Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,718 --> 00:00:14,013
Hé ouais, les années soixante?
2
00:00:14,055 --> 00:00:17,017
Les bons moments,
les grands moments.
3
00:00:29,949 --> 00:00:31,076
Bon...
4
00:00:31,118 --> 00:00:32,912
prenons ta fille, par exemple.
5
00:00:32,953 --> 00:00:34,872
Ta fille, elle peut être
catholique...
6
00:00:34,914 --> 00:00:36,333
Juive, ou n'importe quoi.
7
00:00:36,374 --> 00:00:38,710
Tu l'élèves dans
ce qu'on appelle...
8
00:00:38,752 --> 00:00:39,921
la bourgeoisie...
9
00:00:39,962 --> 00:00:42,048
de la société américaine...
10
00:00:42,089 --> 00:00:43,174
tu l’élèves...
11
00:00:43,216 --> 00:00:44,968
pour qu'elle ne baise pas
avant le mariage.
12
00:00:45,010 --> 00:00:46,512
Tu l'emmènes à l'église
chaque dimanche.
13
00:00:46,553 --> 00:00:48,473
Tu lui transmets toutes
tes connaissances...
14
00:00:48,515 --> 00:00:53,021
concernant fonder une famille...
15
00:00:53,061 --> 00:00:54,647
comment s'habiller,
se comporter...
16
00:00:54,689 --> 00:00:56,149
puis, tu l'envoies
à l'université.
17
00:00:56,149 --> 00:00:58,444
Tu bosses comme un forçat, sans
aucune aide du gouvernement.
18
00:00:58,486 --> 00:01:00,780
Tu ne reçois rien de personne.
19
00:01:00,822 --> 00:01:02,407
Tu économises tes sous,
ou tu t'endettes...
20
00:01:02,449 --> 00:01:04,952
tu fais des heures sup'
pour lui payer ses études.
21
00:01:04,994 --> 00:01:06,454
Tu veux qu'elle soit
bien préparée.
22
00:01:06,495 --> 00:01:08,165
Pour les Pâques...
23
00:01:08,205 --> 00:01:09,708
elle revient pour les vacances.
24
00:01:09,750 --> 00:01:12,336
Elle te dit, "Papa,
je vis avec un mec."
25
00:01:12,377 --> 00:01:13,838
"Tu vis avec un type?
26
00:01:13,880 --> 00:01:15,507
"Comment ça?"
27
00:01:15,548 --> 00:01:18,010
"Bon, c'est la mode maintenant,
l'amour libre."
28
00:01:18,052 --> 00:01:20,180
On est hors du sujet,
maintenant.
29
00:01:20,221 --> 00:01:21,305
On aimerait savoir...
30
00:01:21,347 --> 00:01:23,642
pourquoi ces salauds
font tout ce vacarme.
31
00:01:23,684 --> 00:01:25,185
Parce que...
32
00:01:25,185 --> 00:01:26,896
écoute...
33
00:01:26,938 --> 00:01:28,398
Et alors?
34
00:01:28,440 --> 00:01:29,441
La vérité, c'est que...
35
00:01:29,483 --> 00:01:30,692
je t'envoie à l'école...
36
00:01:30,734 --> 00:01:31,694
je me tue au travail...
37
00:01:31,735 --> 00:01:32,988
pour te payer
l'université, d'accord?
38
00:01:33,028 --> 00:01:34,447
J'attends à ce que
tu apprennes quelque chose.
39
00:01:34,489 --> 00:01:37,159
A quoi bon être concierge...
40
00:01:37,200 --> 00:01:40,705
FRITZ LE CHAT
41
00:01:41,832 --> 00:01:43,208
...que leurs fils sont
des leaders...
42
00:01:43,250 --> 00:01:44,293
des fomentateurs de troubles.
43
00:01:44,335 --> 00:01:47,798
Ce fils de pute vient de
déclencher une émeute.
44
00:01:47,839 --> 00:01:50,384
Ces gosses, c'est la première
génération...
45
00:01:50,426 --> 00:01:52,304
qui ait jamais baisé
avant le mariage.
46
00:01:52,344 --> 00:01:55,015
Nous le faisions tous,
mais avec une seule fille.
47
00:01:55,057 --> 00:01:57,685
Elle baisait, cette fille
avec qui tu sortais?
48
00:01:57,727 --> 00:01:59,437
II est souhaitable que ces
gosses ne se marient pas...
49
00:01:59,479 --> 00:02:00,564
parce que s'ils se marient...
50
00:02:00,605 --> 00:02:03,692
ils n'ont pas le courage
de rester mariés.
51
00:02:45,745 --> 00:02:47,539
"Hé, toi, putain
d'intellectuel
52
00:02:47,581 --> 00:02:49,333
"Tu crois être au bon endroit
53
00:02:49,375 --> 00:02:51,711
"Avant de te faire de fausses
idées...
54
00:02:51,753 --> 00:02:53,130
"Il vaut mieux voir
Fritz le Chat
55
00:02:53,171 --> 00:02:54,840
"Parce que les écrivains et
les poètes sont des artistes
56
00:02:54,882 --> 00:02:56,884
"C'est ton devoir de profiter
de la vie
57
00:02:56,926 --> 00:02:58,845
"Alors, volez, les frères,
allez voir le monde
58
00:02:58,887 --> 00:03:00,221
"Dépose-moi sur la côte
59
00:03:00,263 --> 00:03:01,224
"Fritz le Chat
60
00:03:01,306 --> 00:03:02,725
"II a combattu bien
des vaillants...
61
00:03:02,767 --> 00:03:04,185
"Et a baisé bien des vaillantes
62
00:03:04,227 --> 00:03:05,812
"Vis ta vie au maximum
63
00:03:05,854 --> 00:03:08,107
"Demande qu'on te donne plus
64
00:03:08,148 --> 00:03:11,444
"Aide-moi à t'aider, fils de...
65
00:03:14,156 --> 00:03:17,285
"Aime-moi, je te déteste,
aime-moi
66
00:03:17,327 --> 00:03:19,579
"Je te tue, aime-moi
67
00:03:19,621 --> 00:03:21,123
"Je t'aime..."
68
00:03:21,165 --> 00:03:24,962
Quelle foule aujourd'hui
au parc!
69
00:03:25,004 --> 00:03:29,008
Nom de Dieu, cet endroit
est rempli de charlatans.
70
00:03:29,050 --> 00:03:31,470
Ouais, des voyous de lycée.
71
00:03:31,512 --> 00:03:32,596
Tu sais, ces crétins...
72
00:03:32,637 --> 00:03:34,056
ils sont toujours ici
durant le week-end...
73
00:03:34,098 --> 00:03:35,224
pour la plupart...
74
00:03:35,266 --> 00:03:37,978
Avec tout ce monde ici et
il n'y a personne pour nous.
75
00:03:38,020 --> 00:03:39,229
Hé, t'as vu cette nana?
76
00:03:39,271 --> 00:03:40,230
Là-bas?
77
00:03:40,272 --> 00:03:41,566
T'as vu son cul, mec?
78
00:03:41,607 --> 00:03:43,151
Oh ouais, quel arrière train.
79
00:03:43,193 --> 00:03:44,360
Et alors?
80
00:03:44,402 --> 00:03:46,364
Si t'étais pas en retard,
Fritz...
81
00:03:46,405 --> 00:03:47,448
tout irait mieux pour nous.
82
00:03:47,489 --> 00:03:49,158
Ouais, Fritz le fait toujours.
83
00:03:49,200 --> 00:03:50,535
Les guitaristes ont déjà
envahi le parc.
84
00:03:50,577 --> 00:03:51,911
Quand je suis arrivé...
85
00:03:51,953 --> 00:03:54,331
16 versions de "Citronnier".
86
00:03:54,373 --> 00:03:56,835
J'ai besoin d'un endroit où
dormir.
87
00:03:56,876 --> 00:03:57,836
Enfin, je sais cuisiner.
88
00:03:57,878 --> 00:04:00,840
Je sais coudre, et je sais
faire le ménage...
89
00:04:00,881 --> 00:04:02,509
ce genre de choses, quoi.
90
00:04:02,551 --> 00:04:03,676
Allez, sortez les guitares.
91
00:04:03,718 --> 00:04:04,887
Allez, sortez-les.
92
00:04:04,929 --> 00:04:06,889
Et 1... 2... 3.
93
00:04:06,889 --> 00:04:09,101
"Il y avait cette petite fille
94
00:04:09,141 --> 00:04:11,269
"Qui était amoureuse de moi
95
00:04:11,311 --> 00:04:12,688
"Hi, hi-hi.
96
00:04:12,730 --> 00:04:14,106
"Eh bien, ma chérie
97
00:04:14,148 --> 00:04:15,901
"Je sais, je sais
98
00:04:15,942 --> 00:04:18,028
"Ouais, ouais, ouais
99
00:04:21,908 --> 00:04:23,953
"Oh, maman, chante!
100
00:04:31,879 --> 00:04:32,922
Quelles idiotes!
101
00:04:32,963 --> 00:04:35,217
Elles sont facilement
impressionnées par les nègres.
102
00:04:35,258 --> 00:04:36,384
C'est la mode, mec.
103
00:04:45,020 --> 00:04:47,190
Bon, moi, je me casse.
104
00:04:47,232 --> 00:04:48,483
A plus tard les gars.
105
00:04:51,112 --> 00:04:53,072
Ouais, à plus, Fritz.
106
00:04:53,114 --> 00:04:55,116
J'ai lu tous les bouquins
de James Baldwin.
107
00:04:55,158 --> 00:04:56,660
Il a bien saisi...
108
00:04:56,702 --> 00:04:58,371
le problème des noirs.
109
00:04:58,413 --> 00:05:00,415
J'ai fait du bénévolat pour
Head Start l'été dernier.
110
00:05:00,457 --> 00:05:02,417
Les gosses noirs sont tellement
plus cool.
111
00:05:02,459 --> 00:05:05,004
J'ai assisté à quelques réunions
du Black Panther.
112
00:05:05,045 --> 00:05:07,799
Fini le temps de la révolution
sans violence.
113
00:05:07,841 --> 00:05:09,301
Tout le pouvoir au peuple,
à tous les peuples!
114
00:05:09,301 --> 00:05:11,513
Je suis des cours de
Culture Africaine, à l'école.
115
00:05:11,553 --> 00:05:14,266
Je ne savais pas que vous étiez
si civilisés.
116
00:05:14,307 --> 00:05:15,517
Savais-tu que la valeur de
l'immobilier augmentait...
117
00:05:15,559 --> 00:05:18,437
quand une famille noire venait
habiter dans un quartier?
118
00:05:18,479 --> 00:05:21,316
Freud n'avait pas écrit
pour l'homme noir.
119
00:05:21,358 --> 00:05:23,861
Pourquoi un grand
acteur comme James Earl Jones...
120
00:05:23,903 --> 00:05:25,947
doit-il toujours jouer
le rôle d'un noir?
121
00:05:25,989 --> 00:05:27,073
Ça ne t'énerve pas...
122
00:05:27,115 --> 00:05:28,783
quand les gens disent, "de
couleur", ou "nègre"...
123
00:05:28,825 --> 00:05:30,160
au lieu de dire "noir"?
124
00:05:30,202 --> 00:05:31,454
Le noir, c'est beau.
125
00:05:31,496 --> 00:05:32,914
C'est bien que les noirs...
126
00:05:32,955 --> 00:05:34,208
gardent leurs cheveux
naturels...
127
00:05:34,249 --> 00:05:36,210
sans imiter l'image de beauté...
128
00:05:36,252 --> 00:05:37,503
que les blancs essaient
de leur inculquer.
129
00:05:37,545 --> 00:05:39,297
J'avais une copine noire...
130
00:05:39,339 --> 00:05:40,966
elle disait que les Juifs...
131
00:05:41,008 --> 00:05:42,301
étaient les plus proches
des noirs.
132
00:05:42,342 --> 00:05:44,387
Je suis Juive, tu sais.
133
00:05:44,429 --> 00:05:49,018
Je ne suis pas un putain
de noiraud, mon chou.
134
00:05:49,060 --> 00:05:50,978
Tu me prends pour qui?
135
00:05:51,020 --> 00:05:52,897
Géraldine?
136
00:06:01,700 --> 00:06:04,579
Mon Dieu!
137
00:06:04,620 --> 00:06:07,707
Oh, Seigneur!
138
00:06:07,749 --> 00:06:09,084
C'est horrible.
139
00:06:09,126 --> 00:06:11,337
Mon âme est tourmentée.
140
00:06:11,379 --> 00:06:12,964
Oh Seigneur.
141
00:06:13,006 --> 00:06:15,342
J'ai parcouru les quatre
coins de ce beau vieux monde...
