All language subtitles for Gangubai Kathiawad (2022).1080p.WEBRip.x264.DDP.5.1.Esubs-DUS-IcTv_track4_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:10,416 --> 00:04:11,708 Oh, my! 2 00:04:11,791 --> 00:04:13,541 See how beautiful you look! 3 00:04:14,291 --> 00:04:16,041 Now listen to me carefully, 4 00:04:17,500 --> 00:04:20,833 do as Jagan says. 5 00:04:22,250 --> 00:04:24,125 Don't open your mouth. 6 00:04:25,208 --> 00:04:26,750 Just spread your legs. 7 00:04:35,041 --> 00:04:36,791 Go in, sir. Enjoy! 8 00:04:44,541 --> 00:04:46,083 Please let me go! 9 00:04:46,333 --> 00:04:47,166 No. 10 00:04:47,541 --> 00:04:48,958 I want to go home. 11 00:04:49,041 --> 00:04:51,041 No... 12 00:05:02,875 --> 00:05:03,875 Hey, mister... 13 00:05:06,708 --> 00:05:08,708 Hey, you! 14 00:05:19,416 --> 00:05:21,083 Please open the door... 15 00:05:24,541 --> 00:05:25,666 Mother! 16 00:05:25,750 --> 00:05:26,875 Rashmibai! 17 00:05:28,333 --> 00:05:32,000 The girl has been crying nonstop for three days. 18 00:05:32,250 --> 00:05:34,708 Clients keep us up at night, and she, in the day! 19 00:05:35,791 --> 00:05:39,000 Madam, she's a 14 year old child. 20 00:05:39,375 --> 00:05:40,583 Don't keep hitting her. 21 00:05:41,125 --> 00:05:44,041 If she dies, you'll get arrested. 22 00:05:45,708 --> 00:05:46,958 So, what do I do? 23 00:05:48,166 --> 00:05:49,416 Send her back home? 24 00:05:50,125 --> 00:05:51,125 Don't do anything. 25 00:05:52,125 --> 00:05:53,250 Just call Gangubai. 26 00:05:53,750 --> 00:05:55,333 What will that smart-ass do? 27 00:05:55,416 --> 00:05:59,833 If there's anyone who can get the girl to give in, it's Gangubai. 28 00:05:59,916 --> 00:06:01,125 Think about it... 29 00:06:03,625 --> 00:06:06,000 She's right, madam. 30 00:06:06,708 --> 00:06:08,541 It's time you call Gangubai. 31 00:06:10,875 --> 00:06:12,708 Gangu, the infamous one! 32 00:06:18,333 --> 00:06:20,625 Adept at changing colors, like a chameleon! 33 00:06:20,916 --> 00:06:23,166 With one look she touches your heart. 34 00:06:24,583 --> 00:06:28,916 She scorns at love, but she's soft-hearted. 35 00:06:38,708 --> 00:06:39,916 Have we arrived? 36 00:06:40,000 --> 00:06:41,333 {\an8}We've run out of gas. 37 00:06:41,416 --> 00:06:42,291 {\an8}RANI CHAAP No. 1 ALCOHOL 38 00:06:42,375 --> 00:06:46,166 {\an8}So thanks to you, I will have to walk 39 00:06:46,250 --> 00:06:48,000 and make a fool of myself. 40 00:06:48,750 --> 00:06:50,333 Open the door. 41 00:06:54,208 --> 00:07:00,541 She shines and glows 42 00:07:00,750 --> 00:07:03,541 She shines and glows 43 00:07:05,583 --> 00:07:07,166 She shines... 44 00:07:07,916 --> 00:07:08,791 Salaam, madam. 45 00:07:11,541 --> 00:07:13,250 Namaskar, Gangubai. 46 00:07:16,875 --> 00:07:17,916 Greetings, madam. 47 00:07:20,791 --> 00:07:21,958 Gangubai! 48 00:07:23,208 --> 00:07:24,416 Over here. 49 00:07:24,625 --> 00:07:25,666 Rashmibai! 50 00:07:25,916 --> 00:07:27,916 I've come here after so long, I forgot. 51 00:07:28,625 --> 00:07:31,166 What happened to you? You were one wildcat. 52 00:07:31,791 --> 00:07:35,041 -Now you look like a washed out rag. -What to do, Gangubai? 53 00:07:35,625 --> 00:07:36,958 Business is slow, 54 00:07:37,041 --> 00:07:39,166 and this new girl is also acting up! 55 00:07:39,250 --> 00:07:41,000 But every time you come, 56 00:07:41,458 --> 00:07:42,541 things brighten up. 57 00:07:42,833 --> 00:07:45,208 You know what people say. 58 00:07:45,625 --> 00:07:47,916 Nights in Kamathipura are always moonlit. 59 00:07:48,000 --> 00:07:49,166 Ask me why? 60 00:07:49,750 --> 00:07:51,333 Because Gangu lives there! 61 00:07:52,375 --> 00:07:55,958 Gangu was, is and will always be shining like the moon. 62 00:07:57,291 --> 00:07:59,291 -Where's the girl? -Inside. 63 00:08:09,708 --> 00:08:11,125 Great, Rashmi. 64 00:08:12,166 --> 00:08:13,500 As expected from you... 65 00:08:14,375 --> 00:08:16,166 What could I do? She's an animal. 66 00:08:16,416 --> 00:08:20,583 -She bit Mr. Jagan as well-- -Close the door and leave. 67 00:08:21,000 --> 00:08:23,583 Fine, I'm leaving. 68 00:08:51,583 --> 00:08:52,583 Have some water. 69 00:08:56,250 --> 00:08:58,333 I'm offering it with love. Just drink it. 70 00:09:07,541 --> 00:09:08,708 What's your name? 71 00:09:09,333 --> 00:09:11,375 -They beat me a lot. -Name? 72 00:09:12,958 --> 00:09:14,000 Madhu. 73 00:09:14,541 --> 00:09:15,625 I can't stay here. 74 00:09:15,708 --> 00:09:16,833 Madhu... 75 00:09:17,500 --> 00:09:20,750 Once you enter Kamathipura, 76 00:09:21,458 --> 00:09:23,208 there's no going back. 77 00:09:24,250 --> 00:09:25,208 Give me your hand. 78 00:09:27,375 --> 00:09:30,125 There was a girl like you who went back home. 79 00:09:30,666 --> 00:09:33,250 Her family publicly hanged her to death. 80 00:09:34,541 --> 00:09:36,000 Who brought you here? 81 00:09:37,625 --> 00:09:38,458 Jameel... 82 00:09:38,541 --> 00:09:40,166 How were you related to him? 83 00:09:40,916 --> 00:09:42,583 I was his wife. 84 00:09:46,166 --> 00:09:48,750 And he made you play "wife" to the world? 85 00:09:50,000 --> 00:09:52,916 Everyone here has the same story. 86 00:09:53,250 --> 00:09:56,291 Every night is a wedding night with a new husband. 87 00:09:58,291 --> 00:09:59,791 Where did you say you're from? 88 00:10:00,750 --> 00:10:01,958 Ratnagiri. 89 00:10:02,041 --> 00:10:03,625 I am from Kathiawar. 90 00:10:04,416 --> 00:10:06,041 I was a barrister's daughter, 91 00:10:07,250 --> 00:10:09,916 Ganga Jagjeevandas Kathiawadi. 92 00:10:10,916 --> 00:10:13,833 I used to belong to a prestigious family. 93 00:10:29,125 --> 00:10:30,791 The dancing, twirling damsel 94 00:10:30,875 --> 00:10:32,250 Where are you off to? 95 00:10:32,333 --> 00:10:35,125 With strings tied to the wind 96 00:10:41,666 --> 00:10:43,250 The dancing, twirling damsel 97 00:10:43,333 --> 00:10:44,875 Where are you off to? 98 00:10:44,958 --> 00:10:46,708 With strings tied to the wind 99 00:10:48,041 --> 00:10:49,750 As she casts away her shyness 100 00:10:49,833 --> 00:10:51,125 Her eyes speak 101 00:10:51,208 --> 00:10:53,833 Let her go wild tonight 102 00:10:54,333 --> 00:10:55,916 The dancing, twirling damsel 103 00:10:56,000 --> 00:10:57,583 Where are you off to? 104 00:10:57,666 --> 00:10:59,708 With strings tied to the wind 105 00:11:13,125 --> 00:11:14,916 Running through the streets 106 00:11:15,000 --> 00:11:16,583 Neither asleep nor awake 107 00:11:16,666 --> 00:11:18,041 She hops and skips 108 00:11:18,125 --> 00:11:19,708 Like the moonlight 109 00:11:19,791 --> 00:11:22,375 Chased by the moon 110 00:11:22,750 --> 00:11:24,291 Running through the streets 111 00:11:24,375 --> 00:11:25,875 Neither asleep nor awake 112 00:11:25,958 --> 00:11:27,500 She hops and skips 113 00:11:27,583 --> 00:11:29,083 Like the moonlight 114 00:11:29,166 --> 00:11:31,333 Chased by the moon 115 00:11:32,291 --> 00:11:33,916 The dancing, twirling damsel 116 00:11:34,000 --> 00:11:35,583 Where are you off to? 117 00:11:35,666 --> 00:11:38,291 With strings tied to the wind 118 00:11:38,500 --> 00:11:40,125 As she casts away her shyness 119 00:11:40,208 --> 00:11:41,791 Her eyes speak 120 00:11:41,875 --> 00:11:44,833 Let her go wild tonight 121 00:11:44,916 --> 00:11:46,458 The dancing, twirling damsel 122 00:11:46,541 --> 00:11:48,041 Where are you off to? 123 00:11:48,125 --> 00:11:50,708 With strings tied to the wind 124 00:11:58,958 --> 00:12:00,875 Idiot! Where have you been? 125 00:12:01,125 --> 00:12:03,750 -Why didn't you come for garba? -Relax. 126 00:12:04,333 --> 00:12:05,791 See what I've got for you. 127 00:12:06,958 --> 00:12:07,958 Whoa! 128 00:12:08,500 --> 00:12:10,000 A ticket to Bombay! 129 00:12:10,333 --> 00:12:12,583 Your aunt spoke to the movie producer? 130 00:12:12,666 --> 00:12:13,541 Obviously! 131 00:12:13,625 --> 00:12:15,416 She's well-connected in Bombay. 132 00:12:15,500 --> 00:12:17,958 They'll feature you in a movie with Dev Anand. 133 00:12:22,416 --> 00:12:24,708 Hey, save all this drama for the movies. 134 00:12:24,791 --> 00:12:26,041 Start packing. 135 00:12:26,125 --> 00:12:28,333 Okay, wait, let me inform my parents. 136 00:12:28,416 --> 00:12:30,166 Then you'll never be a movie star! 137 00:12:30,500 --> 00:12:33,250 You think your father will let you work in movies? 138 00:12:33,333 --> 00:12:35,375 -But Ramnik-- -You want to be a star? 139 00:12:35,916 --> 00:12:37,750 Want to make your parents proud? 140 00:12:38,166 --> 00:12:39,375 Do you love me? 141 00:12:40,458 --> 00:12:42,916 -Tell me, do you love me or not? -Come on... 142 00:12:43,333 --> 00:12:45,416 You won't get this opportunity again. 143 00:12:45,958 --> 00:12:48,208 So, should I keep the ticket or tear it up? 144 00:12:52,708 --> 00:12:54,125 You love me, right? 145 00:12:57,208 --> 00:12:58,250 Tell me. 146 00:13:02,583 --> 00:13:03,708 -Ramnik. -Hmm. 147 00:13:03,791 --> 00:13:05,250 -Are you hungry? -Hmm. 148 00:13:06,791 --> 00:13:10,166 Want to eat thepla that my mom made? There's sweet and spicy pickle too. 149 00:13:10,250 --> 00:13:11,208 You'll love it. 150 00:13:13,291 --> 00:13:15,291 Did you bring the money and jewels? 151 00:13:19,875 --> 00:13:21,125 Of course I did. 152 00:13:22,500 --> 00:13:23,708 But... 153 00:13:24,500 --> 00:13:26,833 We'll return everything to dad once we're back. 154 00:13:26,916 --> 00:13:28,625 -Of course. -Promise? 155 00:13:29,000 --> 00:13:30,625 I promise. 156 00:13:33,083 --> 00:13:34,041 Damn! 157 00:13:34,125 --> 00:13:35,375 What happened? 158 00:13:37,041 --> 00:13:39,666 I've brought mom's cupboard keys with me. 159 00:13:39,916 --> 00:13:41,833 -What will happen now? -Nothing. 160 00:13:41,916 --> 00:13:42,916 What do you mean? 161 00:13:43,000 --> 00:13:46,333 Dad's new shirt is in the cupboard. What will he wear for the prayers? 162 00:13:46,416 --> 00:13:48,000 He'll wear something else. 163 00:13:48,291 --> 00:13:50,000 -Give me, I'll carefully-- -No! 164 00:13:50,291 --> 00:13:52,666 I won't give my mother's keys to anyone! 165 00:13:52,750 --> 00:13:54,041 Fine, keep them. 166 00:13:56,916 --> 00:13:58,166 -Ramnik... -Yes? 167 00:13:59,083 --> 00:14:02,041 Along with the keys, my mom must be searching for me too. 168 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 What if my parents never forgive me? 169 00:14:05,791 --> 00:14:08,041 Once your movies hit the theatres, 170 00:14:08,208 --> 00:14:11,375 not just your parents, but all of Kathiawar will forgive you! 171 00:14:11,875 --> 00:14:13,916 Cheer up. We're going to Bombay! 172 00:14:30,458 --> 00:14:32,458 Ramnik, I'm hungry! 173 00:14:32,541 --> 00:14:36,083 -How far is your aunt's house? -Relax. We're almost there. 174 00:14:41,333 --> 00:14:43,583 -Ew, it's so dirty-- -Hush... Softly. 175 00:14:43,666 --> 00:14:45,666 Ew, your aunt lives here? 176 00:14:45,750 --> 00:14:48,083 Not everyone is a barrister like your dad. 177 00:14:48,166 --> 00:14:49,375 Shut up, idiot! 178 00:14:51,000 --> 00:14:52,666 Here comes a new one. 179 00:14:56,958 --> 00:14:57,916 Ramnik. 180 00:14:58,000 --> 00:14:59,166 I don't like it here. 181 00:14:59,250 --> 00:15:01,375 These girls are dressed weirdly. 182 00:15:01,583 --> 00:15:03,041 Who sleeps during the day? 183 00:15:03,333 --> 00:15:04,250 Let's go back. 184 00:15:04,333 --> 00:15:08,000 My aunt teaches acting all night. Everyone is resting now. 185 00:15:08,083 --> 00:15:10,041 I don't want to act. Let's go. 186 00:15:10,125 --> 00:15:11,791 Won't you become a movie star? 187 00:15:11,875 --> 00:15:13,375 How will you face your dad? 188 00:15:13,708 --> 00:15:15,000 Sit down, sit. 189 00:15:15,083 --> 00:15:17,333 I'll meet my aunt, the producer must be here. 190 00:15:17,416 --> 00:15:18,958 -Be back soon, Ramnik. -Yes. 191 00:15:23,875 --> 00:15:24,958 Hey, 192 00:15:25,208 --> 00:15:26,291 want some tea? 193 00:15:43,625 --> 00:15:45,083 Ramnik... 194 00:15:47,041 --> 00:15:48,208 Ganga? 195 00:15:48,625 --> 00:15:49,583 Yes. 196 00:15:49,666 --> 00:15:53,458 Ramnik sure has good taste. 197 00:15:54,000 --> 00:15:55,416 Uh, Ramnik-- 198 00:15:55,500 --> 00:15:56,625 I'm his aunt. 199 00:15:57,625 --> 00:15:58,500 You-- 200 00:15:58,583 --> 00:15:59,666 And now yours too. 201 00:16:01,250 --> 00:16:02,583 Aunt Sheela. 202 00:16:03,375 --> 00:16:04,458 Come here. 203 00:16:05,083 --> 00:16:06,125 Come. 204 00:16:07,250 --> 00:16:08,125 Sit. 205 00:16:10,875 --> 00:16:12,750 Aunt Sheela, Ramnik-- 206 00:16:13,041 --> 00:16:14,708 He loves you a lot. 207 00:16:15,375 --> 00:16:18,875 He requested me to change your destiny. 208 00:16:19,916 --> 00:16:23,541 I said, let's... change your destiny. 209 00:16:25,208 --> 00:16:26,708 Ramnik had come in-- 210 00:16:26,791 --> 00:16:29,500 Ramnik! Ramnik! Ramnik! 211 00:16:30,625 --> 00:16:32,958 Love is painful indeed. 212 00:16:34,416 --> 00:16:37,333 Your beloved is inside, unpacking. 213 00:16:38,958 --> 00:16:39,875 May I go? 214 00:16:40,625 --> 00:16:41,625 Of course. 215 00:16:43,583 --> 00:16:44,791 Ramnik? 216 00:16:47,416 --> 00:16:48,541 Ramnik? 217 00:16:51,666 --> 00:16:52,791 Aunt Sheela... 218 00:16:55,083 --> 00:16:57,708 No! Oh, no! 219 00:16:58,791 --> 00:17:00,791 Why did you shut the door? 220 00:17:01,291 --> 00:17:03,166 Listen... open the door, please! 221 00:17:03,583 --> 00:17:05,375 Please open the door! 222 00:17:06,625 --> 00:17:07,708 Aunt Sheela! 223 00:17:07,791 --> 00:17:10,083 Someone has locked me in, Aunt Sheela! 224 00:17:10,375 --> 00:17:12,541 Ramnik, what kind of a joke is this! 225 00:17:18,166 --> 00:17:19,708 Ramnik, what... 226 00:17:26,375 --> 00:17:28,791 Aunt Sheela, the door... 227 00:17:29,125 --> 00:17:30,375 No! 228 00:17:31,708 --> 00:17:33,625 Open the door, please! 229 00:17:34,375 --> 00:17:36,708 Mom! 230 00:17:45,041 --> 00:17:46,833 Here, have some water. 231 00:17:52,500 --> 00:17:55,166 You haven't had anything in two days. Drink this. 232 00:17:56,875 --> 00:17:58,250 I want to go home. 233 00:18:02,416 --> 00:18:04,541 And how will you face your family? 234 00:18:05,458 --> 00:18:06,583 Your beloved 235 00:18:06,666 --> 00:18:09,875 sold you off for Rs. 1,000. 236 00:18:11,416 --> 00:18:13,625 This is Sheela's brothel, 237 00:18:13,875 --> 00:18:16,541 and she's the boss here! 238 00:18:16,666 --> 00:18:17,958 Understood? 239 00:18:19,833 --> 00:18:23,458 You have two days to decide and comply. 240 00:18:24,208 --> 00:18:29,583 Or else, there are people here who will use force and pay for it too. 241 00:18:38,791 --> 00:18:42,875 -Hey, mister! -Take her! 242 00:18:44,500 --> 00:18:50,375 My body, my dreams and my trust were sold for just Rs. 1,000 by someone I loved. 243 00:18:52,833 --> 00:18:57,416 Any glimmer of hope that I had was killed in the next six days. 244 00:19:00,000 --> 00:19:02,791 I was branded as one of the whores of Kamathipura. 245 00:19:04,375 --> 00:19:05,833 How could I go back home? 246 00:19:07,541 --> 00:19:09,833 The brothel was my new home, 247 00:19:10,583 --> 00:19:12,916 and, I was a prostitute. 248 00:19:30,958 --> 00:19:33,041 Hey! Enough with the makeup! 249 00:19:33,125 --> 00:19:34,625 Time for business. 250 00:19:35,458 --> 00:19:38,500 The clients are interested in your body, not your face. 251 00:19:38,875 --> 00:19:40,375 Hurry up! 252 00:20:14,250 --> 00:20:17,583 Hey, boy, come to me! 253 00:20:32,875 --> 00:20:33,875 Look at her. 254 00:21:26,583 --> 00:21:27,875 Come. 255 00:21:40,166 --> 00:21:42,833 Bloody hell! Someone light a candle! 256 00:22:31,000 --> 00:22:33,833 Ganga, Mr. Govind was very happy. 257 00:22:33,916 --> 00:22:36,375 He has left you a big tip. Take this. 258 00:22:39,541 --> 00:22:40,875 Not Ganga. 259 00:22:43,458 --> 00:22:45,333 He has given me a new name... 260 00:22:48,375 --> 00:22:49,625 Gangu! 261 00:22:50,541 --> 00:22:54,166 He also said that one day, I will rule over Kamathipura. 262 00:22:57,041 --> 00:22:58,916 He has lost his mind. 263 00:22:59,583 --> 00:23:00,416 Here... 264 00:23:00,500 --> 00:23:01,791 your first earning. 265 00:23:06,250 --> 00:23:07,833 What the hell are you doing? 266 00:23:08,375 --> 00:23:10,458 I'm cremating the old Ganga. 267 00:23:12,916 --> 00:23:14,833 Gangu is hungry, Aunt Sheela. 268 00:23:18,250 --> 00:23:19,666 Where can I get some food? 269 00:23:27,250 --> 00:23:29,625 Everything changed overnight. 270 00:23:30,666 --> 00:23:32,916 In no time, Ganga had been sold off. 271 00:23:33,916 --> 00:23:37,125 But Mr. Govind's words stayed with me. 272 00:23:37,750 --> 00:23:38,958 I decided, 273 00:23:39,041 --> 00:23:41,750 I'd rule over this city one day. 274 00:23:42,458 --> 00:23:43,500 Soon, 275 00:23:44,375 --> 00:23:47,041 the pawns and their moves were mine. 276 00:23:47,500 --> 00:23:49,583 Kamli... wear this, 277 00:23:49,666 --> 00:23:51,166 it'll look good on you. 278 00:23:51,583 --> 00:23:53,541 But this is gold. 279 00:23:53,625 --> 00:23:54,875 Darling, just wear it. 280 00:23:55,333 --> 00:23:56,833 Who gave you this? 281 00:23:56,916 --> 00:24:00,166 Gangu has many admirers who shower her with gifts. 282 00:24:00,458 --> 00:24:01,958 Does Aunt Sheela know? 283 00:24:02,333 --> 00:24:04,458 She knows my worth. 