Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,872 --> 00:00:44,606
Utamards World
2
00:00:54,020 --> 00:00:58,355
Nippon Herald Movie Distribution
3
00:00:58,691 --> 00:01:03,151
Executive Producer:
Katsumi Furukawa
4
00:01:08,401 --> 00:01:12,235
Producer:
Kinshiro Katsurai
5
00:01:14,007 --> 00:01:18,205
Screenplay:
Akio Jissoji and Masaru Takesue
6
00:01:19,846 --> 00:01:23,612
Music:
Ryouhei Hirose
7
00:01:25,318 --> 00:01:30,484
Cinematography: Masao Nakabori Production Design: Noriyoshi
lkeya & Yoshinobu Nishioka Lighting: Takeji Sano
8
00:01:32,292 --> 00:01:37,253
Assistant Director:
Zenji Shimomura
9
00:01:39,065 --> 00:01:44,265
Still Photographer:
Shin Tamagawa
10
00:02:09,629 --> 00:02:11,529
Cast:
11
00:02:14,000 --> 00:02:17,868
Shin Kishida
12
00:02:19,506 --> 00:02:24,103
Shingo Yamashiro Mikio
Narita Eiji Okacla
13
00:02:25,745 --> 00:02:30,114
Ryéhei Uohicla Tadao
Nakamaru lsao Tamagawa
14
00:02:31,784 --> 00:02:36,415
Akiji Kobayashi lsao
Bitou Minori Terada
15
00:02:38,158 --> 00:02:42,595
Kantaro Suga
Tetsuo Tomikawa
16
00:02:44,297 --> 00:02:50,134
Ben Hiura
Katsumi Muramatsu
17
00:02:52,305 --> 00:02:56,640
Noboru Nakaya Ryo
Tamura Eishin Tono
18
00:03:07,654 --> 00:03:12,023
Kyoko Kishicla Miohiko
Saga Yasuko Nagamine
19
00:03:14,194 --> 00:03:18,392
Rie Nakagawa Eiko
Yanami Tokuko Vatanabe
20
00:03:19,832 --> 00:03:24,861
Yukiko Nagano Eri
Kanuma Hiroko Sakurai
21
00:03:27,073 --> 00:03:30,839
Mako Midori
Kazuyo Mita
22
00:03:33,046 --> 00:03:36,641
Kijiro Hirami
23
00:03:38,618 --> 00:03:43,681
Directed by
Akio Jissoji
24
00:04:50,757 --> 00:04:55,237
- We will cleanse you!
- Let me go!
25
00:04:55,261 --> 00:04:56,854
Let me go!
26
00:04:56,996 --> 00:04:58,555
Hey hey he)”
27
00:04:59,098 --> 00:05:04,264
Someone, help me!
28
00:05:09,976 --> 00:05:13,537
Don't bother people who are
desperate to make a living.
29
00:05:13,579 --> 00:05:15,741
Don't disturb us!
30
00:05:25,758 --> 00:05:28,056
It hurts. It hurts.
31
00:06:03,629 --> 00:06:06,394
A thiefi A thiefi
32
00:06:08,601 --> 00:06:11,263
A thief! A thief!
33
00:06:11,371 --> 00:06:15,239
Open it! It's the police!
Open it!
34
00:06:16,976 --> 00:06:20,571
- This way!
- A thief! A thief!
35
00:06:20,613 --> 00:06:23,583
- Have the police come yet?
- Thank you for coming.
36
00:06:23,616 --> 00:06:25,448
You are in our way
37
00:06:25,485 --> 00:06:28,352
Genta, look inside of the warehouse.
38
00:06:28,388 --> 00:06:30,413
Let's go to the warehouse.
39
00:06:31,124 --> 00:06:33,058
Where is the master?
40
00:06:33,659 --> 00:06:36,151
Oh, Mr. Sobei. Whafsthe matter?
41
00:06:36,195 --> 00:06:39,256
- Dream was stolen.
- "Dream"?
42
00:06:41,434 --> 00:06:44,199
A masterpiece by Enshu Kobori.
43
00:06:44,237 --> 00:06:48,037
You can't get it, even by paying
more than 5,000 ryo.
44
00:06:59,419 --> 00:07:02,184
This is big trouble.
45
00:07:03,289 --> 00:07:06,816
Actually it's a tea bowl
presented by Sir Sadanobu.
46
00:07:06,859 --> 00:07:08,122
What?
47
00:07:13,366 --> 00:07:15,198
Sir...
48
00:07:20,072 --> 00:07:21,904
Up there...
49
00:07:22,809 --> 00:07:24,504
Dream
50
00:07:26,712 --> 00:07:31,047
Yumeno-Ukihashi = "a floating bridge in a dream"
He's over there! Yumeno- Ukfhashf is over there!
51
00:07:31,083 --> 00:07:33,313
Block his path!
52
00:07:45,531 --> 00:07:48,125
Go that way!
53
00:07:50,470 --> 00:07:52,461
This way!
54
00:08:16,362 --> 00:08:19,332
- He's over there.
- On the roof!
55
00:08:19,365 --> 00:08:22,596
- Cooperate with us!
- Yumeno-Ukihashi, you're under arrest!
56
00:08:30,209 --> 00:08:34,510
- Co-operate with us!
- You're under arrest!
57
00:08:38,417 --> 00:08:40,078
This way!
58
00:08:40,119 --> 00:08:41,848
You're under arrest!
59
00:08:57,136 --> 00:08:59,161
Sir!
60
00:08:59,672 --> 00:09:01,970
Don't let him run away!
61
00:09:02,008 --> 00:09:04,602
Cooperate with us!
62
00:09:10,116 --> 00:09:12,107
Ukihashi, you're under arrest!
63
00:09:14,487 --> 00:09:18,151
Don't let him get away!
Block his path!
64
00:09:21,727 --> 00:09:23,821
You're under arrest!
65
00:09:35,675 --> 00:09:39,270
Where did he go?
Close off this area!
66
00:09:39,312 --> 00:09:41,679
- Don 't lose him!
- Search for him!
67
00:09:41,714 --> 00:09:45,651
- Where is he?
- This way! - Search for him!
68
00:09:55,761 --> 00:09:57,889
Search everywhere!
69
00:10:01,067 --> 00:10:02,967
This is a police search!
70
00:10:04,604 --> 00:10:07,073
About an hour ago,
a thief broke into...
71
00:10:07,106 --> 00:10:10,098
a Hinokuma-ya lumber
wholesaler in Fukagawa Kiba.
72
00:10:10,142 --> 00:10:13,077
If you guys harbor him,
you are equally gullty
73
00:10:13,746 --> 00:10:16,078
The tiger's disguise...
74
00:10:16,549 --> 00:10:21,096
is defeated by the fo><'s intelligence...
75
00:10:21,120 --> 00:10:27,651
and borrows the cat's claws.
76
00:10:29,028 --> 00:10:32,430
Are you ridiculing us?
77
00:10:32,465 --> 00:10:34,456
No, not at all...
78
00:10:34,500 --> 00:10:37,731
We are a group of losers,
who love comic tankas.
79
00:10:37,770 --> 00:10:42,367
We are holding a memorial service for
our fellow comic tanka poet, Kiyonari Ozen.
80
00:10:42,408 --> 00:10:43,933
Who are you'?
81
00:10:45,177 --> 00:10:50,672
Juzaburo Tsutaya from
50 Ken Street, in Yoshiwara.
82
00:10:50,716 --> 00:10:52,013
I know that...
83
00:10:53,486 --> 00:10:57,047
You are the publisher of lewd books.
84
00:10:57,089 --> 00:11:02,084
I'm Utamaro Kitagawa, the man who
wants to paint lewd paintings,
85
00:11:02,128 --> 00:11:04,187
but is not allowed.
86
00:11:04,563 --> 00:11:06,088
And you'?
87
00:11:06,565 --> 00:11:10,024
A comic tanka poet,
Enju Shimizu.
88
00:11:11,103 --> 00:11:14,368
Oh, you are the one who used to be a
low-level vassal of the Tokugawa shogunate.
89
00:11:15,474 --> 00:11:16,942
And you'?
90
00:11:17,576 --> 00:11:23,743
Sanji Furai or Genanai Hiraga
or Kigai Fukuuchi or...
91
00:11:23,783 --> 00:11:27,344
Oh, okay!
Stop kidding around!
92
00:11:27,553 --> 00:11:28,816
Hey!
93
00:11:29,622 --> 00:11:33,650
The elderly man over there's
other name is...
94
00:11:36,562 --> 00:11:37,927
You...
95
00:11:43,569 --> 00:11:48,973
Oh, lam very very sorry
even though I didn't know!
96
00:11:49,308 --> 00:11:54,940
I'm going incognito, and can't reveal my name.
So please forget that you ever saw me.
97
00:11:55,481 --> 00:11:57,745
Yes, sir...
98
00:11:59,752 --> 00:12:02,221
Genta! Come here!
99
00:12:02,888 --> 00:12:04,720
GQ!
100
00:12:08,127 --> 00:12:09,617
You idiot!
101
00:12:22,007 --> 00:12:24,585
Thank you for helping me
while I was in danger.
102
00:12:24,610 --> 00:12:28,171
- I will not forget your kindness.
- That's fine. Just leave quickly
103
00:12:28,214 --> 00:12:29,978
Please, this way...
