. 77 00:05:17,920 --> 00:05:19,790 Ayahmu mau menangkap Putra Mahkota? 78 00:05:20,670 --> 00:05:21,880 Mereka menangkap orang yang salah. 79 00:05:22,200 --> 00:05:26,440 Sebenarnya yang ingin dia cari tahu adalah kamu. 80 00:05:30,790 --> 00:05:32,040 Dia ingin tahu 81 00:05:32,270 --> 00:05:33,670 apakah disisimu ada 82 00:05:33,670 --> 00:05:34,880 master yang hebat. 83 00:05:36,270 --> 00:05:37,480 Masih mencurigaiku. 84 00:05:38,110 --> 00:05:39,350 Kakak sepupu ketiga sudah mengatakan 85 00:05:39,350 --> 00:05:40,550 pelakunya bukan kamu. 86 00:05:41,070 --> 00:05:42,070 Dalam perjalanan kali ini 87 00:05:42,390 --> 00:05:44,160 ternyata kamu terus menutupinya dari kakakku. 88 00:05:46,040 --> 00:05:48,000 Nanti aku akan meminta maaf. 89 00:05:49,390 --> 00:05:50,550 Sekarang kamu segera bawa Da Bao 90 00:05:50,550 --> 00:05:51,440 kembali ke Kediaman Perdana Menteri. 91 00:05:51,440 --> 00:05:52,600 Kakak sepupu ketiga mengatakan 92 00:05:52,830 --> 00:05:54,350 asalkan menyampaikannya satu hal kepada ayah 93 00:05:54,390 --> 00:05:55,440 dia pasti akan tahu 94 00:05:55,440 --> 00:05:56,480 siapa pelakunya. 95 00:05:56,480 --> 00:05:57,440 Apa yang dikatakan Putra Mahkota? 96 00:06:01,000 --> 00:06:01,600 Tidak boleh. 97 00:06:02,230 --> 00:06:04,070 Mataku. Mataku. 98 00:06:04,070 --> 00:06:04,950 Mata. Ada apa dengan matamu? 99 00:06:06,230 --> 00:06:07,070 Aku bohong. 100 00:06:07,270 --> 00:06:09,390 Adik kecil. Adik kecil. 101 00:06:10,760 --> 00:06:11,350 Fan Xian. 102 00:06:13,230 --> 00:06:14,070 Kenapa kamu ikut datang? 103 00:06:15,920 --> 00:06:16,670 Aku percaya kepadamu. 104 00:06:17,200 --> 00:06:18,720 Aku yakin Wan Er juga percaya kepadamu. 105 00:06:19,510 --> 00:06:21,230 Dia juga pasti memiliki kesulitan dalam masalah hari ini. 106 00:06:22,070 --> 00:06:22,830 Kamu jangan 107 00:06:22,830 --> 00:06:24,040 marah kepadanya. 108 00:06:26,270 --> 00:06:27,230 Perasaanku terhadap Wan Er 109 00:06:27,230 --> 00:06:28,880 apakah terlihat sangat tidak bisa dipercaya? 110 00:06:33,670 --> 00:06:35,950 Kamu tenang saja. Aku tahu apa yang harus aku lakukan. 111 00:06:39,110 --> 00:06:40,600 Adik kecil. Adik kecil. 112 00:06:41,270 --> 00:06:42,110 Adik kecil. Da Bao. 113 00:06:42,270 --> 00:06:43,040 Adik kecil. 114 00:06:43,200 --> 00:06:43,880 Da Bao. 115 00:06:44,200 --> 00:06:46,200 Xiao Xian Xian. Turun dan main bersama. 116 00:06:46,640 --> 00:06:47,920 Da Bao. Aku bawa kamu pulang. 117 00:06:48,110 --> 00:06:48,830 Turun dan main bersama. 118 00:06:49,830 --> 00:06:50,550 Sudah waktunya pulang. 119 00:06:50,720 --> 00:06:51,510 Aku antar kamu pulang. 120 00:06:53,830 --> 00:06:54,920 Lain kali pergi makan bersama. 121 00:06:57,760 --> 00:06:58,720 Kakak. 122 00:06:59,000 --> 00:07:00,600 Apakah kamu juga akan ikut mengantarku pulang? 123 00:07:02,720 --> 00:07:03,390 Boleh. 124 00:07:03,510 --> 00:07:04,880 Aku akan mengantarmu bersama Fan Xian 125 00:07:05,200 --> 00:07:05,880 Baik. Baik. 126 00:07:05,880 --> 00:07:07,230 Kalau begitu kita pulang. Ayo. 127 00:07:27,320 --> 00:07:28,070 Ruo Ruo. 128 00:07:28,720 --> 00:07:29,830 Bantu aku melakukan sesuatu. 129 00:07:30,270 --> 00:07:31,110 Bantu apa? 130 00:07:53,070 --> 00:07:54,670 Orang yang diutus untuk mencari tahu tentang Fan Xian 131 00:07:54,670 --> 00:07:55,230 sudah pulang. 132 00:07:59,320 --> 00:08:00,270 Tuan tidak perlu keluar. 133 00:08:01,070 --> 00:08:02,000 Aku akan pergi menemuinya. 134 00:08:02,760 --> 00:08:05,950 Sudah merepotkan tuan. Tanya dengan jelas. 135 00:08:25,790 --> 00:08:26,550 Tuan. 136 00:08:28,760 --> 00:08:29,320 Bagaimana? 137 00:08:29,640 --> 00:08:30,790 Kami sudah menangkap Fan Xian 138 00:08:30,950 --> 00:08:31,640 dan menahannya di dalam ibukota. 139 00:08:31,640 --> 00:08:32,590 Tuan silahkan pergi melihatnya. 140 00:08:33,470 --> 00:08:34,760 Aku menyuruhmu mencari tahu apakah disisinya 141 00:08:34,760 --> 00:08:35,640 ada master atau tidak. 142 00:08:36,230 --> 00:08:38,000 Untuk apa kamu menangkapnya ke ibukota ? 143 00:08:38,440 --> 00:08:39,520 Master tidak muncul. 144 00:08:39,790 --> 00:08:40,550 Tapi dia tahu 145 00:08:40,550 --> 00:08:41,670 kita adalah anak buah Perdana Menteri 146 00:08:41,840 --> 00:08:43,230 dan mengatakan ingin bertemu dengan Tuan Perdana Menteri. 147 00:08:43,760 --> 00:08:44,280 Kamu mengakuinya? 148 00:08:44,280 --> 00:08:44,880 Tidak. Tidak. 149 00:08:44,880 --> 00:08:45,550 Tentu saja aku tidak akan mengakuinya. 150 00:08:45,710 --> 00:08:46,880 Kami menahannya 151 00:08:46,880 --> 00:08:47,670 dan menunggu anda menanganinya 152 00:08:47,670 --> 00:08:48,880 Bukankah ini sama saja mengaku. 153 00:08:49,590 --> 00:08:50,350 Aku tidak bisa menampakkan wajahku. 154 00:08:52,470 --> 00:08:53,840 Segera lepaskan Fan Xian. 155 00:08:54,400 --> 00:08:55,320 Bagaimana pun dia adalah seorang pejabat. 156 00:08:55,470 --> 00:08:56,400 Jika masalah menjadi besar 157 00:08:56,470 --> 00:08:57,790 tidak bisa memberikan penjelasan kepada Perdana Menteri . 158 00:08:57,880 --> 00:08:58,400 Baik. Baik. 159 00:08:58,840 --> 00:08:59,760 Apa kabar Tuan Yuan. 160 00:09:00,880 --> 00:09:01,520 Apa kabar Da Bao. 161 00:09:02,960 --> 00:09:03,710 Pergi. Apa kabar Tuan Yuan. 162 00:09:04,640 --> 00:09:05,200 Pergi. 163 00:09:06,550 --> 00:09:07,350 Ini adalah ruang baca. 164 00:09:07,440 --> 00:09:07,960 Tuan, 165 00:09:08,030 --> 00:09:09,000 apakah sekarang aku langsung 166 00:09:09,000 --> 00:09:09,960 melepaskan Fan Xian? 167 00:09:10,520 --> 00:09:11,030 Melepaskan siapa? 