All language subtitles for Utamaros.World.1977_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,872 --> 00:00:44,606 Utamards World 2 00:00:54,020 --> 00:00:58,355 Nippon Herald Movie Distribution 3 00:00:58,691 --> 00:01:03,151 Executive Producer: Katsumi Furukawa 4 00:01:08,401 --> 00:01:12,235 Producer: Kinshiro Katsurai 5 00:01:14,007 --> 00:01:18,205 Screenplay: Akio Jissoji and Masaru Takesue 6 00:01:19,846 --> 00:01:23,612 Music: Ryouhei Hirose 7 00:01:25,318 --> 00:01:30,484 Cinematography: Masao Nakabori Production Design: Noriyoshi lkeya & Yoshinobu Nishioka Lighting: Takeji Sano 8 00:01:32,292 --> 00:01:37,253 Assistant Director: Zenji Shimomura 9 00:01:39,065 --> 00:01:44,265 Still Photographer: Shin Tamagawa 10 00:02:09,629 --> 00:02:11,529 Cast: 11 00:02:14,000 --> 00:02:17,868 Shin Kishida 12 00:02:19,506 --> 00:02:24,103 Shingo Yamashiro Mikio Narita Eiji Okacla 13 00:02:25,745 --> 00:02:30,114 Ryéhei Uohicla Tadao Nakamaru lsao Tamagawa 14 00:02:31,784 --> 00:02:36,415 Akiji Kobayashi lsao Bitou Minori Terada 15 00:02:38,158 --> 00:02:42,595 Kantaro Suga Tetsuo Tomikawa 16 00:02:44,297 --> 00:02:50,134 Ben Hiura Katsumi Muramatsu 17 00:02:52,305 --> 00:02:56,640 Noboru Nakaya Ryo Tamura Eishin Tono 18 00:03:07,654 --> 00:03:12,023 Kyoko Kishicla Miohiko Saga Yasuko Nagamine 19 00:03:14,194 --> 00:03:18,392 Rie Nakagawa Eiko Yanami Tokuko Vatanabe 20 00:03:19,832 --> 00:03:24,861 Yukiko Nagano Eri Kanuma Hiroko Sakurai 21 00:03:27,073 --> 00:03:30,839 Mako Midori Kazuyo Mita 22 00:03:33,046 --> 00:03:36,641 Kijiro Hirami 23 00:03:38,618 --> 00:03:43,681 Directed by Akio Jissoji 24 00:04:50,757 --> 00:04:55,237 - We will cleanse you! - Let me go! 25 00:04:55,261 --> 00:04:56,854 Let me go! 26 00:04:56,996 --> 00:04:58,555 Hey hey he)” 27 00:04:59,098 --> 00:05:04,264 Someone, help me! 28 00:05:09,976 --> 00:05:13,537 Don't bother people who are desperate to make a living. 29 00:05:13,579 --> 00:05:15,741 Don't disturb us! 30 00:05:25,758 --> 00:05:28,056 It hurts. It hurts. 31 00:06:03,629 --> 00:06:06,394 A thiefi A thiefi 32 00:06:08,601 --> 00:06:11,263 A thief! A thief! 33 00:06:11,371 --> 00:06:15,239 Open it! It's the police! Open it! 34 00:06:16,976 --> 00:06:20,571 - This way! - A thief! A thief! 35 00:06:20,613 --> 00:06:23,583 - Have the police come yet? - Thank you for coming. 36 00:06:23,616 --> 00:06:25,448 You are in our way 37 00:06:25,485 --> 00:06:28,352 Genta, look inside of the warehouse. 38 00:06:28,388 --> 00:06:30,413 Let's go to the warehouse. 39 00:06:31,124 --> 00:06:33,058 Where is the master? 40 00:06:33,659 --> 00:06:36,151 Oh, Mr. Sobei. Whafsthe matter? 41 00:06:36,195 --> 00:06:39,256 - Dream was stolen. - "Dream"? 42 00:06:41,434 --> 00:06:44,199 A masterpiece by Enshu Kobori. 43 00:06:44,237 --> 00:06:48,037 You can't get it, even by paying more than 5,000 ryo. 44 00:06:59,419 --> 00:07:02,184 This is big trouble. 45 00:07:03,289 --> 00:07:06,816 Actually it's a tea bowl presented by Sir Sadanobu. 46 00:07:06,859 --> 00:07:08,122 What? 47 00:07:13,366 --> 00:07:15,198 Sir... 48 00:07:20,072 --> 00:07:21,904 Up there... 49 00:07:22,809 --> 00:07:24,504 Dream 50 00:07:26,712 --> 00:07:31,047 Yumeno-Ukihashi = "a floating bridge in a dream" He's over there! Yumeno- Ukfhashf is over there! 51 00:07:31,083 --> 00:07:33,313 Block his path! 52 00:07:45,531 --> 00:07:48,125 Go that way! 53 00:07:50,470 --> 00:07:52,461 This way! 54 00:08:16,362 --> 00:08:19,332 - He's over there. - On the roof! 55 00:08:19,365 --> 00:08:22,596 - Cooperate with us! - Yumeno-Ukihashi, you're under arrest! 56 00:08:30,209 --> 00:08:34,510 - Co-operate with us! - You're under arrest! 57 00:08:38,417 --> 00:08:40,078 This way! 58 00:08:40,119 --> 00:08:41,848 You're under arrest! 59 00:08:57,136 --> 00:08:59,161 Sir! 60 00:08:59,672 --> 00:09:01,970 Don't let him run away! 61 00:09:02,008 --> 00:09:04,602 Cooperate with us! 62 00:09:10,116 --> 00:09:12,107 Ukihashi, you're under arrest! 63 00:09:14,487 --> 00:09:18,151 Don't let him get away! Block his path! 64 00:09:21,727 --> 00:09:23,821 You're under arrest! 65 00:09:35,675 --> 00:09:39,270 Where did he go? Close off this area! 66 00:09:39,312 --> 00:09:41,679 - Don 't lose him! - Search for him! 67 00:09:41,714 --> 00:09:45,651 - Where is he? - This way! - Search for him! 68 00:09:55,761 --> 00:09:57,889 Search everywhere! 69 00:10:01,067 --> 00:10:02,967 This is a police search! 70 00:10:04,604 --> 00:10:07,073 About an hour ago, a thief broke into... 71 00:10:07,106 --> 00:10:10,098 a Hinokuma-ya lumber wholesaler in Fukagawa Kiba. 72 00:10:10,142 --> 00:10:13,077 If you guys harbor him, you are equally gullty 73 00:10:13,746 --> 00:10:16,078 The tiger's disguise... 74 00:10:16,549 --> 00:10:21,096 is defeated by the fo><'s intelligence... 75 00:10:21,120 --> 00:10:27,651 and borrows the cat's claws. 76 00:10:29,028 --> 00:10:32,430 Are you ridiculing us? 77 00:10:32,465 --> 00:10:34,456 No, not at all... 78 00:10:34,500 --> 00:10:37,731 We are a group of losers, who love comic tankas. 79 00:10:37,770 --> 00:10:42,367 We are holding a memorial service for our fellow comic tanka poet, Kiyonari Ozen. 80 00:10:42,408 --> 00:10:43,933 Who are you'? 81 00:10:45,177 --> 00:10:50,672 Juzaburo Tsutaya from 50 Ken Street, in Yoshiwara. 82 00:10:50,716 --> 00:10:52,013 I know that... 83 00:10:53,486 --> 00:10:57,047 You are the publisher of lewd books. 84 00:10:57,089 --> 00:11:02,084 I'm Utamaro Kitagawa, the man who wants to paint lewd paintings, 85 00:11:02,128 --> 00:11:04,187 but is not allowed. 86 00:11:04,563 --> 00:11:06,088 And you'? 87 00:11:06,565 --> 00:11:10,024 A comic tanka poet, Enju Shimizu. 88 00:11:11,103 --> 00:11:14,368 Oh, you are the one who used to be a low-level vassal of the Tokugawa shogunate. 89 00:11:15,474 --> 00:11:16,942 And you'? 90 00:11:17,576 --> 00:11:23,743 Sanji Furai or Genanai Hiraga or Kigai Fukuuchi or... 91 00:11:23,783 --> 00:11:27,344 Oh, okay! Stop kidding around! 92 00:11:27,553 --> 00:11:28,816 Hey! 93 00:11:29,622 --> 00:11:33,650 The elderly man over there's other name is... 94 00:11:36,562 --> 00:11:37,927 You... 95 00:11:43,569 --> 00:11:48,973 Oh, lam very very sorry even though I didn't know! 96 00:11:49,308 --> 00:11:54,940 I'm going incognito, and can't reveal my name. So please forget that you ever saw me. 97 00:11:55,481 --> 00:11:57,745 Yes, sir... 98 00:11:59,752 --> 00:12:02,221 Genta! Come here! 99 00:12:02,888 --> 00:12:04,720 GQ! 100 00:12:08,127 --> 00:12:09,617 You idiot! 101 00:12:22,007 --> 00:12:24,585 Thank you for helping me while I was in danger. 102 00:12:24,610 --> 00:12:28,171 - I will not forget your kindness. - That's fine. Just leave quickly 103 00:12:28,214 --> 00:12:29,978 Please, this way... 104 00:12:34,019 --> 00:12:36,044 So, forgive me for leaving... 105 00:12:54,807 --> 00:13:01,270 Hey you! I'm the best portrait painter in Edo. 106 00:13:01,313 --> 00:13:06,251 You can get a souvenir of Edo for only three mon. Only three mon! 107 00:13:06,285 --> 00:13:10,381 - Hey you, cool dude! - Me?! 108 00:13:10,856 --> 00:13:12,654 Your face can become a great painting! 109 00:13:15,995 --> 00:13:21,297 Oh, no! You guys are my nemeses. 110 00:13:21,333 --> 00:13:24,564 That's interesting. Why not us? 111 00:13:24,603 --> 00:13:27,349 You know why! You are malicious. 