Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,798 --> 00:03:02,920
Llegan tarde.
2
00:03:03,220 --> 00:03:05,113
- Buenos días.
- Buenos días.
3
00:03:48,708 --> 00:03:53,121
El hijo del médico
está medio loco...
4
00:03:55,162 --> 00:03:59,782
con fuego y furia
a todos vence.
5
00:04:02,562 --> 00:04:05,310
Luciano era el hijo
del médico del pueblo.
6
00:04:05,478 --> 00:04:08,724
Era finales del XIX,
principios del XX.
7
00:04:08,849 --> 00:04:12,428
Había mucha hambre
en Vejano en esa época.
8
00:04:12,552 --> 00:04:15,093
Estaban los príncipes y los pobres,
¿verdad, Bruno?
9
00:04:16,050 --> 00:04:20,877
Odiaba al príncipe porque pasaba
por el castillo con las ovejas.
10
00:04:21,209 --> 00:04:24,666
Se empezaron a hacer desaires porque
el príncipe no lo dejaba pasar.
11
00:04:25,041 --> 00:04:28,702
Cometió el crimen
la noche de San Orsio.
12
00:04:28,869 --> 00:04:31,241
- El día de la procesión.
- De la procesión, sí.
13
00:04:31,409 --> 00:04:34,032
El día de la procesión
de San Orsio. Así lo cuentan.
14
00:04:34,197 --> 00:04:36,819
- En el XIX no habíamos nacido.
- Cierto.
15
00:04:36,944 --> 00:04:40,108
Ahora no es como antes.
16
00:04:40,275 --> 00:04:45,227
No había tele, se sentaban al lado
de la chimenea y contaban historias.
17
00:04:45,977 --> 00:04:48,599
Esta es la historia de Luciano...
18
00:04:48,974 --> 00:04:51,721
que no es una buena.
19
00:04:51,889 --> 00:04:53,802
¿Bruno?
20
00:04:53,969 --> 00:04:56,966
- Dime.
- Escúchame cantar.
21
00:04:57,134 --> 00:04:59,256
Venga, dale.
22
00:05:00,171 --> 00:05:03,917
A la madre
se le debe un respeto...
23
00:05:05,540 --> 00:05:10,285
pero la madre cruel
lo hizo bastardo.
24
00:05:10,745 --> 00:05:15,280
Eso decían de él,
no sé si es verdad o no.
25
00:05:16,937 --> 00:05:21,222
CAPÍTULO I.
«EL CRIMEN DE SAN ORSIO».
26
00:05:30,593 --> 00:05:33,757
De Luciano se decían
muchas cosas.
27
00:05:35,078 --> 00:05:37,283
Luciano estaba loco.
28
00:05:38,157 --> 00:05:40,448
Luciano era un noble.
29
00:05:41,710 --> 00:05:43,751
Luciano era un santo.
30
00:05:45,082 --> 00:05:47,330
Luciano era un borracho.
31
00:05:48,287 --> 00:05:52,368
Era famoso porque había cometido
un asesinato, pero había escapado.
32
00:07:12,221 --> 00:07:13,759
Está cerrada.
33
00:07:15,592 --> 00:07:18,130
El príncipe no quiere
que pasemos por aquí.
34
00:07:18,254 --> 00:07:19,545
Me parece obvio.
35
00:07:26,915 --> 00:07:31,243
No quiero problemas, damos
la vuelta y pasamos por el Mignone.
36
00:07:31,618 --> 00:07:34,158
El agua está baja,
las ovejas la tocan...
37
00:07:34,323 --> 00:07:36,321
y poco a poco lo cruzan.
38
00:07:36,488 --> 00:07:39,693
¡Pedazo de mierda!
39
00:07:39,859 --> 00:07:41,566
¿Pero qué haces?
40
00:07:41,857 --> 00:07:44,273
Déjalo estar.
41
00:07:45,272 --> 00:07:48,059
¿Qué haces? El príncipe...
42
00:07:48,226 --> 00:07:50,392
nos denuncia.
43
00:07:50,557 --> 00:07:53,596
- ¿Tienes miedo?
- Si nos denuncia, será un problema.
44
00:07:53,597 --> 00:07:55,220
¡Para!
45
00:07:56,051 --> 00:07:58,049
Déjalo.