168 00:09:11,230 --> 00:09:11,840 Fan Xian. 169 00:09:13,470 --> 00:09:14,590 Kalau begitu siapa dia? 170 00:09:15,840 --> 00:09:17,590 Aku belum pernah melihat dia. Siapa dia? 171 00:09:19,110 --> 00:09:21,110 Siapa yang sebenarnya kamu tangkap ini? 172 00:09:21,840 --> 00:09:23,470 Ayah, Xiao Xian Xian dan Wan Er 173 00:09:23,470 --> 00:09:24,640 juga pergi. 174 00:09:24,640 --> 00:09:25,520 Lalu mereka berdua 175 00:09:25,520 --> 00:09:26,400 duduk dan mengobrol disana. 176 00:09:26,520 --> 00:09:27,110 Lalu. 177 00:09:27,110 --> 00:09:29,030 Lalu datang seorang adik kecil 178 00:09:29,030 --> 00:09:29,760 Adik kecil. Kita 179 00:09:29,760 --> 00:09:30,960 pergi ke kolam itu 180 00:09:30,960 --> 00:09:32,470 Menangkap ikan di kolam itu. 181 00:09:32,470 --> 00:09:33,960 Lalu bermain air. 182 00:09:33,960 --> 00:09:35,550 Oh ya, kami juga bertanding. 183 00:09:35,640 --> 00:09:36,440 Aku menang, ayah. 184 00:09:36,710 --> 00:09:37,880 Lalu kemudian 185 00:09:38,000 --> 00:09:40,150 kami mengali lubang cacing. 186 00:09:40,150 --> 00:09:40,670 Lalu. 187 00:09:41,110 --> 00:09:41,880 Aku sudah cuci tangan, ayah. 188 00:09:41,880 --> 00:09:42,960 Lihat. Baik. 189 00:09:43,000 --> 00:09:44,030 Sudah dicuci dengan bersih. Bagus. 190 00:09:44,150 --> 00:09:45,640 Sini. Minum air dulu. 191 00:09:45,760 --> 00:09:46,440 Terima kasih ayah. 192 00:09:50,590 --> 00:09:51,200 Ayah. 193 00:09:53,760 --> 00:09:54,880 Di depan rumah ada sangat banyak 194 00:09:55,000 --> 00:09:56,110 orang yang pakai baju putih. 195 00:09:57,280 --> 00:09:58,550 Sepertinya semuanya sedang menangis. 196 00:10:00,440 --> 00:10:01,440 Sedang berkabung. 197 00:10:02,840 --> 00:10:03,640 Sedang berkabung? 198 00:10:05,790 --> 00:10:06,960 Aku belum pernah melihatnya. 199 00:10:08,550 --> 00:10:09,840 Kalau begitu pergi lihat. 200 00:10:10,760 --> 00:10:13,000 Di aula di taman depan ada 201 00:10:13,000 --> 00:10:13,960 sebuah kotak kayu yang besar. 202 00:10:15,520 --> 00:10:16,440 Pergi berkowtow. 203 00:10:17,550 --> 00:10:18,320 Kenapa? 204 00:10:19,280 --> 00:10:21,960 Ini adalah peraturan. Harus berkowtow. 205 00:10:24,080 --> 00:10:24,880 Xiao Xian Xian. 206 00:10:24,880 --> 00:10:26,030 Apakah kamu ikut bersamaku? 207 00:10:30,670 --> 00:10:32,520 Kalau begitu kamu ngobrol dengan ayah disini. 208 00:10:32,960 --> 00:10:34,110 Nanti aku kembali mencarimu. 209 00:10:40,440 --> 00:10:41,200 Duduk. 210 00:10:45,200 --> 00:10:46,150 Kenapa cepat sekali 211 00:10:46,910 --> 00:10:48,280 membawa Da Bao pulang? 212 00:10:53,440 --> 00:10:54,790 Aku sudah mendengarnya dari Wan Er. 213 00:10:59,110 --> 00:10:59,840 Benarkah? 214 00:11:01,960 --> 00:11:03,030 Aku bisa mengerti. 215 00:11:04,030 --> 00:11:06,320 Teman dan musuh harus diperiksa dengan jelas. 216 00:11:08,200 --> 00:11:09,230 Minum teh. 217 00:11:20,280 --> 00:11:21,470 Putra Mahkota sudah datang mencariku. 218 00:11:21,590 --> 00:11:24,030 Dia menyuruhku menyampaikan satu hal kepadamu. 219 00:11:25,280 --> 00:11:26,150 Dia bilang setelah kamu mendengarnya 220 00:11:26,520 --> 00:11:28,000 kamu akan langsung tahu siapa pelakunya. 221 00:11:28,760 --> 00:11:29,840 Menyampaikan apa? 222 00:11:30,790 --> 00:11:33,280 Pembunuhnya memang master. 223 00:11:41,000 --> 00:11:43,440 Hanya mendekati kemampuan master. 224 00:11:45,150 --> 00:11:48,110 Di atas tingkat sembilan juga memungkinkan adalah pelakunya. 225 00:11:48,230 --> 00:11:51,110 Di dunia ini yang dapat membunuh Gong Er 226 00:11:52,960 --> 00:11:55,670 hanya empat orang itu. 227 00:11:56,230 --> 00:11:57,520 Tidak mungkin ada orang kelima? 228 00:11:58,590 --> 00:12:00,280 Sama sekali tidak mungkin. 229 00:12:02,520 --> 00:12:03,840 Aku sudah mengutus orang memeriksanya. 230 00:12:04,440 --> 00:12:05,440 Saat kejadian 231 00:12:06,150 --> 00:12:08,760 Ye Liu Yun, Ku He dan Si Gu Jian 232 00:12:09,350 --> 00:12:11,110 semuanya tidak berada di dekat ibukota. 233 00:12:12,640 --> 00:12:13,960 Aku tidak salah menebak. 234 00:12:15,590 --> 00:12:19,200 Yang di istana itu yang membunuh Gong Er. 235 00:12:19,910 --> 00:12:21,230 Mendapat perintah dari siapa? 236 00:12:22,960 --> 00:12:26,350 Yang Mulia, Permaisuri, Ibu Suri 237 00:12:27,000 --> 00:12:29,200 Tuan Putri Agung, Pangeran Kedua, Putra Mahkota 238 00:12:29,440 --> 00:12:30,520 semuanya mungkin. 239 00:12:33,640 --> 00:12:35,400 Dikarenakan Putra Mahkota sudah membocorkannya 240 00:12:37,280 --> 00:12:38,760 bisa jadi bukan dia. 241 00:12:39,840 --> 00:12:40,640 Bukankah Tuan Putri Agung 242 00:12:40,640 --> 00:12:41,640 adalah ibu kandung Wan Er? 243 00:12:43,880 --> 00:12:45,230 Wanita itu 244 00:12:46,840 --> 00:12:48,470 gila. 245 00:12:51,880 --> 00:12:53,440 Jika masalah ini berkaitan dengan keluarga istana, 246 00:12:54,000 --> 00:12:55,230 kenapa Putra Mahkota mengatakannya? 247 00:13:00,200 --> 00:13:00,910 Tuan. 248 00:13:12,350 --> 00:13:13,960 Kenapa dia mengatakannya? 249 00:13:15,200 --> 00:13:17,670 Bagaimana kalau kita pergi bertanya kepadanya? 250 00:13:23,110 --> 00:13:24,470 Tidak sengaja melakukan kesalahan. 251 00:13:25,550 --> 00:13:27,590 Bawahanku menangkap Putra Mahkota. 252 00:13:28,030 --> 00:13:28,960 Aku sudah dengar dari Wan Er. 253 00:13:29,440 --> 00:13:30,790 Kenapa masih belum melepaskannya? 254 00:13:31,350 --> 00:13:32,550 Dia bilang mau bertemu aku. 255 00:13:33,150 --> 00:13:35,320 Dan juga mengatakan mau bertemu denganmu. 256 00:13:35,760 --> 00:13:36,520 Bertemu aku? 257 00:14:38,350 --> 00:14:39,030 Tuan Yuan. 258 00:14:40,710 --> 00:14:42,030 Kami menculik Putra Mahkota 259 00:14:42,960 --> 00:14:44,030 apa hukumannya? 260 00:14:44,470 --> 00:14:45,350 Kamu berjaga diluar. 261 00:14:46,350 --> 00:14:47,400 Tidak akan menyalahkan kalian. 