All language subtitles for Holding - S01E01 - Aflevering 1_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,880 --> 00:00:15,680 MAN: You all right, son? 2 00:00:15,680 --> 00:00:17,520 SEAGULLS SQUAWKING 3 00:00:17,520 --> 00:00:23,440 MAN: I can't! I can't. I can't. WOMAN: Help! 4 00:00:23,440 --> 00:00:26,280 I just can't. Somebody! 5 00:01:44,400 --> 00:01:46,280 PHONE RINGING, BACON SIZZLES 6 00:01:46,280 --> 00:01:49,120 TV ON 7 00:01:57,200 --> 00:01:59,200 RINGING CONTINUES 8 00:02:01,800 --> 00:02:03,520 Telephone! 9 00:02:03,520 --> 00:02:06,800 HE SIGHS, RINGING CONTINUES 10 00:02:14,200 --> 00:02:15,720 She won't stop ringing! 11 00:02:15,720 --> 00:02:18,360 Well, look, I'll make that into a roll 12 00:02:18,360 --> 00:02:20,600 and you can take it with you, right? 13 00:02:23,000 --> 00:02:24,640 RINGING CONTINUES 14 00:02:26,040 --> 00:02:27,400 SIGHS 15 00:02:43,920 --> 00:02:45,360 Finally! 16 00:02:49,440 --> 00:02:51,280 It's brown. 17 00:02:52,920 --> 00:02:54,480 It is. 18 00:02:54,480 --> 00:02:59,800 Are my customers to be confronted every day with a brown house? 19 00:02:59,800 --> 00:03:00,880 Well, I suppose. 20 00:03:00,880 --> 00:03:04,240 We have made an agreement as a village. 21 00:03:04,240 --> 00:03:08,640 Willy could've had a Tuscan yellow or a duck egg blue! 22 00:03:08,640 --> 00:03:10,640 Not shite brown. 23 00:03:10,640 --> 00:03:12,440 You've made a great job of it, Stephen. 24 00:03:12,440 --> 00:03:15,800 Thanks a million, Sergeant. Let me know if the barracks needs doing. 25 00:03:15,800 --> 00:03:17,480 We're meant to be Colourful Cork! 26 00:03:17,480 --> 00:03:20,640 We're lagging behind Ballydehob and Schull. 27 00:03:20,640 --> 00:03:25,800 I have maintained my composure, but this takes the fecking cake. 28 00:03:25,800 --> 00:03:29,160 With respect, this really isn't a Garda matter, Mrs O'Driscoll. 29 00:03:29,160 --> 00:03:31,880 Oh, busy, were you, Sergeant? 30 00:03:31,880 --> 00:03:34,160 You want a cup of coffee, PJ? 31 00:03:34,160 --> 00:03:36,520 No, thanks a million, Aoife. 32 00:03:36,520 --> 00:03:42,360 I see you, Willy McCarthy! You come out here and face me, you coward! 33 00:03:42,360 --> 00:03:45,400 It's just not a crime, Mrs O'Driscoll. 34 00:03:45,400 --> 00:03:47,280 SHE HUFFS 35 00:03:50,320 --> 00:03:53,000 BANGING 36 00:03:53,000 --> 00:03:54,840 Ah. 37 00:03:54,840 --> 00:03:56,600 You're gonna take my eye out, Abigail. 38 00:03:56,600 --> 00:03:58,880 Well, will you hold it steady? I am holding it steady. 39 00:03:59,960 --> 00:04:03,320 That's it. It'd never cross Evelyn's mind to help! 40 00:04:03,320 --> 00:04:06,120 Maybe she's busy. Don't bother her, please. 41 00:04:06,120 --> 00:04:08,920 Just because you're terrified to tell her your news. 42 00:04:08,920 --> 00:04:12,480 No. Abigail, don't. 43 00:04:12,480 --> 00:04:15,080 Don't... Evelyn! 44 00:04:15,080 --> 00:04:16,800 Evelyn! 45 00:04:16,800 --> 00:04:18,520 PHONE BEEPING 46 00:04:18,520 --> 00:04:20,560 Evelyn! 47 00:04:28,640 --> 00:04:30,280 SHE SNORTS 48 00:04:32,960 --> 00:04:34,320 Evelyn! 49 00:04:35,760 --> 00:04:36,960 Evelyn! 50 00:04:52,720 --> 00:04:54,160 Bollocks. 51 00:05:04,680 --> 00:05:06,880 Right, guys, come on. 52 00:05:11,320 --> 00:05:13,600 All right, come on. We're late. 53 00:05:13,600 --> 00:05:16,320 Not in front of the kids, Mam. 54 00:05:16,320 --> 00:05:19,120 Carmel, take that bucket off your head. 55 00:05:19,120 --> 00:05:22,000 D'you not want my toast? That girl doesn't need feeding. 56 00:05:22,000 --> 00:05:24,520 Have as much as you want, love. 57 00:05:24,520 --> 00:05:26,640 One, two, three! 58 00:05:26,640 --> 00:05:29,720 One's a fairy, one's touched in the head. 59 00:05:29,720 --> 00:05:33,160 Do you want your quizzes on? I'll watch my Julie Andrews. 60 00:05:33,160 --> 00:05:35,400 I'll fast forward through the Nazis. 61 00:05:35,400 --> 00:05:38,560 Put on some make up if you're heading into town. 62 00:05:47,440 --> 00:05:49,520 EVELYN: Why aren't you in school? 63 00:05:49,520 --> 00:05:53,000 Head given you time off for good behaviour? 64 00:05:53,000 --> 00:05:55,800 I was going to take you for brunch in Skibb, actually. 65 00:05:55,800 --> 00:05:58,080 Why? Can I not just take you for brunch? 66 00:05:58,080 --> 00:06:01,200 When have you ever had brunch? Evelyn, please. 67 00:06:01,200 --> 00:06:06,640 OK, yeah. Brunch'd be delightful. Thanks. 68 00:06:09,120 --> 00:06:10,480 Why are you being weird? 69 00:06:11,640 --> 00:06:14,000 She's moving to San Francisco. Ah... 70 00:06:14,000 --> 00:06:16,920 She needs to know. 71 00:06:16,920 --> 00:06:18,480 I was going to tell you at brunch! 72 00:06:18,480 --> 00:06:20,960 Stop saying fucking "brunch". 73 00:06:20,960 --> 00:06:24,000 How long for? For good. 74 00:06:24,000 --> 00:06:26,360 I meant how long have you been planning this? 75 00:06:26,360 --> 00:06:28,520 But good to know you're never coming back (!) 76 00:06:28,520 --> 00:06:31,280 A few months. I'm sorry. 77 00:06:31,280 --> 00:06:34,760 We can't just sit here, the three of us just rotting away. 78 00:06:34,760 --> 00:06:38,760 Right. There's nothing keeping you here either, Ev. 79 00:06:38,760 --> 00:06:40,840 Is that an invite? 