142
00:06:15,384 --> 00:06:16,469
J'ai tout vu!
143
00:06:16,511 --> 00:06:19,180
- J'ai tout fait!
- Seigneur!
144
00:06:19,222 --> 00:06:20,557
J'ai combattu bien
des vaillants...
145
00:06:20,599 --> 00:06:22,059
et j'ai baisé bien
des vaillantes.
146
00:06:22,059 --> 00:06:24,479
J'ai connu la fortune, la
célébrité et l'aventure.
147
00:06:27,274 --> 00:06:30,028
J'ai vu la mort en face...
148
00:06:30,070 --> 00:06:31,195
d'innombrables fois.
149
00:06:31,237 --> 00:06:34,575
Dis, tu es quelqu'un de célèbre?
150
00:06:34,616 --> 00:06:36,494
Je crois t'avoir déjà vu dans
un film.
151
00:06:36,536 --> 00:06:38,413
Hé, essaie de ne
pas m'interrompre, OK?
152
00:06:38,455 --> 00:06:40,582
J'ai bu la vie jusqu'à
la dernière goutte...
153
00:06:40,624 --> 00:06:42,377
et encore, mon âme crie...
154
00:06:42,418 --> 00:06:45,338
oui, elle crie, dans cette
recherche affamée, torturée...
155
00:06:45,380 --> 00:06:46,840
annihilée, "plus!"
156
00:06:46,882 --> 00:06:47,883
Essaie de voir la vie
du bon côté.
157
00:06:47,925 --> 00:06:49,260
Les choses ne sont pas si mal.
158
00:06:49,302 --> 00:06:50,887
Seigneur, qu'il est beau.
159
00:06:50,929 --> 00:06:53,098
Toi. Tu peux m'aider.
160
00:06:53,140 --> 00:06:54,433
Tu dois me sauver.
161
00:06:54,475 --> 00:06:57,271
Ce faisant, toi aussi, tu seras
sauvée.
162
00:06:57,312 --> 00:06:59,273
J'aimerais bien, mais
que puis-je pour toi?
163
00:06:59,315 --> 00:07:01,567
Quelle belle paire d'yeux.
164
00:07:01,609 --> 00:07:03,737
Ah, ma gentille petite au
coeur en or.
165
00:07:03,779 --> 00:07:05,155
Je connais un endroit où on
pourrait être seuls...
166
00:07:05,197 --> 00:07:07,283
Seigneur, comme il est beau.
167
00:07:12,123 --> 00:07:13,582
Je veux être de la partie.
168
00:07:13,624 --> 00:07:15,668
Et mon âme à moi,
espèce de crétin?
169
00:07:15,710 --> 00:07:16,920
Quatre au lit...
170
00:07:16,962 --> 00:07:18,255
je n'ai pas encore essayé
ce truc.
171
00:07:18,297 --> 00:07:19,298
- Quoi?
- Hein?
172
00:07:19,298 --> 00:07:20,925
Oui, oui.
173
00:07:20,967 --> 00:07:22,093
Ensemble, nous allons
tous apprendre...
174
00:07:22,135 --> 00:07:25,639
l'essence existentielle de
la puissance de la vie.
175
00:07:25,681 --> 00:07:28,142
Oui, "existentielle",
ce mot m'est familier.
176
00:07:28,142 --> 00:07:29,269
Ça veut dire quoi?
177
00:07:29,311 --> 00:07:31,855
Ça veut dire, "cool",
tu sais, idiote.
178
00:07:31,897 --> 00:07:34,317
T'es un vrai génie, Fritz.
179
00:08:15,285 --> 00:08:17,996
Je vais ouvrir, putain!
180
00:08:25,923 --> 00:08:28,260
Comment vas-tu, mec?
181
00:08:28,302 --> 00:08:33,058
Fritz le Chat, est devenu
l'étalon de l'année.
182
00:08:33,099 --> 00:08:35,268
Nous avons une séance
en cours...
183
00:08:35,310 --> 00:08:37,688
alors, je ne sais pas...
184
00:08:37,730 --> 00:08:39,190
Cette chambre est occupée?
185
00:08:39,232 --> 00:08:41,026
Enfin, c'est les chiottes.
186
00:08:41,068 --> 00:08:43,112
Si t'as une urgence, mec...
187
00:08:43,153 --> 00:08:44,113
Nous la prendrons.
188
00:08:44,155 --> 00:08:45,156
Par ici, le groupe.
189
00:08:45,198 --> 00:08:46,867
Venez, venez, entrez!
190
00:08:46,909 --> 00:08:48,202
Regardez où vous mettez
vos pieds.
191
00:08:48,243 --> 00:08:50,746
C'est bien, ma fille!
192
00:08:52,540 --> 00:08:55,002
Tout un monde d'expérience
nous attend, mes amours.
193
00:08:55,043 --> 00:08:56,670
Cette baignoire, est maintenant
transformée...
194
00:08:56,712 --> 00:08:59,341
en un vaisseau spatial de
vérité et d'amour.
195
00:08:59,382 --> 00:09:00,342
C'est super!
196
00:09:00,383 --> 00:09:02,553
Oui, il n'y a que cette intimité
nue...
197
00:09:02,595 --> 00:09:03,971
qui peut vraiment nous
rapprocher l'un de l'autre.
198
00:09:04,013 --> 00:09:06,516
Oui. C'est ça! Bien,
Winston mon chou.
199
00:09:06,558 --> 00:09:08,185
"Intimité nue".
200
00:09:08,227 --> 00:09:10,605
Tu es très perspicace.
201
00:09:10,647 --> 00:09:12,607
L'intimité, nous devons
tous être intimes...
202
00:09:12,607 --> 00:09:15,736
dans la mesure du possible,
d'ailleurs.
203
00:09:15,778 --> 00:09:16,779
Ouais, c'est ça.
204
00:09:16,779 --> 00:09:20,408
Rapprochons-nous tous.
205
00:09:20,450 --> 00:09:22,995
L'intimité et la satisfaction
de nos désirs refoulés...
206
00:09:23,037 --> 00:09:24,872
à travers lesquels nous
retrouvons la vérité.
207
00:09:24,914 --> 00:09:27,585
La satisfaction, c'est
important, hein, Winston?
208
00:09:27,626 --> 00:09:28,878
Oh oui.
209
00:09:28,920 --> 00:09:30,045
Très important.
210
00:09:30,087 --> 00:09:32,257
Ouais.
211
00:09:32,299 --> 00:09:35,094
Maintenant, je me rapproche
de la vérité.
212
00:09:35,136 --> 00:09:38,431
Tout devient clair, maintenant.
213
00:09:38,473 --> 00:09:39,600
Oh, oui.
214
00:09:39,642 --> 00:09:41,978
D'accord, Winston.
215
00:09:42,020 --> 00:09:43,479
Voici la vérité.
216
00:09:43,521 --> 00:09:45,607
Oh, oui, tu connais
la bonne parole.
217
00:09:45,649 --> 00:09:46,775
Oh, Fritzie.
218
00:09:46,817 --> 00:09:48,110
Un petit corps
bien existentiel.
219
00:09:48,152 --> 00:09:53,033
Putain, on devrait peut-être
partir, hein?
220
00:09:53,075 --> 00:09:54,452
Non, surtout pas!
221
00:09:54,493 --> 00:09:56,496
Toi, là. Allonge-toi par ici.
222
00:09:56,538 --> 00:09:58,498
Et toi, par là.
C'est bon comme ça.
223
00:09:58,540 --> 00:09:59,541
C'est ça. Mets-toi
en dessous, là.
224
00:09:59,583 --> 00:10:00,626
Attention à ton pied.
225
00:10:00,668 --> 00:10:01,836
Non... voilà... en dessous là.
226
00:10:01,877 --> 00:10:04,839
Prêtes? On y va!
227
00:10:19,191 --> 00:10:20,985
Hé, Ralph!
228
00:10:21,027 --> 00:10:22,738
C'est... je pense que
c'est l'endroit...
229
00:10:22,778 --> 00:10:23,863
que nous devons inspecter...
230
00:10:23,905 --> 00:10:26,617
avec tous ces gosses
qui fument la came...
231
00:10:26,659 --> 00:10:27,827
et tout, je crois.
232
00:10:27,869 --> 00:10:29,704
Dis-moi ce qu'il faut faire.
233
00:10:29,746 --> 00:10:30,705
Dis-moi ce qu'il faut faire.
234
00:10:30,747 --> 00:10:31,707
Ralph, puisque t'es un novice...
235
00:10:31,748 --> 00:10:32,708
et que c'est ta première
perquisition...
236
00:10:32,749 --> 00:10:33,834
suis-moi.
237
00:10:33,876 --> 00:10:35,294
Tu vois, on monte
les escaliers...
238
00:10:35,336 --> 00:10:36,296
sans faire de bruit...
239
00:10:36,337 --> 00:10:37,714
Donc, on ne fait pas de bruit.
240
00:10:37,756 --> 00:10:40,218
Puis, tu me suis doucement,
t'as compris?
241
00:10:40,259 --> 00:10:41,719
Je fais comme Dick Tracy,
comme lui.
242
00:10:41,761 --> 00:10:43,388
Non, c'est comme Terry
et les pirates.
243
00:10:43,430 --> 00:10:45,015
Dick Tracy, c'est vieux.
244
00:10:45,057 --> 00:10:47,143
Bon, rentrons.
245
00:10:47,185 --> 00:10:48,728
Ouais, mais attends.
246
00:10:48,770 --> 00:10:51,022
Est-ce que je pourrais
fouiller les filles?
247
00:10:51,064 --> 00:10:53,567
Ouais. J'en ai assez fait
de ça.
248
00:10:53,609 --> 00:10:55,570
On y va.
249
00:10:55,570 --> 00:10:57,823
Regarde-moi en action,
car je suis un naturel.
250
00:10:57,865 --> 00:10:59,033
On monte les escaliers.
251
00:11:09,588 --> 00:11:12,216
Hé, mec.
252
00:11:12,258 --> 00:11:14,678
Que diable se passe-t-il?
253
00:11:14,719 --> 00:11:17,723
Pour l'amour du Christ,
que voulez-vous?
254
00:11:17,765 --> 00:11:19,016
Pour l'amour du Christ...
255
00:11:19,058 --> 00:11:20,936
Fritz a sa propre petite orgie.
256
00:11:20,977 --> 00:11:22,646
Dégage, mec.
257
00:11:24,481 --> 00:11:25,941
Tu veux bien te casser?
258
00:11:25,983 --> 00:11:28,403
Nous sommes à la recherche
de la vérité!
259
00:11:28,445 --> 00:11:31,407
C'est ma baignoire, mec.
260
00:11:31,448 --> 00:11:33,744
Ignore, ce Fritz.
261
00:11:33,784 --> 00:11:35,704
Il a le complexe de Dieu.
262
00:11:35,746 --> 00:11:38,624
Je le sais.
263
00:11:47,969 --> 00:11:50,764
Prends-en une bonne taffe,
petit oiseau.
264
00:11:50,806 --> 00:11:53,268
Salut, salut.
265
00:11:53,310 --> 00:11:55,145
J'ai appris qu'il y a
une séance de haschisch ici.
266
00:11:55,186 --> 00:11:59,150
C'est ici que l'action se passe.
267
00:11:59,192 --> 00:12:01,153
Ouais, mec. Tu nous rejoins?
268
00:12:01,153 --> 00:12:03,280
Nous en avons en quantité.
269
00:12:03,322 --> 00:12:05,825
N'oublie pas de fermer la porte
Nous sommes modestes.
270
00:12:10,790 --> 00:12:11,875
Quel camion, ce type!
271
00:12:14,712 --> 00:12:18,675
Mon Dieu. J'y suis, j'arrive.
272
00:12:18,675 --> 00:12:20,385
Tu y es vraiment?
Comment est-ce?
273
00:12:20,427 --> 00:12:21,637
C'est...
274
00:12:21,678 --> 00:12:23,097
Comment est-ce?
275
00:12:23,138 --> 00:12:24,724
Je n'y suis plus.
276
00:12:24,765 --> 00:12:26,643
Putain.
277
00:12:26,685 --> 00:12:29,980
Je suis écrivain. Parlons-en.
278
00:12:30,022 --> 00:12:34,194
Tu l'as déjà fait avec
un oryctérope?
279
00:12:34,236 --> 00:12:36,488
C'est une opportunité rare,
tu sais?
280
00:12:36,530 --> 00:12:37,615
Nous sommes rares.
281
00:12:37,657 --> 00:12:39,993
Vraiment?
282
00:12:40,035 --> 00:12:41,996
Je sais pas si j'y suis ou
si je n'y suis pas.