284 00:24:04,833 --> 00:24:06,250 She's a smart woman. 285 00:24:06,791 --> 00:24:08,125 She won't take me on. 286 00:24:08,750 --> 00:24:09,958 Wait and watch, Kamli. 287 00:24:10,291 --> 00:24:11,833 In the next five years, 288 00:24:12,416 --> 00:24:13,916 I'll buy this brothel... 289 00:24:14,833 --> 00:24:16,041 and Sheela as well! 290 00:24:18,333 --> 00:24:19,833 Done with your chitchat? 291 00:24:20,041 --> 00:24:22,375 There are clients waiting outside. 292 00:24:22,666 --> 00:24:24,458 Come on, get to work. 293 00:24:24,791 --> 00:24:26,333 We're not working today. 294 00:24:27,333 --> 00:24:30,958 They are going to watch a movie with Gangu. 295 00:24:31,541 --> 00:24:33,250 Today I complete a year here. 296 00:24:33,333 --> 00:24:34,583 Great. 297 00:24:34,708 --> 00:24:37,125 While you girls go out and enjoy, 298 00:24:37,208 --> 00:24:39,416 am I to bear the loss? 299 00:24:39,875 --> 00:24:43,916 Profit and loss are a part of business, Aunt Sheela. 300 00:24:45,083 --> 00:24:47,250 You entertain the clients tonight. 301 00:24:47,333 --> 00:24:50,541 Besides, every office gives a weekly off too. 302 00:24:51,000 --> 00:24:52,333 You should also take a day off. 303 00:24:54,375 --> 00:24:55,666 Let's go, girls. 304 00:24:56,250 --> 00:24:58,333 It's time for aunt to get to work. 305 00:25:00,333 --> 00:25:01,416 Let's go! 306 00:25:10,541 --> 00:25:11,458 Come on. 307 00:25:13,083 --> 00:25:14,375 See you. 308 00:25:34,500 --> 00:25:36,541 Gangu? Where are you going? 309 00:25:36,625 --> 00:25:37,833 Come. 310 00:25:39,958 --> 00:25:43,958 Hey, beautiful, let's go have some fun. 311 00:25:44,625 --> 00:25:46,875 I'll take you to the "night show". Come. 312 00:25:47,708 --> 00:25:48,791 You... 313 00:25:52,291 --> 00:25:54,333 Gangu... What's wrong? 314 00:25:54,416 --> 00:25:56,750 Taking me to the night show, huh? 315 00:25:56,833 --> 00:25:58,500 Let him go, Gangu. 316 00:25:59,750 --> 00:26:02,125 Can't we enjoy our day off in peace? 317 00:26:04,791 --> 00:26:06,791 Let's go. The movie is about to start. 318 00:26:16,791 --> 00:26:18,625 Sister got angry. 319 00:26:18,708 --> 00:26:20,000 Get lost. 320 00:26:21,541 --> 00:26:23,916 What a total waste of our evening! 321 00:26:24,458 --> 00:26:27,750 You wasted your money, and then fighting with that man... 322 00:26:27,833 --> 00:26:29,625 How does it matter? 323 00:26:30,000 --> 00:26:31,833 I saw Dev Anand. 324 00:26:31,916 --> 00:26:33,666 Now I'll sleep peacefully. 325 00:26:33,750 --> 00:26:34,833 Gangu! 326 00:26:34,916 --> 00:26:36,541 Come on, act like Dev Anand. 327 00:26:36,625 --> 00:26:37,500 No. 328 00:26:37,583 --> 00:26:40,291 -Come on. -Just let me sleep. 329 00:26:40,375 --> 00:26:41,333 Gangu! 330 00:26:42,000 --> 00:26:44,125 I want to send a letter. Please write it. 331 00:26:44,208 --> 00:26:45,708 You have so many lovers, 332 00:26:45,916 --> 00:26:47,458 who all should I write to? 333 00:26:49,125 --> 00:26:50,416 To my father. 334 00:26:56,916 --> 00:26:58,291 What should I write? 335 00:26:58,375 --> 00:26:59,916 Write whatever you want. 336 00:27:00,541 --> 00:27:01,958 Dear father, 337 00:27:02,791 --> 00:27:06,500 Firstly, I want to seek your forgiveness. 338 00:27:07,916 --> 00:27:10,041 -For-- -For hurting you. 339 00:27:12,083 --> 00:27:14,750 Consider it my stupidity and forgive me. 340 00:27:17,791 --> 00:27:19,041 I often think... 341 00:27:21,125 --> 00:27:23,375 If only before leaving home, 342 00:27:24,666 --> 00:27:25,833 I had seen you... 343 00:27:28,041 --> 00:27:29,625 You'd have stopped me. 344 00:27:32,416 --> 00:27:34,291 But don't worry about me, Dad. 345 00:27:36,416 --> 00:27:37,750 I am happy. 346 00:27:39,708 --> 00:27:41,041 I am doing well. 347 00:27:43,791 --> 00:27:44,750 Yours... 348 00:27:48,416 --> 00:27:49,583 Ganga. 349 00:27:58,791 --> 00:27:59,875 Madam. 350 00:27:59,958 --> 00:28:01,666 A client is asking for Gangu. 351 00:28:02,000 --> 00:28:04,416 Which customer comes at 4 in the morning? 352 00:28:04,875 --> 00:28:06,458 Hold this. 353 00:28:07,291 --> 00:28:09,666 She's sleeping. Ask him to come tomorrow. 354 00:28:09,750 --> 00:28:11,958 He has come all the way here only for Gangu. 355 00:28:12,125 --> 00:28:14,125 Oh! Ask him to pay double the amount. 356 00:28:14,208 --> 00:28:17,458 Forget the money, something's not right about this guy. 357 00:28:17,541 --> 00:28:19,541 -Should I throw him out? -Actually... 358 00:28:20,291 --> 00:28:21,291 Let him in. 359 00:28:22,041 --> 00:28:24,083 He is perfect for Gangu. 360 00:28:25,541 --> 00:28:26,875 Gangu. 361 00:28:35,916 --> 00:28:37,583 Gangu. Wake up. 362 00:28:38,041 --> 00:28:40,541 -What do you want? -There's a new client for you. 363 00:28:41,875 --> 00:28:44,291 -At this hour? -Do we even have fixed hours? 364 00:28:45,041 --> 00:28:45,958 Look, 365 00:28:46,291 --> 00:28:48,333 he's paying twice the amount for you. 366 00:28:48,458 --> 00:28:49,916 We'll earn a lot. 367 00:28:50,166 --> 00:28:52,833 Come on, go and get it over with. 368 00:29:04,375 --> 00:29:06,000 Not like this... 369 00:29:09,250 --> 00:29:10,375 Here's the water. 370 00:29:10,958 --> 00:29:13,166 I'm hungry, Dawood. 371 00:29:13,250 --> 00:29:14,500 Get me an egg roll. 372 00:29:14,583 --> 00:29:15,875 At this hour? From where? 373 00:29:15,958 --> 00:29:17,583 You'll find it on Grant Road. 374 00:29:17,666 --> 00:29:19,416 They'll take a couple of hours. 375 00:29:19,500 --> 00:29:22,333 -I have a bad feeling about this man. -Just go. 376 00:29:23,000 --> 00:29:24,791 I'm here to look after it, you go. 377 00:29:26,041 --> 00:29:27,208 Madam, you're just-- 378 00:29:27,291 --> 00:29:29,208 Listen, make it quick. 379 00:29:30,083 --> 00:29:31,166 Moron. 380 00:29:43,500 --> 00:29:44,375 Aunt Sheela... 381 00:29:45,583 --> 00:29:46,791 Aunt Sheela! 382 00:29:47,958 --> 00:29:49,416 Aunt Sheela! 383 00:29:50,083 --> 00:29:51,583 Aunt Sheela! 384 00:29:52,583 --> 00:29:54,708 Why do you need Sheela? 385 00:29:55,791 --> 00:29:57,916 We're here together now. 386 00:30:05,791 --> 00:30:07,208 Aunt Sheela! 387 00:30:08,291 --> 00:30:09,625 Aunt Sheela! 388 00:30:19,250 --> 00:30:20,333 Aunt Sheela! 389 00:30:24,166 --> 00:30:27,125 This is such a nuisance! 390 00:30:27,208 --> 00:30:28,791 -Gangu! -Aunt Sheela! 391 00:30:32,625 --> 00:30:33,541 Aunt? 392 00:30:33,625 --> 00:30:36,041 -What's going on? -Bloody scoundrel! 393 00:30:36,125 --> 00:30:37,666 Open the door! 394 00:30:37,750 --> 00:30:39,541 Are you going to kill her? 395 00:30:39,625 --> 00:30:41,500 Why is Gangu screaming? 396 00:30:41,583 --> 00:30:44,041 Don't just bang on the door! Do something! 397 00:30:44,208 --> 00:30:45,458 Where are your men? 398 00:30:45,541 --> 00:30:46,500 Call Dawood. 399 00:30:46,583 --> 00:30:49,250 Where will I find him? He must be lying somewhere drunk. 400 00:30:49,333 --> 00:30:52,083 Go find him. Open the door! 401 00:30:53,166 --> 00:30:54,208 Aunt... 402 00:30:54,416 --> 00:30:56,708 -Open the bloody door! -Want to go out? 403 00:30:56,791 --> 00:30:59,458 I'm right here, my child, don't worry. 404 00:30:59,541 --> 00:31:01,083 Oh, poor Ganga! 405 00:31:01,166 --> 00:31:02,166 Aunt... 406 00:31:02,791 --> 00:31:06,416 You want to go to her? 407 00:31:10,125 --> 00:31:11,291 Go! 408 00:31:16,041 --> 00:31:18,083 She's got 15 stitches on her stomach 409 00:31:18,208 --> 00:31:19,458 and four on her lips. 410 00:31:19,708 --> 00:31:21,250 He has broken her limbs too. 411 00:31:21,333 --> 00:31:22,416 You're our madam. 412 00:31:22,666 --> 00:31:24,625 We are your responsibility. 413 00:31:24,708 --> 00:31:27,125 In spite of you being here, she's as good as dead. 414 00:31:27,208 --> 00:31:28,750 These wounds will heal, 415 00:31:28,958 --> 00:31:30,916 but she'll live with this trauma forever. 416 00:31:32,333 --> 00:31:34,125 What can I say, my dear? 417 00:31:35,333 --> 00:31:39,291 In our profession, we often come across such monsters. 418 00:31:40,791 --> 00:31:45,000 Just like how soldiers face the risk of getting shot in the battlefield, 419 00:31:45,916 --> 00:31:47,500 we have risks too. 420 00:31:47,583 --> 00:31:49,083 Are you serious? 421 00:31:49,166 --> 00:31:51,208 Only you guys know it all, is it? 422 00:31:52,250 --> 00:31:54,166 Don't you worry, my dear. 423 00:31:54,250 --> 00:31:57,833 I've prayed for your well-being and donated to the poor. 424 00:31:57,916 --> 00:31:59,125 Here, eat this. 425 00:31:59,541 --> 00:32:02,583 If you had gone to the police instead of putting up an act, 426 00:32:02,666 --> 00:32:04,166 the monster would've been arrested. 427 00:32:04,250 --> 00:32:07,875 If I had gone to the police, they'd have arrested all of us. 428 00:32:08,000 --> 00:32:09,166 So what? 429 00:32:09,250 --> 00:32:11,166 The scoundrel would be punished too! 430 00:32:11,250 --> 00:32:14,250 -What good has come from sitting here-- -Talk softly! 431 00:32:14,333 --> 00:32:15,958 -This is a hospital! -Heard? 432 00:32:16,041 --> 00:32:17,000 Heard what? 433 00:32:17,083 --> 00:32:20,166 Is setting a price on us your only responsibility? 434 00:32:20,250 --> 00:32:21,666 I will set a price. 435 00:32:21,750 --> 00:32:23,875 Not once, but every bloody time! 436 00:32:24,416 --> 00:32:27,250 I've paid through the nose to buy you girls. 437 00:32:27,625 --> 00:32:29,791 Your family sold you off. 438 00:32:29,875 --> 00:32:31,791 I am the one who raised you. 439 00:32:32,125 --> 00:32:35,083 And this is how you repay me? 440 00:32:38,208 --> 00:32:39,916 My bad luck... 441 00:32:41,458 --> 00:32:43,375 I've done so much for you girls, 442 00:32:44,583 --> 00:32:46,208 yet I get no respect. 443 00:32:48,375 --> 00:32:49,708 Nobody cares. 444 00:32:55,958 --> 00:32:59,958 These people are treating the hospital like a brothel. 445 00:33:00,041 --> 00:33:04,541 Smoking, cussing, yelling all the time... 446 00:33:05,541 --> 00:33:08,625 This dump is the right place for them. 447 00:33:08,875 --> 00:33:11,166 I'll come at 8 o'clock to change the dressing. 448 00:33:15,583 --> 00:33:19,625 Shaukat Abbas Khan, that Pathan, 449 00:33:20,750 --> 00:33:22,833 with four murder and three rape cases. 450 00:33:22,916 --> 00:33:25,833 -He is Rahim Lala's man. -Lala is the king of Bombay. 451 00:33:26,250 --> 00:33:28,166 Even the cops here fear him. 452 00:33:28,541 --> 00:33:30,458 They say he's a man of principles. 453 00:33:30,541 --> 00:33:31,875 He is genuine. 454 00:33:32,625 --> 00:33:34,666 I also heard that he's quite a looker. 455 00:33:35,000 --> 00:33:37,416 Now that you know his name, are you happy? 456 00:33:38,125 --> 00:33:40,125 Want a drag? 457 00:34:29,083 --> 00:34:30,291 Mr. Rahim. 458 00:34:31,666 --> 00:34:32,791 Mr. Rahim. 459 00:34:45,500 --> 00:34:46,875 I want to talk to you. 460 00:34:46,958 --> 00:34:48,083 Hey, you! 461 00:34:49,875 --> 00:34:52,000 I'm here to seek justice. 462 00:34:53,208 --> 00:34:54,333 Take her upstairs. 463 00:34:54,791 --> 00:34:56,291 I'll come after my prayers. 464 00:35:04,625 --> 00:35:06,291 It'll be done. 465 00:35:07,416 --> 00:35:09,416 I've said it once. No need to repeat. 466 00:35:09,625 --> 00:35:11,000 Namaste, sir. 467 00:35:12,333 --> 00:35:14,750 -Assalamu alaikum. -Alaikum assalam. 468 00:35:24,875 --> 00:35:26,125 Tell me... 469 00:35:27,625 --> 00:35:29,166 I am Gangu, 470 00:35:30,000 --> 00:35:31,208 from the brothel street. 471 00:35:32,125 --> 00:35:33,125 What do you want? 472 00:35:33,916 --> 00:35:36,416 I've heard about your principles and honesty. 473 00:35:36,500 --> 00:35:38,208 That's why I thought of-- 474 00:35:38,291 --> 00:35:40,250 I have enough people who praise me. 475 00:35:40,416 --> 00:35:41,791 What do you want? 476 00:35:43,875 --> 00:35:45,500 You worship your business, 477 00:35:45,708 --> 00:35:46,666 and so do we. 478 00:35:47,875 --> 00:35:50,000 What if someone disrespects it? 479 00:35:50,958 --> 00:35:54,791 Those traitors will be punished by God! 480 00:35:55,583 --> 00:35:57,125 And that is why I'm here. 481 00:36:01,750 --> 00:36:03,375 Shaukat Abbas Khan, 482 00:36:04,333 --> 00:36:05,541 he works for you. 483 00:36:05,958 --> 00:36:07,875 I have many men who work for me... 484 00:36:08,416 --> 00:36:09,750 and against me as well. 485 00:36:11,708 --> 00:36:13,375 I don't know them all by name. 486 00:36:13,666 --> 00:36:16,000 He used to work at our warehouse in Antop Hill. 487 00:36:16,083 --> 00:36:17,791 He's been missing for a while. 488 00:36:17,875 --> 00:36:19,416 He has wronged me. 489 00:36:20,708 --> 00:36:22,000 I've suffered great loss. 490 00:36:22,375 --> 00:36:23,958 You expect him to settle scores for whores? 491 00:36:24,041 --> 00:36:25,666 Not to settle our scores, 492 00:36:26,250 --> 00:36:27,458 but to give me justice. 493 00:36:31,333 --> 00:36:32,500 Salaam alaikum, sir. 494 00:36:34,625 --> 00:36:37,291 Hello, sir... Hello? 495 00:36:40,875 --> 00:36:43,916 It wouldn't hurt as much if this was just another blow. 496 00:36:44,125 --> 00:36:46,041 But this has affected my business. 497 00:36:47,791 --> 00:36:50,583 And I'm sure you know what a loss in my business means. 498 00:36:55,791 --> 00:36:58,333 Tell Bilaal to stand guard outside her brothel. 499 00:37:00,291 --> 00:37:03,291 If Shaukat returns, inform Bilaal. 500 00:37:04,791 --> 00:37:06,000 I'll take care of the rest. 501 00:37:06,375 --> 00:37:08,208 Liyaqat, drop her home, 502 00:37:08,625 --> 00:37:10,958 -and give her money for treatment-- -No, sir! 503 00:37:12,625 --> 00:37:14,291 It's not about money. 504 00:37:15,000 --> 00:37:16,958 Accept it as a gift from your brother. 505 00:37:19,958 --> 00:37:21,000 Go. 506 00:37:35,291 --> 00:37:37,583 Come on... 507 00:37:39,625 --> 00:37:42,250 Come on! 508 00:37:47,625 --> 00:37:49,541 Hey, handsome, come up. 509 00:37:50,375 --> 00:37:53,916 -Come on! -Bilaal, my love, why so upset? 510 00:37:54,291 --> 00:37:58,291 Ever since Lala sent Bilaal here, the girls have been lusting over him. 511 00:37:58,875 --> 00:38:01,583 Leave him alone. Come inside. 512 00:38:03,208 --> 00:38:04,208 Gangu... 513 00:38:05,333 --> 00:38:07,208 These girls have fallen for him. 514 00:38:07,458 --> 00:38:11,166 Why do it for free when you can get paid? 515 00:38:15,791 --> 00:38:16,833 Gangu. 516 00:38:16,916 --> 00:38:18,958 -Hmm? -The Pathan is here. 517 00:38:26,916 --> 00:38:29,583 -What do you want to do? -What do you mean? 518 00:38:29,958 --> 00:38:31,208 You are our madam. 519 00:38:31,291 --> 00:38:33,291 Ask that monster to leave. 520 00:38:33,416 --> 00:38:37,375 After everything that he did, you think we'll send Gangu back to him? Never! 521 00:38:37,458 --> 00:38:39,416 And send her to the hospital again? 522 00:38:39,500 --> 00:38:40,458 Aunt Sheela... 523 00:38:41,458 --> 00:38:42,625 Ask for four times the price. 524 00:38:43,708 --> 00:38:45,958 -He's ready to pay. -See... 525 00:38:46,875 --> 00:38:49,875 You never miss an opportunity to make money. 526 00:38:51,666 --> 00:38:53,291 Go. I'll be there. 527 00:38:54,166 --> 00:38:55,333 Come fast. 528 00:38:56,791 --> 00:38:58,291 Have you lost your mind? 529 00:38:58,375 --> 00:39:01,041 -The witch is after money. Risking your-- -Kamli. 530 00:39:01,750 --> 00:39:02,750 Inform Lala. 531 00:39:02,833 --> 00:39:04,333 -But Gangu-- -Go, Kamli. 532 00:39:06,625 --> 00:39:07,458 Bilaal? 533 00:39:07,541 --> 00:39:09,041 Where did he go? 534 00:39:09,166 --> 00:39:11,500 Fool, you scared him away! Let's go. 535 00:39:11,583 --> 00:39:14,208 -He's probably at the tea stall. -Bilaal! 536 00:39:14,666 --> 00:39:17,208 Banwari! What are you staring at! Go call him! 537 00:39:17,625 --> 00:39:18,750 Bilaal! 538 00:39:28,000 --> 00:39:28,875 Bilaal! 539 00:39:28,958 --> 00:39:30,083 Bilaal, listen! 540 00:39:30,166 --> 00:39:31,250 Go and call Lala. 541 00:39:31,333 --> 00:39:33,166 The Pathan is here. Hurry up. 542 00:39:36,375 --> 00:39:38,208 Gangu, Bilaal has gone to bring Lala. 543 00:39:38,291 --> 00:39:39,250 Gangu, wait... 544 00:39:39,875 --> 00:39:41,000 listen to me. 545 00:39:45,541 --> 00:39:49,583 What are you girls staring at? 546 00:39:50,708 --> 00:39:53,250 Come on, get to work. 547 00:39:53,708 --> 00:39:54,833 Go! 548 00:40:00,250 --> 00:40:01,166 Oh! 549 00:40:01,666 --> 00:40:04,083 All the scars I gave you are gone. 550 00:40:04,291 --> 00:40:06,166 I'll give you some more this time. 551 00:40:06,250 --> 00:40:07,458 It'll be fun. 552 00:40:08,458 --> 00:40:10,083 Beating up a woman? 553 00:40:10,625 --> 00:40:11,708 You're not a man. 554 00:40:31,416 --> 00:40:33,250 Where is he? Where is Shaukat? 555 00:40:35,791 --> 00:40:36,750 Shaukat! 556 00:40:37,000 --> 00:40:37,875 Open the door! 557 00:40:45,500 --> 00:40:47,875 Open the door, scumbag! 558 00:40:55,041 --> 00:40:56,375 Come out, Shaukat. 559 00:40:56,458 --> 00:40:58,291 Open the damn door... 560 00:40:59,916 --> 00:41:00,750 What's wrong? 561 00:41:00,833 --> 00:41:02,208 Come on. You pervert! 562 00:41:02,291 --> 00:41:03,291 What's the matter? 563 00:41:03,375 --> 00:41:06,375 Leave me! Where are you taking me? 564 00:41:07,500 --> 00:41:09,250 Where are you taking me! 565 00:41:09,708 --> 00:41:11,166 Come, you moron! 