80 00:06:40,840 --> 00:06:42,080 Nice. 81 00:06:44,760 --> 00:06:47,880 They're finally knocking down the old Burke house today, Evelyn. 82 00:06:49,640 --> 00:06:50,880 EXHALES 83 00:07:00,520 --> 00:07:02,160 I'm going for a swim. 84 00:07:08,840 --> 00:07:12,240 Hi, Garda Collins! Hi, Cathal. Oh! 85 00:07:13,680 --> 00:07:15,200 Thanks. 86 00:07:15,200 --> 00:07:17,080 Hiya, Carmel. Hi. 87 00:07:17,080 --> 00:07:18,880 I bought her a new bucket. 88 00:07:18,880 --> 00:07:20,720 That's a smashing bucket. 89 00:07:20,720 --> 00:07:23,280 Morning, Mrs Riordan. Hi, Sergeant. 90 00:07:23,280 --> 00:07:26,560 How's your mother? Still breathing. 91 00:07:26,560 --> 00:07:28,240 Oh! HE LAUGHS 92 00:07:28,240 --> 00:07:30,960 Aye, sure, you're lucky to still have her. 93 00:07:30,960 --> 00:07:33,160 Mam, we're going to be late! 94 00:07:33,160 --> 00:07:35,120 Go on, you have to go. Sorry, Sergeant. 95 00:07:35,120 --> 00:07:36,960 Mam, they're calling the register now! 96 00:07:36,960 --> 00:07:39,080 Oh, you'll be arresting me for murder (!) 97 00:07:39,080 --> 00:07:41,520 Bye. HE LAUGHS 98 00:07:41,520 --> 00:07:43,120 Seat belt, please. 99 00:07:44,600 --> 00:07:46,840 ENGINE STARTS 100 00:07:50,440 --> 00:07:54,440 MACHINERY BEEPING 101 00:08:56,160 --> 00:08:59,680 All right, lads? I'll just nip in and have my breakfast, all right? 102 00:08:59,680 --> 00:09:01,520 Yeah. Good man. 103 00:09:27,480 --> 00:09:28,960 FOOTSTEPS 104 00:09:32,480 --> 00:09:35,160 What are you doing? I, er... 105 00:09:35,160 --> 00:09:39,960 Are you having a wank, Sergeant? MAN OUTSIDE: PJ?! 106 00:09:39,960 --> 00:09:42,680 Excuse me. 'PJ!' 107 00:09:42,680 --> 00:09:44,080 Thank you. 108 00:09:45,240 --> 00:09:48,480 'PJ! Come 'ere!' 109 00:09:51,720 --> 00:09:53,160 'PJ!' 110 00:09:59,200 --> 00:10:03,960 We're after finding something of concern, PJ. 111 00:10:03,960 --> 00:10:05,680 Did you dig through a pipe? 112 00:10:05,680 --> 00:10:07,520 Bones. Cow bones? 113 00:10:07,520 --> 00:10:09,960 Not cow bones! They're human. 114 00:10:09,960 --> 00:10:11,960 GASPS 115 00:10:14,920 --> 00:10:16,200 Miss Ross! 116 00:10:17,320 --> 00:10:22,640 Er... Er... OK, er... 117 00:10:22,640 --> 00:10:24,640 Jesus. Er... 118 00:10:24,640 --> 00:10:28,840 Er, right, I, er, need you to rope off this, er, area 119 00:10:28,840 --> 00:10:31,760 while I go and get something decent to cover the bones. 120 00:10:31,760 --> 00:10:32,840 Can we keep working? 121 00:10:32,840 --> 00:10:34,520 No, I'm sorry, lad. 122 00:10:34,520 --> 00:10:37,640 I need you to ensure that absolutely nobody enters this area 123 00:10:37,640 --> 00:10:40,560 until I return with... er... 124 00:10:41,840 --> 00:10:43,320 ..forensics. 125 00:10:45,640 --> 00:10:49,160 Forensics. Excuse me. 126 00:11:08,600 --> 00:11:10,560 DOOR CLOSES Ah-ha. 127 00:11:12,640 --> 00:11:15,240 I'd say it's been there a fair few years. 128 00:11:15,240 --> 00:11:18,840 It would be brilliant if the coroner could be informed and-and... 129 00:11:18,840 --> 00:11:21,040 Oh! Thanks a million. 130 00:11:22,200 --> 00:11:26,080 Yes, Sergeant Patrick Joseph Collins. 131 00:11:28,240 --> 00:11:31,720 No time for lunch today, Mrs Meany! No lunch? 132 00:11:31,720 --> 00:11:33,520 They're sending forensics down. 133 00:11:33,520 --> 00:11:36,720 But I've a beautiful piece of ham here waiting for you. 134 00:11:36,720 --> 00:11:40,040 Have you seen my notebook? They found bones, up at the Burke farm. 135 00:11:40,040 --> 00:11:41,920 What class of bones? 136 00:11:41,920 --> 00:11:47,440 Oh... Adult, big skeleton, man, I'd say, been there a while. 137 00:11:47,440 --> 00:11:49,600 Jesus, Mary and Holy Saint Joseph. 138 00:11:49,600 --> 00:11:51,400 Wasn't the son the last one to be up there? 139 00:11:51,400 --> 00:11:54,480 Aye. Tommy. Tommy Burke. 140 00:11:54,480 --> 00:11:58,080 But he hasn't lived round here for years, 20 years, maybe. 141 00:11:58,080 --> 00:12:00,920 And it was just the one son? Just the one, yes. 142 00:12:00,920 --> 00:12:02,800 What's he up to now? Well, how would I know that? 143 00:12:02,800 --> 00:12:07,600 Right, well, I'll have to track him down. 144 00:12:07,600 --> 00:12:11,520 and, er, see what the forensics has to say about the body. 145 00:12:11,520 --> 00:12:12,880 Where's that notebook? 146 00:12:17,840 --> 00:12:21,280 Notebook. Oh! 147 00:12:21,280 --> 00:12:23,240 Do you know what to do for a murder? 148 00:12:23,240 --> 00:12:25,600 Well, we don't know for sure it's a murder! 149 00:12:25,600 --> 00:12:27,080 Were the bones in a coffin? 150 00:12:27,080 --> 00:12:31,320 Nah. I need to speak to the rest of the village. 151 00:12:31,320 --> 00:12:33,720 And that Evelyn Ross was there when we found the body, 152 00:12:33,720 --> 00:12:36,960 up in the old house. And then there's the bride. 153 00:12:38,520 --> 00:12:40,400 The bride? 154 00:12:40,400 --> 00:12:44,200 Great. The Flinn Brothers want four espressos, Aoife. 155 00:12:44,200 --> 00:12:46,160 They sound very stressed. 