262 00:14:54,320 --> 00:14:55,590 Yang Mulia Putra Mahkota, saya. 263 00:14:56,280 --> 00:14:58,000 Tidak perlu berpegang pada formalitas. Tidak perlu menjelaskan. 264 00:14:58,790 --> 00:14:59,790 Aku sudah tahu. 265 00:15:02,520 --> 00:15:03,350 Aku mengutus orang 266 00:15:03,520 --> 00:15:04,840 mengantar kuplet duka cita untuk tuan muda kedua. 267 00:15:05,470 --> 00:15:06,400 Apakah Perdana Menteri Lin sudah menerimanya? 268 00:15:08,440 --> 00:15:09,550 Bagaimana kamu bisa yakin 269 00:15:10,440 --> 00:15:12,550 pembunuhnya adalah master? 270 00:15:13,080 --> 00:15:14,880 Dokumen penyebab kematian tuan muda kedua, 271 00:15:15,320 --> 00:15:17,030 lembaga penyelidik mengeluarkan dua buah dokumen. 272 00:15:17,520 --> 00:15:18,910 Yang diantarkan ke istana 273 00:15:19,590 --> 00:15:21,030 sudah menjelaskan semuanya. 274 00:15:23,710 --> 00:15:24,590 Kenapa memberitahu aku 275 00:15:25,880 --> 00:15:27,350 masalah ini? 276 00:15:31,110 --> 00:15:33,350 Di istana aku sendirian dan tidak ada pendukung. 277 00:15:34,030 --> 00:15:35,470 Aku ingin bersekutu dengan Perdana Menteri Lin. 278 00:15:36,110 --> 00:15:38,550 Putra Mahkota memiliki kekuasaan yang besar. 279 00:15:39,230 --> 00:15:41,110 Memiliki banyak pengikut yang berbakat. 280 00:15:42,000 --> 00:15:45,760 Bagaimana dapat berpikir bersekutu dengan aku. 281 00:15:47,790 --> 00:15:49,590 Masalah sendiri, diri sendiri yang tahu. 282 00:15:50,200 --> 00:15:51,760 Meskipun banyak bawahan dan pengikut 283 00:15:52,200 --> 00:15:53,910 tapi tidak ada satupun menteri penting dari divisi enam. 284 00:15:54,550 --> 00:15:56,200 Ayahanda dan Ibu Suri 285 00:15:56,760 --> 00:15:57,910 tidak menyukaiku. 286 00:15:58,350 --> 00:15:59,760 Sekarang Pangeran Kedua 287 00:15:59,910 --> 00:16:01,230 memiliki pengaruh yang lebih hebat. 288 00:16:01,640 --> 00:16:03,150 Bisa jadi suatu saat 289 00:16:04,320 --> 00:16:05,910 posisiku sebagai Putra Mahkota 290 00:16:07,350 --> 00:16:09,030 harus di serahkan kepada orang lain. 291 00:16:11,790 --> 00:16:13,470 Saya dapat melakukan apa? 292 00:16:14,200 --> 00:16:15,790 Perdana Menteri Lin memimpin ratusan perjabat. 293 00:16:16,320 --> 00:16:17,200 Kamu dan aku bersekutu 294 00:16:18,280 --> 00:16:20,080 baru memiliki sebuah kesempatan. 295 00:16:29,640 --> 00:16:31,520 Perdana Menteri Lin masih sedang meragukan apa? 296 00:16:31,960 --> 00:16:32,960 Kematian tuan muda kedua 297 00:16:33,110 --> 00:16:34,320 pasti adalah perbuatan istana. 298 00:16:34,710 --> 00:16:35,960 Hanya dengan bersekutu denganku 299 00:16:36,280 --> 00:16:37,320 baru dapat memeriksa kebenaran 300 00:16:37,320 --> 00:16:38,280 dan menemukan pelaku sebenarnya. 301 00:16:38,400 --> 00:16:40,320 Dan membantu tuan muda kedua membalas dendam dan melampisakan kebencian. 302 00:16:41,150 --> 00:16:42,670 Bagaimana jika yang memerintahkan membunuhnya 303 00:16:44,960 --> 00:16:46,670 adalah Raja yang sekarang? 304 00:16:53,550 --> 00:16:54,440 Aku sudah mengatakan 305 00:16:55,550 --> 00:16:59,230 akan membantu tuan muda kedua membalas dendam dan melampiaskan kebencian. 306 00:17:05,070 --> 00:17:09,110 Kamu dan aku bersekutu tidak boleh meninggalkan perjanjian tertulis. 307 00:17:09,590 --> 00:17:10,430 Tentu saja. 308 00:17:10,950 --> 00:17:12,710 Cukup hatimu dan hatiku yang tahu. 309 00:17:17,190 --> 00:17:18,310 Kenapa masih khusus 310 00:17:19,110 --> 00:17:20,520 menyuruh Fan Xian kemari? 311 00:17:21,000 --> 00:17:22,800 Kelak yang Perdana Menteri Lin dukung sepenuhnya 312 00:17:24,040 --> 00:17:25,000 pasti dia. 313 00:17:25,470 --> 00:17:26,520 Maksud Putra Mahkota? 314 00:17:29,040 --> 00:17:29,950 Peperangan Bei Qi 315 00:17:30,230 --> 00:17:31,760 sudah menyerang satu provinsi. 316 00:17:32,040 --> 00:17:33,430 Dua hari yang lalu baris depan berhenti berperang. 317 00:17:33,800 --> 00:17:34,760 Korps diplomatik Bei Qi 318 00:17:35,040 --> 00:17:36,590 sudah dalam perjalanan ke ibukota. 319 00:17:37,070 --> 00:17:38,000 Apa hubungannya ini denganku? 320 00:17:38,350 --> 00:17:39,310 Penyebab peperangan ini 321 00:17:39,560 --> 00:17:41,880 dikarenakan kamu mengejar Si Li Li 322 00:17:42,350 --> 00:17:43,160 ini artinya 323 00:17:43,430 --> 00:17:44,760 kamu yang memulainya. 324 00:17:46,590 --> 00:17:48,000 Meskipun kamu dan aku pernah memiliki perselisihan 325 00:17:48,640 --> 00:17:49,760 tapi tidak pernah ada 326 00:17:49,880 --> 00:17:51,110 dendam yang tidak dapat diselesaikan. 327 00:17:51,830 --> 00:17:54,040 Kamu berbakat Aku juga orang yang menghargai bakat. 328 00:17:55,070 --> 00:17:56,230 Kenapa tidak bahu membahu? 329 00:17:58,110 --> 00:18:01,000 Nei ku akhirnya akan diserahkan kepadamu. 330 00:18:01,350 --> 00:18:02,590 Aku tidak akan merebutnya. 331 00:18:03,040 --> 00:18:03,710 Mulai hari ini 332 00:18:03,950 --> 00:18:05,830 aku dan Perdana Menteri Lin 333 00:18:06,560 --> 00:18:08,350 adalah pendukungmu. 334 00:18:08,470 --> 00:18:09,800 Menjamin kamu terbang tinggi. 335 00:18:19,710 --> 00:18:20,950 Kamu pikirkan baik-baik 336 00:18:21,230 --> 00:18:22,590 kamu dan aku masih muda. 337 00:18:22,800 --> 00:18:23,710 Saat aku naik tahta 338 00:18:24,310 --> 00:18:25,950 bisa jadi seluruh kisah kita sebagai 339 00:18:25,950 --> 00:18:28,950 raja dan menteri dapat tersiar di seluruh dunia. 340 00:18:33,950 --> 00:18:35,710 Diluar jangan ribut. 341 00:18:39,520 --> 00:18:41,190 Tidak ada aturan sama sekali. 342 00:18:41,430 --> 00:18:42,880 Sebenarnya ada apa diluar. 343 00:19:07,400 --> 00:19:08,520 Orang mu datang menolong. 344 00:19:08,520 --> 00:19:09,640 Tidak mungkin. 345 00:19:10,110 --> 00:19:10,920 Apa yang telah terjadi? 346 00:19:11,470 --> 00:19:12,350 Tunggu sebentar Putra Mahkota. 