104
00:12:34,019 --> 00:12:36,044
So, forgive me for leaving...
105
00:12:54,807 --> 00:13:01,270
Hey you! I'm the best
portrait painter in Edo.
106
00:13:01,313 --> 00:13:06,251
You can get a souvenir of Edo
for only three mon. Only three mon!
107
00:13:06,285 --> 00:13:10,381
- Hey you, cool dude!
- Me?!
108
00:13:10,856 --> 00:13:12,654
Your face can become a great painting!
109
00:13:15,995 --> 00:13:21,297
Oh, no! You guys are my nemeses.
110
00:13:21,333 --> 00:13:24,564
That's interesting.
Why not us?
111
00:13:24,603 --> 00:13:27,349
You know why!
You are malicious.
112
00:13:27,373 --> 00:13:31,503
- That gentleman is a painter.
- How could you tell?
113
00:13:31,544 --> 00:13:33,842
I can tell from his eyes.
114
00:13:33,879 --> 00:13:37,816
If you hang around here,
I can't do my business. Go away!
115
00:13:41,086 --> 00:13:43,680
Hey let's go.
116
00:13:55,568 --> 00:13:57,662
A pickpocket!
117
00:14:00,673 --> 00:14:03,233
Excuse me!
118
00:14:04,944 --> 00:14:07,242
It's dangerous...
119
00:14:08,480 --> 00:14:11,108
Excuse me.
120
00:14:13,018 --> 00:14:15,214
You! Come with us!
121
00:14:16,255 --> 00:14:17,950
- Stop it!
- Shut up!
122
00:14:17,990 --> 00:14:20,015
You are the pickpocket!
123
00:14:20,059 --> 00:14:22,426
I'm a samurai from the
Satsuma clan.
124
00:14:22,461 --> 00:14:25,089
This woman definitely bumped into
me intentionally and...
125
00:14:25,130 --> 00:14:29,863
What the hell are you talking about?
You're the one who bumped into me.
126
00:14:29,902 --> 00:14:32,894
- Stop flirting with me.
- Damn you!
127
00:14:32,938 --> 00:14:34,872
Or do you have evidence?
128
00:14:35,341 --> 00:14:38,936
Shall I strip under the
bright sun'?
129
00:14:38,978 --> 00:14:41,879
- Great!
- Do it!
130
00:14:45,651 --> 00:14:50,054
You! Don't even think I'm blind.
131
00:14:54,360 --> 00:14:56,021
This is...
132
00:14:56,896 --> 00:14:59,627
No, this is...
Don't play dumb!
133
00:14:59,665 --> 00:15:01,690
You, too, are in this.
134
00:15:01,734 --> 00:15:04,669
You will be punished!
135
00:15:06,839 --> 00:15:08,568
Wait a moment...
136
00:15:08,641 --> 00:15:11,303
- Dankaku! - Wait a moment.
- Dankaku!
137
00:15:20,352 --> 00:15:26,314
I'm Dankaku lchikawa, the head of
the nearby Kannon-za theater.
138
00:15:26,358 --> 00:15:27,985
So what?
139
00:15:28,027 --> 00:15:34,091
Officer, at least this gentleman is
not part of the pickpockets.
140
00:15:34,133 --> 00:15:35,601
What?
141
00:15:37,536 --> 00:15:40,699
The other night,
you were at Yanagibashi...
142
00:15:40,739 --> 00:15:46,178
Anyway I will clear the
gentleman's name.
143
00:15:46,211 --> 00:15:47,508
Let me borrow this.
144
00:15:53,252 --> 00:15:56,984
Sir, please come this way
145
00:16:13,138 --> 00:16:17,268
That is the way it was.
146
00:16:19,311 --> 00:16:23,077
But the woman is definitely
a professional pickpocket.
147
00:16:25,017 --> 00:16:27,714
Damn, she ran away
148
00:16:28,454 --> 00:16:32,914
Busy streets in Edo are dangerous.
Please be careful.
149
00:16:32,992 --> 00:16:35,427
Oh, thank you.
150
00:16:42,434 --> 00:16:48,066
I saw that! Since when has the
pickpocket woman been your lover?
151
00:16:48,107 --> 00:16:52,840
Don't be stupid. But I thinkthat
I have seen her somewhere...
152
00:17:21,106 --> 00:17:23,404
Why aren't these any good'?
153
00:17:23,842 --> 00:17:27,278
Uta-san, women are difficult...
154
00:17:28,047 --> 00:17:32,814
You can't paint them unless
you know them, of course,
155
00:17:33,552 --> 00:17:37,216
but if you know them too well,
that's not good, either.
156
00:17:39,892 --> 00:17:43,522
If you can't paint them,
no matter how much you...
157
00:17:43,562 --> 00:17:47,089
look at them, maybe you
should shut your eyes.
158
00:17:47,466 --> 00:17:49,662
Stop your nonsense.
159
00:17:57,309 --> 00:18:02,475
Hey you! This man is
very very serious.
160
00:18:02,514 --> 00:18:06,127
If you treat him too roughly he won't
be able to paint, because his mind is fragile.
161
00:18:06,151 --> 00:18:10,782
If he isthat fragile, I don't want
to do business with him.
162
00:18:15,861 --> 00:18:19,107
How cruel...
163
00:18:19,131 --> 00:18:22,396
Listening to you makes me angry
164
00:18:22,801 --> 00:18:27,432
Here is a galley proof for the picture book
Selected Insects of Japan.
165
00:18:29,108 --> 00:18:33,409
Darkening the shade of the bellflower
was the key to success.
166
00:18:38,484 --> 00:18:40,748
Why Uta-sen?
167
00:18:40,786 --> 00:18:44,532
You can paint this type of subject
very well, so why not women?
168
00:18:44,556 --> 00:18:46,957
Are you a homosexual?
169
00:18:50,395 --> 00:18:56,266
Or did your wife...
suck out all of your energy?
170
00:18:58,737 --> 00:19:00,637
Iwill paint...
171
00:19:03,008 --> 00:19:05,807
I do want to paint women.
172
00:19:07,913 --> 00:19:09,403
Hey Uta-san!
173
00:19:09,982 --> 00:19:11,780
Wait a moment!
Hey! Hey!
174
00:19:11,817 --> 00:19:15,344
Because you said that.
Damn it!
175
00:19:15,787 --> 00:19:19,417
Hey! Wait! Hey!
176
00:19:19,458 --> 00:19:20,857
Uta-san!
177
00:19:22,794 --> 00:19:26,206
I understand yourfeelings,
but don't be so upset.
178
00:19:26,231 --> 00:19:27,976
Hey hey wait!
179
00:19:28,000 --> 00:19:31,630
You know, myfriend, Genpaku Sugita,
published a book called New Text on Anatomy.
180
00:19:31,670 --> 00:19:34,605
After all, a woman is this.
181
00:19:42,581 --> 00:19:45,915
I heard that lumber was
overabundant in Edo.
182
00:19:45,951 --> 00:19:51,583
Do we really make a profit from buying up lumber
with so much money during such a time?
183
00:19:51,823 --> 00:19:56,727
It is a business practice to do the opposite
of what other people are doing.
184
00:19:57,462 --> 00:20:01,763
Then, what can I gain?
185
00:20:02,501 --> 00:20:06,438
You should know very well.
186
00:20:07,839 --> 00:20:11,332
Are you telling me that
I can get a post...
187
00:20:11,376 --> 00:20:14,277
in the Shogunate government?
188
00:20:14,546 --> 00:20:21,418
Humbly speaking, there is nothing that you
can't buy with money in this world.
189
00:20:21,453 --> 00:20:27,825
By the way it was a big mistake that
the tea bowl by Enshu was stolen.
190
00:20:29,628 --> 00:20:32,859
We have to think of something else...
191
00:20:34,533 --> 00:20:37,093
to present to Sir Sadanobu.
192
00:20:37,135 --> 00:20:40,105
Your company is here.
193
00:20:45,811 --> 00:20:48,746
You haven't changed, Sangetsu.
194
00:20:49,414 --> 00:20:54,284
Lord, your partner is finally here.
195
00:20:55,821 --> 00:20:59,883
Kizaki is the best Oiran
in Yoshiwara.
196
00:20:59,925 --> 00:21:04,226
I want to die on top of hen
197
00:21:04,263 --> 00:21:09,793
Just looking at her takes
me to heaven.
198
00:21:43,201 --> 00:21:45,295
Not yet?
199
00:21:52,044 --> 00:21:54,843
Not yet?
200
00:21:57,683 --> 00:22:00,914
Okay!
201
00:22:06,124 --> 00:22:08,957
That hurts.
202
00:22:27,045 --> 00:22:31,278
NO! Oh' no!
203
00:22:35,587 --> 00:22:39,182
You tvvo are so rough!
Are you done'?
204
00:22:39,224 --> 00:22:41,556
Hurry UP!
205
00:22:51,803 --> 00:22:54,932
Oh, well. I'm tired.
206
00:22:55,240 --> 00:22:57,852
Let me have the pipe.
207
00:22:57,876 --> 00:23:00,174
Okay Here you go.
208
00:23:02,247 --> 00:23:07,447
Hey sharing a pipe is not good,
especially after Enju.
209
00:23:07,486 --> 00:23:11,480
You can transfer diseases to each other.
You might already have a disease, though.
210
00:23:11,523 --> 00:23:16,017
- Excuse me, but I don't have
any diseases. - Who knows?