46
00:07:58,217 --> 00:08:00,590
Corrómpenos con tus tesoros.
47
00:08:03,337 --> 00:08:04,835
¡Para!
48
00:08:06,537 --> 00:08:08,910
¿Qué haces?
49
00:08:14,517 --> 00:08:17,264
Menos mal que quiere al pueblo.
50
00:08:17,971 --> 00:08:19,844
Todo el mundo te quiere...
51
00:08:44,204 --> 00:08:49,367
Padre querría invitarte a cenar...
52
00:08:50,491 --> 00:08:54,776
pero no tiene nada
que poderte dar.
53
00:08:55,221 --> 00:08:58,301
El pan está duro,
el cuchillo no corta...
54
00:08:58,468 --> 00:09:01,990
querría poner la mesa,
pero no hay mantel.
55
00:09:01,991 --> 00:09:04,864
El pan está duro,
el cuchillo no afecta...
56
00:09:05,195 --> 00:09:09,691
querría poner la mesa,
pero no hay servilletas.
57
00:09:10,315 --> 00:09:12,896
- Si no nos deja pasar...
- ¿Tiramos la puerta?
58
00:09:13,062 --> 00:09:15,478
Si la quiere cerrada,
la cierra y se acabó.
59
00:09:20,555 --> 00:09:24,052
Si no quiere abrir
la puerta, ¡no la abre!
60
00:09:24,053 --> 00:09:27,261
El camino de los pastores es
muy largo, las ovejas no comen.
61
00:09:27,382 --> 00:09:32,669
No te engañes,
no es como tú crees.
62
00:09:32,834 --> 00:09:34,999
- No, es como tú crees.
- Sí.
63
00:09:35,167 --> 00:09:37,746
- Qué listo eres.
- Listo, tú.
64
00:09:37,914 --> 00:09:41,062
- En mis cosas mando yo.
- A lo mejor no lo entiendes.
65
00:09:41,189 --> 00:09:46,309
Después de 20 años, tengo
derecho a pasar. ¿Entiendes?
66
00:09:46,477 --> 00:09:49,973
Lo tuyo es tuyo...
67
00:09:50,098 --> 00:09:52,386
pero el paso también es mío.
68
00:09:52,511 --> 00:09:56,049
Siempre he pasado, ya de niño
la recuerdo siempre abierta.
69
00:09:56,217 --> 00:09:59,339
Severino también ha pasado
siempre con las ovejas y Giovanni...
70
00:10:00,190 --> 00:10:02,769
¿Y ahora va y la cierra?
71
00:10:02,937 --> 00:10:05,831
Porque ha decidido, ahora,
que la quiere cerrada.
72
00:10:06,012 --> 00:10:07,925
- Tenemos que dar la vuelta.
- Díselo, Eccelso.
73
00:10:08,300 --> 00:10:11,382
- Debe seguir abierta como siempre.
- ¿Pero qué derecho tienes?
74
00:10:11,506 --> 00:10:14,878
- La tierra es suya.
- Ya de niños pasábamos.
75
00:10:15,043 --> 00:10:18,275
- ¿Pero de qué tienes miedo, Severì?
- Tengo una hija que mantener.
76
00:10:18,276 --> 00:10:21,938
¿Qué hago? Voy a la cárcel
y ¿qué hago? ¿La dejo sola?
77
00:10:22,104 --> 00:10:24,267
El jefe hace lo que le parece.
78
00:10:24,635 --> 00:10:27,881
¿Entiendes? No mandas tú,
manda el jefe.
79
00:10:28,466 --> 00:10:34,042
Haces lo que quieres, das problemas
y luego tu padre lo soluciona.
80
00:10:34,999 --> 00:10:37,706
- ¿Qué quieres decir?
- Tu padre es el médico.
81
00:10:37,913 --> 00:10:41,534
- ¿Y?
- Estás a salvo, nosotros no.
82
00:10:56,040 --> 00:10:58,370
Aquí hay una moneda.
83
00:11:00,536 --> 00:11:03,073
Para mí no vale nada, Severino.
84
00:11:06,612 --> 00:11:08,653
Es tuya.
85
00:11:08,818 --> 00:11:11,565
Quiero vivir como me parezca.
86
00:11:21,515 --> 00:11:23,845
Para mí no vale nada.
