All language subtitles for Fritz The Cat 1972 DVDRip-HIGHBOON cp tt0068612 .fr-French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,718 --> 00:00:14,013 Hé ouais, les années soixante? 2 00:00:14,055 --> 00:00:17,017 Les bons moments, les grands moments. 3 00:00:29,949 --> 00:00:31,076 Bon... 4 00:00:31,118 --> 00:00:32,912 prenons ta fille, par exemple. 5 00:00:32,953 --> 00:00:34,872 Ta fille, elle peut être catholique... 6 00:00:34,914 --> 00:00:36,333 Juive, ou n'importe quoi. 7 00:00:36,374 --> 00:00:38,710 Tu l'élèves dans ce qu'on appelle... 8 00:00:38,752 --> 00:00:39,921 la bourgeoisie... 9 00:00:39,962 --> 00:00:42,048 de la société américaine... 10 00:00:42,089 --> 00:00:43,174 tu l’élèves... 11 00:00:43,216 --> 00:00:44,968 pour qu'elle ne baise pas avant le mariage. 12 00:00:45,010 --> 00:00:46,512 Tu l'emmènes à l'église chaque dimanche. 13 00:00:46,553 --> 00:00:48,473 Tu lui transmets toutes tes connaissances... 14 00:00:48,515 --> 00:00:53,021 concernant fonder une famille... 15 00:00:53,061 --> 00:00:54,647 comment s'habiller, se comporter... 16 00:00:54,689 --> 00:00:56,149 puis, tu l'envoies à l'université. 17 00:00:56,149 --> 00:00:58,444 Tu bosses comme un forçat, sans aucune aide du gouvernement. 18 00:00:58,486 --> 00:01:00,780 Tu ne reçois rien de personne. 19 00:01:00,822 --> 00:01:02,407 Tu économises tes sous, ou tu t'endettes... 20 00:01:02,449 --> 00:01:04,952 tu fais des heures sup' pour lui payer ses études. 21 00:01:04,994 --> 00:01:06,454 Tu veux qu'elle soit bien préparée. 22 00:01:06,495 --> 00:01:08,165 Pour les Pâques... 23 00:01:08,205 --> 00:01:09,708 elle revient pour les vacances. 24 00:01:09,750 --> 00:01:12,336 Elle te dit, "Papa, je vis avec un mec." 25 00:01:12,377 --> 00:01:13,838 "Tu vis avec un type? 26 00:01:13,880 --> 00:01:15,507 "Comment ça?" 27 00:01:15,548 --> 00:01:18,010 "Bon, c'est la mode maintenant, l'amour libre." 28 00:01:18,052 --> 00:01:20,180 On est hors du sujet, maintenant. 29 00:01:20,221 --> 00:01:21,305 On aimerait savoir... 30 00:01:21,347 --> 00:01:23,642 pourquoi ces salauds font tout ce vacarme. 31 00:01:23,684 --> 00:01:25,185 Parce que... 32 00:01:25,185 --> 00:01:26,896 écoute... 33 00:01:26,938 --> 00:01:28,398 Et alors? 34 00:01:28,440 --> 00:01:29,441 La vérité, c'est que... 35 00:01:29,483 --> 00:01:30,692 je t'envoie à l'école... 36 00:01:30,734 --> 00:01:31,694 je me tue au travail... 37 00:01:31,735 --> 00:01:32,988 pour te payer l'université, d'accord? 38 00:01:33,028 --> 00:01:34,447 J'attends à ce que tu apprennes quelque chose. 39 00:01:34,489 --> 00:01:37,159 A quoi bon être concierge... 40 00:01:37,200 --> 00:01:40,705 FRITZ LE CHAT 41 00:01:41,832 --> 00:01:43,208 ...que leurs fils sont des leaders... 42 00:01:43,250 --> 00:01:44,293 des fomentateurs de troubles. 43 00:01:44,335 --> 00:01:47,798 Ce fils de pute vient de déclencher une émeute. 44 00:01:47,839 --> 00:01:50,384 Ces gosses, c'est la première génération... 45 00:01:50,426 --> 00:01:52,304 qui ait jamais baisé avant le mariage. 46 00:01:52,344 --> 00:01:55,015 Nous le faisions tous, mais avec une seule fille. 47 00:01:55,057 --> 00:01:57,685 Elle baisait, cette fille avec qui tu sortais? 48 00:01:57,727 --> 00:01:59,437 II est souhaitable que ces gosses ne se marient pas... 49 00:01:59,479 --> 00:02:00,564 parce que s'ils se marient... 50 00:02:00,605 --> 00:02:03,692 ils n'ont pas le courage de rester mariés. 51 00:02:45,745 --> 00:02:47,539 "Hé, toi, putain d'intellectuel 52 00:02:47,581 --> 00:02:49,333 "Tu crois être au bon endroit 53 00:02:49,375 --> 00:02:51,711 "Avant de te faire de fausses idées... 54 00:02:51,753 --> 00:02:53,130 "Il vaut mieux voir Fritz le Chat 55 00:02:53,171 --> 00:02:54,840 "Parce que les écrivains et les poètes sont des artistes 56 00:02:54,882 --> 00:02:56,884 "C'est ton devoir de profiter de la vie 57 00:02:56,926 --> 00:02:58,845 "Alors, volez, les frères, allez voir le monde 58 00:02:58,887 --> 00:03:00,221 "Dépose-moi sur la côte 59 00:03:00,263 --> 00:03:01,224 "Fritz le Chat 60 00:03:01,306 --> 00:03:02,725 "II a combattu bien des vaillants... 61 00:03:02,767 --> 00:03:04,185 "Et a baisé bien des vaillantes 62 00:03:04,227 --> 00:03:05,812 "Vis ta vie au maximum 63 00:03:05,854 --> 00:03:08,107 "Demande qu'on te donne plus 64 00:03:08,148 --> 00:03:11,444 "Aide-moi à t'aider, fils de... 65 00:03:14,156 --> 00:03:17,285 "Aime-moi, je te déteste, aime-moi 66 00:03:17,327 --> 00:03:19,579 "Je te tue, aime-moi 67 00:03:19,621 --> 00:03:21,123 "Je t'aime..." 68 00:03:21,165 --> 00:03:24,962 Quelle foule aujourd'hui au parc! 69 00:03:25,004 --> 00:03:29,008 Nom de Dieu, cet endroit est rempli de charlatans. 70 00:03:29,050 --> 00:03:31,470 Ouais, des voyous de lycée. 71 00:03:31,512 --> 00:03:32,596 Tu sais, ces crétins... 72 00:03:32,637 --> 00:03:34,056 ils sont toujours ici durant le week-end... 73 00:03:34,098 --> 00:03:35,224 pour la plupart... 74 00:03:35,266 --> 00:03:37,978 Avec tout ce monde ici et il n'y a personne pour nous. 75 00:03:38,020 --> 00:03:39,229 Hé, t'as vu cette nana? 76 00:03:39,271 --> 00:03:40,230 Là-bas? 77 00:03:40,272 --> 00:03:41,566 T'as vu son cul, mec? 78 00:03:41,607 --> 00:03:43,151 Oh ouais, quel arrière train. 79 00:03:43,193 --> 00:03:44,360 Et alors? 80 00:03:44,402 --> 00:03:46,364 Si t'étais pas en retard, Fritz... 81 00:03:46,405 --> 00:03:47,448 tout irait mieux pour nous. 82 00:03:47,489 --> 00:03:49,158 Ouais, Fritz le fait toujours. 83 00:03:49,200 --> 00:03:50,535 Les guitaristes ont déjà envahi le parc. 84 00:03:50,577 --> 00:03:51,911 Quand je suis arrivé... 85 00:03:51,953 --> 00:03:54,331 16 versions de "Citronnier". 86 00:03:54,373 --> 00:03:56,835 J'ai besoin d'un endroit où dormir. 87 00:03:56,876 --> 00:03:57,836 Enfin, je sais cuisiner. 88 00:03:57,878 --> 00:04:00,840 Je sais coudre, et je sais faire le ménage... 89 00:04:00,881 --> 00:04:02,509 ce genre de choses, quoi. 90 00:04:02,551 --> 00:04:03,676 Allez, sortez les guitares. 91 00:04:03,718 --> 00:04:04,887 Allez, sortez-les. 92 00:04:04,929 --> 00:04:06,889 Et 1... 2... 3. 93 00:04:06,889 --> 00:04:09,101 "Il y avait cette petite fille 94 00:04:09,141 --> 00:04:11,269 "Qui était amoureuse de moi 95 00:04:11,311 --> 00:04:12,688 "Hi, hi-hi. 96 00:04:12,730 --> 00:04:14,106 "Eh bien, ma chérie 97 00:04:14,148 --> 00:04:15,901 "Je sais, je sais 98 00:04:15,942 --> 00:04:18,028 "Ouais, ouais, ouais 99 00:04:21,908 --> 00:04:23,953 "Oh, maman, chante! 100 00:04:31,879 --> 00:04:32,922 Quelles idiotes! 101 00:04:32,963 --> 00:04:35,217 Elles sont facilement impressionnées par les nègres. 102 00:04:35,258 --> 00:04:36,384 C'est la mode, mec. 103 00:04:45,020 --> 00:04:47,190 Bon, moi, je me casse. 104 00:04:47,232 --> 00:04:48,483 A plus tard les gars. 105 00:04:51,112 --> 00:04:53,072 Ouais, à plus, Fritz. 106 00:04:53,114 --> 00:04:55,116 J'ai lu tous les bouquins de James Baldwin. 107 00:04:55,158 --> 00:04:56,660 Il a bien saisi... 108 00:04:56,702 --> 00:04:58,371 le problème des noirs. 109 00:04:58,413 --> 00:05:00,415 J'ai fait du bénévolat pour Head Start l'été dernier. 110 00:05:00,457 --> 00:05:02,417 Les gosses noirs sont tellement plus cool. 111 00:05:02,459 --> 00:05:05,004 J'ai assisté à quelques réunions du Black Panther. 112 00:05:05,045 --> 00:05:07,799 Fini le temps de la révolution sans violence. 113 00:05:07,841 --> 00:05:09,301 Tout le pouvoir au peuple, à tous les peuples! 114 00:05:09,301 --> 00:05:11,513 Je suis des cours de Culture Africaine, à l'école. 115 00:05:11,553 --> 00:05:14,266 Je ne savais pas que vous étiez si civilisés. 116 00:05:14,307 --> 00:05:15,517 Savais-tu que la valeur de l'immobilier augmentait... 117 00:05:15,559 --> 00:05:18,437 quand une famille noire venait habiter dans un quartier? 118 00:05:18,479 --> 00:05:21,316 Freud n'avait pas écrit pour l'homme noir. 119 00:05:21,358 --> 00:05:23,861 Pourquoi un grand acteur comme James Earl Jones... 120 00:05:23,903 --> 00:05:25,947 doit-il toujours jouer le rôle d'un noir? 121 00:05:25,989 --> 00:05:27,073 Ça ne t'énerve pas... 122 00:05:27,115 --> 00:05:28,783 quand les gens disent, "de couleur", ou "nègre"... 123 00:05:28,825 --> 00:05:30,160 au lieu de dire "noir"? 124 00:05:30,202 --> 00:05:31,454 Le noir, c'est beau. 125 00:05:31,496 --> 00:05:32,914 C'est bien que les noirs... 126 00:05:32,955 --> 00:05:34,208 gardent leurs cheveux naturels... 127 00:05:34,249 --> 00:05:36,210 sans imiter l'image de beauté... 128 00:05:36,252 --> 00:05:37,503 que les blancs essaient de leur inculquer. 129 00:05:37,545 --> 00:05:39,297 J'avais une copine noire... 130 00:05:39,339 --> 00:05:40,966 elle disait que les Juifs... 131 00:05:41,008 --> 00:05:42,301 étaient les plus proches des noirs. 132 00:05:42,342 --> 00:05:44,387 Je suis Juive, tu sais. 133 00:05:44,429 --> 00:05:49,018 Je ne suis pas un putain de noiraud, mon chou. 134 00:05:49,060 --> 00:05:50,978 Tu me prends pour qui? 135 00:05:51,020 --> 00:05:52,897 Géraldine? 136 00:06:01,700 --> 00:06:04,579 Mon Dieu! 137 00:06:04,620 --> 00:06:07,707 Oh, Seigneur! 