283
00:12:42,037 --> 00:12:43,331
Comment le saurai-je?
284
00:12:43,373 --> 00:12:46,001
Quand tu y seras, tu le sauras.
285
00:12:46,043 --> 00:12:49,004
Ça ne marche pas pour moi.
286
00:12:49,046 --> 00:12:51,382
En tant que fumeur de came,
je suis un raté.
287
00:12:51,424 --> 00:12:52,884
Ne sois pas triste.
288
00:12:52,926 --> 00:12:55,638
Un jour, tu y arriveras.
289
00:13:14,411 --> 00:13:16,497
Je crois que c'est ici.
290
00:13:31,183 --> 00:13:33,435
Tu entends quelque chose, Ralph?
291
00:13:33,477 --> 00:13:38,066
On dirait un tas
de dégénérés, ici.
292
00:13:38,108 --> 00:13:39,651
Maintenant, écoute, Ralph...
293
00:13:39,693 --> 00:13:41,571
tu as une voix plus grave,
n'est-ce pas...
294
00:13:41,613 --> 00:13:44,658
et je veux que tu cries,
"Ouvre la putain de porte."
295
00:13:44,700 --> 00:13:46,786
II faut dire le mot, "putain"
parce que tu as...
296
00:13:46,827 --> 00:13:48,579
tu parais bien plus sévère.
297
00:13:48,621 --> 00:13:50,749
A trois, crie, "Ouvre".
298
00:13:50,791 --> 00:13:51,917
Je leur réciterai les droits.
299
00:13:51,959 --> 00:13:53,043
J'irai jusqu'à le faire.
300
00:13:53,085 --> 00:13:54,671
Pas de ça, Ralph, pas de ça.
301
00:13:54,713 --> 00:13:55,922
Je les appellerai des préverts.
302
00:13:55,964 --> 00:13:57,591
Je les appellerai des préverts.
303
00:13:57,632 --> 00:13:58,759
C'est quoi un prévert?
304
00:13:58,801 --> 00:14:01,513
Un prévert est un dégénéré,
tu ne savais pas?
305
00:14:01,554 --> 00:14:03,098
Un prévert est un dégénéré?
306
00:14:03,139 --> 00:14:05,351
On ne t'a pas éduqué?
307
00:14:05,393 --> 00:14:08,146
J'ai eu mon, Bar-Mitsvah.
308
00:14:08,187 --> 00:14:10,315
Ce n'est pas une plaisanterie,
Ralph!
309
00:14:10,357 --> 00:14:11,817
C'est un boulot sérieux...
310
00:14:11,859 --> 00:14:13,068
et nous sommes payés
pour le faire.
311
00:14:13,110 --> 00:14:15,446
Maintenant, arrête
tes conneries.
312
00:14:15,488 --> 00:14:16,531
On y va.
313
00:14:18,826 --> 00:14:21,037
Bien.
314
00:14:21,079 --> 00:14:24,000
Ouvrez la porte!
C'est la police!
315
00:14:24,040 --> 00:14:25,417
- Bien, Ralphie.
- Sales hippies!
316
00:14:25,459 --> 00:14:26,627
Bien Ralph. Recommence.
317
00:14:28,839 --> 00:14:30,508
Quel est ton problème?
Tu vas arrêter?
318
00:14:30,549 --> 00:14:31,675
Je ne rirai pas!
319
00:14:31,717 --> 00:14:34,137
Ouvrez la porte, espèces
de préverts!
320
00:14:34,179 --> 00:14:36,640
Ouvrez! La force de l'ordre
vous l'ordonne.
321
00:14:36,682 --> 00:14:37,641
Ouvrez!
322
00:14:37,683 --> 00:14:39,018
D'accord! D'accord!
323
00:14:39,060 --> 00:14:41,312
D'accord, dehors! On arrive!
324
00:14:47,738 --> 00:14:51,283
Oh, j'y suis arrivée!
325
00:15:01,421 --> 00:15:06,678
Mon chou, je plane! Je vole.
326
00:15:14,521 --> 00:15:16,357
Quel merveilleux monde
en branle!
327
00:15:16,399 --> 00:15:18,192
Nous sommes dehors,
mais nous entrerons.
328
00:15:19,235 --> 00:15:21,279
La force de l'ordre est là!
329
00:15:21,321 --> 00:15:22,280
Ouvrez!
330
00:15:22,322 --> 00:15:23,741
D'accord, d'accord.
331
00:15:23,783 --> 00:15:25,869
Votre putain de baignade
est finie.
332
00:15:35,339 --> 00:15:37,925
Par ici!
333
00:15:37,967 --> 00:15:40,387
En plein dans la gueule!
J'adore!
334
00:15:40,429 --> 00:15:41,472
Prends ça!
335
00:15:41,514 --> 00:15:42,807
Et toi, touche pas à mon truc!
336
00:15:43,808 --> 00:15:45,768
Ralph, où diable es-tu?
337
00:15:45,810 --> 00:15:47,145
Par ici! Dans la tête!
338
00:15:47,187 --> 00:15:48,146
Frappe-le, vas-y!
339
00:15:48,188 --> 00:15:49,899
Ne touche pas à ma bite!
340
00:15:49,940 --> 00:15:51,109
Dans la tête!
341
00:15:51,151 --> 00:15:52,360
J'adore. J'adore!
342
00:15:52,402 --> 00:15:55,155
Ralph, où es-tu?
343
00:15:55,197 --> 00:15:56,658
Ralph, à l'aide!
344
00:15:56,699 --> 00:15:57,659
En plein dans le mille!
345
00:15:57,701 --> 00:16:00,412
Je t'ai eu. Tiens, prends ça.
346
00:16:00,454 --> 00:16:03,082
C'est mon...
347
00:16:03,124 --> 00:16:04,125
Je t'ai eu!
348
00:16:04,125 --> 00:16:05,126
Dans le coeur! Dans la tête!
349
00:16:05,126 --> 00:16:06,628
Fais gaffe!
350
00:16:06,628 --> 00:16:07,921
Où est le chat?
351
00:16:24,526 --> 00:16:28,614
Regarde ce gros putain
de pistolet!
352
00:16:35,498 --> 00:16:39,294
J'ai tué les chiottes!
J'ai tué les chiottes!
353
00:16:45,511 --> 00:16:47,305
Tue! Brise!
354
00:16:57,192 --> 00:16:58,652
Tu peux lui donner
tes lunettes...
355
00:16:58,694 --> 00:17:01,989
moi je ne peux pas,
je dois regarder...
356
00:17:02,031 --> 00:17:02,991
Fais voir.
357
00:17:03,032 --> 00:17:03,992
Tu ne peux pas voir?
358
00:17:04,034 --> 00:17:05,160
Je te les remettrai.
359
00:17:05,202 --> 00:17:06,787
Un petit peu.
360
00:17:06,829 --> 00:17:09,457
Oh, c'est parfait pour moi.
361
00:17:12,044 --> 00:17:13,295
Tu ne peux pas voir?
362
00:17:13,337 --> 00:17:16,925
T'es plus jeune que moi.
T'as 45, 48 ans...
363
00:17:16,967 --> 00:17:18,761
et moi j'ai 57 ans.
364
00:17:20,262 --> 00:17:22,057
L'ai-je su, je ne t'aurais
pas donné des lunettes.
365
00:17:22,098 --> 00:17:23,851
Je prendrais une autre paire
à la maison.
366
00:17:23,893 --> 00:17:28,189
Je ne pensais pas que j'en
aurais besoin.
367
00:17:30,901 --> 00:17:35,907
Je ne suis plus tout jeune,
tu sais...
368
00:17:35,949 --> 00:17:38,494
Tu ne vois rien?
369
00:17:38,535 --> 00:17:40,371
Je suis plus vieux que toi,
je verrai.
370
00:17:40,413 --> 00:17:49,717
Je dirai que je vois.
371
00:17:49,758 --> 00:17:52,219
Tu te débrouilles bien.
372
00:17:52,261 --> 00:17:54,681
Ce n'est pas vrai.
Tu veux savoir une chose?
373
00:17:54,722 --> 00:17:57,392
Qu'il n'est pas nécessaire
de regarder le livre?
374
00:17:57,434 --> 00:18:01,230
Alors, dis-le.
375
00:18:01,272 --> 00:18:04,401
Bien.
376
00:18:04,443 --> 00:18:06,195
D'accord, bien.
377
00:18:06,237 --> 00:18:07,906
- Bien.
- Parfait.
378
00:18:07,948 --> 00:18:09,366
Merci. Merci.
379
00:18:09,408 --> 00:18:11,702
Normal, hein, doucement.
380
00:18:14,122 --> 00:18:15,874
Attends une minute.
Ne va pas trop vite.
381
00:18:34,064 --> 00:18:38,987
Sainte Marie, je suis un putain
de fugitif.
382
00:18:39,029 --> 00:18:41,615
DAMES
383
00:18:53,004 --> 00:18:53,964
Voilà l'endroit!
384
00:18:54,005 --> 00:18:57,384
Je l'ai vu venir ici!
385
00:18:57,426 --> 00:18:59,470
Mon Dieu. C'est un synagogue!
386
00:18:59,512 --> 00:19:00,513
Quel est cet endroit?
387
00:19:00,555 --> 00:19:01,682
C'est quoi? Une église?
388
00:19:01,724 --> 00:19:03,684
Hé, écoute. Je peux
les entendre.
389
00:19:03,726 --> 00:19:04,727
Ce n'est pas de l'anglais.
390
00:19:04,769 --> 00:19:06,730
Qui sont-ils? Des Portoricains?
391
00:19:08,190 --> 00:19:11,194
Ralph, je perds patience.
392
00:19:11,235 --> 00:19:13,905
Prends cette allée.
393
00:19:13,947 --> 00:19:16,576
Bien. Il était temps que tu
dises quelque chose de sensé.
394
00:19:16,618 --> 00:19:18,786
Ralph, silence, s'il te
plaît.
395
00:19:18,828 --> 00:19:19,913
Il s'agit de mon peuple.
396
00:19:35,975 --> 00:19:37,602
Excuse-moi, Rabbin.
397
00:19:37,644 --> 00:19:39,062
Ils ont tous les cheveux longs.
398
00:19:39,104 --> 00:19:40,064
Désolé, Rabbin.
399
00:19:40,105 --> 00:19:41,733
Ils portent tous
des vêtements longs.
400
00:19:41,774 --> 00:19:42,734
Excuse-moi.
401
00:19:42,776 --> 00:19:44,569
C'est sûrement une église
d'hippies.
402
00:19:44,611 --> 00:19:45,695
Salut, Rabbin.
403
00:19:45,737 --> 00:19:52,913
Tu l'as vu?
404
00:19:52,955 --> 00:19:56,918
Seigneur!
405
00:19:56,918 --> 00:19:59,421
Ralph, tu vas la fermer?
406
00:19:59,463 --> 00:20:01,758
Je ne parle pas fort.
407
00:20:01,799 --> 00:20:03,093
Excuse-moi, Rabbin.
408
00:20:04,260 --> 00:20:06,388
Salut, excuse-moi, Rabbin.
409
00:20:06,430 --> 00:20:08,558
Oncle Ben, comment vas-tu?
Je vais attraper...
410
00:20:08,600 --> 00:20:09,935
le criminel.
411
00:20:11,102 --> 00:20:13,397
Excuse-moi, Rabbin...
C'est toi.
412
00:20:13,439 --> 00:20:14,774
Tu l'as trouvé?
413
00:20:14,816 --> 00:20:21,574
Non, il était là-bas.
414
00:20:21,616 --> 00:20:23,034
Mais, je voulais te dire...
415
00:20:23,076 --> 00:20:24,119
Arrête!
416
00:20:24,161 --> 00:20:25,496
Mais, je ne faisais que...
417
00:20:25,538 --> 00:20:27,624
Je ne parle pas fort!
418
00:20:33,673 --> 00:20:35,341
Alors, que fais-tu?
419
00:20:36,802 --> 00:20:38,345
Que se passe-t-il ici?
420
00:20:42,726 --> 00:20:44,728
Tu m'as sauvé la vie!
421
00:20:58,120 --> 00:20:59,956
Nous interrompons la guerre
israélo-arabe...
422
00:20:59,998 --> 00:21:01,625
pour une annonce spéciale.
423
00:21:01,666 --> 00:21:03,335
Le président,
après sa conférence...
424
00:21:03,377 --> 00:21:05,921
avec le Premier ministre,
Golda Meir...
425
00:21:05,963 --> 00:21:08,884
consent d'envoyer plus
d'armes en Israël...
426
00:21:08,926 --> 00:21:11,387
si New York City et
Los Angeles reviennent...
427
00:21:11,428 --> 00:21:13,640
au territoire américain.