87
00:12:25,194 --> 00:12:26,817
¿Papá?
88
00:12:29,525 --> 00:12:31,480
Hay poca leche.
89
00:12:31,605 --> 00:12:32,647
Lo sé.
90
00:12:35,101 --> 00:12:37,142
Comen poco.
91
00:12:53,365 --> 00:12:56,320
Recuerdo cuando era pequeña...
92
00:12:56,487 --> 00:12:58,903
Que venías siempre
a nuestra casa.
93
00:13:00,526 --> 00:13:03,648
Me escondía siempre detrás
de las piernas de mi padre.
94
00:13:04,793 --> 00:13:06,292
Eras muy grande.
95
00:13:07,623 --> 00:13:10,163
Entonces, un día
fuimos al molino...
96
00:13:10,331 --> 00:13:12,494
a bañarnos.
97
00:13:14,469 --> 00:13:16,507
¿Te acuerdas?
98
00:13:18,590 --> 00:13:20,545
¿Te acuerdas?
99
00:13:26,457 --> 00:13:28,495
Te llevo.
100
00:13:33,574 --> 00:13:36,945
El tiempo pasa y no me doy
cuenta ni por asomo.
101
00:13:39,775 --> 00:13:42,190
Siempre he estado aquí.
102
00:13:52,957 --> 00:13:55,414
¿Alguna vez has pensado
en marcharte?
103
00:13:55,579 --> 00:13:56,953
Siempre.
104
00:13:58,321 --> 00:14:00,111
¿Pero adónde voy?
105
00:14:01,485 --> 00:14:04,232
Uno se contenta
con lo que puede hacer, ¿no?
106
00:14:04,400 --> 00:14:06,273
No.
107
00:14:08,810 --> 00:14:11,220
¿Y tú, por qué volviste de Roma?
108
00:14:11,347 --> 00:14:14,761
Dicen que estoy curado. Dicen...
109
00:14:15,136 --> 00:14:18,800
- Entonces es verdad lo que dicen.
- ¿Qué soy un borracho?
110
00:14:18,965 --> 00:14:21,172
Sí, y me gusta.
111
00:14:21,397 --> 00:14:23,562
No, que estás loco.
112
00:14:35,126 --> 00:14:37,334
¿No quieres besarme?
113
00:14:38,083 --> 00:14:39,871
¿Por qué?
114
00:15:59,377 --> 00:16:01,500
¿Qué es? ¿Una cruz?
115
00:16:01,844 --> 00:16:04,884
Bajo la tierra hay
cosas maravillosas.
116
00:16:05,049 --> 00:16:07,172
Es oro etrusco.
117
00:16:08,171 --> 00:16:09,601
¿Es valioso?
118
00:16:10,382 --> 00:16:14,128
No es el valor que encuentras,
es la imagen que ves.
119
00:16:21,204 --> 00:16:22,994
Es bonito.
120
00:16:25,949 --> 00:16:28,032
Lo he soñado.
121
00:16:29,695 --> 00:16:31,735
¿Qué has soñado?
122
00:16:35,534 --> 00:16:39,113
He soñado que surcábamos
los mares y nos íbamos lejos.
123
00:16:41,278 --> 00:16:45,024
Sentía una gran pena por mí,
por ti y por todos los demás.
124
00:16:45,232 --> 00:16:48,439
Luego el mar se convertía
en un lago como este.
125
00:17:01,133 --> 00:17:03,049
- ¡Échame una mano!
- Espera que deje esto.
126
00:17:03,214 --> 00:17:05,534
Siempre estás sujetando
algo. Date prisa.
127
00:17:06,221 --> 00:17:07,469
Venga.
128
00:17:09,218 --> 00:17:11,008
Sujétalo.
129
00:17:11,550 --> 00:17:13,463
Yo me ocupo.
130
00:17:26,738 --> 00:17:28,611
Ese estuvo en un manicomio.
131
00:17:32,026 --> 00:17:35,230
Desde fuera parece
un buen chico...
132
00:17:35,397 --> 00:17:37,810
pierde la cabeza.
133
00:17:54,517 --> 00:17:56,807
Tráeme algo de beber, Ercole...
134
00:17:57,057 --> 00:17:58,298
que me siento mal.
135
00:17:58,299 --> 00:18:00,591
No, no te lo llevo.