156 00:12:46,160 --> 00:12:47,480 A murder in Duneen! 157 00:12:47,480 --> 00:12:52,560 Never jump to conclusions, that's what my Padraig used to say. 158 00:12:52,560 --> 00:12:57,600 Of course, it's clear who is either the killer or the victim here. 159 00:12:57,600 --> 00:13:00,440 Oh! Wasn't he a heartbreaker? 160 00:13:00,440 --> 00:13:03,480 Who are you talking about?! Tommy Burke. 161 00:13:04,480 --> 00:13:08,480 Oh! Oh! Um... 162 00:13:12,920 --> 00:13:14,560 Do you want to sit down, Mrs Riordan? 163 00:13:14,560 --> 00:13:17,680 Of course you'll be shaky, what with the news. 164 00:13:17,680 --> 00:13:20,200 No, no, I'm fine, Mrs O'Driscoll, thanks. 165 00:13:20,200 --> 00:13:22,920 Have you heard from Tommy since he left? 166 00:13:23,840 --> 00:13:26,240 No, I haven't. 167 00:13:28,720 --> 00:13:31,920 I'm going to have to charge you for the wine, I'm afraid. 168 00:13:31,920 --> 00:13:35,400 Yeah, sorry. There you go, and-and this as well, thanks. 169 00:13:44,920 --> 00:13:47,120 You'll have to excuse the state of me. 170 00:13:47,120 --> 00:13:48,480 I've come at a bad time? 171 00:13:48,480 --> 00:13:51,320 There's a dead body in the neighbour's field. 172 00:13:51,320 --> 00:13:52,600 There've been better days. 173 00:13:52,600 --> 00:13:54,760 If Evelyn isn't here, I'll just head off. 174 00:13:57,280 --> 00:13:59,440 I don't understand what you want with her. 175 00:13:59,440 --> 00:14:02,360 Well, it's just she was at the Burkes' 176 00:14:02,360 --> 00:14:05,160 when we found the body. Jesus! 177 00:14:07,360 --> 00:14:10,400 Were they close, Evelyn and Tommy? 178 00:14:10,400 --> 00:14:14,080 Why? What have people been saying? 179 00:14:14,080 --> 00:14:15,560 Oh, nothing, nothing, 180 00:14:15,560 --> 00:14:18,600 it's just she was there, you know, up at the house. 181 00:14:18,600 --> 00:14:22,640 You think my sister had something to do with this? No, no! 182 00:14:27,520 --> 00:14:30,400 Tommy helped us out around the farm after our parents passed. 183 00:14:30,400 --> 00:14:34,280 I'm sorry. Real life can be 184 00:14:34,280 --> 00:14:35,720 terrible fucking hard. 185 00:14:35,720 --> 00:14:37,800 Will you not eat, Sergeant? 186 00:14:37,800 --> 00:14:40,120 Oh, no, Mrs Meany's already fed me. 187 00:14:40,120 --> 00:14:43,760 At least have a slice of the sourdough, it's decent. 188 00:14:49,680 --> 00:14:53,160 So, it was just a friendship, Evelyn and Tommy? 189 00:14:53,160 --> 00:14:55,360 Here, I only raised the girl, she doesn't tell me 190 00:14:55,360 --> 00:14:58,320 who she's sleeping with, if that's what you're implying. 191 00:14:58,320 --> 00:15:01,400 Tommy was engaged, anyway. To Brid Riordan? 192 00:15:04,440 --> 00:15:09,400 Poor Brid, standing at the back of the church in her wedding gown, 193 00:15:09,400 --> 00:15:12,800 waiting for him to turn up. He never did. 194 00:15:13,960 --> 00:15:16,560 She hasn't been the same since, God love her. 195 00:15:16,560 --> 00:15:18,480 But she has her family. 196 00:15:18,480 --> 00:15:20,600 And she has the drink. 197 00:15:20,600 --> 00:15:22,840 VIBRATING AND THE SWEENEY THEME TUNE PLAYS 198 00:15:23,960 --> 00:15:27,760 Do you want to get that? Oh, yes, yes, sorry, sorry. 199 00:15:32,520 --> 00:15:34,360 Sergeant Collins? 200 00:15:34,360 --> 00:15:37,960 Right, right. Calm down, lads. 201 00:15:37,960 --> 00:15:41,040 Yeah, I'm on the way, I'll be there in a minute. 202 00:15:41,040 --> 00:15:45,080 Thanks a million. Everyone wants a piece of you now. 203 00:15:45,080 --> 00:15:47,440 Ah! You can take the bread with you. 204 00:15:47,440 --> 00:15:51,320 No, thank you. You get back to your cattle. 205 00:15:51,320 --> 00:15:53,920 How are you feeling about all this? 206 00:15:55,480 --> 00:15:57,040 It's a lot to take in. 207 00:15:58,400 --> 00:16:00,840 People still see me as a blow-in. 208 00:16:00,840 --> 00:16:03,240 Kind of feel like a blow-in, wherever I go. 209 00:16:03,240 --> 00:16:05,120 How long have you been here now? 210 00:16:05,120 --> 00:16:07,720 Three years, ten months. 211 00:16:07,720 --> 00:16:10,680 I'd say you have the benefit over the rest of us. 212 00:16:10,680 --> 00:16:13,240 You've fresh eyes. You'll be fine. 213 00:16:20,000 --> 00:16:21,120 BIRDSONG 214 00:16:24,360 --> 00:16:26,360 SHE WHISPERS: Mam? Mam? 215 00:16:29,280 --> 00:16:30,320 BRID TUTS 216 00:16:33,280 --> 00:16:34,640 BRID SIGHS 217 00:16:40,520 --> 00:16:42,000 CROCKERY RATTLES 218 00:17:00,680 --> 00:17:03,400 SHE BREATHES IN AND OUT SHAKILY 219 00:17:22,680 --> 00:17:26,000 They have goat yoga! What? 220 00:17:26,000 --> 00:17:27,560 Shouldn't you be at brunch? 221 00:17:29,520 --> 00:17:33,160 Evelyn stormed off. Who's doing goat yoga? 222 00:17:33,160 --> 00:17:36,520 A woman in San Francisco. I found her on Instagram. 223 00:17:36,520 --> 00:17:38,880 So you told her? Yep. 224 00:17:38,880 --> 00:17:41,280 And she made it about herself, as always. 225 00:17:41,280 --> 00:17:43,440 Abigail is still being supportive. 226 00:17:43,440 --> 00:17:46,200 Finally untying you from her apron strings. 