112 00:13:27,373 --> 00:13:31,503 - That gentleman is a painter. - How could you tell? 113 00:13:31,544 --> 00:13:33,842 I can tell from his eyes. 114 00:13:33,879 --> 00:13:37,816 If you hang around here, I can't do my business. Go away! 115 00:13:41,086 --> 00:13:43,680 Hey let's go. 116 00:13:55,568 --> 00:13:57,662 A pickpocket! 117 00:14:00,673 --> 00:14:03,233 Excuse me! 118 00:14:04,944 --> 00:14:07,242 It's dangerous... 119 00:14:08,480 --> 00:14:11,108 Excuse me. 120 00:14:13,018 --> 00:14:15,214 You! Come with us! 121 00:14:16,255 --> 00:14:17,950 - Stop it! - Shut up! 122 00:14:17,990 --> 00:14:20,015 You are the pickpocket! 123 00:14:20,059 --> 00:14:22,426 I'm a samurai from the Satsuma clan. 124 00:14:22,461 --> 00:14:25,089 This woman definitely bumped into me intentionally and... 125 00:14:25,130 --> 00:14:29,863 What the hell are you talking about? You're the one who bumped into me. 126 00:14:29,902 --> 00:14:32,894 - Stop flirting with me. - Damn you! 127 00:14:32,938 --> 00:14:34,872 Or do you have evidence? 128 00:14:35,341 --> 00:14:38,936 Shall I strip under the bright sun'? 129 00:14:38,978 --> 00:14:41,879 - Great! - Do it! 130 00:14:45,651 --> 00:14:50,054 You! Don't even think I'm blind. 131 00:14:54,360 --> 00:14:56,021 This is... 132 00:14:56,896 --> 00:14:59,627 No, this is... Don't play dumb! 133 00:14:59,665 --> 00:15:01,690 You, too, are in this. 134 00:15:01,734 --> 00:15:04,669 You will be punished! 135 00:15:06,839 --> 00:15:08,568 Wait a moment... 136 00:15:08,641 --> 00:15:11,303 - Dankaku! - Wait a moment. - Dankaku! 137 00:15:20,352 --> 00:15:26,314 I'm Dankaku lchikawa, the head of the nearby Kannon-za theater. 138 00:15:26,358 --> 00:15:27,985 So what? 139 00:15:28,027 --> 00:15:34,091 Officer, at least this gentleman is not part of the pickpockets. 140 00:15:34,133 --> 00:15:35,601 What? 141 00:15:37,536 --> 00:15:40,699 The other night, you were at Yanagibashi... 142 00:15:40,739 --> 00:15:46,178 Anyway I will clear the gentleman's name. 143 00:15:46,211 --> 00:15:47,508 Let me borrow this. 144 00:15:53,252 --> 00:15:56,984 Sir, please come this way 145 00:16:13,138 --> 00:16:17,268 That is the way it was. 146 00:16:19,311 --> 00:16:23,077 But the woman is definitely a professional pickpocket. 147 00:16:25,017 --> 00:16:27,714 Damn, she ran away 148 00:16:28,454 --> 00:16:32,914 Busy streets in Edo are dangerous. Please be careful. 149 00:16:32,992 --> 00:16:35,427 Oh, thank you. 150 00:16:42,434 --> 00:16:48,066 I saw that! Since when has the pickpocket woman been your lover? 151 00:16:48,107 --> 00:16:52,840 Don't be stupid. But I thinkthat I have seen her somewhere... 152 00:17:21,106 --> 00:17:23,404 Why aren't these any good'? 153 00:17:23,842 --> 00:17:27,278 Uta-san, women are difficult... 154 00:17:28,047 --> 00:17:32,814 You can't paint them unless you know them, of course, 155 00:17:33,552 --> 00:17:37,216 but if you know them too well, that's not good, either. 156 00:17:39,892 --> 00:17:43,522 If you can't paint them, no matter how much you... 157 00:17:43,562 --> 00:17:47,089 look at them, maybe you should shut your eyes. 158 00:17:47,466 --> 00:17:49,662 Stop your nonsense. 159 00:17:57,309 --> 00:18:02,475 Hey you! This man is very very serious. 160 00:18:02,514 --> 00:18:06,127 If you treat him too roughly he won't be able to paint, because his mind is fragile. 161 00:18:06,151 --> 00:18:10,782 If he isthat fragile, I don't want to do business with him. 162 00:18:15,861 --> 00:18:19,107 How cruel... 163 00:18:19,131 --> 00:18:22,396 Listening to you makes me angry 164 00:18:22,801 --> 00:18:27,432 Here is a galley proof for the picture book Selected Insects of Japan. 165 00:18:29,108 --> 00:18:33,409 Darkening the shade of the bellflower was the key to success. 166 00:18:38,484 --> 00:18:40,748 Why Uta-sen? 167 00:18:40,786 --> 00:18:44,532 You can paint this type of subject very well, so why not women? 168 00:18:44,556 --> 00:18:46,957 Are you a homosexual? 169 00:18:50,395 --> 00:18:56,266 Or did your wife... suck out all of your energy? 170 00:18:58,737 --> 00:19:00,637 Iwill paint... 171 00:19:03,008 --> 00:19:05,807 I do want to paint women. 172 00:19:07,913 --> 00:19:09,403 Hey Uta-san! 173 00:19:09,982 --> 00:19:11,780 Wait a moment! Hey! Hey! 174 00:19:11,817 --> 00:19:15,344 Because you said that. Damn it! 175 00:19:15,787 --> 00:19:19,417 Hey! Wait! Hey! 176 00:19:19,458 --> 00:19:20,857 Uta-san! 177 00:19:22,794 --> 00:19:26,206 I understand yourfeelings, but don't be so upset. 178 00:19:26,231 --> 00:19:27,976 Hey hey wait! 179 00:19:28,000 --> 00:19:31,630 You know, myfriend, Genpaku Sugita, published a book called New Text on Anatomy. 180 00:19:31,670 --> 00:19:34,605 After all, a woman is this. 181 00:19:42,581 --> 00:19:45,915 I heard that lumber was overabundant in Edo. 182 00:19:45,951 --> 00:19:51,583 Do we really make a profit from buying up lumber with so much money during such a time? 183 00:19:51,823 --> 00:19:56,727 It is a business practice to do the opposite of what other people are doing. 184 00:19:57,462 --> 00:20:01,763 Then, what can I gain? 185 00:20:02,501 --> 00:20:06,438 You should know very well. 186 00:20:07,839 --> 00:20:11,332 Are you telling me that I can get a post... 187 00:20:11,376 --> 00:20:14,277 in the Shogunate government? 188 00:20:14,546 --> 00:20:21,418 Humbly speaking, there is nothing that you can't buy with money in this world. 189 00:20:21,453 --> 00:20:27,825 By the way it was a big mistake that the tea bowl by Enshu was stolen. 190 00:20:29,628 --> 00:20:32,859 We have to think of something else... 191 00:20:34,533 --> 00:20:37,093 to present to Sir Sadanobu. 192 00:20:37,135 --> 00:20:40,105 Your company is here. 193 00:20:45,811 --> 00:20:48,746 You haven't changed, Sangetsu. 194 00:20:49,414 --> 00:20:54,284 Lord, your partner is finally here. 195 00:20:55,821 --> 00:20:59,883 Kizaki is the best Oiran in Yoshiwara. 196 00:20:59,925 --> 00:21:04,226 I want to die on top of hen 197 00:21:04,263 --> 00:21:09,793 Just looking at her takes me to heaven. 198 00:21:43,201 --> 00:21:45,295 Not yet? 199 00:21:52,044 --> 00:21:54,843 Not yet? 200 00:21:57,683 --> 00:22:00,914 Okay! 201 00:22:06,124 --> 00:22:08,957 That hurts. 202 00:22:27,045 --> 00:22:31,278 NO! Oh' no! 203 00:22:35,587 --> 00:22:39,182 You tvvo are so rough! Are you done'? 204 00:22:39,224 --> 00:22:41,556 Hurry UP! 205 00:22:51,803 --> 00:22:54,932 Oh, well. I'm tired. 206 00:22:55,240 --> 00:22:57,852 Let me have the pipe. 207 00:22:57,876 --> 00:23:00,174 Okay Here you go. 208 00:23:02,247 --> 00:23:07,447 Hey sharing a pipe is not good, especially after Enju. 209 00:23:07,486 --> 00:23:11,480 You can transfer diseases to each other. You might already have a disease, though. 210 00:23:11,523 --> 00:23:16,017 - Excuse me, but I don't have any diseases. - Who knows? 211 00:23:16,695 --> 00:23:20,962 Human beings cannot see the poison of disease. It's true. 212 00:23:24,035 --> 00:23:28,973 Who is our neighbor? He is neither a doctor, nor a fortune teller. 213 00:23:29,007 --> 00:23:32,787 He is a walking encyclopedia, who is informed on everything from Chinese knowledge, 214 00:23:32,811 --> 00:23:35,143 to Western knowledge, and on to Japanese knowledge. 215 00:23:35,180 --> 00:23:37,114 Sujaku... 