Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,880 --> 00:00:15,680
MAN: You all right, son?
2
00:00:15,680 --> 00:00:17,520
SEAGULLS SQUAWKING
3
00:00:17,520 --> 00:00:23,440
MAN: I can't! I can't. I can't.
WOMAN: Help!
4
00:00:23,440 --> 00:00:26,280
I just can't.
Somebody!
5
00:01:44,400 --> 00:01:46,280
PHONE RINGING,
BACON SIZZLES
6
00:01:46,280 --> 00:01:49,120
TV ON
7
00:01:57,200 --> 00:01:59,200
RINGING CONTINUES
8
00:02:01,800 --> 00:02:03,520
Telephone!
9
00:02:03,520 --> 00:02:06,800
HE SIGHS,
RINGING CONTINUES
10
00:02:14,200 --> 00:02:15,720
She won't stop ringing!
11
00:02:15,720 --> 00:02:18,360
Well, look,
I'll make that into a roll
12
00:02:18,360 --> 00:02:20,600
and you can take it with you,
right?
13
00:02:23,000 --> 00:02:24,640
RINGING CONTINUES
14
00:02:26,040 --> 00:02:27,400
SIGHS
15
00:02:43,920 --> 00:02:45,360
Finally!
16
00:02:49,440 --> 00:02:51,280
It's brown.
17
00:02:52,920 --> 00:02:54,480
It is.
18
00:02:54,480 --> 00:02:59,800
Are my customers to be confronted
every day with a brown house?
19
00:02:59,800 --> 00:03:00,880
Well, I suppose.
20
00:03:00,880 --> 00:03:04,240
We have made an agreement
as a village.
21
00:03:04,240 --> 00:03:08,640
Willy could've had a Tuscan yellow
or a duck egg blue!
22
00:03:08,640 --> 00:03:10,640
Not shite brown.
23
00:03:10,640 --> 00:03:12,440
You've made a great job of it,
Stephen.
24
00:03:12,440 --> 00:03:15,800
Thanks a million, Sergeant. Let
me know if the barracks needs doing.
25
00:03:15,800 --> 00:03:17,480
We're meant to be Colourful Cork!
26
00:03:17,480 --> 00:03:20,640
We're lagging
behind Ballydehob and Schull.
27
00:03:20,640 --> 00:03:25,800
I have maintained my composure,
but this takes the fecking cake.
28
00:03:25,800 --> 00:03:29,160
With respect, this really isn't
a Garda matter, Mrs O'Driscoll.
29
00:03:29,160 --> 00:03:31,880
Oh, busy, were you, Sergeant?
30
00:03:31,880 --> 00:03:34,160
You want a cup of coffee, PJ?
31
00:03:34,160 --> 00:03:36,520
No, thanks a million, Aoife.
32
00:03:36,520 --> 00:03:42,360
I see you, Willy McCarthy! You come
out here and face me, you coward!
33
00:03:42,360 --> 00:03:45,400
It's just not a crime,
Mrs O'Driscoll.
34
00:03:45,400 --> 00:03:47,280
SHE HUFFS
35
00:03:50,320 --> 00:03:53,000
BANGING
36
00:03:53,000 --> 00:03:54,840
Ah.
37
00:03:54,840 --> 00:03:56,600
You're gonna take my eye out,
Abigail.
38
00:03:56,600 --> 00:03:58,880
Well, will you hold it steady?
I am holding it steady.
39
00:03:59,960 --> 00:04:03,320
That's it. It'd never cross
Evelyn's mind to help!
40
00:04:03,320 --> 00:04:06,120
Maybe she's busy.
Don't bother her, please.
41
00:04:06,120 --> 00:04:08,920
Just because you're terrified
to tell her your news.
42
00:04:08,920 --> 00:04:12,480
No. Abigail, don't.
43
00:04:12,480 --> 00:04:15,080
Don't...
Evelyn!
44
00:04:15,080 --> 00:04:16,800
Evelyn!
45
00:04:16,800 --> 00:04:18,520
PHONE BEEPING
46
00:04:18,520 --> 00:04:20,560
Evelyn!
47
00:04:28,640 --> 00:04:30,280
SHE SNORTS
48
00:04:32,960 --> 00:04:34,320
Evelyn!
49
00:04:35,760 --> 00:04:36,960
Evelyn!
50
00:04:52,720 --> 00:04:54,160
Bollocks.
51
00:05:04,680 --> 00:05:06,880
Right, guys, come on.
52
00:05:11,320 --> 00:05:13,600
All right, come on. We're late.
53
00:05:13,600 --> 00:05:16,320
Not in front of the kids, Mam.
54
00:05:16,320 --> 00:05:19,120
Carmel, take that bucket
off your head.
55
00:05:19,120 --> 00:05:22,000
D'you not want my toast?
That girl doesn't need feeding.
56
00:05:22,000 --> 00:05:24,520
Have as much as you want, love.
57
00:05:24,520 --> 00:05:26,640
One, two, three!
58
00:05:26,640 --> 00:05:29,720
One's a fairy,
one's touched in the head.
59
00:05:29,720 --> 00:05:33,160
Do you want your quizzes on?
I'll watch my Julie Andrews.
60
00:05:33,160 --> 00:05:35,400
I'll fast forward through the Nazis.
61
00:05:35,400 --> 00:05:38,560
Put on some make up
if you're heading into town.
62
00:05:47,440 --> 00:05:49,520
EVELYN: Why aren't you in school?
63
00:05:49,520 --> 00:05:53,000
Head given you time off
for good behaviour?
64
00:05:53,000 --> 00:05:55,800
I was going to take you
for brunch in Skibb, actually.
65
00:05:55,800 --> 00:05:58,080
Why?
Can I not just take you for brunch?
66
00:05:58,080 --> 00:06:01,200
When have you ever had brunch?
Evelyn, please.
67
00:06:01,200 --> 00:06:06,640
OK, yeah.
Brunch'd be delightful. Thanks.
68
00:06:09,120 --> 00:06:10,480
Why are you being weird?
69
00:06:11,640 --> 00:06:14,000
She's moving to San Francisco.
Ah...
70
00:06:14,000 --> 00:06:16,920
She needs to know.
71
00:06:16,920 --> 00:06:18,480
I was going to tell you at brunch!
72
00:06:18,480 --> 00:06:20,960
Stop saying fucking "brunch".
73
00:06:20,960 --> 00:06:24,000
How long for?
For good.
74
00:06:24,000 --> 00:06:26,360
I meant how long
have you been planning this?
75
00:06:26,360 --> 00:06:28,520
But good to know
you're never coming back (!)
76
00:06:28,520 --> 00:06:31,280
A few months. I'm sorry.