227 00:17:46,200 --> 00:17:48,400 I'm sure she'd like to throttle me. 228 00:17:48,400 --> 00:17:51,440 We're going to be together. That's all that matters. 229 00:17:56,160 --> 00:17:58,680 This bloody dead body! 230 00:17:58,680 --> 00:18:01,360 We're not gonna get any of them to concentrate today. 231 00:18:01,360 --> 00:18:03,720 I'm not gonna be able to concentrate today! 232 00:18:03,720 --> 00:18:08,640 Six weeks, we're free! Goat... yoga! 233 00:18:15,760 --> 00:18:18,480 BIRDSONG 234 00:18:23,320 --> 00:18:24,840 I got your message. 235 00:18:26,880 --> 00:18:28,040 How long have you got? 236 00:18:28,040 --> 00:18:31,840 40 minutes? Come on, then. 237 00:18:41,400 --> 00:18:43,480 You wouldn't let me put it in you first time round. 238 00:18:44,880 --> 00:18:47,440 Things are different now, Stephen. 239 00:18:51,320 --> 00:18:52,920 Find a condom. 240 00:19:06,120 --> 00:19:08,040 DOOR OPENS 241 00:19:19,280 --> 00:19:21,160 They found him, then. 242 00:19:33,200 --> 00:19:35,680 You forgot to deliver the wedding cake. 243 00:19:37,200 --> 00:19:38,640 Shit! 244 00:19:43,800 --> 00:19:46,480 No, they're great, but I... 245 00:19:46,480 --> 00:19:48,760 Sergeant Collins! Excuse me. 246 00:19:50,760 --> 00:19:53,240 You got here fast, Alan. As the man in charge of 247 00:19:53,240 --> 00:19:54,880 the investigation, Sergeant Collins, 248 00:19:54,880 --> 00:19:57,600 is there anything you can keep the people of Duneen across? 249 00:19:57,600 --> 00:19:59,080 Is the body Tommy Burke? 250 00:19:59,080 --> 00:20:00,680 Or one of his victims? 251 00:20:00,680 --> 00:20:04,800 Remains have been found, we cannot at this moment ascertain... 252 00:20:04,800 --> 00:20:06,800 Should we start locking our doors? 253 00:20:06,800 --> 00:20:09,560 You should be locking your door anyway, Mrs O'Driscoll. 254 00:20:09,560 --> 00:20:11,440 How many Duneens are there? We've spent an hour 255 00:20:11,440 --> 00:20:13,080 looking around the wrong bloody place. 256 00:20:13,080 --> 00:20:15,080 Sorry, skipper. We won't be doing press calls. 257 00:20:15,080 --> 00:20:16,960 Detective Sergeant Norma Casey, Cork. 258 00:20:16,960 --> 00:20:18,440 I assume you're Sergeant Collins? 259 00:20:18,440 --> 00:20:21,280 Delighted to be working with you. I can run through my thinking... 260 00:20:21,280 --> 00:20:24,280 I'm not spending weeks down here in the arse end of nowhere. 261 00:20:24,280 --> 00:20:26,920 You can update Dunne here. CLEARS HIS THROAT 262 00:20:26,920 --> 00:20:29,040 HE WHISPERS: I'm not babysitting. 263 00:20:29,040 --> 00:20:31,000 Don't talk to me about childcare. 264 00:20:31,000 --> 00:20:34,080 Boy wonder here is in charge. 265 00:20:34,080 --> 00:20:36,560 I hope you're better with murders than you are the sat nav. 266 00:20:36,560 --> 00:20:40,840 My car, skipper. Er, Sergeant Collins has a car. 267 00:20:40,840 --> 00:20:44,440 Er, hello? Yeah. Just Calpol them, Imelda. 268 00:20:44,440 --> 00:20:46,160 If you could show me the site, Sergeant. 269 00:20:46,160 --> 00:20:49,480 Right, yes. How humiliating! 270 00:21:24,640 --> 00:21:28,640 Now, ladies... there you go. 271 00:21:28,640 --> 00:21:31,160 You've a day off from the shop today, Eileen, have you? 272 00:21:31,160 --> 00:21:33,360 Aoife likes it when I leave her in charge. 273 00:21:33,360 --> 00:21:36,600 I think she's slowly planning a hostile takeover. 274 00:21:36,600 --> 00:21:39,920 You haven't heard from Tommy Burke, then, Evelyn? 275 00:21:39,920 --> 00:21:42,040 After all these years? 276 00:21:42,040 --> 00:21:44,120 Is he on The Facebook? 277 00:21:44,120 --> 00:21:46,600 Sure didn't someone see him get on the bus to Cork? 278 00:21:46,600 --> 00:21:50,000 The morning of his wedding to poor Brid Riordan. 279 00:21:50,000 --> 00:21:54,440 The mess of you, Evelyn, right here the night before. 280 00:21:54,440 --> 00:21:57,480 Sure, we were all langers. It was Burkey's stag, remember? 281 00:21:57,480 --> 00:22:00,080 Tommy called it his wake. 282 00:22:00,080 --> 00:22:03,160 Fecking hags knitting at the guillotine. 283 00:22:05,880 --> 00:22:07,520 Thank you. 284 00:22:24,160 --> 00:22:26,080 Are you all right, Miss Ross? 285 00:22:29,080 --> 00:22:30,840 It was just bones... 286 00:22:32,160 --> 00:22:33,840 ..not like seeing a fresh one. 287 00:22:35,600 --> 00:22:37,320 You and Tommy were close. 288 00:22:40,160 --> 00:22:43,920 The real cop's here now, hon, you can calm down. 289 00:22:45,840 --> 00:22:47,400 Right. 290 00:22:52,080 --> 00:22:54,360 MAN: No, no, no, no, no! 291 00:22:55,880 --> 00:22:59,000 All right, Evelyn? I told you, not till your 18th birthday, 292 00:22:59,000 --> 00:23:02,200 I'll buy you a pint myself, not losing my licence. 293 00:23:02,200 --> 00:23:05,000 What's a couple of months, Mr Byrne? I thought you were cool, boy. 294 00:23:05,000 --> 00:23:10,400 Wind your neck in, Stephen, or I'll phone your mammy. Little eejit. 295 00:23:12,680 --> 00:23:14,520 You won't answer your phone. 296 00:23:14,520 --> 00:23:17,240 Yesterday was a one-off. 297 00:23:17,240 --> 00:23:19,760 I skipped hurling practice. 