138 00:06:07,749 --> 00:06:09,084 C'est horrible. 139 00:06:09,126 --> 00:06:11,337 Mon âme est tourmentée. 140 00:06:11,379 --> 00:06:12,964 Oh Seigneur. 141 00:06:13,006 --> 00:06:15,342 J'ai parcouru les quatre coins de ce beau vieux monde... 142 00:06:15,384 --> 00:06:16,469 J'ai tout vu! 143 00:06:16,511 --> 00:06:19,180 - J'ai tout fait! - Seigneur! 144 00:06:19,222 --> 00:06:20,557 J'ai combattu bien des vaillants... 145 00:06:20,599 --> 00:06:22,059 et j'ai baisé bien des vaillantes. 146 00:06:22,059 --> 00:06:24,479 J'ai connu la fortune, la célébrité et l'aventure. 147 00:06:27,274 --> 00:06:30,028 J'ai vu la mort en face... 148 00:06:30,070 --> 00:06:31,195 d'innombrables fois. 149 00:06:31,237 --> 00:06:34,575 Dis, tu es quelqu'un de célèbre? 150 00:06:34,616 --> 00:06:36,494 Je crois t'avoir déjà vu dans un film. 151 00:06:36,536 --> 00:06:38,413 Hé, essaie de ne pas m'interrompre, OK? 152 00:06:38,455 --> 00:06:40,582 J'ai bu la vie jusqu'à la dernière goutte... 153 00:06:40,624 --> 00:06:42,377 et encore, mon âme crie... 154 00:06:42,418 --> 00:06:45,338 oui, elle crie, dans cette recherche affamée, torturée... 155 00:06:45,380 --> 00:06:46,840 annihilée, "plus!" 156 00:06:46,882 --> 00:06:47,883 Essaie de voir la vie du bon côté. 157 00:06:47,925 --> 00:06:49,260 Les choses ne sont pas si mal. 158 00:06:49,302 --> 00:06:50,887 Seigneur, qu'il est beau. 159 00:06:50,929 --> 00:06:53,098 Toi. Tu peux m'aider. 160 00:06:53,140 --> 00:06:54,433 Tu dois me sauver. 161 00:06:54,475 --> 00:06:57,271 Ce faisant, toi aussi, tu seras sauvée. 162 00:06:57,312 --> 00:06:59,273 J'aimerais bien, mais que puis-je pour toi? 163 00:06:59,315 --> 00:07:01,567 Quelle belle paire d'yeux. 164 00:07:01,609 --> 00:07:03,737 Ah, ma gentille petite au coeur en or. 165 00:07:03,779 --> 00:07:05,155 Je connais un endroit où on pourrait être seuls... 166 00:07:05,197 --> 00:07:07,283 Seigneur, comme il est beau. 167 00:07:12,123 --> 00:07:13,582 Je veux être de la partie. 168 00:07:13,624 --> 00:07:15,668 Et mon âme à moi, espèce de crétin? 169 00:07:15,710 --> 00:07:16,920 Quatre au lit... 170 00:07:16,962 --> 00:07:18,255 je n'ai pas encore essayé ce truc. 171 00:07:18,297 --> 00:07:19,298 - Quoi? - Hein? 172 00:07:19,298 --> 00:07:20,925 Oui, oui. 173 00:07:20,967 --> 00:07:22,093 Ensemble, nous allons tous apprendre... 174 00:07:22,135 --> 00:07:25,639 l'essence existentielle de la puissance de la vie. 175 00:07:25,681 --> 00:07:28,142 Oui, "existentielle", ce mot m'est familier. 176 00:07:28,142 --> 00:07:29,269 Ça veut dire quoi? 177 00:07:29,311 --> 00:07:31,855 Ça veut dire, "cool", tu sais, idiote. 178 00:07:31,897 --> 00:07:34,317 T'es un vrai génie, Fritz. 179 00:08:15,285 --> 00:08:17,996 Je vais ouvrir, putain! 180 00:08:25,923 --> 00:08:28,260 Comment vas-tu, mec? 181 00:08:28,302 --> 00:08:33,058 Fritz le Chat, est devenu l'étalon de l'année. 182 00:08:33,099 --> 00:08:35,268 Nous avons une séance en cours... 183 00:08:35,310 --> 00:08:37,688 alors, je ne sais pas... 184 00:08:37,730 --> 00:08:39,190 Cette chambre est occupée? 185 00:08:39,232 --> 00:08:41,026 Enfin, c'est les chiottes. 186 00:08:41,068 --> 00:08:43,112 Si t'as une urgence, mec... 187 00:08:43,153 --> 00:08:44,113 Nous la prendrons. 188 00:08:44,155 --> 00:08:45,156 Par ici, le groupe. 189 00:08:45,198 --> 00:08:46,867 Venez, venez, entrez! 190 00:08:46,909 --> 00:08:48,202 Regardez où vous mettez vos pieds. 191 00:08:48,243 --> 00:08:50,746 C'est bien, ma fille! 192 00:08:52,540 --> 00:08:55,002 Tout un monde d'expérience nous attend, mes amours. 193 00:08:55,043 --> 00:08:56,670 Cette baignoire, est maintenant transformée... 194 00:08:56,712 --> 00:08:59,341 en un vaisseau spatial de vérité et d'amour. 195 00:08:59,382 --> 00:09:00,342 C'est super! 196 00:09:00,383 --> 00:09:02,553 Oui, il n'y a que cette intimité nue... 197 00:09:02,595 --> 00:09:03,971 qui peut vraiment nous rapprocher l'un de l'autre. 198 00:09:04,013 --> 00:09:06,516 Oui. C'est ça! Bien, Winston mon chou. 199 00:09:06,558 --> 00:09:08,185 "Intimité nue". 200 00:09:08,227 --> 00:09:10,605 Tu es très perspicace. 201 00:09:10,647 --> 00:09:12,607 L'intimité, nous devons tous être intimes... 202 00:09:12,607 --> 00:09:15,736 dans la mesure du possible, d'ailleurs. 203 00:09:15,778 --> 00:09:16,779 Ouais, c'est ça. 204 00:09:16,779 --> 00:09:20,408 Rapprochons-nous tous. 205 00:09:20,450 --> 00:09:22,995 L'intimité et la satisfaction de nos désirs refoulés... 206 00:09:23,037 --> 00:09:24,872 à travers lesquels nous retrouvons la vérité. 207 00:09:24,914 --> 00:09:27,585 La satisfaction, c'est important, hein, Winston? 208 00:09:27,626 --> 00:09:28,878 Oh oui. 209 00:09:28,920 --> 00:09:30,045 Très important. 210 00:09:30,087 --> 00:09:32,257 Ouais. 211 00:09:32,299 --> 00:09:35,094 Maintenant, je me rapproche de la vérité. 212 00:09:35,136 --> 00:09:38,431 Tout devient clair, maintenant. 213 00:09:38,473 --> 00:09:39,600 Oh, oui. 214 00:09:39,642 --> 00:09:41,978 D'accord, Winston. 215 00:09:42,020 --> 00:09:43,479 Voici la vérité. 216 00:09:43,521 --> 00:09:45,607 Oh, oui, tu connais la bonne parole. 217 00:09:45,649 --> 00:09:46,775 Oh, Fritzie. 218 00:09:46,817 --> 00:09:48,110 Un petit corps bien existentiel. 219 00:09:48,152 --> 00:09:53,033 Putain, on devrait peut-être partir, hein? 220 00:09:53,075 --> 00:09:54,452 Non, surtout pas! 221 00:09:54,493 --> 00:09:56,496 Toi, là. Allonge-toi par ici. 222 00:09:56,538 --> 00:09:58,498 Et toi, par là. C'est bon comme ça. 223 00:09:58,540 --> 00:09:59,541 C'est ça. Mets-toi en dessous, là. 224 00:09:59,583 --> 00:10:00,626 Attention à ton pied. 225 00:10:00,668 --> 00:10:01,836 Non... voilà... en dessous là. 226 00:10:01,877 --> 00:10:04,839 Prêtes? On y va! 227 00:10:19,191 --> 00:10:20,985 Hé, Ralph! 228 00:10:21,027 --> 00:10:22,738 C'est... je pense que c'est l'endroit... 229 00:10:22,778 --> 00:10:23,863 que nous devons inspecter... 230 00:10:23,905 --> 00:10:26,617 avec tous ces gosses qui fument la came... 231 00:10:26,659 --> 00:10:27,827 et tout, je crois. 232 00:10:27,869 --> 00:10:29,704 Dis-moi ce qu'il faut faire. 233 00:10:29,746 --> 00:10:30,705 Dis-moi ce qu'il faut faire. 234 00:10:30,747 --> 00:10:31,707 Ralph, puisque t'es un novice... 235 00:10:31,748 --> 00:10:32,708 et que c'est ta première perquisition... 236 00:10:32,749 --> 00:10:33,834 suis-moi. 237 00:10:33,876 --> 00:10:35,294 Tu vois, on monte les escaliers... 238 00:10:35,336 --> 00:10:36,296 sans faire de bruit... 239 00:10:36,337 --> 00:10:37,714 Donc, on ne fait pas de bruit. 240 00:10:37,756 --> 00:10:40,218 Puis, tu me suis doucement, t'as compris? 241 00:10:40,259 --> 00:10:41,719 Je fais comme Dick Tracy, comme lui. 242 00:10:41,761 --> 00:10:43,388 Non, c'est comme Terry et les pirates. 243 00:10:43,430 --> 00:10:45,015 Dick Tracy, c'est vieux. 244 00:10:45,057 --> 00:10:47,143 Bon, rentrons. 245 00:10:47,185 --> 00:10:48,728 Ouais, mais attends. 246 00:10:48,770 --> 00:10:51,022 Est-ce que je pourrais fouiller les filles? 247 00:10:51,064 --> 00:10:53,567 Ouais. J'en ai assez fait de ça. 248 00:10:53,609 --> 00:10:55,570 On y va. 249 00:10:55,570 --> 00:10:57,823 Regarde-moi en action, car je suis un naturel. 250 00:10:57,865 --> 00:10:59,033 On monte les escaliers. 251 00:11:09,588 --> 00:11:12,216 Hé, mec. 252 00:11:12,258 --> 00:11:14,678 Que diable se passe-t-il? 253 00:11:14,719 --> 00:11:17,723 Pour l'amour du Christ, que voulez-vous? 254 00:11:17,765 --> 00:11:19,016 Pour l'amour du Christ... 255 00:11:19,058 --> 00:11:20,936 Fritz a sa propre petite orgie. 256 00:11:20,977 --> 00:11:22,646 Dégage, mec. 257 00:11:24,481 --> 00:11:25,941 Tu veux bien te casser? 258 00:11:25,983 --> 00:11:28,403 Nous sommes à la recherche de la vérité! 259 00:11:28,445 --> 00:11:31,407 C'est ma baignoire, mec. 260 00:11:31,448 --> 00:11:33,744 Ignore, ce Fritz. 261 00:11:33,784 --> 00:11:35,704 Il a le complexe de Dieu. 262 00:11:35,746 --> 00:11:38,624 Je le sais. 263 00:11:47,969 --> 00:11:50,764 Prends-en une bonne taffe, petit oiseau. 264 00:11:50,806 --> 00:11:53,268 Salut, salut. 265 00:11:53,310 --> 00:11:55,145 J'ai appris qu'il y a une séance de haschisch ici. 266 00:11:55,186 --> 00:11:59,150 C'est ici que l'action se passe. 267 00:11:59,192 --> 00:12:01,153 Ouais, mec. Tu nous rejoins? 268 00:12:01,153 --> 00:12:03,280 Nous en avons en quantité. 269 00:12:03,322 --> 00:12:05,825 N'oublie pas de fermer la porte Nous sommes modestes. 270 00:12:10,790 --> 00:12:11,875 Quel camion, ce type! 271 00:12:14,712 --> 00:12:18,675 Mon Dieu. J'y suis, j'arrive. 272 00:12:18,675 --> 00:12:20,385 Tu y es vraiment? Comment est-ce? 273 00:12:20,427 --> 00:12:21,637 C'est... 274 00:12:21,678 --> 00:12:23,097 Comment est-ce? 275 00:12:23,138 --> 00:12:24,724 Je n'y suis plus. 276 00:12:24,765 --> 00:12:26,643 Putain. 277 00:12:26,685 --> 00:12:29,980 Je suis écrivain. Parlons-en. 278 00:12:30,022 --> 00:12:34,194 Tu l'as déjà fait avec un oryctérope? 279 00:12:34,236 --> 00:12:36,488 C'est une opportunité rare, tu sais? 280 00:12:36,530 --> 00:12:37,615 Nous sommes rares. 