77
00:06:31,280 --> 00:06:34,760
We can't just sit here,
the three of us just rotting away.
78
00:06:34,760 --> 00:06:38,760
Right. There's nothing keeping you
here either, Ev.
79
00:06:38,760 --> 00:06:40,840
Is that an invite?
80
00:06:40,840 --> 00:06:42,080
Nice.
81
00:06:44,760 --> 00:06:47,880
They're finally knocking down
the old Burke house today, Evelyn.
82
00:06:49,640 --> 00:06:50,880
EXHALES
83
00:07:00,520 --> 00:07:02,160
I'm going for a swim.
84
00:07:08,840 --> 00:07:12,240
Hi, Garda Collins!
Hi, Cathal. Oh!
85
00:07:13,680 --> 00:07:15,200
Thanks.
86
00:07:15,200 --> 00:07:17,080
Hiya, Carmel.
Hi.
87
00:07:17,080 --> 00:07:18,880
I bought her a new bucket.
88
00:07:18,880 --> 00:07:20,720
That's a smashing bucket.
89
00:07:20,720 --> 00:07:23,280
Morning, Mrs Riordan.
Hi, Sergeant.
90
00:07:23,280 --> 00:07:26,560
How's your mother?
Still breathing.
91
00:07:26,560 --> 00:07:28,240
Oh!
HE LAUGHS
92
00:07:28,240 --> 00:07:30,960
Aye, sure,
you're lucky to still have her.
93
00:07:30,960 --> 00:07:33,160
Mam, we're going to be late!
94
00:07:33,160 --> 00:07:35,120
Go on, you have to go.
Sorry, Sergeant.
95
00:07:35,120 --> 00:07:36,960
Mam, they're calling the register
now!
96
00:07:36,960 --> 00:07:39,080
Oh, you'll be arresting me
for murder (!)
97
00:07:39,080 --> 00:07:41,520
Bye.
HE LAUGHS
98
00:07:41,520 --> 00:07:43,120
Seat belt, please.
99
00:07:44,600 --> 00:07:46,840
ENGINE STARTS
100
00:07:50,440 --> 00:07:54,440
MACHINERY BEEPING
101
00:08:56,160 --> 00:08:59,680
All right, lads? I'll just nip in
and have my breakfast, all right?
102
00:08:59,680 --> 00:09:01,520
Yeah.
Good man.
103
00:09:27,480 --> 00:09:28,960
FOOTSTEPS
104
00:09:32,480 --> 00:09:35,160
What are you doing?
I, er...
105
00:09:35,160 --> 00:09:39,960
Are you having a wank, Sergeant?
MAN OUTSIDE: PJ?!
106
00:09:39,960 --> 00:09:42,680
Excuse me.
'PJ!'
107
00:09:42,680 --> 00:09:44,080
Thank you.
108
00:09:45,240 --> 00:09:48,480
'PJ! Come 'ere!'
109
00:09:51,720 --> 00:09:53,160
'PJ!'
110
00:09:59,200 --> 00:10:03,960
We're after finding
something of concern, PJ.
111
00:10:03,960 --> 00:10:05,680
Did you dig through a pipe?
112
00:10:05,680 --> 00:10:07,520
Bones.
Cow bones?
113
00:10:07,520 --> 00:10:09,960
Not cow bones!
They're human.
114
00:10:09,960 --> 00:10:11,960
GASPS
115
00:10:14,920 --> 00:10:16,200
Miss Ross!
116
00:10:17,320 --> 00:10:22,640
Er... Er... OK, er...
117
00:10:22,640 --> 00:10:24,640
Jesus. Er...
118
00:10:24,640 --> 00:10:28,840
Er, right, I, er, need you
to rope off this, er, area
119
00:10:28,840 --> 00:10:31,760
while I go and get something
decent to cover the bones.
120
00:10:31,760 --> 00:10:32,840
Can we keep working?
121
00:10:32,840 --> 00:10:34,520
No, I'm sorry, lad.
122
00:10:34,520 --> 00:10:37,640
I need you to ensure that
absolutely nobody enters this area
123
00:10:37,640 --> 00:10:40,560
until I return with... er...
124
00:10:41,840 --> 00:10:43,320
..forensics.
125
00:10:45,640 --> 00:10:49,160
Forensics. Excuse me.
126
00:11:08,600 --> 00:11:10,560
DOOR CLOSES
Ah-ha.
127
00:11:12,640 --> 00:11:15,240
I'd say it's been there
a fair few years.
128
00:11:15,240 --> 00:11:18,840
It would be brilliant if the coroner
could be informed and-and...
129
00:11:18,840 --> 00:11:21,040
Oh! Thanks a million.
130
00:11:22,200 --> 00:11:26,080
Yes,
Sergeant Patrick Joseph Collins.
131
00:11:28,240 --> 00:11:31,720
No time for lunch today, Mrs Meany!
No lunch?
132
00:11:31,720 --> 00:11:33,520
They're sending forensics down.
133
00:11:33,520 --> 00:11:36,720
But I've a beautiful piece of ham
here waiting for you.
134
00:11:36,720 --> 00:11:40,040
Have you seen my notebook? They
found bones, up at the Burke farm.
135
00:11:40,040 --> 00:11:41,920
What class of bones?
136
00:11:41,920 --> 00:11:47,440
Oh... Adult, big skeleton,
man, I'd say, been there a while.
137
00:11:47,440 --> 00:11:49,600
Jesus, Mary and Holy Saint Joseph.
138
00:11:49,600 --> 00:11:51,400
Wasn't the son the last one
to be up there?
139
00:11:51,400 --> 00:11:54,480
Aye. Tommy. Tommy Burke.
140
00:11:54,480 --> 00:11:58,080
But he hasn't lived round here
for years, 20 years, maybe.
141
00:11:58,080 --> 00:12:00,920
And it was just the one son?
Just the one, yes.
142
00:12:00,920 --> 00:12:02,800
What's he up to now?
Well, how would I know that?
143
00:12:02,800 --> 00:12:07,600
Right, well,
I'll have to track him down.
144
00:12:07,600 --> 00:12:11,520
and, er, see what the forensics
has to say about the body.
145
00:12:11,520 --> 00:12:12,880
Where's that notebook?
146
00:12:17,840 --> 00:12:21,280
Notebook.
Oh!
147
00:12:21,280 --> 00:12:23,240
Do you know what to do
for a murder?
148
00:12:23,240 --> 00:12:25,600
Well, we don't know for sure
it's a murder!
149
00:12:25,600 --> 00:12:27,080
Were the bones in a coffin?