347 00:19:12,760 --> 00:19:14,110 Keadaan di luar sangat mengerikan. 348 00:19:14,470 --> 00:19:16,280 Pasti perbuatan master hebat. 349 00:19:23,160 --> 00:19:23,830 Apa yang kamu lakukan? 350 00:19:24,520 --> 00:19:25,350 Keluar untuk melihat-lihat. 351 00:19:25,400 --> 00:19:26,070 Bahaya. 352 00:19:26,640 --> 00:19:27,800 Disini hanya aku yang bisa berkelahi. 353 00:19:28,280 --> 00:19:29,430 Apakah akan membiarkan Putra Mahkota keluar? 354 00:20:32,680 --> 00:20:33,520 Xie Bi An. 355 00:20:34,040 --> 00:20:36,070 Katanya kamu hebat dalam sastra dan bela diri. 356 00:20:36,470 --> 00:20:37,880 Lain kali kita coba beradu pedang. 357 00:20:39,640 --> 00:20:40,560 Kamu jangan menyalahkannya. 358 00:20:49,350 --> 00:20:50,760 Xie Bi An terlahir bermuka dingin. 359 00:20:51,350 --> 00:20:52,710 Dia bahkan tidak ramah terhadapku. 360 00:20:54,070 --> 00:20:54,830 Tak disangka 361 00:20:56,160 --> 00:20:57,000 kamu datang. 362 00:20:57,160 --> 00:20:58,280 Aku juga tidak menyangka kamu datang. 363 00:21:05,350 --> 00:21:07,000 Jangan dengarkan orang yang di dalam ruangan. 364 00:21:07,280 --> 00:21:08,920 Selalu mengatakan hal yang enak didengar. 365 00:21:09,350 --> 00:21:10,470 Aku tidak mendengar apa-apa. 366 00:21:12,310 --> 00:21:13,190 Masuklah. 367 00:21:18,430 --> 00:21:19,880 Lantainya licin. Hati-hati. 368 00:21:28,040 --> 00:21:29,470 Xiao Wang datang terlambat. 369 00:21:29,640 --> 00:21:31,470 Mohon maaf, Yang Mulia Putra Mahkota. 370 00:21:31,880 --> 00:21:33,310 Kamu datang untuk apa? 371 00:21:36,000 --> 00:21:37,590 Mendengar Putra Mahkota di culik 372 00:21:37,760 --> 00:21:38,710 saya merasa sangat khawatir. 373 00:21:38,920 --> 00:21:40,760 Jadi sengaja membawa Xie Bi An untuk menolong. 374 00:21:41,160 --> 00:21:42,710 Tapi Putra Mahkota tidak perku khawatir. 375 00:21:42,760 --> 00:21:44,110 Bandit di luar 376 00:21:44,350 --> 00:21:47,430 sudah dibunuh oleh Xie Bi An. 377 00:21:52,830 --> 00:21:54,350 Perdana Menteri Lin juga datang untuk menolong? 378 00:21:55,310 --> 00:21:56,160 Aku kebetulan lewat. 379 00:21:56,950 --> 00:21:58,230 Apakah kenal dengan bandit di depan pintu? 380 00:21:59,470 --> 00:22:00,470 Tidak pernah melihatnya. 381 00:22:00,800 --> 00:22:01,640 Bagus kalau begitu. 382 00:22:01,950 --> 00:22:03,040 Aku khawatir Xie Bi An 383 00:22:03,040 --> 00:22:04,110 bertindak tidak tahu batasan 384 00:22:04,520 --> 00:22:05,920 dan melukai orang sendiri. 385 00:22:07,470 --> 00:22:09,160 Pangeran Kedua baik hati dan berbesar hati 386 00:22:09,520 --> 00:22:10,950 membuat orang takjub. 387 00:22:11,680 --> 00:22:12,400 Tidak. 388 00:22:13,830 --> 00:22:15,830 Dikarenakan Putra Mahkota sudah tidak berada dalam bahaya. 389 00:22:16,560 --> 00:22:19,830 Saya permisi dulu. 390 00:22:35,950 --> 00:22:37,280 Aku lihat pedangmu lumayan bagus. 391 00:22:37,590 --> 00:22:38,430 Berapa harganya? 392 00:22:43,520 --> 00:22:44,230 Ayo pergi. 393 00:22:44,230 --> 00:22:44,880 Baik. 394 00:22:46,800 --> 00:22:47,560 Pedang yang bagus. 395 00:22:55,400 --> 00:22:56,920 Setiap saat memperhatikanku? 396 00:22:59,590 --> 00:23:01,350 Yang Mulia adalah pewaris tahta 397 00:23:01,880 --> 00:23:02,920 dan juga saudaraku 398 00:23:03,350 --> 00:23:04,470 Mana berani tidak depenuh hati dan tidak sekuat tenaga 399 00:23:04,880 --> 00:23:06,430 menjaga keselamatan Yang Mulia Putra Mahkota? 400 00:23:06,430 --> 00:23:09,000 Hubungan persaudaraan yang sangat dekat. 401 00:23:10,040 --> 00:23:12,000 Mendengarnya membuatku terharu. 402 00:23:12,230 --> 00:23:13,230 Kewajiban saya. 403 00:23:14,560 --> 00:23:15,950 Tapi Putra Mahota tidak perlu khawatir。 404 00:23:16,520 --> 00:23:17,560 Di dalam ibukota ini 405 00:23:18,000 --> 00:23:18,760 dalam segala masalah 406 00:23:18,760 --> 00:23:20,110 biar saya yang membantu Putra Mahkota memperhatikannya. 407 00:23:20,470 --> 00:23:22,070 Biarpun hanya gerakan angin meniup rumput 408 00:23:22,560 --> 00:23:23,760 tidak akan dapat ditutupi dariku. 409 00:23:27,830 --> 00:23:29,800 Kalau begitu aku bisa merasa tenang. 410 00:23:30,280 --> 00:23:31,190 Bagaimana kalau aku antar Putra Mahkota 411 00:23:31,190 --> 00:23:31,880 kembali ke istana timur. 412 00:23:33,070 --> 00:23:34,310 Memang hal yang aku nantikan. 413 00:23:51,040 --> 00:23:52,110 Kenapa Pangeran Kedua datang cepat sekali? 414 00:23:53,400 --> 00:23:54,310 Dua orang ini 415 00:23:54,590 --> 00:23:56,070 saling mengigit dengan erat. 416 00:23:56,640 --> 00:23:58,230 Paman benar-benar ingin bersekutu dengan Putra Mahkota? 417 00:23:58,400 --> 00:23:59,350 Hanya mengatakannya saja. 418 00:24:00,280 --> 00:24:02,000 Mengikat hubungan dan tidak menyinggung semuanya. 419 00:24:02,760 --> 00:24:04,190 Saat ini situasi istana kacau. 420 00:24:04,760 --> 00:24:06,230 Bisa memanfaatkan kesempatan ini 421 00:24:06,430 --> 00:24:07,800 untuk merekomendasikanmu. 422 00:24:11,400 --> 00:24:12,760 Kali ini benar-benar tulus 423 00:24:13,070 --> 00:24:14,110 dan tidak ada kecurigaan lagi. 424 00:24:15,230 --> 00:24:16,070 Hanya saja tidak tahu 425 00:24:16,680 --> 00:24:18,070 waktuku masih ada berapa lama lagi. 426 00:24:19,400 --> 00:24:20,310 Tapi paman terlihat 427 00:24:20,310 --> 00:24:21,190 sehat. 428 00:24:22,800 --> 00:24:23,950 Untuk sementara tidak akan mati. 429 00:24:25,000 --> 00:24:26,640 Maksudku posisiku ini 430 00:24:27,520 --> 00:24:28,880 tidak tahu masih dapat bertahan berapa lama. 431 00:24:31,040 --> 00:24:33,800 Sebenarnya menjadi pejabat sama dengan menjadi manusia. 432 00:24:34,040 --> 00:24:36,190 Seperti berdiri di ujung gunung. 433 00:24:36,880 --> 00:24:39,520 Semakin melangkah kedepan semakin harus berhati-hati 434 00:24:39,920 --> 00:24:43,070 Jika tidak tidak akan dapat dipulihkan lagi. 435 00:24:46,280 --> 00:24:47,230 Apakah tidak bisa mundur sendiri? 