136
00:18:00,592 --> 00:18:01,632
¿Por qué?
137
00:18:01,633 --> 00:18:04,048
Porque tu padre
tiene que darme dinero.
138
00:18:04,215 --> 00:18:06,670
- ¡El dinero!
- Bruno te trae el dinero.
139
00:18:06,838 --> 00:18:11,333
Tengo 14 obligaciones, si no pagas,
te disparo y te tiro al agua.
140
00:18:11,481 --> 00:18:14,853
Venga, Ercolì,
traéme algo de beber.
141
00:18:16,011 --> 00:18:18,174
No me hagas suplicar.
142
00:18:19,008 --> 00:18:20,547
Vale, te lo llevo.
143
00:18:20,714 --> 00:18:23,461
Así te ahogas
de una vez por todas.
144
00:18:31,536 --> 00:18:33,619
¿Estás contento?
145
00:18:45,178 --> 00:18:48,175
¿Es el dulce? ¿Me dejas olerlo?
146
00:18:50,673 --> 00:18:52,339
Bueno, ¿no?
147
00:18:54,462 --> 00:18:56,375
¿Alguna vez
te has enamorado, Ercole?
148
00:18:56,500 --> 00:18:57,708
Claro.
149
00:18:58,083 --> 00:19:01,393
De una sola persona.
Mi mujer y ya está.
150
00:19:01,394 --> 00:19:04,558
Tenía 20 años,
estaba de caza en Abruzzo.
151
00:19:04,726 --> 00:19:07,138
Cuando la vi, dije: «Me tengo
que casar con esta».
152
00:19:07,305 --> 00:19:08,516
Y eso hice...
153
00:19:08,696 --> 00:19:10,720
De una.
154
00:19:11,719 --> 00:19:14,256
Estaba verdaderamente enamorado.
155
00:19:16,250 --> 00:19:17,459
Pero...
156
00:19:18,123 --> 00:19:21,412
ahora ya se ha ido...
157
00:19:22,161 --> 00:19:24,452
y nos hemos quedado solos.
158
00:19:29,544 --> 00:19:32,042
Cántame una canción, Ercole.
159
00:19:32,209 --> 00:19:33,750
- ¿La Tosca?
- Sí.
160
00:19:35,124 --> 00:19:37,621
Pero quién la recuerda.
161
00:19:39,974 --> 00:19:45,301
Brillaban las estrellas
y olía la tierra...
162
00:19:46,051 --> 00:19:49,257
y unos pasos
acariciaban la arena.
163
00:19:49,422 --> 00:19:55,251
Dulces besos, lánguida caricia.
164
00:19:56,263 --> 00:20:02,839
Mientras, temblando, las bellas
formas liberaba de los velos.
165
00:20:03,838 --> 00:20:10,539
Se desvaneció para siempre
mi sueño de amor.
166
00:20:10,708 --> 00:20:13,787
Tosca ha huido.
167
00:20:13,955 --> 00:20:17,877
¡Y muero desesperado!
168
00:20:18,313 --> 00:20:21,250
¡Y muero desesperado!
169
00:20:22,154 --> 00:20:27,067
¡Y nunca he amado
tanto la vida, tanto la vida!
170
00:20:40,820 --> 00:20:42,901
- Un vaso de blanco.
- Rojo.
171
00:20:43,068 --> 00:20:46,108
- Blanco.
- Que sea rojo.
172
00:20:47,147 --> 00:20:49,436
Te lo pongo rojo.
173
00:20:49,854 --> 00:20:51,684
A él ponle poco.
174
00:20:51,852 --> 00:20:53,807
Así está bien.
175
00:21:30,722 --> 00:21:33,053
¡La puerta debe
permanecer cerrada!
176
00:21:33,844 --> 00:21:36,259
Yo mando. En todo.
177
00:21:37,758 --> 00:21:39,338
¿Lo has entendido?
178
00:21:40,587 --> 00:21:42,210
¿Lo has entendido?
179
00:21:49,703 --> 00:21:52,034
Por nuestro príncipe.
180
00:21:59,069 --> 00:22:01,149
Por nuestros derechos.
181
00:22:07,688 --> 00:22:09,604
Por la República.
182
00:22:16,013 --> 00:22:17,387
¿Qué dices?