281 00:12:37,657 --> 00:12:39,993 Vraiment? 282 00:12:40,035 --> 00:12:41,996 Je sais pas si j'y suis ou si je n'y suis pas. 283 00:12:42,037 --> 00:12:43,331 Comment le saurai-je? 284 00:12:43,373 --> 00:12:46,001 Quand tu y seras, tu le sauras. 285 00:12:46,043 --> 00:12:49,004 Ça ne marche pas pour moi. 286 00:12:49,046 --> 00:12:51,382 En tant que fumeur de came, je suis un raté. 287 00:12:51,424 --> 00:12:52,884 Ne sois pas triste. 288 00:12:52,926 --> 00:12:55,638 Un jour, tu y arriveras. 289 00:13:14,411 --> 00:13:16,497 Je crois que c'est ici. 290 00:13:31,183 --> 00:13:33,435 Tu entends quelque chose, Ralph? 291 00:13:33,477 --> 00:13:38,066 On dirait un tas de dégénérés, ici. 292 00:13:38,108 --> 00:13:39,651 Maintenant, écoute, Ralph... 293 00:13:39,693 --> 00:13:41,571 tu as une voix plus grave, n'est-ce pas... 294 00:13:41,613 --> 00:13:44,658 et je veux que tu cries, "Ouvre la putain de porte." 295 00:13:44,700 --> 00:13:46,786 II faut dire le mot, "putain" parce que tu as... 296 00:13:46,827 --> 00:13:48,579 tu parais bien plus sévère. 297 00:13:48,621 --> 00:13:50,749 A trois, crie, "Ouvre". 298 00:13:50,791 --> 00:13:51,917 Je leur réciterai les droits. 299 00:13:51,959 --> 00:13:53,043 J'irai jusqu'à le faire. 300 00:13:53,085 --> 00:13:54,671 Pas de ça, Ralph, pas de ça. 301 00:13:54,713 --> 00:13:55,922 Je les appellerai des préverts. 302 00:13:55,964 --> 00:13:57,591 Je les appellerai des préverts. 303 00:13:57,632 --> 00:13:58,759 C'est quoi un prévert? 304 00:13:58,801 --> 00:14:01,513 Un prévert est un dégénéré, tu ne savais pas? 305 00:14:01,554 --> 00:14:03,098 Un prévert est un dégénéré? 306 00:14:03,139 --> 00:14:05,351 On ne t'a pas éduqué? 307 00:14:05,393 --> 00:14:08,146 J'ai eu mon, Bar-Mitsvah. 308 00:14:08,187 --> 00:14:10,315 Ce n'est pas une plaisanterie, Ralph! 309 00:14:10,357 --> 00:14:11,817 C'est un boulot sérieux... 310 00:14:11,859 --> 00:14:13,068 et nous sommes payés pour le faire. 311 00:14:13,110 --> 00:14:15,446 Maintenant, arrête tes conneries. 312 00:14:15,488 --> 00:14:16,531 On y va. 313 00:14:18,826 --> 00:14:21,037 Bien. 314 00:14:21,079 --> 00:14:24,000 Ouvrez la porte! C'est la police! 315 00:14:24,040 --> 00:14:25,417 - Bien, Ralphie. - Sales hippies! 316 00:14:25,459 --> 00:14:26,627 Bien Ralph. Recommence. 317 00:14:28,839 --> 00:14:30,508 Quel est ton problème? Tu vas arrêter? 318 00:14:30,549 --> 00:14:31,675 Je ne rirai pas! 319 00:14:31,717 --> 00:14:34,137 Ouvrez la porte, espèces de préverts! 320 00:14:34,179 --> 00:14:36,640 Ouvrez! La force de l'ordre vous l'ordonne. 321 00:14:36,682 --> 00:14:37,641 Ouvrez! 322 00:14:37,683 --> 00:14:39,018 D'accord! D'accord! 323 00:14:39,060 --> 00:14:41,312 D'accord, dehors! On arrive! 324 00:14:47,738 --> 00:14:51,283 Oh, j'y suis arrivée! 325 00:15:01,421 --> 00:15:06,678 Mon chou, je plane! Je vole. 326 00:15:14,521 --> 00:15:16,357 Quel merveilleux monde en branle! 327 00:15:16,399 --> 00:15:18,192 Nous sommes dehors, mais nous entrerons. 328 00:15:19,235 --> 00:15:21,279 La force de l'ordre est là! 329 00:15:21,321 --> 00:15:22,280 Ouvrez! 330 00:15:22,322 --> 00:15:23,741 D'accord, d'accord. 331 00:15:23,783 --> 00:15:25,869 Votre putain de baignade est finie. 332 00:15:35,339 --> 00:15:37,925 Par ici! 333 00:15:37,967 --> 00:15:40,387 En plein dans la gueule! J'adore! 334 00:15:40,429 --> 00:15:41,472 Prends ça! 335 00:15:41,514 --> 00:15:42,807 Et toi, touche pas à mon truc! 336 00:15:43,808 --> 00:15:45,768 Ralph, où diable es-tu? 337 00:15:45,810 --> 00:15:47,145 Par ici! Dans la tête! 338 00:15:47,187 --> 00:15:48,146 Frappe-le, vas-y! 339 00:15:48,188 --> 00:15:49,899 Ne touche pas à ma bite! 340 00:15:49,940 --> 00:15:51,109 Dans la tête! 341 00:15:51,151 --> 00:15:52,360 J'adore. J'adore! 342 00:15:52,402 --> 00:15:55,155 Ralph, où es-tu? 343 00:15:55,197 --> 00:15:56,658 Ralph, à l'aide! 344 00:15:56,699 --> 00:15:57,659 En plein dans le mille! 345 00:15:57,701 --> 00:16:00,412 Je t'ai eu. Tiens, prends ça. 346 00:16:00,454 --> 00:16:03,082 C'est mon... 347 00:16:03,124 --> 00:16:04,125 Je t'ai eu! 348 00:16:04,125 --> 00:16:05,126 Dans le coeur! Dans la tête! 349 00:16:05,126 --> 00:16:06,628 Fais gaffe! 350 00:16:06,628 --> 00:16:07,921 Où est le chat? 351 00:16:24,526 --> 00:16:28,614 Regarde ce gros putain de pistolet! 352 00:16:35,498 --> 00:16:39,294 J'ai tué les chiottes! J'ai tué les chiottes! 353 00:16:45,511 --> 00:16:47,305 Tue! Brise! 354 00:16:57,192 --> 00:16:58,652 Tu peux lui donner tes lunettes... 355 00:16:58,694 --> 00:17:01,989 moi je ne peux pas, je dois regarder... 356 00:17:02,031 --> 00:17:02,991 Fais voir. 357 00:17:03,032 --> 00:17:03,992 Tu ne peux pas voir? 358 00:17:04,034 --> 00:17:05,160 Je te les remettrai. 359 00:17:05,202 --> 00:17:06,787 Un petit peu. 360 00:17:06,829 --> 00:17:09,457 Oh, c'est parfait pour moi. 361 00:17:12,044 --> 00:17:13,295 Tu ne peux pas voir? 362 00:17:13,337 --> 00:17:16,925 T'es plus jeune que moi. T'as 45, 48 ans... 363 00:17:16,967 --> 00:17:18,761 et moi j'ai 57 ans. 364 00:17:20,262 --> 00:17:22,057 L'ai-je su, je ne t'aurais pas donné des lunettes. 365 00:17:22,098 --> 00:17:23,851 Je prendrais une autre paire à la maison. 366 00:17:23,893 --> 00:17:28,189 Je ne pensais pas que j'en aurais besoin. 367 00:17:30,901 --> 00:17:35,907 Je ne suis plus tout jeune, tu sais... 368 00:17:35,949 --> 00:17:38,494 Tu ne vois rien? 369 00:17:38,535 --> 00:17:40,371 Je suis plus vieux que toi, je verrai. 370 00:17:40,413 --> 00:17:49,717 Je dirai que je vois. 371 00:17:49,758 --> 00:17:52,219 Tu te débrouilles bien. 372 00:17:52,261 --> 00:17:54,681 Ce n'est pas vrai. Tu veux savoir une chose? 373 00:17:54,722 --> 00:17:57,392 Qu'il n'est pas nécessaire de regarder le livre? 374 00:17:57,434 --> 00:18:01,230 Alors, dis-le. 375 00:18:01,272 --> 00:18:04,401 Bien. 376 00:18:04,443 --> 00:18:06,195 D'accord, bien. 377 00:18:06,237 --> 00:18:07,906 - Bien. - Parfait. 378 00:18:07,948 --> 00:18:09,366 Merci. Merci. 379 00:18:09,408 --> 00:18:11,702 Normal, hein, doucement. 380 00:18:14,122 --> 00:18:15,874 Attends une minute. Ne va pas trop vite. 381 00:18:34,064 --> 00:18:38,987 Sainte Marie, je suis un putain de fugitif. 382 00:18:39,029 --> 00:18:41,615 DAMES 383 00:18:53,004 --> 00:18:53,964 Voilà l'endroit! 384 00:18:54,005 --> 00:18:57,384 Je l'ai vu venir ici! 385 00:18:57,426 --> 00:18:59,470 Mon Dieu. C'est un synagogue! 386 00:18:59,512 --> 00:19:00,513 Quel est cet endroit? 387 00:19:00,555 --> 00:19:01,682 C'est quoi? Une église? 388 00:19:01,724 --> 00:19:03,684 Hé, écoute. Je peux les entendre. 389 00:19:03,726 --> 00:19:04,727 Ce n'est pas de l'anglais. 390 00:19:04,769 --> 00:19:06,730 Qui sont-ils? Des Portoricains? 391 00:19:08,190 --> 00:19:11,194 Ralph, je perds patience. 392 00:19:11,235 --> 00:19:13,905 Prends cette allée. 393 00:19:13,947 --> 00:19:16,576 Bien. Il était temps que tu dises quelque chose de sensé. 394 00:19:16,618 --> 00:19:18,786 Ralph, silence, s'il te plaît. 395 00:19:18,828 --> 00:19:19,913 Il s'agit de mon peuple. 396 00:19:35,975 --> 00:19:37,602 Excuse-moi, Rabbin. 397 00:19:37,644 --> 00:19:39,062 Ils ont tous les cheveux longs. 398 00:19:39,104 --> 00:19:40,064 Désolé, Rabbin. 399 00:19:40,105 --> 00:19:41,733 Ils portent tous des vêtements longs. 400 00:19:41,774 --> 00:19:42,734 Excuse-moi. 401 00:19:42,776 --> 00:19:44,569 C'est sûrement une église d'hippies. 402 00:19:44,611 --> 00:19:45,695 Salut, Rabbin. 403 00:19:45,737 --> 00:19:52,913 Tu l'as vu? 404 00:19:52,955 --> 00:19:56,918 Seigneur! 405 00:19:56,918 --> 00:19:59,421 Ralph, tu vas la fermer? 406 00:19:59,463 --> 00:20:01,758 Je ne parle pas fort. 407 00:20:01,799 --> 00:20:03,093 Excuse-moi, Rabbin. 408 00:20:04,260 --> 00:20:06,388 Salut, excuse-moi, Rabbin. 409 00:20:06,430 --> 00:20:08,558 Oncle Ben, comment vas-tu? Je vais attraper... 410 00:20:08,600 --> 00:20:09,935 le criminel. 411 00:20:11,102 --> 00:20:13,397 Excuse-moi, Rabbin... C'est toi. 412 00:20:13,439 --> 00:20:14,774 Tu l'as trouvé? 413 00:20:14,816 --> 00:20:21,574 Non, il était là-bas. 414 00:20:21,616 --> 00:20:23,034 Mais, je voulais te dire... 415 00:20:23,076 --> 00:20:24,119 Arrête! 416 00:20:24,161 --> 00:20:25,496 Mais, je ne faisais que... 417 00:20:25,538 --> 00:20:27,624 Je ne parle pas fort! 418 00:20:33,673 --> 00:20:35,341 Alors, que fais-tu? 419 00:20:36,802 --> 00:20:38,345 Que se passe-t-il ici? 420 00:20:42,726 --> 00:20:44,728 Tu m'as sauvé la vie! 421 00:20:58,120 --> 00:20:59,956 Nous interrompons la guerre israélo-arabe... 422 00:20:59,998 --> 00:21:01,625 pour une annonce spéciale. 423 00:21:01,666 --> 00:21:03,335 Le président, après sa conférence... 424 00:21:03,377 --> 00:21:05,921 avec le Premier ministre, Golda Meir... 425 00:21:05,963 --> 00:21:08,884 consent d'envoyer plus d'armes en Israël... 426 00:21:08,926 --> 00:21:11,387 si New York City et Los Angeles reviennent... 427 00:21:11,428 --> 00:21:13,640 au territoire américain. 