298 00:23:21,960 --> 00:23:27,000 Well... Ah... I'll be in the Funbulance if you want me. 299 00:23:34,600 --> 00:23:37,920 I tidied that office up for you, not for him. 300 00:23:37,920 --> 00:23:39,680 Oh, it's good for Dunne to be in charge. 301 00:23:39,680 --> 00:23:42,000 I forgot, he's ten years old. 302 00:23:47,160 --> 00:23:48,360 SIGHS 303 00:23:48,360 --> 00:23:49,960 How's it going with the Flynn brothers? 304 00:23:49,960 --> 00:23:52,280 They're not happy. None of us are happy. 305 00:23:52,280 --> 00:23:54,680 All I wanna know is who they bought the bloody land from, 306 00:23:54,680 --> 00:23:57,200 not the history of Irish building regulations. 307 00:23:57,200 --> 00:23:58,880 Do you want me to sit in with you? 308 00:23:59,840 --> 00:24:01,840 A friendly face might calm them down a bit. 309 00:24:01,840 --> 00:24:03,560 I'm doing fine in there. Right. 310 00:24:04,720 --> 00:24:06,120 Any word from forensics? 311 00:24:06,120 --> 00:24:10,920 Yeah, they called. First look, they do think the body's male. 312 00:24:10,920 --> 00:24:14,240 Right. Right. 313 00:24:17,840 --> 00:24:22,760 Oh, here. There. Brilliant! 314 00:24:30,320 --> 00:24:34,280 There's, er, some sandwiches, lads. Enjoy! 315 00:24:38,640 --> 00:24:41,000 If there is a God, he's an awful bollocks. 316 00:24:41,000 --> 00:24:45,520 There's Yanks with deposits on the bungalows already, 317 00:24:45,520 --> 00:24:48,640 could we not keep working, PJ? We'd make it worth your while. 318 00:24:48,640 --> 00:24:51,960 You know that's not my style, lads. 319 00:24:51,960 --> 00:24:53,720 It's a crime scene, 320 00:24:53,720 --> 00:24:57,000 you won't be doing any work till this is cleared up. 321 00:24:57,000 --> 00:24:59,640 We've spent thousands already, draining that land, 322 00:24:59,640 --> 00:25:00,840 this could cripple us! 323 00:25:00,840 --> 00:25:04,600 I'm guessing it wasn't Tommy Burke who sold you the land? 324 00:25:05,760 --> 00:25:08,560 Tommy was an only child. Parents both dead. 325 00:25:08,560 --> 00:25:11,400 Tommy left the village in the summer of 2001, 326 00:25:11,400 --> 00:25:13,040 hasn't been heard of since. 327 00:25:13,040 --> 00:25:16,600 Fella was so cute, he could meet himself round the corner. 328 00:25:16,600 --> 00:25:18,320 What? Foxy. 329 00:25:18,320 --> 00:25:21,040 The man couldn't lie straight in his bed. 330 00:25:22,280 --> 00:25:24,520 Who sold you the land, lads? 331 00:25:24,520 --> 00:25:26,160 Cousin, wasn't it, John? 332 00:25:26,160 --> 00:25:28,120 Got the court to issue a death certificate. 333 00:25:28,120 --> 00:25:30,400 With no body? Took the money 334 00:25:30,400 --> 00:25:31,880 and bought a villa in Lanzarote. 335 00:25:31,880 --> 00:25:34,400 Not even blood relatives. 336 00:25:34,400 --> 00:25:37,320 They'd never met Tommy himself. Huh. 337 00:25:38,480 --> 00:25:43,960 So the body up at Burkes is male, no-one has seen Tommy in 20 years, 338 00:25:43,960 --> 00:25:46,640 not even to sell the place... 339 00:25:46,640 --> 00:25:49,080 Do you want me to bring you back up there, Detective, 340 00:25:49,080 --> 00:25:50,920 show you Tommy's home? 341 00:25:55,840 --> 00:25:58,480 So, Reynard the Fox was in the chicken coop, 342 00:25:58,480 --> 00:26:02,360 and the chickens were so scared, they all stared at him, 343 00:26:02,360 --> 00:26:05,880 and they each popped out an egg at the side of him. 344 00:26:05,880 --> 00:26:07,640 And do you know what he said? 345 00:26:07,640 --> 00:26:11,040 What? Reynard the Fox said... 346 00:26:11,040 --> 00:26:13,880 I'm going to gobble you all up! 347 00:26:13,880 --> 00:26:16,760 Gobble, gobble, gobble, gobble, gobble! 348 00:26:16,760 --> 00:26:19,440 Don't move, Cathal! MAN SIGHS 349 00:26:19,440 --> 00:26:20,560 Daddy! 350 00:26:20,560 --> 00:26:22,400 I can't, Carmel, I've blood all over me. 351 00:26:22,400 --> 00:26:25,480 How's the calf? He's useless. 352 00:26:27,680 --> 00:26:30,360 He's sensitive. But things die. 353 00:26:32,040 --> 00:26:34,920 They found a skeleton near school, Daddy. 354 00:26:36,680 --> 00:26:40,200 Did they, indeed? Tommy Burke. 355 00:26:42,680 --> 00:26:45,480 Your mammy couldn't fit into her wedding dress, Carmel, 356 00:26:45,480 --> 00:26:47,680 we had to take it out twice. 357 00:26:47,680 --> 00:26:48,960 There, but for the grace of God! 358 00:26:48,960 --> 00:26:52,760 Cathal! Off you go. Tommy was a real man... 359 00:26:54,080 --> 00:26:57,880 ..only after the land between your legs, though, Brid, wasn't he? 360 00:26:57,880 --> 00:26:59,320 I'll eat this in the yard. 361 00:27:01,080 --> 00:27:03,400 He'd have joined the farms together. 362 00:27:04,600 --> 00:27:08,560 I'd still be in my house and we'd be in a better state than we are now, 363 00:27:08,560 --> 00:27:10,120 without wet blanket here. 364 00:27:10,120 --> 00:27:13,080 We need to talk about the drinking. 365 00:27:17,360 --> 00:27:21,400 Enough, Mam. He wasn't talking about me. 366 00:27:23,120 --> 00:27:24,480 UNCORKS BOTTLE 367 00:27:32,200 --> 00:27:35,200 Finally know what my mam means about going for your dreams. 