216 00:23:42,120 --> 00:23:46,079 Why don't you open up your mind? 217 00:23:46,558 --> 00:23:50,722 My mind is not for sale. 218 00:23:50,762 --> 00:23:53,163 That makes me want it even more. 219 00:23:53,231 --> 00:23:57,031 I have been coming to only you, for a whole year. 220 00:23:57,068 --> 00:24:01,369 Is there any man who you are in love with? 221 00:24:01,406 --> 00:24:04,239 Sujaku is a prostitute. 222 00:24:04,743 --> 00:24:10,443 If a prostitute falls in love, only death awaits. 223 00:24:10,816 --> 00:24:16,152 Sujaku still has a lot of lingering attachment to this world. 224 00:24:18,723 --> 00:24:21,954 I only dream of love. 225 00:24:22,661 --> 00:24:25,790 How dare you say that to me? 226 00:24:26,031 --> 00:24:32,164 I want to make you cry If you cry for my love, 227 00:24:32,204 --> 00:24:36,107 I won't mind abandoning the 50,000 goku position of Daimyo. 228 00:24:38,109 --> 00:24:41,670 You laughed. I'm about to go crazy 229 00:24:41,713 --> 00:24:45,911 Become crazy Sujaku. Please become crazy with me. 230 00:25:21,486 --> 00:25:24,683 No... Don't... 231 00:25:49,347 --> 00:25:52,510 Dear! It's done... 232 00:25:52,551 --> 00:25:55,418 See, these are hanging boats. 233 00:26:18,610 --> 00:26:22,137 - Hello. Coming in. - Yes. Welcome. 234 00:26:22,180 --> 00:26:25,616 Onatsu, this is great. This is a masterly skill. 235 00:26:25,650 --> 00:26:27,675 I will make a prettier one ne> 00:26:30,313 - What's this? - What's the matter? 237 00:26:30,355 --> 00:26:33,723 - You are stepping on them. - Sorry... 238 00:26:33,758 --> 00:26:38,958 You watched them for a long time. How scary... 239 00:26:39,431 --> 00:26:43,766 - Human beings' bedroom scenes are sad. - What? 240 00:26:43,802 --> 00:26:49,468 How can I express this sadness in my strokes? 241 00:26:51,977 --> 00:26:56,312 What? This is Tangonokami... 242 00:26:56,715 --> 00:26:59,776 This is Hinokuma-ya... 243 00:26:59,818 --> 00:27:04,756 - This reeks of conspiracy - Do you know them? 244 00:27:05,090 --> 00:27:10,426 These paintings should be hidden at the bottom of a bo><... 245 00:27:10,462 --> 00:27:13,625 or painted over in solid black. 246 00:27:13,665 --> 00:27:16,726 Why do you suddenly say so? 247 00:27:17,469 --> 00:27:21,463 This and this and this and this... 248 00:27:24,509 --> 00:27:28,275 - I'm going to borrow them. - Hey what are you doing? 249 00:27:28,346 --> 00:27:30,678 Those are my precious rough sketches. 250 00:27:30,715 --> 00:27:32,774 - Tea... - I'll stop by again. 251 00:27:32,817 --> 00:27:35,946 You're kidding! Hey! 252 00:27:44,129 --> 00:27:47,258 Unfortunately the Shogun didn't agree with it. 253 00:27:47,565 --> 00:27:50,535 Therefore, I will return this to you. 254 00:27:53,071 --> 00:27:56,371 Since this is a special kind of thing, please examine it. 255 00:27:56,408 --> 00:27:59,400 It will be trouble if you complain, later, that any is missing. 256 00:27:59,444 --> 00:28:03,506 That's absurd. Please keep it for yourself. 257 00:28:03,548 --> 00:28:08,679 Your request could not be fulfilled. l cannot accept this. 258 00:28:10,221 --> 00:28:14,954 Sir Yamashironokami, please make a request one more time. 259 00:28:14,993 --> 00:28:18,896 Sir Tangonokami, the Shogun said that, once a tree was out, 260 00:28:18,930 --> 00:28:22,161 it could not return to its previous state. 261 00:28:25,637 --> 00:28:27,435 Please excuse me. 262 00:28:47,325 --> 00:28:51,353 Yes. This is a very convenient piece of equipment for cutting off heads. 263 00:28:51,396 --> 00:28:56,891 - How heavy is it? - It's about 10 kan (37.5 kg). 264 00:28:56,935 --> 00:29:01,668 Pull this string up, and drop it down. That's all. 265 00:29:03,775 --> 00:29:09,942 V\Ath this equipment, there is no need for the masterly skills of officers, 266 00:29:09,981 --> 00:29:13,349 for cutting off heads. Let me show you. 267 00:29:21,259 --> 00:29:22,818 Father... 268 00:29:24,028 --> 00:29:27,555 - Did Tangonokami leave? - Yes... 269 00:29:28,767 --> 00:29:33,534 But I don't think he will give up that easily 270 00:29:33,571 --> 00:29:38,008 Tangonokami pretends to be a fool, for example, visiting Yoshiwara often, 271 00:29:38,076 --> 00:29:41,478 but he is actually very sharp. 272 00:29:41,846 --> 00:29:48,650 Then, is there any hidden deeper reason for him to buy up lumber... 273 00:29:48,720 --> 00:29:52,054 - in cooperation with Sobei of Hinokuma-ya? - I would say so. 274 00:29:52,090 --> 00:29:56,425 To get to the point, he is aiming for the tvvo of your... 275 00:29:59,230 --> 00:30:04,430 I see. Myfather and I have plenty of hateful enemies... 276 00:30:04,469 --> 00:30:07,302 who say that we are bribe takers, or upstarts. 277 00:30:07,338 --> 00:30:14,244 Tangonokami is like the hidden blade of the only man of whom I'm afraid. 278 00:30:14,712 --> 00:30:20,913 I wonder who the only man the lord is afraid of is? 279 00:30:21,719 --> 00:30:25,314 Matsudaira Ecchunokami Sadanobu. 280 00:30:27,525 --> 00:30:33,396 I see. He is a grandson of the eighth Shogun, Yoshimune and one of three Tokugawa families. 281 00:30:33,998 --> 00:30:37,935 A son of Munetake Tayasu. He isthe man best suited... 282 00:30:37,969 --> 00:30:41,234 to become the head of the senior councilors of the Shogunate. 283 00:30:52,016 --> 00:30:57,648 Hey! They say this is a woman. This rotten shellfish! 284 00:30:57,689 --> 00:31:03,025 Look closely... ls this a woman? 285 00:31:03,061 --> 00:31:08,556 Uta-san, what happened? 286 00:31:08,600 --> 00:31:11,763 - You usually can't drink, but you are so theatrical now. - Manpei! 287 00:31:11,803 --> 00:31:16,866 - Look at this. This is a woman. - Don't bother. - This is a woman. 288 00:31:18,710 --> 00:31:20,303 What are you'? 289 00:31:21,846 --> 00:31:23,439 What did you do? 290 00:31:30,521 --> 00:31:33,491 Uta-san, Uta-san. Stop, Uta-san. 291 00:31:33,524 --> 00:31:34,821 Welcome! 292 00:31:34,859 --> 00:31:37,089 Don't bother the drunken monkey 293 00:31:37,128 --> 00:31:41,656 Monkey? I see... 294 00:31:41,699 --> 00:31:46,500 Are you... the famous Horishin? 295 00:31:47,372 --> 00:31:52,401 Please, please carve my woodcut print. Please. 296 00:31:57,615 --> 00:31:59,583 You idiot! 297 00:31:59,617 --> 00:32:02,848 - An insolent man! - An insolent man? 298 00:32:02,887 --> 00:32:07,290 This is terrible! It hurts! 299 00:32:07,325 --> 00:32:09,225 This is no laughing matter! 300 00:32:09,260 --> 00:32:12,753 I don't know who the hell you are, but you dominate the approach... 301 00:32:12,797 --> 00:32:14,765 to the Shozen shrine in a lordly manner. 302 00:32:14,799 --> 00:32:19,566 - See! I got hurt! - Please forgive us. 303 00:32:19,604 --> 00:32:21,629 I'm not such an easy mark! 304 00:32:21,706 --> 00:32:23,674 Hey! 305 00:32:23,708 --> 00:32:26,507 Let me go! Damn you! 306 00:32:26,544 --> 00:32:30,344 Hey you! You in the palanquin! 307 00:32:30,381 --> 00:32:34,909 Isn't it proper procedure that you come out of the palanquin and apologize to me? 308 00:32:34,953 --> 00:32:36,921 Since this is a confidential visit, please forgive us. 309 00:32:36,988 --> 00:32:42,051 No! If you don't show your face, I'm gonna make you show it to me. 310 00:32:42,093 --> 00:32:43,458 Open it! 311 00:32:43,528 --> 00:32:46,725 - Go away! - Let me go! 312 00:32:46,764 --> 00:32:51,463 - Damn you! - Hey! 313 00:32:59,944 --> 00:33:03,744 - What's the matter?! - Hattsan! - Are you okay? 314 00:33:03,781 --> 00:33:05,806 This is terrible... 315 00:33:06,484 --> 00:33:08,816 You! Damn you! 316 00:33:08,853 --> 00:33:12,118 - \/\/hythe hell did you kill him? - Hey! 317 00:33:12,156 --> 00:33:14,853 Look, Uta-san: they're playing an obviously amateur trick. 