211
00:23:16,695 --> 00:23:20,962
Human beings cannot see the
poison of disease. It's true.
212
00:23:24,035 --> 00:23:28,973
Who is our neighbor? He is neither
a doctor, nor a fortune teller.
213
00:23:29,007 --> 00:23:32,787
He is a walking encyclopedia, who is informed
on everything from Chinese knowledge,
214
00:23:32,811 --> 00:23:35,143
to Western knowledge,
and on to Japanese knowledge.
215
00:23:35,180 --> 00:23:37,114
Sujaku...
216
00:23:42,120 --> 00:23:46,079
Why don't you open up your mind?
217
00:23:46,558 --> 00:23:50,722
My mind is not for sale.
218
00:23:50,762 --> 00:23:53,163
That makes me want it even more.
219
00:23:53,231 --> 00:23:57,031
I have been coming to only you,
for a whole year.
220
00:23:57,068 --> 00:24:01,369
Is there any man who you
are in love with?
221
00:24:01,406 --> 00:24:04,239
Sujaku is a prostitute.
222
00:24:04,743 --> 00:24:10,443
If a prostitute falls in love,
only death awaits.
223
00:24:10,816 --> 00:24:16,152
Sujaku still has a lot of lingering
attachment to this world.
224
00:24:18,723 --> 00:24:21,954
I only dream of love.
225
00:24:22,661 --> 00:24:25,790
How dare you say that to me?
226
00:24:26,031 --> 00:24:32,164
I want to make you cry
If you cry for my love,
227
00:24:32,204 --> 00:24:36,107
I won't mind abandoning the
50,000 goku position of Daimyo.
228
00:24:38,109 --> 00:24:41,670
You laughed.
I'm about to go crazy
229
00:24:41,713 --> 00:24:45,911
Become crazy Sujaku.
Please become crazy with me.
230
00:25:21,486 --> 00:25:24,683
No... Don't...
231
00:25:49,347 --> 00:25:52,510
Dear! It's done...
232
00:25:52,551 --> 00:25:55,418
See, these are hanging boats.
233
00:26:18,610 --> 00:26:22,137
- Hello. Coming in.
- Yes. Welcome.
234
00:26:22,180 --> 00:26:25,616
Onatsu, this is great.
This is a masterly skill.
235
00:26:25,650 --> 00:26:27,675
I will make a prettier one
ne> 00:26:30,313
- What's this?
- What's the matter?
237
00:26:30,355 --> 00:26:33,723
- You are stepping on them.
- Sorry...
238
00:26:33,758 --> 00:26:38,958
You watched them for
a long time. How scary...
239
00:26:39,431 --> 00:26:43,766
- Human beings' bedroom
scenes are sad. - What?
240
00:26:43,802 --> 00:26:49,468
How can I express this
sadness in my strokes?
241
00:26:51,977 --> 00:26:56,312
What? This is Tangonokami...
242
00:26:56,715 --> 00:26:59,776
This is Hinokuma-ya...
243
00:26:59,818 --> 00:27:04,756
- This reeks of conspiracy
- Do you know them?
244
00:27:05,090 --> 00:27:10,426
These paintings should be hidden
at the bottom of a bo><...
245
00:27:10,462 --> 00:27:13,625
or painted over in solid black.
246
00:27:13,665 --> 00:27:16,726
Why do you suddenly say so?
247
00:27:17,469 --> 00:27:21,463
This and this and this and this...
248
00:27:24,509 --> 00:27:28,275
- I'm going to borrow them.
- Hey what are you doing?
249
00:27:28,346 --> 00:27:30,678
Those are my precious rough sketches.
250
00:27:30,715 --> 00:27:32,774
- Tea...
- I'll stop by again.
251
00:27:32,817 --> 00:27:35,946
You're kidding! Hey!
252
00:27:44,129 --> 00:27:47,258
Unfortunately the Shogun
didn't agree with it.
253
00:27:47,565 --> 00:27:50,535
Therefore, I will return this to you.
254
00:27:53,071 --> 00:27:56,371
Since this is a special kind of thing,
please examine it.
255
00:27:56,408 --> 00:27:59,400
It will be trouble if you complain,
later, that any is missing.
256
00:27:59,444 --> 00:28:03,506
That's absurd.
Please keep it for yourself.
257
00:28:03,548 --> 00:28:08,679
Your request could not be fulfilled.
l cannot accept this.
258
00:28:10,221 --> 00:28:14,954
Sir Yamashironokami, please make
a request one more time.
259
00:28:14,993 --> 00:28:18,896
Sir Tangonokami, the Shogun said that,
once a tree was out,
260
00:28:18,930 --> 00:28:22,161
it could not return to its
previous state.
261
00:28:25,637 --> 00:28:27,435
Please excuse me.
262
00:28:47,325 --> 00:28:51,353
Yes. This is a very convenient piece of
equipment for cutting off heads.
263
00:28:51,396 --> 00:28:56,891
- How heavy is it?
- It's about 10 kan (37.5 kg).
264
00:28:56,935 --> 00:29:01,668
Pull this string up,
and drop it down. That's all.
265
00:29:03,775 --> 00:29:09,942
V\Ath this equipment, there is no need
for the masterly skills of officers,
266
00:29:09,981 --> 00:29:13,349
for cutting off heads.
Let me show you.
267
00:29:21,259 --> 00:29:22,818
Father...
268
00:29:24,028 --> 00:29:27,555
- Did Tangonokami leave?
- Yes...
269
00:29:28,767 --> 00:29:33,534
But I don't think he will give
up that easily
270
00:29:33,571 --> 00:29:38,008
Tangonokami pretends to be a fool,
for example, visiting Yoshiwara often,
271
00:29:38,076 --> 00:29:41,478
but he is actually very sharp.
272
00:29:41,846 --> 00:29:48,650
Then, is there any hidden deeper reason
for him to buy up lumber...
273
00:29:48,720 --> 00:29:52,054
- in cooperation with Sobei of Hinokuma-ya?
- I would say so.
274
00:29:52,090 --> 00:29:56,425
To get to the point,
he is aiming for the tvvo of your...
275
00:29:59,230 --> 00:30:04,430
I see. Myfather and I have plenty
of hateful enemies...
276
00:30:04,469 --> 00:30:07,302
who say that we are bribe takers,
or upstarts.
277
00:30:07,338 --> 00:30:14,244
Tangonokami is like the hidden blade of
the only man of whom I'm afraid.
278
00:30:14,712 --> 00:30:20,913
I wonder who the only man the
lord is afraid of is?
279
00:30:21,719 --> 00:30:25,314
Matsudaira Ecchunokami Sadanobu.
280
00:30:27,525 --> 00:30:33,396
I see. He is a grandson of the eighth Shogun,
Yoshimune and one of three Tokugawa families.
281
00:30:33,998 --> 00:30:37,935
A son of Munetake Tayasu.
He isthe man best suited...
282
00:30:37,969 --> 00:30:41,234
to become the head of the senior
councilors of the Shogunate.
283
00:30:52,016 --> 00:30:57,648
Hey! They say this is a woman.
This rotten shellfish!
284
00:30:57,689 --> 00:31:03,025
Look closely...
ls this a woman?
285
00:31:03,061 --> 00:31:08,556
Uta-san, what happened?
286
00:31:08,600 --> 00:31:11,763
- You usually can't drink, but you are
so theatrical now. - Manpei!
287
00:31:11,803 --> 00:31:16,866
- Look at this. This is a woman.
- Don't bother. - This is a woman.
288
00:31:18,710 --> 00:31:20,303
What are you'?
289
00:31:21,846 --> 00:31:23,439
What did you do?
290
00:31:30,521 --> 00:31:33,491
Uta-san, Uta-san.
Stop, Uta-san.
291
00:31:33,524 --> 00:31:34,821
Welcome!
292
00:31:34,859 --> 00:31:37,089
Don't bother the drunken monkey
293
00:31:37,128 --> 00:31:41,656
Monkey? I see...
294
00:31:41,699 --> 00:31:46,500
Are you... the famous Horishin?
295
00:31:47,372 --> 00:31:52,401
Please, please carve my
woodcut print. Please.
296
00:31:57,615 --> 00:31:59,583
You idiot!
297
00:31:59,617 --> 00:32:02,848
- An insolent man!
- An insolent man?
298
00:32:02,887 --> 00:32:07,290
This is terrible! It hurts!
299
00:32:07,325 --> 00:32:09,225
This is no laughing matter!
300
00:32:09,260 --> 00:32:12,753
I don't know who the hell you are,
but you dominate the approach...
301
00:32:12,797 --> 00:32:14,765
to the Shozen shrine in a lordly manner.
302
00:32:14,799 --> 00:32:19,566
- See! I got hurt!
- Please forgive us.
303
00:32:19,604 --> 00:32:21,629
I'm not such an easy mark!
304
00:32:21,706 --> 00:32:23,674
Hey!
305
00:32:23,708 --> 00:32:26,507
Let me go! Damn you!
306
00:32:26,544 --> 00:32:30,344
Hey you! You in the palanquin!
307
00:32:30,381 --> 00:32:34,909
Isn't it proper procedure that you come out
of the palanquin and apologize to me?
308
00:32:34,953 --> 00:32:36,921
Since this is a confidential visit,
please forgive us.
309
00:32:36,988 --> 00:32:42,051
No! If you don't show your face,
I'm gonna make you show it to me.