566 00:41:19,125 --> 00:41:20,666 Rahim Lala, let me go... 567 00:41:20,750 --> 00:41:22,333 Forgive me, please. 568 00:42:04,625 --> 00:42:06,041 Give me my money. 569 00:42:08,500 --> 00:42:12,083 Give me my rightfully earned money right now! 570 00:42:16,416 --> 00:42:17,666 Motherfucker! 571 00:42:35,125 --> 00:42:36,333 Take it easy. 572 00:42:37,875 --> 00:42:40,125 You're bedridden so soon, Sheela? 573 00:42:40,458 --> 00:42:43,375 When did you guys ever let me leave my bed? 574 00:42:45,291 --> 00:42:47,458 I hope you'll make me meet Gangu today. 575 00:42:48,208 --> 00:42:50,625 Ever since Lala called her his sister, 576 00:42:50,708 --> 00:42:52,083 she does as she pleases. 577 00:42:52,291 --> 00:42:54,916 She is behaving like the new madam here. 578 00:42:55,583 --> 00:42:57,458 I think my time is up. 579 00:42:57,541 --> 00:42:59,375 Time up? Don't be silly. 580 00:43:03,333 --> 00:43:04,375 Called for me? 581 00:43:04,500 --> 00:43:06,375 Govind is here for you. 582 00:43:07,291 --> 00:43:08,833 I don't feel like it today. 583 00:43:09,708 --> 00:43:11,083 What do you mean? 584 00:43:11,166 --> 00:43:14,916 It means, I'm running a fever. Check it if you don't believe me. 585 00:43:17,125 --> 00:43:18,791 Yes, yes, you do have a fever. 586 00:43:18,875 --> 00:43:20,291 Go get some rest, dear. 587 00:43:20,375 --> 00:43:21,708 -Go. -Hmm. 588 00:43:22,166 --> 00:43:24,250 I'll wait for it to go down... 589 00:43:24,333 --> 00:43:25,208 your fever. 590 00:43:25,291 --> 00:43:31,750 All plans have backfired! 591 00:43:33,916 --> 00:43:40,000 -Sheela, you need rest. -Yes... 592 00:43:40,125 --> 00:43:42,458 -Should I give you a massage? -Oh, yes. 593 00:44:05,083 --> 00:44:06,375 Gangu! 594 00:44:07,750 --> 00:44:09,166 Gangu! 595 00:44:10,458 --> 00:44:12,708 Why are you screaming so early in the morning? 596 00:44:12,833 --> 00:44:14,166 Aunt Sheela... 597 00:44:14,583 --> 00:44:15,583 Come quickly. 598 00:44:28,250 --> 00:44:31,166 Thinking of money until her very last breath. 599 00:44:31,791 --> 00:44:34,250 We've earned this. Distribute it among yourselves. 600 00:44:44,833 --> 00:44:46,291 Kamli, take her away 601 00:44:46,666 --> 00:44:47,833 right now. 602 00:44:48,583 --> 00:44:51,625 And tell her henchmen not to come to work from tomorrow. 603 00:44:52,333 --> 00:44:54,291 We will take care of ourselves now. 604 00:45:05,750 --> 00:45:07,000 -Gangu! -Hmm. 605 00:45:07,083 --> 00:45:08,208 Shinde. 606 00:45:08,750 --> 00:45:10,291 The scoundrel is here. 607 00:45:10,375 --> 00:45:12,583 It's a tricky situation. Can you manage? 608 00:45:12,666 --> 00:45:15,083 Don't worry, I will. 609 00:45:16,541 --> 00:45:17,666 Namaste, madam. 610 00:45:18,375 --> 00:45:19,708 -Sit... -Sorry? 611 00:45:20,208 --> 00:45:21,541 She wants you to sit. 612 00:45:21,625 --> 00:45:22,708 Oh... 613 00:45:24,375 --> 00:45:25,916 No, it's okay. 614 00:45:26,375 --> 00:45:29,875 This room feels so empty without Ms. Sheela. 615 00:45:29,958 --> 00:45:33,666 Shinde, we didn't call you here to mourn. 616 00:45:34,083 --> 00:45:36,625 Your men have been asking for a lot of bribe. 617 00:45:36,708 --> 00:45:40,458 And you guys end up taking 40 percent of our earnings! 618 00:45:40,541 --> 00:45:41,791 It's getting difficult. 619 00:45:41,875 --> 00:45:43,791 There's a new officer at the police station. 620 00:45:43,875 --> 00:45:46,125 He is very stubborn and does as he pleases. 621 00:45:46,375 --> 00:45:48,958 Great, you keep asking for bribes 622 00:45:49,041 --> 00:45:51,208 and our landlord has increased the rent. 623 00:45:51,458 --> 00:45:54,500 We've lost our madam and you want to bring us to the streets. 624 00:45:54,583 --> 00:45:57,375 No, the neighborhood has called for a committee meeting. 625 00:45:57,458 --> 00:45:59,625 These government issues take time... 626 00:45:59,750 --> 00:46:01,166 -It will be done. -Kamli? 627 00:46:01,333 --> 00:46:02,750 When will Mr. Rahim come? 628 00:46:02,916 --> 00:46:04,583 Why disturb him? 629 00:46:04,916 --> 00:46:07,750 I'll sort it out. Please be patient. 630 00:46:09,666 --> 00:46:12,500 After all... you are the new madam now. 631 00:46:13,750 --> 00:46:17,500 I pray that Ms. Sheela's gentle soul goes to heaven. 632 00:46:18,458 --> 00:46:19,750 Or hell. 633 00:46:21,375 --> 00:46:23,500 Get the job done in 15 days, Shinde. 634 00:46:23,708 --> 00:46:24,666 I will... 635 00:46:32,416 --> 00:46:36,250 Well done, what a performance! You brought a cop to his knees today! 636 00:46:37,208 --> 00:46:38,833 This neighborhood too will fall on its knees. 637 00:46:43,041 --> 00:46:45,083 "There are a thousand yearnings 638 00:46:46,000 --> 00:46:47,708 that afflict my heart..." 639 00:46:47,791 --> 00:46:48,916 Gangu! 640 00:46:49,291 --> 00:46:50,958 We want to talk to you. 641 00:46:51,750 --> 00:46:54,000 What is it? Everyone together in my room? 642 00:46:54,500 --> 00:46:55,750 Going on a strike? 643 00:46:55,833 --> 00:46:57,041 No. 644 00:46:57,250 --> 00:47:00,291 We have a gift for you. 645 00:47:01,041 --> 00:47:02,250 Gift? For what? 646 00:47:02,333 --> 00:47:06,333 You're the only person in Kamathipura who understands our plight, 647 00:47:06,416 --> 00:47:08,791 thinks of our welfare, fights for our rights. 648 00:47:08,875 --> 00:47:11,375 And only a good madam would do all this. 649 00:47:11,458 --> 00:47:14,750 You are making me a "madam" at 27, huh? 650 00:47:15,541 --> 00:47:17,750 If I wear a white sari in my youth, 651 00:47:17,833 --> 00:47:19,333 all my clients will run away. 652 00:47:19,416 --> 00:47:20,625 Gangu, 653 00:47:21,333 --> 00:47:24,000 you don't need to satisfy any client now. 654 00:47:24,083 --> 00:47:25,458 Just look after us. 655 00:47:25,541 --> 00:47:27,166 When you wear this white sari, 656 00:47:27,250 --> 00:47:28,916 you'll look like a politician! 657 00:47:29,000 --> 00:47:32,583 Right! Enough of all this politician, election 658 00:47:32,666 --> 00:47:33,666 and praising. 659 00:47:33,750 --> 00:47:34,708 Get to work now. 660 00:47:34,791 --> 00:47:37,333 -But will you be our madam? -Darling... 661 00:47:38,041 --> 00:47:39,375 I'll think about it. 662 00:47:40,833 --> 00:47:42,583 If you refuse... 663 00:47:43,541 --> 00:47:44,791 what will happen to us? 664 00:47:47,458 --> 00:47:49,250 -Please say yes, Gangu. -Rama... 665 00:47:51,541 --> 00:47:52,666 Come on... 666 00:47:53,416 --> 00:47:54,583 Do it, Gangu. 667 00:47:55,541 --> 00:47:57,041 You are our madam now... 668 00:48:20,416 --> 00:48:22,416 From Ganga, I became Gangu, 669 00:48:23,041 --> 00:48:25,000 then from Gangu I became Gangubai. 670 00:48:26,333 --> 00:48:27,250 The madam. 671 00:48:29,041 --> 00:48:30,458 If you want, 672 00:48:30,791 --> 00:48:33,166 you too can become Madhubai from Madhu, dear. 673 00:48:35,125 --> 00:48:37,750 I'm done here. I have other things to take care of. 674 00:48:38,250 --> 00:48:39,416 Look, darling, 675 00:48:39,708 --> 00:48:42,166 I didn't have any option but to fight, 676 00:48:42,625 --> 00:48:44,666 but you do. 677 00:48:45,708 --> 00:48:47,000 If you choose this, 678 00:48:47,333 --> 00:48:48,708 you live here. 679 00:48:50,041 --> 00:48:51,416 And if you choose this, 680 00:48:51,875 --> 00:48:53,125 you die. 681 00:48:54,083 --> 00:48:55,166 It is poison. 682 00:48:57,250 --> 00:48:58,875 You decide now. 683 00:49:21,583 --> 00:49:23,166 Have you explained it to her? 684 00:49:23,250 --> 00:49:25,583 I have. Now you need to understand. 685 00:49:26,166 --> 00:49:27,791 This girl will go back home. 686 00:49:28,416 --> 00:49:32,083 I didn't call you here to set my girl free. 687 00:49:32,375 --> 00:49:34,083 She'd rather die than comply. 688 00:49:34,375 --> 00:49:36,541 If she dies, you'll be in trouble. 689 00:49:36,625 --> 00:49:37,875 I don't care. 690 00:49:38,000 --> 00:49:40,250 If she doesn't spread her legs, she'll beg. 691 00:49:40,541 --> 00:49:41,916 But she will stay here. 692 00:49:42,166 --> 00:49:44,291 I have paid Rs. 1,000 for her. 693 00:49:44,833 --> 00:49:47,458 Come and take ten thousand from me tomorrow. 694 00:49:57,708 --> 00:49:58,833 Let's go, darling. 695 00:50:00,916 --> 00:50:02,708 Showing off your money! 696 00:50:02,791 --> 00:50:04,916 To me? Rashmibai? 697 00:50:05,000 --> 00:50:08,708 With the elections around the corner, she thinks she's a minister already! 698 00:50:08,791 --> 00:50:11,166 No matter how pristine your clothes are, 699 00:50:11,250 --> 00:50:14,375 you'll always be a prostitute! 700 00:50:14,458 --> 00:50:19,000 Are you behaving like a saint now that the elections are here? 701 00:50:19,083 --> 00:50:21,875 Wait and watch what happens when you lose-- 702 00:50:54,833 --> 00:50:56,041 Rehman... 703 00:50:56,250 --> 00:50:57,416 Yes, madam. 704 00:50:57,500 --> 00:51:00,333 I've managed to free her after a lot of difficulty. 705 00:51:00,416 --> 00:51:04,750 Take the bus tonight and ensure that she reaches her home safely. 706 00:51:06,458 --> 00:51:08,916 And you'll keep wasting your money freeing these girls? 707 00:51:09,666 --> 00:51:11,041 I hope you know what you're doing. 708 00:51:11,416 --> 00:51:12,333 Politics... 709 00:51:12,625 --> 00:51:13,833 you won't understand. 710 00:51:14,791 --> 00:51:15,666 Take her and go. 711 00:51:34,125 --> 00:51:35,375 So, Rajjo... 712 00:51:35,458 --> 00:51:37,083 did you try the laddus I sent? 713 00:51:37,166 --> 00:51:38,416 What laddus, Gangubai? 714 00:51:38,541 --> 00:51:41,166 Those were polished off by the children! 715 00:51:41,250 --> 00:51:45,125 -We didn't get any. -I'll send some more tomorrow. 716 00:51:45,666 --> 00:51:48,916 You can pack some for Najma to take to school. 717 00:51:49,083 --> 00:51:52,291 What's the point in sending her to school? She'll have to work in the brothel anyway. 718 00:51:52,375 --> 00:51:53,583 What nonsense! 719 00:51:53,666 --> 00:51:54,708 Gangubai! 720 00:51:55,083 --> 00:51:57,208 -I've brought saris for you. -Two minutes. 721 00:51:57,666 --> 00:51:59,875 Listen, this is not right, Rajjo. 722 00:52:00,000 --> 00:52:02,166 -Come and meet me tomorrow. -Okay, Gangubai. 723 00:52:05,583 --> 00:52:09,083 By the way, the blouse you tailored last time didn't fit well. 724 00:52:09,208 --> 00:52:12,458 Actually, my eyesight is getting weak. 725 00:52:12,875 --> 00:52:16,208 Along with the saris, I will take your measurement again today. 726 00:52:19,875 --> 00:52:21,083 Oh, wow... 727 00:52:21,625 --> 00:52:25,416 I had just asked for saris, but you've brought along "youth" as well. 728 00:52:28,125 --> 00:52:29,250 He is my nephew. 729 00:52:30,041 --> 00:52:32,500 He has come from Calcutta to learn the business. 730 00:52:32,791 --> 00:52:34,541 He'll take care of my work from now on. 731 00:52:35,375 --> 00:52:36,666 What's your name again? 732 00:52:37,208 --> 00:52:38,291 Afshan. 733 00:52:38,583 --> 00:52:39,458 That's all? 734 00:52:39,833 --> 00:52:41,333 No... Badr Razaq. 735 00:52:41,416 --> 00:52:42,708 Afshan Badr Razaq. 736 00:52:44,625 --> 00:52:47,166 -Who will take the measurements? -Go, take the measurements. 737 00:52:47,250 --> 00:52:48,500 I'll write them down. 738 00:52:55,458 --> 00:52:57,250 Shoulders, 15 inches. 739 00:52:59,916 --> 00:53:01,000 Sleeves, 6 inches. 740 00:53:05,791 --> 00:53:06,833 Neck, 7 inches. 741 00:53:09,166 --> 00:53:10,458 Neck, 8 inches. 742 00:53:15,458 --> 00:53:18,250 Why are you standing so far? Are you measuring a tree? 743 00:53:21,208 --> 00:53:23,041 34... chest. 744 00:53:24,291 --> 00:53:25,583 134! 745 00:53:27,958 --> 00:53:29,083 Your heartbeat. 746 00:53:31,375 --> 00:53:32,625 Show me the saris. 747 00:53:40,958 --> 00:53:43,125 Tell me. Which one should I buy? 748 00:53:43,666 --> 00:53:45,833 Choose any, they're all white. 749 00:53:46,041 --> 00:53:47,625 Which white should I choose? 750 00:53:48,250 --> 00:53:49,791 As white as the moon? 751 00:53:50,125 --> 00:53:52,875 Or as white as the clouds? 752 00:53:56,916 --> 00:53:58,833 As white as paper? 753 00:53:59,583 --> 00:54:01,125 Or as white as a white rose? 754 00:54:04,208 --> 00:54:07,333 As white as snow, or as white as salt? 755 00:54:08,416 --> 00:54:10,291 As white as milk, 756 00:54:11,250 --> 00:54:12,708 or as white as seashells? 757 00:54:14,500 --> 00:54:15,916 As white as the streams, 758 00:54:16,958 --> 00:54:18,583 or as white as sand? 759 00:54:20,666 --> 00:54:21,750 Or as white as smoke? 760 00:54:25,250 --> 00:54:26,500 As white as a swan. 761 00:56:07,208 --> 00:56:12,916 When my lover visits me at sunset 762 00:56:13,416 --> 00:56:19,083 I shine as bright as the moon 763 00:56:19,166 --> 00:56:24,666 When my lover visits me at sunset 764 00:56:25,541 --> 00:56:31,291 I shine as bright as the moon 765 00:56:32,125 --> 00:56:37,166 I embrace and rejoice 766 00:56:37,833 --> 00:56:43,875 In every slur cast upon me 767 00:56:44,000 --> 00:56:49,333 When my lover visits me at sunset 768 00:56:50,166 --> 00:56:55,833 I shine as bright as the moon 769 00:56:56,291 --> 00:57:01,791 When my lover visits me at sunset 770 00:57:02,500 --> 00:57:08,458 I shine as bright as the moon 771 00:57:27,625 --> 00:57:33,625 Every corner of my house 772 00:57:33,750 --> 00:57:39,166 Has become my confidante 773 00:57:39,875 --> 00:57:46,041 They ask myriad of questions 774 00:57:46,125 --> 00:57:51,625 How many do I answer? 775 00:57:51,916 --> 00:57:58,291 Countless emotions in my heart 776 00:57:58,375 --> 00:58:03,250 Came alive 777 00:58:03,958 --> 00:58:09,500 When my lover visited me at sunset 778 00:58:10,000 --> 00:58:16,041 I shine as bright as the moon 779 00:58:16,250 --> 00:58:21,791 When my lover visited me at sunset 780 00:58:22,333 --> 00:58:28,041 I shine as bright as the moon 781 00:58:53,750 --> 00:59:00,041 I don't get the time to look at myself 782 00:59:02,958 --> 00:59:06,708 Everything pales 783 00:59:06,791 --> 00:59:11,458 In the light of his love 784 00:59:12,000 --> 00:59:17,916 I don't get the time to look at myself 785 00:59:18,250 --> 00:59:24,375 Everything pales in the light of his love 786 00:59:24,458 --> 00:59:29,458 I beam with pride 787 00:59:30,125 --> 00:59:35,708 Despite the insults cast upon me 788 00:59:36,291 --> 00:59:42,000 When my lover visits me at sunset 789 00:59:42,708 --> 00:59:48,291 I shine as bright as the moon 790 00:59:49,250 --> 00:59:54,208 I embrace and rejoice 791 00:59:54,791 --> 01:00:00,666 In every slur cast upon me 792 01:00:17,916 --> 01:00:20,083 All finances go haywire with these late bribes. 793 01:00:20,541 --> 01:00:22,458 Ma'am, I need to talk to you. Is this a good time? 794 01:00:22,541 --> 01:00:23,583 Go on. 795 01:00:23,666 --> 01:00:27,291 I dropped that girl, Madhu, back home. Her family gave a lot of blessings. 796 01:00:27,916 --> 01:00:31,083 I didn't understand at first, but what you did was very noble. 797 01:00:31,166 --> 01:00:32,083 Anything else? 798 01:00:32,166 --> 01:00:35,833 Madam, these are last week's collections from Lane 7 to Lane 11. 799 01:00:35,958 --> 01:00:37,041 Rs. 11,000. 800 01:00:37,125 --> 01:00:38,375 Why such a small sum? 801 01:00:38,875 --> 01:00:41,625 Everyone gets religious this time of the year. 802 01:00:41,708 --> 01:00:42,791 Badri... 803 01:00:43,083 --> 01:00:46,291 The election for the President of Kamathipura is coming up. 804 01:00:46,541 --> 01:00:48,958 If we don't have money, how do we win? 805 01:00:49,041 --> 01:00:51,000 That too against Razia? 806 01:00:51,083 --> 01:00:55,250 Madam, Razia has been the President of Kamathipura for the last two years. 807 01:00:55,333 --> 01:00:56,750 You can't defeat her. 808 01:00:56,833 --> 01:00:59,250 -She has a strong hold over this place. -So? 809 01:01:01,708 --> 01:01:02,833 I'll tell you what. 810 01:01:03,291 --> 01:01:05,500 Spread the news 811 01:01:06,083 --> 01:01:09,291 that Gangubai has rescued a 15-year-old innocent girl 812 01:01:09,375 --> 01:01:11,291 and sent her back home. 813 01:01:12,500 --> 01:01:15,333 It's time to bring Razia down. 814 01:01:16,291 --> 01:01:17,291 Now leave. 815 01:01:17,375 --> 01:01:18,916 I've kept the money, madam. 816 01:01:21,750 --> 01:01:23,458 -Hey, Birju! -Yes, madam? 817 01:01:23,541 --> 01:01:24,583 Count the money. 818 01:01:24,833 --> 01:01:26,541 It should be 11,000. 819 01:01:28,666 --> 01:01:32,500 Victory to Raziabai! 820 01:01:32,833 --> 01:01:37,041 -Who is our dear sister? -Raziabai! Raziabai! 821 01:01:37,125 --> 01:01:41,291 -Who is our dear sister? -Raziabai! Raziabai! 822 01:01:41,416 --> 01:01:45,666 -Who is the queen of Kamathipura? -Raziabai! Raziabai! 823 01:01:45,875 --> 01:01:50,041 -Who is the queen of Kamathipura? -Raziabai! Raziabai! 824 01:01:50,125 --> 01:01:54,250 -Who is our dear sister? -Raziabai! Raziabai! 825 01:01:54,333 --> 01:01:58,791 Victory to Raziabai! 826 01:01:58,875 --> 01:02:03,125 -Who is our dear sister? -Raziabai! Raziabai! 827 01:02:03,208 --> 01:02:07,750 {\an8}-Who is the queen of Kamathipura? -Raziabai! Raziabai! 828 01:02:07,875 --> 01:02:12,041 {\an8}Victory to Raziabai! 829 01:02:12,125 --> 01:02:16,625 -Who is our dear sister? -Raziabai! Raziabai! 