368 00:27:38,200 --> 00:27:39,960 You can talk about it with me, you know. 369 00:27:41,040 --> 00:27:45,960 Well, the lads are coming to smoke some weed, play some music, 370 00:27:45,960 --> 00:27:48,280 but we can hang out till then. 371 00:27:48,280 --> 00:27:52,320 Just... don't speak, Stephen. 372 00:27:52,320 --> 00:27:54,520 The dead body, I mean. 373 00:27:55,480 --> 00:27:56,880 It's not the first time you've... 374 00:27:56,880 --> 00:27:59,040 What the fuck?! 375 00:28:01,760 --> 00:28:03,760 What's wrong with you?! 376 00:28:18,640 --> 00:28:24,480 I, er, I brought the, er, cake over to Ahakista for the wedding. 377 00:28:24,480 --> 00:28:28,280 Though from the looks of them, they're not cake people. 378 00:28:28,280 --> 00:28:30,120 SHE CHUCKLES 379 00:28:33,840 --> 00:28:35,400 Are we gonna talk about him, then? 380 00:28:36,520 --> 00:28:39,000 At least people will stop saying that Tommy ran away. 381 00:28:43,840 --> 00:28:46,400 Always suited you, didn't it? 382 00:28:48,240 --> 00:28:50,480 Picking his leftovers from the bin. 383 00:28:50,480 --> 00:28:52,800 I thought we said only weekends. 384 00:28:52,800 --> 00:28:55,960 I've only had a small glass. These are circumstances. 385 00:28:55,960 --> 00:28:57,320 You're turning into your mother. 386 00:28:57,320 --> 00:29:00,080 Don't be ridiculous! I have complete control of myself. 387 00:29:00,080 --> 00:29:01,720 That's it. Come on, now. 388 00:29:05,120 --> 00:29:07,640 Thank you. You're a joke. 389 00:29:08,600 --> 00:29:10,560 An old joke that isn't funny anymore. 390 00:29:16,280 --> 00:29:20,320 So, the Ross Sisters are over there, 391 00:29:20,320 --> 00:29:22,240 and Anthony and Brid Riordan 392 00:29:22,240 --> 00:29:25,880 are just across the road beyond... Follow me, please. 393 00:29:30,320 --> 00:29:32,440 Cork must have faith in you, to leave you 394 00:29:32,440 --> 00:29:34,640 in charge of a case like this. 395 00:29:34,640 --> 00:29:36,880 It's a bit of an arse, to be honest with you. 396 00:29:36,880 --> 00:29:39,880 I'd much rather be solving real crimes. 397 00:29:39,880 --> 00:29:43,640 Right. Does it ever get dark down here? 398 00:29:43,640 --> 00:29:45,600 Not until around ten o'clock in the summer. 399 00:29:45,600 --> 00:29:47,280 I bet you get some good swimming. 400 00:29:47,280 --> 00:29:49,800 Sea's bigger than all of us, people forget that. 401 00:29:52,000 --> 00:29:53,400 Where are you from? 402 00:29:53,400 --> 00:29:54,840 Dubliner! Ah. 403 00:29:54,840 --> 00:29:58,560 Those Cork lads needed my brain, so... And you? 404 00:29:58,560 --> 00:30:01,080 Here and there. 405 00:30:01,080 --> 00:30:05,320 They always say West Cork's the place where people go to hide. 406 00:30:05,320 --> 00:30:08,040 In the Cold War, people used to point on a map 407 00:30:08,040 --> 00:30:09,560 and realised that West Cork 408 00:30:09,560 --> 00:30:12,120 was probably the safest place in the world. 409 00:30:12,120 --> 00:30:15,880 It's a funny thing for an officer to go after safety. 410 00:30:17,120 --> 00:30:18,480 I'd get bored. 411 00:30:19,800 --> 00:30:21,280 Oh! 412 00:30:23,280 --> 00:30:26,000 TUTS Kids, huh? 413 00:30:26,000 --> 00:30:27,680 That's gross. 414 00:30:31,800 --> 00:30:34,600 Tommy Burke just vanished 20 years ago. 415 00:30:34,600 --> 00:30:38,560 We have no-one to match the body to, but my gut is telling me it's him. 416 00:30:38,560 --> 00:30:41,720 Where are his parents? St Bridget's graveyard. 417 00:30:41,720 --> 00:30:47,120 We need to speak to Brid Riordan and Evelyn Ross, the neighbours. 418 00:30:47,120 --> 00:30:49,600 Tommy seems to have been involved with both women 419 00:30:49,600 --> 00:30:51,280 at the time of his disappearance. 420 00:30:51,280 --> 00:30:54,080 Hmm. Genius, man. 421 00:30:55,520 --> 00:30:58,000 This is our only viable line of enquiry, so we pursue it. 422 00:30:58,000 --> 00:31:02,280 The women? We match the body to the Burke parents. 423 00:31:02,280 --> 00:31:06,120 Oh, no, no, people won't be happy with that. 424 00:31:06,120 --> 00:31:09,280 This is a small village, they need to be handled delicately. 425 00:31:09,280 --> 00:31:11,920 You're a Garda, not a therapist! 426 00:31:11,920 --> 00:31:14,360 We will exhume Mr and Mrs Burke's bodies. 427 00:31:14,360 --> 00:31:17,680 VIBRATING, SIGHS 428 00:31:20,040 --> 00:31:21,560 Hey, honey. 429 00:31:22,520 --> 00:31:24,840 OK. Oh, ca-calm down. 430 00:31:24,840 --> 00:31:28,000 Calm down. Yeah. I'm at work. 431 00:31:32,480 --> 00:31:34,760 SIGHS 432 00:31:40,720 --> 00:31:42,320 CLEARS HIS THROAT 433 00:31:44,600 --> 00:31:45,760 SIGHS 434 00:32:19,800 --> 00:32:21,720 CHURCH BELL TOLLS 435 00:32:42,440 --> 00:32:44,960 Hold on, lads. You said you'd wait till after Mass! 436 00:32:44,960 --> 00:32:48,640 You should have let me say something, it's Sunday! 437 00:32:48,640 --> 00:32:50,600 What are you doing, Garda? 438 00:32:50,600 --> 00:32:54,640 We realise that this is a sensitive matter for the community... 439 00:32:54,640 --> 00:32:57,800 We're exhuming the bodies of Mr and Mrs Burke, 440 00:32:57,800 --> 00:32:59,520 see if the remains are a DNA match. 441 00:32:59,520 --> 00:33:01,080 Where's your exhumation order? 