310
00:32:42,093 --> 00:32:43,458
Open it!
311
00:32:43,528 --> 00:32:46,725
- Go away!
- Let me go!
312
00:32:46,764 --> 00:32:51,463
- Damn you!
- Hey!
313
00:32:59,944 --> 00:33:03,744
- What's the matter?!
- Hattsan! - Are you okay?
314
00:33:03,781 --> 00:33:05,806
This is terrible...
315
00:33:06,484 --> 00:33:08,816
You! Damn you!
316
00:33:08,853 --> 00:33:12,118
- \/\/hythe hell did you kill him?
- Hey!
317
00:33:12,156 --> 00:33:14,853
Look, Uta-san: they're playing
an obviously amateur trick.
318
00:33:14,892 --> 00:33:17,156
They're swindling others again!
319
00:33:17,829 --> 00:33:22,198
Hey Uta-san! Stop it, Uta-san!
Leave them alone.
320
00:33:32,443 --> 00:33:34,254
\/\/hat are youm?!
321
00:33:34,278 --> 00:33:39,726
For human blood,
you'd better mi>< in more orange.
322
00:33:39,751 --> 00:33:41,595
Who the hell are you?!
323
00:33:41,619 --> 00:33:46,500
I'm sorry to barge in,
but I am a painter.
324
00:33:46,524 --> 00:33:49,904
Human blood is not as vivid as this.
325
00:33:49,927 --> 00:33:52,605
Damn you!
326
00:33:52,630 --> 00:33:55,827
Stop doing such an obviously
amateur trick.
327
00:33:55,867 --> 00:33:59,394
- Don't disturb us!
- Remember us!
328
00:34:00,004 --> 00:34:06,569
- We will pay you back!
- Stupid! - Damn you! - Stupid!
329
00:34:09,514 --> 00:34:12,142
Thank you very much.
330
00:34:23,928 --> 00:34:27,455
What is your name?
331
00:34:29,267 --> 00:34:31,736
I'm Utamaro.
332
00:34:33,004 --> 00:34:35,029
Utamaro...
333
00:34:37,775 --> 00:34:41,388
Because this is a confidential visit,
I cannot tell...
334
00:34:41,412 --> 00:34:44,541
you my name,
but I really appreciate it.
335
00:35:14,078 --> 00:35:15,739
Have a good day!
336
00:35:20,518 --> 00:35:26,423
While I am in the shop all day
I see a variety of people.
337
00:35:26,457 --> 00:35:30,951
People say that the people in a palanquin,
and the people who carry it,
338
00:35:30,995 --> 00:35:34,158
and the people who make
the sandals for them...
339
00:35:34,198 --> 00:35:38,635
This is an actual observation window
to this transitory world.
340
00:36:18,442 --> 00:36:22,208
- I can't paint...
- What?
341
00:36:36,861 --> 00:36:39,159
Sir! Don't move.
342
00:36:46,370 --> 00:36:50,364
- Is there anything that's different
from usual? - No, not at all.
343
00:36:56,814 --> 00:37:01,911
As soon as you see
Yumeno-Ukihashi, inform us.
344
00:37:08,559 --> 00:37:10,721
Thank you for your hard work!
345
00:37:12,496 --> 00:37:18,560
It's no joke! How dare
a hairdresser dream?
346
00:37:19,971 --> 00:37:22,303
What if you see him?
What will you do?
347
00:37:22,340 --> 00:37:27,107
I will shave his beard and show
him the way to escape.
348
00:37:27,144 --> 00:37:28,703
Okay it's done!
349
00:37:32,316 --> 00:37:35,616
- Thank you very much!
- Sir, I beg you...
350
00:37:35,686 --> 00:37:37,916
Go away! Dirty fella!
351
00:37:41,259 --> 00:37:44,820
Recently the number of beggars
has been increasing...
352
00:37:44,895 --> 00:37:46,829
It's because of the famine.
353
00:37:46,864 --> 00:37:48,923
Thank you very much!
354
00:38:08,019 --> 00:38:12,889
Onatsu, could you show
this man mercy?
355
00:38:13,291 --> 00:38:17,285
But you told me that you
would go out for dinner.
356
00:38:17,328 --> 00:38:19,319
No, not that...
357
00:38:20,998 --> 00:38:24,400
I want you to give this man
your body for one night.
358
00:38:25,436 --> 00:38:27,427
Dear...
359
00:38:29,674 --> 00:38:31,972
That's a bad joke.
360
00:38:34,011 --> 00:38:36,673
You sleep with this man!
361
00:38:49,126 --> 00:38:50,651
Dear!
362
00:38:55,333 --> 00:38:59,861
Dear! Dear!
363
00:39:43,147 --> 00:39:46,606
Dear! Hurry! Please!
364
00:39:50,121 --> 00:39:51,247
Dear!
365
00:41:49,006 --> 00:41:52,340
Hey you! I'll give you
a discount!
366
00:42:02,319 --> 00:42:04,754
Come with me...
367
00:42:11,729 --> 00:42:17,896
1, 2, 3, 4... 20 and 4 mon.
368
00:42:18,769 --> 00:42:23,468
This_is only half of the
pnce of soy pulp.
369
00:42:23,507 --> 00:42:25,908
This is the trend of the times.
370
00:42:26,110 --> 00:42:28,545
Hurry UP-
371
00:42:29,313 --> 00:42:32,840
I still need to earn more money
372
00:42:34,151 --> 00:42:38,054
- Show me... - What?
- Show me your...
373
00:44:05,309 --> 00:44:09,109
Wasn't that enough'?
I'm getting weary
374
00:44:15,719 --> 00:44:17,687
What are you doing'?!
375
00:44:20,624 --> 00:44:22,149
You bastard!
376
00:44:26,797 --> 00:44:28,697
Let me go!
377
00:46:35,459 --> 00:46:37,723
Hey mister!
378
00:46:49,406 --> 00:46:51,397
I'm returning this to you.
379
00:46:55,512 --> 00:46:59,107
And I have to give you
my gratitude.
380
00:46:59,149 --> 00:47:02,847
You... In Okuyama sometime...
381
00:47:45,362 --> 00:47:47,854
That's beautiful...
382
00:47:50,901 --> 00:47:53,495
You are an affected fellow.
383
00:47:53,937 --> 00:48:00,365
I'm not affected. The world is too big
for me to see without doing this.
384
00:48:04,615 --> 00:48:11,612
Edo is only a tiny bit,
compared to my naughty bits.
385
00:49:15,619 --> 00:49:17,485
Don't move...
386
00:49:20,457 --> 00:49:22,858
Are you going to paint me?
387
00:49:22,893 --> 00:49:26,852
Yes. All of your beauty
388
00:49:27,898 --> 00:49:31,391
- That's impossible.
- Impossible?
389
00:49:32,703 --> 00:49:37,231
I'm a woman who was born
from the bubbles of Edo...
390
00:49:38,108 --> 00:49:41,874
So, no one can paint me.
391
00:50:20,417 --> 00:50:22,818
Don't be hasty
392
00:52:01,718 --> 00:52:04,653
Oh, good...
393
00:52:21,404 --> 00:52:24,066
Onatsu, give me some tea.
394
00:52:41,858 --> 00:52:43,223
Onatsu!
395
00:53:24,634 --> 00:53:31,267
Sir Sano, why don't you
become a god?
396
00:53:31,942 --> 00:53:33,910
L, become a god?
397
00:53:33,944 --> 00:53:37,107
A gracious social reform god.
398
00:53:37,147 --> 00:53:39,241
That's outrageous!
399
00:53:39,282 --> 00:53:44,379
I'm only a 500 koku retainer of the Shogun.
The position is only Shingobashuu.
400
00:53:44,454 --> 00:53:48,550
In brief, I'm only in charge when
the Shogun goes out.
401
00:53:48,592 --> 00:53:52,028
But the social standing of your
family is much higher...
402
00:53:52,062 --> 00:53:54,997
than that of Sir Tanuma,
the senior councilor.
403
00:53:55,031 --> 00:53:57,500
That was a long time ago.
404
00:53:57,534 --> 00:54:01,971
As a matter of fact, the Tanuma family
used to be vassals of the Sano family
405
00:54:02,005 --> 00:54:06,408
So, I lent the Sano family's genealogy to
Junior Elder Sir Okutomo, but he hasn't returned it.
406
00:54:06,443 --> 00:54:11,224
I also have had a bitter experience
because of Sir Tanuma.
407
00:54:11,248 --> 00:54:13,979
The Tanumas, father and son...
408
00:54:15,518 --> 00:54:21,457
are really the ringleaders...
as people say...
409
00:54:21,524 --> 00:54:24,391
Please don't speak carelessly
410
00:54:24,761 --> 00:54:28,720
Just relax and have fun today
411
00:54:29,766 --> 00:54:34,727
- Yes! - Good evening.
- Thank you for your support, always.
412
00:54:34,804 --> 00:54:38,741
What is this? Why do you offer
me such cordial hospitality?
413
00:54:38,775 --> 00:54:41,801
- It's only my greeting for
meeting you. - But...
414
00:54:41,845 --> 00:54:44,815
Don't be uptight.
Please have a seat.
415
00:55:51,314 --> 00:55:53,442
I'm tired...
416
00:55:53,516 --> 00:55:57,180
ls it Uta-saws turn?