830 01:02:29,458 --> 01:02:32,916 May God bless you with good health and good fortune. 831 01:02:37,000 --> 01:02:37,916 Lala, 832 01:02:38,541 --> 01:02:43,291 your grand Eid celebration here reminds me of Kabul. 833 01:02:43,541 --> 01:02:44,833 It's God's grace. 834 01:02:44,916 --> 01:02:46,583 Sir, Gangubai. 835 01:02:51,750 --> 01:02:52,958 Happy Eid, Gangu. 836 01:02:53,041 --> 01:02:54,375 Happy Eid, sir. 837 01:02:54,666 --> 01:02:56,416 Why are you sitting alone here? 838 01:02:56,583 --> 01:03:00,625 Well, I feel smaller when I'm around these respectable people. 839 01:03:01,416 --> 01:03:03,583 I have made sevaiya for you. 840 01:03:03,666 --> 01:03:05,708 -You made this? -Yes, for the first time. 841 01:03:06,583 --> 01:03:08,666 Then I have to eat it. Sit. 842 01:03:12,500 --> 01:03:13,666 -Sit down. -Yes. 843 01:03:15,250 --> 01:03:16,416 You look worried. 844 01:03:16,500 --> 01:03:20,208 Well, the neighborhood elections are around the corner. 845 01:03:20,583 --> 01:03:23,416 If I win, I'll become the new President of Kamathipura. 846 01:03:23,500 --> 01:03:25,083 But Razia is my opponent. 847 01:03:25,958 --> 01:03:28,500 You're no less than Razia Sultan! Have faith. 848 01:03:29,833 --> 01:03:30,708 You'll win. 849 01:03:31,125 --> 01:03:33,541 Sure, but faith doesn't help win elections, 850 01:03:33,625 --> 01:03:34,916 money does. 851 01:03:36,208 --> 01:03:37,083 How much? 852 01:03:39,541 --> 01:03:41,041 Think of it as a loan. 853 01:03:43,125 --> 01:03:44,375 May I ask for something else? 854 01:03:45,166 --> 01:03:46,041 Yes. 855 01:03:46,666 --> 01:03:50,375 What if I handle your alcohol business in Kamathipura? 856 01:03:53,625 --> 01:03:56,791 Sir, customers consume alcohol and come to Kamathipura. 857 01:03:56,916 --> 01:03:59,500 What if they got the alcohol at the brothel itself? 858 01:03:59,916 --> 01:04:01,916 "Buy alcohol if you want a woman!" 859 01:04:02,000 --> 01:04:04,000 We can earn some extra money as well. 860 01:04:05,958 --> 01:04:08,208 And make my sister sell alcohol? 861 01:04:09,583 --> 01:04:12,750 This Pathan has given up his land, not his values! 862 01:04:14,291 --> 01:04:17,041 Next time, add some more almonds to the sevaiya. 863 01:04:20,000 --> 01:04:22,250 Sir, I know this is wrong, 864 01:04:22,750 --> 01:04:24,083 but my intentions are good. 865 01:04:25,916 --> 01:04:29,500 It's not about values, it's about the lives of those women. 866 01:04:29,583 --> 01:04:32,500 And I have to win this election for them. 867 01:04:33,041 --> 01:04:37,666 If I win, I can fight for them and try to change their lives for the better. 868 01:04:38,916 --> 01:04:41,833 Or else, Razia will continue to make our lives hell. 869 01:04:43,208 --> 01:04:44,625 The rest is up to you. 870 01:04:52,125 --> 01:04:55,041 I surrender my principles before your good intentions. 871 01:04:55,958 --> 01:04:58,166 From today, we're business partners. 872 01:04:58,916 --> 01:05:02,958 Twenty percent of the profits from the sales in Kamathipura is yours. 873 01:05:05,166 --> 01:05:07,250 You've done a favor not only to Gangu, 874 01:05:08,333 --> 01:05:10,625 but to the 4,000 women of Kamathipura. 875 01:05:14,083 --> 01:05:16,041 Bow down only before God. 876 01:05:29,708 --> 01:05:30,750 Gangu. 877 01:05:35,666 --> 01:05:37,208 New business calls for a new car. 878 01:05:37,291 --> 01:05:38,625 But, sir-- 879 01:05:38,708 --> 01:05:39,875 Your gift for Eid. 880 01:05:41,375 --> 01:05:43,666 Also, get your business cards printed. 881 01:05:44,666 --> 01:05:47,125 "Gangubai, Mafia Queen." 882 01:06:02,416 --> 01:06:03,375 Gangubai? 883 01:06:03,458 --> 01:06:04,666 Who is it? 884 01:06:05,250 --> 01:06:07,375 -It's me... -Who? 885 01:06:07,708 --> 01:06:09,958 -Afshan! -Mr. Razaq. 886 01:06:10,333 --> 01:06:11,250 Yes. 887 01:06:11,375 --> 01:06:12,333 Come inside. 888 01:06:13,625 --> 01:06:14,458 Inside? 889 01:06:14,583 --> 01:06:15,666 Yeah. 890 01:06:20,291 --> 01:06:22,250 What brings you here? 891 01:06:22,375 --> 01:06:24,250 I've... 892 01:06:24,833 --> 01:06:26,875 got your blouse, it's ready. 893 01:06:27,958 --> 01:06:29,083 Give it. 894 01:06:29,333 --> 01:06:32,125 You said two days, you've brought it after a week. 895 01:06:35,791 --> 01:06:40,583 If it doesn't fit me well, just you wait and watch! 896 01:06:42,041 --> 01:06:43,833 Why are you standing? Sit. 897 01:06:55,541 --> 01:06:56,458 What happened? 898 01:06:56,541 --> 01:06:58,541 I'm bathing and you're getting wet! 899 01:06:58,625 --> 01:07:00,625 No, looking at you... 900 01:07:02,458 --> 01:07:04,333 You are so beautiful... 901 01:07:07,708 --> 01:07:09,875 Did I say something wrong? 902 01:07:12,000 --> 01:07:13,041 You are smiling? 903 01:07:13,458 --> 01:07:15,666 It's called being coy, Mr. Razaq. 904 01:07:17,208 --> 01:07:19,166 I've seen many men come and go, 905 01:07:19,625 --> 01:07:22,166 this is the first time I'm meeting a real man. 906 01:07:27,166 --> 01:07:28,416 Want something to eat? 907 01:07:29,416 --> 01:07:30,458 No. 908 01:07:31,291 --> 01:07:32,750 Want something to drink? 909 01:07:34,875 --> 01:07:36,125 Want to bathe with me? 910 01:07:38,583 --> 01:07:40,458 Do you have anything else to say but "no"? 911 01:07:41,041 --> 01:07:43,000 Gangubai, I love you very much. 912 01:07:49,208 --> 01:07:50,291 I love you too. 913 01:07:53,625 --> 01:07:56,291 I feel like hugging you. 914 01:07:59,083 --> 01:08:00,041 Me too. 915 01:09:12,458 --> 01:09:14,625 This new car, Gangu-- 916 01:09:15,541 --> 01:09:16,791 Gangubai... 917 01:09:16,958 --> 01:09:18,541 This one is much better, 918 01:09:18,666 --> 01:09:20,166 and more expensive. 919 01:09:21,000 --> 01:09:23,500 I never thought I'd be sitting in such a car. 920 01:09:23,583 --> 01:09:24,666 But I did. 921 01:09:27,625 --> 01:09:29,750 I don't want you to drink. 922 01:09:30,291 --> 01:09:31,625 Really? 923 01:09:32,125 --> 01:09:33,583 What do you want then? 924 01:09:34,166 --> 01:09:35,750 I want to marry you. 925 01:09:41,625 --> 01:09:42,708 Really, I do. 926 01:09:44,000 --> 01:09:47,041 This big car has fueled some big dreams, huh? 927 01:09:49,708 --> 01:09:51,916 -You got upset, my love? -No, it's okay. 928 01:09:52,000 --> 01:09:54,750 Fine, I'm not drinking. Happy? 929 01:09:55,625 --> 01:09:57,250 Mr. Razaq... 930 01:10:21,750 --> 01:10:23,791 My love... my love... 931 01:10:23,958 --> 01:10:25,791 My love... 932 01:10:26,250 --> 01:10:28,625 My love... my love... 933 01:10:28,708 --> 01:10:30,333 My love... 934 01:10:31,291 --> 01:10:33,666 The night is intoxicating 935 01:10:33,750 --> 01:10:35,833 Everything seems heady 936 01:10:35,958 --> 01:10:39,875 Come, let us get drunk 937 01:10:40,541 --> 01:10:42,750 Together we are magic 938 01:10:42,833 --> 01:10:45,041 Under these drunken showers 939 01:10:45,166 --> 01:10:49,416 Come, let us get drunk 940 01:10:49,541 --> 01:10:51,708 My love... my love... 941 01:10:51,791 --> 01:10:53,833 My love... 942 01:10:53,958 --> 01:10:56,333 My love... my love... 943 01:10:56,416 --> 01:10:58,333 My love... 944 01:11:26,583 --> 01:11:33,250 Nothing is as intoxicating as my eyes 945 01:11:35,750 --> 01:11:40,291 Nothing is as intoxicating as my eyes 946 01:11:40,583 --> 01:11:44,791 Everyone wishes to drown in them 947 01:11:44,875 --> 01:11:51,416 It is for you that I reject everyone else 948 01:12:01,041 --> 01:12:03,208 My love... my love... 949 01:12:03,333 --> 01:12:05,166 My love... 950 01:12:05,458 --> 01:12:07,750 My love... my love... 951 01:12:07,833 --> 01:12:09,958 My love... 952 01:12:34,291 --> 01:12:37,666 Stay awake! 953 01:12:41,333 --> 01:12:42,750 You should go home now. 954 01:12:43,541 --> 01:12:45,750 Your intentions don't seem right. 955 01:12:46,875 --> 01:12:51,166 -I was just... your shoes. -Hmm, good job! 956 01:12:51,500 --> 01:12:54,500 Go on, drop him home. 957 01:12:56,041 --> 01:12:57,541 Birju... 958 01:12:57,916 --> 01:12:59,750 Open the door! 959 01:13:00,750 --> 01:13:01,708 Gangubai! 960 01:13:01,791 --> 01:13:03,375 I told you to go home... 961 01:13:03,750 --> 01:13:07,041 Raziabai has called for you. Come to the office at 6 o'clock tomorrow. 962 01:13:07,125 --> 01:13:09,416 Tell Razia that I don't have time! 963 01:13:09,500 --> 01:13:11,541 Hey, you have to come. 964 01:13:11,625 --> 01:13:13,916 Raziabai won't take no for an answer. 965 01:13:14,250 --> 01:13:15,875 What the... 966 01:13:17,541 --> 01:13:19,375 Just hearing Razia's name 967 01:13:20,333 --> 01:13:21,708 makes me want to puke. 968 01:13:21,791 --> 01:13:23,166 You stay in your limits! 969 01:13:28,041 --> 01:13:29,250 How dare you... 970 01:13:29,458 --> 01:13:32,125 -What are you doing? -Limits, huh? 971 01:13:32,208 --> 01:13:35,625 -If Raziabai finds out-- -You dare talk about limits! Get lost! 972 01:13:35,708 --> 01:13:40,375 How dare you threaten Gangubai in her house! 973 01:13:40,500 --> 01:13:44,583 Get lost, you piece of shit. Bloody scumbag! 974 01:13:44,875 --> 01:13:47,541 Telling Gangubai to stay in limits! 975 01:13:48,166 --> 01:13:49,875 Tell Razia... 976 01:13:50,041 --> 01:13:52,083 Gangubai is fearless! 977 01:13:52,708 --> 01:13:54,666 Talking about bloody limits... 978 01:13:54,750 --> 01:13:56,500 Threatening Gangubai? 979 01:13:56,833 --> 01:13:59,375 Who are you threatening about the elections? 980 01:14:01,875 --> 01:14:06,041 Tell Razia... Gangubai is not scared. 981 01:14:08,666 --> 01:14:10,333 Go. Tell her. 982 01:14:14,458 --> 01:14:15,625 Press harder. 983 01:14:16,083 --> 01:14:18,458 Things still seem upside down. 984 01:14:18,583 --> 01:14:20,916 Are you still hungover, Gangu? 985 01:14:21,333 --> 01:14:22,791 -No. -Try some steam. 986 01:14:23,500 --> 01:14:26,625 My love... my love... 987 01:14:27,083 --> 01:14:29,541 Don't drink so much, it's not good for health. 988 01:14:29,625 --> 01:14:30,916 Police! Police! Police! 989 01:14:31,000 --> 01:14:33,875 -The police are here for a raid. -Come on! 990 01:14:34,875 --> 01:14:37,375 -Birju, you continue... -Yes, madam. 991 01:14:37,458 --> 01:14:40,416 -Check over there! -Sir... 992 01:14:43,708 --> 01:14:45,041 Why are you hitting me? 993 01:14:47,000 --> 01:14:48,750 Search every corner! 994 01:14:48,875 --> 01:14:51,000 I'll shut this place down today. 995 01:14:51,125 --> 01:14:52,583 -Shinde. -Yes, sir. 996 01:14:52,666 --> 01:14:56,333 The madam is making a lot of money by selling alcohol. 997 01:14:56,541 --> 01:14:58,750 She bought an imported car as well. 998 01:14:58,875 --> 01:15:00,458 It's Prohibition time. 999 01:15:00,541 --> 01:15:03,083 There's a risk of the madam going behind bars. 1000 01:15:03,750 --> 01:15:04,958 And listen carefully. 1001 01:15:05,333 --> 01:15:09,666 Gangubai, if I find a single bottle, you will be in jail for five years. 1002 01:15:09,750 --> 01:15:11,541 That too, in Nasik jail. 1003 01:15:11,625 --> 01:15:15,333 Heard you're quite found of Pathans. You'll find a lot of them there. 1004 01:15:15,875 --> 01:15:17,500 -Birju. -Yes, madam. 1005 01:15:18,000 --> 01:15:21,000 Do you think Gangubai eats shit? 1006 01:15:23,000 --> 01:15:24,208 Hmm? 1007 01:15:24,291 --> 01:15:27,791 With elections around the corner and these hungry dogs running around, 1008 01:15:27,875 --> 01:15:31,041 will Gangu make the mistake of leaving food out in the open? 1009 01:15:41,291 --> 01:15:43,208 Now shove this in your mouth. 1010 01:15:43,291 --> 01:15:45,500 Maybe it will clean the filth in there. 1011 01:15:48,541 --> 01:15:49,500 Let's go! 1012 01:15:49,750 --> 01:15:50,666 The raid's over. 1013 01:15:51,916 --> 01:15:54,250 -Come on, let's leave! -Let's go. 1014 01:15:54,916 --> 01:15:56,625 Leave! 1015 01:16:01,625 --> 01:16:02,458 What is it? 1016 01:16:02,541 --> 01:16:05,625 Gangubai, Raziabai orchestrated all this. 1017 01:16:05,708 --> 01:16:07,625 Why don't you go meet her once? 1018 01:16:07,708 --> 01:16:09,791 All your problems will come to an end. 1019 01:16:10,250 --> 01:16:12,416 Tell Razia I'm very busy. 1020 01:16:12,666 --> 01:16:14,583 I'll meet her on election day. 1021 01:16:15,000 --> 01:16:16,625 -Another thing, Shinde. -Yes? 1022 01:16:16,708 --> 01:16:18,250 You were a cop. 1023 01:16:18,541 --> 01:16:20,333 When did you become a postman? 1024 01:16:21,708 --> 01:16:23,083 Birju! 1025 01:16:32,916 --> 01:16:33,916 What do you have? 1026 01:16:34,000 --> 01:16:36,791 -Bheja fry. -Good choice! This is perfect for her. 1027 01:16:37,208 --> 01:16:39,166 -Madam! -Hmm? 1028 01:16:39,583 --> 01:16:41,958 Look, Raziabai is here. 1029 01:16:42,208 --> 01:16:45,375 Victory to Raziabai! Victory to Raziabai! 1030 01:16:45,458 --> 01:16:49,583 -Who is the queen of Kamathipura? -Raziabai! Raziabai! 1031 01:16:54,958 --> 01:16:57,916 You have the time to savor nalli nihari, 1032 01:17:00,750 --> 01:17:02,833 but not to meet Razia? 1033 01:17:03,583 --> 01:17:07,083 My girls informed me that the cops visited you. 1034 01:17:08,666 --> 01:17:11,583 They threatened to put you in jail for five years. 1035 01:17:13,958 --> 01:17:16,208 Thought I'd come here and meet you one last time 1036 01:17:17,750 --> 01:17:21,583 and try to talk some sense into you. 1037 01:17:23,500 --> 01:17:24,500 Birju! 1038 01:17:26,041 --> 01:17:27,916 Get a plate for Raziabai. 1039 01:17:32,500 --> 01:17:34,625 Why would I need a plate, 1040 01:17:45,791 --> 01:17:49,458 when snatching my share is so much more fun! 1041 01:17:53,416 --> 01:17:55,416 You like to have fun, right? 1042 01:17:57,000 --> 01:18:02,125 Tomorrow I will not only barge into your house, 1043 01:18:02,458 --> 01:18:04,375 but bury you right there! 1044 01:18:06,250 --> 01:18:07,875 You see these hands? 1045 01:18:08,416 --> 01:18:11,666 When I clap with these hands, 1046 01:18:12,166 --> 01:18:16,166 I can crush my enemy's skull between them. 1047 01:18:17,083 --> 01:18:19,250 Beneath every stone in my area, 1048 01:18:20,458 --> 01:18:25,875 I've buried many like you who tried to cross me. 1049 01:18:28,958 --> 01:18:30,750 And you're showing me this attitude? 1050 01:18:31,166 --> 01:18:33,500 Why would I show you any attitude, Raziabai? 1051 01:18:35,750 --> 01:18:37,750 I will show you stars in daylight. 1052 01:18:54,708 --> 01:18:58,916 It'll take me only so much time to show you your worth, 1053 01:18:59,291 --> 01:19:01,958 and it will be that much more fun! 1054 01:19:04,000 --> 01:19:05,625 Forget about this election. 1055 01:19:06,250 --> 01:19:09,916 Kamathipura belonged to Raziabai. 1056 01:19:10,916 --> 01:19:15,041 Kamathipura will always belong to Raziabai! 1057 01:19:18,916 --> 01:19:21,291 Make sure you come tomorrow at nine, 1058 01:19:22,416 --> 01:19:24,916 for my speech in the neighborhood. 1059 01:19:36,916 --> 01:19:39,250 Victory to Raziabai! 1060 01:19:39,541 --> 01:19:41,916 Victory to Raziabai! 1061 01:19:42,041 --> 01:19:47,250 -Who is our dear sister? -Raziabai! Raziabai! 1062 01:19:47,333 --> 01:19:52,750 -Who is our dear sister? -Raziabai! Raziabai! 1063 01:19:53,833 --> 01:19:58,291 -How do you do this? -That hawker was so irritating. 1064 01:19:58,583 --> 01:20:01,416 He just refused to reduce the price. 1065 01:20:01,833 --> 01:20:03,291 Yeah, he was... 1066 01:20:05,708 --> 01:20:08,458 Why are you looking at this idiot's face? Let's go. 1067 01:20:10,833 --> 01:20:14,416 Yesterday, Razia came here and publicly humiliated me. 1068 01:20:15,000 --> 01:20:17,416 I will not let her win, Mr. Rahim. 1069 01:20:17,666 --> 01:20:22,166 I will earn respect not just for myself, but for all the women in Kamathipura. 1070 01:20:22,250 --> 01:20:23,958 -Gangubai-- -Hush. 1071 01:20:24,125 --> 01:20:26,750 By the way, Khan was here for a raid... 1072 01:20:27,333 --> 01:20:29,333 The loser fled, tail between his legs. 1073 01:20:30,083 --> 01:20:31,958 He didn't find a drop of alcohol. 1074 01:20:33,000 --> 01:20:35,250 I took care of everything, Mr. Rahim. 1075 01:20:35,625 --> 01:20:38,083 I'm your sister, you've taught me well. 1076 01:20:39,041 --> 01:20:43,125 Razia's cronies have been threatening me since morning. 1077 01:20:43,458 --> 01:20:46,125 She left in a fit, who knows what she'll do next. 1078 01:20:46,666 --> 01:20:48,541 You'll have to handle this. 1079 01:20:49,333 --> 01:20:51,416 Send some of your men over, for our safety. 1080 01:20:51,958 --> 01:20:55,250 If you continue to support us like this, 1081 01:20:55,375 --> 01:20:56,666 this election is ours. 1082 01:20:56,750 --> 01:20:58,250 Yes, bye. 1083 01:20:58,333 --> 01:20:59,958 Thank you. 1084 01:21:03,416 --> 01:21:05,083 I have to admit, Mr. Govind, 1085 01:21:05,916 --> 01:21:09,291 by getting these reels, you've paved the way for our victory. 1086 01:21:09,791 --> 01:21:11,083 -Look, Badri... -Yes. 1087 01:21:11,166 --> 01:21:13,791 He's got us these reels directly from the theater. 1088 01:21:14,458 --> 01:21:17,791 Actually, madam, there's one reel missing. 1089 01:21:18,125 --> 01:21:19,500 Don't worry. 1090 01:21:20,291 --> 01:21:23,500 Only two reels are enough for me to finish Razia! 1091 01:21:24,958 --> 01:21:27,750 Hey, Badri. Set up the screen. 1092 01:21:29,041 --> 01:21:30,250 Have a seat. 1093 01:21:31,000 --> 01:21:32,916 I'll make this quick. 