436 00:24:49,040 --> 00:24:52,310 Setelah mendudukinya tidak dapat mundur lagi. 437 00:24:53,040 --> 00:24:53,920 Tuan. 438 00:24:57,880 --> 00:24:58,710 Semuanya sudah dibunuh. 439 00:24:59,640 --> 00:25:00,830 Tidak meninggalkan satu orang pun yang hidup. 440 00:25:01,560 --> 00:25:03,070 Anggota keluarga mereka semuanya di luar ibukota. 441 00:25:04,470 --> 00:25:05,400 Jangan membereskan mayat. 442 00:25:06,470 --> 00:25:08,400 Tidak boleh meninggalkan kesalahan yang dapat dimanfaatkan sedikitpun 443 00:25:09,000 --> 00:25:10,470 Yang di rumah atur dengan baik. 444 00:25:16,880 --> 00:25:18,280 Kamu jangan merasa aku kejam. 445 00:25:19,230 --> 00:25:22,400 Hati yang lemah malah mencelakan diri. 446 00:25:23,310 --> 00:25:24,680 Sudahlah. Jangan banyak bicara lagi. 447 00:25:24,950 --> 00:25:26,430 Hari ini kamu juga telah mengalami banyak hal. 448 00:25:27,520 --> 00:25:28,430 Istirahatlah lebih awal. 449 00:26:22,230 --> 00:26:23,040 Paman. 450 00:26:24,400 --> 00:26:25,230 Sudah datang. 451 00:26:25,430 --> 00:26:26,520 Kamu terlihat gelisah. 452 00:26:27,430 --> 00:26:29,190 Hari ini terjadi terlalu banyak hal. 453 00:26:30,000 --> 00:26:31,280 Panah dewa Yan Xiao Yi. 454 00:26:31,590 --> 00:26:32,830 Sifat membunuh Xie Bi An. 455 00:26:33,230 --> 00:26:34,920 Bertemu Raja di kediaman Tai Ping. 456 00:26:35,680 --> 00:26:36,950 Lin Ruo Fu menghilangkan kecurigaannya 457 00:26:36,950 --> 00:26:38,070 terhadapku. 458 00:26:38,470 --> 00:26:39,070 Dan 459 00:26:39,710 --> 00:26:40,830 Pangeran Kedua dan Putra Mahkota 460 00:26:40,880 --> 00:26:41,830 saling balas membalas. 461 00:26:42,110 --> 00:26:43,640 Masalah mana yang membuatmu gelisah? 462 00:26:47,190 --> 00:26:48,640 Putra Mahkota ingin menarikku memihak kepadanya. 463 00:26:49,350 --> 00:26:50,640 Meskipun kamu dan aku pernah memiliki perselisihan 464 00:26:50,640 --> 00:26:52,350 Tapi tidak pernah ada dendam yang tidak dapat diselesaikan. 465 00:26:53,110 --> 00:26:55,350 Kamu memiliki bakat. Aku juga orang yang menghargai bakat. 466 00:26:56,710 --> 00:26:58,000 Kenapa tidak bahu membahu? 467 00:26:59,350 --> 00:27:00,350 Apa masalahnya? 468 00:27:01,880 --> 00:27:02,920 Dulu kita yakin dalang dibalik 469 00:27:03,470 --> 00:27:05,190 rencana pembuhuhan Lin Gong terhadapku di jalan Niu Lan 470 00:27:05,520 --> 00:27:06,830 adalah Putra Mahkota. 471 00:27:07,430 --> 00:27:08,350 Tapi sekarang 472 00:27:09,310 --> 00:27:10,560 dia malah mengatakan dia dan aku tidak memiliki 473 00:27:10,560 --> 00:27:11,680 dendam yang tidak dapat diselesaikan. 474 00:27:12,040 --> 00:27:13,520 Mungkin dia mengira kamu tidak mengetahui kebenarannya. 475 00:27:14,640 --> 00:27:15,710 Masalah Lin Gong membunuhku 476 00:27:15,710 --> 00:27:16,800 membuat keributan sangat besar di ibukota. 477 00:27:18,470 --> 00:27:19,800 Jika memang perbuatan Putra Mahkota 478 00:27:21,190 --> 00:27:22,230 dia tidak mungkin dengan mudah 479 00:27:22,310 --> 00:27:23,310 melepaskan kewaspadaan terhadapku. 480 00:27:23,590 --> 00:27:24,950 Bisa jadi ini bukan ucapan yang bersungguh-sungguh. 481 00:27:25,160 --> 00:27:26,230 Dia khusus mengatakan ingin bertemu denganku. 482 00:27:26,920 --> 00:27:27,950 Dan aku lihat raut wajahnya 483 00:27:28,520 --> 00:27:29,590 dia benar-benar ingin menarikku menjadi pengikutnya. 484 00:27:30,070 --> 00:27:30,830 Jadi? 485 00:27:31,230 --> 00:27:32,800 Jadi aku pikir apakah 486 00:27:33,950 --> 00:27:35,070 dalang dibalik 487 00:27:35,070 --> 00:27:36,190 pembunuhan Lin Gong terhadapku 488 00:27:38,590 --> 00:27:39,560 bukan Putra Mahkota? 489 00:27:40,470 --> 00:27:41,350 Kalau begitu siapa? 490 00:27:43,520 --> 00:27:45,560 Aku juga ingin tahu siapa. 491 00:27:50,830 --> 00:27:51,710 Tapi tidak kepikiran 492 00:27:53,470 --> 00:27:54,590 dipikirkan nanti saja. 493 00:27:59,590 --> 00:28:00,110 Terkadang 494 00:28:00,110 --> 00:28:01,760 aku benar-benar iri dengan temperamen paman. 495 00:28:02,590 --> 00:28:03,400 Kamu tidak akan bisa mempelajarinya. 496 00:28:03,920 --> 00:28:05,040 Aku memang tidak bisa mempelajarinya. 497 00:28:05,640 --> 00:28:06,560 Apakah sudah menemukan kuncinya? 498 00:28:06,760 --> 00:28:07,430 Tidak. 499 00:28:08,880 --> 00:28:09,830 Kalau begitu di istana. 500 00:28:10,190 --> 00:28:11,760 Barang peninggalan Nona 501 00:28:12,280 --> 00:28:13,830 ada beberapa di tangan nyonya tua itu. 502 00:28:15,280 --> 00:28:16,310 Nyonya tua yang mana? 503 00:28:19,590 --> 00:28:20,110 Ibu Suri. 504 00:28:23,800 --> 00:28:24,760 Sudah memastikan keberadaannya 505 00:28:25,640 --> 00:28:26,640 lebih mudah menanganinya. 506 00:28:27,920 --> 00:28:28,950 Satu-satunya masalah 507 00:28:29,350 --> 00:28:30,830 master di istana, Hong Si Xiang. 508 00:28:31,920 --> 00:28:33,350 Dia berada di sisi Raja. 509 00:28:33,400 --> 00:28:34,640 Dia menjaga disisi Ibu Suri. 510 00:28:39,000 --> 00:28:39,680 Tidak ada 511 00:28:39,680 --> 00:28:41,110 situasi yang lebih gawat dari pada ini. 512 00:29:01,760 --> 00:29:02,830 Semua nyamuk ini 513 00:29:02,920 --> 00:29:04,310 sekali mengigit gatal sekali. 514 00:29:04,430 --> 00:29:05,400 Memangnya bukan? 515 00:29:07,950 --> 00:29:08,950 Coba kamu lihat tempat Ibu Suri 516 00:29:09,350 --> 00:29:10,640 sepertinya tidak ada nyamuk. 517 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 Dimana Kasim Hong berada disana 518 00:29:12,160 --> 00:29:13,190 makhluk beracun tidak berani mendekat. 519 00:29:16,400 --> 00:29:17,950 Sampai saatnya akan seperti hari ini. 520 00:29:19,470 --> 00:29:20,190 Bagaimana? 