428 00:21:13,681 --> 00:21:16,185 Mazel tov! 429 00:21:16,185 --> 00:21:18,479 Mazel tov! 430 00:21:18,521 --> 00:21:20,357 Mazel tov! 431 00:21:20,398 --> 00:21:22,150 Mazel tov! 432 00:21:24,862 --> 00:21:26,823 Arrête, enfoiré de chat! 433 00:21:26,865 --> 00:21:28,575 Arrête-toi, au nom de la loi! 434 00:21:28,617 --> 00:21:29,743 Arrête-toi! 435 00:21:44,929 --> 00:21:47,348 T'es bête Ralph, tu n'es pas supposé danser. 436 00:21:47,390 --> 00:21:49,393 Je ne voulais pas briser la chaîne. 437 00:21:49,434 --> 00:21:51,395 Mais tu n'es pas supposé danser. 438 00:21:51,437 --> 00:21:52,397 J'ai des pieds musicaux. 439 00:21:52,438 --> 00:21:53,857 Idiot de bleu. 440 00:21:53,898 --> 00:21:55,860 Idiot de bleu! 441 00:21:55,901 --> 00:21:58,446 Idiot de bleu! 442 00:21:58,488 --> 00:21:59,906 Idiot de bleu! 443 00:21:59,948 --> 00:22:03,244 Tu n'es pas supposé danser, Ralph... 444 00:22:03,285 --> 00:22:05,705 parce que t'es pas Juif! 445 00:22:38,287 --> 00:22:39,248 Tout se passait très bien pour moi... 446 00:22:39,290 --> 00:22:41,083 jusqu'à l'arrivée de ces putains de flics. 447 00:22:41,124 --> 00:22:44,003 Si seulement cette pute n'avait pas ouvert la douche... 448 00:22:44,045 --> 00:22:45,547 Je crois que j'attrape un rhume. 449 00:22:46,631 --> 00:22:48,676 Salut, les mecs. Tout le monde est occupé... 450 00:22:48,717 --> 00:22:50,929 à étudier pour leurs putains d'examens? 451 00:22:50,971 --> 00:22:53,473 Hé Buzz, ça s'est bien passé avec cette nana, Dee Dee? 452 00:22:53,515 --> 00:22:56,352 II faut admettre qu'elle a un beau cul! 453 00:22:56,394 --> 00:22:58,230 Charlene n'est pas mal non plus. 454 00:22:58,271 --> 00:23:00,316 Ah oui! 455 00:23:00,357 --> 00:23:03,737 Hines! Mon vieux cochon! 456 00:23:03,778 --> 00:23:06,157 Tu t'encroûtes derrière Alvina, tu vas t'amuser, hein? 457 00:23:10,036 --> 00:23:12,122 Les salauds. C'est à croire que ce maudit examen... 458 00:23:12,164 --> 00:23:14,709 était le commencement et la fin de l'existence... 459 00:23:14,751 --> 00:23:17,295 une force cosmique! 460 00:23:17,337 --> 00:23:20,132 C'est à croire qu'ils étaient les putains de fugitifs... 461 00:23:20,174 --> 00:23:23,136 On n'arrive même pas a échanger quelques mots avec le mec. 462 00:23:23,177 --> 00:23:25,180 Salauds. 463 00:23:25,222 --> 00:23:26,808 Que c'est ennuyeux! Ils avalent constamment... 464 00:23:26,849 --> 00:23:29,352 des comprimés de benzédrine pour passer des nuits blanches... 465 00:23:29,394 --> 00:23:30,770 le visage enfoui dans une montagne de livres... 466 00:23:30,812 --> 00:23:32,773 avec leurs pouces au cul. 467 00:23:32,856 --> 00:23:35,318 Oui, je me souviens de l'époque où... 468 00:23:35,360 --> 00:23:37,988 c'était exaltant et enrichissant... 469 00:23:38,030 --> 00:23:39,782 toute cette connerie de littérature... 470 00:23:39,824 --> 00:23:41,784 et de sociologie. 471 00:23:41,826 --> 00:23:44,120 On pense qu'apprendre est une chose gigantesque... 472 00:23:44,162 --> 00:23:46,164 et on devient ce grand putain d'intellectuel... 473 00:23:46,206 --> 00:23:48,250 qui passe son temps à désintellectualiser... 474 00:23:48,292 --> 00:23:50,462 tous les autres grands putains d'intellectuels... 475 00:23:50,504 --> 00:23:52,172 on passe des et des années... 476 00:23:52,214 --> 00:23:55,593 avec son nez enfoui dans ces putains de tomes... 477 00:23:55,635 --> 00:23:58,305 pendant que le monde te passe sous tes yeux... 478 00:23:59,640 --> 00:24:02,143 avec tout ce qui a à voir... 479 00:24:02,185 --> 00:24:03,895 et toutes les bonnes choses... 480 00:24:03,937 --> 00:24:06,023 et toutes ses nanas. 481 00:24:06,065 --> 00:24:08,067 Et moi, un écrivain! 482 00:24:08,109 --> 00:24:10,487 Et un poète, qui devrait se lancer dans des aventures... 483 00:24:10,529 --> 00:24:12,364 et expérimenter toutes les diversités... 484 00:24:12,406 --> 00:24:14,743 les paradoxes et les ironies de la vie... 485 00:24:14,784 --> 00:24:17,913 et traverser toutes les voies du monde! 486 00:24:17,955 --> 00:24:22,710 Visiter toutes les villes, les villages et les rivières... 487 00:24:22,752 --> 00:24:24,213 les océans et... 488 00:24:25,798 --> 00:24:28,385 baiser toutes ses nanas. 489 00:24:28,427 --> 00:24:30,053 Mon Dieu! 490 00:24:31,722 --> 00:24:33,140 En tant qu'écrivain-poète... 491 00:24:33,182 --> 00:24:35,894 il est de mon devoir de partir d'ici, pour voir le monde... 492 00:24:35,936 --> 00:24:37,980 de nager dans toute la putain de scène... 493 00:24:38,022 --> 00:24:40,609 pendant qu'il est encore temps. 494 00:24:40,650 --> 00:24:42,819 J'ai fini de déconner. 495 00:24:42,861 --> 00:24:43,946 A partir d'aujourd'hui... 496 00:24:43,988 --> 00:24:46,658 je vivrai chaque jour, comme si c'était le dernier. 497 00:24:46,700 --> 00:24:48,118 Ouais. 498 00:24:48,118 --> 00:24:49,619 Oui! Je dois le faire! 499 00:24:49,619 --> 00:24:52,456 Fini les cours pénibles et ennuyeux... 500 00:24:52,498 --> 00:24:53,750 les lectures lamentables... 501 00:24:53,791 --> 00:24:55,585 le temps perdu à déconner... 502 00:24:55,627 --> 00:24:57,421 avec les gros hippies prétentieux. 503 00:24:57,463 --> 00:24:58,547 Fini les livres... 504 00:24:58,589 --> 00:25:00,801 les débits d'une bande de vieux connards... 505 00:25:00,842 --> 00:25:03,888 qui pensent tout savoir. 506 00:25:10,229 --> 00:25:11,940 Mon Dieu! Qu'est-ce que j'ai fait? 507 00:25:15,027 --> 00:25:18,490 J'ai mis le feu dans toutes mes notes, mes livres et tout... 508 00:25:18,531 --> 00:25:21,076 et maintenant, je ne peux plus étudier pour mes examens... 509 00:25:21,118 --> 00:25:22,119 et je vais échouer... 510 00:25:22,161 --> 00:25:24,330 et mes parents seront furieux. 511 00:25:27,334 --> 00:25:28,919 Je vais prendre une couverture. 512 00:25:30,755 --> 00:25:32,673 La couverture est en feu. 513 00:25:33,800 --> 00:25:35,678 Je crois qu'on devrait appeler les sapeurs pompiers. 514 00:27:32,158 --> 00:27:34,536 "J'ai besoin de ton amour 515 00:27:34,578 --> 00:27:37,581 "Je retombe amoureux de toi 516 00:27:37,623 --> 00:27:39,500 "Et quand 517 00:27:39,542 --> 00:27:41,586 "Tu es toute seule 518 00:27:41,628 --> 00:27:44,465 "Tu sais, il serait mieux, ma chérie..." 519 00:27:44,507 --> 00:27:45,550 Tu vas arrêter de chanter ou fais gaffe. 520 00:27:45,591 --> 00:27:48,887 "Petite coquette, je t'aime..." 521 00:27:48,929 --> 00:27:52,559 Je chante comme je veux, quand je suis fatigué, je m'arrête. 522 00:27:52,600 --> 00:27:53,810 Mais tu ne veux pas chanter. 523 00:27:53,852 --> 00:27:56,480 Je veux chanter, mec. Je sais chanter. 524 00:27:56,521 --> 00:27:58,148 Tu peux être le meilleur chanteur, mais... 525 00:27:58,190 --> 00:27:59,191 Si je suis fatigué, je m'arrête. 526 00:27:59,191 --> 00:28:01,611 J'étais à l'école, à Oakland... 527 00:28:01,653 --> 00:28:04,406 et j'avais quelques écoliers blancs... 528 00:28:04,448 --> 00:28:06,742 avec moi. 529 00:28:06,784 --> 00:28:08,912 J'ai 49 ans. 530 00:28:08,954 --> 00:28:10,998 A cette époque, des gosses blancs... 531 00:28:11,040 --> 00:28:12,834 fréquentaient la même école que moi. 532 00:28:12,876 --> 00:28:17,382 Parfois, j'avais des tartines de cacahuètes... 533 00:28:17,422 --> 00:28:19,508 maintenant je n'en mange plus... 534 00:28:19,550 --> 00:28:22,096 parce que j'en mangeais trop quand ma mère m'en donnait... 535 00:28:22,137 --> 00:28:24,849 avec du beurre de pommes. 536 00:28:24,891 --> 00:28:27,185 Maintenant, j'en ai deux pots... 537 00:28:27,227 --> 00:28:29,730 et je n'en mange même pas... 538 00:28:29,730 --> 00:28:32,567 pendant qu'ils mangeaient leurs sandwich de jambon... 539 00:28:32,608 --> 00:28:34,570 je mangeais des tartines de cacahuètes. 540 00:28:36,364 --> 00:28:38,074 Des sandwiches. 541 00:28:39,576 --> 00:28:42,205 Je dois quitter cette ville, pour me rendre dans le Sud. 542 00:28:42,245 --> 00:28:44,039 Laissez moi partir. C'est ça. 543 00:28:44,081 --> 00:28:48,003 Rien que le billet d'autobus, coûtait $17 pour New York. 544 00:28:48,045 --> 00:28:51,382 Je ne gagne pas $17 dollars en deux semaines. 545 00:28:53,928 --> 00:28:55,638 Ce n'est pas de l'oxygène, quand même. 546 00:29:03,189 --> 00:29:05,609 J'étais sur un bateau... 547 00:29:05,609 --> 00:29:07,903 qui revenait de Pearl Harbor... 548 00:29:09,781 --> 00:29:12,993 avec tous mes amis blancs... 549 00:29:13,034 --> 00:29:17,748 nous buvions l'eau des rigoles. 550 00:29:17,790 --> 00:29:20,753 J'avais une ration de vivres que je partageais avec eux. 551 00:29:22,046 --> 00:29:24,090 Mais... 552 00:29:24,132 --> 00:29:26,302 dans l'autobus... 553 00:29:26,342 --> 00:29:27,678 je ne pouvais pas m'asseoir près de mes amis... 554 00:29:27,720 --> 00:29:29,389 dans cet autobus pour Houston, Texas. 555 00:29:29,431 --> 00:29:31,266 J'ai dû voyager dans la rangée du fond. 556 00:29:31,307 --> 00:29:33,060 Tu vas me la rendre, maintenant. 557 00:29:33,102 --> 00:29:34,478 Au fait... 558 00:29:34,520 --> 00:29:38,149 on ne pouvait aller nulle part dans Sud en autobus. 559 00:29:44,699 --> 00:29:46,076 On ne pouvait même pas acheter un soda... 560 00:29:46,118 --> 00:29:48,246 ou un sandwich. 561 00:29:52,000 --> 00:29:55,255 Au fait, je me fiche de ces racistes. 