1094 01:21:33,333 --> 01:21:35,875 So you need not get up either. 1095 01:21:36,125 --> 01:21:39,750 Where's the villain whom you call your manager? 1096 01:21:40,041 --> 01:21:41,125 Where is he! 1097 01:21:46,125 --> 01:21:48,833 Gangu, your brilliant move will crush Raziabai. 1098 01:21:49,250 --> 01:21:50,875 All of Kamathipura is here. 1099 01:21:51,208 --> 01:21:53,416 Who will go to hear her speech now? 1100 01:21:56,166 --> 01:21:57,333 Where is everyone? 1101 01:21:57,416 --> 01:21:59,250 Watching a movie in Gangu's lane. 1102 01:22:05,875 --> 01:22:08,500 Will I deliver my speech to these empty chairs? 1103 01:22:11,833 --> 01:22:13,083 Call everyone. 1104 01:22:14,833 --> 01:22:16,125 Get lost! 1105 01:22:44,166 --> 01:22:45,750 What happened, Raziabai? 1106 01:22:46,250 --> 01:22:48,625 Weren't you supposed to deliver a speech? 1107 01:22:51,083 --> 01:22:52,458 No one turned up! 1108 01:22:52,875 --> 01:22:54,041 No problem. 1109 01:22:54,125 --> 01:22:55,083 I am here. 1110 01:22:55,250 --> 01:22:56,750 I'll listen to it, 1111 01:22:56,833 --> 01:22:58,541 and clap as well! 1112 01:22:58,625 --> 01:23:02,000 {\an8}VOTE FOR RAZIABAI 1113 01:23:05,166 --> 01:23:09,375 {\an8}No one can clap as thunderously as I do. 1114 01:23:11,000 --> 01:23:12,875 {\an8}I am neither a man nor woman, 1115 01:23:13,708 --> 01:23:16,416 but more than enough for the likes of you! 1116 01:23:31,000 --> 01:23:33,625 Sitting on the ground suits you. 1117 01:23:35,583 --> 01:23:37,125 Get used to it, 1118 01:23:38,125 --> 01:23:39,958 because you will be dethroned soon. 1119 01:23:40,041 --> 01:23:41,958 {\an8}Defeating Razia 1120 01:23:42,291 --> 01:23:44,333 {\an8}and hosting a wedding in a brothel, 1121 01:23:45,541 --> 01:23:47,208 {\an8}are dreams... 1122 01:23:48,458 --> 01:23:49,833 {\an8}impossible to fulfill! 1123 01:23:52,166 --> 01:23:54,416 {\an8}Now that you've started a war, 1124 01:23:56,125 --> 01:23:57,625 {\an8}then prepare yourself... 1125 01:23:59,583 --> 01:24:00,833 {\an8}for an attack! 1126 01:24:11,125 --> 01:24:12,333 Gangu! 1127 01:24:14,291 --> 01:24:17,541 What's with all this exercise? You want to be a wrestler? 1128 01:24:18,625 --> 01:24:21,375 How do you like your new poster? 1129 01:24:22,083 --> 01:24:23,416 I'm not shining through. 1130 01:24:23,500 --> 01:24:24,916 What more do you want? 1131 01:24:25,083 --> 01:24:26,500 You're laden with gold. 1132 01:24:26,791 --> 01:24:28,375 You want a golden tooth as well? 1133 01:24:28,791 --> 01:24:30,000 Good idea. 1134 01:24:31,208 --> 01:24:32,458 If I win, I'll get one. 1135 01:24:32,958 --> 01:24:33,958 Join me. 1136 01:24:38,583 --> 01:24:41,166 Gangu, don't worry. 1137 01:24:41,458 --> 01:24:43,541 The entire neighborhood supports you. 1138 01:24:43,625 --> 01:24:47,458 -That's half the battle won. -But the other half is still left, Kamli. 1139 01:24:51,083 --> 01:24:53,333 Just one more trump card, 1140 01:24:54,166 --> 01:24:56,250 and that'll be the end of Razia. 1141 01:24:58,291 --> 01:25:03,250 I can't wait to go and slap your poster on Razia's face! 1142 01:25:04,083 --> 01:25:05,875 All hell will break lose, Gangu. 1143 01:25:11,750 --> 01:25:12,666 What happened? 1144 01:25:30,541 --> 01:25:31,625 Kamli. 1145 01:25:32,250 --> 01:25:34,416 Go and get the keys from Kusum. 1146 01:25:37,833 --> 01:25:39,375 I've told you repeatedly 1147 01:25:39,458 --> 01:25:42,458 not to give her opium and hide her around. 1148 01:25:42,541 --> 01:25:43,833 What else can I do? 1149 01:25:44,833 --> 01:25:46,458 Roshni is 15 now. 1150 01:25:47,500 --> 01:25:49,666 All kinds of men come here every night. 1151 01:25:50,250 --> 01:25:51,875 If one of them spots her, 1152 01:25:52,208 --> 01:25:54,583 she'll be devoured, just like us. 1153 01:25:56,000 --> 01:26:00,083 She might get addicted and her life will be ruined. 1154 01:26:00,166 --> 01:26:01,916 What life? 1155 01:26:02,750 --> 01:26:05,666 We have no home, no roof, no husband... 1156 01:26:06,416 --> 01:26:10,375 Every night we sell our bodies so that our children may lead a better life. 1157 01:26:12,708 --> 01:26:14,625 I'm tired of hiding her. 1158 01:26:16,000 --> 01:26:18,208 How long can one keep a bird caged up? 1159 01:26:19,625 --> 01:26:22,208 You can't cage her like an animal, Kusum. 1160 01:26:23,125 --> 01:26:24,791 She's old enough to marry. 1161 01:26:25,416 --> 01:26:27,708 I'll either get her married or kill her. 1162 01:26:28,333 --> 01:26:29,875 I won't let her be a prostitute. 1163 01:26:29,958 --> 01:26:32,500 So you'll have a wedding in Kamathipura? 1164 01:26:33,541 --> 01:26:35,333 No one gets married here, Kusum. 1165 01:26:35,458 --> 01:26:37,875 -Stop dreaming of settling her down. -Why? 1166 01:26:39,666 --> 01:26:42,958 If Gangu can dream, then why can't Roshni? 1167 01:26:56,833 --> 01:26:57,958 Get off. 1168 01:27:09,833 --> 01:27:11,625 You have a nice house. 1169 01:27:12,416 --> 01:27:15,500 Why don't you get a daughter-in-law and make it a home? 1170 01:27:15,666 --> 01:27:16,958 Not yet. 1171 01:27:17,166 --> 01:27:19,666 We can barely make ends meet. 1172 01:27:19,750 --> 01:27:22,166 And Afshan has just started working-- 1173 01:27:22,250 --> 01:27:23,375 Exactly. 1174 01:27:24,083 --> 01:27:29,000 Ms. Salma, I've found him a match that you won't be able to refuse. 1175 01:27:30,708 --> 01:27:32,083 This is Kusum. 1176 01:27:32,375 --> 01:27:36,041 I've brought her daughter, Roshni's proposal for your son, Afshan. 1177 01:27:39,416 --> 01:27:41,791 A proposal for me? With whose permission? 1178 01:27:41,875 --> 01:27:44,000 This is ridiculous. 1179 01:27:44,083 --> 01:27:45,416 Kusum! 1180 01:27:49,750 --> 01:27:51,166 Around 350 grams of gold, 1181 01:27:51,416 --> 01:27:52,958 fifty thousand rupees in cash... 1182 01:27:53,041 --> 01:27:54,750 and sweets worth Rs. 25. 1183 01:27:55,083 --> 01:27:59,250 If you're still unsure, have a look at this tray full of gold, 1184 01:27:59,333 --> 01:28:01,666 and the whole world will sparkle in front of you. 1185 01:28:03,291 --> 01:28:07,208 With all this... are you trying to buy me or sell her? 1186 01:28:09,125 --> 01:28:10,750 Sir, make him understand... 1187 01:28:11,208 --> 01:28:15,000 I'm not buying or selling, I'm saving her from ending up as a prostitute. 1188 01:28:15,166 --> 01:28:17,916 And by marrying her, you'll do a noble deed, my dear. 1189 01:28:18,000 --> 01:28:21,166 I'm not interested in being noble. I reject your proposal. 1190 01:28:21,833 --> 01:28:23,958 -Actually-- -We're still talking, Ms. Salma. 1191 01:28:28,000 --> 01:28:30,416 Brother, please say something. 1192 01:28:31,083 --> 01:28:34,791 Dear, how can a prostitute be our daughter-in-law? 1193 01:28:34,875 --> 01:28:36,958 That's exactly what I'm trying to say. 1194 01:28:37,666 --> 01:28:41,541 That a prostitute can't be your daughter-in-law. 1195 01:28:42,875 --> 01:28:45,083 Her mother is a prostitute but the girl isn't. 1196 01:28:46,583 --> 01:28:49,000 Roshni is just 15... 1197 01:28:49,583 --> 01:28:52,958 innocent, untouched and single. 1198 01:29:02,333 --> 01:29:03,416 Let's go. 1199 01:29:03,500 --> 01:29:06,458 Hey! Please don't get upset. 1200 01:29:06,958 --> 01:29:09,500 You've brought this gift with love, 1201 01:29:09,791 --> 01:29:11,958 we don't want to insult you by refusing it. 1202 01:29:12,041 --> 01:29:14,750 There's no pressure, the decision is yours. 1203 01:29:16,000 --> 01:29:17,958 We... accept the proposal. 1204 01:29:22,583 --> 01:29:24,250 You're a lucky girl, darling. 1205 01:29:24,875 --> 01:29:27,041 You have a mother, and now a mother-in-law. 1206 01:29:27,666 --> 01:29:28,833 A husband... 1207 01:29:29,416 --> 01:29:31,500 and truth be told, a rival too! 1208 01:29:59,458 --> 01:30:01,041 Stop sulking. 1209 01:30:02,375 --> 01:30:05,083 You'll be the first groom in Kamathipura's history-- 1210 01:30:05,166 --> 01:30:06,583 Don't you have a heart? 1211 01:30:11,333 --> 01:30:12,625 I mean nothing to you? 1212 01:30:14,750 --> 01:30:15,708 Why? 1213 01:30:16,375 --> 01:30:17,625 Why are you doing this? 1214 01:30:18,375 --> 01:30:20,291 If you were in my place, what would you do? 1215 01:30:21,041 --> 01:30:22,458 I would love you, 1216 01:30:22,958 --> 01:30:24,291 keep you happy... 1217 01:30:24,416 --> 01:30:25,708 I would make a life with you. 1218 01:30:26,041 --> 01:30:30,666 That's what I am doing, making your life. You can't be my love affair all your life. 1219 01:30:41,000 --> 01:30:43,458 You're willing to sacrifice me just to win an election? 1220 01:30:43,541 --> 01:30:44,916 Not for the election. 1221 01:30:46,166 --> 01:30:50,083 For the women of Kamathipura, Gangu is willing to sacrifice 100 Afshans! 1222 01:30:56,458 --> 01:30:57,666 Is your decision final? 1223 01:30:59,375 --> 01:31:00,625 It's final. 1224 01:31:02,625 --> 01:31:04,000 -Should I get off? -No. 1225 01:31:04,708 --> 01:31:06,333 Stay for a bit... 1226 01:31:08,666 --> 01:31:09,791 then get off. 1227 01:32:02,000 --> 01:32:04,125 Looking at your lover's wedding procession? 1228 01:32:04,833 --> 01:32:05,958 No. 1229 01:32:06,625 --> 01:32:08,750 I'm looking at Razia's funeral procession! 1230 01:32:09,750 --> 01:32:11,125 She is done for. 1231 01:32:11,500 --> 01:32:13,041 And you've become great. 1232 01:32:13,583 --> 01:32:16,041 Who asked you to sacrifice your happiness for us? 1233 01:32:17,625 --> 01:32:19,166 Doesn't it hurt? 1234 01:32:20,958 --> 01:32:22,208 A lot! 1235 01:32:23,208 --> 01:32:25,500 It hurts like hell, Kamli. 1236 01:32:41,166 --> 01:32:47,083 To spend each evening lost in memories 1237 01:32:47,375 --> 01:32:51,208 A lover needs to have 1238 01:32:51,291 --> 01:32:54,875 A courageous heart 1239 01:32:55,250 --> 01:33:00,833 To die a little every day 1240 01:33:00,916 --> 01:33:05,500 Is what it takes 1241 01:33:05,625 --> 01:33:11,375 To love deeply 1242 01:33:17,875 --> 01:33:23,708 I've heard there are many complaints 1243 01:33:23,791 --> 01:33:28,833 I've heard there are many complaints 1244 01:33:29,416 --> 01:33:35,083 It can only mean That his love for me runs deep 1245 01:33:35,166 --> 01:33:40,750 I've heard that he is a heart-breaker 1246 01:33:40,833 --> 01:33:46,291 I've had my heart broken many a time too 1247 01:33:46,375 --> 01:33:51,583 I've heard there are many complaints 1248 01:33:51,666 --> 01:33:54,416 He doesn't look at me lovingly 1249 01:33:54,500 --> 01:33:57,500 Nor does he think about me 1250 01:33:57,583 --> 01:34:00,250 No, he doesn't even think about me 1251 01:34:00,333 --> 01:34:02,833 We cross paths every day 1252 01:34:02,916 --> 01:34:05,958 But he does not even stop me 1253 01:34:06,041 --> 01:34:09,208 No, he doesn't even stop me 1254 01:34:09,291 --> 01:34:11,958 No, he doesn't even stop me 1255 01:34:15,208 --> 01:34:20,791 I've heard that he hates me 1256 01:34:20,875 --> 01:34:26,583 It is in his hatred that I find solace 1257 01:34:26,666 --> 01:34:32,291 I've heard there are many complaints 1258 01:34:32,375 --> 01:34:37,541 I've heard there are many complaints 1259 01:34:54,958 --> 01:35:00,666 Go ahead and desert me if you like 1260 01:35:00,750 --> 01:35:06,500 But look at me with love at least 1261 01:35:06,583 --> 01:35:12,208 I am disillusioned by promises of loyalty 1262 01:35:12,291 --> 01:35:17,375 Still I permit you to make those mistakes 1263 01:35:17,458 --> 01:35:20,250 His mistakes do not anger me 1264 01:35:20,333 --> 01:35:23,333 There is no distance between us 1265 01:35:23,416 --> 01:35:25,666 There is no distance between us 1266 01:35:26,041 --> 01:35:28,708 -Wow! -No matter what blame he lays upon me 1267 01:35:28,791 --> 01:35:32,041 I will always remain loyal to him 1268 01:35:32,166 --> 01:35:35,250 Yes, I'll always be loyal 1269 01:35:35,333 --> 01:35:37,791 Yes, I'll always be loyal 1270 01:35:40,833 --> 01:35:46,458 I've heard, he has forgotten me 1271 01:35:46,583 --> 01:35:52,083 But I have a treasure trove of memories 1272 01:35:52,208 --> 01:35:57,375 I've heard there are many complaints 1273 01:35:57,458 --> 01:36:00,291 I've heard there are many complaints 1274 01:36:00,375 --> 01:36:02,791 Yes, I've also heard, his love runs deep 1275 01:36:02,916 --> 01:36:05,833 Yes, in his hatred I find solace 1276 01:36:05,958 --> 01:36:08,583 I've had my heart broken many a time 1277 01:36:08,875 --> 01:36:11,500 Complaints, love, solace, I have them all 1278 01:36:11,583 --> 01:36:14,541 I have a treasure trove of memories 1279 01:36:14,625 --> 01:36:17,750 I've heard all this... 1280 01:36:17,833 --> 01:36:24,000 I've heard... 1281 01:36:27,625 --> 01:36:31,750 I've heard 1282 01:36:32,166 --> 01:36:35,958 There are many complaints 1283 01:36:44,208 --> 01:36:45,416 Gangu! 1284 01:36:46,208 --> 01:36:47,750 The election results are out. 1285 01:36:48,708 --> 01:36:49,541 And? 1286 01:36:49,625 --> 01:36:51,083 And... 1287 01:36:51,541 --> 01:36:53,166 -You've won! -You've won! 1288 01:36:53,250 --> 01:36:54,666 You are our President now. 1289 01:36:54,750 --> 01:36:57,833 Come, all of Kamathipura is waiting for you down at the cafe. 1290 01:36:57,916 --> 01:36:59,250 Come on, hurry up. 1291 01:37:23,750 --> 01:37:24,875 Gangubai! 1292 01:37:28,416 --> 01:37:30,416 Nalli nihari for everyone, on me. 1293 01:37:32,291 --> 01:37:35,375 And send two portions to Razia also. 1294 01:37:36,875 --> 01:37:38,875 I had warned Razia, 1295 01:37:39,625 --> 01:37:43,166 I'd defeat her on her home ground, and I did it! 1296 01:37:45,875 --> 01:37:48,000 Destiny took my childhood home away, 1297 01:37:49,500 --> 01:37:52,791 but it doesn't matter... 1298 01:37:54,583 --> 01:37:57,583 You have made me the President of Kamathipura today. 1299 01:37:58,375 --> 01:37:59,458 Thank you. 1300 01:37:59,833 --> 01:38:01,791 You've given Gangu so much love. 1301 01:38:05,083 --> 01:38:06,041 Thank you. 1302 01:38:08,125 --> 01:38:11,375 Gangu will return your love with interest, it's my promise 1303 01:38:11,750 --> 01:38:14,500 to everyone... to you, and you... 1304 01:38:16,041 --> 01:38:19,541 Oh, Rashmi! 1305 01:38:21,125 --> 01:38:22,625 Will you be my secretary? 1306 01:38:31,250 --> 01:38:33,250 Gangubai will say three things... 1307 01:38:34,000 --> 01:38:34,875 First, 1308 01:38:36,125 --> 01:38:40,000 people think we're dishonest, no problem. 1309 01:38:41,375 --> 01:38:44,708 But do this dishonest work with honesty. 1310 01:38:44,875 --> 01:38:46,541 Complete honesty! 1311 01:38:47,916 --> 01:38:48,791 Second, 1312 01:38:49,625 --> 01:38:51,750 a flower, by nature, is fragrant... 1313 01:38:53,000 --> 01:38:56,791 whether it's in a temple or a shrine, at a brothel or a funeral... 1314 01:38:56,875 --> 01:38:58,666 spread your fragrance! 1315 01:38:59,750 --> 01:39:01,875 Satisfy your clients fully... 1316 01:39:02,541 --> 01:39:04,875 but also remember to get paid... fully! 1317 01:39:06,208 --> 01:39:07,750 We want progress. 1318 01:39:12,333 --> 01:39:13,666 Third, 1319 01:39:15,791 --> 01:39:17,416 live with dignity. 1320 01:39:18,666 --> 01:39:20,166 Never fear anyone. 1321 01:39:21,125 --> 01:39:26,541 Be it the police, be it an MLA or a minister or a pimp. Fear no one. 1322 01:39:28,333 --> 01:39:33,625 When women are the embodiment of power, wealth and intelligence, 1323 01:39:34,625 --> 01:39:37,208 what makes these men feel so superior? 1324 01:39:37,291 --> 01:39:39,500 Well said! Bravo! Bravo! 1325 01:39:58,041 --> 01:40:00,083 Don't move. 1326 01:40:03,291 --> 01:40:04,375 Kamli! 1327 01:40:04,833 --> 01:40:06,541 Stop screaming out my name. 1328 01:40:06,625 --> 01:40:08,750 You wanted a golden tooth, right? 1329 01:40:08,875 --> 01:40:10,000 Now bear the pain! 1330 01:40:14,375 --> 01:40:16,375 They are back for a raid! 1331 01:40:17,041 --> 01:40:19,291 Gangu, this time they're raiding Lane 14. 1332 01:40:20,875 --> 01:40:22,250 -What? -Hold on. 1333 01:40:23,583 --> 01:40:25,291 It's the third one this week. 1334 01:40:25,750 --> 01:40:27,625 These cops are acting too smart. 1335 01:40:28,125 --> 01:40:30,291 I'll have to find out what's going on. 1336 01:40:30,458 --> 01:40:32,791 Khan needs to be tightened again. 1337 01:40:37,375 --> 01:40:38,416 Come back, Doctor. 1338 01:40:40,000 --> 01:40:41,250 Open your mouth. 1339 01:40:41,833 --> 01:40:44,000 Wider. Open wider. 1340 01:40:44,083 --> 01:40:46,708 Are you going to shove all of China in my mouth? 1341 01:40:51,166 --> 01:40:52,458 One, two, three... 1342 01:40:52,541 --> 01:40:55,833 These cops are conducting too many raids. Time to bribe them. 1343 01:40:56,000 --> 01:41:00,125 Four, five, six... This is for Navratri. We'll make it a grand affair! 1344 01:41:00,250 --> 01:41:04,000 Seven, eight, nine, ten. Put this in the girls' bank accounts. 1345 01:41:04,750 --> 01:41:07,375 -What did the bank manager say? -I tried my best, 1346 01:41:07,458 --> 01:41:10,333 but they refuse to open bank accounts for our girls. 1347 01:41:10,416 --> 01:41:13,625 But they're okay opening our girls' clothes? 1348 01:41:14,250 --> 01:41:15,416 Great! 1349 01:41:15,583 --> 01:41:17,583 One, two, three, four, five... 1350 01:41:17,666 --> 01:41:20,375 No... this is for my jewelry. 