417
00:55:57,220 --> 00:56:00,747
- I'm going, then.
- Yeah.
418
00:56:14,104 --> 00:56:17,074
Hello, Lord.
419
00:56:17,107 --> 00:56:20,907
Are you sleeping? Hello.
420
00:56:25,515 --> 00:56:28,177
- What's the matter?
- 'Dream'...
421
00:56:32,689 --> 00:56:36,751
Fascinating... Even I didn't notice.
422
00:57:31,014 --> 00:57:35,212
I'm just a painter!
423
00:57:35,251 --> 00:57:37,015
A painter?
424
00:57:37,053 --> 00:57:41,217
- Who asked you'?
- No. I'm not like that...
425
00:57:43,159 --> 00:57:45,457
I'm not!
426
00:57:59,275 --> 00:58:01,039
Why?
427
00:58:04,380 --> 00:58:06,974
You are pretty good, Ukihashi.
428
00:58:30,306 --> 00:58:33,173
You are too good to be a thief.
429
00:58:34,344 --> 00:58:40,977
You are also too good to be
a bodyguard for a lumber wholesaler.
430
00:58:54,964 --> 00:58:58,093
Hey what are you going to
do with the swords?
431
00:58:58,134 --> 00:59:02,002
I don't know. Maybe lwill use
them to grate radishes.
432
00:59:02,038 --> 00:59:05,133
Okay I will leave them with
you for a while.
433
00:59:18,121 --> 00:59:21,716
This transitory world is large,
yet also small.
434
00:59:22,158 --> 00:59:25,822
We may meet again...
See you.
435
00:59:40,476 --> 00:59:44,709
- We were waiting for you!
- Dankaku!
436
01:00:01,564 --> 01:00:05,023
- The best in Japan!
- Dankaku!
437
01:00:27,991 --> 01:00:35,991
After all, this world is
a dream within a dream.
438
01:00:49,045 --> 01:00:51,036
Dankaku!
439
01:00:57,120 --> 01:01:00,715
"After all, this world is
a dream within a dream."
440
01:01:00,757 --> 01:01:02,384
Here, Uta-san.
441
01:01:02,959 --> 01:01:06,918
Hey look at the woman.
442
01:01:06,996 --> 01:01:10,955
She is from the inner palace,
and came here secretly
443
01:01:16,406 --> 01:01:21,776
Really Dankaku isthe
best in Japan.
444
01:01:23,079 --> 01:01:27,744
I sent a flower to Dankaku
in your name.
445
01:01:28,351 --> 01:01:34,757
Thank you, always...
I appreciate your kindness.
446
01:01:34,791 --> 01:01:38,352
Not at all. Because of
your recommendation,
447
01:01:38,394 --> 01:01:42,661
most of the ladies in the inner palace
support me. I will not forget your kindness.
448
01:01:42,699 --> 01:01:49,469
I have also gotten to know this
dream-like world with your help.
449
01:01:49,939 --> 01:01:52,499
It is so much fun.
450
01:01:52,542 --> 01:01:55,341
L'm happy to fulfill yourwishes.
451
01:01:56,045 --> 01:01:58,844
Please excuse me for leaving.
452
01:02:09,058 --> 01:02:11,288
Dream
453
01:02:11,461 --> 01:02:16,331
Master, here is a flower from
the audience in the West box.
454
01:02:16,432 --> 01:02:18,867
- I see. Open it.
- Yes.
455
01:02:36,152 --> 01:02:39,554
Then, who is the audience?
456
01:02:39,589 --> 01:02:43,548
It's confidential,
but if you must ask,
457
01:02:44,560 --> 01:02:48,053
the answer is that she is the
Elderly Sawanoi, from the inner palace.
458
01:02:51,100 --> 01:02:53,467
Madame Sawanoi?
459
01:02:55,972 --> 01:03:00,534
Attention!
460
01:03:00,576 --> 01:03:06,276
- Dankaku! - The best
in Japan! - Bravo!
461
01:03:13,256 --> 01:03:19,821
Thank you very much for your
attendance today
462
01:03:19,862 --> 01:03:27,701
l, Dankaku lchikawa, really appreciate it
from the bottom of my heart.
463
01:03:27,737 --> 01:03:33,107
I beg ofall of you,
in this theater,
464
01:03:33,142 --> 01:03:40,014
your continuous patronage.
465
01:03:43,052 --> 01:03:51,052
I sincerely appreciate and
welcome you.
466
01:03:52,728 --> 01:03:56,358
- Dankaku!
- The best in Japan!
467
01:05:32,495 --> 01:05:38,559
- He looks similar...
- What? - Dankaku...
468
01:05:38,968 --> 01:05:44,407
The way he moves is exactly
like Yumeno-Ukihashi.
469
01:05:44,440 --> 01:05:49,173
That's good. The title of the play is also
Lovers' Suicide, Yumeno-Ukihashi.
470
01:05:50,112 --> 01:05:53,241
My wallet is missing...
My wallet...
471
01:05:54,016 --> 01:05:55,450
Oryo!
472
01:05:56,819 --> 01:05:58,048
Uta-san!
473
01:05:58,821 --> 01:06:02,655
The popular Dankaku play!
474
01:06:05,194 --> 01:06:08,926
Dankaku lchikawa!
Welcome!
475
01:06:26,449 --> 01:06:28,076
Watermelon!
476
01:06:32,388 --> 01:06:38,020
I feel a gloomy foreboding...
The horoscope also says so.
477
01:06:38,060 --> 01:06:40,995
Society will change soon.
478
01:06:44,066 --> 01:06:49,163
Sir Tanuma is in trouble...
He may fall from power.
479
01:06:49,638 --> 01:06:51,800
Why are you laughing?
480
01:06:52,541 --> 01:06:57,308
The public istalking about Sir Tanuma
taking bribes or something bad,
481
01:06:57,346 --> 01:07:01,305
but the fact is, he was born
300 years ahead of his time.
482
01:07:02,885 --> 01:07:06,685
What are you doing?
This is something precious!
483
01:07:08,724 --> 01:07:12,251
If politics change,
society will become bad.
484
01:07:13,329 --> 01:07:16,424
I will hate that kind of rigidity...
485
01:07:16,465 --> 01:07:19,526
So lwill go on ajourney
486
01:07:23,172 --> 01:07:28,008
My return will be up to the wind.
487
01:07:28,577 --> 01:07:34,448
Okay so I will give you one
thing as my parting gift.
488
01:07:34,950 --> 01:07:38,863
Don't bother with that.
489
01:07:38,888 --> 01:07:41,721
Just follow me...
490
01:08:43,586 --> 01:08:47,199
This is a penance service,
which is a secret process originating from...
491
01:08:47,223 --> 01:08:50,402
esoteric Buddhism, that was originally
held forthe union ofa married couple.
492
01:08:50,426 --> 01:08:54,363
Now it is only a spell to attract
the man you love.
493
01:08:54,396 --> 01:08:56,660
It's nothing now...
494
01:12:34,249 --> 01:12:36,183
Welcome!
495
01:12:36,218 --> 01:12:38,414
How about some cold barley tea?
496
01:12:38,454 --> 01:12:42,015
- Lady lwill leave the
money here. - Yes.
497
01:12:43,992 --> 01:12:46,324
Thank you very much.
498
01:12:48,697 --> 01:12:52,327
- Here you go. - It was yummy
- Thank you.
499
01:12:52,368 --> 01:12:55,394
It's hot...
500
01:12:55,437 --> 01:12:58,896
- Welcome! - May I have some cold barley
tea and some rice flour dumplings?
501
01:12:58,941 --> 01:13:00,875
Yes. Please wait a second!
502
01:13:10,753 --> 01:13:13,279
- I'll leave the money here.
- Yes.
503
01:13:16,158 --> 01:13:19,890
Oh, you are really good.
504
01:13:20,295 --> 01:13:23,458
Lady come here for a moment.
505
01:13:23,499 --> 01:13:27,458
Look at this.
This really resembles you.
506
01:13:48,190 --> 01:13:49,817
This is for you.
507
01:13:51,393 --> 01:13:53,862
I'm so haPW
508
01:14:03,505 --> 01:14:06,440
Walk!
509
01:14:27,729 --> 01:14:29,697
Hey! Give me some
rice flour dumplings!
510
01:14:29,765 --> 01:14:33,065
Yes! Welcome!
511
01:14:34,503 --> 01:14:38,440
A female informant for the thief,
Yumeno-Ukihashi, was arrested.
512
01:14:40,642 --> 01:14:42,440
What?
513
01:15:01,330 --> 01:15:06,359
Osono, the authorities are merciful.
514
01:15:06,835 --> 01:15:10,703
If you honestly disclose the location
of Yumeno-Ukihashi's hideout,
515
01:15:10,739 --> 01:15:15,609
you will be forgiven, with only
a three year e> 01:15:20,137
I can't betray him!
517
01:15:20,182 --> 01:15:21,775
What did you say?
518
01:15:34,129 --> 01:15:35,995
Damn you!
519
01:15:36,031 --> 01:15:41,333
Even if she has to go to hell,
a woman will never tell...
520
01:15:43,505 --> 01:15:48,170
- the name of the man she loves.
- Stop your nonsense!
521
01:15:48,610 --> 01:15:51,136
You are definitely a cunning fox,
522
01:15:51,179 --> 01:15:55,412
who has lived and worked in Hinokuma-ya
for three years, in order to snitch for him.