562 00:29:55,296 --> 00:29:56,673 Tout ce que je veux, c'est l'égalité. 563 00:29:56,714 --> 00:29:58,008 Je veux être l'égal de l'autre type... 564 00:29:58,050 --> 00:29:59,343 parce que, moi, je paie mes impôts. 565 00:29:59,385 --> 00:30:00,594 Bon, là, c'est tout autre chose. 566 00:30:00,636 --> 00:30:03,014 Non, je travaille, et je paie mes impôts. 567 00:30:03,056 --> 00:30:04,641 L'argent, c'est ce qui compte. 568 00:30:04,683 --> 00:30:06,936 Tu me comprends? 569 00:30:06,978 --> 00:30:08,980 C'est tout ce qui compte, rien d'autre. 570 00:30:09,022 --> 00:30:10,357 Enfin, d'après moi... 571 00:30:10,399 --> 00:30:12,485 si on veut être révolutionnaire... 572 00:30:12,527 --> 00:30:15,405 on doit d'abord avoir des sous, puis parler de ses conneries. 573 00:30:15,446 --> 00:30:19,159 Les blancs nous aveuglent avec la religion. 574 00:30:19,201 --> 00:30:20,202 Ouais. 575 00:30:20,202 --> 00:30:22,664 Si on combat la violence par la violence... 576 00:30:22,706 --> 00:30:25,459 comme l'avait fait feu Malcolm... 577 00:30:25,501 --> 00:30:26,752 on peut avoir quelques résultats. 578 00:30:26,794 --> 00:30:27,837 C'est ça. 579 00:30:27,879 --> 00:30:29,381 C'est vrai, car avant ces émeutes bordéliques... 580 00:30:29,422 --> 00:30:30,674 il n'y avait pas d'activités pour les enfants. 581 00:30:30,716 --> 00:30:34,345 On n'avait rien! 582 00:30:34,387 --> 00:30:37,098 On n'avait rien du tout! 583 00:30:37,140 --> 00:30:40,227 Je t'ai vu à Harlem en train de vendre de la viande de cheval. 584 00:30:40,269 --> 00:30:41,896 Tu sais, si l'un de ces fils de pute... 585 00:30:41,938 --> 00:30:44,775 t'attrapent à faire ça, t'es mort. 586 00:30:44,817 --> 00:30:46,694 C'est une autre guerre civile. 587 00:30:46,736 --> 00:30:47,820 Guerre civile. 588 00:30:47,862 --> 00:30:49,781 Je vais me mettre bien loin... 589 00:30:49,823 --> 00:30:51,533 Vas-y mon chou! 590 00:31:01,170 --> 00:31:02,631 Mec, t'es dans un sac? 591 00:31:02,673 --> 00:31:05,551 Ouais, c'est ça. Je suis dans le sac. 592 00:31:05,593 --> 00:31:07,678 C'est bon, mec. Garde ton cool... 593 00:31:07,720 --> 00:31:10,641 garde ton cool. 594 00:31:16,607 --> 00:31:19,903 C'est facile à dire, t'es une corneille. 595 00:31:19,944 --> 00:31:21,947 J'aurais aimé être corneille. 596 00:31:21,947 --> 00:31:24,658 Si j'étais corneille, je m'envolerais... 597 00:31:24,700 --> 00:31:27,704 Loin de cette ville misérable. 598 00:31:34,505 --> 00:31:38,509 Tu pense qu'être corneille, c'est putain de rose? 599 00:31:38,551 --> 00:31:40,595 Vous les chats, vous êtes les mêmes. 600 00:31:42,848 --> 00:31:43,932 Vous ne comprenez rien. 601 00:31:43,974 --> 00:31:46,144 Et personne n'est là pour vous expliquer. 602 00:31:46,186 --> 00:31:48,355 Vous venez ici pour essayer de comprendre... 603 00:31:48,396 --> 00:31:51,776 mais on doit être là-haut, mec, pour comprendre. 604 00:31:51,817 --> 00:31:54,321 Ecoute, je sais que ce n'est pas rose, mec. 605 00:31:54,363 --> 00:31:55,907 J'ai étudié les problèmes raciaux. 606 00:31:55,989 --> 00:31:57,032 Tu vois? Je sais. 607 00:31:57,074 --> 00:31:58,994 Tu ne sais rien du problème racial. 608 00:31:59,035 --> 00:32:01,955 Pour le savoir, il faut être corneille. 609 00:32:01,997 --> 00:32:03,624 Tu vois d'où je viens? Est-ce que t'as bien pigé? 610 00:32:03,666 --> 00:32:05,919 Tu me comprends? 611 00:32:05,960 --> 00:32:07,003 Ecoute-moi, mec... 612 00:32:07,045 --> 00:32:09,674 Ce truc m'affecte profondément. 613 00:32:09,715 --> 00:32:10,675 En tant que chat... 614 00:32:10,717 --> 00:32:13,177 j'ai un sérieux problème de culpabilité... 615 00:32:13,219 --> 00:32:15,890 parce que mon espèce a toujours fait souffrir le tien. 616 00:32:15,931 --> 00:32:16,891 Ah bon? 617 00:32:16,933 --> 00:32:18,310 Ouais. 618 00:32:36,749 --> 00:32:38,627 Oui, bien sûr... 619 00:32:38,668 --> 00:32:41,839 mon âme est torturée et tourmentée par... 620 00:32:41,881 --> 00:32:43,675 cette crise raciste. 621 00:32:43,717 --> 00:32:45,343 Sans blagues? 622 00:32:45,385 --> 00:32:46,636 Je ne blague pas, mec. 623 00:32:46,678 --> 00:32:48,890 Parfois, ça m'en préoccupe vraiment... 624 00:32:48,932 --> 00:32:50,558 ça me stresse, quoi. 625 00:32:50,600 --> 00:32:52,143 Stressé? Dans un sac? 626 00:32:52,227 --> 00:32:54,229 Ouais, dans un sac. 627 00:33:21,306 --> 00:33:22,849 Je t'offre un verre, Chat... 628 00:33:22,932 --> 00:33:24,851 juste parce que je pense que t'es cool. 629 00:33:24,893 --> 00:33:26,228 Super. Hé, mec. 630 00:33:26,270 --> 00:33:28,273 Garçon, un verre, s'il te plaît. 631 00:33:31,610 --> 00:33:33,404 Putain! 632 00:34:12,494 --> 00:34:14,497 Duke! 633 00:34:14,539 --> 00:34:15,791 Duke! 634 00:34:17,292 --> 00:34:19,754 Hé, Duke, ils fument la moquette... 635 00:34:19,796 --> 00:34:22,007 dans l'appart' de Mildred! 636 00:34:28,933 --> 00:34:30,767 J'arrive, mec. 637 00:34:30,809 --> 00:34:34,022 Hé, Chat, fous le camp. 638 00:34:34,064 --> 00:34:35,649 Seigneur, mec! 639 00:34:35,691 --> 00:34:36,984 Je vais foutre le camp! 640 00:34:37,026 --> 00:34:38,570 II a dit de foutre le camp? 641 00:34:38,610 --> 00:34:41,281 Vas-y, fous le camp. 642 00:34:41,323 --> 00:34:42,282 Personne ne foutra le camp. 643 00:34:42,324 --> 00:34:43,284 Quel est ce bordel? 644 00:34:43,367 --> 00:34:44,327 Pour lui, c'est fichant! 645 00:34:45,995 --> 00:34:47,873 C'est peut-être une danse. 646 00:34:47,914 --> 00:34:49,374 On se casse. 647 00:35:22,082 --> 00:35:23,542 Est-ce qu'on nous regarde? 648 00:35:23,584 --> 00:35:25,587 Non. 649 00:35:25,628 --> 00:35:28,757 Un type est parti et a laissé ses clés. 650 00:35:32,470 --> 00:35:34,222 Qu'est-ce que tu fais? 651 00:35:34,264 --> 00:35:38,144 Tu veux voler cette voiture? 652 00:35:38,186 --> 00:35:40,564 Hé, glisse-toi, Jack. 653 00:35:40,606 --> 00:35:42,233 Je vais conduire ce putain d'engin. 654 00:35:46,989 --> 00:35:48,949 Démarre! 655 00:36:02,634 --> 00:36:04,761 Vous les chats, vous ne savez pas conduire. 656 00:36:04,802 --> 00:36:06,764 Vous ne comprenez rien à rien. 657 00:36:10,685 --> 00:36:13,022 Tu ne vois pas cette voiture? 658 00:36:13,063 --> 00:36:14,065 Du calme, d'accord. Je sais conduire. 659 00:36:14,148 --> 00:36:15,816 Au fait, je conduis comme une corneille. 660 00:36:15,858 --> 00:36:17,819 Eh, regarde! Allez, ralentis! 661 00:36:17,861 --> 00:36:18,987 Je le vois, je vois la lumière. 662 00:36:19,029 --> 00:36:20,781 Mec, tu va te faire tuer. 663 00:36:42,141 --> 00:36:45,604 Balivernes! Tu vas te taire? 664 00:36:45,646 --> 00:36:48,859 Etre transférés ici nous suffit tout de même... 665 00:36:48,899 --> 00:36:51,361 sans que tu aies à déconner toute la nuit. 666 00:36:51,403 --> 00:36:53,281 Maintenant, je dois faire ma ronde. 667 00:36:53,322 --> 00:36:55,491 Je te rejoindrai ici dans une heure. 668 00:36:55,533 --> 00:36:58,245 Une heure, Ralph. Et, Ralph... 669 00:36:58,286 --> 00:37:00,790 fais attention, s'il te plaît. 670 00:37:00,832 --> 00:37:02,292 Oui, mais à Harlem? 671 00:37:02,333 --> 00:37:04,211 Allez, ralentis! 672 00:37:04,253 --> 00:37:07,256 Attention, mec! Je ne suis pas prêt à mourir. 673 00:37:07,340 --> 00:37:10,135 Harlem? 674 00:37:10,177 --> 00:37:11,512 Je sais ce que je fais. 675 00:37:11,554 --> 00:37:13,348 Tu sais, les seuls visages... 676 00:37:13,389 --> 00:37:16,977 qu'on voit dans cette foule, c'est les nôtres. 677 00:37:18,354 --> 00:37:19,856 Leur physionomie... 678 00:37:19,856 --> 00:37:21,858 tout ce qu'on voit, c'est leurs yeux. 679 00:37:21,900 --> 00:37:24,612 Ça ne me plaît pas ici. 680 00:37:31,621 --> 00:37:34,708 Je vois les flics. Je vois les putains de flics. 681 00:37:34,749 --> 00:37:36,001 Calme-toi. Calme-toi. 682 00:37:36,043 --> 00:37:37,836 Je te donnerai une balle dans la tête! 683 00:37:52,564 --> 00:37:55,651 Jetez ce cochon dehors! 684 00:38:09,251 --> 00:38:11,254 Attention! 685 00:38:11,295 --> 00:38:12,839 Du calme, mec, tu veux? 686 00:38:12,881 --> 00:38:14,048 Je sais ce que je fais. 687 00:38:14,090 --> 00:38:16,052 Cause toujours! 688 00:38:38,413 --> 00:38:41,584 Tu m'as sauvé la vie, mec! 689 00:38:41,625 --> 00:38:45,087 Putain! 690 00:40:32,931 --> 00:40:33,974 C'est toi, Sonny? 691 00:40:34,016 --> 00:40:37,062 Oui, c'est moi, mon chou. 692 00:40:37,103 --> 00:40:38,689 Comment est la foule ce soir? 693 00:40:38,773 --> 00:40:40,150 Pas mal. 694 00:40:40,191 --> 00:40:44,321 L'herbe nous rapporte suffisamment de bénefs. 695 00:40:44,363 --> 00:40:46,031 Juste assez. 696 00:40:46,073 --> 00:40:49,036 Mais je suis sûr, que c'est pas comme le bon vieux temps... 697 00:40:49,078 --> 00:40:50,454 quand l'argent du blanc faisait la loi... 698 00:40:50,496 --> 00:40:52,915 et que ces finauds venaient à Harlem... 699 00:40:52,957 --> 00:40:56,753 l'étaler autour de la grosse Bertha. 700 00:40:56,795 --> 00:40:58,423 Je ne te dis pas! 701 00:40:58,464 --> 00:41:02,969 C'était avant ces manifestations de paix... 702 00:41:03,011 --> 00:41:05,932 ces réunions, ces émeutes, et tout. 703 00:41:05,974 --> 00:41:10,187 Qu'est-ce que tu reproches aux manifestations. 704 00:41:10,229 --> 00:41:12,606 C'est moi, chérie. 