1351 01:41:20,875 --> 01:41:21,916 Go, 1352 01:41:22,083 --> 01:41:24,708 Arrange a meeting with the manager tomorrow. 1353 01:41:27,000 --> 01:41:28,208 -Madam! -Yes. 1354 01:41:29,000 --> 01:41:30,166 Yes, Nimmi. 1355 01:41:30,250 --> 01:41:31,666 I'm going to my village. 1356 01:41:32,041 --> 01:41:33,708 Give it another thought, 1357 01:41:34,125 --> 01:41:36,375 finish your tuberculosis treatment first. 1358 01:41:36,458 --> 01:41:38,208 I'm afraid I'll die, madam. 1359 01:41:38,791 --> 01:41:42,250 Before that happens, I want to see my mother once. 1360 01:41:43,833 --> 01:41:45,958 Maybe she has forgiven me now. 1361 01:41:46,333 --> 01:41:47,458 Maybe... 1362 01:41:49,291 --> 01:41:52,083 And if she hasn't, come back to us. 1363 01:41:53,375 --> 01:41:55,416 There are enough people here to perform your last rites. 1364 01:41:57,000 --> 01:41:58,125 I'll leave. 1365 01:42:11,666 --> 01:42:14,000 -Yes? -Booked a two-minute call to Kathiawar? 1366 01:42:14,083 --> 01:42:15,541 -Yes. -Stay on line. 1367 01:42:15,625 --> 01:42:17,041 -I will connect you. -Yes. 1368 01:42:17,916 --> 01:42:18,750 Hello? 1369 01:42:21,166 --> 01:42:22,041 Hello? 1370 01:42:23,083 --> 01:42:25,166 No one's saying anything. 1371 01:42:26,041 --> 01:42:27,541 -Mom... -Who? 1372 01:42:28,583 --> 01:42:29,916 Who is it? 1373 01:42:30,458 --> 01:42:33,583 Gangu... Ganga... it's me, Ganga. 1374 01:42:36,083 --> 01:42:39,833 -Mom, it's me, Ganga. -I heard you. 1375 01:42:39,916 --> 01:42:41,916 You're calling me after 12 years? 1376 01:42:42,000 --> 01:42:46,458 Yes... I still remember our telephone number after 12 years. 1377 01:42:46,958 --> 01:42:48,583 4234. 1378 01:42:49,500 --> 01:42:52,166 -I'll always remember it. -Anything else? 1379 01:42:52,250 --> 01:42:54,500 I have to go to the temple, I'm getting late. 1380 01:42:54,583 --> 01:42:57,375 Oh, your cupboard keys, I have-- 1381 01:42:57,458 --> 01:43:00,041 Is this why you've called after so many years? 1382 01:43:02,375 --> 01:43:03,416 No... 1383 01:43:05,625 --> 01:43:08,333 I miss you, Mom. A lot. 1384 01:43:08,416 --> 01:43:09,416 It's Ganga... 1385 01:43:09,500 --> 01:43:10,958 What do I talk about? 1386 01:43:11,041 --> 01:43:12,625 -Why did she call? -I don't know. 1387 01:43:12,708 --> 01:43:14,291 -I don't understand... -Who are you talking to? 1388 01:43:14,375 --> 01:43:15,958 Talk to me. 1389 01:43:16,041 --> 01:43:18,375 What is there to talk about? Huh? 1390 01:43:18,958 --> 01:43:20,125 I know you're angry. 1391 01:43:21,416 --> 01:43:22,291 It's okay. 1392 01:43:23,958 --> 01:43:25,833 Where is dad? Will he talk to me? 1393 01:43:25,916 --> 01:43:27,125 He is no more. 1394 01:43:28,166 --> 01:43:30,250 And yes, you should know... 1395 01:43:30,958 --> 01:43:33,916 he refused to drink Gangajal at the time of his death, 1396 01:43:34,458 --> 01:43:35,958 as it has your name in it. 1397 01:43:36,041 --> 01:43:37,458 Thirty seconds left. 1398 01:43:37,541 --> 01:43:38,625 One second. 1399 01:43:38,708 --> 01:43:41,208 Mom, dad refused the Gangajal because of-- 1400 01:43:41,291 --> 01:43:45,125 -Thirty seconds left. -Hey! What is this "30 seconds" nonsense! 1401 01:43:45,541 --> 01:43:46,916 My father is dead. 1402 01:43:47,000 --> 01:43:48,958 I'm supposed to mourn in 30 seconds? 1403 01:43:49,541 --> 01:43:52,958 My mom is angry, she won't talk to me. I want her to hear me out. 1404 01:43:53,041 --> 01:43:54,666 I need to tell her about the last 12 years! 1405 01:43:54,750 --> 01:43:56,416 How do I do that in 30 seconds? 1406 01:43:57,958 --> 01:44:01,916 What I've been through over these years... How much I've craved for her love... 1407 01:44:02,000 --> 01:44:03,750 How do I say all this... 1408 01:44:06,625 --> 01:44:08,166 in 30 seconds? 1409 01:44:34,166 --> 01:44:35,541 Rama! 1410 01:44:36,291 --> 01:44:38,666 Come, my love. Make this rangoli with us. 1411 01:44:40,333 --> 01:44:44,125 Gangu, your idea to celebrate Navratri is great! 1412 01:44:46,416 --> 01:44:47,916 But why do you look sad? 1413 01:44:49,041 --> 01:44:51,458 I really miss my home during Navratri. 1414 01:44:52,458 --> 01:44:53,291 Never mind. 1415 01:44:54,041 --> 01:44:56,708 Tonight we'll celebrate Navratri in our neighborhood. 1416 01:44:57,958 --> 01:44:59,375 And I've decided, 1417 01:44:59,666 --> 01:45:01,875 no man will lay a hand on us tonight. 1418 01:45:02,916 --> 01:45:03,916 Just imagine 1419 01:45:04,291 --> 01:45:07,458 how frustrated that would make them. 1420 01:45:10,208 --> 01:45:11,958 I'm three months pregnant. 1421 01:45:13,083 --> 01:45:14,375 I've decided 1422 01:45:15,458 --> 01:45:17,041 to have the child this time. 1423 01:45:18,083 --> 01:45:20,208 At least I'll have someone to call my own. 1424 01:45:31,375 --> 01:45:34,333 O Goddess of Power, come and bless us 1425 01:45:34,416 --> 01:45:39,541 As we play garba together 1426 01:45:45,541 --> 01:45:47,500 Drummer... 1427 01:45:48,708 --> 01:45:50,333 Drummer... 1428 01:45:52,208 --> 01:45:53,708 My dear friends 1429 01:45:53,791 --> 01:45:55,333 Let us dance and twirl 1430 01:45:55,416 --> 01:45:58,458 As the drummer plays the drum 1431 01:45:58,541 --> 01:46:01,833 Hey, drummer, play the drums 1432 01:46:01,916 --> 01:46:05,041 Hey, drummer, play the drums 1433 01:46:05,125 --> 01:46:08,291 Hey, drummer, play the drums 1434 01:46:08,500 --> 01:46:11,333 As the wind dances on the drums 1435 01:46:11,666 --> 01:46:14,875 Hey, drummer, play the drums 1436 01:46:14,958 --> 01:46:18,000 Hey, drummer, play the drums 1437 01:46:37,958 --> 01:46:41,000 My heart skips a beat 1438 01:46:41,083 --> 01:46:44,458 I dance with abandon 1439 01:46:44,541 --> 01:46:47,583 I seem to have lost my senses 1440 01:46:47,666 --> 01:46:51,041 As I get high on the drum beats 1441 01:46:51,125 --> 01:46:53,916 My heart skips a beat 1442 01:46:54,125 --> 01:46:57,333 I dance with abandon 1443 01:46:57,625 --> 01:47:00,375 I seem to have lost my senses 1444 01:47:00,458 --> 01:47:03,500 As I get high on the drum beats 1445 01:47:04,083 --> 01:47:07,208 Hey, drummer, play the drums 1446 01:47:07,291 --> 01:47:10,333 Hey, drummer, play the drums 1447 01:47:10,458 --> 01:47:13,666 Hey, drummer, play the drums 1448 01:47:13,833 --> 01:47:16,583 As the wind dances on the drums 1449 01:47:16,791 --> 01:47:20,166 Our beloved Goddess 1450 01:47:20,250 --> 01:47:24,291 Goddess Amba of Arasur 1451 01:47:25,208 --> 01:47:28,250 The Goddess of Pawagarh 1452 01:47:28,375 --> 01:47:32,500 Goddess Mahakali The drums play in Your honor 1453 01:47:36,458 --> 01:47:39,666 O Goddess, Your beauty is exceptional 1454 01:47:40,166 --> 01:47:44,208 Your beauty knows no bounds 1455 01:47:44,500 --> 01:47:48,208 The sun, moon and stars 1456 01:47:48,333 --> 01:47:52,208 Praise Your virtues 1457 01:47:52,916 --> 01:47:56,166 I bow down before You, O Goddess 1458 01:47:56,250 --> 01:48:00,791 You are our savior 1459 01:48:00,875 --> 01:48:04,458 You, who reside on the mountain peak 1460 01:48:04,541 --> 01:48:07,291 The powerful Goddess Chandi 1461 01:48:07,375 --> 01:48:10,583 The powerful Goddess Chandi... 1462 01:48:31,958 --> 01:48:33,416 Assalamu alaikum, sir. 1463 01:48:34,083 --> 01:48:35,375 Alaikum assalam, Gangu. 1464 01:48:36,083 --> 01:48:39,291 -How was the Navratri celebration? -Fantastic. 1465 01:48:40,166 --> 01:48:42,083 We danced the night away. 1466 01:48:42,666 --> 01:48:45,375 For the first time in the history of Kamathipura, 1467 01:48:45,750 --> 01:48:48,250 I closed our business for an entire night. 1468 01:48:49,375 --> 01:48:50,875 Meet these two gentlemen. 1469 01:48:51,916 --> 01:48:55,000 They have come to close down your business once and for all. 1470 01:48:56,250 --> 01:48:57,458 What do you mean? 1471 01:48:58,333 --> 01:49:01,125 He is the Secretary of Ward C, Mr. Shah. 1472 01:49:01,666 --> 01:49:06,666 He has drafted a petition along with the school behind Lane 14 1473 01:49:08,500 --> 01:49:10,291 to vacate everyone from Kamathipura! 1474 01:49:12,500 --> 01:49:13,416 But why? 1475 01:49:13,916 --> 01:49:16,625 What have we done wrong? 1476 01:49:16,958 --> 01:49:19,458 They say you're bad influence on the students. 1477 01:49:22,916 --> 01:49:26,208 Being located near a brothel is bad influence on the school? 1478 01:49:27,125 --> 01:49:30,958 Then why isn't being located near a school a good influence on the brothel? 1479 01:49:32,583 --> 01:49:36,833 Mr. Rahim, what say do we have in front of the school board? 1480 01:49:37,083 --> 01:49:39,166 Ward C has also supported them. 1481 01:49:39,541 --> 01:49:41,166 And supported the builder too. 1482 01:49:42,458 --> 01:49:45,291 Using this as an excuse, you want to vacate their area 1483 01:49:46,000 --> 01:49:48,250 and build skyscrapers there. 1484 01:49:48,333 --> 01:49:50,458 May I say something, sir? 1485 01:49:50,541 --> 01:49:52,458 This petition will benefit everyone. 1486 01:49:52,750 --> 01:49:54,166 I'll speak to the builder 1487 01:49:54,541 --> 01:49:57,958 and get one flat each for you and madam. 1488 01:50:03,041 --> 01:50:08,750 Trying to bribe a free bird with a measly cage? 1489 01:50:09,958 --> 01:50:11,875 Sir... What the... 1490 01:50:12,250 --> 01:50:13,333 This is an insult! 1491 01:50:13,625 --> 01:50:14,458 It is. 1492 01:50:15,000 --> 01:50:17,375 You're insulted just because your shirt is torn. 1493 01:50:18,166 --> 01:50:21,625 And tearing down their homes isn't an insult to them? 1494 01:50:23,083 --> 01:50:25,250 Lala likes to make homes, 1495 01:50:25,958 --> 01:50:27,208 not break them! 1496 01:50:28,375 --> 01:50:30,083 If you dare do this again, 1497 01:50:30,916 --> 01:50:32,958 I'll make sure you go home naked. 1498 01:50:33,958 --> 01:50:34,833 Goodbye. 1499 01:50:38,000 --> 01:50:39,250 Let's go. 1500 01:50:42,291 --> 01:50:43,958 Listen to me carefully, Gangu. 1501 01:50:45,000 --> 01:50:47,750 The government will send you a notice in two days. 1502 01:50:48,500 --> 01:50:50,208 I'll handle the builders. 1503 01:50:50,791 --> 01:50:52,833 But the school authorities 1504 01:50:53,458 --> 01:50:55,500 will drag you to court. 1505 01:50:56,583 --> 01:50:59,958 I can tackle these neighborhood battles, but court-- 1506 01:51:00,083 --> 01:51:01,791 Turn your fear into your strength. 1507 01:51:03,125 --> 01:51:05,250 The lives of 4,000 women depend on you. 1508 01:51:05,875 --> 01:51:06,833 If you lose, 1509 01:51:07,208 --> 01:51:10,000 you lose not once, but 4,000 times. 1510 01:51:10,416 --> 01:51:13,625 Gangu, you must win this battle! 1511 01:51:16,708 --> 01:51:19,916 -End prostitution! -End prostitution! 1512 01:51:20,000 --> 01:51:22,708 -Vacate Kamathipura! -Vacate Kamathipura 1513 01:51:22,791 --> 01:51:25,791 -End prostitution! -End prostitution! 1514 01:51:25,875 --> 01:51:28,750 -Vacate Kamathipura! -Vacate Kamathipura! 1515 01:51:28,833 --> 01:51:31,791 -Shame on Gangubai! -Shame on Gangubai! 1516 01:51:31,916 --> 01:51:33,708 What? Turn your head, silly girl! 1517 01:51:33,791 --> 01:51:35,916 -You hear this nonsense? -I hear them. 1518 01:51:36,500 --> 01:51:38,041 They think I'll get scared. 1519 01:51:38,125 --> 01:51:40,625 So fighting the case for the last five months 1520 01:51:40,708 --> 01:51:42,333 has all gone to waste, Gangu. 1521 01:51:42,666 --> 01:51:44,375 They're in the neighborhood. 1522 01:51:44,541 --> 01:51:46,541 What if they come into our house? 1523 01:51:47,333 --> 01:51:48,500 Attack. 1524 01:51:49,333 --> 01:51:50,375 What? 1525 01:51:50,750 --> 01:51:52,458 I mean... 1526 01:51:54,666 --> 01:51:55,541 Attack! 1527 01:51:55,750 --> 01:51:58,958 -Vacate Kamathipura! -Vacate Kamathipura! 1528 01:51:59,041 --> 01:52:01,916 -End prostitution! -End prostitution! 1529 01:52:02,000 --> 01:52:04,875 -Vacate Kamathipura! -Vacate Kamathipura! 1530 01:52:04,958 --> 01:52:08,625 Shame on Gangubai! 1531 01:52:08,708 --> 01:52:11,875 Shame on Gangubai! 1532 01:52:11,958 --> 01:52:14,833 Vacate Kamathipura! 1533 01:52:14,916 --> 01:52:21,041 Shame on Gangubai! 1534 01:52:21,125 --> 01:52:23,875 Shame on Gangubai! 1535 01:52:24,291 --> 01:52:26,791 You don't understand, Mr. Fezi, this is a girls' school. 1536 01:52:27,500 --> 01:52:32,041 If 14-15 year old girls see such immoral activities going on outside, 1537 01:52:32,125 --> 01:52:33,583 how will it affect them? 1538 01:52:33,666 --> 01:52:36,875 Are you saying that everything that's wrong with the world 1539 01:52:36,958 --> 01:52:38,666 resides in this neighborhood? 1540 01:52:39,041 --> 01:52:39,958 Yes, exactly. 1541 01:52:40,041 --> 01:52:44,666 That's why we got this petition signed, to remove those people from here. 1542 01:52:44,750 --> 01:52:47,583 Then you should get the entire city vacated. 1543 01:52:48,375 --> 01:52:52,250 {\an8}-Immorality resides everywhere. -Come on, sit here quietly. 1544 01:52:52,333 --> 01:52:53,625 {\an8}Khushbu, don't make noise. 1545 01:52:54,000 --> 01:52:55,875 {\an8}Hello, Mr. Principal. 1546 01:52:55,958 --> 01:52:57,250 {\an8}These are my daughters. 1547 01:52:57,333 --> 01:53:00,750 {\an8}See how neatly they've dressed up to meet you. 1548 01:53:00,875 --> 01:53:02,875 {\an8}Yeah, I see... but who are you? 1549 01:53:03,208 --> 01:53:05,583 {\an8}And how did you get in without permission? 1550 01:53:05,666 --> 01:53:08,791 {\an8}Just like how you sent us a notice without permission! 1551 01:53:08,875 --> 01:53:12,000 {\an8}Truth be told, that's when I found out that this school 1552 01:53:12,083 --> 01:53:13,458 {\an8}has been here for 40 years. 1553 01:53:13,541 --> 01:53:16,250 {\an8}Now that you know, leave this neighborhood. 1554 01:53:17,333 --> 01:53:20,875 Sister, your school has been here for 40 years, 1555 01:53:20,958 --> 01:53:23,416 {\an8}and we have been here for a 100 years! 1556 01:53:24,750 --> 01:53:27,750 Didn't you think when you were constructing the school 1557 01:53:27,833 --> 01:53:29,625 that there's a brothel next door? 1558 01:53:31,583 --> 01:53:36,041 {\an8}Father, all this protesting is affecting our business. 1559 01:53:36,541 --> 01:53:38,083 {\an8}Clients are scared to come. 1560 01:53:38,166 --> 01:53:40,041 {\an8}The children barely have food. 1561 01:53:42,041 --> 01:53:44,166 {\an8}Stop ringing the bell, Father! 1562 01:53:44,250 --> 01:53:47,958 {\an8}One call from me and the entire neighborhood will land up here. 1563 01:53:48,583 --> 01:53:50,125 {\an8}Don't start a war. 1564 01:53:52,125 --> 01:53:54,458 Why are you writing down all this? Who are you? 1565 01:53:54,541 --> 01:53:57,458 I'm a reporter... Hamid Fezi, Urdu Times. 1566 01:53:58,208 --> 01:53:59,791 -Journalist? -Yes. 1567 01:54:00,833 --> 01:54:02,958 I'm a Prostitute... Gangubai! 1568 01:54:05,708 --> 01:54:08,750 Are you done talking? You may leave now. 1569 01:54:08,833 --> 01:54:11,500 My dear Sister, I will leave, 1570 01:54:11,750 --> 01:54:14,875 but only after my children get admission in this school. 1571 01:54:15,875 --> 01:54:17,833 {\an8}I've even got the school fees. 1572 01:54:17,958 --> 01:54:20,458 {\an8}Here, five years' fees for eight girls. 1573 01:54:20,541 --> 01:54:21,583 Take it back. 1574 01:54:22,250 --> 01:54:24,250 We cannot enroll your girls here. 1575 01:54:25,791 --> 01:54:29,291 So what if they're from a brothel? They have a right to education. 1576 01:54:30,041 --> 01:54:31,958 And I'll make sure they get it, Father. 1577 01:54:33,000 --> 01:54:39,125 Imagine, if one of them becomes a doctor, an engineer or a barrister... 1578 01:54:39,250 --> 01:54:41,041 Her life will change. 1579 01:54:41,541 --> 01:54:44,083 {\an8}Then you won't have any complaints, right? 1580 01:54:44,166 --> 01:54:45,166 {\an8}Of course. 1581 01:54:45,875 --> 01:54:46,750 {\an8}Another thing... 1582 01:54:47,333 --> 01:54:50,875 A-aah, E-eeh, O-ooh... 1583 01:54:51,333 --> 01:54:54,000 They learn these sounds in the brothel. 1584 01:54:55,875 --> 01:54:57,791 The rest, you can teach them here. 1585 01:54:58,916 --> 01:55:02,333 Come on, Sister, take out the admission form. 1586 01:55:02,416 --> 01:55:05,125 {\an8}Write... Mother's name, Gangubai Kathiawadi. 1587 01:55:05,375 --> 01:55:06,416 {\an8}And father? 1588 01:55:07,166 --> 01:55:08,750 What should we write as the father's name? 1589 01:55:11,291 --> 01:55:12,916 The mother's name is not enough, huh? 1590 01:55:14,791 --> 01:55:16,916 All right, father's name, Dev Anand. 1591 01:55:18,291 --> 01:55:21,583 Everyone's father's name is Dev Anand. Happy? 1592 01:55:22,166 --> 01:55:23,375 Admission complete? 1593 01:55:24,416 --> 01:55:26,958 Girls, say "thank you" to Father. 1594 01:55:27,041 --> 01:55:29,791 -Thank you, Father. -Thank you, Father. 1595 01:55:29,875 --> 01:55:31,666 See, Mr. Fezi, what a great day! 1596 01:55:32,208 --> 01:55:34,708 My girls only had a mother until now, 1597 01:55:35,166 --> 01:55:36,625 now they have a Father too! 1598 01:55:38,875 --> 01:55:40,875 {\an8}Thank you, Father. Thank you. 1599 01:55:43,666 --> 01:55:45,291 Visit us at the brothel sometime. 1600 01:55:45,958 --> 01:55:48,416 You'll find young girls and good stories too! 1601 01:55:49,750 --> 01:55:52,375 Come, children, it's time to buy your uniforms. 