523
01:15:55,484 --> 01:15:58,613
Genta, make her drop down
on all-fours.
524
01:16:12,401 --> 01:16:15,496
We will make you confess,
without any haste.
525
01:16:23,879 --> 01:16:27,577
No! Don't do that!
526
01:17:29,111 --> 01:17:33,446
The way she crumb/es,
that is truly a woman.
527
01:17:33,482 --> 01:17:35,712
The epitome of a woman.
528
01:18:15,757 --> 01:18:17,748
Mr. Utamaro.
529
01:18:22,431 --> 01:18:24,160
You are...
530
01:18:35,577 --> 01:18:40,913
A human being is a deeply
sorrowful creature, isn't he?
531
01:18:43,752 --> 01:18:49,748
You... Why do you paint
this sorrowful creature?
532
01:18:50,625 --> 01:18:52,559
L---
533
01:18:52,627 --> 01:18:54,994
Because you are sorrowful?
534
01:18:55,397 --> 01:18:59,163
Or lecherous?
535
01:18:59,668 --> 01:19:01,864
No, I paint...
536
01:19:01,903 --> 01:19:05,100
Stop. You don't have to...
537
01:19:06,208 --> 01:19:11,806
Everyone is chasing blindly
after something.
538
01:19:12,981 --> 01:19:15,712
This is your dream, isn't it?
539
01:19:27,195 --> 01:19:33,100
But it's good...
A painter is good.
540
01:19:34,569 --> 01:19:37,903
But I'm a shadow...
541
01:19:39,941 --> 01:19:43,172
Merely a shadow of a human being.
542
01:19:51,653 --> 01:19:55,612
He's over there!
Yumeno-Ukihashi is over there!
543
01:20:05,801 --> 01:20:08,270
Dream
544
01:20:08,303 --> 01:20:10,465
Hey buy this! Buy this!
545
01:20:10,505 --> 01:20:14,533
ls it a dream or an illusion in the
Plain of High Heaven?
546
01:20:14,576 --> 01:20:16,567
Yumeno-Ukihashi appeared again.
547
01:20:16,645 --> 01:20:18,977
The world originated from the
Plain of High Heaven,
548
01:20:19,014 --> 01:20:22,473
and poetry started from the Collection of
Ancient and Modern Japanese Poetry...
549
01:20:22,517 --> 01:20:24,451
Dream
550
01:21:56,044 --> 01:22:01,676
"Thank you very much for your
sincere kindness to Osono.
551
01:22:02,484 --> 01:22:07,388
"L hope this will be some help
for your painting amusement: Dream."
552
01:22:14,896 --> 01:22:20,665
"After having dreamed of
my love during slumber,
553
01:22:21,303 --> 01:22:26,798
"l always make a wish on
something transitory like a dream."
554
01:22:43,191 --> 01:22:47,458
"Something transitory
like a dream..."
555
01:22:49,364 --> 01:22:52,026
Like a dream...
556
01:23:35,343 --> 01:23:37,869
Please forgive my rudeness.
557
01:23:37,912 --> 01:23:41,871
However, I truly wanted to
see you once more.
558
01:23:44,552 --> 01:23:47,544
You are my dream.
559
01:23:47,589 --> 01:23:50,991
Therefore, I want to paint you
with even more passion.
560
01:23:51,059 --> 01:23:53,289
Isee...
561
01:23:53,328 --> 01:23:57,890
However, I have
a favor to ask you...
562
01:23:59,367 --> 01:24:01,267
Whatever you ask.
563
01:24:01,736 --> 01:24:06,071
I'd like to see the world of people.
564
01:24:07,509 --> 01:24:11,489
I'd like to walk down the streets of the city
that I always only get a glimpse of...
565
01:24:11,513 --> 01:24:14,847
from the inside of a palanquin,
on foot.
566
01:24:32,167 --> 01:24:36,434
Like you said, all of the streets
of the city are alive.
567
01:24:36,504 --> 01:24:41,908
Yes... Everyone lives with
their own dreams.
568
01:24:42,977 --> 01:24:46,072
Look at that.
That is a fire tower.
569
01:24:54,155 --> 01:24:57,557
- What are those?
- Water pails.
570
01:24:58,159 --> 01:25:02,118
But I feel sorry for
your attendants.
571
01:25:02,997 --> 01:25:05,159
Let's run away
572
01:25:05,200 --> 01:25:07,760
- Seriously?
- Yes.
573
01:25:51,312 --> 01:25:53,713
We completely gave
them the slip.
574
01:26:28,283 --> 01:26:30,047
Welcome!
Thank you for waiting.
575
01:26:35,623 --> 01:26:37,216
Please...
576
01:26:38,092 --> 01:26:41,289
Soba and sake go together
pretty well.
577
01:26:41,930 --> 01:26:45,560
Then, just a little bit...
578
01:27:00,048 --> 01:27:02,039
Thank you for waiting!
579
01:27:08,289 --> 01:27:10,781
It is fully absorbed by
my stomach.
580
01:27:19,934 --> 01:27:22,403
A little more...
581
01:27:22,737 --> 01:27:24,728
Are you sure?
582
01:27:25,573 --> 01:27:29,203
I feel I'm alive.
583
01:27:29,978 --> 01:27:32,743
I will not lose my composure.
584
01:30:09,570 --> 01:30:11,299
Excuse me!
585
01:30:12,440 --> 01:30:14,465
Excuse me!
586
01:30:19,847 --> 01:30:22,077
Stop it!
587
01:30:26,421 --> 01:30:28,185
Come out!
588
01:30:30,124 --> 01:30:32,115
Stop it!
589
01:30:38,699 --> 01:30:41,396
Bloodshed inside of Edo castle
590
01:30:41,436 --> 01:30:44,895
Okitomo died
591
01:30:56,751 --> 01:30:59,930
August: Okitsugu ilanuma was dismissed
from the position of senior counci/or
592
01:30:59,954 --> 01:31:02,218
September: leharu Tokugawa died
593
01:31:03,925 --> 01:31:11,925
The senior counci/or,
Sadanobu Matsudaira Etchunokami, attends!
594
01:32:30,578 --> 01:32:32,273
Who are you'?
595
01:32:32,313 --> 01:32:34,111
Is asking pointless?
596
01:33:07,815 --> 01:33:10,113
I will keep you alive...
597
01:33:10,284 --> 01:33:13,185
Convey the message to
Tangonokami that,
598
01:33:13,254 --> 01:33:18,749
if your farewell is messy
you will ultimately ruin yourself.
599
01:33:24,899 --> 01:33:30,997
You have finally become...
a real entity in this world.
600
01:33:31,639 --> 01:33:37,942
I myself recognize that I am able
to move my brushes freely
601
01:33:40,014 --> 01:33:41,709
But...
602
01:33:44,185 --> 01:33:49,214
there is another thing...
like this...
603
01:35:13,641 --> 01:35:16,804
Who is this 'Sharaku' fella?
604
01:35:16,944 --> 01:35:20,505
He doesn't tell where he is from,
or how he grew up,
605
01:35:20,548 --> 01:35:24,485
or where he lives,
or his own name.
606
01:35:24,518 --> 01:35:27,317
And hejust left for
who knows where.
607
01:35:27,621 --> 01:35:29,646
It can't be...
608
01:35:33,994 --> 01:35:38,591
A human being is a strange creature...
609
01:35:38,666 --> 01:35:41,192
A guy like this exists too.
610
01:36:36,757 --> 01:36:44,757
It is at the foot of
a mountain path...
611
01:36:45,966 --> 01:36:52,531
from my last journey...
612
01:36:54,208 --> 01:37:02,208
A story of the Children's Limbo...
613
01:37:10,424 --> 01:37:12,290
Onatsu...
614
01:37:12,893 --> 01:37:17,854
Listening to it is...
615
01:37:36,517 --> 01:37:39,578
You... \/\/l'1y'_7
616
01:37:43,924 --> 01:37:48,088
Even so, you have
completely changed.
617
01:37:57,771 --> 01:38:02,436
I hear about you often,
as a word in the air.
618
01:38:02,476 --> 01:38:05,411
I'm glad that you became
a fine painter.
619
01:38:05,446 --> 01:38:09,246
- Come back to Edo with me.
- No.
620
01:38:09,650 --> 01:38:13,746
Why not?
Are you still angry at me?
621
01:38:13,821 --> 01:38:15,380
No...
622
01:38:18,025 --> 01:38:25,659
My life was only four and
a half tatami mats.
623
01:38:26,300 --> 01:38:32,899
But now... I don't care about
the four and a half tatami mats.
624
01:38:34,942 --> 01:38:39,937
- The one who taught me
that was you. - Me?
625
01:38:44,351 --> 01:38:49,551
That night, you also taught me...
626
01:38:50,624 --> 01:38:53,685
that my body is only a dream.
627
01:38:56,830 --> 01:39:04,135
I think... that dreams can come
true in this world.
628
01:39:04,405 --> 01:39:07,500
You are a lucky man.
629
01:39:07,741 --> 01:39:09,505
Me?
630
01:39:09,543 --> 01:39:13,002
You are always chasing
after a dream.
631
01:39:18,085 --> 01:39:24,923
Isn't it... life?
632
01:39:33,200 --> 01:39:41,200
For me, it is nothing now.
633
01:39:49,183 --> 01:39:56,453
"L might stray from darkness
to a dark path.