150
00:12:27,080 --> 00:12:31,320
Nah. I need to speak
to the rest of the village.
151
00:12:31,320 --> 00:12:33,720
And that Evelyn Ross was there
when we found the body,
152
00:12:33,720 --> 00:12:36,960
up in the old house.
And then there's the bride.
153
00:12:38,520 --> 00:12:40,400
The bride?
154
00:12:40,400 --> 00:12:44,200
Great. The Flinn Brothers
want four espressos, Aoife.
155
00:12:44,200 --> 00:12:46,160
They sound very stressed.
156
00:12:46,160 --> 00:12:47,480
A murder in Duneen!
157
00:12:47,480 --> 00:12:52,560
Never jump to conclusions,
that's what my Padraig used to say.
158
00:12:52,560 --> 00:12:57,600
Of course, it's clear who is either
the killer or the victim here.
159
00:12:57,600 --> 00:13:00,440
Oh! Wasn't he a heartbreaker?
160
00:13:00,440 --> 00:13:03,480
Who are you talking about?!
Tommy Burke.
161
00:13:04,480 --> 00:13:08,480
Oh! Oh! Um...
162
00:13:12,920 --> 00:13:14,560
Do you want to sit down,
Mrs Riordan?
163
00:13:14,560 --> 00:13:17,680
Of course you'll be shaky,
what with the news.
164
00:13:17,680 --> 00:13:20,200
No, no, I'm fine,
Mrs O'Driscoll, thanks.
165
00:13:20,200 --> 00:13:22,920
Have you heard from Tommy
since he left?
166
00:13:23,840 --> 00:13:26,240
No, I haven't.
167
00:13:28,720 --> 00:13:31,920
I'm going to have to charge you
for the wine, I'm afraid.
168
00:13:31,920 --> 00:13:35,400
Yeah, sorry. There you go,
and-and this as well, thanks.
169
00:13:44,920 --> 00:13:47,120
You'll have to excuse
the state of me.
170
00:13:47,120 --> 00:13:48,480
I've come at a bad time?
171
00:13:48,480 --> 00:13:51,320
There's a dead body
in the neighbour's field.
172
00:13:51,320 --> 00:13:52,600
There've been better days.
173
00:13:52,600 --> 00:13:54,760
If Evelyn isn't here,
I'll just head off.
174
00:13:57,280 --> 00:13:59,440
I don't understand
what you want with her.
175
00:13:59,440 --> 00:14:02,360
Well, it's just
she was at the Burkes'
176
00:14:02,360 --> 00:14:05,160
when we found the body.
Jesus!
177
00:14:07,360 --> 00:14:10,400
Were they close, Evelyn and Tommy?
178
00:14:10,400 --> 00:14:14,080
Why? What have people been saying?
179
00:14:14,080 --> 00:14:15,560
Oh, nothing, nothing,
180
00:14:15,560 --> 00:14:18,600
it's just she was there,
you know, up at the house.
181
00:14:18,600 --> 00:14:22,640
You think my sister had something
to do with this? No, no!
182
00:14:27,520 --> 00:14:30,400
Tommy helped us out around
the farm after our parents passed.
183
00:14:30,400 --> 00:14:34,280
I'm sorry.
Real life can be
184
00:14:34,280 --> 00:14:35,720
terrible fucking hard.
185
00:14:35,720 --> 00:14:37,800
Will you not eat, Sergeant?
186
00:14:37,800 --> 00:14:40,120
Oh, no, Mrs Meany's already fed me.
187
00:14:40,120 --> 00:14:43,760
At least have a slice
of the sourdough, it's decent.
188
00:14:49,680 --> 00:14:53,160
So, it was just a friendship,
Evelyn and Tommy?
189
00:14:53,160 --> 00:14:55,360
Here, I only raised the girl,
she doesn't tell me
190
00:14:55,360 --> 00:14:58,320
who she's sleeping with,
if that's what you're implying.
191
00:14:58,320 --> 00:15:01,400
Tommy was engaged, anyway.
To Brid Riordan?
192
00:15:04,440 --> 00:15:09,400
Poor Brid, standing at the back
of the church in her wedding gown,
193
00:15:09,400 --> 00:15:12,800
waiting for him to turn up.
He never did.
194
00:15:13,960 --> 00:15:16,560
She hasn't been the same since,
God love her.
195
00:15:16,560 --> 00:15:18,480
But she has her family.
196
00:15:18,480 --> 00:15:20,600
And she has the drink.
197
00:15:20,600 --> 00:15:22,840
VIBRATING
AND THE SWEENEY THEME TUNE PLAYS
198
00:15:23,960 --> 00:15:27,760
Do you want to get that?
Oh, yes, yes, sorry, sorry.
199
00:15:32,520 --> 00:15:34,360
Sergeant Collins?
200
00:15:34,360 --> 00:15:37,960
Right, right. Calm down, lads.
201
00:15:37,960 --> 00:15:41,040
Yeah, I'm on the way,
I'll be there in a minute.
202
00:15:41,040 --> 00:15:45,080
Thanks a million.
Everyone wants a piece of you now.
203
00:15:45,080 --> 00:15:47,440
Ah!
You can take the bread with you.
204
00:15:47,440 --> 00:15:51,320
No, thank you.
You get back to your cattle.
205
00:15:51,320 --> 00:15:53,920
How are you feeling about all this?
206
00:15:55,480 --> 00:15:57,040
It's a lot to take in.
207
00:15:58,400 --> 00:16:00,840
People still see me as a blow-in.
208
00:16:00,840 --> 00:16:03,240
Kind of feel like a blow-in,
wherever I go.
209
00:16:03,240 --> 00:16:05,120
How long have you been here now?
210
00:16:05,120 --> 00:16:07,720
Three years, ten months.
211
00:16:07,720 --> 00:16:10,680
I'd say you have the benefit
over the rest of us.
212
00:16:10,680 --> 00:16:13,240
You've fresh eyes. You'll be fine.
213
00:16:20,000 --> 00:16:21,120
BIRDSONG
214
00:16:24,360 --> 00:16:26,360
SHE WHISPERS: Mam? Mam?
215
00:16:29,280 --> 00:16:30,320
BRID TUTS
216
00:16:33,280 --> 00:16:34,640
BRID SIGHS
217
00:16:40,520 --> 00:16:42,000
CROCKERY RATTLES
218
00:17:00,680 --> 00:17:03,400
SHE BREATHES IN AND OUT SHAKILY
219
00:17:22,680 --> 00:17:26,000
They have goat yoga!
What?
220
00:17:26,000 --> 00:17:27,560
Shouldn't you be at brunch?
221
00:17:29,520 --> 00:17:33,160
Evelyn stormed off.