318 00:33:14,892 --> 00:33:17,156 They're swindling others again! 319 00:33:17,829 --> 00:33:22,198 Hey Uta-san! Stop it, Uta-san! Leave them alone. 320 00:33:32,443 --> 00:33:34,254 \/\/hat are youm?! 321 00:33:34,278 --> 00:33:39,726 For human blood, you'd better mi>< in more orange. 322 00:33:39,751 --> 00:33:41,595 Who the hell are you?! 323 00:33:41,619 --> 00:33:46,500 I'm sorry to barge in, but I am a painter. 324 00:33:46,524 --> 00:33:49,904 Human blood is not as vivid as this. 325 00:33:49,927 --> 00:33:52,605 Damn you! 326 00:33:52,630 --> 00:33:55,827 Stop doing such an obviously amateur trick. 327 00:33:55,867 --> 00:33:59,394 - Don't disturb us! - Remember us! 328 00:34:00,004 --> 00:34:06,569 - We will pay you back! - Stupid! - Damn you! - Stupid! 329 00:34:09,514 --> 00:34:12,142 Thank you very much. 330 00:34:23,928 --> 00:34:27,455 What is your name? 331 00:34:29,267 --> 00:34:31,736 I'm Utamaro. 332 00:34:33,004 --> 00:34:35,029 Utamaro... 333 00:34:37,775 --> 00:34:41,388 Because this is a confidential visit, I cannot tell... 334 00:34:41,412 --> 00:34:44,541 you my name, but I really appreciate it. 335 00:35:14,078 --> 00:35:15,739 Have a good day! 336 00:35:20,518 --> 00:35:26,423 While I am in the shop all day I see a variety of people. 337 00:35:26,457 --> 00:35:30,951 People say that the people in a palanquin, and the people who carry it, 338 00:35:30,995 --> 00:35:34,158 and the people who make the sandals for them... 339 00:35:34,198 --> 00:35:38,635 This is an actual observation window to this transitory world. 340 00:36:18,442 --> 00:36:22,208 - I can't paint... - What? 341 00:36:36,861 --> 00:36:39,159 Sir! Don't move. 342 00:36:46,370 --> 00:36:50,364 - Is there anything that's different from usual? - No, not at all. 343 00:36:56,814 --> 00:37:01,911 As soon as you see Yumeno-Ukihashi, inform us. 344 00:37:08,559 --> 00:37:10,721 Thank you for your hard work! 345 00:37:12,496 --> 00:37:18,560 It's no joke! How dare a hairdresser dream? 346 00:37:19,971 --> 00:37:22,303 What if you see him? What will you do? 347 00:37:22,340 --> 00:37:27,107 I will shave his beard and show him the way to escape. 348 00:37:27,144 --> 00:37:28,703 Okay it's done! 349 00:37:32,316 --> 00:37:35,616 - Thank you very much! - Sir, I beg you... 350 00:37:35,686 --> 00:37:37,916 Go away! Dirty fella! 351 00:37:41,259 --> 00:37:44,820 Recently the number of beggars has been increasing... 352 00:37:44,895 --> 00:37:46,829 It's because of the famine. 353 00:37:46,864 --> 00:37:48,923 Thank you very much! 354 00:38:08,019 --> 00:38:12,889 Onatsu, could you show this man mercy? 355 00:38:13,291 --> 00:38:17,285 But you told me that you would go out for dinner. 356 00:38:17,328 --> 00:38:19,319 No, not that... 357 00:38:20,998 --> 00:38:24,400 I want you to give this man your body for one night. 358 00:38:25,436 --> 00:38:27,427 Dear... 359 00:38:29,674 --> 00:38:31,972 That's a bad joke. 360 00:38:34,011 --> 00:38:36,673 You sleep with this man! 361 00:38:49,126 --> 00:38:50,651 Dear! 362 00:38:55,333 --> 00:38:59,861 Dear! Dear! 363 00:39:43,147 --> 00:39:46,606 Dear! Hurry! Please! 364 00:39:50,121 --> 00:39:51,247 Dear! 365 00:41:49,006 --> 00:41:52,340 Hey you! I'll give you a discount! 366 00:42:02,319 --> 00:42:04,754 Come with me... 367 00:42:11,729 --> 00:42:17,896 1, 2, 3, 4... 20 and 4 mon. 368 00:42:18,769 --> 00:42:23,468 This_is only half of the pnce of soy pulp. 369 00:42:23,507 --> 00:42:25,908 This is the trend of the times. 370 00:42:26,110 --> 00:42:28,545 Hurry UP- 371 00:42:29,313 --> 00:42:32,840 I still need to earn more money 372 00:42:34,151 --> 00:42:38,054 - Show me... - What? - Show me your... 373 00:44:05,309 --> 00:44:09,109 Wasn't that enough'? I'm getting weary 374 00:44:15,719 --> 00:44:17,687 What are you doing'?! 375 00:44:20,624 --> 00:44:22,149 You bastard! 376 00:44:26,797 --> 00:44:28,697 Let me go! 377 00:46:35,459 --> 00:46:37,723 Hey mister! 378 00:46:49,406 --> 00:46:51,397 I'm returning this to you. 379 00:46:55,512 --> 00:46:59,107 And I have to give you my gratitude. 380 00:46:59,149 --> 00:47:02,847 You... In Okuyama sometime... 381 00:47:45,362 --> 00:47:47,854 That's beautiful... 382 00:47:50,901 --> 00:47:53,495 You are an affected fellow. 383 00:47:53,937 --> 00:48:00,365 I'm not affected. The world is too big for me to see without doing this. 384 00:48:04,615 --> 00:48:11,612 Edo is only a tiny bit, compared to my naughty bits. 385 00:49:15,619 --> 00:49:17,485 Don't move... 386 00:49:20,457 --> 00:49:22,858 Are you going to paint me? 387 00:49:22,893 --> 00:49:26,852 Yes. All of your beauty 388 00:49:27,898 --> 00:49:31,391 - That's impossible. - Impossible? 389 00:49:32,703 --> 00:49:37,231 I'm a woman who was born from the bubbles of Edo... 390 00:49:38,108 --> 00:49:41,874 So, no one can paint me. 391 00:50:20,417 --> 00:50:22,818 Don't be hasty 392 00:52:01,718 --> 00:52:04,653 Oh, good... 393 00:52:21,404 --> 00:52:24,066 Onatsu, give me some tea. 394 00:52:41,858 --> 00:52:43,223 Onatsu! 395 00:53:24,634 --> 00:53:31,267 Sir Sano, why don't you become a god? 396 00:53:31,942 --> 00:53:33,910 L, become a god? 397 00:53:33,944 --> 00:53:37,107 A gracious social reform god. 398 00:53:37,147 --> 00:53:39,241 That's outrageous! 399 00:53:39,282 --> 00:53:44,379 I'm only a 500 koku retainer of the Shogun. The position is only Shingobashuu. 400 00:53:44,454 --> 00:53:48,550 In brief, I'm only in charge when the Shogun goes out. 401 00:53:48,592 --> 00:53:52,028 But the social standing of your family is much higher... 402 00:53:52,062 --> 00:53:54,997 than that of Sir Tanuma, the senior councilor. 403 00:53:55,031 --> 00:53:57,500 That was a long time ago. 404 00:53:57,534 --> 00:54:01,971 As a matter of fact, the Tanuma family used to be vassals of the Sano family 405 00:54:02,005 --> 00:54:06,408 So, I lent the Sano family's genealogy to Junior Elder Sir Okutomo, but he hasn't returned it. 406 00:54:06,443 --> 00:54:11,224 I also have had a bitter experience because of Sir Tanuma. 407 00:54:11,248 --> 00:54:13,979 The Tanumas, father and son... 408 00:54:15,518 --> 00:54:21,457 are really the ringleaders... as people say... 409 00:54:21,524 --> 00:54:24,391 Please don't speak carelessly 410 00:54:24,761 --> 00:54:28,720 Just relax and have fun today 411 00:54:29,766 --> 00:54:34,727 - Yes! - Good evening. - Thank you for your support, always. 412 00:54:34,804 --> 00:54:38,741 What is this? Why do you offer me such cordial hospitality? 413 00:54:38,775 --> 00:54:41,801 - It's only my greeting for meeting you. - But... 414 00:54:41,845 --> 00:54:44,815 Don't be uptight. Please have a seat. 415 00:55:51,314 --> 00:55:53,442 I'm tired... 416 00:55:53,516 --> 00:55:57,180 ls it Uta-saws turn? 417 00:55:57,220 --> 00:56:00,747 - I'm going, then. - Yeah. 418 00:56:14,104 --> 00:56:17,074 Hello, Lord. 419 00:56:17,107 --> 00:56:20,907 Are you sleeping? Hello. 420 00:56:25,515 --> 00:56:28,177 - What's the matter? - 'Dream'... 421 00:56:32,689 --> 00:56:36,751 Fascinating... Even I didn't notice. 422 00:57:31,014 --> 00:57:35,212 I'm just a painter! 423 00:57:35,251 --> 00:57:37,015 A painter? 424 00:57:37,053 --> 00:57:41,217 - Who asked you'? - No. I'm not like that... 425 00:57:43,159 --> 00:57:45,457 I'm not! 426 00:57:59,275 --> 00:58:01,039 Why? 427 00:58:04,380 --> 00:58:06,974 You are pretty good, Ukihashi. 