1602 01:55:52,458 --> 01:55:53,666 Don't make noise. 1603 01:55:53,750 --> 01:55:55,375 Buy us popsicles too. 1604 01:55:55,458 --> 01:55:57,625 No popsicles! You'll catch a cold. 1605 01:56:00,125 --> 01:56:02,208 I hope he arrives-- 1606 01:56:02,541 --> 01:56:03,708 Madam. 1607 01:56:04,291 --> 01:56:06,583 Some Mr. Farzi is here to meet you. 1608 01:56:06,791 --> 01:56:08,166 Who's Mr. Farzi? 1609 01:56:09,500 --> 01:56:12,125 Idiot! It must be Mr. Fezi, not Farzi! 1610 01:56:12,208 --> 01:56:13,583 A journalist. Let him in. 1611 01:56:13,958 --> 01:56:15,291 I'll send him in. 1612 01:56:17,166 --> 01:56:21,166 Come in, Mr. Fezi. 1613 01:56:22,125 --> 01:56:24,291 The newspaper has found its way to a brothel! 1614 01:56:24,375 --> 01:56:27,208 Sorry, I came without informing you. 1615 01:56:27,708 --> 01:56:29,416 Who makes an appointment to come here? 1616 01:56:30,166 --> 01:56:31,625 -Please sit. -Thank you. 1617 01:56:33,041 --> 01:56:35,458 Ms. Gangu, I wanted to ask you-- 1618 01:56:37,416 --> 01:56:39,125 Why are you laughing? 1619 01:56:39,208 --> 01:56:42,416 It's the first time someone has addressed me with respect. 1620 01:56:43,000 --> 01:56:44,208 What brings you here? 1621 01:56:44,291 --> 01:56:47,416 Did your girls get enrolled in that school? 1622 01:56:47,541 --> 01:56:48,875 Why wouldn't they? 1623 01:56:49,333 --> 01:56:52,250 In fact, today I dropped them to the class myself. 1624 01:56:52,500 --> 01:56:53,625 They cried a lot... 1625 01:56:53,708 --> 01:56:56,125 but I told them to study well or they'd be punished! 1626 01:56:56,416 --> 01:56:58,750 May I take your photograph, Ms. Gangu? 1627 01:56:58,833 --> 01:56:59,708 My photograph? 1628 01:57:00,166 --> 01:57:02,250 I'm no movie star. 1629 01:57:02,583 --> 01:57:04,583 But you're the star of Kamathipura. 1630 01:57:06,083 --> 01:57:07,250 Anyway, 1631 01:57:07,583 --> 01:57:11,250 a magazine interview without a photograph is incomplete. 1632 01:57:11,333 --> 01:57:13,458 Are you interviewing me, Mr. Fezi? 1633 01:57:14,208 --> 01:57:16,166 Our services come with a price. 1634 01:57:17,375 --> 01:57:20,750 And even if you publish my photograph, who reads magazines here? 1635 01:57:21,208 --> 01:57:22,375 Maybe not here, 1636 01:57:22,666 --> 01:57:24,625 but people across the world will read it. 1637 01:57:24,708 --> 01:57:26,041 The world... 1638 01:57:26,125 --> 01:57:29,000 By the way, what's your educational qualifications? 1639 01:57:29,125 --> 01:57:30,458 I've studied until ninth grade. 1640 01:57:30,541 --> 01:57:32,250 And where are you from? 1641 01:57:33,083 --> 01:57:34,125 Kathiawar. 1642 01:57:34,250 --> 01:57:36,625 Don't you ever feel like going back home? 1643 01:57:39,166 --> 01:57:41,375 Stop these annoying questions, Mr. Fezi. 1644 01:57:44,625 --> 01:57:45,833 Enough. 1645 01:57:47,625 --> 01:57:49,000 That's enough for today. 1646 01:57:49,583 --> 01:57:51,333 Come back after two days. 1647 01:57:51,708 --> 01:57:54,000 It's time for me to give this medicine... 1648 01:57:54,083 --> 01:57:55,625 My friend, Kamli, 1649 01:57:56,583 --> 01:57:57,791 she's very sick. 1650 01:57:58,250 --> 01:58:00,333 Pray for her speedy recovery. 1651 01:58:01,041 --> 01:58:02,416 Gangubai... 1652 01:58:03,916 --> 01:58:06,500 What happened? Why are you back so early? 1653 01:58:06,875 --> 01:58:10,708 -School doesn't get over until 4 pm. -The teacher hit us and threw us out. 1654 01:58:13,333 --> 01:58:16,083 See, this is the respect we get. 1655 01:58:17,291 --> 01:58:18,708 Come here. 1656 01:58:22,000 --> 01:58:24,041 Take the photograph now, Mr. Fezi. 1657 01:58:25,208 --> 01:58:27,875 And make sure this photo is published in your magazine 1658 01:58:28,791 --> 01:58:30,208 for the world to see! 1659 01:58:55,458 --> 01:58:56,958 The medicine is not working. 1660 01:58:58,000 --> 01:59:00,916 Now that she's finally a mother, look at her luck. 1661 01:59:01,750 --> 01:59:03,000 She's on her deathbed. 1662 01:59:04,291 --> 01:59:06,166 This child will be the death of her. 1663 01:59:15,166 --> 01:59:16,291 Pammi... 1664 01:59:17,250 --> 01:59:18,791 Nothing will happen to Pammi. 1665 01:59:20,416 --> 01:59:21,750 I’ll look after her. 1666 01:59:24,125 --> 01:59:25,500 Take this medicine. 1667 01:59:26,416 --> 01:59:27,916 I made it myself. 1668 01:59:29,750 --> 01:59:31,375 Don't do this, Kamli. 1669 01:59:32,833 --> 01:59:34,500 You're the only friend I have. 1670 01:59:36,833 --> 01:59:37,875 Best friend... 1671 01:59:41,291 --> 01:59:42,541 Best friend. 1672 02:00:34,291 --> 02:00:36,458 -I want to meet Ms. Gangu-- -Not today. 1673 02:00:36,541 --> 02:00:39,333 But she had asked me to come after two days. 1674 02:00:39,666 --> 02:00:41,083 Kamli passed away. 1675 02:00:42,250 --> 02:00:43,708 The brothel is shut today. 1676 02:00:51,166 --> 02:00:52,625 She has such thick hair. 1677 02:00:55,333 --> 02:00:57,625 Braiding them takes the life out of you. 1678 02:01:00,000 --> 02:01:01,916 The first time I saw her, 1679 02:01:02,291 --> 02:01:04,333 she was running away from Mr. Mandar 1680 02:01:04,916 --> 02:01:06,916 half naked, her hair in a mess... 1681 02:01:08,000 --> 02:01:09,250 yet so beautiful. 1682 02:01:11,125 --> 02:01:12,250 Forget the man, 1683 02:01:12,666 --> 02:01:15,125 even I was attracted to her! 1684 02:01:16,083 --> 02:01:18,458 She liked everything bling. 1685 02:01:19,458 --> 02:01:25,000 Even in a dark movie hall, she'd shine brighter than the actress! 1686 02:01:25,333 --> 02:01:26,750 She was crazy. 1687 02:01:27,708 --> 02:01:30,541 The tea-seller, Banwari, wanted to marry her. 1688 02:01:30,958 --> 02:01:32,166 But she refused. 1689 02:01:33,333 --> 02:01:34,166 She'd say... 1690 02:01:35,333 --> 02:01:38,000 "This moron will always be suspicious of me." 1691 02:01:38,666 --> 02:01:42,083 "Even if I go to the market, he'd assume that I'm whoring around." 1692 02:01:46,041 --> 02:01:46,916 Come on, 1693 02:01:47,875 --> 02:01:49,416 it's time to take her away. 1694 02:01:53,833 --> 02:01:54,833 And... 1695 02:01:56,041 --> 02:01:57,833 tie her legs tightly. 1696 02:01:59,666 --> 02:02:02,750 Men cannot be trusted... not even with a dead body. 1697 02:02:10,791 --> 02:02:12,333 My darling. 1698 02:02:35,500 --> 02:02:38,416 -Did you have fun, sir? -I'll be back. 1699 02:02:41,833 --> 02:02:43,125 Hey, Mr. Fezi! 1700 02:02:43,208 --> 02:02:45,541 Oh, Ms. Gangu. 1701 02:02:45,625 --> 02:02:47,875 I went to the house looking for you and you're here. 1702 02:02:47,958 --> 02:02:50,166 I'm seeing you after a very long time. Sit down. 1703 02:02:51,791 --> 02:02:53,541 I have a surprise for you. 1704 02:02:53,875 --> 02:02:55,958 You'll be happy to see it. 1705 02:02:56,500 --> 02:02:57,833 I'll make you happier. 1706 02:02:58,041 --> 02:02:59,625 Just try the bheja fry here. 1707 02:02:59,750 --> 02:03:00,625 Hey, Birju! 1708 02:03:00,708 --> 02:03:01,958 Get Fezi a-- 1709 02:03:11,666 --> 02:03:12,958 Mr. Fezi... 1710 02:03:13,750 --> 02:03:14,791 Show me, madam. 1711 02:03:14,875 --> 02:03:16,083 See this... 1712 02:03:18,250 --> 02:03:21,208 Wow! You look like a movie star! 1713 02:03:21,291 --> 02:03:23,458 Madhubala is nothing compared to you. 1714 02:03:23,541 --> 02:03:25,583 See how lovely our girls look. 1715 02:03:25,666 --> 02:03:26,833 See... 1716 02:03:27,625 --> 02:03:29,416 -Show me. -Our madam is famous! 1717 02:03:29,500 --> 02:03:31,000 Use this to your advantage. 1718 02:03:31,500 --> 02:03:32,750 You're famous now. 1719 02:03:33,000 --> 02:03:35,500 And everyone listens to famous people. 1720 02:03:35,583 --> 02:03:36,750 What fame, Mr. Fezi? 1721 02:03:36,833 --> 02:03:38,583 I understand your pain, 1722 02:03:38,666 --> 02:03:41,208 but it's time for the world to know. 1723 02:03:41,791 --> 02:03:42,666 What do you mean? 1724 02:03:42,750 --> 02:03:47,125 Next week, there's a huge rally for women's rights at Azad Maidan. 1725 02:03:47,208 --> 02:03:51,166 Education for prostitutes is a topic too. I've suggested your name to the committee. 1726 02:03:51,750 --> 02:03:52,666 What should I do? 1727 02:03:52,750 --> 02:03:53,875 Nothing much. 1728 02:03:54,250 --> 02:03:58,750 There'll be around 400-500 people, you have to deliver a speech. 1729 02:03:58,833 --> 02:04:01,750 I can't be lured by all this. 1730 02:04:01,875 --> 02:04:03,500 I can't give speeches. 1731 02:04:03,583 --> 02:04:05,541 No, madam. You have to do this. 1732 02:04:05,625 --> 02:04:06,666 -Right? -Yes. 1733 02:04:06,750 --> 02:04:08,583 Who else speaks up on our behalf? 1734 02:04:08,666 --> 02:04:10,083 -Exactly. -Yes. 1735 02:04:10,166 --> 02:04:14,041 And I've already written something for you. 1736 02:04:14,708 --> 02:04:20,291 Memorize it, and blow everyone away with your fiery speech. 1737 02:04:21,000 --> 02:04:24,625 "Greetings, my dear brothers and sisters, I..." 1738 02:04:27,375 --> 02:04:28,500 What? 1739 02:04:30,916 --> 02:04:31,916 What is it? 1740 02:04:32,291 --> 02:04:33,541 Brothers? 1741 02:04:35,958 --> 02:04:37,208 Whose "brothers"? 1742 02:04:41,541 --> 02:04:42,708 Listen... 1743 02:04:43,500 --> 02:04:47,708 please reach Azad Maidan at 4 pm on Wednesday. 1744 02:04:49,833 --> 02:04:51,125 Should I pick you up? 1745 02:04:52,208 --> 02:04:54,208 Why are you doing all this for me, Fezi? 1746 02:04:55,375 --> 02:04:56,666 Because... 1747 02:05:06,541 --> 02:05:07,500 Let's go. 1748 02:05:07,583 --> 02:05:09,000 But where are you going? 1749 02:05:09,083 --> 02:05:12,625 Pammi needs to be fed, and I have to memorize this speech. 1750 02:05:13,333 --> 02:05:16,541 Now that you're here, enjoy the charms of Kamathipura. 1751 02:05:16,750 --> 02:05:20,208 Girls, take extra care of Mr. Fezi. 1752 02:05:20,291 --> 02:05:22,291 -Sure, madam. -Let's go, Birju! 1753 02:05:33,791 --> 02:05:34,916 No... 1754 02:05:39,458 --> 02:05:40,833 Madam... 1755 02:05:41,208 --> 02:05:42,750 Why do you call out when I'm about to leave? 1756 02:05:42,875 --> 02:05:45,500 Fezi called, asking why you haven't reached yet. 1757 02:05:45,583 --> 02:05:46,958 -Tell him I've left. -Okay. 1758 02:05:47,041 --> 02:05:48,708 -You packed my glasses? -Yes. 1759 02:05:48,791 --> 02:05:50,708 -My water bottle? -Yes. 1760 02:05:50,791 --> 02:05:51,958 -Umbrella? -Yes. 1761 02:05:52,041 --> 02:05:54,958 -Where's my speech, Birju? -It's in your hand, madam! 1762 02:05:56,375 --> 02:05:59,958 Don't act too smart, idiot! Get lost! 1763 02:06:00,500 --> 02:06:02,541 Madam sure is worked up today. 1764 02:06:04,583 --> 02:06:06,708 -What are you smiling at? -Nothing. 1765 02:06:07,208 --> 02:06:10,000 You're going to give a speech, seek God's blessings. 1766 02:06:10,083 --> 02:06:12,750 Dear God, You've let me down so many times, 1767 02:06:12,833 --> 02:06:14,166 don't let me down today. 1768 02:06:14,958 --> 02:06:16,000 Come on, leave. 1769 02:06:16,083 --> 02:06:17,041 Hey, Gangu... 1770 02:06:19,416 --> 02:06:20,250 {\an8}Be safe. 1771 02:06:20,333 --> 02:06:21,791 {\an8}What have I gotten into! 1772 02:06:21,916 --> 02:06:23,875 My dear brothers and sisters, on... 1773 02:06:23,958 --> 02:06:24,958 What was it? 1774 02:06:25,083 --> 02:06:28,250 "Let me welcome the audience on this auspicious day..." 1775 02:06:28,333 --> 02:06:30,083 Screw the audience! 1776 02:06:30,833 --> 02:06:34,708 Move it! What are you waiting for? Buffoon. 1777 02:06:42,458 --> 02:06:45,375 Our society can progress only when we are united, 1778 02:06:45,500 --> 02:06:50,708 all religions are seen as equal, and women are given respect. 1779 02:06:54,250 --> 02:06:55,458 Great! 1780 02:06:56,041 --> 02:07:00,291 The progress of women from all walks of life should be given importance. 1781 02:07:00,958 --> 02:07:05,791 After Mr. Minister's fiery speech, the last speaker for this evening, 1782 02:07:06,291 --> 02:07:11,125 to talk about the rights of prostitutes, is their representative, 1783 02:07:11,416 --> 02:07:15,750 Mrs... er, Miss... 1784 02:07:17,250 --> 02:07:19,125 {\an8}It's okay, let it be... 1785 02:07:19,208 --> 02:07:21,000 {\an8}-Lovely introduction... -Sorry... 1786 02:07:21,083 --> 02:07:23,125 {\an8}No, thank you for that. 1787 02:07:23,416 --> 02:07:26,625 {\an8}She's confused about our title, but we've been living with it. 1788 02:07:30,333 --> 02:07:33,625 {\an8}I am Gangubai, President, Kamathipura. 1789 02:07:34,375 --> 02:07:37,541 {\an8}They didn't let me be a "miss" and nobody made me a "missus". 1790 02:07:45,083 --> 02:07:46,541 {\an8}"Namaste..." 1791 02:07:46,625 --> 02:07:48,583 {\an8}Hey, come here, you. 1792 02:07:50,583 --> 02:07:51,833 Get a chair! 1793 02:07:55,833 --> 02:07:57,375 Get it, darling. 1794 02:07:58,541 --> 02:08:00,625 Keep it here and lower the mic. 1795 02:08:05,541 --> 02:08:06,625 Now leave. 1796 02:08:09,083 --> 02:08:11,625 I'm not used to giving speeches. 1797 02:08:12,250 --> 02:08:13,958 I will say what's in my heart. 1798 02:08:14,541 --> 02:08:18,500 You might find my words a little offensive but listen carefully. 1799 02:08:19,208 --> 02:08:20,250 You too... 1800 02:08:21,458 --> 02:08:23,458 the caretakers of our society! 1801 02:08:27,625 --> 02:08:29,291 I'll come to the point. 1802 02:08:32,041 --> 02:08:33,541 All of you... 1803 02:08:33,833 --> 02:08:36,791 all of you sitting here must have some occupation... 1804 02:08:37,166 --> 02:08:38,333 business! 1805 02:08:38,416 --> 02:08:40,916 A doctor, an engineer or a teacher. 1806 02:08:41,375 --> 02:08:44,541 Some sell snacks, alcohol, clothes, soap or utensils... 1807 02:08:44,625 --> 02:08:46,750 -Isn't it, Fezi? -Yes. 1808 02:08:48,250 --> 02:08:52,041 A qualified person sells his intelligence but we sell our bodies. 1809 02:08:52,583 --> 02:08:54,375 We work bloody hard! 1810 02:08:54,458 --> 02:08:55,625 What's wrong in that? 1811 02:08:59,708 --> 02:09:02,416 Why do they object only to our establishments? 1812 02:09:03,041 --> 02:09:05,333 Why is only our profession seen as immoral? 1813 02:09:06,458 --> 02:09:09,125 Men from your neighborhood come to ours 1814 02:09:09,208 --> 02:09:11,916 and yet our neighborhood is infamous. Why? 1815 02:09:14,125 --> 02:09:18,041 Do you know what the oldest profession in the world is? 1816 02:09:19,875 --> 02:09:21,125 Prostitution. 1817 02:09:22,416 --> 02:09:24,708 Without us, even heaven is incomplete. 1818 02:09:25,500 --> 02:09:27,791 You must give us some respect, don't you think? 1819 02:09:32,000 --> 02:09:33,250 To tell you the truth, 1820 02:09:34,125 --> 02:09:37,625 we have more dignity than you. Ask me how. 1821 02:09:38,375 --> 02:09:40,708 You lose your dignity once, it's gone forever. 1822 02:09:41,125 --> 02:09:42,958 We sell our dignity every night, 1823 02:09:43,625 --> 02:09:45,791 -yet it doesn't seem to run out. -Bravo! 1824 02:09:50,458 --> 02:09:52,166 Enough of the photos. 1825 02:09:52,833 --> 02:09:54,125 Stop it already! 1826 02:09:55,958 --> 02:09:59,916 I'm not used to such bright lights. I belong to the red light area! 1827 02:10:01,583 --> 02:10:02,916 No matter what you think, 1828 02:10:03,291 --> 02:10:05,500 we're women of integrity. 1829 02:10:05,583 --> 02:10:08,500 Sit down now, darling, enough of clicking! 1830 02:10:08,583 --> 02:10:10,833 I'll let you take my photos, sit down. 1831 02:10:14,916 --> 02:10:17,083 No matter who turns up at our doorstep, 1832 02:10:17,250 --> 02:10:19,125 we don't judge them. 1833 02:10:19,375 --> 02:10:20,833 It's our principle... 1834 02:10:21,416 --> 02:10:23,458 we don't ask your religion or caste. 1835 02:10:23,541 --> 02:10:25,916 Dark-skinned, light-skinned, 1836 02:10:26,000 --> 02:10:28,458 rich or poor, everyone pays the same rate. 1837 02:10:30,000 --> 02:10:32,375 When we don't discriminate among people... 1838 02:10:32,458 --> 02:10:34,333 why do you discriminate against us? 1839 02:10:34,791 --> 02:10:37,083 Why are we excluded from your society? 1840 02:10:37,375 --> 02:10:38,333 True... 1841 02:10:41,541 --> 02:10:44,791 The minister who was preaching about unity and equality... 1842 02:10:45,666 --> 02:10:47,458 Visit us sometime, 1843 02:10:47,916 --> 02:10:49,583 we practice what you preach! 1844 02:10:51,166 --> 02:10:53,666 Well said, Gangubai! Bravo! 1845 02:10:54,875 --> 02:10:59,500 Okay... It's not that we don't matter to people, we do... 1846 02:11:00,041 --> 02:11:02,291 To politicians, we are their votes. 1847 02:11:02,750 --> 02:11:06,166 To policemen, we're currency notes. To men, we're winter coats. 1848 02:11:06,250 --> 02:11:07,333 And to women, 1849 02:11:07,750 --> 02:11:09,625 you all know who we are... 1850 02:11:12,500 --> 02:11:15,250 We have fire in us and yet bloom like a rose. 1851 02:11:15,875 --> 02:11:19,791 We satisfy the lust of men and protect the integrity of women. 1852 02:11:20,208 --> 02:11:22,833 Bravo! Bravo! 1853 02:11:27,500 --> 02:11:28,583 Just imagine... 1854 02:11:30,000 --> 02:11:31,833 if there was no Kamathipura... 1855 02:11:33,208 --> 02:11:35,166 this city would turn into a jungle! 