Who's doing goat yoga?
222
00:17:33,160 --> 00:17:36,520
A woman in San Francisco.
I found her on Instagram.
223
00:17:36,520 --> 00:17:38,880
So you told her?
Yep.
224
00:17:38,880 --> 00:17:41,280
And she made it about herself,
as always.
225
00:17:41,280 --> 00:17:43,440
Abigail is still being supportive.
226
00:17:43,440 --> 00:17:46,200
Finally untying you
from her apron strings.
227
00:17:46,200 --> 00:17:48,400
I'm sure she'd like to throttle me.
228
00:17:48,400 --> 00:17:51,440
We're going to be together.
That's all that matters.
229
00:17:56,160 --> 00:17:58,680
This bloody dead body!
230
00:17:58,680 --> 00:18:01,360
We're not gonna get
any of them to concentrate today.
231
00:18:01,360 --> 00:18:03,720
I'm not gonna be able
to concentrate today!
232
00:18:03,720 --> 00:18:08,640
Six weeks, we're free! Goat... yoga!
233
00:18:15,760 --> 00:18:18,480
BIRDSONG
234
00:18:23,320 --> 00:18:24,840
I got your message.
235
00:18:26,880 --> 00:18:28,040
How long have you got?
236
00:18:28,040 --> 00:18:31,840
40 minutes?
Come on, then.
237
00:18:41,400 --> 00:18:43,480
You wouldn't let me put it
in you first time round.
238
00:18:44,880 --> 00:18:47,440
Things are different now, Stephen.
239
00:18:51,320 --> 00:18:52,920
Find a condom.
240
00:19:06,120 --> 00:19:08,040
DOOR OPENS
241
00:19:19,280 --> 00:19:21,160
They found him, then.
242
00:19:33,200 --> 00:19:35,680
You forgot to deliver
the wedding cake.
243
00:19:37,200 --> 00:19:38,640
Shit!
244
00:19:43,800 --> 00:19:46,480
No, they're great, but I...
245
00:19:46,480 --> 00:19:48,760
Sergeant Collins!
Excuse me.
246
00:19:50,760 --> 00:19:53,240
You got here fast, Alan.
As the man in charge of
247
00:19:53,240 --> 00:19:54,880
the investigation, Sergeant Collins,
248
00:19:54,880 --> 00:19:57,600
is there anything you can keep
the people of Duneen across?
249
00:19:57,600 --> 00:19:59,080
Is the body Tommy Burke?
250
00:19:59,080 --> 00:20:00,680
Or one of his victims?
251
00:20:00,680 --> 00:20:04,800
Remains have been found, we cannot
at this moment ascertain...
252
00:20:04,800 --> 00:20:06,800
Should we start locking our doors?
253
00:20:06,800 --> 00:20:09,560
You should be locking your door
anyway, Mrs O'Driscoll.
254
00:20:09,560 --> 00:20:11,440
How many Duneens are there?
We've spent an hour
255
00:20:11,440 --> 00:20:13,080
looking around
the wrong bloody place.
256
00:20:13,080 --> 00:20:15,080
Sorry, skipper.
We won't be doing press calls.
257
00:20:15,080 --> 00:20:16,960
Detective Sergeant Norma Casey,
Cork.
258
00:20:16,960 --> 00:20:18,440
I assume you're Sergeant Collins?
259
00:20:18,440 --> 00:20:21,280
Delighted to be working with you.
I can run through my thinking...
260
00:20:21,280 --> 00:20:24,280
I'm not spending weeks down here
in the arse end of nowhere.
261
00:20:24,280 --> 00:20:26,920
You can update Dunne here.
CLEARS HIS THROAT
262
00:20:26,920 --> 00:20:29,040
HE WHISPERS: I'm not babysitting.
263
00:20:29,040 --> 00:20:31,000
Don't talk to me about childcare.
264
00:20:31,000 --> 00:20:34,080
Boy wonder here is in charge.
265
00:20:34,080 --> 00:20:36,560
I hope you're better with murders
than you are the sat nav.
266
00:20:36,560 --> 00:20:40,840
My car, skipper.
Er, Sergeant Collins has a car.
267
00:20:40,840 --> 00:20:44,440
Er, hello? Yeah.
Just Calpol them, Imelda.
268
00:20:44,440 --> 00:20:46,160
If you could show me
the site, Sergeant.
269
00:20:46,160 --> 00:20:49,480
Right, yes.
How humiliating!
270
00:21:24,640 --> 00:21:28,640
Now, ladies... there you go.
271
00:21:28,640 --> 00:21:31,160
You've a day off from the shop
today, Eileen, have you?
272
00:21:31,160 --> 00:21:33,360
Aoife likes it
when I leave her in charge.
273
00:21:33,360 --> 00:21:36,600
I think she's slowly planning
a hostile takeover.
274
00:21:36,600 --> 00:21:39,920
You haven't heard
from Tommy Burke, then, Evelyn?
275
00:21:39,920 --> 00:21:42,040
After all these years?
276
00:21:42,040 --> 00:21:44,120
Is he on The Facebook?
277
00:21:44,120 --> 00:21:46,600
Sure didn't someone see him
get on the bus to Cork?
278
00:21:46,600 --> 00:21:50,000
The morning of his wedding
to poor Brid Riordan.
279
00:21:50,000 --> 00:21:54,440
The mess of you, Evelyn,
right here the night before.
280
00:21:54,440 --> 00:21:57,480
Sure, we were all langers.
It was Burkey's stag, remember?
281
00:21:57,480 --> 00:22:00,080
Tommy called it his wake.
282
00:22:00,080 --> 00:22:03,160
Fecking hags
knitting at the guillotine.
283
00:22:05,880 --> 00:22:07,520
Thank you.
284
00:22:24,160 --> 00:22:26,080
Are you all right, Miss Ross?
285
00:22:29,080 --> 00:22:30,840
It was just bones...
286
00:22:32,160 --> 00:22:33,840
..not like seeing a fresh one.
287
00:22:35,600 --> 00:22:37,320
You and Tommy were close.
288
00:22:40,160 --> 00:22:43,920
The real cop's here now, hon,
you can calm down.
289
00:22:45,840 --> 00:22:47,400
Right.
290
00:22:52,080 --> 00:22:54,360
MAN: No, no, no, no, no!
291
00:22:55,880 --> 00:22:59,000
All right, Evelyn? I told you,
not till your 18th birthday,
292
00:22:59,000 --> 00:23:02,200
I'll buy you a pint myself,
not losing my licence.
293
00:23:02,200 --> 00:23:05,000
What's a couple of months, Mr Byrne?
I thought you were cool, boy.