428
00:21:13,681 --> 00:21:16,185
Mazel tov!
429
00:21:16,185 --> 00:21:18,479
Mazel tov!
430
00:21:18,521 --> 00:21:20,357
Mazel tov!
431
00:21:20,398 --> 00:21:22,150
Mazel tov!
432
00:21:24,862 --> 00:21:26,823
Arrête, enfoiré de chat!
433
00:21:26,865 --> 00:21:28,575
Arrête-toi, au nom de la loi!
434
00:21:28,617 --> 00:21:29,743
Arrête-toi!
435
00:21:44,929 --> 00:21:47,348
T'es bête Ralph, tu n'es pas
supposé danser.
436
00:21:47,390 --> 00:21:49,393
Je ne voulais pas briser
la chaîne.
437
00:21:49,434 --> 00:21:51,395
Mais tu n'es pas supposé danser.
438
00:21:51,437 --> 00:21:52,397
J'ai des pieds musicaux.
439
00:21:52,438 --> 00:21:53,857
Idiot de bleu.
440
00:21:53,898 --> 00:21:55,860
Idiot de bleu!
441
00:21:55,901 --> 00:21:58,446
Idiot de bleu!
442
00:21:58,488 --> 00:21:59,906
Idiot de bleu!
443
00:21:59,948 --> 00:22:03,244
Tu n'es pas supposé danser,
Ralph...
444
00:22:03,285 --> 00:22:05,705
parce que t'es pas Juif!
445
00:22:38,287 --> 00:22:39,248
Tout se passait très bien
pour moi...
446
00:22:39,290 --> 00:22:41,083
jusqu'à l'arrivée de
ces putains de flics.
447
00:22:41,124 --> 00:22:44,003
Si seulement cette pute n'avait
pas ouvert la douche...
448
00:22:44,045 --> 00:22:45,547
Je crois que j'attrape
un rhume.
449
00:22:46,631 --> 00:22:48,676
Salut, les mecs.
Tout le monde est occupé...
450
00:22:48,717 --> 00:22:50,929
à étudier pour leurs
putains d'examens?
451
00:22:50,971 --> 00:22:53,473
Hé Buzz, ça s'est bien passé
avec cette nana, Dee Dee?
452
00:22:53,515 --> 00:22:56,352
II faut admettre qu'elle a
un beau cul!
453
00:22:56,394 --> 00:22:58,230
Charlene n'est pas mal non plus.
454
00:22:58,271 --> 00:23:00,316
Ah oui!
455
00:23:00,357 --> 00:23:03,737
Hines! Mon vieux cochon!
456
00:23:03,778 --> 00:23:06,157
Tu t'encroûtes derrière Alvina,
tu vas t'amuser, hein?
457
00:23:10,036 --> 00:23:12,122
Les salauds. C'est à croire
que ce maudit examen...
458
00:23:12,164 --> 00:23:14,709
était le commencement et
la fin de l'existence...
459
00:23:14,751 --> 00:23:17,295
une force cosmique!
460
00:23:17,337 --> 00:23:20,132
C'est à croire qu'ils étaient
les putains de fugitifs...
461
00:23:20,174 --> 00:23:23,136
On n'arrive même pas a échanger
quelques mots avec le mec.
462
00:23:23,177 --> 00:23:25,180
Salauds.
463
00:23:25,222 --> 00:23:26,808
Que c'est ennuyeux!
Ils avalent constamment...
464
00:23:26,849 --> 00:23:29,352
des comprimés de benzédrine pour
passer des nuits blanches...
465
00:23:29,394 --> 00:23:30,770
le visage enfoui dans une
montagne de livres...
466
00:23:30,812 --> 00:23:32,773
avec leurs pouces au cul.
467
00:23:32,856 --> 00:23:35,318
Oui, je me souviens
de l'époque où...
468
00:23:35,360 --> 00:23:37,988
c'était exaltant
et enrichissant...
469
00:23:38,030 --> 00:23:39,782
toute cette connerie
de littérature...
470
00:23:39,824 --> 00:23:41,784
et de sociologie.
471
00:23:41,826 --> 00:23:44,120
On pense qu'apprendre est
une chose gigantesque...
472
00:23:44,162 --> 00:23:46,164
et on devient ce grand putain
d'intellectuel...
473
00:23:46,206 --> 00:23:48,250
qui passe son temps à
désintellectualiser...
474
00:23:48,292 --> 00:23:50,462
tous les autres grands putains
d'intellectuels...
475
00:23:50,504 --> 00:23:52,172
on passe des et des années...
476
00:23:52,214 --> 00:23:55,593
avec son nez enfoui dans
ces putains de tomes...
477
00:23:55,635 --> 00:23:58,305
pendant que le monde te passe
sous tes yeux...
478
00:23:59,640 --> 00:24:02,143
avec tout ce qui a à voir...
479
00:24:02,185 --> 00:24:03,895
et toutes les bonnes choses...
480
00:24:03,937 --> 00:24:06,023
et toutes ses nanas.
481
00:24:06,065 --> 00:24:08,067
Et moi, un écrivain!
482
00:24:08,109 --> 00:24:10,487
Et un poète, qui devrait se
lancer dans des aventures...
483
00:24:10,529 --> 00:24:12,364
et expérimenter toutes
les diversités...
484
00:24:12,406 --> 00:24:14,743
les paradoxes et
les ironies de la vie...
485
00:24:14,784 --> 00:24:17,913
et traverser toutes
les voies du monde!
486
00:24:17,955 --> 00:24:22,710
Visiter toutes les villes,
les villages et les rivières...
487
00:24:22,752 --> 00:24:24,213
les océans et...
488
00:24:25,798 --> 00:24:28,385
baiser toutes ses nanas.
489
00:24:28,427 --> 00:24:30,053
Mon Dieu!
490
00:24:31,722 --> 00:24:33,140
En tant qu'écrivain-poète...
491
00:24:33,182 --> 00:24:35,894
il est de mon devoir de partir
d'ici, pour voir le monde...
492
00:24:35,936 --> 00:24:37,980
de nager dans toute
la putain de scène...
493
00:24:38,022 --> 00:24:40,609
pendant qu'il est encore temps.
494
00:24:40,650 --> 00:24:42,819
J'ai fini de déconner.
495
00:24:42,861 --> 00:24:43,946
A partir d'aujourd'hui...
496
00:24:43,988 --> 00:24:46,658
je vivrai chaque jour,
comme si c'était le dernier.
497
00:24:46,700 --> 00:24:48,118
Ouais.
498
00:24:48,118 --> 00:24:49,619
Oui! Je dois le faire!
499
00:24:49,619 --> 00:24:52,456
Fini les cours pénibles
et ennuyeux...
500
00:24:52,498 --> 00:24:53,750
les lectures lamentables...
501
00:24:53,791 --> 00:24:55,585
le temps perdu à déconner...
502
00:24:55,627 --> 00:24:57,421
avec les gros hippies
prétentieux.
503
00:24:57,463 --> 00:24:58,547
Fini les livres...
504
00:24:58,589 --> 00:25:00,801
les débits d'une bande
de vieux connards...
505
00:25:00,842 --> 00:25:03,888
qui pensent tout savoir.
506
00:25:10,229 --> 00:25:11,940
Mon Dieu!
Qu'est-ce que j'ai fait?
507
00:25:15,027 --> 00:25:18,490
J'ai mis le feu dans toutes
mes notes, mes livres et tout...
508
00:25:18,531 --> 00:25:21,076
et maintenant, je ne peux plus
étudier pour mes examens...
509
00:25:21,118 --> 00:25:22,119
et je vais échouer...
510
00:25:22,161 --> 00:25:24,330
et mes parents seront furieux.
511
00:25:27,334 --> 00:25:28,919
Je vais prendre une couverture.
512
00:25:30,755 --> 00:25:32,673
La couverture est en feu.
513
00:25:33,800 --> 00:25:35,678
Je crois qu'on devrait appeler
les sapeurs pompiers.
514
00:27:32,158 --> 00:27:34,536
"J'ai besoin de ton amour
515
00:27:34,578 --> 00:27:37,581
"Je retombe amoureux de toi
516
00:27:37,623 --> 00:27:39,500
"Et quand
517
00:27:39,542 --> 00:27:41,586
"Tu es toute seule
518
00:27:41,628 --> 00:27:44,465
"Tu sais, il serait mieux,
ma chérie..."
519
00:27:44,507 --> 00:27:45,550
Tu vas arrêter de chanter
ou fais gaffe.
520
00:27:45,591 --> 00:27:48,887
"Petite coquette, je t'aime..."
521
00:27:48,929 --> 00:27:52,559
Je chante comme je veux, quand
je suis fatigué, je m'arrête.
522
00:27:52,600 --> 00:27:53,810
Mais tu ne veux pas chanter.
523
00:27:53,852 --> 00:27:56,480
Je veux chanter, mec.
Je sais chanter.
524
00:27:56,521 --> 00:27:58,148
Tu peux être le meilleur
chanteur, mais...
525
00:27:58,190 --> 00:27:59,191
Si je suis fatigué, je m'arrête.
526
00:27:59,191 --> 00:28:01,611
J'étais à l'école, à Oakland...
527
00:28:01,653 --> 00:28:04,406
et j'avais quelques écoliers
blancs...
528
00:28:04,448 --> 00:28:06,742
avec moi.
529
00:28:06,784 --> 00:28:08,912
J'ai 49 ans.
530
00:28:08,954 --> 00:28:10,998
A cette époque,
des gosses blancs...
531
00:28:11,040 --> 00:28:12,834
fréquentaient la même
école que moi.
532
00:28:12,876 --> 00:28:17,382
Parfois, j'avais des tartines
de cacahuètes...
533
00:28:17,422 --> 00:28:19,508
maintenant je n'en mange plus...
534
00:28:19,550 --> 00:28:22,096
parce que j'en mangeais trop
quand ma mère m'en donnait...
535
00:28:22,137 --> 00:28:24,849
avec du beurre de pommes.
536
00:28:24,891 --> 00:28:27,185
Maintenant, j'en ai deux
pots...
537
00:28:27,227 --> 00:28:29,730
et je n'en mange même pas...
538
00:28:29,730 --> 00:28:32,567
pendant qu'ils mangeaient
leurs sandwich de jambon...
539
00:28:32,608 --> 00:28:34,570
je mangeais des
tartines de cacahuètes.
540
00:28:36,364 --> 00:28:38,074
Des sandwiches.
541
00:28:39,576 --> 00:28:42,205
Je dois quitter cette ville,
pour me rendre dans le Sud.
542
00:28:42,245 --> 00:28:44,039
Laissez moi partir. C'est ça.
543
00:28:44,081 --> 00:28:48,003
Rien que le billet d'autobus,
coûtait $17 pour New York.
544
00:28:48,045 --> 00:28:51,382
Je ne gagne pas $17 dollars
en deux semaines.
545
00:28:53,928 --> 00:28:55,638
Ce n'est pas de l'oxygène,
quand même.
546
00:29:03,189 --> 00:29:05,609
J'étais sur un bateau...
547
00:29:05,609 --> 00:29:07,903
qui revenait de Pearl Harbor...
548
00:29:09,781 --> 00:29:12,993
avec tous mes amis blancs...
549
00:29:13,034 --> 00:29:17,748
nous buvions l'eau des rigoles.
550
00:29:17,790 --> 00:29:20,753
J'avais une ration de vivres
que je partageais avec eux.
551
00:29:22,046 --> 00:29:24,090
Mais...
552
00:29:24,132 --> 00:29:26,302
dans l'autobus...
553
00:29:26,342 --> 00:29:27,678
je ne pouvais pas m'asseoir
près de mes amis...
554
00:29:27,720 --> 00:29:29,389
dans cet autobus pour Houston,
Texas.
555
00:29:29,431 --> 00:29:31,266
J'ai dû voyager dans la rangée
du fond.
556
00:29:31,307 --> 00:29:33,060
Tu vas me la rendre, maintenant.
557
00:29:33,102 --> 00:29:34,478
Au fait...
558
00:29:34,520 --> 00:29:38,149
on ne pouvait aller nulle
part dans Sud en autobus.
559
00:29:44,699 --> 00:29:46,076
On ne pouvait même pas acheter
un soda...
560
00:29:46,118 --> 00:29:48,246
ou un sandwich.
561
00:29:52,000 --> 00:29:55,255
Au fait, je me fiche
de ces racistes.
562
00:29:55,296 --> 00:29:56,673
Tout ce que je veux,
c'est l'égalité.
563
00:29:56,714 --> 00:29:58,008
Je veux être l'égal
de l'autre type...
564
00:29:58,050 --> 00:29:59,343
parce que, moi,
je paie mes impôts.