428 00:58:30,306 --> 00:58:33,173 You are too good to be a thief. 429 00:58:34,344 --> 00:58:40,977 You are also too good to be a bodyguard for a lumber wholesaler. 430 00:58:54,964 --> 00:58:58,093 Hey what are you going to do with the swords? 431 00:58:58,134 --> 00:59:02,002 I don't know. Maybe lwill use them to grate radishes. 432 00:59:02,038 --> 00:59:05,133 Okay I will leave them with you for a while. 433 00:59:18,121 --> 00:59:21,716 This transitory world is large, yet also small. 434 00:59:22,158 --> 00:59:25,822 We may meet again... See you. 435 00:59:40,476 --> 00:59:44,709 - We were waiting for you! - Dankaku! 436 01:00:01,564 --> 01:00:05,023 - The best in Japan! - Dankaku! 437 01:00:27,991 --> 01:00:35,991 After all, this world is a dream within a dream. 438 01:00:49,045 --> 01:00:51,036 Dankaku! 439 01:00:57,120 --> 01:01:00,715 "After all, this world is a dream within a dream." 440 01:01:00,757 --> 01:01:02,384 Here, Uta-san. 441 01:01:02,959 --> 01:01:06,918 Hey look at the woman. 442 01:01:06,996 --> 01:01:10,955 She is from the inner palace, and came here secretly 443 01:01:16,406 --> 01:01:21,776 Really Dankaku isthe best in Japan. 444 01:01:23,079 --> 01:01:27,744 I sent a flower to Dankaku in your name. 445 01:01:28,351 --> 01:01:34,757 Thank you, always... I appreciate your kindness. 446 01:01:34,791 --> 01:01:38,352 Not at all. Because of your recommendation, 447 01:01:38,394 --> 01:01:42,661 most of the ladies in the inner palace support me. I will not forget your kindness. 448 01:01:42,699 --> 01:01:49,469 I have also gotten to know this dream-like world with your help. 449 01:01:49,939 --> 01:01:52,499 It is so much fun. 450 01:01:52,542 --> 01:01:55,341 L'm happy to fulfill yourwishes. 451 01:01:56,045 --> 01:01:58,844 Please excuse me for leaving. 452 01:02:09,058 --> 01:02:11,288 Dream 453 01:02:11,461 --> 01:02:16,331 Master, here is a flower from the audience in the West box. 454 01:02:16,432 --> 01:02:18,867 - I see. Open it. - Yes. 455 01:02:36,152 --> 01:02:39,554 Then, who is the audience? 456 01:02:39,589 --> 01:02:43,548 It's confidential, but if you must ask, 457 01:02:44,560 --> 01:02:48,053 the answer is that she is the Elderly Sawanoi, from the inner palace. 458 01:02:51,100 --> 01:02:53,467 Madame Sawanoi? 459 01:02:55,972 --> 01:03:00,534 Attention! 460 01:03:00,576 --> 01:03:06,276 - Dankaku! - The best in Japan! - Bravo! 461 01:03:13,256 --> 01:03:19,821 Thank you very much for your attendance today 462 01:03:19,862 --> 01:03:27,701 l, Dankaku lchikawa, really appreciate it from the bottom of my heart. 463 01:03:27,737 --> 01:03:33,107 I beg ofall of you, in this theater, 464 01:03:33,142 --> 01:03:40,014 your continuous patronage. 465 01:03:43,052 --> 01:03:51,052 I sincerely appreciate and welcome you. 466 01:03:52,728 --> 01:03:56,358 - Dankaku! - The best in Japan! 467 01:05:32,495 --> 01:05:38,559 - He looks similar... - What? - Dankaku... 468 01:05:38,968 --> 01:05:44,407 The way he moves is exactly like Yumeno-Ukihashi. 469 01:05:44,440 --> 01:05:49,173 That's good. The title of the play is also Lovers' Suicide, Yumeno-Ukihashi. 470 01:05:50,112 --> 01:05:53,241 My wallet is missing... My wallet... 471 01:05:54,016 --> 01:05:55,450 Oryo! 472 01:05:56,819 --> 01:05:58,048 Uta-san! 473 01:05:58,821 --> 01:06:02,655 The popular Dankaku play! 474 01:06:05,194 --> 01:06:08,926 Dankaku lchikawa! Welcome! 475 01:06:26,449 --> 01:06:28,076 Watermelon! 476 01:06:32,388 --> 01:06:38,020 I feel a gloomy foreboding... The horoscope also says so. 477 01:06:38,060 --> 01:06:40,995 Society will change soon. 478 01:06:44,066 --> 01:06:49,163 Sir Tanuma is in trouble... He may fall from power. 479 01:06:49,638 --> 01:06:51,800 Why are you laughing? 480 01:06:52,541 --> 01:06:57,308 The public istalking about Sir Tanuma taking bribes or something bad, 481 01:06:57,346 --> 01:07:01,305 but the fact is, he was born 300 years ahead of his time. 482 01:07:02,885 --> 01:07:06,685 What are you doing? This is something precious! 483 01:07:08,724 --> 01:07:12,251 If politics change, society will become bad. 484 01:07:13,329 --> 01:07:16,424 I will hate that kind of rigidity... 485 01:07:16,465 --> 01:07:19,526 So lwill go on ajourney 486 01:07:23,172 --> 01:07:28,008 My return will be up to the wind. 487 01:07:28,577 --> 01:07:34,448 Okay so I will give you one thing as my parting gift. 488 01:07:34,950 --> 01:07:38,863 Don't bother with that. 489 01:07:38,888 --> 01:07:41,721 Just follow me... 490 01:08:43,586 --> 01:08:47,199 This is a penance service, which is a secret process originating from... 491 01:08:47,223 --> 01:08:50,402 esoteric Buddhism, that was originally held forthe union ofa married couple. 492 01:08:50,426 --> 01:08:54,363 Now it is only a spell to attract the man you love. 493 01:08:54,396 --> 01:08:56,660 It's nothing now... 494 01:12:34,249 --> 01:12:36,183 Welcome! 495 01:12:36,218 --> 01:12:38,414 How about some cold barley tea? 496 01:12:38,454 --> 01:12:42,015 - Lady lwill leave the money here. - Yes. 497 01:12:43,992 --> 01:12:46,324 Thank you very much. 498 01:12:48,697 --> 01:12:52,327 - Here you go. - It was yummy - Thank you. 499 01:12:52,368 --> 01:12:55,394 It's hot... 500 01:12:55,437 --> 01:12:58,896 - Welcome! - May I have some cold barley tea and some rice flour dumplings? 501 01:12:58,941 --> 01:13:00,875 Yes. Please wait a second! 502 01:13:10,753 --> 01:13:13,279 - I'll leave the money here. - Yes. 503 01:13:16,158 --> 01:13:19,890 Oh, you are really good. 504 01:13:20,295 --> 01:13:23,458 Lady come here for a moment. 505 01:13:23,499 --> 01:13:27,458 Look at this. This really resembles you. 506 01:13:48,190 --> 01:13:49,817 This is for you. 507 01:13:51,393 --> 01:13:53,862 I'm so haPW 508 01:14:03,505 --> 01:14:06,440 Walk! 509 01:14:27,729 --> 01:14:29,697 Hey! Give me some rice flour dumplings! 510 01:14:29,765 --> 01:14:33,065 Yes! Welcome! 511 01:14:34,503 --> 01:14:38,440 A female informant for the thief, Yumeno-Ukihashi, was arrested. 512 01:14:40,642 --> 01:14:42,440 What? 513 01:15:01,330 --> 01:15:06,359 Osono, the authorities are merciful. 514 01:15:06,835 --> 01:15:10,703 If you honestly disclose the location of Yumeno-Ukihashi's hideout, 515 01:15:10,739 --> 01:15:15,609 you will be forgiven, with only a three year e> 01:15:20,137 I can't betray him! 517 01:15:20,182 --> 01:15:21,775 What did you say? 518 01:15:34,129 --> 01:15:35,995 Damn you! 519 01:15:36,031 --> 01:15:41,333 Even if she has to go to hell, a woman will never tell... 520 01:15:43,505 --> 01:15:48,170 - the name of the man she loves. - Stop your nonsense! 521 01:15:48,610 --> 01:15:51,136 You are definitely a cunning fox, 522 01:15:51,179 --> 01:15:55,412 who has lived and worked in Hinokuma-ya for three years, in order to snitch for him. 523 01:15:55,484 --> 01:15:58,613 Genta, make her drop down on all-fours. 524 01:16:12,401 --> 01:16:15,496 We will make you confess, without any haste. 525 01:16:23,879 --> 01:16:27,577 No! Don't do that! 526 01:17:29,111 --> 01:17:33,446 The way she crumb/es, that is truly a woman. 527 01:17:33,482 --> 01:17:35,712 The epitome of a woman. 528 01:18:15,757 --> 01:18:17,748 Mr. Utamaro. 529 01:18:22,431 --> 01:18:24,160 You are... 530 01:18:35,577 --> 01:18:40,913 A human being is a deeply sorrowful creature, isn't he? 531 01:18:43,752 --> 01:18:49,748 You... Why do you paint this sorrowful creature? 