521 00:29:20,400 --> 00:29:21,280 Aku menghadang master. 522 00:29:21,760 --> 00:29:22,710 Kamu masuk ke istana mengambil kunci. 523 00:29:23,590 --> 00:29:24,280 Paman. 524 00:29:24,800 --> 00:29:26,190 Di istana tidak hanya ada master. 525 00:29:26,520 --> 00:29:27,590 Yan Xiao Yi yang tadi 526 00:29:27,920 --> 00:29:28,950 adalah komandan pengawal. 527 00:29:29,160 --> 00:29:29,920 Dia selalu ada. 528 00:29:40,680 --> 00:29:41,640 Semuanya serahkan kepadamu. 529 00:29:42,830 --> 00:29:43,920 Kamu sangat mempercayaiku? 530 00:29:44,040 --> 00:29:45,560 Di dunia ini selain kamu 531 00:29:46,160 --> 00:29:47,190 tidak ada orang lain yang bisa aku percaya. 532 00:29:53,880 --> 00:29:54,680 Paman. 533 00:29:57,070 --> 00:29:59,710 Apakah kamu pernah merasa kesepian? 534 00:30:00,520 --> 00:30:01,310 Tidak. 535 00:30:01,920 --> 00:30:03,000 Setelah ibuku meninggal? 536 00:30:03,680 --> 00:30:04,590 Juga tidak? 537 00:30:06,710 --> 00:30:07,560 Tidak. 538 00:30:11,400 --> 00:30:12,400 Saat kamu tua 539 00:30:13,760 --> 00:30:14,680 aku akan menemanimu. 540 00:30:16,160 --> 00:30:17,310 Aku mungkin tidak bisa tua. 541 00:30:19,590 --> 00:30:20,830 Kalau begitu saat aku tua 542 00:30:21,280 --> 00:30:22,280 kamu temani aku. 543 00:30:23,230 --> 00:30:24,110 Jika saat itu 544 00:30:24,710 --> 00:30:25,640 kamu masih berpikiran seperti ini. 545 00:30:26,520 --> 00:30:27,430 Baik. 546 00:30:29,280 --> 00:30:30,190 Seumur hidupku 547 00:30:31,470 --> 00:30:32,350 saat aku mulai memiliki ingatan 548 00:30:32,350 --> 00:30:33,830 yang pertama kali aku lihat adalah kamu. 549 00:30:34,400 --> 00:30:35,160 Biasa jadi 550 00:30:36,590 --> 00:30:37,950 kelak di saat terakhir yang aku lihat 551 00:30:38,470 --> 00:30:39,230 juga kamu. 552 00:30:41,640 --> 00:30:42,430 Mungkin sampai saat itu 553 00:30:42,430 --> 00:30:43,590 kamu masih tidak tua. 554 00:30:48,950 --> 00:30:49,830 Bukankah kita seharusnya membahas 555 00:30:49,830 --> 00:30:50,800 masalah masuk ke istana untuk mengambil kunci? 556 00:30:54,880 --> 00:30:55,590 Benar. 557 00:30:56,520 --> 00:30:57,280 Lanjutkan. 558 00:31:05,190 --> 00:31:06,190 Masalah sekarang adalah 559 00:31:06,430 --> 00:31:07,800 apakah kamu tahu kamar Ibu Suri? 560 00:31:08,310 --> 00:31:09,000 Tidak tahu. 561 00:31:09,640 --> 00:31:10,230 Baiklah. 562 00:31:10,560 --> 00:31:11,950 Cari kesempatan masuk ke istana. 563 00:31:11,950 --> 00:31:13,000 Ingat mengenali jalan. 564 00:31:14,430 --> 00:31:15,280 Ini sangat kebetulan. 565 00:31:15,680 --> 00:31:17,760 Kebetulan besok aku akan masuk ke istana. 566 00:31:18,160 --> 00:31:18,800 Bagaimana? 567 00:31:19,110 --> 00:31:20,590 Bagus. Ingat melihat jalan. 568 00:31:22,110 --> 00:31:23,190 Apakah di dunia ini tidak ada hal 569 00:31:23,190 --> 00:31:24,160 yang dapat membuatmu kaget? 570 00:31:24,680 --> 00:31:25,350 Tidak ada. 571 00:31:25,950 --> 00:31:28,190 Baik. Kamu hebat. 572 00:31:29,520 --> 00:31:30,830 Bahasa sudah tidak dapat menyampaikan 573 00:31:30,830 --> 00:31:31,880 perasaan salutku lagi. 574 00:31:33,040 --> 00:31:33,760 Paman. 575 00:31:34,230 --> 00:31:34,950 Apakah tidak kamu merasa 576 00:31:34,950 --> 00:31:36,400 cuaca ibukota sangat kering? 577 00:31:36,590 --> 00:31:37,680 Untung saja aku pintar 578 00:31:37,680 --> 00:31:39,160 dan membuat sebuah alat penambah kelembaban. 579 00:31:39,430 --> 00:31:40,760 Struktur mesin digerakkan oleh tenaga air. 580 00:31:40,760 --> 00:31:41,400 Ada yang datang. 581 00:31:41,710 --> 00:31:42,350 Siapa? 582 00:31:58,950 --> 00:31:59,710 Bagaimana kamu bisa datang? 583 00:31:59,950 --> 00:32:01,040 Ruo Ruo yang membiarkan aku masuk. 584 00:32:08,160 --> 00:32:09,470 Apa ini? 585 00:32:12,310 --> 00:32:13,430 Cuaca ibukota kering. 586 00:32:13,560 --> 00:32:14,230 Tidak bisa dibandingkan dengan Dan Zhou. 587 00:32:14,560 --> 00:32:16,400 Jadi aku membuat alat penambah kelembaban. 588 00:32:17,160 --> 00:32:18,280 Alat penambah kelembaban? 589 00:32:25,680 --> 00:32:27,190 Kamu mencariku apakah ada sesuatu? 590 00:32:29,000 --> 00:32:30,430 Langit malam ini sangat indah 591 00:32:31,590 --> 00:32:32,800 aku ingin mengajakmu 592 00:32:32,800 --> 00:32:33,680 melihat bintang. 593 00:32:48,590 --> 00:32:50,400 Sejak kecil aku tinggal di dalam istana. 594 00:32:51,520 --> 00:32:53,430 Ibu dan ayah tidak leluasa dikunjungi. 595 00:32:55,190 --> 00:32:56,190 Setiap malam hari tiba 596 00:32:57,470 --> 00:32:58,230 aku akan 597 00:32:58,230 --> 00:33:00,190 tinggal sendirian di sebuah kamar yang besar. 598 00:33:01,880 --> 00:33:03,110 Sejak saat itu 599 00:33:04,880 --> 00:33:06,800 aku sangat suka melihat bintang. 600 00:33:07,800 --> 00:33:09,110 Karena selain bintang 601 00:33:10,190 --> 00:33:11,680 juga tidak ada hal lain yang bisa dilihat. 602 00:33:32,560 --> 00:33:34,000 Dan pernyakitku ini. 603 00:33:36,040 --> 00:33:37,400 Tuberkulosis ini 604 00:33:38,190 --> 00:33:39,520 kadang membaik kadang memburuk. 605 00:33:40,310 --> 00:33:41,280 Aku rasa 606 00:33:43,680 --> 00:33:45,400 aku bisa mati kapan saja. 607 00:33:46,560 --> 00:33:47,520 Saat siang hari 608 00:33:48,000 --> 00:33:49,710 aku tertawa dan bicara dengan orang lain. 609 00:33:51,280 --> 00:33:53,070 Sebenarnya hatiku sangat ketakutan. 610 00:33:56,470 --> 00:33:57,230 Ada aku. 611 00:33:58,400 --> 00:33:59,470 Kamu tidak akan mati. 612 00:34:01,880 --> 00:34:03,430 Aku tidak berani dekat dengan orang 613 00:34:04,280 --> 00:34:05,230 karena aku takut 614 00:34:07,590 --> 00:34:09,870 jika suatu hari nanti aku tiba-tiba mati karena sakit 615 00:34:10,120 --> 00:34:11,520 akan membuat orang lain sedih. 616 00:34:14,520 --> 00:34:15,630 Tapi kenyataannya 617 00:34:16,760 --> 00:34:18,520 juga tidak ada orang yang ingin dekat denganku. 