294
00:23:05,000 --> 00:23:10,400
Wind your neck in, Stephen, or I'll
phone your mammy. Little eejit.
295
00:23:12,680 --> 00:23:14,520
You won't answer your phone.
296
00:23:14,520 --> 00:23:17,240
Yesterday was a one-off.
297
00:23:17,240 --> 00:23:19,760
I skipped hurling practice.
298
00:23:21,960 --> 00:23:27,000
Well... Ah... I'll be
in the Funbulance if you want me.
299
00:23:34,600 --> 00:23:37,920
I tidied that office up for you,
not for him.
300
00:23:37,920 --> 00:23:39,680
Oh, it's good
for Dunne to be in charge.
301
00:23:39,680 --> 00:23:42,000
I forgot, he's ten years old.
302
00:23:47,160 --> 00:23:48,360
SIGHS
303
00:23:48,360 --> 00:23:49,960
How's it going
with the Flynn brothers?
304
00:23:49,960 --> 00:23:52,280
They're not happy.
None of us are happy.
305
00:23:52,280 --> 00:23:54,680
All I wanna know is who
they bought the bloody land from,
306
00:23:54,680 --> 00:23:57,200
not the history
of Irish building regulations.
307
00:23:57,200 --> 00:23:58,880
Do you want me to sit in with you?
308
00:23:59,840 --> 00:24:01,840
A friendly face
might calm them down a bit.
309
00:24:01,840 --> 00:24:03,560
I'm doing fine in there.
Right.
310
00:24:04,720 --> 00:24:06,120
Any word from forensics?
311
00:24:06,120 --> 00:24:10,920
Yeah, they called. First look,
they do think the body's male.
312
00:24:10,920 --> 00:24:14,240
Right.
Right.
313
00:24:17,840 --> 00:24:22,760
Oh, here. There.
Brilliant!
314
00:24:30,320 --> 00:24:34,280
There's, er,
some sandwiches, lads. Enjoy!
315
00:24:38,640 --> 00:24:41,000
If there is a God,
he's an awful bollocks.
316
00:24:41,000 --> 00:24:45,520
There's Yanks with deposits
on the bungalows already,
317
00:24:45,520 --> 00:24:48,640
could we not keep working, PJ?
We'd make it worth your while.
318
00:24:48,640 --> 00:24:51,960
You know that's not my style, lads.
319
00:24:51,960 --> 00:24:53,720
It's a crime scene,
320
00:24:53,720 --> 00:24:57,000
you won't be doing any work
till this is cleared up.
321
00:24:57,000 --> 00:24:59,640
We've spent thousands already,
draining that land,
322
00:24:59,640 --> 00:25:00,840
this could cripple us!
323
00:25:00,840 --> 00:25:04,600
I'm guessing it wasn't Tommy Burke
who sold you the land?
324
00:25:05,760 --> 00:25:08,560
Tommy was an only child.
Parents both dead.
325
00:25:08,560 --> 00:25:11,400
Tommy left the village
in the summer of 2001,
326
00:25:11,400 --> 00:25:13,040
hasn't been heard of since.
327
00:25:13,040 --> 00:25:16,600
Fella was so cute, he could meet
himself round the corner.
328
00:25:16,600 --> 00:25:18,320
What?
Foxy.
329
00:25:18,320 --> 00:25:21,040
The man couldn't lie straight
in his bed.
330
00:25:22,280 --> 00:25:24,520
Who sold you the land, lads?
331
00:25:24,520 --> 00:25:26,160
Cousin, wasn't it, John?
332
00:25:26,160 --> 00:25:28,120
Got the court
to issue a death certificate.
333
00:25:28,120 --> 00:25:30,400
With no body?
Took the money
334
00:25:30,400 --> 00:25:31,880
and bought a villa in Lanzarote.
335
00:25:31,880 --> 00:25:34,400
Not even blood relatives.
336
00:25:34,400 --> 00:25:37,320
They'd never met Tommy himself.
Huh.
337
00:25:38,480 --> 00:25:43,960
So the body up at Burkes is male,
no-one has seen Tommy in 20 years,
338
00:25:43,960 --> 00:25:46,640
not even to sell the place...
339
00:25:46,640 --> 00:25:49,080
Do you want me to bring you
back up there, Detective,
340
00:25:49,080 --> 00:25:50,920
show you Tommy's home?
341
00:25:55,840 --> 00:25:58,480
So, Reynard the Fox
was in the chicken coop,
342
00:25:58,480 --> 00:26:02,360
and the chickens were so scared,
they all stared at him,
343
00:26:02,360 --> 00:26:05,880
and they each popped out an egg
at the side of him.
344
00:26:05,880 --> 00:26:07,640
And do you know what he said?
345
00:26:07,640 --> 00:26:11,040
What?
Reynard the Fox said...
346
00:26:11,040 --> 00:26:13,880
I'm going to gobble you all up!
347
00:26:13,880 --> 00:26:16,760
Gobble, gobble, gobble,
gobble, gobble!
348
00:26:16,760 --> 00:26:19,440
Don't move, Cathal!
MAN SIGHS
349
00:26:19,440 --> 00:26:20,560
Daddy!
350
00:26:20,560 --> 00:26:22,400
I can't, Carmel,
I've blood all over me.
351
00:26:22,400 --> 00:26:25,480
How's the calf?
He's useless.
352
00:26:27,680 --> 00:26:30,360
He's sensitive.
But things die.
353
00:26:32,040 --> 00:26:34,920
They found a skeleton
near school, Daddy.
354
00:26:36,680 --> 00:26:40,200
Did they, indeed?
Tommy Burke.
355
00:26:42,680 --> 00:26:45,480
Your mammy couldn't fit
into her wedding dress, Carmel,
356
00:26:45,480 --> 00:26:47,680
we had to take it out twice.
357
00:26:47,680 --> 00:26:48,960
There, but for the grace of God!
358
00:26:48,960 --> 00:26:52,760
Cathal!
Off you go. Tommy was a real man...
359
00:26:54,080 --> 00:26:57,880
..only after the land between
your legs, though, Brid, wasn't he?
360
00:26:57,880 --> 00:26:59,320
I'll eat this in the yard.
361
00:27:01,080 --> 00:27:03,400
He'd have joined the farms together.
362
00:27:04,600 --> 00:27:08,560
I'd still be in my house and we'd be
in a better state than we are now,
363
00:27:08,560 --> 00:27:10,120
without wet blanket here.
364
00:27:10,120 --> 00:27:13,080
We need to talk about the drinking.
365
00:27:17,360 --> 00:27:21,400
Enough, Mam.
He wasn't talking about me.