705 00:41:15,986 --> 00:41:18,781 C'est qui ce larron? 706 00:41:18,823 --> 00:41:20,617 Un ami à moi. 707 00:41:37,972 --> 00:41:40,183 Chat, t'as déjà fumé de l'herbe? 708 00:41:40,225 --> 00:41:43,145 Tu rigoles? De l'herbe? 709 00:41:43,187 --> 00:41:45,022 Tout le monde le fait, non? 710 00:41:45,064 --> 00:41:47,442 Tu me prends pour un péquenaud? 711 00:42:13,224 --> 00:42:15,228 Hé! 712 00:42:15,269 --> 00:42:17,647 Servons-en de l'herbe à ce chat! 713 00:42:21,193 --> 00:42:22,361 Prends-en un. 714 00:42:22,403 --> 00:42:24,030 Voilà de quoi je parle, mon chou. 715 00:42:24,072 --> 00:42:25,073 Pas de problème. Prends-en deux. 716 00:42:25,115 --> 00:42:26,951 Allez, deviens membre du club., 717 00:42:26,993 --> 00:42:29,329 Ça y est! 718 00:42:29,370 --> 00:42:30,830 Prends-en 3... 4! 719 00:42:30,872 --> 00:42:31,873 Allez, 5, 6, 7! 720 00:42:31,873 --> 00:42:33,333 Voilà, mon chou! 721 00:42:40,426 --> 00:42:44,389 C'est gagné! Ça, oui! 722 00:43:21,728 --> 00:43:24,022 Un joint! Un joint! 723 00:43:24,064 --> 00:43:25,399 La liberté! 724 00:43:49,638 --> 00:43:51,974 Fritz, arrête maintenant! 725 00:43:52,016 --> 00:43:55,479 Et, Fritz! 726 00:43:55,520 --> 00:43:57,481 Fritz, allez, arrête, maintenant. 727 00:43:59,317 --> 00:44:01,861 Ne t’arrête pas! Oh, oui! 728 00:44:01,903 --> 00:44:07,285 Non, Fritz! Allez! 729 00:44:07,326 --> 00:44:09,162 Hé, le taureau! 730 00:44:10,831 --> 00:44:13,418 Sacré chat! 731 00:44:20,426 --> 00:44:21,720 Mon petit lapin en sucre! 732 00:44:59,726 --> 00:45:00,852 Là! Non, Fritz! 733 00:45:00,894 --> 00:45:02,521 Oh, Fritz! 734 00:45:02,563 --> 00:45:05,525 Oh, oui! 735 00:45:14,495 --> 00:45:18,124 T'as vu ça? 736 00:45:18,166 --> 00:45:20,294 Fritz... 737 00:45:20,336 --> 00:45:23,881 T'es pas assez noir, mon chou. 738 00:46:18,450 --> 00:46:22,121 Cette vieille magie noire m'a eue! 739 00:46:22,163 --> 00:46:23,957 Fritz! C'est bon! 740 00:46:23,999 --> 00:46:25,667 Là, mon chou! 741 00:46:25,709 --> 00:46:28,671 Seigneur! 742 00:46:28,713 --> 00:46:32,968 Allez, gonfle-moi! 743 00:46:33,010 --> 00:46:34,804 Tout à coup, tout devient clair! 744 00:46:34,845 --> 00:46:37,641 Je dois parler de la révolution aux gens. 745 00:46:37,682 --> 00:46:40,519 - Pardon? - Soulevez-vous! 746 00:46:40,561 --> 00:46:43,189 Au diable, qu'est-ce que tu marmottes? 747 00:46:45,359 --> 00:46:46,527 Soulevez-vous! 748 00:46:54,871 --> 00:46:56,665 Soulevez-vous! 749 00:46:56,706 --> 00:46:59,293 Soulevez-vous, imbéciles! 750 00:46:59,334 --> 00:47:01,922 Vous avez porté de lourds fardeaux pour vos patrons. 751 00:47:01,963 --> 00:47:04,967 Vous avec travaillé comme des forçats pour les patrons! 752 00:47:05,051 --> 00:47:07,678 Les patrons! Ils se baladent en limousines! 753 00:47:07,720 --> 00:47:09,055 Descends de ma putain d'auto! 754 00:47:09,097 --> 00:47:12,142 Patrons... ils mangent des fraises à la crème... 755 00:47:12,226 --> 00:47:14,145 C'est drôle! 756 00:47:14,187 --> 00:47:16,523 Les chats sont de vrais patrons! 757 00:47:19,569 --> 00:47:22,030 Bon, qu'est-ce qui se passe ici? 758 00:47:22,071 --> 00:47:23,865 Dégagez! 759 00:47:23,907 --> 00:47:26,869 Relax, M. L'Agent. Il parle pour ne rien dire. 760 00:47:26,911 --> 00:47:28,455 Personne ne l'écoute. 761 00:47:28,497 --> 00:47:29,498 Quand il y aura la révolution... 762 00:47:29,582 --> 00:47:32,042 il n'y aura plus de limousines! 763 00:47:32,084 --> 00:47:33,336 Quand il y aura la révolution... 764 00:47:33,378 --> 00:47:37,966 il n'y aura plus de fraises à la crème! 765 00:47:38,008 --> 00:47:40,720 Hé, Ralph. 766 00:47:40,762 --> 00:47:42,514 Tu sais qui sont ces petits idiots? 767 00:47:42,556 --> 00:47:44,892 Ils ne savent pas ce qu'ils font. 768 00:47:44,934 --> 00:47:47,729 Ouais, tu me prends pour un con! 769 00:47:47,771 --> 00:47:48,772 Le voilà. 770 00:47:48,814 --> 00:47:51,234 C'est lui qui maintient les patrons au pouvoir! 771 00:47:51,275 --> 00:47:53,570 C'est lui qui nous oppresse! 772 00:47:53,612 --> 00:47:54,613 - Qui, moi? - Oui, toi! 773 00:47:54,655 --> 00:47:56,115 Non, pas moi, toi! 774 00:47:56,156 --> 00:47:57,282 - Non, toi! - Pas moi. Toi! 775 00:47:57,324 --> 00:47:58,284 Toi! 776 00:47:58,325 --> 00:47:59,452 - Moi! - Pas moi! 777 00:47:59,494 --> 00:48:00,745 - Ouais, toi! - Toi! 778 00:48:00,787 --> 00:48:02,581 - Va te faire foutre! - Toi, d'abord. 779 00:48:02,623 --> 00:48:05,209 Le capitalisme piégé! 780 00:48:05,251 --> 00:48:08,296 La main de fer sur la tête des prolétaires! 781 00:48:14,638 --> 00:48:45,218 Ils vont nous tuer. 782 00:48:45,260 --> 00:48:48,597 Voulez-vous voir mes enfants en photo? 783 00:49:07,705 --> 00:49:09,165 Hé, mec, regarde. Viens. 784 00:49:09,207 --> 00:49:11,084 Tu ne peux pas les affronter. Tu vas te faire tuer. 785 00:51:37,434 --> 00:51:39,604 Nous triompherons. 786 00:51:51,494 --> 00:51:53,121 Commandant du groupe, passons au plan B. 787 00:51:53,163 --> 00:51:54,999 Ne les laissez pas s'éparpiller. 788 00:51:55,040 --> 00:51:56,709 Attaquez toutes les zones congestionnées. 789 00:53:06,130 --> 00:53:09,009 Je dois le trouver. 790 00:53:09,050 --> 00:53:10,719 Où est-ce qu'il peut bien être? 791 00:53:12,262 --> 00:53:13,472 C'est la ruelle... 792 00:53:13,514 --> 00:53:16,350 derrière l'endroit où il se trouvait. 793 00:53:16,392 --> 00:53:18,938 Ça me donne des frissons. 794 00:53:19,021 --> 00:53:20,648 Fritz! 795 00:53:20,690 --> 00:53:23,651 Bonsoir, Madame. 796 00:53:23,693 --> 00:53:28,033 Fritz! Dieu merci, je t'ai trouvé. 797 00:53:28,074 --> 00:53:29,993 Allez, viens me trouver, Winston mon amour. 798 00:53:30,035 --> 00:53:31,578 Ce n'est pas très beau à voir... 799 00:53:31,620 --> 00:53:33,580 mais c'est romantique comme tout. 800 00:53:33,622 --> 00:53:36,251 Fritz, sors de là s'il te plaît! 801 00:53:36,293 --> 00:53:37,502 Tu plaisantes? Avec les flics... 802 00:53:37,544 --> 00:53:39,547 qui passent la ville au peigne fin pour me trouver? 803 00:53:39,547 --> 00:53:41,800 Ma photo est-elle déjà apparue à la télé? 804 00:53:41,842 --> 00:53:43,677 Est-ce qu'ils ont déjà donné l'alarme? 805 00:53:43,719 --> 00:53:45,012 Ont-ils offert une prime... 806 00:53:45,053 --> 00:53:46,806 pour toute information menant à mon arrestation? 807 00:53:46,848 --> 00:53:48,808 Ne sois pas si mélo. 808 00:53:48,850 --> 00:53:51,353 Toi et tes folies de grandeur. 809 00:53:51,395 --> 00:53:52,480 Je ne te rejoindrai pas... 810 00:53:52,522 --> 00:53:54,482 dans cette poubelle pourrie. 811 00:53:54,524 --> 00:53:55,817 D'accord. Va te faire foutre. 812 00:53:55,859 --> 00:53:58,279 Tu es un enfant. 813 00:53:58,321 --> 00:54:02,200 Un enfant égocentrique et égoïste. 814 00:54:03,326 --> 00:54:04,912 C'est dégoûtant! 815 00:54:04,953 --> 00:54:06,915 Si tu vas continuer à parler de ma poubelle... 816 00:54:06,957 --> 00:54:08,917 tu peux tout aussi bien foutre le camp. 817 00:54:08,959 --> 00:54:09,918 Ecoute, Fritz... 818 00:54:09,960 --> 00:54:12,004 Tu vas foutre le camp, oui ou non? 819 00:54:12,088 --> 00:54:13,381 Tu rigoles, Toots? 820 00:54:13,423 --> 00:54:15,050 Je n'ai pas le choix. 821 00:54:15,091 --> 00:54:16,718 Fritz, tu vas m'écouter? 822 00:54:16,760 --> 00:54:19,055 J'ai une voiture et un peu d'argent. 823 00:54:19,096 --> 00:54:20,974 Je peux trouver tout ce dont nous avons besoin... 824 00:54:21,016 --> 00:54:22,309 et nous pouvons partir tout de suite. 825 00:54:22,351 --> 00:54:24,103 Nous pouvons partir pour la côte... 826 00:54:24,145 --> 00:54:26,313 je me trouverai un bon boulot comme secrétaire de direction... 827 00:54:26,355 --> 00:54:28,233 et toi, tu peux travailler sur ta poésie. 828 00:54:28,275 --> 00:54:29,360 D'accord. 829 00:54:29,442 --> 00:54:30,569 On pourra se marier... 830 00:54:30,569 --> 00:54:32,321 et louer un beau petit appart' à San Francisco... 831 00:54:32,363 --> 00:54:33,656 et nous intégrer là-bas. 832 00:54:33,698 --> 00:54:34,867 On dit que c'est une ville formidable. 833 00:54:34,909 --> 00:54:36,410 San Francisco. D'accord. 834 00:55:23,636 --> 00:55:26,639 Finalement, nous reprenons cette bonne vieille autoroute. 835 00:55:26,639 --> 00:55:28,225 C'est super. 836 00:55:29,393 --> 00:55:31,438 Ouais, super. 837 00:55:31,479 --> 00:55:32,773 Super, mon cul! 838 00:55:32,815 --> 00:55:34,900 C'est exaltant. Transportant. 839 00:55:34,942 --> 00:55:37,361 Le vent frais de la nuit qui nous frôle par la fenêtre. 840 00:55:37,403 --> 00:55:38,572 Ah! 841 00:55:38,614 --> 00:55:41,116 J'ai faim. Arrêtons-nous quelque part. 842 00:55:41,158 --> 00:55:42,326 Diable, on ne s'arrête pas. 843 00:55:42,368 --> 00:55:44,370 Je veux juste sentir le parcours de ces kilomètres. 844 00:55:44,412 --> 00:55:46,373 - J'ai faim! - D'accord. 845 00:55:54,049 --> 00:55:56,845 Arrêtons-nous à l'une de ces stations de camions. 846 00:55:56,887 --> 00:55:59,139 J'aimerais bavarder avec ces camionneurs... 847 00:55:59,181 --> 00:56:00,641 entendre ce qu'ils ont à dire... 848 00:56:00,683 --> 00:56:01,851 de la vie des routiers. 849 00:56:18,998 --> 00:56:22,669 Je parie qu'ils ont de ces histoires pimentées... 