532 01:18:50,625 --> 01:18:52,559 L--- 533 01:18:52,627 --> 01:18:54,994 Because you are sorrowful? 534 01:18:55,397 --> 01:18:59,163 Or lecherous? 535 01:18:59,668 --> 01:19:01,864 No, I paint... 536 01:19:01,903 --> 01:19:05,100 Stop. You don't have to... 537 01:19:06,208 --> 01:19:11,806 Everyone is chasing blindly after something. 538 01:19:12,981 --> 01:19:15,712 This is your dream, isn't it? 539 01:19:27,195 --> 01:19:33,100 But it's good... A painter is good. 540 01:19:34,569 --> 01:19:37,903 But I'm a shadow... 541 01:19:39,941 --> 01:19:43,172 Merely a shadow of a human being. 542 01:19:51,653 --> 01:19:55,612 He's over there! Yumeno-Ukihashi is over there! 543 01:20:05,801 --> 01:20:08,270 Dream 544 01:20:08,303 --> 01:20:10,465 Hey buy this! Buy this! 545 01:20:10,505 --> 01:20:14,533 ls it a dream or an illusion in the Plain of High Heaven? 546 01:20:14,576 --> 01:20:16,567 Yumeno-Ukihashi appeared again. 547 01:20:16,645 --> 01:20:18,977 The world originated from the Plain of High Heaven, 548 01:20:19,014 --> 01:20:22,473 and poetry started from the Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry... 549 01:20:22,517 --> 01:20:24,451 Dream 550 01:21:56,044 --> 01:22:01,676 "Thank you very much for your sincere kindness to Osono. 551 01:22:02,484 --> 01:22:07,388 "L hope this will be some help for your painting amusement: Dream." 552 01:22:14,896 --> 01:22:20,665 "After having dreamed of my love during slumber, 553 01:22:21,303 --> 01:22:26,798 "l always make a wish on something transitory like a dream." 554 01:22:43,191 --> 01:22:47,458 "Something transitory like a dream..." 555 01:22:49,364 --> 01:22:52,026 Like a dream... 556 01:23:35,343 --> 01:23:37,869 Please forgive my rudeness. 557 01:23:37,912 --> 01:23:41,871 However, I truly wanted to see you once more. 558 01:23:44,552 --> 01:23:47,544 You are my dream. 559 01:23:47,589 --> 01:23:50,991 Therefore, I want to paint you with even more passion. 560 01:23:51,059 --> 01:23:53,289 Isee... 561 01:23:53,328 --> 01:23:57,890 However, I have a favor to ask you... 562 01:23:59,367 --> 01:24:01,267 Whatever you ask. 563 01:24:01,736 --> 01:24:06,071 I'd like to see the world of people. 564 01:24:07,509 --> 01:24:11,489 I'd like to walk down the streets of the city that I always only get a glimpse of... 565 01:24:11,513 --> 01:24:14,847 from the inside of a palanquin, on foot. 566 01:24:32,167 --> 01:24:36,434 Like you said, all of the streets of the city are alive. 567 01:24:36,504 --> 01:24:41,908 Yes... Everyone lives with their own dreams. 568 01:24:42,977 --> 01:24:46,072 Look at that. That is a fire tower. 569 01:24:54,155 --> 01:24:57,557 - What are those? - Water pails. 570 01:24:58,159 --> 01:25:02,118 But I feel sorry for your attendants. 571 01:25:02,997 --> 01:25:05,159 Let's run away 572 01:25:05,200 --> 01:25:07,760 - Seriously? - Yes. 573 01:25:51,312 --> 01:25:53,713 We completely gave them the slip. 574 01:26:28,283 --> 01:26:30,047 Welcome! Thank you for waiting. 575 01:26:35,623 --> 01:26:37,216 Please... 576 01:26:38,092 --> 01:26:41,289 Soba and sake go together pretty well. 577 01:26:41,930 --> 01:26:45,560 Then, just a little bit... 578 01:27:00,048 --> 01:27:02,039 Thank you for waiting! 579 01:27:08,289 --> 01:27:10,781 It is fully absorbed by my stomach. 580 01:27:19,934 --> 01:27:22,403 A little more... 581 01:27:22,737 --> 01:27:24,728 Are you sure? 582 01:27:25,573 --> 01:27:29,203 I feel I'm alive. 583 01:27:29,978 --> 01:27:32,743 I will not lose my composure. 584 01:30:09,570 --> 01:30:11,299 Excuse me! 585 01:30:12,440 --> 01:30:14,465 Excuse me! 586 01:30:19,847 --> 01:30:22,077 Stop it! 587 01:30:26,421 --> 01:30:28,185 Come out! 588 01:30:30,124 --> 01:30:32,115 Stop it! 589 01:30:38,699 --> 01:30:41,396 Bloodshed inside of Edo castle 590 01:30:41,436 --> 01:30:44,895 Okitomo died 591 01:30:56,751 --> 01:30:59,930 August: Okitsugu ilanuma was dismissed from the position of senior counci/or 592 01:30:59,954 --> 01:31:02,218 September: leharu Tokugawa died 593 01:31:03,925 --> 01:31:11,925 The senior counci/or, Sadanobu Matsudaira Etchunokami, attends! 594 01:32:30,578 --> 01:32:32,273 Who are you'? 595 01:32:32,313 --> 01:32:34,111 Is asking pointless? 596 01:33:07,815 --> 01:33:10,113 I will keep you alive... 597 01:33:10,284 --> 01:33:13,185 Convey the message to Tangonokami that, 598 01:33:13,254 --> 01:33:18,749 if your farewell is messy you will ultimately ruin yourself. 599 01:33:24,899 --> 01:33:30,997 You have finally become... a real entity in this world. 600 01:33:31,639 --> 01:33:37,942 I myself recognize that I am able to move my brushes freely 601 01:33:40,014 --> 01:33:41,709 But... 602 01:33:44,185 --> 01:33:49,214 there is another thing... like this... 603 01:35:13,641 --> 01:35:16,804 Who is this 'Sharaku' fella? 604 01:35:16,944 --> 01:35:20,505 He doesn't tell where he is from, or how he grew up, 605 01:35:20,548 --> 01:35:24,485 or where he lives, or his own name. 606 01:35:24,518 --> 01:35:27,317 And hejust left for who knows where. 607 01:35:27,621 --> 01:35:29,646 It can't be... 608 01:35:33,994 --> 01:35:38,591 A human being is a strange creature... 609 01:35:38,666 --> 01:35:41,192 A guy like this exists too. 610 01:36:36,757 --> 01:36:44,757 It is at the foot of a mountain path... 611 01:36:45,966 --> 01:36:52,531 from my last journey... 612 01:36:54,208 --> 01:37:02,208 A story of the Children's Limbo... 613 01:37:10,424 --> 01:37:12,290 Onatsu... 614 01:37:12,893 --> 01:37:17,854 Listening to it is... 615 01:37:36,517 --> 01:37:39,578 You... \/\/l'1y'_7 616 01:37:43,924 --> 01:37:48,088 Even so, you have completely changed. 617 01:37:57,771 --> 01:38:02,436 I hear about you often, as a word in the air. 618 01:38:02,476 --> 01:38:05,411 I'm glad that you became a fine painter. 619 01:38:05,446 --> 01:38:09,246 - Come back to Edo with me. - No. 620 01:38:09,650 --> 01:38:13,746 Why not? Are you still angry at me? 621 01:38:13,821 --> 01:38:15,380 No... 622 01:38:18,025 --> 01:38:25,659 My life was only four and a half tatami mats. 623 01:38:26,300 --> 01:38:32,899 But now... I don't care about the four and a half tatami mats. 624 01:38:34,942 --> 01:38:39,937 - The one who taught me that was you. - Me? 625 01:38:44,351 --> 01:38:49,551 That night, you also taught me... 626 01:38:50,624 --> 01:38:53,685 that my body is only a dream. 627 01:38:56,830 --> 01:39:04,135 I think... that dreams can come true in this world. 628 01:39:04,405 --> 01:39:07,500 You are a lucky man. 629 01:39:07,741 --> 01:39:09,505 Me? 630 01:39:09,543 --> 01:39:13,002 You are always chasing after a dream. 631 01:39:18,085 --> 01:39:24,923 Isn't it... life? 632 01:39:33,200 --> 01:39:41,200 For me, it is nothing now. 633 01:39:49,183 --> 01:39:56,453 "L might stray from darkness to a dark path. 634 01:39:57,424 --> 01:40:01,759 "Moon near the mountains, please cast a light along the path to a distance faraway" 635 01:40:04,298 --> 01:40:06,960 It's a poem by Shikibu lzumi. 636 01:40:09,603 --> 01:40:16,134 I believe that even a woman can attain spiritual enlightenment. 637 01:40:18,946 --> 01:40:21,711 Therefore, I walk. 638 01:41:51,605 --> 01:41:55,735 Please stop. I will have regrets. 639 01:41:55,776 --> 01:42:00,475 My lady... I don't want to leave this world with any regrets. 