366
00:27:23,120 --> 00:27:24,480
UNCORKS BOTTLE
367
00:27:32,200 --> 00:27:35,200
Finally know what my mam means
about going for your dreams.
368
00:27:38,200 --> 00:27:39,960
You can talk about it with me,
you know.
369
00:27:41,040 --> 00:27:45,960
Well, the lads are coming to smoke
some weed, play some music,
370
00:27:45,960 --> 00:27:48,280
but we can hang out till then.
371
00:27:48,280 --> 00:27:52,320
Just... don't speak, Stephen.
372
00:27:52,320 --> 00:27:54,520
The dead body, I mean.
373
00:27:55,480 --> 00:27:56,880
It's not the first time you've...
374
00:27:56,880 --> 00:27:59,040
What the fuck?!
375
00:28:01,760 --> 00:28:03,760
What's wrong with you?!
376
00:28:18,640 --> 00:28:24,480
I, er, I brought the, er, cake
over to Ahakista for the wedding.
377
00:28:24,480 --> 00:28:28,280
Though from the looks of them,
they're not cake people.
378
00:28:28,280 --> 00:28:30,120
SHE CHUCKLES
379
00:28:33,840 --> 00:28:35,400
Are we gonna talk about him, then?
380
00:28:36,520 --> 00:28:39,000
At least people will stop saying
that Tommy ran away.
381
00:28:43,840 --> 00:28:46,400
Always suited you, didn't it?
382
00:28:48,240 --> 00:28:50,480
Picking his leftovers from the bin.
383
00:28:50,480 --> 00:28:52,800
I thought we said only weekends.
384
00:28:52,800 --> 00:28:55,960
I've only had a small glass.
These are circumstances.
385
00:28:55,960 --> 00:28:57,320
You're turning into your mother.
386
00:28:57,320 --> 00:29:00,080
Don't be ridiculous!
I have complete control of myself.
387
00:29:00,080 --> 00:29:01,720
That's it. Come on, now.
388
00:29:05,120 --> 00:29:07,640
Thank you.
You're a joke.
389
00:29:08,600 --> 00:29:10,560
An old joke that isn't funny
anymore.
390
00:29:16,280 --> 00:29:20,320
So, the Ross Sisters
are over there,
391
00:29:20,320 --> 00:29:22,240
and Anthony and Brid Riordan
392
00:29:22,240 --> 00:29:25,880
are just across the road beyond...
Follow me, please.
393
00:29:30,320 --> 00:29:32,440
Cork must have faith in you,
to leave you
394
00:29:32,440 --> 00:29:34,640
in charge of a case like this.
395
00:29:34,640 --> 00:29:36,880
It's a bit of an arse,
to be honest with you.
396
00:29:36,880 --> 00:29:39,880
I'd much rather be solving
real crimes.
397
00:29:39,880 --> 00:29:43,640
Right.
Does it ever get dark down here?
398
00:29:43,640 --> 00:29:45,600
Not until around ten o'clock
in the summer.
399
00:29:45,600 --> 00:29:47,280
I bet you get some good swimming.
400
00:29:47,280 --> 00:29:49,800
Sea's bigger than all of us,
people forget that.
401
00:29:52,000 --> 00:29:53,400
Where are you from?
402
00:29:53,400 --> 00:29:54,840
Dubliner!
Ah.
403
00:29:54,840 --> 00:29:58,560
Those Cork lads
needed my brain, so... And you?
404
00:29:58,560 --> 00:30:01,080
Here and there.
405
00:30:01,080 --> 00:30:05,320
They always say West Cork's
the place where people go to hide.
406
00:30:05,320 --> 00:30:08,040
In the Cold War,
people used to point on a map
407
00:30:08,040 --> 00:30:09,560
and realised that West Cork
408
00:30:09,560 --> 00:30:12,120
was probably the safest place
in the world.
409
00:30:12,120 --> 00:30:15,880
It's a funny thing
for an officer to go after safety.
410
00:30:17,120 --> 00:30:18,480
I'd get bored.
411
00:30:19,800 --> 00:30:21,280
Oh!
412
00:30:23,280 --> 00:30:26,000
TUTS
Kids, huh?
413
00:30:26,000 --> 00:30:27,680
That's gross.
414
00:30:31,800 --> 00:30:34,600
Tommy Burke just vanished
20 years ago.
415
00:30:34,600 --> 00:30:38,560
We have no-one to match the body to,
but my gut is telling me it's him.
416
00:30:38,560 --> 00:30:41,720
Where are his parents?
St Bridget's graveyard.
417
00:30:41,720 --> 00:30:47,120
We need to speak to Brid Riordan
and Evelyn Ross, the neighbours.
418
00:30:47,120 --> 00:30:49,600
Tommy seems to have been involved
with both women
419
00:30:49,600 --> 00:30:51,280
at the time of his disappearance.
420
00:30:51,280 --> 00:30:54,080
Hmm. Genius, man.
421
00:30:55,520 --> 00:30:58,000
This is our only viable line
of enquiry, so we pursue it.
422
00:30:58,000 --> 00:31:02,280
The women? We match the body
to the Burke parents.
423
00:31:02,280 --> 00:31:06,120
Oh, no, no,
people won't be happy with that.
424
00:31:06,120 --> 00:31:09,280
This is a small village,
they need to be handled delicately.
425
00:31:09,280 --> 00:31:11,920
You're a Garda, not a therapist!
426
00:31:11,920 --> 00:31:14,360
We will exhume
Mr and Mrs Burke's bodies.
427
00:31:14,360 --> 00:31:17,680
VIBRATING,
SIGHS
428
00:31:20,040 --> 00:31:21,560
Hey, honey.
429
00:31:22,520 --> 00:31:24,840
OK. Oh, ca-calm down.
430
00:31:24,840 --> 00:31:28,000
Calm down. Yeah. I'm at work.
431
00:31:32,480 --> 00:31:34,760
SIGHS
432
00:31:40,720 --> 00:31:42,320
CLEARS HIS THROAT
433
00:31:44,600 --> 00:31:45,760
SIGHS
434
00:32:19,800 --> 00:32:21,720
CHURCH BELL TOLLS
435
00:32:42,440 --> 00:32:44,960
Hold on, lads.
You said you'd wait till after Mass!
436
00:32:44,960 --> 00:32:48,640
You should have let me say
something, it's Sunday!
437
00:32:48,640 --> 00:32:50,600
What are you doing, Garda?
438
00:32:50,600 --> 00:32:54,640
We realise that this is a sensitive
matter for the community...
439
00:32:54,640 --> 00:32:57,800
We're exhuming
the bodies of Mr and Mrs Burke,
440
00:32:57,800 --> 00:32:59,520
see if the remains are a DNA match.