565
00:29:59,385 --> 00:30:00,594
Bon, là, c'est tout autre chose.
566
00:30:00,636 --> 00:30:03,014
Non, je travaille, et je paie
mes impôts.
567
00:30:03,056 --> 00:30:04,641
L'argent, c'est ce qui compte.
568
00:30:04,683 --> 00:30:06,936
Tu me comprends?
569
00:30:06,978 --> 00:30:08,980
C'est tout ce qui compte,
rien d'autre.
570
00:30:09,022 --> 00:30:10,357
Enfin, d'après moi...
571
00:30:10,399 --> 00:30:12,485
si on veut être
révolutionnaire...
572
00:30:12,527 --> 00:30:15,405
on doit d'abord avoir des sous,
puis parler de ses conneries.
573
00:30:15,446 --> 00:30:19,159
Les blancs nous aveuglent
avec la religion.
574
00:30:19,201 --> 00:30:20,202
Ouais.
575
00:30:20,202 --> 00:30:22,664
Si on combat la violence
par la violence...
576
00:30:22,706 --> 00:30:25,459
comme l'avait fait
feu Malcolm...
577
00:30:25,501 --> 00:30:26,752
on peut avoir quelques
résultats.
578
00:30:26,794 --> 00:30:27,837
C'est ça.
579
00:30:27,879 --> 00:30:29,381
C'est vrai, car avant
ces émeutes bordéliques...
580
00:30:29,422 --> 00:30:30,674
il n'y avait pas
d'activités pour les enfants.
581
00:30:30,716 --> 00:30:34,345
On n'avait rien!
582
00:30:34,387 --> 00:30:37,098
On n'avait rien du tout!
583
00:30:37,140 --> 00:30:40,227
Je t'ai vu à Harlem en train de
vendre de la viande de cheval.
584
00:30:40,269 --> 00:30:41,896
Tu sais, si l'un de
ces fils de pute...
585
00:30:41,938 --> 00:30:44,775
t'attrapent à faire ça,
t'es mort.
586
00:30:44,817 --> 00:30:46,694
C'est une autre guerre civile.
587
00:30:46,736 --> 00:30:47,820
Guerre civile.
588
00:30:47,862 --> 00:30:49,781
Je vais me mettre bien loin...
589
00:30:49,823 --> 00:30:51,533
Vas-y mon chou!
590
00:31:01,170 --> 00:31:02,631
Mec, t'es dans un sac?
591
00:31:02,673 --> 00:31:05,551
Ouais, c'est ça.
Je suis dans le sac.
592
00:31:05,593 --> 00:31:07,678
C'est bon, mec.
Garde ton cool...
593
00:31:07,720 --> 00:31:10,641
garde ton cool.
594
00:31:16,607 --> 00:31:19,903
C'est facile à dire,
t'es une corneille.
595
00:31:19,944 --> 00:31:21,947
J'aurais aimé être corneille.
596
00:31:21,947 --> 00:31:24,658
Si j'étais corneille,
je m'envolerais...
597
00:31:24,700 --> 00:31:27,704
Loin de cette ville misérable.
598
00:31:34,505 --> 00:31:38,509
Tu pense qu'être corneille,
c'est putain de rose?
599
00:31:38,551 --> 00:31:40,595
Vous les chats,
vous êtes les mêmes.
600
00:31:42,848 --> 00:31:43,932
Vous ne comprenez rien.
601
00:31:43,974 --> 00:31:46,144
Et personne n'est là
pour vous expliquer.
602
00:31:46,186 --> 00:31:48,355
Vous venez ici pour essayer
de comprendre...
603
00:31:48,396 --> 00:31:51,776
mais on doit être là-haut,
mec, pour comprendre.
604
00:31:51,817 --> 00:31:54,321
Ecoute, je sais que
ce n'est pas rose, mec.
605
00:31:54,363 --> 00:31:55,907
J'ai étudié les problèmes
raciaux.
606
00:31:55,989 --> 00:31:57,032
Tu vois? Je sais.
607
00:31:57,074 --> 00:31:58,994
Tu ne sais rien
du problème racial.
608
00:31:59,035 --> 00:32:01,955
Pour le savoir,
il faut être corneille.
609
00:32:01,997 --> 00:32:03,624
Tu vois d'où je viens?
Est-ce que t'as bien pigé?
610
00:32:03,666 --> 00:32:05,919
Tu me comprends?
611
00:32:05,960 --> 00:32:07,003
Ecoute-moi, mec...
612
00:32:07,045 --> 00:32:09,674
Ce truc m'affecte profondément.
613
00:32:09,715 --> 00:32:10,675
En tant que chat...
614
00:32:10,717 --> 00:32:13,177
j'ai un sérieux problème
de culpabilité...
615
00:32:13,219 --> 00:32:15,890
parce que mon espèce a toujours
fait souffrir le tien.
616
00:32:15,931 --> 00:32:16,891
Ah bon?
617
00:32:16,933 --> 00:32:18,310
Ouais.
618
00:32:36,749 --> 00:32:38,627
Oui, bien sûr...
619
00:32:38,668 --> 00:32:41,839
mon âme est torturée
et tourmentée par...
620
00:32:41,881 --> 00:32:43,675
cette crise raciste.
621
00:32:43,717 --> 00:32:45,343
Sans blagues?
622
00:32:45,385 --> 00:32:46,636
Je ne blague pas, mec.
623
00:32:46,678 --> 00:32:48,890
Parfois, ça m'en préoccupe
vraiment...
624
00:32:48,932 --> 00:32:50,558
ça me stresse, quoi.
625
00:32:50,600 --> 00:32:52,143
Stressé?
Dans un sac?
626
00:32:52,227 --> 00:32:54,229
Ouais, dans un sac.
627
00:33:21,306 --> 00:33:22,849
Je t'offre un verre, Chat...
628
00:33:22,932 --> 00:33:24,851
juste parce que je pense
que t'es cool.
629
00:33:24,893 --> 00:33:26,228
Super. Hé, mec.
630
00:33:26,270 --> 00:33:28,273
Garçon, un verre, s'il te plaît.
631
00:33:31,610 --> 00:33:33,404
Putain!
632
00:34:12,494 --> 00:34:14,497
Duke!
633
00:34:14,539 --> 00:34:15,791
Duke!
634
00:34:17,292 --> 00:34:19,754
Hé, Duke, ils fument
la moquette...
635
00:34:19,796 --> 00:34:22,007
dans l'appart' de Mildred!
636
00:34:28,933 --> 00:34:30,767
J'arrive, mec.
637
00:34:30,809 --> 00:34:34,022
Hé, Chat, fous le camp.
638
00:34:34,064 --> 00:34:35,649
Seigneur, mec!
639
00:34:35,691 --> 00:34:36,984
Je vais foutre le camp!
640
00:34:37,026 --> 00:34:38,570
II a dit de foutre le camp?
641
00:34:38,610 --> 00:34:41,281
Vas-y, fous le camp.
642
00:34:41,323 --> 00:34:42,282
Personne ne foutra le camp.
643
00:34:42,324 --> 00:34:43,284
Quel est ce bordel?
644
00:34:43,367 --> 00:34:44,327
Pour lui, c'est fichant!
645
00:34:45,995 --> 00:34:47,873
C'est peut-être une danse.
646
00:34:47,914 --> 00:34:49,374
On se casse.
647
00:35:22,082 --> 00:35:23,542
Est-ce qu'on nous regarde?
648
00:35:23,584 --> 00:35:25,587
Non.
649
00:35:25,628 --> 00:35:28,757
Un type est parti et a laissé
ses clés.
650
00:35:32,470 --> 00:35:34,222
Qu'est-ce que tu fais?
651
00:35:34,264 --> 00:35:38,144
Tu veux voler cette voiture?
652
00:35:38,186 --> 00:35:40,564
Hé, glisse-toi, Jack.
653
00:35:40,606 --> 00:35:42,233
Je vais conduire
ce putain d'engin.
654
00:35:46,989 --> 00:35:48,949
Démarre!
655
00:36:02,634 --> 00:36:04,761
Vous les chats, vous ne savez
pas conduire.
656
00:36:04,802 --> 00:36:06,764
Vous ne comprenez rien à rien.
657
00:36:10,685 --> 00:36:13,022
Tu ne vois pas cette voiture?
658
00:36:13,063 --> 00:36:14,065
Du calme, d'accord.
Je sais conduire.
659
00:36:14,148 --> 00:36:15,816
Au fait, je conduis
comme une corneille.
660
00:36:15,858 --> 00:36:17,819
Eh, regarde! Allez, ralentis!
661
00:36:17,861 --> 00:36:18,987
Je le vois, je vois la lumière.
662
00:36:19,029 --> 00:36:20,781
Mec, tu va te faire tuer.
663
00:36:42,141 --> 00:36:45,604
Balivernes! Tu vas te taire?
664
00:36:45,646 --> 00:36:48,859
Etre transférés ici
nous suffit tout de même...
665
00:36:48,899 --> 00:36:51,361
sans que tu aies à déconner
toute la nuit.
666
00:36:51,403 --> 00:36:53,281
Maintenant, je dois
faire ma ronde.
667
00:36:53,322 --> 00:36:55,491
Je te rejoindrai ici
dans une heure.
668
00:36:55,533 --> 00:36:58,245
Une heure, Ralph. Et, Ralph...
669
00:36:58,286 --> 00:37:00,790
fais attention, s'il te plaît.
670
00:37:00,832 --> 00:37:02,292
Oui, mais à Harlem?
671
00:37:02,333 --> 00:37:04,211
Allez, ralentis!
672
00:37:04,253 --> 00:37:07,256
Attention, mec!
Je ne suis pas prêt à mourir.
673
00:37:07,340 --> 00:37:10,135
Harlem?
674
00:37:10,177 --> 00:37:11,512
Je sais ce que je fais.
675
00:37:11,554 --> 00:37:13,348
Tu sais, les seuls visages...
676
00:37:13,389 --> 00:37:16,977
qu'on voit dans cette foule,
c'est les nôtres.
677
00:37:18,354 --> 00:37:19,856
Leur physionomie...
678
00:37:19,856 --> 00:37:21,858
tout ce qu'on voit,
c'est leurs yeux.
679
00:37:21,900 --> 00:37:24,612
Ça ne me plaît pas ici.
680
00:37:31,621 --> 00:37:34,708
Je vois les flics.
Je vois les putains de flics.
681
00:37:34,749 --> 00:37:36,001
Calme-toi. Calme-toi.
682
00:37:36,043 --> 00:37:37,836
Je te donnerai une balle
dans la tête!
683
00:37:52,564 --> 00:37:55,651
Jetez ce cochon dehors!
684
00:38:09,251 --> 00:38:11,254
Attention!
685
00:38:11,295 --> 00:38:12,839
Du calme, mec, tu veux?
686
00:38:12,881 --> 00:38:14,048
Je sais ce que je fais.
687
00:38:14,090 --> 00:38:16,052
Cause toujours!
688
00:38:38,413 --> 00:38:41,584
Tu m'as sauvé la vie, mec!
689
00:38:41,625 --> 00:38:45,087
Putain!
690
00:40:32,931 --> 00:40:33,974
C'est toi, Sonny?
691
00:40:34,016 --> 00:40:37,062
Oui, c'est moi, mon chou.
692
00:40:37,103 --> 00:40:38,689
Comment est la foule ce soir?
693
00:40:38,773 --> 00:40:40,150
Pas mal.
694
00:40:40,191 --> 00:40:44,321
L'herbe nous rapporte
suffisamment de bénefs.
695
00:40:44,363 --> 00:40:46,031
Juste assez.
696
00:40:46,073 --> 00:40:49,036
Mais je suis sûr, que c'est pas
comme le bon vieux temps...
697
00:40:49,078 --> 00:40:50,454
quand l'argent du blanc
faisait la loi...
698
00:40:50,496 --> 00:40:52,915
et que ces finauds venaient
à Harlem...
699
00:40:52,957 --> 00:40:56,753
l'étaler autour de
la grosse Bertha.
700
00:40:56,795 --> 00:40:58,423
Je ne te dis pas!
701
00:40:58,464 --> 00:41:02,969
C'était avant ces manifestations
de paix...
702
00:41:03,011 --> 00:41:05,932
ces réunions, ces émeutes,
et tout.
703
00:41:05,974 --> 00:41:10,187
Qu'est-ce que tu reproches
aux manifestations.
704
00:41:10,229 --> 00:41:12,606
C'est moi, chérie.
705
00:41:15,986 --> 00:41:18,781
C'est qui ce larron?
706
00:41:18,823 --> 00:41:20,617
Un ami à moi.
707
00:41:37,972 --> 00:41:40,183
Chat, t'as déjà fumé de l'herbe?