850 00:56:22,711 --> 00:56:25,756 les camionneurs, les camions... 851 00:56:25,798 --> 00:56:27,508 Les pirates! 852 00:56:27,550 --> 00:56:29,177 Les bagarres! 853 00:56:29,219 --> 00:56:30,721 Ça, c'est un bon endroit. 854 00:56:34,100 --> 00:56:36,061 Je prendrai votre bifteck de luxe... 855 00:56:36,102 --> 00:56:38,564 avec une salade et un café noir. 856 00:56:38,606 --> 00:56:41,276 D'accord, et pour vous, Monsieur? 857 00:56:42,944 --> 00:56:47,324 Ce bifteck était vraiment bon. 858 00:56:47,366 --> 00:56:51,664 On peut toujours compter sur Howard Johnson. 859 00:56:51,706 --> 00:56:54,042 Reprenons la route. 860 00:59:01,995 --> 00:59:03,246 Putain! 861 00:59:04,289 --> 00:59:06,417 Fritz, réveille-toi. 862 00:59:06,458 --> 00:59:07,626 Quoi? 863 00:59:07,668 --> 00:59:09,628 La voiture est en panne... 864 00:59:09,670 --> 00:59:11,590 et j'arrive pas à la démarrer... 865 00:59:11,632 --> 00:59:12,925 Quoi? Où sommes-nous? 866 00:59:12,967 --> 00:59:14,510 Oh, putain! 867 00:59:14,551 --> 00:59:17,263 Nous sommes au milieu du désert. 868 00:59:17,305 --> 00:59:19,141 Seigneur, c'est super! 869 00:59:19,183 --> 00:59:22,186 Exactement. Tu dors depuis deux jours. 870 00:59:22,228 --> 00:59:24,064 - Quoi? - Deux jours. 871 00:59:24,105 --> 00:59:25,941 Tu as dû perdre connaissance... 872 00:59:25,941 --> 00:59:27,318 après t'être gavé! 873 00:59:27,359 --> 00:59:29,278 Putain! Je le suppose. 874 00:59:29,320 --> 00:59:30,280 Après l'alcool... 875 00:59:30,321 --> 00:59:32,283 la came et la baise, mec... 876 00:59:32,324 --> 00:59:34,952 Je m'excite rien qu'à y penser. 877 00:59:34,952 --> 00:59:36,204 C'est super! 878 00:59:36,245 --> 00:59:39,624 Pense un peu à réparer cette voiture... 879 00:59:39,666 --> 00:59:41,085 sinon, nous serons bloqués ici. 880 00:59:41,127 --> 00:59:42,420 Oh, ouais. 881 00:59:42,462 --> 00:59:44,339 Tu as des petits ennuis? 882 00:59:44,381 --> 00:59:46,425 Ouais, la voiture ne veut pas démarrer. 883 00:59:48,803 --> 00:59:52,182 Bon, voyons voir. 884 00:59:52,224 --> 00:59:53,893 Ouais. OK. 885 00:59:55,019 --> 00:59:56,438 Je le savais. 886 00:59:56,480 --> 00:59:57,439 Le moteur ne se trouve pas là... 887 00:59:57,481 --> 00:59:58,440 c'est derrière. 888 00:59:58,482 --> 01:00:00,025 Jetons-y un coup d'oeil. 889 01:00:00,067 --> 01:00:01,319 Alors, qu'est-ce qui ne va pas? 890 01:00:01,319 --> 01:00:03,322 Voyons... je ne ferai que... 891 01:00:03,322 --> 01:00:05,157 Si je déplaçais ça... non... 892 01:00:05,157 --> 01:00:06,951 Alors, quel est le problème? 893 01:00:06,993 --> 01:00:09,496 Bon, c'est très compliqué, Winston. 894 01:00:09,538 --> 01:00:11,123 Comment l'expliquer... 895 01:00:11,165 --> 01:00:13,167 Je pense que la tige de piston est coincée... 896 01:00:13,167 --> 01:00:14,669 dans la transmission. C'est ça, ou... 897 01:00:14,711 --> 01:00:16,338 le carburateur qui est rouillé. 898 01:00:16,338 --> 01:00:17,589 Seigneur! 899 01:00:21,344 --> 01:00:22,596 Je vois arriver un pick-up. 900 01:00:22,638 --> 01:00:23,763 Ils nous donnera nous pousser... 901 01:00:23,805 --> 01:00:25,474 jusqu'à la prochaine station. 902 01:00:28,186 --> 01:00:29,980 Quel est le problème, l'ami? 903 01:00:30,021 --> 01:00:31,649 Ma voiture est tombée en panne. 904 01:00:31,690 --> 01:00:32,984 Tu pourrais nous pousser un peu... 905 01:00:33,026 --> 01:00:34,235 jusqu'à la prochaine station? 906 01:00:36,363 --> 01:00:37,864 Bon, faites voir. 907 01:00:37,906 --> 01:00:42,537 Je sais que je suis bon bricoleur. 908 01:00:42,579 --> 01:00:44,248 La ferme! 909 01:00:45,875 --> 01:00:48,294 La ferme, les poules! 910 01:00:48,336 --> 01:00:50,047 La ferme! 911 01:00:52,258 --> 01:00:53,718 Quand je dis la ferme... 912 01:00:54,886 --> 01:00:56,930 j'entends, la ferme! 913 01:01:00,393 --> 01:01:02,729 La bricole, c'est mon affaire. 914 01:01:06,067 --> 01:01:09,488 Elles sont bêtes, les poules! 915 01:01:11,449 --> 01:01:13,743 D'accord, voyons... 916 01:01:13,785 --> 01:01:16,080 cette voiture n'a aucun problème... 917 01:01:16,121 --> 01:01:18,666 Est-ce que t'as le moindre bon sens, l'ami? 918 01:01:18,708 --> 01:01:22,296 Tu roules et tu oublies de mettre de l'essence. 919 01:01:22,337 --> 01:01:24,257 Je parie que ces putains d'hippies... 920 01:01:24,257 --> 01:01:25,800 sont de New York. 921 01:01:25,842 --> 01:01:28,971 Il y a une station d'essence à quelques km d'ici... 922 01:01:29,012 --> 01:01:30,597 c'est ma direction. 923 01:01:30,639 --> 01:01:33,101 Pensez à vous arrêter parfois pour l'essence. 924 01:01:33,101 --> 01:01:34,394 Et toi, stupide... 925 01:01:34,436 --> 01:01:36,355 Vous devez alimenter votre moteur. 926 01:01:36,397 --> 01:01:38,900 Grandis un peu, l'ami. 927 01:01:38,941 --> 01:01:41,027 Eh, dis donc! 928 01:01:41,069 --> 01:01:43,364 Ces hippies de New York viennent ici... 929 01:01:43,405 --> 01:01:46,034 et ils pensent pouvoir... Je n'ai jamais vu... 930 01:01:46,076 --> 01:01:48,078 quelque chose de ce genre... 931 01:01:49,539 --> 01:01:51,999 Fils de pute. 932 01:01:52,041 --> 01:01:53,627 T'est si intelligent. 933 01:01:53,669 --> 01:01:55,462 Si intelligent. 934 01:01:55,504 --> 01:01:58,174 Un génie de la mécanique. 935 01:01:58,216 --> 01:02:00,177 Prends ce saut, le malin. 936 01:02:00,219 --> 01:02:01,386 Bonne chance. 937 01:02:01,428 --> 01:02:02,805 Hé, c'est fichant, ça!! 938 01:02:02,847 --> 01:02:04,807 Toi et ta façon bourgeoise de tout exagérer... 939 01:02:04,849 --> 01:02:06,977 tu as tout gâché! 940 01:02:07,019 --> 01:02:09,647 J'allais foutre le camp pour me libérer... 941 01:02:09,689 --> 01:02:10,982 de toutes ces conneries... 942 01:02:11,024 --> 01:02:13,151 traîner et tout expérimenter... 943 01:02:13,193 --> 01:02:15,487 et m'amuser! 944 01:02:15,529 --> 01:02:17,657 Ta naïveté est étonnante. 945 01:02:17,699 --> 01:02:19,993 Tu serais complètement perdu sans moi, Fritz... 946 01:02:20,035 --> 01:02:21,328 et tu le sais. 947 01:02:21,370 --> 01:02:22,497 T'es une sale chienne! 948 01:02:22,538 --> 01:02:24,833 Je vois les choses dures de la vie. 949 01:02:24,875 --> 01:02:28,838 Je suis réaliste, et ça, t'en es pas capable. 950 01:02:28,879 --> 01:02:30,841 Tu serais mieux avec des idiotes comme Charlene! 951 01:02:30,883 --> 01:02:34,720 Tu peux coucher avec elle et la jeter quand tu n'en veux plus. 952 01:02:34,762 --> 01:02:37,265 Tu ne peux pas faire face à une femme mûre. 953 01:02:37,307 --> 01:02:39,810 Si tu savais combien tu avais de la chance... 954 01:02:39,852 --> 01:02:41,312 d'avoir une femme aussi intelligente... 955 01:02:41,353 --> 01:02:43,982 à t'aimer et à vouloir te donner quelque chose de valable... 956 01:02:44,023 --> 01:02:47,152 qui enflammera ton potentiel créatif! 957 01:02:47,194 --> 01:02:49,656 Maintenant, bouge et fais vite! 958 01:03:04,174 --> 01:03:07,303 On verra qui va se perdre et sans qui! 959 01:04:09,589 --> 01:04:11,926 Oh, Blue, je suis folle de toi! 960 01:04:28,322 --> 01:04:31,325 Sans le sou. Je suis un clochard. 961 01:04:31,325 --> 01:04:34,996 Un clodo sans le sou, et sans abri. 962 01:04:48,931 --> 01:04:51,476 Hé, toi le vieux chat de gouttière... 963 01:04:51,518 --> 01:04:53,019 Ouste! Hors de ces poubelles! 964 01:04:53,061 --> 01:04:55,147 C'est à moi que tu parles, Jack? 965 01:04:55,189 --> 01:04:58,192 Qu'est-ce que tu fiches ici? 966 01:04:58,234 --> 01:04:59,319 Hé, mec... 967 01:04:59,361 --> 01:05:00,696 nous sommes à l'aube de l'apocalypse 968 01:05:00,696 --> 01:05:02,948 à la veille de la destruction, disons... 969 01:05:02,990 --> 01:05:04,951 et je ne sais pas quoi faire. 970 01:05:04,992 --> 01:05:06,286 En toute désinvolture... 971 01:05:06,328 --> 01:05:08,706 je dirai que t'as un sérieux problème. 972 01:05:08,748 --> 01:05:09,749 Au moins, t'es honnête! 973 01:05:09,791 --> 01:05:11,542 La révolution peut utiliser un homme comme toi. 974 01:05:11,584 --> 01:05:12,585 Allez, saute. 975 01:05:14,213 --> 01:05:15,172 Salut. 976 01:05:15,214 --> 01:05:16,173 Salut. 977 01:05:16,215 --> 01:05:17,175 - Comment vas-tu? - Défoncée. 978 01:05:17,258 --> 01:05:18,301 Je te présenterai... 979 01:05:18,343 --> 01:05:20,136 aux gars de la réunion de cellule. 980 01:05:57,893 --> 01:06:01,522 Blue! Je suis content que tu sois venu. 981 01:06:01,564 --> 01:06:02,524 Salut, John. 982 01:06:02,565 --> 01:06:04,275 J'ai emmené un vieil ami à moi. 983 01:06:04,317 --> 01:06:06,946 C'est un type brillant, mais fatigué de la vie. 984 01:06:06,988 --> 01:06:09,699 Fritz... 985 01:06:09,741 --> 01:06:11,452 je te présente John... 986 01:06:11,452 --> 01:06:13,912 ex-motard, et petit truand de quartier... 987 01:06:13,954 --> 01:06:15,748 devenu combattant pour la cause. 988 01:06:15,790 --> 01:06:17,960 Ce chat a une belle tête. 989 01:06:18,002 --> 01:06:19,795 Enchanté de te connaître, mec. 990 01:06:19,837 --> 01:06:22,382 Un autre nuage obstrue la vue des bourgeois. 991 01:06:22,424 --> 01:06:23,383 Le néant, pratiquement... 992 01:06:23,425 --> 01:06:26,428 moulé par la faillite sédentaire. 993 01:06:26,470 --> 01:06:27,430 Bon, quel est son état... 994 01:06:27,471 --> 01:06:29,557 d'esprit politique? 