618 00:34:20,120 --> 00:34:21,910 Bagaimana pun statusku adalah anak haram. 619 00:34:22,910 --> 00:34:24,280 Aku juga anak haram. 620 00:34:25,600 --> 00:34:26,870 Tapi kamu berbeda. 621 00:34:27,470 --> 00:34:28,870 Kamu pernah bertemu dengan banyak hal. 622 00:34:30,760 --> 00:34:32,560 Sebaliknya aku hanya dapat terkurung di dalam istana. 623 00:34:34,630 --> 00:34:35,600 Aku pernah mendengar 624 00:34:36,840 --> 00:34:37,800 kehidupan manusia 625 00:34:39,000 --> 00:34:40,710 seperti seperti sedang berjalan kedepan diatas jalan. 626 00:34:41,840 --> 00:34:43,230 Tidak berhenti bertemu dengan orang 627 00:34:43,630 --> 00:34:44,800 dan kembali terpisah. 628 00:34:46,080 --> 00:34:47,230 Aku sangat iri. 629 00:34:51,000 --> 00:34:52,120 Dalam jalanku ini 630 00:34:53,800 --> 00:34:55,190 hanya ada aku seorang. 631 00:34:56,360 --> 00:34:56,910 Sama sekali tidak 632 00:34:56,910 --> 00:34:58,280 pernah bertemu orang lain. 633 00:35:00,390 --> 00:35:02,430 Aku hanya bisa sendirian 634 00:35:04,080 --> 00:35:06,080 pelahan-lahan berjalan kedepan. 635 00:35:09,040 --> 00:35:10,080 Awalnya aku mengira 636 00:35:12,560 --> 00:35:14,430 aku akan jalan sendirian sampai aku mati. 637 00:35:18,000 --> 00:35:19,150 Tapi tak disangka 638 00:35:20,870 --> 00:35:22,080 kamu muncul. 639 00:35:25,520 --> 00:35:28,360 Fan Xian, perasaan saat ada yang menemani 640 00:35:30,600 --> 00:35:31,630 sangat baik. 641 00:35:36,710 --> 00:35:38,280 Aku akan terus menemanimu. 642 00:35:40,710 --> 00:35:42,190 Tapi aku sangat takut. 643 00:35:43,390 --> 00:35:45,000 Takut suatu hari nanti kamu akan pergi 644 00:35:45,840 --> 00:35:47,360 dan aku akan sendirian lagi. 645 00:35:48,080 --> 00:35:49,910 Kamu tidak akan sendirian lagi. 646 00:35:58,360 --> 00:35:59,320 Maaf. 647 00:36:00,950 --> 00:36:03,840 Hari ini saat pergi piknik aku membohongimu. 648 00:36:05,230 --> 00:36:06,280 Aku tidak memberitahumu 649 00:36:06,320 --> 00:36:08,320 ayahku ingin mencari tahu tentang kamu. 650 00:36:10,760 --> 00:36:12,390 Aku tidak tahu harus bagaimana meminta maaf. 651 00:36:13,280 --> 00:36:15,150 Aku juga tidak tahu harus bagaimana menebusnya. 652 00:36:15,430 --> 00:36:16,120 Jadi 653 00:36:17,040 --> 00:36:18,520 aku hanya bisa keluar diam-diam. 654 00:36:19,430 --> 00:36:20,360 Duduk disini 655 00:36:22,150 --> 00:36:23,870 menemanimu melihat bintang. 656 00:36:26,230 --> 00:36:27,000 Lihat. 657 00:36:27,870 --> 00:36:29,040 Bintang malam ini 658 00:36:30,080 --> 00:36:31,390 bukankah sangat indah? 659 00:36:38,230 --> 00:36:39,190 Memang sangat indah. 660 00:36:43,710 --> 00:36:44,870 Dalam hatiku 661 00:36:46,120 --> 00:36:47,280 ini adalah hal yang paling indah 662 00:36:47,870 --> 00:36:49,320 dan paling berharga. 663 00:36:50,710 --> 00:36:51,760 Selain hal ini 664 00:36:52,950 --> 00:36:54,870 aku tidak tahu masih dapat memberikan apa kepadamu. 665 00:37:07,150 --> 00:37:09,190 Kamu bahkan sudah memberikan langit penuh bintang kepadaku. 666 00:37:10,630 --> 00:37:11,760 Selain ini 667 00:37:11,950 --> 00:37:13,120 aku tidak menginginkan apa-apa. 668 00:37:17,320 --> 00:37:19,080 Kelak aku juga tidak akan membohongimu lagi. 669 00:37:23,950 --> 00:37:25,040 Aku juga sama. 670 00:37:26,710 --> 00:37:27,870 Mulia hari ini 671 00:37:29,360 --> 00:37:30,710 aku tidak akan membohongimu lagi. 672 00:37:39,120 --> 00:37:39,950 Kamu lihat. 673 00:37:43,600 --> 00:37:44,710 Tidak secantik kamu. 674 00:37:54,840 --> 00:37:55,870 Lautan manusia yang luas 675 00:37:56,870 --> 00:37:58,840 sama seperti langit penuh bintang ini. 676 00:38:03,080 --> 00:38:04,040 Beberapa hari ini 677 00:38:04,630 --> 00:38:06,760 aku selalu memikirkan 678 00:38:06,950 --> 00:38:08,710 cerita seratus bunga sakura yang pernah kamu ceritakan kepadaku. 679 00:38:09,910 --> 00:38:11,190 Dan merasa sayang atas 680 00:38:11,190 --> 00:38:12,320 percintaan pemuda dan gadis itu. 681 00:38:13,630 --> 00:38:14,670 Sampai saat ini 682 00:38:16,710 --> 00:38:17,560 akhirnya aku mengerti 683 00:38:17,560 --> 00:38:18,710 kenapa kamu menceritakan 684 00:38:18,710 --> 00:38:19,520 cerita ini kepadaku. 685 00:38:21,150 --> 00:38:22,430 Karena dalam lautan manusia yang luas 686 00:38:22,430 --> 00:38:23,470 dapat saling bertemu 687 00:38:24,760 --> 00:38:25,470 merupakan hal 688 00:38:25,470 --> 00:38:26,870 yang sangat tidak mudah. 689 00:38:31,000 --> 00:38:32,520 Kamu tidak ingin kita saling melewatkan. 690 00:38:37,320 --> 00:38:38,040 Kita 691 00:38:39,150 --> 00:38:40,840 pasti tidak akan saling melewatkan. 692 00:39:05,150 --> 00:39:06,600 Bagaimana jika sebelum aku pergi kamu biarkan aku memelukmu. 693 00:40:15,600 --> 00:40:18,040 Istana memberikan titah menyuruhmu masuk ke istana. 694 00:40:20,520 --> 00:40:21,910 Si... Siapa? 695 00:40:23,190 --> 00:40:24,150 Kali ini masuk ke istana 696 00:40:24,710 --> 00:40:26,840 karena para selir ingin bertemu denganmu. 697 00:40:29,320 --> 00:40:30,000 Kamu ya. 698 00:40:31,800 --> 00:40:33,190 Kamu temani dia pergi sekali. 699 00:40:33,470 --> 00:40:34,000 Baik. 700 00:40:34,630 --> 00:40:35,520 Ruo Ruo juga ikut. 701 00:40:38,000 --> 00:40:39,120 Adikmu selalu 702 00:40:39,120 --> 00:40:40,320 tidak suka dengan acara seperti ini. 703 00:40:41,870 --> 00:40:42,670 Aku bersedia pergi. 704 00:40:48,520 --> 00:40:49,320 Baiklah. 705 00:40:51,190 --> 00:40:52,150 Aku juga bersedia pergi. 706 00:40:59,560 --> 00:41:00,520 Tidak. Tidak pergi. 707 00:41:00,520 --> 00:41:02,000 Aku tidak suka acara seperti itu. 708 00:41:07,120 --> 00:41:08,040 Nanti setelah masuk istana 709 00:41:08,040 --> 00:41:08,560 bantu aku ingat 710 00:41:08,560 --> 00:41:09,430 setiap jalan antar istana. 