634
01:39:57,424 --> 01:40:01,759
"Moon near the mountains, please cast
a light along the path to a distance faraway"
635
01:40:04,298 --> 01:40:06,960
It's a poem by Shikibu lzumi.
636
01:40:09,603 --> 01:40:16,134
I believe that even a woman can attain
spiritual enlightenment.
637
01:40:18,946 --> 01:40:21,711
Therefore, I walk.
638
01:41:51,605 --> 01:41:55,735
Please stop.
I will have regrets.
639
01:41:55,776 --> 01:42:00,475
My lady... I don't want to leave
this world with any regrets.
640
01:43:37,277 --> 01:43:41,111
Please call me. Quickly...
641
01:43:41,848 --> 01:43:44,545
Omiyo. Omiyo.
642
01:46:44,297 --> 01:46:45,822
Hello...
643
01:47:05,886 --> 01:47:12,383
Weren't you painting portraits
in Okuyama a few years ago?
644
01:47:16,496 --> 01:47:18,430
Why did you quit?
645
01:47:21,168 --> 01:47:23,728
Because it didn't feed me.
646
01:47:24,104 --> 01:47:29,668
I was popular for a short while
and I also painted actors,
647
01:47:29,709 --> 01:47:32,337
but I heard that the reputation
of my paintings was not good.
648
01:47:32,612 --> 01:47:35,877
That's too bad,
considering your great skills.
649
01:47:36,917 --> 01:47:42,617
I'm thinking about painting the landscapes that
I saw on thisjourney when I get back to Edo.
650
01:47:49,095 --> 01:47:51,462
Don't do that.
651
01:47:56,837 --> 01:47:58,862
Are you alright?
652
01:47:58,905 --> 01:48:06,905
Because you can paint such beautiful women,
I gave up on painting beautiful women.
653
01:48:09,015 --> 01:48:11,677
Hey lady Come here.
654
01:48:11,918 --> 01:48:15,821
- Pull yourself together.
- Are you alright? What happened?
655
01:48:18,091 --> 01:48:20,423
Don't touch me!
656
01:48:21,394 --> 01:48:24,295
Pull yourself together.
657
01:48:31,004 --> 01:48:33,496
Here you go.
658
01:48:35,075 --> 01:48:38,511
If you sleep there,
you will catch a cold.
659
01:48:38,545 --> 01:48:41,708
I will prepare your futon quickly
660
01:49:52,485 --> 01:49:58,049
I see... This man is Sharaku.
661
01:50:00,527 --> 01:50:07,024
Now, he is Hokusai,
but he used to be Sharaku.
662
01:50:28,288 --> 01:50:31,019
I have changed, haven't l'?
663
01:50:36,863 --> 01:50:42,961
Yes. You became even more
seductive than before.
664
01:50:43,003 --> 01:50:47,668
Now, I'm the mistress of
a successful merchant.
665
01:50:50,543 --> 01:50:55,413
If Edo changes,
the people will change too.
666
01:50:57,283 --> 01:50:59,843
Please come to visit my home.
667
01:51:10,463 --> 01:51:16,960
I'm glad... I wanted to spend
some quiet, intimate time with you.
668
01:53:04,244 --> 01:53:07,145
This is nota dream...
669
01:53:08,815 --> 01:53:15,050
That's why there are still
embers inside of me.
670
01:53:17,991 --> 01:53:23,739
The time we spend now is
only a brief moment,
671
01:53:23,763 --> 01:53:26,824
compared to the long
passage of time.
672
01:53:26,866 --> 01:53:29,665
This is a transitory world...
673
01:53:30,904 --> 01:53:34,033
Lives just float here.
674
01:53:35,809 --> 01:53:40,610
You can't live,
unless you cling to something.
675
01:53:47,854 --> 01:53:53,987
You are lucky because you
can live in a dream.
676
01:53:57,297 --> 01:54:00,597
Please call me Oryo!
677
01:54:00,633 --> 01:54:01,930
Oryo!
678
01:54:12,679 --> 01:54:15,080
Damn whore!
679
01:54:17,217 --> 01:54:19,845
Don't hurt this man!
680
01:54:19,886 --> 01:54:25,620
I'm the one who tempted him, so if you want
to hit or kick someone, please do it to me.
681
01:54:29,262 --> 01:54:34,063
But you can't take my heart away
It is all that poor people have.
682
01:54:34,100 --> 01:54:38,128
You deserve to be poor for forgetting
my kindness in picking you up.
683
01:54:38,504 --> 01:54:42,702
I don't want you,
you crude and perverse thing.
684
01:54:42,976 --> 01:54:46,037
I will show you the ways
of rich men.
685
01:54:48,615 --> 01:54:53,280
You were caught by Sir Sakon
when you pick-pocketed my wallet.
686
01:54:53,319 --> 01:54:58,120
You shouldn't have forgotten the power
of the money that released you at the time.
687
01:55:00,460 --> 01:55:05,364
Throw the paramour out.
688
01:55:08,334 --> 01:55:13,101
How about watching that
so-called heart on your way?
689
01:55:23,016 --> 01:55:24,916
How about this?
690
01:55:29,689 --> 01:55:31,714
Isn't it hard?
691
01:55:51,811 --> 01:55:55,008
Isn't it vexing?
692
01:55:59,152 --> 01:56:01,631
Hateful?
693
01:56:01,654 --> 01:56:04,021
Are you ashamed?
694
01:56:04,057 --> 01:56:08,790
What a whore you are.
You enjoy it.
695
01:56:12,298 --> 01:56:17,600
The important point of the reform is to
restore the now-corrupted public morals.
696
01:56:18,037 --> 01:56:21,473
Extravagant clothing,
sumptuous meals and...
697
01:56:21,507 --> 01:56:25,603
excessive amusement must
all be strictly controlled.
698
01:56:26,179 --> 01:56:32,482
Ukiyo-e pictures and theaters, especially
should be severely restricted.
699
01:56:34,053 --> 01:56:40,755
Because ukiyo-e pictures and
theaters disturb people's minds.
700
01:56:41,361 --> 01:56:46,925
The scariest thing is disturbed
peoples' minds.
701
01:56:47,300 --> 01:56:52,932
They can become a strong enough power
to collapse the Shogunate government.
702
01:57:06,219 --> 01:57:08,415
What's the matter?
703
01:57:08,454 --> 01:57:12,891
You, a menace to society
are here.
704
01:57:14,093 --> 01:57:17,188
I have no idea what you
are talking about.
705
01:57:17,230 --> 01:57:19,824
The command of the Shogun!
706
01:57:27,673 --> 01:57:30,938
"Juzaburo Tsutaya,
also known as Koushodo...
707
01:57:31,010 --> 01:57:34,724
"You are reprehensible,
because you publish...
708
01:57:34,747 --> 01:57:38,650
"books and ukiyo-e pictures
that disturb society
709
01:57:38,684 --> 01:57:42,130
"Therefore, half of your property
will be confiscated,
710
01:57:42,155 --> 01:57:46,092
"and we will order you to be
placed in shackles for 50 days.
711
01:57:49,362 --> 01:57:55,358
"Utamaro Kitagawa. Because you have
painted many pornographic pictures,
712
01:57:55,401 --> 01:57:59,838
"we order shackles for 50 days and
imprisonment for three days."
713
01:57:59,906 --> 01:58:03,638
- Officer, why?
- Shut up!
714
01:58:05,278 --> 01:58:10,273
"Enju Shimizu. All of your
books will henceforth...
715
01:58:10,316 --> 01:58:14,219
"be prohibited from being published,
and we order hand shackles for 30 days."
716
01:58:15,188 --> 01:58:20,092
South Edo Magistrate Office, City Regulator,
Police Sergent, Sakon Tachibana.
717
01:58:21,627 --> 01:58:26,929
- Officer!
- Please wait!
718
01:58:43,149 --> 01:58:45,049
Please forgive us!
719
01:58:59,899 --> 01:59:03,927
Why officer? Why?
720
01:59:03,970 --> 01:59:10,205
Do you dislike pleasure between
a man and a woman?
721
01:59:10,243 --> 01:59:11,369
Shut up!
722
01:59:11,444 --> 01:59:16,143
These things don't disturb society
723
01:59:16,182 --> 01:59:20,517
The ones who are disturbing
society are you!
724
01:59:20,553 --> 01:59:22,647
Stop grumbling!
725
01:59:30,363 --> 01:59:33,799
- You are the ones!
- Take them away!
726
01:59:33,833 --> 01:59:34,925
Yes, sir!
727
01:59:50,149 --> 01:59:51,913
My women!
728
01:59:52,351 --> 01:59:54,979
The skin of my women
is being burned.
729
01:59:55,021 --> 01:59:57,400
What are you doing to
my women?!
730
01:59:57,423 --> 01:59:58,982
Uta-san! Uta-san!
731
01:59:59,692 --> 02:00:02,787
Don't be involved with
a crazy man.
732
02:00:06,666 --> 02:00:11,160
Where is your elderly fellow?
733
02:00:42,268 --> 02:00:44,100
Stop it!
734
02:00:46,939 --> 02:00:50,102
Dankaku!
Cooperate with us!
735
02:00:53,779 --> 02:00:57,682
Here is another pack of dogs.
736
02:00:59,118 --> 02:01:02,053
The best in Japan!