995 01:06:29,599 --> 01:06:30,809 Pratiquement zéro, j'en ai bien peur. 996 01:06:37,067 --> 01:06:39,570 32 survivants. 997 01:06:52,002 --> 01:06:53,797 Hé, chef. 998 01:06:53,838 --> 01:06:55,549 Tu te prépares pour l'action... 999 01:06:55,591 --> 01:06:56,550 planifiée pour ce soir. 1000 01:06:56,592 --> 01:06:57,635 Ouais. 1001 01:06:57,676 --> 01:07:00,888 Nous allons paralyser toute la putain de ville. 1002 01:07:00,930 --> 01:07:02,974 Ça sera super, mec. 1003 01:07:03,016 --> 01:07:05,310 Ce soir, ça va vraiment barder. 1004 01:07:05,352 --> 01:07:07,480 Nous avons tout ce qu'il nous faut... 1005 01:07:07,522 --> 01:07:10,192 pour trois actes de sabotage synchronisé. 1006 01:07:10,234 --> 01:07:11,860 La ville nous appartiendra. 1007 01:07:11,902 --> 01:07:13,696 La machinerie de l'establishment... 1008 01:07:13,738 --> 01:07:15,323 sera en ruines avant l'aube. 1009 01:07:15,365 --> 01:07:16,450 Le gouvernement chutera... 1010 01:07:16,492 --> 01:07:18,118 sans un seul coup de feu. 1011 01:07:18,160 --> 01:07:19,787 Le nouveau maire démissionnera... 1012 01:07:19,829 --> 01:07:23,542 puis, nous prendrons le pouvoir et formerons un tribunal. 1013 01:07:26,963 --> 01:07:28,257 C'est des rideaux. 1014 01:07:29,258 --> 01:07:31,218 Oh, Blue, mon chéri, parle-moi un peu. 1015 01:07:31,218 --> 01:07:32,345 Ne me dérange pas. 1016 01:07:32,387 --> 01:07:33,722 Non, je veux te parler, allons. 1017 01:07:33,763 --> 01:07:34,723 Fiche-moi la paix. 1018 01:07:34,765 --> 01:07:36,058 Allez, juste toi et moi... 1019 01:07:36,100 --> 01:07:38,018 nous irons manger chinois. J'ai si faim. 1020 01:07:38,060 --> 01:07:39,229 Je n'ai pas faim. 1021 01:07:39,229 --> 01:07:40,438 Allez, ne me laisse pas tomber. 1022 01:07:40,480 --> 01:07:41,440 D'ailleurs... 1023 01:07:41,481 --> 01:07:43,525 J'en ai marre! 1024 01:07:43,567 --> 01:07:44,861 Quand tu es en compagnie de tes amis... 1025 01:07:44,902 --> 01:07:46,571 tu m'ignores... 1026 01:07:46,613 --> 01:07:49,449 Fils de pute. Ça fait mal, merde! 1027 01:07:49,491 --> 01:07:51,285 Tu me prends pour quoi? Un sac de sable? 1028 01:07:51,327 --> 01:07:53,079 Un punching bag! 1029 01:07:53,121 --> 01:07:56,167 Frappe-la! Frappe-la! 1030 01:07:56,208 --> 01:07:57,835 Vous savez ce que vous êtes? 1031 01:07:57,877 --> 01:07:59,838 Des pédés refoulés. 1032 01:07:59,879 --> 01:08:00,881 La ferme! 1033 01:08:03,468 --> 01:08:05,887 Ouais, et quand je serai partie... 1034 01:08:05,928 --> 01:08:07,890 vous allez tous baiser entre vous. 1035 01:08:07,932 --> 01:08:10,100 C'est bien. Ça, c'est bien. 1036 01:08:10,142 --> 01:08:13,063 Vous voyez? Elle aime ça. 1037 01:08:13,105 --> 01:08:14,314 Moi aussi, j'aime ça. 1038 01:08:14,356 --> 01:08:18,612 Oh, parce que je ne suis pas une vulgaire pute... 1039 01:08:19,508 --> 01:08:21,469 Je crois que je vais monter ce maudit cheval. 1040 01:08:21,511 --> 01:08:23,263 Alors, vas-y. Tu as mon appui. Ça te plaira. 1041 01:08:23,305 --> 01:08:25,599 Ouais, laisse-moi monter ce putain de cheval. 1042 01:08:25,641 --> 01:08:26,976 Allez, vas-y. 1043 01:08:27,017 --> 01:08:27,977 Vous savez ce que vous êtes? 1044 01:08:28,019 --> 01:08:29,938 Des pédés nazis! 1045 01:08:32,024 --> 01:08:34,319 Les mec, ce n'est pas cool. Ne faites pas ça. 1046 01:08:34,360 --> 01:08:35,903 Ecoutez, fils de putes! 1047 01:08:35,945 --> 01:08:36,988 Minables... 1048 01:08:39,534 --> 01:08:41,911 Arrête. Tu la fais mal! 1049 01:08:41,953 --> 01:08:44,415 Maniaque! Qu'est-ce que tu lui fais? 1050 01:08:44,457 --> 01:08:48,169 Vas-y, frappe-moi! 1051 01:08:48,211 --> 01:08:50,589 Mon Dieu! Mon Dieu! 1052 01:08:50,631 --> 01:08:52,258 Je n'en peux plus! 1053 01:08:57,055 --> 01:08:58,850 Ça ne peut pas continuer, Blue. 1054 01:08:58,891 --> 01:09:00,894 Notre relation est pourrie. 1055 01:09:24,569 --> 01:09:25,863 Allez, Harriet. 1056 01:09:25,904 --> 01:09:27,198 Allons à l'intérieur. Il fait froid. 1057 01:09:27,240 --> 01:09:30,327 Je dors durant le jour. 1058 01:09:30,368 --> 01:09:33,331 Rentre, mon chou. Tu pourrais tomber malade, dehors. 1059 01:09:33,372 --> 01:09:35,917 Ecoute, j'ai essayé de les arrêter. 1060 01:09:35,958 --> 01:09:36,918 Allez, Fritz! 1061 01:09:36,960 --> 01:09:38,629 Hé, attends, hein? 1062 01:09:40,089 --> 01:09:41,675 John dit que ce soir, ce sera... 1063 01:09:41,716 --> 01:09:44,970 un grand bond en avant pour la révolution sociale américaine. 1064 01:09:45,012 --> 01:09:46,305 Ouais, je le pige. 1065 01:09:46,347 --> 01:09:49,142 Nous allons faire exploser la centrale électrique. 1066 01:09:51,312 --> 01:09:53,648 Ça te tiendra chaud. Je dois partir. 1067 01:10:07,207 --> 01:10:08,291 Hé, mon chou. 1068 01:10:08,332 --> 01:10:11,086 On s'est tous bien amusés. 1069 01:10:11,128 --> 01:10:12,129 N'est-ce pas? 1070 01:10:14,674 --> 01:10:16,301 Alors, maintenant, nous devons nous adonner... 1071 01:10:16,343 --> 01:10:19,013 à la merveilleuse tâche qui nous attend. 1072 01:10:36,201 --> 01:10:37,828 Etait-ce nécessaire de la frapper si fort? 1073 01:10:37,870 --> 01:10:38,830 Ça l'a plue. 1074 01:10:38,871 --> 01:10:40,540 Ecoute, la tâche de faire exploser la centrale... 1075 01:10:40,582 --> 01:10:41,583 nous a été confiée. 1076 01:10:41,625 --> 01:10:44,045 C'est tout ce qui m'intéresse. La révolution. 1077 01:10:46,131 --> 01:10:48,258 Tu mens! Tout ce qui t'intéresse... 1078 01:10:48,299 --> 01:10:50,970 c'est faire du mal, détruire, exploser. 1079 01:11:01,608 --> 01:11:03,569 Tu ne sais pas ce que c'est qu'une vraie révolution. 1080 01:11:03,611 --> 01:11:05,279 Aucun de vous, fils de putes, le sait! 1081 01:11:14,123 --> 01:11:16,293 Harriet, en fait, elle est bien... 1082 01:11:19,630 --> 01:11:21,550 sincère. Elle est amoureuse. 1083 01:11:23,594 --> 01:11:24,804 Ouais, amoureuse. 1084 01:11:24,845 --> 01:11:26,348 Et à bien y réfléchir... 1085 01:11:26,389 --> 01:11:27,974 c'est la seule chose qui compte. 1086 01:11:31,353 --> 01:11:33,064 Ouais. 1087 01:11:33,106 --> 01:11:37,153 On reçoit l'amour qu'on donne. 1088 01:11:37,195 --> 01:11:39,907 Au diable... je ne le ferai pas. 1089 01:11:39,949 --> 01:11:41,909 Adieu, Fritz. 1090 01:11:41,951 --> 01:11:44,913 Je n'installerai pas de bombe pour des connards. 1091 01:12:10,653 --> 01:12:12,281 Génial. 1092 01:12:41,276 --> 01:12:43,362 MARK C. BLOOM, PNEUS PIECES AUTOMOBILES 1093 01:13:31,109 --> 01:13:32,569 Et même quand les vers de ma peau... 1094 01:13:32,611 --> 01:13:34,738 auront dévoré ce corps... 1095 01:13:34,780 --> 01:13:38,242 je serai vivant et de mes yeux... 1096 01:13:38,284 --> 01:13:39,661 je verrai Dieu. 1097 01:13:40,788 --> 01:13:42,456 Fritz! Laissez-nous voir notre Fritz! 1098 01:13:42,498 --> 01:13:43,499 Désolé, les filles. 1099 01:13:43,541 --> 01:13:45,168 Où est-il? Que lui avez-vous fait? 1100 01:13:45,210 --> 01:13:46,962 Vous ne pouvez pas entrer. 1101 01:13:47,004 --> 01:13:48,756 Désolé, les filles. Il est sous arrestation. 1102 01:13:48,798 --> 01:13:50,091 Laissez-nous le voir, s'il vous plaît. 1103 01:13:50,133 --> 01:13:51,260 Non, c'est interdit. 1104 01:13:51,300 --> 01:13:52,303 Il souffre. 1105 01:13:52,303 --> 01:13:53,512 - Seigneur Jésus... - Hein? 1106 01:13:53,554 --> 01:13:55,264 Et croirai, de tout mon coeur... 1107 01:13:55,306 --> 01:13:57,976 que dieu l'a ressuscité des morts... 1108 01:14:00,479 --> 01:14:02,106 Je reconnais qu'il avait besoin d'elles. 1109 01:14:02,148 --> 01:14:05,110 Il est probablement mort, fini. 1110 01:14:09,657 --> 01:14:11,159 Car, c'est en croyant du coeur... 1111 01:14:11,201 --> 01:14:13,663 qu'on parvient à la justice... 1112 01:14:13,663 --> 01:14:14,998 et c'est en confessant de la bouche... 1113 01:14:14,998 --> 01:14:18,001 qu'on parvient eu salut. 1114 01:14:18,001 --> 01:14:19,795 Celui qui cache ses péché... 1115 01:14:19,837 --> 01:14:21,714 ne prospérera point... 1116 01:14:21,756 --> 01:14:24,717 Mais celui qui confesse ses péchés... 1117 01:14:24,759 --> 01:14:27,596 sera sauvé. 1118 01:14:27,638 --> 01:14:30,142 Fritz, nous sommes désolées, mon chou. 1119 01:14:47,538 --> 01:14:49,874 Il essaie de dire quelque chose. 1120 01:14:53,880 --> 01:14:56,758 Je me suis baladé... 1121 01:14:56,800 --> 01:14:59,095 dans les quatre coins... 1122 01:14:59,137 --> 01:15:03,433 de ce bon vieux monde. 1123 01:15:03,475 --> 01:15:06,437 J'ai tout vu... 1124 01:15:06,479 --> 01:15:10,025 et j'ai tout fait. 1125 01:15:12,027 --> 01:15:15,866 J'ai combattu bien des vaillants... 1126 01:15:15,907 --> 01:15:18,953 et baisé bien des vaillantes. 1127 01:15:20,288 --> 01:15:21,998 Et... 1128 01:15:22,999 --> 01:15:27,297 s'il y a une chose que j'ai apprise... 1129 01:15:27,339 --> 01:15:30,426 c'est... 1130 01:15:30,468 --> 01:15:32,094 C'est... Viens ici... 1131 01:15:32,136 --> 01:15:33,721 et toi, là, comme ça... 1132 01:15:57,377 --> 01:15:59,921 Pauvre chat. 1133 01:15:59,963 --> 01:16:01,214 Il était... 1134 01:16:01,256 --> 01:16:04,886 il était un gamin assez résistant, vous ne pensez pas?74271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.