442 00:33:04,640 --> 00:33:07,600 It would have been good of you to let us know, Sergeant Collins. 443 00:33:10,320 --> 00:33:12,120 Are you looking for Tommy? 444 00:33:12,120 --> 00:33:13,760 Let's get you home, Kitty. 445 00:33:13,760 --> 00:33:15,720 Is Mrs Riordan OK? 446 00:33:15,720 --> 00:33:17,000 Brid's not feeling very well. 447 00:33:17,000 --> 00:33:20,160 Hiding away. It's her wedding day all over again. 448 00:33:20,160 --> 00:33:24,760 Mr Riordan, we'd like to have a word tomorrow if we can? 449 00:33:24,760 --> 00:33:26,520 And your wife, too. 450 00:33:26,520 --> 00:33:29,480 Of course. No bother. 451 00:33:32,720 --> 00:33:34,200 SIGHS 452 00:33:34,200 --> 00:33:38,360 "TB, BH." Forensics found it with the bones. 453 00:33:40,000 --> 00:33:42,720 Tommy Burke, Brid Harrington. 454 00:33:42,720 --> 00:33:46,440 Kitty, Brid's mother, she's Mrs Harrington. 455 00:33:46,440 --> 00:33:51,360 Oh! Bright and early tomorrow, we interview everyone. 456 00:33:51,360 --> 00:33:54,120 It's a bit far for me to go home, I might kip over at the barracks. 457 00:33:54,120 --> 00:33:55,680 Well, Cork's not that far. 458 00:33:55,680 --> 00:34:00,040 All right, Peej, I get the message. I... 459 00:34:02,640 --> 00:34:05,400 Carry on, lads. MACHINERY RESTARTS 460 00:34:22,320 --> 00:34:23,800 Do you want a tea? 461 00:34:28,600 --> 00:34:30,960 Are you going mute on me again? 462 00:34:32,480 --> 00:34:35,280 Is this about Tommy or about me leaving? 463 00:34:36,760 --> 00:34:39,960 Ev, you know this is my dream! 464 00:34:39,960 --> 00:34:44,640 Oh! Tell me! Tell me your big American dream! 465 00:34:44,640 --> 00:34:46,920 I need to be myself. 466 00:34:46,920 --> 00:34:48,520 And I need to be somewhere that's gay. 467 00:34:48,520 --> 00:34:52,680 Gay? Ireland's the gayest place in the world. 468 00:34:52,680 --> 00:34:56,440 Look at you, still wearing your marriage equality badge 469 00:34:56,440 --> 00:34:58,880 and your repeal badge, and all your bloody badges. 470 00:34:58,880 --> 00:35:00,840 What are you running away from? 471 00:35:00,840 --> 00:35:04,280 I am bored 472 00:35:04,280 --> 00:35:07,680 of constantly watching the Evelyn show. 473 00:35:07,680 --> 00:35:10,360 Is that you speaking or Susan? 474 00:35:10,360 --> 00:35:13,720 Fuck off, Ev. You fuck off! 475 00:35:13,720 --> 00:35:18,960 Oh, I am. I am fucking off. 476 00:35:18,960 --> 00:35:20,960 Because I've finally grown up 477 00:35:20,960 --> 00:35:23,800 and gotten myself a functional relationship. 478 00:35:26,040 --> 00:35:28,520 Ooh! You fucking bitch! Ow! 479 00:35:30,840 --> 00:35:34,480 Enough! Enough! Enough! 480 00:35:34,480 --> 00:35:38,280 Enough! Enough, the pair of you! 481 00:35:43,000 --> 00:35:47,680 Now, people are gathering at the pub. And we should be there. 482 00:35:50,040 --> 00:35:54,200 I'm not having everyone gawking at me. 483 00:35:56,000 --> 00:35:57,480 Just leave her. 484 00:36:33,200 --> 00:36:37,480 It's about respect, respect for Mr and Mrs Burke 485 00:36:37,480 --> 00:36:41,040 and respect for the village of Duneen. 486 00:36:42,120 --> 00:36:45,000 You shouldn't have exhumed those bodies. 487 00:36:49,880 --> 00:36:55,920 I, er, need your cooperation. As a community. 488 00:36:55,920 --> 00:36:58,480 So please come to... 489 00:36:58,480 --> 00:37:04,720 Detective Dunne if you have any information about Tommy Burke 490 00:37:04,720 --> 00:37:07,360 before he disappeared. 491 00:37:25,880 --> 00:37:27,120 I said it was for me. 492 00:37:29,160 --> 00:37:31,480 You will stop what you are doing with Evelyn 493 00:37:31,480 --> 00:37:33,160 and we'll say no more about it. 494 00:37:33,160 --> 00:37:34,440 Or you'll tell my mammy? 495 00:37:36,360 --> 00:37:39,680 I'm being really well-behaved about this whole situation, 496 00:37:39,680 --> 00:37:43,320 so don't make me fuck it up for you. 497 00:37:43,320 --> 00:37:44,880 Slainte. 498 00:37:49,640 --> 00:37:53,400 Stephen. Give me the glass. 499 00:37:54,800 --> 00:37:58,200 Well, here they all are together, then, the emigrators. 500 00:37:58,200 --> 00:38:04,000 Oh, so you'll be joining Stephen and Susan, then, Florence? 501 00:38:04,000 --> 00:38:07,120 I am, yeah. How lovely. 502 00:38:07,120 --> 00:38:10,480 A little gay family. What? 503 00:38:10,480 --> 00:38:14,920 Duneen will be losing two very fine teachers. 504 00:38:14,920 --> 00:38:18,640 And your hurling, Stephen, will they be playing that in America? 505 00:38:18,640 --> 00:38:19,800 I'll see you at home. 506 00:38:19,800 --> 00:38:22,440 That's enough for me, too, I think. 507 00:38:22,440 --> 00:38:24,640 The ladies won't milk themselves. 508 00:38:24,640 --> 00:38:26,880 I'll see you, then. Yeah. 509 00:38:26,880 --> 00:38:31,320 I can never understand myself why you would emigrate. 510 00:38:31,320 --> 00:38:33,000 You all come back eventually. 511 00:38:35,520 --> 00:38:37,240 DISTANT CHATTER 512 00:38:38,400 --> 00:38:39,440 Well? 513 00:38:41,400 --> 00:38:43,560 I'm grand, Cormac. 514 00:38:45,520 --> 00:38:47,560 You're raking it in today. Sure, you know, 515 00:38:47,560 --> 00:38:49,400 every cloud as a silver lining. 