737
02:01:03,389 --> 02:01:05,790
The command of the Shogun!
738
02:01:05,825 --> 02:01:08,055
Step away!
739
02:01:12,898 --> 02:01:19,133
"Dankaku lchikawa. It is truly reprehensible
that you staged performances,
740
02:01:19,171 --> 02:01:21,868
"which make light of the Shogunate.
741
02:01:21,907 --> 02:01:27,004
"Therefore, we order you to dismiss the drama company
and to pull down the Kannon-za theater.
742
02:01:27,079 --> 02:01:29,741
South Edo Magistrate,
Higonokami lkeda.
743
02:01:29,782 --> 02:01:31,443
Please wait!
744
02:01:35,554 --> 02:01:40,368
Please don't force us to pull down
this theater. Please!
745
02:01:40,393 --> 02:01:41,827
Be quiet!
746
02:01:42,995 --> 02:01:46,761
Please don't hit men so easily
747
02:01:48,501 --> 02:01:51,368
- Start pulling it down!
- Yes, sir!
748
02:01:59,578 --> 02:02:01,945
Please calm down!
749
02:02:13,826 --> 02:02:17,558
Sawanoi, I was waiting for you.
750
02:02:17,596 --> 02:02:22,727
Theater-going is now prohibited.
You must be prepared.
751
02:02:56,068 --> 02:03:03,941
Translator's Note: This is the first part of an old poem written by a woman, Ono no Komachi, which can be found in the "Collection of Ancient
and Modern Japanese Poetry", edited in the early 10th century. Because i feii asieep whiie i was thinking of him, i had a dream about him.
752
02:03:06,212 --> 02:03:10,649
If I had known it was a dream,
I wouldn't have woken.
753
02:04:15,047 --> 02:04:16,640
It's a fire!
754
02:04:18,250 --> 02:04:19,740
Fire!
755
02:04:34,934 --> 02:04:41,169
Flower petals of faded color
are left on branches.
756
02:04:43,042 --> 02:04:47,172
When I woke up from
a dream at midnight,
757
02:04:47,213 --> 02:04:50,410
I mistookthe petals...
758
02:04:51,984 --> 02:04:57,821
for snowflakes in the
darkness.
759
02:05:00,626 --> 02:05:06,156
Who would pluck faded petals?
760
02:05:12,638 --> 02:05:16,336
After a dream forsook me,
761
02:05:19,845 --> 02:05:23,042
I had nowhere to go.
762
02:05:39,098 --> 02:05:47,098
Thank you very much for your
attendance today
763
02:05:49,275 --> 02:05:57,275
I appreciate your patronage of
Yumeno-Ukihashi, as well as that of Dankaku.
764
02:06:01,654 --> 02:06:05,750
Translator's Note: While cherry blossoms are blooming, Japanese people enjoy the sight and have parties under the trees. This time period is very limited, about 10 days a year. lt ends when
the blossoms have completely scattered, but the time when the blossoms are falling offers the most beautiful sight. When the biossoms are being scattered, even though this is the time...
765
02:06:05,791 --> 02:06:08,886
Translator's Note Cont.: Scattering cherry blossom also reminds Japanese people of "the end of a great time" or "death". So this is the end of a great time, and yet also the greatest time.
Ukihashi feels the end of his time in this scene, and he is sad because nobody is there to witness his grand departure. “for the sight of the blossoms' farewell', where has everyone gone?
766
02:06:10,663 --> 02:06:13,428
Please buy this!
767
02:06:22,541 --> 02:06:27,001
Big news that deserves a moment
of a beautiful spring evening.
768
02:06:27,046 --> 02:06:31,176
The best thief in Edo, Yumeno-Ukihashi,
has been caught!
769
02:06:34,119 --> 02:06:39,990
No... Ukihashi is...
770
02:06:43,162 --> 02:06:46,757
Snow light which has almost...
771
02:06:46,832 --> 02:06:53,033
faded away because of the departing spring,
in a village in Miyoshino.
772
02:06:57,643 --> 02:07:04,572
Let me read this to you:
"A mysterious thief, Yumeno-Ukihashi,
773
02:07:04,617 --> 02:07:08,645
"who is known all over Edo city
is actually Dankaku lchikawa,
774
02:07:08,687 --> 02:07:13,955
"an extraordinarily perverse man.
He was fanned by a southeast wind...
775
02:07:13,993 --> 02:07:19,261
"coming from the huge fire in Edo last night,
and he has disappeared."
776
02:07:30,175 --> 02:07:33,042
- Dankaku!
- Tsuruya!
777
02:07:33,078 --> 02:07:35,911
- Dankaku!
- The best in Japan!
778
02:08:32,137 --> 02:08:36,631
Now, everyone...
779
02:08:39,244 --> 02:08:41,110
So long!
780
02:08:55,961 --> 02:09:01,491
The 'red horse' runs very well.
781
02:09:03,936 --> 02:09:09,431
The price of lumberwill jump
because of this.
782
02:09:10,075 --> 02:09:13,568
On the deposed Shogunates
estate,
783
02:09:13,612 --> 02:09:17,412
an abundance of lumber
is growing.
784
02:09:21,687 --> 02:09:27,956
How terrifying,
the power of money
785
02:09:28,827 --> 02:09:33,788
It's true. Even the beauty of
nature is as we please.
786
02:09:34,933 --> 02:09:39,564
Tanuma knew its terror
very well,
787
02:09:40,205 --> 02:09:43,368
and got drowned in it.
788
02:10:39,865 --> 02:10:43,563
Now, guide me there.
789
02:10:58,083 --> 02:11:00,484
It wasjust the wind.
790
02:11:12,764 --> 02:11:15,131
It's you!
791
02:11:15,167 --> 02:11:18,535
I heard that on the deposed
Shogunates estate,
792
02:11:18,604 --> 02:11:22,871
plenty of good lumber
is growing.
793
02:11:22,908 --> 02:11:24,808
Damn you!
794
02:11:24,843 --> 02:11:31,010
Someone like you will be handled
with this sword that I stole...
795
02:11:32,317 --> 02:11:36,049
Come out, and fight!
Come out!
796
02:12:30,976 --> 02:12:32,603
Wait!
797
02:12:50,562 --> 02:12:55,591
Someone like you, who accepts defeat
churlishly will be hated, even by Buddha.
798
02:13:24,796 --> 02:13:29,734
The things that I hate are jealousy
from the one who is not loved,
799
02:13:29,768 --> 02:13:32,203
those who abuse women,
800
02:13:32,237 --> 02:13:36,697
and those who never
try to dream.
801
02:13:55,060 --> 02:13:59,327
Do you still insist upon
doing this? Why?
802
02:13:59,531 --> 02:14:03,365
It's a good time to die,
isn't it?
803
02:14:03,402 --> 02:14:06,030
"A good time to die"?
804
02:14:21,887 --> 02:14:28,987
After all, it was a brief and
transitory world.
805
02:14:30,962 --> 02:14:34,091
It was more than enough for me.
806
02:14:40,806 --> 02:14:47,576
It's too bad that I cannot show
this brilliant scene to the audience.
807
02:14:47,612 --> 02:14:49,944
The same here.
808
02:15:31,256 --> 02:15:38,390
Ifl must ask, Yumeno-Ukihashi
on a spring evening...
809
02:15:40,532 --> 02:15:43,763
A bank of clouds separated...
810
02:15:45,437 --> 02:15:49,169
along the ridges in the sky...
811
02:16:08,627 --> 02:16:12,188
Come out quickly!
812
02:16:13,698 --> 02:16:18,693
- Quickly! - Don't be slow!
- Stand up!
813
02:16:22,207 --> 02:16:24,107
Shoot!
814
02:16:29,748 --> 02:16:32,410
You moron!
Watch out!
815
02:16:40,592 --> 02:16:42,356
Excuse me.
816
02:16:57,309 --> 02:17:00,540
A pickpocket!
817
02:17:01,646 --> 02:17:04,172
Move away!
818
02:17:36,881 --> 02:17:38,508
Oryo...
819
02:18:09,547 --> 02:18:11,379
The lady of the Hitotsubashi
Tokugawa clan...
820
02:18:11,416 --> 02:18:13,885
A visit to her parents' home,
after five years.
821
02:18:14,653 --> 02:18:16,451
Madame Ochika!
822
02:18:18,723 --> 02:18:21,784
Don't be reckless!
If officials find you...
823
02:18:21,826 --> 02:18:26,195
- Bugger it! I don't care about
police or officials! - Stop!
824
02:18:26,698 --> 02:18:30,692
How much longerwill you chase
after a dream? Wake up!
825
02:18:31,403 --> 02:18:34,134
Shut up! I'll never give up!
I'm an Edoite!
826
02:18:34,339 --> 02:18:37,604
- Uta-san! - Even officials can't
take my dreams away from me!
827
02:18:37,642 --> 02:18:39,474
Uta-san!
828
02:18:43,982 --> 02:18:46,713
- Uta-san, wait!
- Madame Ochika!
829
02:18:48,353 --> 02:18:49,878
Catch him!
830
02:18:51,690 --> 02:18:53,419
Wait!
831
02:18:53,792 --> 02:18:55,282
Uta-san!
832
02:19:00,699 --> 02:19:02,463
Move away!
833
02:19:34,232 --> 02:19:41,730
The End Translation by Chie for kemushi
Subtitles timed by lorcl restuclo
64338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.