183
00:22:26,837 --> 00:22:30,041
¿Quién se creen que son?
No son más que títeres.
184
00:22:34,506 --> 00:22:35,922
Pongannos a prueba.
185
00:22:49,698 --> 00:22:51,946
¿En qué te has metido?
186
00:22:52,562 --> 00:22:54,603
¿Qué le han hecho?
187
00:22:55,068 --> 00:22:58,107
¿Lo han emborrachado otra vez?
188
00:22:58,275 --> 00:23:01,604
Han dejado
que se emborrache otra vez.
189
00:23:16,615 --> 00:23:18,072
¡Asquerosos!
190
00:23:20,486 --> 00:23:21,985
¡Chiflados!
191
00:23:23,691 --> 00:23:25,025
¡Luciano!
192
00:23:26,703 --> 00:23:29,035
¡Todos ustedes!
193
00:23:59,004 --> 00:24:01,420
¡Mira lo que te han hecho!
194
00:24:01,567 --> 00:24:02,858
¡Mira!
195
00:24:03,250 --> 00:24:07,079
¡Son peligrosos! Te matan.
196
00:24:07,663 --> 00:24:09,369
¿Lo entiendes?
197
00:24:17,568 --> 00:24:19,776
¿Qué debo hacer contigo?
198
00:24:22,265 --> 00:24:24,637
Siempre estás borracho.
199
00:24:30,838 --> 00:24:32,961
Ya no te aguanto.
200
00:24:34,584 --> 00:24:36,875
Ya no te entiendo.
201
00:24:38,453 --> 00:24:42,659
Te había pedido que no fueras
a la taberna y tú sigues.
202
00:24:48,943 --> 00:24:51,815
Podías haberle dicho a tu padre
que querías beber.
203
00:24:58,449 --> 00:25:00,572
Puedes beber aquí.
204
00:25:02,071 --> 00:25:03,777
¡Ay!
205
00:25:04,236 --> 00:25:06,274
Pareces un muerto.
206
00:25:09,659 --> 00:25:14,030
Ya no aguanto verte más así.
¿Qué hacemos?
207
00:25:17,859 --> 00:25:19,942
Dímelo tú.
208
00:25:21,815 --> 00:25:24,269
Dime tú qué debo hacer.
209
00:25:31,899 --> 00:25:34,312
Me siento vacío.
210
00:25:46,591 --> 00:25:49,047
Estoy enamorado, Bruno.
211
00:25:52,086 --> 00:25:55,166
¿Enamorado? ¿De quién?
212
00:25:58,596 --> 00:26:01,510
- De la hija de Severino.
- Te va a matar.
213
00:26:06,713 --> 00:26:09,336
¿Quién te iba a querer?
214
00:26:13,706 --> 00:26:16,121
Te quiero, papá.
215
00:26:32,507 --> 00:26:35,090
Pero júrame
que no vas a volver a beber.
216
00:26:35,589 --> 00:26:38,586
- Jura que no beberás.
- Lo juro.
217
00:26:40,066 --> 00:26:43,728
Lo siento, Bruno,
solo soy un borracho.
218
00:29:22,903 --> 00:29:27,149
Había una belleza...
219
00:29:28,855 --> 00:29:33,351
la boca roja...
220
00:29:35,516 --> 00:29:39,929
Bajaba de la montaña...
221
00:29:41,343 --> 00:29:45,424
al pueblo...
222
00:29:47,004 --> 00:29:50,833
Cuando de noche...
223
00:29:52,748 --> 00:29:56,869
el pueblo duerme...
224
00:29:57,912 --> 00:30:01,865
amor, amor...
225
00:30:03,114 --> 00:30:07,443
canta con el corazón...
226
00:30:08,359 --> 00:30:11,855
Incluso si se aleja...
227
00:30:12,023 --> 00:30:15,060
siempre vuelve a casa...
228
00:30:15,227 --> 00:30:18,848
El verdadero amor.
229
00:30:19,810 --> 00:30:23,057
Déjame terminar.
Déjame terminar, anda.
230
00:30:35,437 --> 00:30:38,976
¡Qué guapo eras!
Ahora, con esta barba...
231
00:30:39,143 --> 00:30:40,557
¿Por qué ahora no te gusto?
232
00:31:36,784 --> 00:31:40,698
Y nos verá la luna...