708
00:41:40,225 --> 00:41:43,145
Tu rigoles? De l'herbe?
709
00:41:43,187 --> 00:41:45,022
Tout le monde le fait, non?
710
00:41:45,064 --> 00:41:47,442
Tu me prends pour un péquenaud?
711
00:42:13,224 --> 00:42:15,228
Hé!
712
00:42:15,269 --> 00:42:17,647
Servons-en de l'herbe à ce chat!
713
00:42:21,193 --> 00:42:22,361
Prends-en un.
714
00:42:22,403 --> 00:42:24,030
Voilà de quoi je parle,
mon chou.
715
00:42:24,072 --> 00:42:25,073
Pas de problème. Prends-en deux.
716
00:42:25,115 --> 00:42:26,951
Allez, deviens membre du club.,
717
00:42:26,993 --> 00:42:29,329
Ça y est!
718
00:42:29,370 --> 00:42:30,830
Prends-en 3... 4!
719
00:42:30,872 --> 00:42:31,873
Allez, 5, 6, 7!
720
00:42:31,873 --> 00:42:33,333
Voilà, mon chou!
721
00:42:40,426 --> 00:42:44,389
C'est gagné! Ça, oui!
722
00:43:21,728 --> 00:43:24,022
Un joint! Un joint!
723
00:43:24,064 --> 00:43:25,399
La liberté!
724
00:43:49,638 --> 00:43:51,974
Fritz, arrête maintenant!
725
00:43:52,016 --> 00:43:55,479
Et, Fritz!
726
00:43:55,520 --> 00:43:57,481
Fritz, allez, arrête,
maintenant.
727
00:43:59,317 --> 00:44:01,861
Ne t’arrête pas! Oh, oui!
728
00:44:01,903 --> 00:44:07,285
Non, Fritz! Allez!
729
00:44:07,326 --> 00:44:09,162
Hé, le taureau!
730
00:44:10,831 --> 00:44:13,418
Sacré chat!
731
00:44:20,426 --> 00:44:21,720
Mon petit lapin en sucre!
732
00:44:59,726 --> 00:45:00,852
Là! Non, Fritz!
733
00:45:00,894 --> 00:45:02,521
Oh, Fritz!
734
00:45:02,563 --> 00:45:05,525
Oh, oui!
735
00:45:14,495 --> 00:45:18,124
T'as vu ça?
736
00:45:18,166 --> 00:45:20,294
Fritz...
737
00:45:20,336 --> 00:45:23,881
T'es pas assez noir, mon chou.
738
00:46:18,450 --> 00:46:22,121
Cette vieille magie noire
m'a eue!
739
00:46:22,163 --> 00:46:23,957
Fritz! C'est bon!
740
00:46:23,999 --> 00:46:25,667
Là, mon chou!
741
00:46:25,709 --> 00:46:28,671
Seigneur!
742
00:46:28,713 --> 00:46:32,968
Allez, gonfle-moi!
743
00:46:33,010 --> 00:46:34,804
Tout à coup, tout devient clair!
744
00:46:34,845 --> 00:46:37,641
Je dois parler de la révolution
aux gens.
745
00:46:37,682 --> 00:46:40,519
- Pardon?
- Soulevez-vous!
746
00:46:40,561 --> 00:46:43,189
Au diable, qu'est-ce que
tu marmottes?
747
00:46:45,359 --> 00:46:46,527
Soulevez-vous!
748
00:46:54,871 --> 00:46:56,665
Soulevez-vous!
749
00:46:56,706 --> 00:46:59,293
Soulevez-vous, imbéciles!
750
00:46:59,334 --> 00:47:01,922
Vous avez porté de lourds
fardeaux pour vos patrons.
751
00:47:01,963 --> 00:47:04,967
Vous avec travaillé comme des
forçats pour les patrons!
752
00:47:05,051 --> 00:47:07,678
Les patrons! Ils se baladent
en limousines!
753
00:47:07,720 --> 00:47:09,055
Descends de ma putain d'auto!
754
00:47:09,097 --> 00:47:12,142
Patrons... ils mangent
des fraises à la crème...
755
00:47:12,226 --> 00:47:14,145
C'est drôle!
756
00:47:14,187 --> 00:47:16,523
Les chats sont de vrais patrons!
757
00:47:19,569 --> 00:47:22,030
Bon, qu'est-ce qui se passe ici?
758
00:47:22,071 --> 00:47:23,865
Dégagez!
759
00:47:23,907 --> 00:47:26,869
Relax, M. L'Agent.
Il parle pour ne rien dire.
760
00:47:26,911 --> 00:47:28,455
Personne ne l'écoute.
761
00:47:28,497 --> 00:47:29,498
Quand il y aura la révolution...
762
00:47:29,582 --> 00:47:32,042
il n'y aura plus de limousines!
763
00:47:32,084 --> 00:47:33,336
Quand il y aura la révolution...
764
00:47:33,378 --> 00:47:37,966
il n'y aura plus de fraises
à la crème!
765
00:47:38,008 --> 00:47:40,720
Hé, Ralph.
766
00:47:40,762 --> 00:47:42,514
Tu sais qui sont
ces petits idiots?
767
00:47:42,556 --> 00:47:44,892
Ils ne savent pas ce
qu'ils font.
768
00:47:44,934 --> 00:47:47,729
Ouais, tu me prends pour un con!
769
00:47:47,771 --> 00:47:48,772
Le voilà.
770
00:47:48,814 --> 00:47:51,234
C'est lui qui maintient
les patrons au pouvoir!
771
00:47:51,275 --> 00:47:53,570
C'est lui qui nous oppresse!
772
00:47:53,612 --> 00:47:54,613
- Qui, moi?
- Oui, toi!
773
00:47:54,655 --> 00:47:56,115
Non, pas moi, toi!
774
00:47:56,156 --> 00:47:57,282
- Non, toi!
- Pas moi. Toi!
775
00:47:57,324 --> 00:47:58,284
Toi!
776
00:47:58,325 --> 00:47:59,452
- Moi!
- Pas moi!
777
00:47:59,494 --> 00:48:00,745
- Ouais, toi!
- Toi!
778
00:48:00,787 --> 00:48:02,581
- Va te faire foutre!
- Toi, d'abord.
779
00:48:02,623 --> 00:48:05,209
Le capitalisme piégé!
780
00:48:05,251 --> 00:48:08,296
La main de fer sur la tête
des prolétaires!
781
00:48:14,638 --> 00:48:45,218
Ils vont nous tuer.
782
00:48:45,260 --> 00:48:48,597
Voulez-vous voir mes enfants
en photo?
783
00:49:07,705 --> 00:49:09,165
Hé, mec, regarde. Viens.
784
00:49:09,207 --> 00:49:11,084
Tu ne peux pas les affronter.
Tu vas te faire tuer.
785
00:51:37,434 --> 00:51:39,604
Nous triompherons.
786
00:51:51,494 --> 00:51:53,121
Commandant du groupe,
passons au plan B.
787
00:51:53,163 --> 00:51:54,999
Ne les laissez
pas s'éparpiller.
788
00:51:55,040 --> 00:51:56,709
Attaquez toutes
les zones congestionnées.
789
00:53:06,130 --> 00:53:09,009
Je dois le trouver.
790
00:53:09,050 --> 00:53:10,719
Où est-ce qu'il peut bien être?
791
00:53:12,262 --> 00:53:13,472
C'est la ruelle...
792
00:53:13,514 --> 00:53:16,350
derrière l'endroit
où il se trouvait.
793
00:53:16,392 --> 00:53:18,938
Ça me donne des frissons.
794
00:53:19,021 --> 00:53:20,648
Fritz!
795
00:53:20,690 --> 00:53:23,651
Bonsoir, Madame.
796
00:53:23,693 --> 00:53:28,033
Fritz! Dieu merci,
je t'ai trouvé.
797
00:53:28,074 --> 00:53:29,993
Allez, viens me trouver,
Winston mon amour.
798
00:53:30,035 --> 00:53:31,578
Ce n'est pas très beau à voir...
799
00:53:31,620 --> 00:53:33,580
mais c'est romantique comme
tout.
800
00:53:33,622 --> 00:53:36,251
Fritz, sors de là s'il te plaît!
801
00:53:36,293 --> 00:53:37,502
Tu plaisantes? Avec les flics...
802
00:53:37,544 --> 00:53:39,547
qui passent la ville au peigne
fin pour me trouver?
803
00:53:39,547 --> 00:53:41,800
Ma photo est-elle déjà apparue
à la télé?
804
00:53:41,842 --> 00:53:43,677
Est-ce qu'ils ont déjà donné
l'alarme?
805
00:53:43,719 --> 00:53:45,012
Ont-ils offert une prime...
806
00:53:45,053 --> 00:53:46,806
pour toute information menant
à mon arrestation?
807
00:53:46,848 --> 00:53:48,808
Ne sois pas si mélo.
808
00:53:48,850 --> 00:53:51,353
Toi et tes folies de grandeur.
809
00:53:51,395 --> 00:53:52,480
Je ne te rejoindrai pas...
810
00:53:52,522 --> 00:53:54,482
dans cette poubelle pourrie.
811
00:53:54,524 --> 00:53:55,817
D'accord. Va te faire foutre.
812
00:53:55,859 --> 00:53:58,279
Tu es un enfant.
813
00:53:58,321 --> 00:54:02,200
Un enfant égocentrique
et égoïste.
814
00:54:03,326 --> 00:54:04,912
C'est dégoûtant!
815
00:54:04,953 --> 00:54:06,915
Si tu vas continuer à parler
de ma poubelle...
816
00:54:06,957 --> 00:54:08,917
tu peux tout aussi
bien foutre le camp.
817
00:54:08,959 --> 00:54:09,918
Ecoute, Fritz...
818
00:54:09,960 --> 00:54:12,004
Tu vas foutre le camp,
oui ou non?
819
00:54:12,088 --> 00:54:13,381
Tu rigoles, Toots?
820
00:54:13,423 --> 00:54:15,050
Je n'ai pas le choix.
821
00:54:15,091 --> 00:54:16,718
Fritz, tu vas m'écouter?
822
00:54:16,760 --> 00:54:19,055
J'ai une voiture et
un peu d'argent.
823
00:54:19,096 --> 00:54:20,974
Je peux trouver tout
ce dont nous avons besoin...
824
00:54:21,016 --> 00:54:22,309
et nous pouvons partir
tout de suite.
825
00:54:22,351 --> 00:54:24,103
Nous pouvons partir
pour la côte...
826
00:54:24,145 --> 00:54:26,313
je me trouverai un bon boulot
comme secrétaire de direction...
827
00:54:26,355 --> 00:54:28,233
et toi, tu peux travailler
sur ta poésie.
828
00:54:28,275 --> 00:54:29,360
D'accord.
829
00:54:29,442 --> 00:54:30,569
On pourra se marier...
830
00:54:30,569 --> 00:54:32,321
et louer un beau petit appart'
à San Francisco...
831
00:54:32,363 --> 00:54:33,656
et nous intégrer là-bas.
832
00:54:33,698 --> 00:54:34,867
On dit que c'est une ville
formidable.
833
00:54:34,909 --> 00:54:36,410
San Francisco. D'accord.
834
00:55:23,636 --> 00:55:26,639
Finalement, nous reprenons
cette bonne vieille autoroute.
835
00:55:26,639 --> 00:55:28,225
C'est super.
836
00:55:29,393 --> 00:55:31,438
Ouais, super.
837
00:55:31,479 --> 00:55:32,773
Super, mon cul!
838
00:55:32,815 --> 00:55:34,900
C'est exaltant. Transportant.
839
00:55:34,942 --> 00:55:37,361
Le vent frais de la nuit qui
nous frôle par la fenêtre.
840
00:55:37,403 --> 00:55:38,572
Ah!
841
00:55:38,614 --> 00:55:41,116
J'ai faim. Arrêtons-nous
quelque part.
842
00:55:41,158 --> 00:55:42,326
Diable, on ne s'arrête pas.
843
00:55:42,368 --> 00:55:44,370
Je veux juste sentir le parcours
de ces kilomètres.
844
00:55:44,412 --> 00:55:46,373
- J'ai faim!
- D'accord.
845
00:55:54,049 --> 00:55:56,845
Arrêtons-nous à l'une de
ces stations de camions.
846
00:55:56,887 --> 00:55:59,139
J'aimerais bavarder
avec ces camionneurs...
847
00:55:59,181 --> 00:56:00,641
entendre ce qu'ils ont à dire...
848
00:56:00,683 --> 00:56:01,851
de la vie des routiers.
849
00:56:18,998 --> 00:56:22,669
Je parie qu'ils ont de
ces histoires pimentées...