441
00:32:59,520 --> 00:33:01,080
Where's your exhumation order?
442
00:33:04,640 --> 00:33:07,600
It would have been good of you
to let us know, Sergeant Collins.
443
00:33:10,320 --> 00:33:12,120
Are you looking for Tommy?
444
00:33:12,120 --> 00:33:13,760
Let's get you home, Kitty.
445
00:33:13,760 --> 00:33:15,720
Is Mrs Riordan OK?
446
00:33:15,720 --> 00:33:17,000
Brid's not feeling very well.
447
00:33:17,000 --> 00:33:20,160
Hiding away.
It's her wedding day all over again.
448
00:33:20,160 --> 00:33:24,760
Mr Riordan, we'd like to have
a word tomorrow if we can?
449
00:33:24,760 --> 00:33:26,520
And your wife, too.
450
00:33:26,520 --> 00:33:29,480
Of course. No bother.
451
00:33:32,720 --> 00:33:34,200
SIGHS
452
00:33:34,200 --> 00:33:38,360
"TB, BH."
Forensics found it with the bones.
453
00:33:40,000 --> 00:33:42,720
Tommy Burke, Brid Harrington.
454
00:33:42,720 --> 00:33:46,440
Kitty, Brid's mother,
she's Mrs Harrington.
455
00:33:46,440 --> 00:33:51,360
Oh! Bright and early tomorrow,
we interview everyone.
456
00:33:51,360 --> 00:33:54,120
It's a bit far for me to go home,
I might kip over at the barracks.
457
00:33:54,120 --> 00:33:55,680
Well, Cork's not that far.
458
00:33:55,680 --> 00:34:00,040
All right, Peej, I get the message.
I...
459
00:34:02,640 --> 00:34:05,400
Carry on, lads.
MACHINERY RESTARTS
460
00:34:22,320 --> 00:34:23,800
Do you want a tea?
461
00:34:28,600 --> 00:34:30,960
Are you going mute on me again?
462
00:34:32,480 --> 00:34:35,280
Is this about Tommy
or about me leaving?
463
00:34:36,760 --> 00:34:39,960
Ev, you know this is my dream!
464
00:34:39,960 --> 00:34:44,640
Oh! Tell me!
Tell me your big American dream!
465
00:34:44,640 --> 00:34:46,920
I need to be myself.
466
00:34:46,920 --> 00:34:48,520
And I need to be somewhere
that's gay.
467
00:34:48,520 --> 00:34:52,680
Gay? Ireland's the gayest place
in the world.
468
00:34:52,680 --> 00:34:56,440
Look at you, still wearing
your marriage equality badge
469
00:34:56,440 --> 00:34:58,880
and your repeal badge,
and all your bloody badges.
470
00:34:58,880 --> 00:35:00,840
What are you running away from?
471
00:35:00,840 --> 00:35:04,280
I am bored
472
00:35:04,280 --> 00:35:07,680
of constantly
watching the Evelyn show.
473
00:35:07,680 --> 00:35:10,360
Is that you speaking or Susan?
474
00:35:10,360 --> 00:35:13,720
Fuck off, Ev.
You fuck off!
475
00:35:13,720 --> 00:35:18,960
Oh, I am. I am fucking off.
476
00:35:18,960 --> 00:35:20,960
Because I've finally grown up
477
00:35:20,960 --> 00:35:23,800
and gotten myself
a functional relationship.
478
00:35:26,040 --> 00:35:28,520
Ooh! You fucking bitch!
Ow!
479
00:35:30,840 --> 00:35:34,480
Enough! Enough! Enough!
480
00:35:34,480 --> 00:35:38,280
Enough! Enough, the pair of you!
481
00:35:43,000 --> 00:35:47,680
Now, people are gathering
at the pub. And we should be there.
482
00:35:50,040 --> 00:35:54,200
I'm not having
everyone gawking at me.
483
00:35:56,000 --> 00:35:57,480
Just leave her.
484
00:36:33,200 --> 00:36:37,480
It's about respect,
respect for Mr and Mrs Burke
485
00:36:37,480 --> 00:36:41,040
and respect
for the village of Duneen.
486
00:36:42,120 --> 00:36:45,000
You shouldn't have exhumed
those bodies.
487
00:36:49,880 --> 00:36:55,920
I, er, need your cooperation.
As a community.
488
00:36:55,920 --> 00:36:58,480
So please come to...
489
00:36:58,480 --> 00:37:04,720
Detective Dunne if you have
any information about Tommy Burke
490
00:37:04,720 --> 00:37:07,360
before he disappeared.
491
00:37:25,880 --> 00:37:27,120
I said it was for me.
492
00:37:29,160 --> 00:37:31,480
You will stop
what you are doing with Evelyn
493
00:37:31,480 --> 00:37:33,160
and we'll say no more about it.
494
00:37:33,160 --> 00:37:34,440
Or you'll tell my mammy?
495
00:37:36,360 --> 00:37:39,680
I'm being really well-behaved
about this whole situation,
496
00:37:39,680 --> 00:37:43,320
so don't make me fuck it up for you.
497
00:37:43,320 --> 00:37:44,880
Slainte.
498
00:37:49,640 --> 00:37:53,400
Stephen. Give me the glass.
499
00:37:54,800 --> 00:37:58,200
Well, here they all are together,
then, the emigrators.
500
00:37:58,200 --> 00:38:04,000
Oh, so you'll be joining
Stephen and Susan, then, Florence?
501
00:38:04,000 --> 00:38:07,120
I am, yeah.
How lovely.
502
00:38:07,120 --> 00:38:10,480
A little gay family. What?
503
00:38:10,480 --> 00:38:14,920
Duneen will be losing
two very fine teachers.
504
00:38:14,920 --> 00:38:18,640
And your hurling, Stephen, will
they be playing that in America?
505
00:38:18,640 --> 00:38:19,800
I'll see you at home.
506
00:38:19,800 --> 00:38:22,440
That's enough for me, too, I think.
507
00:38:22,440 --> 00:38:24,640
The ladies won't milk themselves.
508
00:38:24,640 --> 00:38:26,880
I'll see you, then.
Yeah.
509
00:38:26,880 --> 00:38:31,320
I can never understand myself
why you would emigrate.
510
00:38:31,320 --> 00:38:33,000
You all come back eventually.
511
00:38:35,520 --> 00:38:37,240
DISTANT CHATTER
512
00:38:38,400 --> 00:38:39,440
Well?
513
00:38:41,400 --> 00:38:43,560
I'm grand, Cormac.
514
00:38:45,520 --> 00:38:47,560
You're raking it in today.