233
00:31:40,823 --> 00:31:44,319
La luna no hace de espía.
234
00:31:44,734 --> 00:31:47,940
Y nos verá la luna...
235
00:31:48,065 --> 00:31:51,769
La luna no hace de espía.
236
00:31:52,518 --> 00:31:56,097
Y nos verán las estrellas...
237
00:31:56,222 --> 00:31:59,804
Las estrellas no pueden hablar...
238
00:32:00,260 --> 00:32:03,675
Y nos verán las estrellas...
239
00:32:03,800 --> 00:32:07,086
Las estrellas no pueden hablar...
240
00:32:07,836 --> 00:32:10,615
Y nos verá el Señor...
241
00:32:10,616 --> 00:32:13,655
y el Señor nos perdonará.
242
00:32:14,612 --> 00:32:17,901
Y nos verá el Señor...
243
00:32:18,026 --> 00:32:21,355
y el Señor nos perdonará.
244
00:32:24,799 --> 00:32:26,922
Se murió de sed.
245
00:32:27,089 --> 00:32:30,876
Y una señora le cortó el brazo
entero para tomar el anillo.
246
00:32:31,043 --> 00:32:33,790
Luego se fue a peregrinar
para pedir perdón...
247
00:32:33,958 --> 00:32:37,244
por haber matado
a toda su familia preso de celos.
248
00:32:38,453 --> 00:32:43,238
Me parece raro que le haya cortado
todo el brazo solo por el anillo.
249
00:32:44,697 --> 00:32:46,860
Solo es una leyenda.
250
00:32:47,069 --> 00:32:50,731
Igualmente, he decidido ponerme
el vestido en la procesión...
251
00:32:50,898 --> 00:32:52,896
y así voy a hablar
con el príncipe.
252
00:32:53,063 --> 00:32:54,937
Háblale alto porque es sordo.
253
00:32:55,101 --> 00:32:58,723
Porque sea príncipe
no puede no escucharme.
254
00:32:58,890 --> 00:33:01,595
Sé quién soy y lo que valgo.
255
00:33:04,259 --> 00:33:06,340
Aquí se murió Tacco.
256
00:33:06,529 --> 00:33:08,192
¡En paz descanse!
257
00:33:19,881 --> 00:33:23,543
¿Sabes qué le hace la mantis
al macho después de hacer el amor?
258
00:33:25,126 --> 00:33:27,663
Le arranca la cabeza.
259
00:33:53,090 --> 00:33:54,339
¿Pero qué te pasa?
260
00:34:00,665 --> 00:34:02,621
Escucha...
261
00:34:02,787 --> 00:34:06,617
El regalo que te hice,
¿por qué no lo llevas al cuello?
262
00:34:07,366 --> 00:34:09,281
¿Te avergüenzas?
263
00:34:11,237 --> 00:34:13,694
No me avergüenzo de nadie.
264
00:34:13,859 --> 00:34:15,942
Eres tan ingenua...
265
00:34:16,107 --> 00:34:18,397
Una niñita.
266
00:34:20,188 --> 00:34:22,476
Me parece...
267
00:34:22,643 --> 00:34:25,098
que a ti no te importa nada.
268
00:34:25,265 --> 00:34:28,929
Ni yo, ni tú, ni nada.
269
00:35:13,074 --> 00:35:15,364
Toma, aquí lo tienes.
270
00:35:16,945 --> 00:35:19,278
No quiero tu dinero.
271
00:35:20,402 --> 00:35:22,565
¿Qué te pasa, Severino?
272
00:35:23,855 --> 00:35:27,060
La gente susurra, ve cosas.
273
00:35:28,184 --> 00:35:30,182
Es un pueblo pequeño.
274
00:35:30,349 --> 00:35:32,639
Lo saben hasta las piedras.
275
00:35:34,402 --> 00:35:36,150
¿De qué hablas?
276
00:35:38,608 --> 00:35:40,563
De mi hija.
277
00:35:42,854 --> 00:35:45,226
Yo quiero a tu hija.
278
00:35:46,432 --> 00:35:48,723
Tú provocas problemas...
279
00:35:48,888 --> 00:35:50,886
Vas a arruinar su reputación.
280
00:35:52,464 --> 00:35:55,169
Mis intenciones son serias.