516 00:38:50,400 --> 00:38:54,440 Do you, er.. Do you wanna come up for, er, a drink later? 517 00:38:54,440 --> 00:38:56,520 I don't really have the energy for sex, Cormac. 518 00:38:56,520 --> 00:38:57,800 But thanks for asking. 519 00:38:57,800 --> 00:39:02,960 Maybe next weekend, eh, if you're lucky? See you. 520 00:39:04,600 --> 00:39:07,720 Maybe we should wait just a few months? 521 00:39:07,720 --> 00:39:09,600 We've rented a condo! 522 00:39:09,600 --> 00:39:12,960 It's just that... Evelyn... 523 00:39:12,960 --> 00:39:16,120 I've quit my job, I've booked flights, 524 00:39:16,120 --> 00:39:18,560 my relationship with my son's on a knife edge as it is. 525 00:39:18,560 --> 00:39:20,320 But you know what she was like after Dad... 526 00:39:20,320 --> 00:39:22,280 Yeah, and you're grown women! 527 00:39:22,280 --> 00:39:24,360 Let your sister stand on her own two feet. 528 00:39:24,360 --> 00:39:28,640 Susan... I left my husband for you, Florence. 529 00:39:42,720 --> 00:39:44,360 Brid and Evelyn. 530 00:39:45,800 --> 00:39:48,160 Thick as thieves, they used to be, 531 00:39:48,160 --> 00:39:51,920 and now neither of them'll look the other in the eye. 532 00:39:51,920 --> 00:39:55,240 You think it was one of them. Or both. 533 00:40:13,400 --> 00:40:15,160 You've got eight here, if you buy ten... 534 00:40:15,160 --> 00:40:17,080 Just sell me the wine, please. 535 00:40:18,320 --> 00:40:21,200 Are you doing all right, Mrs Riordan? Peachy. 536 00:40:22,120 --> 00:40:23,760 I could join you? 537 00:40:25,040 --> 00:40:26,720 Mrs O'D says you've no-one to talk to. 538 00:40:26,720 --> 00:40:29,960 The wine. OK. 539 00:40:29,960 --> 00:40:31,680 TILL BEEPING 540 00:40:50,280 --> 00:40:52,080 TEXT ALERT 541 00:40:58,600 --> 00:41:00,320 'Hello from Cork City. 542 00:41:00,320 --> 00:41:03,800 'So, the initial pathology results have come back 543 00:41:03,800 --> 00:41:05,800 'from the state pathologist. 544 00:41:05,800 --> 00:41:08,520 'Look, something went right through the fella's skull 545 00:41:08,520 --> 00:41:10,040 'and out the other side, 546 00:41:10,040 --> 00:41:13,360 'and we're looking at a very violent murder here, Peej. 547 00:41:13,360 --> 00:41:17,240 'Whoever did this was really fecking angry.' 548 00:41:24,360 --> 00:41:27,160 HE GROANS 549 00:41:55,960 --> 00:41:57,640 # Life ain't always empty 550 00:41:58,760 --> 00:42:00,560 # Life ain't always empty 551 00:42:00,560 --> 00:42:03,320 # Life ain't always empty 552 00:42:03,320 --> 00:42:06,040 # Life ain't always empty 553 00:42:06,040 --> 00:42:08,600 # Life ain't always empty 554 00:42:08,600 --> 00:42:10,360 # Life ain't always empty 555 00:42:15,440 --> 00:42:17,120 # Don't get stuck in the past 556 00:42:17,120 --> 00:42:20,520 # Say your favourite things at Mass 557 00:42:20,520 --> 00:42:22,120 # Tell your mother that you love her 558 00:42:22,120 --> 00:42:25,280 # And go out of your way for others 559 00:42:25,280 --> 00:42:27,840 # Sit beneath a light that suits ya 560 00:42:27,840 --> 00:42:30,000 # And look forward To a brighter future 561 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 # Life ain't always empty 562 00:42:32,000 --> 00:42:35,080 # Life ain't always empty 563 00:42:35,080 --> 00:42:36,520 # Life ain't always empty 564 00:42:36,520 --> 00:42:39,400 # Life ain't always empty 565 00:42:39,400 --> 00:42:42,200 # Life ain't always empty 566 00:42:42,200 --> 00:42:44,800 # Life ain't always empty 567 00:42:46,360 --> 00:42:49,320 # Happiness really Ain't all about luck 568 00:42:49,320 --> 00:42:51,720 # Let your demeanour Be your deep down self 569 00:42:51,720 --> 00:42:54,280 # And don't sacrifice your life For your health 570 00:42:54,280 --> 00:42:56,200 # When you speak Speak sincere 571 00:42:56,200 --> 00:42:58,760 # And believe me, friend Everyone will hear 572 00:42:58,760 --> 00:43:01,800 # Life ain't always empty 573 00:43:01,800 --> 00:43:04,240 # Life ain't always empty 574 00:43:04,240 --> 00:43:05,880 # Life ain't always empty 575 00:43:05,880 --> 00:43:07,320 # Life ain't always empty... # 576 00:43:07,320 --> 00:43:12,480 Hey! Hey! Evelyn! Evelyn Ross! 577 00:43:16,480 --> 00:43:17,680 Evelyn! 578 00:43:19,480 --> 00:43:22,680 Evelyn Ross, look at me! Come here! 579 00:43:24,840 --> 00:43:26,600 Fuck off, Brid! 580 00:43:26,600 --> 00:43:29,440 Oh, no! No. No! 581 00:43:29,440 --> 00:43:32,240 Get your hands off me! 582 00:43:32,240 --> 00:43:36,360 YELLING 583 00:43:38,120 --> 00:43:40,280 You bitch! 584 00:43:40,280 --> 00:43:43,440 You can't run away for ever, Evelyn! 585 00:43:43,440 --> 00:43:46,000 No, no, no, no. I can't. 586 00:43:46,000 --> 00:43:47,800 # Life ain't always empty. # 587 00:43:57,640 --> 00:44:00,000 I can't, I can't. I just can't. 588 00:44:00,000 --> 00:44:02,120 I can't, I can't, I can't, I can't, I can't. 589 00:44:02,120 --> 00:44:04,840 I can't. I can't. 590 00:44:04,840 --> 00:44:07,240 I can't, I can't, I can't. 591 00:44:07,240 --> 00:44:09,200 I just can't. 592 00:44:12,520 --> 00:44:14,560 Subtitles by accessibility@itv.com 44108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.