640 01:43:37,277 --> 01:43:41,111 Please call me. Quickly... 641 01:43:41,848 --> 01:43:44,545 Omiyo. Omiyo. 642 01:46:44,297 --> 01:46:45,822 Hello... 643 01:47:05,886 --> 01:47:12,383 Weren't you painting portraits in Okuyama a few years ago? 644 01:47:16,496 --> 01:47:18,430 Why did you quit? 645 01:47:21,168 --> 01:47:23,728 Because it didn't feed me. 646 01:47:24,104 --> 01:47:29,668 I was popular for a short while and I also painted actors, 647 01:47:29,709 --> 01:47:32,337 but I heard that the reputation of my paintings was not good. 648 01:47:32,612 --> 01:47:35,877 That's too bad, considering your great skills. 649 01:47:36,917 --> 01:47:42,617 I'm thinking about painting the landscapes that I saw on thisjourney when I get back to Edo. 650 01:47:49,095 --> 01:47:51,462 Don't do that. 651 01:47:56,837 --> 01:47:58,862 Are you alright? 652 01:47:58,905 --> 01:48:06,905 Because you can paint such beautiful women, I gave up on painting beautiful women. 653 01:48:09,015 --> 01:48:11,677 Hey lady Come here. 654 01:48:11,918 --> 01:48:15,821 - Pull yourself together. - Are you alright? What happened? 655 01:48:18,091 --> 01:48:20,423 Don't touch me! 656 01:48:21,394 --> 01:48:24,295 Pull yourself together. 657 01:48:31,004 --> 01:48:33,496 Here you go. 658 01:48:35,075 --> 01:48:38,511 If you sleep there, you will catch a cold. 659 01:48:38,545 --> 01:48:41,708 I will prepare your futon quickly 660 01:49:52,485 --> 01:49:58,049 I see... This man is Sharaku. 661 01:50:00,527 --> 01:50:07,024 Now, he is Hokusai, but he used to be Sharaku. 662 01:50:28,288 --> 01:50:31,019 I have changed, haven't l'? 663 01:50:36,863 --> 01:50:42,961 Yes. You became even more seductive than before. 664 01:50:43,003 --> 01:50:47,668 Now, I'm the mistress of a successful merchant. 665 01:50:50,543 --> 01:50:55,413 If Edo changes, the people will change too. 666 01:50:57,283 --> 01:50:59,843 Please come to visit my home. 667 01:51:10,463 --> 01:51:16,960 I'm glad... I wanted to spend some quiet, intimate time with you. 668 01:53:04,244 --> 01:53:07,145 This is nota dream... 669 01:53:08,815 --> 01:53:15,050 That's why there are still embers inside of me. 670 01:53:17,991 --> 01:53:23,739 The time we spend now is only a brief moment, 671 01:53:23,763 --> 01:53:26,824 compared to the long passage of time. 672 01:53:26,866 --> 01:53:29,665 This is a transitory world... 673 01:53:30,904 --> 01:53:34,033 Lives just float here. 674 01:53:35,809 --> 01:53:40,610 You can't live, unless you cling to something. 675 01:53:47,854 --> 01:53:53,987 You are lucky because you can live in a dream. 676 01:53:57,297 --> 01:54:00,597 Please call me Oryo! 677 01:54:00,633 --> 01:54:01,930 Oryo! 678 01:54:12,679 --> 01:54:15,080 Damn whore! 679 01:54:17,217 --> 01:54:19,845 Don't hurt this man! 680 01:54:19,886 --> 01:54:25,620 I'm the one who tempted him, so if you want to hit or kick someone, please do it to me. 681 01:54:29,262 --> 01:54:34,063 But you can't take my heart away It is all that poor people have. 682 01:54:34,100 --> 01:54:38,128 You deserve to be poor for forgetting my kindness in picking you up. 683 01:54:38,504 --> 01:54:42,702 I don't want you, you crude and perverse thing. 684 01:54:42,976 --> 01:54:46,037 I will show you the ways of rich men. 685 01:54:48,615 --> 01:54:53,280 You were caught by Sir Sakon when you pick-pocketed my wallet. 686 01:54:53,319 --> 01:54:58,120 You shouldn't have forgotten the power of the money that released you at the time. 687 01:55:00,460 --> 01:55:05,364 Throw the paramour out. 688 01:55:08,334 --> 01:55:13,101 How about watching that so-called heart on your way? 689 01:55:23,016 --> 01:55:24,916 How about this? 690 01:55:29,689 --> 01:55:31,714 Isn't it hard? 691 01:55:51,811 --> 01:55:55,008 Isn't it vexing? 692 01:55:59,152 --> 01:56:01,631 Hateful? 693 01:56:01,654 --> 01:56:04,021 Are you ashamed? 694 01:56:04,057 --> 01:56:08,790 What a whore you are. You enjoy it. 695 01:56:12,298 --> 01:56:17,600 The important point of the reform is to restore the now-corrupted public morals. 696 01:56:18,037 --> 01:56:21,473 Extravagant clothing, sumptuous meals and... 697 01:56:21,507 --> 01:56:25,603 excessive amusement must all be strictly controlled. 698 01:56:26,179 --> 01:56:32,482 Ukiyo-e pictures and theaters, especially should be severely restricted. 699 01:56:34,053 --> 01:56:40,755 Because ukiyo-e pictures and theaters disturb people's minds. 700 01:56:41,361 --> 01:56:46,925 The scariest thing is disturbed peoples' minds. 701 01:56:47,300 --> 01:56:52,932 They can become a strong enough power to collapse the Shogunate government. 702 01:57:06,219 --> 01:57:08,415 What's the matter? 703 01:57:08,454 --> 01:57:12,891 You, a menace to society are here. 704 01:57:14,093 --> 01:57:17,188 I have no idea what you are talking about. 705 01:57:17,230 --> 01:57:19,824 The command of the Shogun! 706 01:57:27,673 --> 01:57:30,938 "Juzaburo Tsutaya, also known as Koushodo... 707 01:57:31,010 --> 01:57:34,724 "You are reprehensible, because you publish... 708 01:57:34,747 --> 01:57:38,650 "books and ukiyo-e pictures that disturb society 709 01:57:38,684 --> 01:57:42,130 "Therefore, half of your property will be confiscated, 710 01:57:42,155 --> 01:57:46,092 "and we will order you to be placed in shackles for 50 days. 711 01:57:49,362 --> 01:57:55,358 "Utamaro Kitagawa. Because you have painted many pornographic pictures, 712 01:57:55,401 --> 01:57:59,838 "we order shackles for 50 days and imprisonment for three days." 713 01:57:59,906 --> 01:58:03,638 - Officer, why? - Shut up! 714 01:58:05,278 --> 01:58:10,273 "Enju Shimizu. All of your books will henceforth... 715 01:58:10,316 --> 01:58:14,219 "be prohibited from being published, and we order hand shackles for 30 days." 716 01:58:15,188 --> 01:58:20,092 South Edo Magistrate Office, City Regulator, Police Sergent, Sakon Tachibana. 717 01:58:21,627 --> 01:58:26,929 - Officer! - Please wait! 718 01:58:43,149 --> 01:58:45,049 Please forgive us! 719 01:58:59,899 --> 01:59:03,927 Why officer? Why? 720 01:59:03,970 --> 01:59:10,205 Do you dislike pleasure between a man and a woman? 721 01:59:10,243 --> 01:59:11,369 Shut up! 722 01:59:11,444 --> 01:59:16,143 These things don't disturb society 723 01:59:16,182 --> 01:59:20,517 The ones who are disturbing society are you! 724 01:59:20,553 --> 01:59:22,647 Stop grumbling! 725 01:59:30,363 --> 01:59:33,799 - You are the ones! - Take them away! 726 01:59:33,833 --> 01:59:34,925 Yes, sir! 727 01:59:50,149 --> 01:59:51,913 My women! 728 01:59:52,351 --> 01:59:54,979 The skin of my women is being burned. 729 01:59:55,021 --> 01:59:57,400 What are you doing to my women?! 730 01:59:57,423 --> 01:59:58,982 Uta-san! Uta-san! 731 01:59:59,692 --> 02:00:02,787 Don't be involved with a crazy man. 732 02:00:06,666 --> 02:00:11,160 Where is your elderly fellow? 733 02:00:42,268 --> 02:00:44,100 Stop it! 734 02:00:46,939 --> 02:00:50,102 Dankaku! Cooperate with us! 735 02:00:53,779 --> 02:00:57,682 Here is another pack of dogs. 736 02:00:59,118 --> 02:01:02,053 The best in Japan! 737 02:01:03,389 --> 02:01:05,790 The command of the Shogun! 738 02:01:05,825 --> 02:01:08,055 Step away! 739 02:01:12,898 --> 02:01:19,133 "Dankaku lchikawa. It is truly reprehensible that you staged performances, 740 02:01:19,171 --> 02:01:21,868 "which make light of the Shogunate. 