1856 02:11:35,375 --> 02:11:38,375 Women will be raped, families will fall apart, 1857 02:11:38,458 --> 02:11:42,583 relationships will end and our glorious Indian culture will turn to dust. 1858 02:11:44,250 --> 02:11:46,500 And you will be responsible for this. 1859 02:11:48,500 --> 02:11:52,916 We guard not only your dignity but also the dignity of this society. 1860 02:11:53,458 --> 02:11:55,958 That's why I'm as proud of being a prostitute 1861 02:11:56,041 --> 02:11:58,500 as you are of being a doctor or a teacher. 1862 02:12:04,083 --> 02:12:05,875 You are applauding my speech, 1863 02:12:06,625 --> 02:12:08,458 but it's funny 1864 02:12:10,250 --> 02:12:12,958 that you're still hell bent on making us homeless. 1865 02:12:13,708 --> 02:12:17,375 And if that's not enough, you want to throw our children out of school too. 1866 02:12:19,416 --> 02:12:22,625 I want to ask you all something. Answer truthfully. 1867 02:12:23,625 --> 02:12:27,083 Don't our children have the right to education? Huh? 1868 02:12:28,333 --> 02:12:32,375 Aren't our children, like your children, the future of India? 1869 02:12:32,458 --> 02:12:34,583 Yes! Yes! 1870 02:12:34,666 --> 02:12:35,708 They are! 1871 02:12:35,791 --> 02:12:38,708 And so, Gangu has decided... 1872 02:12:39,250 --> 02:12:42,166 I won't let the women of Kamathipura become homeless. 1873 02:12:42,541 --> 02:12:45,333 Our children will get the right to education 1874 02:12:45,416 --> 02:12:48,875 and we will get our right to live in society with dignity. 1875 02:12:55,500 --> 02:12:57,291 So, my dear audience... 1876 02:12:58,250 --> 02:12:59,791 I end my speech here. 1877 02:13:01,083 --> 02:13:01,916 Mr. Fezi... 1878 02:13:03,958 --> 02:13:05,791 Write in tomorrow's newspaper... 1879 02:13:06,916 --> 02:13:09,458 Gangubai made a speech at Azad Maidan 1880 02:13:10,250 --> 02:13:12,458 not with her eyes downcast, 1881 02:13:13,000 --> 02:13:15,541 but with her head held high! 1882 02:13:15,916 --> 02:13:19,958 Bravo! 1883 02:13:57,208 --> 02:13:58,416 Ms. Gangu. 1884 02:13:59,916 --> 02:14:01,291 Mr. Patil is here. 1885 02:14:02,125 --> 02:14:03,750 He's the local politician. 1886 02:14:05,041 --> 02:14:08,291 I got him after much coaxing. He was scared to come here. 1887 02:14:09,125 --> 02:14:10,833 Of course he's scared, Fezi. 1888 02:14:11,333 --> 02:14:14,541 When gentlemen like him visit our brothel, we gain respect 1889 02:14:15,208 --> 02:14:16,416 but they lose theirs. 1890 02:14:19,416 --> 02:14:20,541 Sit down. 1891 02:14:21,583 --> 02:14:24,625 Gangubai, you have a way with words. 1892 02:14:25,000 --> 02:14:27,375 Everyone is talking about your speech. 1893 02:14:27,750 --> 02:14:29,791 And what good will that do? 1894 02:14:30,708 --> 02:14:33,666 I don't want to be talked about, sir. I want change. 1895 02:14:34,083 --> 02:14:35,041 Birju! 1896 02:14:35,125 --> 02:14:36,833 -Get some sherbet. -Yes, madam. 1897 02:14:37,166 --> 02:14:38,000 Tell me, 1898 02:14:38,375 --> 02:14:39,541 what can I do for you? 1899 02:14:39,625 --> 02:14:41,666 Elections are around the corner. 1900 02:14:41,958 --> 02:14:43,041 -Kamathipura-- -Birju! 1901 02:14:43,125 --> 02:14:45,500 -Get the green sherbet. -Yes. 1902 02:14:46,750 --> 02:14:48,250 Not just Kamathipura, 1903 02:14:48,666 --> 02:14:51,541 the stretch from Dongri to Byculla is your domain. 1904 02:14:51,625 --> 02:14:53,458 Not just Byculla, Mr. Patil. 1905 02:14:53,875 --> 02:14:55,500 She has her hold up to Dharavi! 1906 02:14:57,166 --> 02:14:59,833 Our party is lacking support this time... 1907 02:14:59,916 --> 02:15:01,000 I forgot to ask, 1908 02:15:01,083 --> 02:15:03,791 would you like ice in your drink, or room temperature is fine? 1909 02:15:03,875 --> 02:15:05,416 Ice. 1910 02:15:05,500 --> 02:15:06,666 Birju! 1911 02:15:06,750 --> 02:15:08,750 Add ice to Mr. Patil's sherbet. 1912 02:15:09,250 --> 02:15:10,541 -Yes, madam. -Hmm. 1913 02:15:10,625 --> 02:15:14,500 -If you could lend us your support-- -Why? 1914 02:15:15,333 --> 02:15:16,833 What have you done for us? 1915 02:15:17,500 --> 02:15:19,833 You're asking for our votes, 1916 02:15:19,916 --> 02:15:22,750 when thousands of women here will become homeless 1917 02:15:23,375 --> 02:15:26,125 because of this school's tantrums! 1918 02:15:26,208 --> 02:15:27,208 Gangubai... 1919 02:15:27,958 --> 02:15:30,333 they've escalated the matter to the Center. 1920 02:15:30,791 --> 02:15:33,291 They've submitted a petition in Supreme Court. 1921 02:15:33,375 --> 02:15:34,875 We can't do anything now. 1922 02:15:34,958 --> 02:15:37,083 Why the hell isn't the sherbet here yet! 1923 02:15:42,291 --> 02:15:43,250 Mr. Patil, 1924 02:15:43,958 --> 02:15:44,958 forget it! 1925 02:15:45,416 --> 02:15:47,500 What I meant was... 1926 02:15:47,583 --> 02:15:51,250 it now relies on the Supreme Court or the Prime Minister. 1927 02:15:52,250 --> 02:15:55,333 How can I meet everyone in the Supreme Court, Fezi? 1928 02:15:56,208 --> 02:15:58,625 Arrange a meeting with the Prime Minister. 1929 02:16:00,333 --> 02:16:01,416 Okay, Mr. Patil. 1930 02:16:01,500 --> 02:16:02,958 If you can't do it, I'll-- 1931 02:16:03,041 --> 02:16:05,125 No, no, please don't be upset, Gangubai. 1932 02:16:05,541 --> 02:16:07,500 I'll do something, I'll try. 1933 02:16:07,583 --> 02:16:09,958 Help me win this election 1934 02:16:10,291 --> 02:16:12,333 and I'll arrange your trip to Delhi. 1935 02:16:12,791 --> 02:16:14,750 In that case... 1936 02:16:15,125 --> 02:16:17,291 Victory to Mr. Patil! 1937 02:16:18,500 --> 02:16:20,541 Thank you, Gangubai. Thank you. 1938 02:16:20,625 --> 02:16:21,750 I'll leave. 1939 02:16:21,833 --> 02:16:24,291 But you haven't had the sherbet. 1940 02:16:24,375 --> 02:16:26,500 I will, when you're back from Delhi! 1941 02:16:45,250 --> 02:16:46,125 Ms. Gangu... 1942 02:16:46,541 --> 02:16:48,541 I'm glad you're here, Fezi. 1943 02:16:48,750 --> 02:16:51,458 I was wondering what to pack, a shawl or sweater? 1944 02:16:51,541 --> 02:16:53,000 It's cold in Delhi-- 1945 02:16:53,083 --> 02:16:54,583 You won't need it. 1946 02:16:55,000 --> 02:16:55,833 Why? 1947 02:16:55,916 --> 02:16:58,208 The Prime Minister has canceled the meeting. 1948 02:17:02,791 --> 02:17:03,625 Birju! 1949 02:17:03,833 --> 02:17:04,666 Come here. 1950 02:17:05,125 --> 02:17:06,333 Yes, madam? 1951 02:17:06,625 --> 02:17:08,500 Distribute these sweets. 1952 02:17:08,583 --> 02:17:10,708 -But-- -The trip to Delhi is canceled! 1953 02:17:11,708 --> 02:17:13,666 Men should never be trusted. 1954 02:17:13,750 --> 02:17:14,958 I was joking... 1955 02:17:15,458 --> 02:17:17,375 the letter from Delhi just arrived. 1956 02:17:19,000 --> 02:17:20,666 What a terrible joke! 1957 02:17:21,083 --> 02:17:22,833 I was so scared, Fezi. 1958 02:17:22,916 --> 02:17:26,041 I've been worried and anxious about my Delhi trip. 1959 02:17:26,125 --> 02:17:27,500 Why are you anxious? 1960 02:17:30,083 --> 02:17:31,708 Fezi, 15 years... 1961 02:17:32,625 --> 02:17:35,791 I haven't stepped out of Kamathipura in 15 years! 1962 02:17:36,291 --> 02:17:37,666 What stopped you? 1963 02:17:40,166 --> 02:17:41,625 A hope... 1964 02:17:43,666 --> 02:17:46,708 that I might meet him in these lanes someday... 1965 02:17:48,958 --> 02:17:50,375 Ramnik. 1966 02:17:50,583 --> 02:17:53,416 But I hope that you never meet him. 1967 02:17:54,875 --> 02:17:56,791 Because the day you meet him... 1968 02:17:57,833 --> 02:18:00,000 from Gangubai, you will become Ganga again! 1969 02:18:01,583 --> 02:18:03,708 This fire within you 1970 02:18:04,708 --> 02:18:07,458 that makes you fight and think for people... 1971 02:18:08,208 --> 02:18:09,458 will get extinguished. 1972 02:18:10,375 --> 02:18:12,666 Forget the past, think of the future. 1973 02:18:13,666 --> 02:18:18,458 The Prime Minister will meet you at 4 pm in his office, only for 15 minutes. 1974 02:18:20,583 --> 02:18:21,583 That is enough. 1975 02:18:23,208 --> 02:18:28,208 I'll change my name if I don't win that rose from him in 15 minutes! 1976 02:18:48,708 --> 02:18:49,916 Madam. 1977 02:18:50,583 --> 02:18:52,000 Are you sleeping, madam? 1978 02:18:52,250 --> 02:18:53,083 Yes. 1979 02:18:53,583 --> 02:18:56,541 I can't sleep. It's my first time traveling by train! 1980 02:18:57,666 --> 02:18:58,875 It's my second time. 1981 02:19:00,000 --> 02:19:04,333 The first time, destiny brought me straight from Kathiawar to Kamathipura. 1982 02:19:05,250 --> 02:19:09,250 And today... I'm headed straight to the Prime Minister's office! 1983 02:19:09,333 --> 02:19:12,500 Everyone in the neighborhood will respect us after this. 1984 02:19:13,625 --> 02:19:16,000 I'll show Pappu my photo when we get back. 1985 02:19:16,083 --> 02:19:18,791 Madam! Do get a photo clicked with him, 1986 02:19:18,875 --> 02:19:21,000 or no one will believe we met him. 1987 02:19:30,041 --> 02:19:30,916 Madam. 1988 02:19:31,375 --> 02:19:32,750 Please take your seat. 1989 02:19:32,875 --> 02:19:35,458 -The Prime Minister will be here shortly. -Yes. 1990 02:19:40,708 --> 02:19:44,041 -Namaste, Gangubai. Please sit. -Namaste, Mr. Prime Minister. 1991 02:19:48,458 --> 02:19:51,250 -I hope you had a comfortable journey. -I did. 1992 02:19:52,333 --> 02:19:53,833 -Have some tea. -Thank you. 1993 02:19:54,125 --> 02:19:56,250 -You have some too? -Later. 1994 02:19:57,583 --> 02:19:59,125 I've heard a lot about you, Gangubai. 1995 02:20:00,250 --> 02:20:03,166 What you've done for downtrodden women is commendable. 1996 02:20:03,833 --> 02:20:06,291 Your fight against injustice is a noble one. 1997 02:20:06,375 --> 02:20:08,333 My father taught me all this. 1998 02:20:08,416 --> 02:20:09,708 He was a barrister too. 1999 02:20:09,958 --> 02:20:11,250 Mr. Jagjeevandas. 2000 02:20:12,125 --> 02:20:14,750 First of all, I want to thank you, sir, 2001 02:20:15,000 --> 02:20:17,333 for taking the time to meet me. 2002 02:20:17,416 --> 02:20:18,750 No need to thank me. 2003 02:20:18,875 --> 02:20:21,583 It's my duty to meet people and grant them their rights. 2004 02:20:22,041 --> 02:20:23,250 Yes. 2005 02:20:24,000 --> 02:20:25,833 That's what I have come for... 2006 02:20:27,375 --> 02:20:28,583 Go on. 2007 02:20:31,250 --> 02:20:33,750 Legalize prostitution! 2008 02:20:35,958 --> 02:20:37,708 That is impossible, Gangubai. 2009 02:20:38,500 --> 02:20:40,875 Prostitution is not for the welfare of society. 2010 02:20:42,041 --> 02:20:44,875 But as long as society exists, so will prostitution. 2011 02:20:45,625 --> 02:20:48,125 As we speak, 2012 02:20:48,333 --> 02:20:51,500 some girl is being sold off or someone is buying her. 2013 02:20:51,958 --> 02:20:54,125 The seller and buyer should be punished, 2014 02:20:54,208 --> 02:20:56,000 but who gets the punishment? 2015 02:20:56,541 --> 02:20:58,000 That innocent girl. 2016 02:21:00,833 --> 02:21:02,500 I can understand your pain. 2017 02:21:02,916 --> 02:21:04,166 No, sir. 2018 02:21:04,458 --> 02:21:08,333 No one can understand what we go through. Not even God Himself. 2019 02:21:10,875 --> 02:21:13,875 All our rights have been taken away from us. 2020 02:21:14,458 --> 02:21:16,083 Be it a school or a hospital, 2021 02:21:16,208 --> 02:21:18,166 bank or queue at a grocery store... 2022 02:21:18,541 --> 02:21:20,666 A mother's love, a father's protection, 2023 02:21:20,750 --> 02:21:22,875 we are deprived of it all. 2024 02:21:23,750 --> 02:21:26,958 Now even our home is being taken away from us. 2025 02:21:27,375 --> 02:21:29,333 They want us to vacate Kamathipura. 2026 02:21:29,500 --> 02:21:32,000 They have even dragged us to court! 2027 02:21:33,416 --> 02:21:35,583 Have faith in the law. 2028 02:21:36,750 --> 02:21:38,208 It always supports the truth. 2029 02:21:38,875 --> 02:21:40,458 Which law? 2030 02:21:41,000 --> 02:21:43,625 We're the victim and yet treated as a criminal. 2031 02:21:48,708 --> 02:21:50,833 The daughter of Eve needs help. 2032 02:21:52,416 --> 02:21:55,375 The likes of Yashoda, the daughter of Radha. 2033 02:21:56,625 --> 02:21:59,375 The prophet's nation, the daughter of Zulekha. 2034 02:22:00,666 --> 02:22:03,291 Those who are proud of this country, where are they? 2035 02:22:10,541 --> 02:22:11,625 Okay. 2036 02:22:12,125 --> 02:22:14,958 I will set up a committee and discuss this matter. 2037 02:22:17,208 --> 02:22:18,416 Thank you. 2038 02:22:19,708 --> 02:22:22,166 -Can I ask you something, Gangubai? -Yes. 2039 02:22:22,250 --> 02:22:24,666 Don't you want to set up a home of your own, 2040 02:22:24,750 --> 02:22:26,208 away from this world? 2041 02:22:26,291 --> 02:22:30,166 The truth is that the 4,000 women in Kamathipura are my family. 2042 02:22:30,500 --> 02:22:32,166 I live in their hearts. 2043 02:22:34,750 --> 02:22:35,750 Okay. 2044 02:22:36,208 --> 02:22:38,541 I'll make sure your homes are not taken away. 2045 02:22:40,291 --> 02:22:42,208 And our legal rights as well... 2046 02:22:54,166 --> 02:22:56,833 Have you ever seen black roses, Mr. Prime Minister? 2047 02:22:57,750 --> 02:22:58,875 Black roses? 2048 02:22:59,375 --> 02:23:00,458 Do they even exist? 2049 02:23:01,750 --> 02:23:02,666 They do. 2050 02:23:03,666 --> 02:23:05,458 Visit our neighborhood sometime, 2051 02:23:06,125 --> 02:23:08,250 you'll find a garden filled with them. 2052 02:23:17,500 --> 02:23:18,625 Long live India! 2053 02:23:19,208 --> 02:23:20,291 Long live India! 2054 02:23:33,625 --> 02:23:35,875 As long as Gangubai was alive, 2055 02:23:37,125 --> 02:23:39,541 the garden of black roses thrived... 2056 02:23:41,291 --> 02:23:43,041 Gangubai was no saint 2057 02:23:44,041 --> 02:23:45,958 but she was no devil either. 2058 02:23:52,750 --> 02:23:55,833 People like Gangu will not be mentioned in history, 2059 02:23:58,625 --> 02:24:01,333 but these lanes have a way of remembering history. 2060 02:24:03,125 --> 02:24:04,666 And these lanes tell us, 2061 02:24:05,916 --> 02:24:10,541 as long as Gangubai lived, not a single woman in Kamathipura went homeless. 2062 02:24:13,708 --> 02:24:16,750 White sari, a golden tooth, 2063 02:24:18,458 --> 02:24:20,333 and a woman with a golden heart... 2064 02:24:21,916 --> 02:24:24,375 Gangubai Jagjeevandas Kathiawadi. 2065 02:24:28,000 --> 02:24:31,708 The woman who tried to legalize prostitution. 2066 02:24:34,500 --> 02:24:37,208 Who gave women dignity in an undignified place, 2067 02:24:39,791 --> 02:24:42,833 and taught them to breathe freely in stifling cages. 2068 02:25:04,958 --> 02:25:07,958 {\an8}The color of gratitude 2069 02:25:08,458 --> 02:25:12,041 {\an8}and celebration that day was white... 2070 02:25:12,333 --> 02:25:13,916 Gangu's white. 2071 02:25:19,333 --> 02:25:22,458 LONG LIVE GANGUBAI 2072 02:25:24,541 --> 02:25:28,500 Some called her a Mafia Queen, while others called her a sister. 2073 02:25:32,458 --> 02:25:37,125 A friend to someone, and a mother to some... 2074 02:25:40,458 --> 02:25:43,166 LONG LIVE GANGUBAI 2075 02:27:17,791 --> 02:27:19,000 {\an8}GANGUBAI 2076 02:27:19,083 --> 02:27:22,125 {\an8}Movie stars' posters come and go every Friday... 2077 02:27:23,375 --> 02:27:25,000 But Gangubai is one such star 2078 02:27:25,166 --> 02:27:28,166 whose photograph has stayed on the walls of Kamathipura 2079 02:27:28,250 --> 02:27:29,583 for the last 50 years! 2080 02:27:32,500 --> 02:27:34,500 Her destiny was filled with sorrow, 2081 02:27:35,083 --> 02:27:37,291 but she smiled her way through life. 2082 02:27:39,750 --> 02:27:41,375 Wanted to be a movie star, 2083 02:27:42,833 --> 02:27:45,250 but her life played out like a grand movie! 2084 02:28:44,916 --> 02:28:51,500 Let smiles enjoy 2085 02:28:52,041 --> 02:28:57,708 Coming to you 2086 02:28:58,416 --> 02:29:04,375 Cheer sorrows up 2087 02:29:05,041 --> 02:29:11,375 So they start smiling too 2088 02:29:11,625 --> 02:29:18,250 Let smiles enjoy 2089 02:29:18,625 --> 02:29:24,708 Coming to you 2090 02:29:24,916 --> 02:29:31,083 Cheer sorrows up 2091 02:29:31,583 --> 02:29:38,291 So they start smiling too 2092 02:29:38,375 --> 02:29:45,208 Let smiles enjoy... 2093 02:29:59,208 --> 02:30:05,083 Smiles are buried 2094 02:30:05,791 --> 02:30:11,500 Under sadness 2095 02:30:11,625 --> 02:30:18,458 Try moving your lips 2096 02:30:18,541 --> 02:30:23,833 You will find them 2097 02:30:24,916 --> 02:30:29,791 Look at those 2098 02:30:29,875 --> 02:30:36,791 Who wish to show you life 2099 02:30:38,208 --> 02:30:44,666 Cheer sorrows up 2100 02:30:44,958 --> 02:30:51,458 So they start smiling too 2101 02:30:51,666 --> 02:30:58,333 Let smiles enjoy 2102 02:30:58,666 --> 02:31:04,708 Coming to you 2103 02:31:04,958 --> 02:31:11,125 Cheer sorrows up 2104 02:31:11,625 --> 02:31:18,208 So they start smiling too 2105 02:31:18,375 --> 02:31:25,250 Let smiles enjoy... 2106 02:31:51,708 --> 02:31:56,666 When your heart 2107 02:31:56,750 --> 02:32:03,750 Refuses to smile 2108 02:32:05,125 --> 02:32:11,708 The heart will forget 2109 02:32:12,291 --> 02:32:18,166 How to beat 2110 02:32:18,416 --> 02:32:24,958 Ask your heart to start laughing 2111 02:32:25,041 --> 02:32:31,166 And smiling for no reason 2112 02:32:31,625 --> 02:32:37,875 Cheer sorrows up 2113 02:32:38,333 --> 02:32:44,791 So they start smiling too 2114 02:32:44,875 --> 02:32:51,875 Let smiles enjoy... 150371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.