711 00:41:09,760 --> 00:41:10,670 Lihat lebih teliti. 712 00:41:11,360 --> 00:41:11,870 Baik. 713 00:41:12,230 --> 00:41:13,230 Mungkin aku akan menerobos masuk ke istana satu kali. 714 00:41:14,430 --> 00:41:15,360 Kalau begitu aku akan mengingatmya dengan lebih detail. 715 00:41:16,870 --> 00:41:17,560 Kamu tidak takut? 716 00:41:18,430 --> 00:41:19,630 Kakak ingin melakukan apa pun aku akan membantumu. 717 00:41:28,560 --> 00:41:29,320 Untuk apa kamu ikut? 718 00:41:31,950 --> 00:41:32,710 Bisa masuk ke istana 719 00:41:33,390 --> 00:41:35,040 kamu bantu aku meminta sesuatu dari para selir. 720 00:41:35,150 --> 00:41:35,870 Meminta apa? 721 00:41:36,190 --> 00:41:37,150 Toko buku Dan Bo kita 722 00:41:37,150 --> 00:41:38,430 bukankah sudah mau buka? 723 00:41:38,520 --> 00:41:40,390 Jika ada tanda tangan keluarga kerajaan 724 00:41:40,840 --> 00:41:42,710 Maka kita adalah toko buku Dan Bo keluarga kerjaan. 725 00:41:43,120 --> 00:41:44,000 Sampai saatnya 726 00:41:44,150 --> 00:41:45,600 akan menjadi tempat yang ramai dikunjungi. 727 00:41:45,600 --> 00:41:47,150 Sudah keluarga kerajaan, apa yang Dan Bo? (Dan Bo: tidak mengejar nama dan kepertingan) 728 00:41:47,470 --> 00:41:48,320 Bisa tidak menggunakan Dan Bo. 729 00:41:48,560 --> 00:41:49,390 Kita membuka toko buku 730 00:41:49,390 --> 00:41:50,630 awalnya memang untuk mendapatkan uang. 731 00:41:51,080 --> 00:41:51,910 Menurutku 732 00:41:52,280 --> 00:41:53,280 seharusnya bernama toko buku Da Li. 733 00:41:58,470 --> 00:41:59,000 Pergi. 734 00:42:01,080 --> 00:42:01,670 Bukan 735 00:42:04,630 --> 00:42:06,430 Ingat. Minta permohonan. 736 00:42:07,080 --> 00:42:07,760 Jangan lupa. 737 00:42:08,800 --> 00:42:09,560 Kakak. 738 00:42:23,630 --> 00:42:24,520 Lama tidak berjumpa 739 00:42:25,150 --> 00:42:27,190 keanggunan Nyonya semakin mempesona. 740 00:42:28,320 --> 00:42:29,950 Kasim masih pandai bicara. 741 00:42:30,470 --> 00:42:31,320 Tidak tahu hari ini 742 00:42:31,320 --> 00:42:32,870 siapa saja yang ingin bertemu dengan Xian Er. 743 00:42:33,040 --> 00:42:34,760 Semua yang melihat Tuan Putri tubuh besar 744 00:42:35,080 --> 00:42:37,430 ingin melihat Tuan Muda Fan. 745 00:42:38,040 --> 00:42:39,280 Dan Ibu Suri 746 00:42:39,760 --> 00:42:40,950 juga ingin melihatnya sebentar. 747 00:42:41,040 --> 00:42:43,320 Tapi harus menunggu setelah makan siang. 748 00:42:44,520 --> 00:42:45,360 Pergi kemana dulu 749 00:42:46,040 --> 00:42:46,950 Nyonya sudah datang 750 00:42:47,190 --> 00:42:49,840 tentu saja pergi ke tempat Selir Yi terlebih dahulu. 751 00:42:50,560 --> 00:42:51,600 Bagaimana dengan Permaisuri? 752 00:43:14,940 --> 00:43:18,200 ♪ Waktu berlalu dengan cepat ♪ 753 00:43:18,400 --> 00:43:21,720 ♪ Terus berputar ♪ 754 00:43:24,800 --> 00:43:27,720 ♪ Ingatan di masa lalu dan masa sekarang ♪ 755 00:43:27,910 --> 00:43:31,000 ♪ Terus bersinggungan ♪ 756 00:43:34,000 --> 00:43:36,200 ♪ Kegilaan pada galaksi tanpa akhir ♪ 757 00:43:36,520 --> 00:43:38,880 ♪ Dalam sekejap musim semi pergi dan musim gugur datang ♪ 758 00:43:38,880 --> 00:43:41,000 ♪ Angsa terbang ke arah selatan ♪ 759 00:43:41,160 --> 00:43:43,000 ♪ Siapa yang tidak ingin ♪ 760 00:43:43,000 --> 00:43:46,100 ♪ Kesempatan bertemu denganmu ♪ 761 00:43:46,280 --> 00:43:51,000 ♪ Di dalam mimpi yang berganti ratusan ribu tahun ♪ 762 00:43:53,200 --> 00:43:55,380 ♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪ 763 00:43:55,880 --> 00:43:58,000 ♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪ 764 00:43:58,000 --> 00:44:00,600 ♪ Dan menghitung sisa waktu ♪ 765 00:44:00,730 --> 00:44:02,920 ♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪ 766 00:44:02,920 --> 00:44:04,540 ♪ Dan takdir terputus ♪ 767 00:44:05,240 --> 00:44:06,750 ♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪ 768 00:44:07,540 --> 00:44:08,900 ♪ Di dunia fana ♪ 769 00:44:08,900 --> 00:44:11,940 ♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪ 770 00:44:12,000 --> 00:44:14,600 ♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪ 771 00:44:15,000 --> 00:44:17,200 ♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪ 772 00:44:17,200 --> 00:44:19,850 ♪ Yang menjaga sisa waktu ♪ 773 00:44:19,970 --> 00:44:21,550 ♪ Meskipun harus melewati ♪ 774 00:44:21,550 --> 00:44:23,850 ♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪ 775 00:44:23,970 --> 00:44:31,200 ♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪ 776 00:44:31,380 --> 00:44:33,560 ♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪ 777 00:44:34,060 --> 00:44:36,180 ♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪ 778 00:44:36,180 --> 00:44:38,780 ♪ Dan menghitung sisa waktu ♪ 779 00:44:39,010 --> 00:44:41,200 ♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪ 780 00:44:41,200 --> 00:44:42,820 ♪ Dan takdir terputus ♪ 781 00:44:43,520 --> 00:44:45,030 ♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪ 782 00:44:45,940 --> 00:44:47,300 ♪ Di dunia fana ♪ 783 00:44:47,300 --> 00:44:50,340 ♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪ 784 00:44:50,400 --> 00:44:53,000 ♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪ 785 00:44:53,400 --> 00:44:55,600 ♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪ 786 00:44:55,600 --> 00:44:58,250 ♪ Yang menjaga sisa waktu ♪ 787 00:44:58,370 --> 00:44:59,950 ♪ Meskipun harus melewati ♪ 788 00:44:59,950 --> 00:45:02,250 ♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪ 789 00:45:02,370 --> 00:45:09,600 ♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪ 50410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.