741 02:01:21,907 --> 02:01:27,004 "Therefore, we order you to dismiss the drama company and to pull down the Kannon-za theater. 742 02:01:27,079 --> 02:01:29,741 South Edo Magistrate, Higonokami lkeda. 743 02:01:29,782 --> 02:01:31,443 Please wait! 744 02:01:35,554 --> 02:01:40,368 Please don't force us to pull down this theater. Please! 745 02:01:40,393 --> 02:01:41,827 Be quiet! 746 02:01:42,995 --> 02:01:46,761 Please don't hit men so easily 747 02:01:48,501 --> 02:01:51,368 - Start pulling it down! - Yes, sir! 748 02:01:59,578 --> 02:02:01,945 Please calm down! 749 02:02:13,826 --> 02:02:17,558 Sawanoi, I was waiting for you. 750 02:02:17,596 --> 02:02:22,727 Theater-going is now prohibited. You must be prepared. 751 02:02:56,068 --> 02:03:03,941 Translator's Note: This is the first part of an old poem written by a woman, Ono no Komachi, which can be found in the "Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry", edited in the early 10th century. Because i feii asieep whiie i was thinking of him, i had a dream about him. 752 02:03:06,212 --> 02:03:10,649 If I had known it was a dream, I wouldn't have woken. 753 02:04:15,047 --> 02:04:16,640 It's a fire! 754 02:04:18,250 --> 02:04:19,740 Fire! 755 02:04:34,934 --> 02:04:41,169 Flower petals of faded color are left on branches. 756 02:04:43,042 --> 02:04:47,172 When I woke up from a dream at midnight, 757 02:04:47,213 --> 02:04:50,410 I mistookthe petals... 758 02:04:51,984 --> 02:04:57,821 for snowflakes in the darkness. 759 02:05:00,626 --> 02:05:06,156 Who would pluck faded petals? 760 02:05:12,638 --> 02:05:16,336 After a dream forsook me, 761 02:05:19,845 --> 02:05:23,042 I had nowhere to go. 762 02:05:39,098 --> 02:05:47,098 Thank you very much for your attendance today 763 02:05:49,275 --> 02:05:57,275 I appreciate your patronage of Yumeno-Ukihashi, as well as that of Dankaku. 764 02:06:01,654 --> 02:06:05,750 Translator's Note: While cherry blossoms are blooming, Japanese people enjoy the sight and have parties under the trees. This time period is very limited, about 10 days a year. lt ends when the blossoms have completely scattered, but the time when the blossoms are falling offers the most beautiful sight. When the biossoms are being scattered, even though this is the time... 765 02:06:05,791 --> 02:06:08,886 Translator's Note Cont.: Scattering cherry blossom also reminds Japanese people of "the end of a great time" or "death". So this is the end of a great time, and yet also the greatest time. Ukihashi feels the end of his time in this scene, and he is sad because nobody is there to witness his grand departure. “for the sight of the blossoms' farewell', where has everyone gone? 766 02:06:10,663 --> 02:06:13,428 Please buy this! 767 02:06:22,541 --> 02:06:27,001 Big news that deserves a moment of a beautiful spring evening. 768 02:06:27,046 --> 02:06:31,176 The best thief in Edo, Yumeno-Ukihashi, has been caught! 769 02:06:34,119 --> 02:06:39,990 No... Ukihashi is... 770 02:06:43,162 --> 02:06:46,757 Snow light which has almost... 771 02:06:46,832 --> 02:06:53,033 faded away because of the departing spring, in a village in Miyoshino. 772 02:06:57,643 --> 02:07:04,572 Let me read this to you: "A mysterious thief, Yumeno-Ukihashi, 773 02:07:04,617 --> 02:07:08,645 "who is known all over Edo city is actually Dankaku lchikawa, 774 02:07:08,687 --> 02:07:13,955 "an extraordinarily perverse man. He was fanned by a southeast wind... 775 02:07:13,993 --> 02:07:19,261 "coming from the huge fire in Edo last night, and he has disappeared." 776 02:07:30,175 --> 02:07:33,042 - Dankaku! - Tsuruya! 777 02:07:33,078 --> 02:07:35,911 - Dankaku! - The best in Japan! 778 02:08:32,137 --> 02:08:36,631 Now, everyone... 779 02:08:39,244 --> 02:08:41,110 So long! 780 02:08:55,961 --> 02:09:01,491 The 'red horse' runs very well. 781 02:09:03,936 --> 02:09:09,431 The price of lumberwill jump because of this. 782 02:09:10,075 --> 02:09:13,568 On the deposed Shogunates estate, 783 02:09:13,612 --> 02:09:17,412 an abundance of lumber is growing. 784 02:09:21,687 --> 02:09:27,956 How terrifying, the power of money 785 02:09:28,827 --> 02:09:33,788 It's true. Even the beauty of nature is as we please. 786 02:09:34,933 --> 02:09:39,564 Tanuma knew its terror very well, 787 02:09:40,205 --> 02:09:43,368 and got drowned in it. 788 02:10:39,865 --> 02:10:43,563 Now, guide me there. 789 02:10:58,083 --> 02:11:00,484 It wasjust the wind. 790 02:11:12,764 --> 02:11:15,131 It's you! 791 02:11:15,167 --> 02:11:18,535 I heard that on the deposed Shogunates estate, 792 02:11:18,604 --> 02:11:22,871 plenty of good lumber is growing. 793 02:11:22,908 --> 02:11:24,808 Damn you! 794 02:11:24,843 --> 02:11:31,010 Someone like you will be handled with this sword that I stole... 795 02:11:32,317 --> 02:11:36,049 Come out, and fight! Come out! 796 02:12:30,976 --> 02:12:32,603 Wait! 797 02:12:50,562 --> 02:12:55,591 Someone like you, who accepts defeat churlishly will be hated, even by Buddha. 798 02:13:24,796 --> 02:13:29,734 The things that I hate are jealousy from the one who is not loved, 799 02:13:29,768 --> 02:13:32,203 those who abuse women, 800 02:13:32,237 --> 02:13:36,697 and those who never try to dream. 801 02:13:55,060 --> 02:13:59,327 Do you still insist upon doing this? Why? 802 02:13:59,531 --> 02:14:03,365 It's a good time to die, isn't it? 803 02:14:03,402 --> 02:14:06,030 "A good time to die"? 804 02:14:21,887 --> 02:14:28,987 After all, it was a brief and transitory world. 805 02:14:30,962 --> 02:14:34,091 It was more than enough for me. 806 02:14:40,806 --> 02:14:47,576 It's too bad that I cannot show this brilliant scene to the audience. 807 02:14:47,612 --> 02:14:49,944 The same here. 808 02:15:31,256 --> 02:15:38,390 Ifl must ask, Yumeno-Ukihashi on a spring evening... 809 02:15:40,532 --> 02:15:43,763 A bank of clouds separated... 810 02:15:45,437 --> 02:15:49,169 along the ridges in the sky... 811 02:16:08,627 --> 02:16:12,188 Come out quickly! 812 02:16:13,698 --> 02:16:18,693 - Quickly! - Don't be slow! - Stand up! 813 02:16:22,207 --> 02:16:24,107 Shoot! 814 02:16:29,748 --> 02:16:32,410 You moron! Watch out! 815 02:16:40,592 --> 02:16:42,356 Excuse me. 816 02:16:57,309 --> 02:17:00,540 A pickpocket! 817 02:17:01,646 --> 02:17:04,172 Move away! 818 02:17:36,881 --> 02:17:38,508 Oryo... 819 02:18:09,547 --> 02:18:11,379 The lady of the Hitotsubashi Tokugawa clan... 820 02:18:11,416 --> 02:18:13,885 A visit to her parents' home, after five years. 821 02:18:14,653 --> 02:18:16,451 Madame Ochika! 822 02:18:18,723 --> 02:18:21,784 Don't be reckless! If officials find you... 823 02:18:21,826 --> 02:18:26,195 - Bugger it! I don't care about police or officials! - Stop! 824 02:18:26,698 --> 02:18:30,692 How much longerwill you chase after a dream? Wake up! 825 02:18:31,403 --> 02:18:34,134 Shut up! I'll never give up! I'm an Edoite! 826 02:18:34,339 --> 02:18:37,604 - Uta-san! - Even officials can't take my dreams away from me! 827 02:18:37,642 --> 02:18:39,474 Uta-san! 828 02:18:43,982 --> 02:18:46,713 - Uta-san, wait! - Madame Ochika! 829 02:18:48,353 --> 02:18:49,878 Catch him! 830 02:18:51,690 --> 02:18:53,419 Wait! 831 02:18:53,792 --> 02:18:55,282 Uta-san! 832 02:19:00,699 --> 02:19:02,463 Move away! 833 02:19:34,232 --> 02:19:41,730 The End Translation by Chie for kemushi Subtitles timed by lorcl restuclo 64338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.