Sure, you know,
515
00:38:47,560 --> 00:38:49,400
every cloud as a silver lining.
516
00:38:50,400 --> 00:38:54,440
Do you, er.. Do you wanna come up
for, er, a drink later?
517
00:38:54,440 --> 00:38:56,520
I don't really have the energy
for sex, Cormac.
518
00:38:56,520 --> 00:38:57,800
But thanks for asking.
519
00:38:57,800 --> 00:39:02,960
Maybe next weekend, eh,
if you're lucky? See you.
520
00:39:04,600 --> 00:39:07,720
Maybe we should wait
just a few months?
521
00:39:07,720 --> 00:39:09,600
We've rented a condo!
522
00:39:09,600 --> 00:39:12,960
It's just that... Evelyn...
523
00:39:12,960 --> 00:39:16,120
I've quit my job,
I've booked flights,
524
00:39:16,120 --> 00:39:18,560
my relationship with my son's
on a knife edge as it is.
525
00:39:18,560 --> 00:39:20,320
But you know what she was like
after Dad...
526
00:39:20,320 --> 00:39:22,280
Yeah, and you're grown women!
527
00:39:22,280 --> 00:39:24,360
Let your sister
stand on her own two feet.
528
00:39:24,360 --> 00:39:28,640
Susan...
I left my husband for you, Florence.
529
00:39:42,720 --> 00:39:44,360
Brid and Evelyn.
530
00:39:45,800 --> 00:39:48,160
Thick as thieves,
they used to be,
531
00:39:48,160 --> 00:39:51,920
and now neither of them'll look
the other in the eye.
532
00:39:51,920 --> 00:39:55,240
You think it was one of them.
Or both.
533
00:40:13,400 --> 00:40:15,160
You've got eight here,
if you buy ten...
534
00:40:15,160 --> 00:40:17,080
Just sell me the wine, please.
535
00:40:18,320 --> 00:40:21,200
Are you doing all right,
Mrs Riordan? Peachy.
536
00:40:22,120 --> 00:40:23,760
I could join you?
537
00:40:25,040 --> 00:40:26,720
Mrs O'D
says you've no-one to talk to.
538
00:40:26,720 --> 00:40:29,960
The wine.
OK.
539
00:40:29,960 --> 00:40:31,680
TILL BEEPING
540
00:40:50,280 --> 00:40:52,080
TEXT ALERT
541
00:40:58,600 --> 00:41:00,320
'Hello from Cork City.
542
00:41:00,320 --> 00:41:03,800
'So, the initial pathology results
have come back
543
00:41:03,800 --> 00:41:05,800
'from the state pathologist.
544
00:41:05,800 --> 00:41:08,520
'Look, something went
right through the fella's skull
545
00:41:08,520 --> 00:41:10,040
'and out the other side,
546
00:41:10,040 --> 00:41:13,360
'and we're looking at
a very violent murder here, Peej.
547
00:41:13,360 --> 00:41:17,240
'Whoever did this
was really fecking angry.'
548
00:41:24,360 --> 00:41:27,160
HE GROANS
549
00:41:55,960 --> 00:41:57,640
# Life ain't always empty
550
00:41:58,760 --> 00:42:00,560
# Life ain't always empty
551
00:42:00,560 --> 00:42:03,320
# Life ain't always empty
552
00:42:03,320 --> 00:42:06,040
# Life ain't always empty
553
00:42:06,040 --> 00:42:08,600
# Life ain't always empty
554
00:42:08,600 --> 00:42:10,360
# Life ain't always empty
555
00:42:15,440 --> 00:42:17,120
# Don't get stuck in the past
556
00:42:17,120 --> 00:42:20,520
# Say your favourite things at Mass
557
00:42:20,520 --> 00:42:22,120
# Tell your mother that you love her
558
00:42:22,120 --> 00:42:25,280
# And go out of your way for others
559
00:42:25,280 --> 00:42:27,840
# Sit beneath a light that suits ya
560
00:42:27,840 --> 00:42:30,000
# And look forward
To a brighter future
561
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
# Life ain't always empty
562
00:42:32,000 --> 00:42:35,080
# Life ain't always empty
563
00:42:35,080 --> 00:42:36,520
# Life ain't always empty
564
00:42:36,520 --> 00:42:39,400
# Life ain't always empty
565
00:42:39,400 --> 00:42:42,200
# Life ain't always empty
566
00:42:42,200 --> 00:42:44,800
# Life ain't always empty
567
00:42:46,360 --> 00:42:49,320
# Happiness really
Ain't all about luck
568
00:42:49,320 --> 00:42:51,720
# Let your demeanour
Be your deep down self
569
00:42:51,720 --> 00:42:54,280
# And don't sacrifice your life
For your health
570
00:42:54,280 --> 00:42:56,200
# When you speak
Speak sincere
571
00:42:56,200 --> 00:42:58,760
# And believe me, friend
Everyone will hear
572
00:42:58,760 --> 00:43:01,800
# Life ain't always empty
573
00:43:01,800 --> 00:43:04,240
# Life ain't always empty
574
00:43:04,240 --> 00:43:05,880
# Life ain't always empty
575
00:43:05,880 --> 00:43:07,320
# Life ain't always empty... #
576
00:43:07,320 --> 00:43:12,480
Hey! Hey! Evelyn! Evelyn Ross!
577
00:43:16,480 --> 00:43:17,680
Evelyn!
578
00:43:19,480 --> 00:43:22,680
Evelyn Ross, look at me! Come here!
579
00:43:24,840 --> 00:43:26,600
Fuck off, Brid!
580
00:43:26,600 --> 00:43:29,440
Oh, no! No. No!
581
00:43:29,440 --> 00:43:32,240
Get your hands off me!
582
00:43:32,240 --> 00:43:36,360
YELLING
583
00:43:38,120 --> 00:43:40,280
You bitch!
584
00:43:40,280 --> 00:43:43,440
You can't run away for ever, Evelyn!
585
00:43:43,440 --> 00:43:46,000
No, no, no, no. I can't.
586
00:43:46,000 --> 00:43:47,800
# Life ain't always empty. #
587
00:43:57,640 --> 00:44:00,000
I can't, I can't. I just can't.
588
00:44:00,000 --> 00:44:02,120
I can't, I can't, I can't,
I can't, I can't.
589
00:44:02,120 --> 00:44:04,840
I can't. I can't.
590
00:44:04,840 --> 00:44:07,240
I can't, I can't, I can't.
591
00:44:07,240 --> 00:44:09,200
I just can't.
592
00:44:12,520 --> 00:44:14,560
Subtitles by accessibility@itv.com
44108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.