850
00:56:22,711 --> 00:56:25,756
les camionneurs, les camions...
851
00:56:25,798 --> 00:56:27,508
Les pirates!
852
00:56:27,550 --> 00:56:29,177
Les bagarres!
853
00:56:29,219 --> 00:56:30,721
Ça, c'est un bon endroit.
854
00:56:34,100 --> 00:56:36,061
Je prendrai votre bifteck
de luxe...
855
00:56:36,102 --> 00:56:38,564
avec une salade et un café noir.
856
00:56:38,606 --> 00:56:41,276
D'accord, et pour vous,
Monsieur?
857
00:56:42,944 --> 00:56:47,324
Ce bifteck était vraiment bon.
858
00:56:47,366 --> 00:56:51,664
On peut toujours compter
sur Howard Johnson.
859
00:56:51,706 --> 00:56:54,042
Reprenons la route.
860
00:59:01,995 --> 00:59:03,246
Putain!
861
00:59:04,289 --> 00:59:06,417
Fritz, réveille-toi.
862
00:59:06,458 --> 00:59:07,626
Quoi?
863
00:59:07,668 --> 00:59:09,628
La voiture est en panne...
864
00:59:09,670 --> 00:59:11,590
et j'arrive pas à la démarrer...
865
00:59:11,632 --> 00:59:12,925
Quoi? Où sommes-nous?
866
00:59:12,967 --> 00:59:14,510
Oh, putain!
867
00:59:14,551 --> 00:59:17,263
Nous sommes au milieu du désert.
868
00:59:17,305 --> 00:59:19,141
Seigneur, c'est super!
869
00:59:19,183 --> 00:59:22,186
Exactement. Tu dors
depuis deux jours.
870
00:59:22,228 --> 00:59:24,064
- Quoi?
- Deux jours.
871
00:59:24,105 --> 00:59:25,941
Tu as dû perdre connaissance...
872
00:59:25,941 --> 00:59:27,318
après t'être gavé!
873
00:59:27,359 --> 00:59:29,278
Putain! Je le suppose.
874
00:59:29,320 --> 00:59:30,280
Après l'alcool...
875
00:59:30,321 --> 00:59:32,283
la came et la baise, mec...
876
00:59:32,324 --> 00:59:34,952
Je m'excite rien
qu'à y penser.
877
00:59:34,952 --> 00:59:36,204
C'est super!
878
00:59:36,245 --> 00:59:39,624
Pense un peu à réparer
cette voiture...
879
00:59:39,666 --> 00:59:41,085
sinon, nous serons bloqués ici.
880
00:59:41,127 --> 00:59:42,420
Oh, ouais.
881
00:59:42,462 --> 00:59:44,339
Tu as des petits ennuis?
882
00:59:44,381 --> 00:59:46,425
Ouais, la voiture ne veut pas
démarrer.
883
00:59:48,803 --> 00:59:52,182
Bon, voyons voir.
884
00:59:52,224 --> 00:59:53,893
Ouais. OK.
885
00:59:55,019 --> 00:59:56,438
Je le savais.
886
00:59:56,480 --> 00:59:57,439
Le moteur ne se trouve pas là...
887
00:59:57,481 --> 00:59:58,440
c'est derrière.
888
00:59:58,482 --> 01:00:00,025
Jetons-y un coup d'oeil.
889
01:00:00,067 --> 01:00:01,319
Alors, qu'est-ce qui ne va pas?
890
01:00:01,319 --> 01:00:03,322
Voyons... je ne ferai que...
891
01:00:03,322 --> 01:00:05,157
Si je déplaçais ça... non...
892
01:00:05,157 --> 01:00:06,951
Alors, quel est le problème?
893
01:00:06,993 --> 01:00:09,496
Bon, c'est très compliqué,
Winston.
894
01:00:09,538 --> 01:00:11,123
Comment l'expliquer...
895
01:00:11,165 --> 01:00:13,167
Je pense que la tige
de piston est coincée...
896
01:00:13,167 --> 01:00:14,669
dans la transmission.
C'est ça, ou...
897
01:00:14,711 --> 01:00:16,338
le carburateur qui est rouillé.
898
01:00:16,338 --> 01:00:17,589
Seigneur!
899
01:00:21,344 --> 01:00:22,596
Je vois arriver un pick-up.
900
01:00:22,638 --> 01:00:23,763
Ils nous donnera nous pousser...
901
01:00:23,805 --> 01:00:25,474
jusqu'à la prochaine station.
902
01:00:28,186 --> 01:00:29,980
Quel est le problème, l'ami?
903
01:00:30,021 --> 01:00:31,649
Ma voiture est tombée en panne.
904
01:00:31,690 --> 01:00:32,984
Tu pourrais nous pousser
un peu...
905
01:00:33,026 --> 01:00:34,235
jusqu'à la prochaine station?
906
01:00:36,363 --> 01:00:37,864
Bon, faites voir.
907
01:00:37,906 --> 01:00:42,537
Je sais que je suis
bon bricoleur.
908
01:00:42,579 --> 01:00:44,248
La ferme!
909
01:00:45,875 --> 01:00:48,294
La ferme, les poules!
910
01:00:48,336 --> 01:00:50,047
La ferme!
911
01:00:52,258 --> 01:00:53,718
Quand je dis la ferme...
912
01:00:54,886 --> 01:00:56,930
j'entends, la ferme!
913
01:01:00,393 --> 01:01:02,729
La bricole, c'est mon affaire.
914
01:01:06,067 --> 01:01:09,488
Elles sont bêtes, les poules!
915
01:01:11,449 --> 01:01:13,743
D'accord, voyons...
916
01:01:13,785 --> 01:01:16,080
cette voiture n'a aucun
problème...
917
01:01:16,121 --> 01:01:18,666
Est-ce que t'as le moindre
bon sens, l'ami?
918
01:01:18,708 --> 01:01:22,296
Tu roules et tu oublies
de mettre de l'essence.
919
01:01:22,337 --> 01:01:24,257
Je parie que ces putains
d'hippies...
920
01:01:24,257 --> 01:01:25,800
sont de New York.
921
01:01:25,842 --> 01:01:28,971
Il y a une station d'essence
à quelques km d'ici...
922
01:01:29,012 --> 01:01:30,597
c'est ma direction.
923
01:01:30,639 --> 01:01:33,101
Pensez à vous arrêter parfois
pour l'essence.
924
01:01:33,101 --> 01:01:34,394
Et toi, stupide...
925
01:01:34,436 --> 01:01:36,355
Vous devez alimenter
votre moteur.
926
01:01:36,397 --> 01:01:38,900
Grandis un peu, l'ami.
927
01:01:38,941 --> 01:01:41,027
Eh, dis donc!
928
01:01:41,069 --> 01:01:43,364
Ces hippies de New York
viennent ici...
929
01:01:43,405 --> 01:01:46,034
et ils pensent pouvoir...
Je n'ai jamais vu...
930
01:01:46,076 --> 01:01:48,078
quelque chose de ce genre...
931
01:01:49,539 --> 01:01:51,999
Fils de pute.
932
01:01:52,041 --> 01:01:53,627
T'est si intelligent.
933
01:01:53,669 --> 01:01:55,462
Si intelligent.
934
01:01:55,504 --> 01:01:58,174
Un génie de la mécanique.
935
01:01:58,216 --> 01:02:00,177
Prends ce saut, le malin.
936
01:02:00,219 --> 01:02:01,386
Bonne chance.
937
01:02:01,428 --> 01:02:02,805
Hé, c'est fichant, ça!!
938
01:02:02,847 --> 01:02:04,807
Toi et ta façon bourgeoise
de tout exagérer...
939
01:02:04,849 --> 01:02:06,977
tu as tout gâché!
940
01:02:07,019 --> 01:02:09,647
J'allais foutre le camp
pour me libérer...
941
01:02:09,689 --> 01:02:10,982
de toutes ces conneries...
942
01:02:11,024 --> 01:02:13,151
traîner et tout expérimenter...
943
01:02:13,193 --> 01:02:15,487
et m'amuser!
944
01:02:15,529 --> 01:02:17,657
Ta naïveté est étonnante.
945
01:02:17,699 --> 01:02:19,993
Tu serais complètement perdu
sans moi, Fritz...
946
01:02:20,035 --> 01:02:21,328
et tu le sais.
947
01:02:21,370 --> 01:02:22,497
T'es une sale chienne!
948
01:02:22,538 --> 01:02:24,833
Je vois les choses
dures de la vie.
949
01:02:24,875 --> 01:02:28,838
Je suis réaliste, et ça,
t'en es pas capable.
950
01:02:28,879 --> 01:02:30,841
Tu serais mieux avec
des idiotes comme Charlene!
951
01:02:30,883 --> 01:02:34,720
Tu peux coucher avec elle et la
jeter quand tu n'en veux plus.
952
01:02:34,762 --> 01:02:37,265
Tu ne peux pas faire face
à une femme mûre.
953
01:02:37,307 --> 01:02:39,810
Si tu savais combien tu avais
de la chance...
954
01:02:39,852 --> 01:02:41,312
d'avoir une femme aussi
intelligente...
955
01:02:41,353 --> 01:02:43,982
à t'aimer et à vouloir te donner
quelque chose de valable...
956
01:02:44,023 --> 01:02:47,152
qui enflammera ton potentiel
créatif!
957
01:02:47,194 --> 01:02:49,656
Maintenant, bouge et fais vite!
958
01:03:04,174 --> 01:03:07,303
On verra qui va se perdre
et sans qui!
959
01:04:09,589 --> 01:04:11,926
Oh, Blue, je suis folle de toi!
960
01:04:28,322 --> 01:04:31,325
Sans le sou. Je suis un
clochard.
961
01:04:31,325 --> 01:04:34,996
Un clodo sans le sou,
et sans abri.
962
01:04:48,931 --> 01:04:51,476
Hé, toi le vieux chat
de gouttière...
963
01:04:51,518 --> 01:04:53,019
Ouste! Hors de ces poubelles!
964
01:04:53,061 --> 01:04:55,147
C'est à moi que tu parles, Jack?
965
01:04:55,189 --> 01:04:58,192
Qu'est-ce que tu fiches ici?
966
01:04:58,234 --> 01:04:59,319
Hé, mec...
967
01:04:59,361 --> 01:05:00,696
nous sommes à l'aube
de l'apocalypse
968
01:05:00,696 --> 01:05:02,948
à la veille de la destruction,
disons...
969
01:05:02,990 --> 01:05:04,951
et je ne sais pas quoi faire.
970
01:05:04,992 --> 01:05:06,286
En toute désinvolture...
971
01:05:06,328 --> 01:05:08,706
je dirai que t'as un sérieux
problème.
972
01:05:08,748 --> 01:05:09,749
Au moins, t'es honnête!
973
01:05:09,791 --> 01:05:11,542
La révolution peut utiliser
un homme comme toi.
974
01:05:11,584 --> 01:05:12,585
Allez, saute.
975
01:05:14,213 --> 01:05:15,172
Salut.
976
01:05:15,214 --> 01:05:16,173
Salut.
977
01:05:16,215 --> 01:05:17,175
- Comment vas-tu?
- Défoncée.
978
01:05:17,258 --> 01:05:18,301
Je te présenterai...
979
01:05:18,343 --> 01:05:20,136
aux gars de la réunion
de cellule.
980
01:05:57,893 --> 01:06:01,522
Blue! Je suis content
que tu sois venu.
981
01:06:01,564 --> 01:06:02,524
Salut, John.
982
01:06:02,565 --> 01:06:04,275
J'ai emmené un vieil ami à moi.
983
01:06:04,317 --> 01:06:06,946
C'est un type brillant,
mais fatigué de la vie.
984
01:06:06,988 --> 01:06:09,699
Fritz...
985
01:06:09,741 --> 01:06:11,452
je te présente John...
986
01:06:11,452 --> 01:06:13,912
ex-motard, et petit truand
de quartier...
987
01:06:13,954 --> 01:06:15,748
devenu combattant pour la cause.
988
01:06:15,790 --> 01:06:17,960
Ce chat a une belle tête.
989
01:06:18,002 --> 01:06:19,795
Enchanté de te connaître, mec.
990
01:06:19,837 --> 01:06:22,382
Un autre nuage obstrue
la vue des bourgeois.
991
01:06:22,424 --> 01:06:23,383
Le néant, pratiquement...
992
01:06:23,425 --> 01:06:26,428
moulé par la faillite
sédentaire.
993
01:06:26,470 --> 01:06:27,430
Bon, quel est son état...
994
01:06:27,471 --> 01:06:29,557
d'esprit politique?
995
01:06:29,599 --> 01:06:30,809
Pratiquement zéro,
j'en ai bien peur.