281
00:36:00,289 --> 00:36:03,328
En cambio, ella ya no piensa en ti.
282
00:36:04,393 --> 00:36:06,308
De hecho, está con el príncipe.
283
00:36:12,350 --> 00:36:14,681
¿Estás borracho, Severì?
284
00:36:16,346 --> 00:36:18,219
¡Estate atento!
285
00:36:49,085 --> 00:36:51,624
San...
286
00:36:57,618 --> 00:37:00,698
Orsio...
287
00:37:05,251 --> 00:37:11,745
furiosa su mano...
288
00:37:12,605 --> 00:37:18,931
Vertió la sangre.
289
00:37:19,930 --> 00:37:23,052
Santo...
290
00:37:27,913 --> 00:37:31,616
redentor.
291
00:37:37,985 --> 00:37:40,650
Algo que se parece
a la Virgen María...
292
00:37:40,775 --> 00:37:44,146
o a las estrellas...
Que ya nadie las mira. La luna...
293
00:37:44,311 --> 00:37:46,621
aún. La Virgen aún tiene
relación con el universo.
294
00:37:46,735 --> 00:37:50,024
La Virgen aún está en contacto.
295
00:37:50,192 --> 00:37:53,978
- ¿Qué corona entonces...?
- La corona no sirve de nada.
296
00:37:54,145 --> 00:37:57,224
La corona sirve
a los pobres hombres...
297
00:37:57,391 --> 00:38:00,888
que no se ocupan de lo sagrado.
298
00:38:01,056 --> 00:38:04,178
Es la Virgen la que tiene
un corazón de oro, iluminado.
299
00:38:04,986 --> 00:38:07,525
Es un campo que brilla.
300
00:38:07,900 --> 00:38:12,228
Imagina un campo de ovejas
chapadas en oro.
301
00:38:12,395 --> 00:38:14,102
Ese es su vestido.
302
00:38:14,311 --> 00:38:15,657
Qué bonito.
303
00:38:15,658 --> 00:38:17,614
Hay que esperar
para decir algo bonito.
304
00:38:23,358 --> 00:38:25,816
Esperamos un poco...
305
00:38:25,981 --> 00:38:27,896
y vemos qué pasa.
306
00:38:41,538 --> 00:38:44,825
¿Has encoontrado tesoros
en este pueblo?
307
00:38:44,992 --> 00:38:46,952
No, los tesoros no existen.
308
00:38:47,739 --> 00:38:51,278
Los tesoros son la posibilidad
de imaginar un valle...
309
00:38:51,403 --> 00:38:54,190
donde sucede algo.
310
00:38:54,357 --> 00:38:57,562
Pero primero debe
suceder la vida...
311
00:38:57,729 --> 00:39:00,684
Tiene que aparecer la Virgen...
312
00:39:00,851 --> 00:39:04,180
y en ese valle, está el tesoro.
313
00:39:09,923 --> 00:39:12,128
¿Quién es ese?
314
00:39:13,545 --> 00:39:15,999
Resumiendo, su...
315
00:39:16,167 --> 00:39:18,497
Es un fantasma,
quién quieres que sea.
316
00:39:22,660 --> 00:39:24,990
¿Pero cómo te han vestido?
317
00:39:25,285 --> 00:39:27,493
Pareces un merengue.
318
00:39:29,656 --> 00:39:32,071
Es la fiesta del Santo.
319
00:39:43,065 --> 00:39:45,603
¿Y tú qué pintas con estos?
320
00:39:51,597 --> 00:39:53,637
Nada.
321
00:39:55,718 --> 00:39:57,508
¿Y tú?
322
00:40:10,503 --> 00:40:13,126
La puerta debe
permanecer abierta.
323
00:40:13,665 --> 00:40:15,705
¿Qué puerta?
324
00:44:49,638 --> 00:44:50,762
¡Chico!
325
00:44:51,678 --> 00:44:53,719
Este ya está muerto.
326
00:45:05,593 --> 00:45:07,092
Menudo amigo tienes...
327
00:45:11,962 --> 00:45:16,124
Te ha vendido. Tenía miedo
de que te escaparas con su hija.
328
00:45:18,811 --> 00:45:21,726
No quiere a un cabrón
de pariente.