996
01:06:37,067 --> 01:06:39,570
32 survivants.
997
01:06:52,002 --> 01:06:53,797
Hé, chef.
998
01:06:53,838 --> 01:06:55,549
Tu te prépares pour l'action...
999
01:06:55,591 --> 01:06:56,550
planifiée pour ce soir.
1000
01:06:56,592 --> 01:06:57,635
Ouais.
1001
01:06:57,676 --> 01:07:00,888
Nous allons paralyser
toute la putain de ville.
1002
01:07:00,930 --> 01:07:02,974
Ça sera super, mec.
1003
01:07:03,016 --> 01:07:05,310
Ce soir, ça va vraiment
barder.
1004
01:07:05,352 --> 01:07:07,480
Nous avons tout ce
qu'il nous faut...
1005
01:07:07,522 --> 01:07:10,192
pour trois actes de sabotage
synchronisé.
1006
01:07:10,234 --> 01:07:11,860
La ville nous appartiendra.
1007
01:07:11,902 --> 01:07:13,696
La machinerie
de l'establishment...
1008
01:07:13,738 --> 01:07:15,323
sera en ruines avant l'aube.
1009
01:07:15,365 --> 01:07:16,450
Le gouvernement chutera...
1010
01:07:16,492 --> 01:07:18,118
sans un seul coup de feu.
1011
01:07:18,160 --> 01:07:19,787
Le nouveau maire
démissionnera...
1012
01:07:19,829 --> 01:07:23,542
puis, nous prendrons le pouvoir
et formerons un tribunal.
1013
01:07:26,963 --> 01:07:28,257
C'est des rideaux.
1014
01:07:29,258 --> 01:07:31,218
Oh, Blue, mon chéri,
parle-moi un peu.
1015
01:07:31,218 --> 01:07:32,345
Ne me dérange pas.
1016
01:07:32,387 --> 01:07:33,722
Non, je veux te parler, allons.
1017
01:07:33,763 --> 01:07:34,723
Fiche-moi la paix.
1018
01:07:34,765 --> 01:07:36,058
Allez, juste toi et moi...
1019
01:07:36,100 --> 01:07:38,018
nous irons manger chinois.
J'ai si faim.
1020
01:07:38,060 --> 01:07:39,229
Je n'ai pas faim.
1021
01:07:39,229 --> 01:07:40,438
Allez, ne me laisse pas tomber.
1022
01:07:40,480 --> 01:07:41,440
D'ailleurs...
1023
01:07:41,481 --> 01:07:43,525
J'en ai marre!
1024
01:07:43,567 --> 01:07:44,861
Quand tu es en compagnie
de tes amis...
1025
01:07:44,902 --> 01:07:46,571
tu m'ignores...
1026
01:07:46,613 --> 01:07:49,449
Fils de pute. Ça fait mal,
merde!
1027
01:07:49,491 --> 01:07:51,285
Tu me prends pour quoi?
Un sac de sable?
1028
01:07:51,327 --> 01:07:53,079
Un punching bag!
1029
01:07:53,121 --> 01:07:56,167
Frappe-la! Frappe-la!
1030
01:07:56,208 --> 01:07:57,835
Vous savez ce que vous êtes?
1031
01:07:57,877 --> 01:07:59,838
Des pédés refoulés.
1032
01:07:59,879 --> 01:08:00,881
La ferme!
1033
01:08:03,468 --> 01:08:05,887
Ouais, et quand je serai
partie...
1034
01:08:05,928 --> 01:08:07,890
vous allez tous baiser
entre vous.
1035
01:08:07,932 --> 01:08:10,100
C'est bien. Ça, c'est bien.
1036
01:08:10,142 --> 01:08:13,063
Vous voyez? Elle aime ça.
1037
01:08:13,105 --> 01:08:14,314
Moi aussi, j'aime ça.
1038
01:08:14,356 --> 01:08:18,612
Oh, parce que je ne suis pas
une vulgaire pute...
1039
01:08:19,508 --> 01:08:21,469
Je crois que je vais monter
ce maudit cheval.
1040
01:08:21,511 --> 01:08:23,263
Alors, vas-y. Tu as mon appui.
Ça te plaira.
1041
01:08:23,305 --> 01:08:25,599
Ouais, laisse-moi monter
ce putain de cheval.
1042
01:08:25,641 --> 01:08:26,976
Allez, vas-y.
1043
01:08:27,017 --> 01:08:27,977
Vous savez ce que vous êtes?
1044
01:08:28,019 --> 01:08:29,938
Des pédés nazis!
1045
01:08:32,024 --> 01:08:34,319
Les mec, ce n'est pas cool.
Ne faites pas ça.
1046
01:08:34,360 --> 01:08:35,903
Ecoutez, fils de putes!
1047
01:08:35,945 --> 01:08:36,988
Minables...
1048
01:08:39,534 --> 01:08:41,911
Arrête. Tu la fais mal!
1049
01:08:41,953 --> 01:08:44,415
Maniaque! Qu'est-ce que
tu lui fais?
1050
01:08:44,457 --> 01:08:48,169
Vas-y, frappe-moi!
1051
01:08:48,211 --> 01:08:50,589
Mon Dieu! Mon Dieu!
1052
01:08:50,631 --> 01:08:52,258
Je n'en peux plus!
1053
01:08:57,055 --> 01:08:58,850
Ça ne peut pas continuer, Blue.
1054
01:08:58,891 --> 01:09:00,894
Notre relation est pourrie.
1055
01:09:24,569 --> 01:09:25,863
Allez, Harriet.
1056
01:09:25,904 --> 01:09:27,198
Allons à l'intérieur.
Il fait froid.
1057
01:09:27,240 --> 01:09:30,327
Je dors durant le jour.
1058
01:09:30,368 --> 01:09:33,331
Rentre, mon chou. Tu pourrais
tomber malade, dehors.
1059
01:09:33,372 --> 01:09:35,917
Ecoute, j'ai essayé de les
arrêter.
1060
01:09:35,958 --> 01:09:36,918
Allez, Fritz!
1061
01:09:36,960 --> 01:09:38,629
Hé, attends, hein?
1062
01:09:40,089 --> 01:09:41,675
John dit que ce soir, ce sera...
1063
01:09:41,716 --> 01:09:44,970
un grand bond en avant pour la
révolution sociale américaine.
1064
01:09:45,012 --> 01:09:46,305
Ouais, je le pige.
1065
01:09:46,347 --> 01:09:49,142
Nous allons faire exploser
la centrale électrique.
1066
01:09:51,312 --> 01:09:53,648
Ça te tiendra chaud.
Je dois partir.
1067
01:10:07,207 --> 01:10:08,291
Hé, mon chou.
1068
01:10:08,332 --> 01:10:11,086
On s'est tous bien amusés.
1069
01:10:11,128 --> 01:10:12,129
N'est-ce pas?
1070
01:10:14,674 --> 01:10:16,301
Alors, maintenant,
nous devons nous adonner...
1071
01:10:16,343 --> 01:10:19,013
à la merveilleuse tâche
qui nous attend.
1072
01:10:36,201 --> 01:10:37,828
Etait-ce nécessaire
de la frapper si fort?
1073
01:10:37,870 --> 01:10:38,830
Ça l'a plue.
1074
01:10:38,871 --> 01:10:40,540
Ecoute, la tâche de faire
exploser la centrale...
1075
01:10:40,582 --> 01:10:41,583
nous a été confiée.
1076
01:10:41,625 --> 01:10:44,045
C'est tout ce qui m'intéresse.
La révolution.
1077
01:10:46,131 --> 01:10:48,258
Tu mens! Tout ce
qui t'intéresse...
1078
01:10:48,299 --> 01:10:50,970
c'est faire du mal, détruire,
exploser.
1079
01:11:01,608 --> 01:11:03,569
Tu ne sais pas ce que c'est
qu'une vraie révolution.
1080
01:11:03,611 --> 01:11:05,279
Aucun de vous, fils de putes,
le sait!
1081
01:11:14,123 --> 01:11:16,293
Harriet, en fait,
elle est bien...
1082
01:11:19,630 --> 01:11:21,550
sincère. Elle est amoureuse.
1083
01:11:23,594 --> 01:11:24,804
Ouais, amoureuse.
1084
01:11:24,845 --> 01:11:26,348
Et à bien y réfléchir...
1085
01:11:26,389 --> 01:11:27,974
c'est la seule chose qui compte.
1086
01:11:31,353 --> 01:11:33,064
Ouais.
1087
01:11:33,106 --> 01:11:37,153
On reçoit l'amour qu'on donne.
1088
01:11:37,195 --> 01:11:39,907
Au diable... je ne le ferai pas.
1089
01:11:39,949 --> 01:11:41,909
Adieu, Fritz.
1090
01:11:41,951 --> 01:11:44,913
Je n'installerai pas de bombe
pour des connards.
1091
01:12:10,653 --> 01:12:12,281
Génial.
1092
01:12:41,276 --> 01:12:43,362
MARK C. BLOOM, PNEUS
PIECES AUTOMOBILES
1093
01:13:31,109 --> 01:13:32,569
Et même quand les vers
de ma peau...
1094
01:13:32,611 --> 01:13:34,738
auront dévoré ce corps...
1095
01:13:34,780 --> 01:13:38,242
je serai vivant et de mes
yeux...
1096
01:13:38,284 --> 01:13:39,661
je verrai Dieu.
1097
01:13:40,788 --> 01:13:42,456
Fritz! Laissez-nous voir
notre Fritz!
1098
01:13:42,498 --> 01:13:43,499
Désolé, les filles.
1099
01:13:43,541 --> 01:13:45,168
Où est-il? Que lui
avez-vous fait?
1100
01:13:45,210 --> 01:13:46,962
Vous ne pouvez pas entrer.
1101
01:13:47,004 --> 01:13:48,756
Désolé, les filles.
Il est sous arrestation.
1102
01:13:48,798 --> 01:13:50,091
Laissez-nous le voir,
s'il vous plaît.
1103
01:13:50,133 --> 01:13:51,260
Non, c'est interdit.
1104
01:13:51,300 --> 01:13:52,303
Il souffre.
1105
01:13:52,303 --> 01:13:53,512
- Seigneur Jésus...
- Hein?
1106
01:13:53,554 --> 01:13:55,264
Et croirai, de tout mon coeur...
1107
01:13:55,306 --> 01:13:57,976
que dieu l'a ressuscité
des morts...
1108
01:14:00,479 --> 01:14:02,106
Je reconnais qu'il avait
besoin d'elles.
1109
01:14:02,148 --> 01:14:05,110
Il est probablement mort, fini.
1110
01:14:09,657 --> 01:14:11,159
Car, c'est en croyant
du coeur...
1111
01:14:11,201 --> 01:14:13,663
qu'on parvient à la justice...
1112
01:14:13,663 --> 01:14:14,998
et c'est en confessant
de la bouche...
1113
01:14:14,998 --> 01:14:18,001
qu'on parvient eu salut.
1114
01:14:18,001 --> 01:14:19,795
Celui qui cache ses péché...
1115
01:14:19,837 --> 01:14:21,714
ne prospérera point...
1116
01:14:21,756 --> 01:14:24,717
Mais celui qui confesse
ses péchés...
1117
01:14:24,759 --> 01:14:27,596
sera sauvé.
1118
01:14:27,638 --> 01:14:30,142
Fritz, nous sommes désolées,
mon chou.
1119
01:14:47,538 --> 01:14:49,874
Il essaie de dire quelque chose.
1120
01:14:53,880 --> 01:14:56,758
Je me suis baladé...
1121
01:14:56,800 --> 01:14:59,095
dans les quatre coins...
1122
01:14:59,137 --> 01:15:03,433
de ce bon vieux monde.
1123
01:15:03,475 --> 01:15:06,437
J'ai tout vu...
1124
01:15:06,479 --> 01:15:10,025
et j'ai tout fait.
1125
01:15:12,027 --> 01:15:15,866
J'ai combattu bien
des vaillants...
1126
01:15:15,907 --> 01:15:18,953
et baisé bien des vaillantes.
1127
01:15:20,288 --> 01:15:21,998
Et...
1128
01:15:22,999 --> 01:15:27,297
s'il y a une chose
que j'ai apprise...
1129
01:15:27,339 --> 01:15:30,426
c'est...
1130
01:15:30,468 --> 01:15:32,094
C'est... Viens ici...
1131
01:15:32,136 --> 01:15:33,721
et toi, là, comme ça...
1132
01:15:57,377 --> 01:15:59,921
Pauvre chat.
1133
01:15:59,963 --> 01:16:01,214
Il était...
1134
01:16:01,256 --> 01:16:04,886
il était un gamin assez
résistant, vous ne pensez pas?74271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.