329
00:45:28,719 --> 00:45:31,257
¿Qué le has dicho al príncipe?
330
00:45:38,041 --> 00:45:40,329
¿Cómo te has echado a perder?
331
00:45:42,661 --> 00:45:45,241
Eras tan guapo de pequeño.
332
00:45:46,323 --> 00:45:47,946
¡Mírame!
333
00:45:54,319 --> 00:45:56,774
Arréglate.
334
00:46:02,143 --> 00:46:04,809
Antes o después, alguien
te va a matar.
335
00:47:53,450 --> 00:47:56,362
Tienes que ir a ver al príncipe,
te quiere allí de inmediato.
336
00:47:57,071 --> 00:47:59,194
- ¿Ahora?
- De inmediato.
337
00:48:28,680 --> 00:48:31,135
Qué bonito collar llevas.
338
00:48:37,241 --> 00:48:39,282
¿Quién te lo ha dado?
339
00:48:39,447 --> 00:48:41,445
Es un regalo.
340
00:49:01,130 --> 00:49:03,709
Pero debo ir a hablar
con el príncipe.
341
00:50:02,001 --> 00:50:07,745
Por qué, pobre Emma.
342
00:50:08,786 --> 00:50:14,239
Esta mañana debemos cantar.
343
00:50:15,448 --> 00:50:20,193
Por qué, pobre Emma.
344
00:50:20,568 --> 00:50:24,853
Esta mañana debemos cantar.
345
00:50:26,352 --> 00:50:31,722
Me siento tan mal
que quiero morir.
346
00:50:32,805 --> 00:50:38,425
No encuentro paz,
no quiero sentir.
347
00:50:38,924 --> 00:50:43,585
Me siento tan mal
que quiero morir.
348
00:50:43,794 --> 00:50:48,871
No encuentro paz,
no quiero sentir.
349
00:50:49,745 --> 00:50:55,073
A los tres días
desde que ella murió...
350
00:50:56,489 --> 00:51:02,401
al otro mundo debió huir.
351
00:51:02,608 --> 00:51:07,312
Antes de marcharse
fue a su tumba...
352
00:51:07,313 --> 00:51:12,932
quiero, verte, quiero morir.
353
00:51:13,265 --> 00:51:17,119
Allí donde murió, pobre Emma...
354
00:51:17,267 --> 00:51:23,219
nació una flor
que no se marchitó.
355
00:51:24,010 --> 00:51:28,923
Allí donde murió, pobre Emma...
356
00:51:29,048 --> 00:51:34,332
nació una flor
que no se marchitó.
357
00:52:25,217 --> 00:52:29,546
- Pero nunca se supo por qué.
- Por despecho al príncipe.
358
00:52:29,713 --> 00:52:32,668
- Porque estaban peleados.
- No sabía que había alguien dentro.
359
00:52:32,793 --> 00:52:33,917
No lo sabía.
360
00:52:34,416 --> 00:52:39,122
Todos estaban centrados
en la procesión y él lo hizo.
361
00:52:39,828 --> 00:52:43,867
Le prendió fuego al castillo
y murió una persona.
362
00:52:44,823 --> 00:52:49,943
Su padre, el médico, tenía contactos
y para que evitara la cárcel...
363
00:52:50,111 --> 00:52:53,607
lo mandó lejos de Italia,
al fin del mundo.
364
00:52:53,772 --> 00:52:57,310
- Entonces era un emigrante.
- Sí, un emigrante.
365
00:52:57,478 --> 00:53:00,932
Más que emigrante era...
366
00:53:01,057 --> 00:53:02,513
Para salvarlo de la cárcel.
367
00:53:02,680 --> 00:53:06,884
Podríamos decir
que era un exiliado...
368
00:53:07,051 --> 00:53:11,005
Lo exiliaron para que evitara
la cárcel, el padre lo mandó lejos.
369
00:53:11,281 --> 00:53:14,028
- Para salvarlo de la cárcel.
- De prisión.
370
00:53:14,336 --> 00:53:16,749
Le daba miedo que lo mataron.
371
00:53:17,023 --> 00:53:20,810
- No tenía la conciencia tranquila.
- Claro.
372
00:53:20,976 --> 00:53:23,767
Algo habría hecho
si no, hubiera vuelto.
373
00:53:23,973 --> 00:53:26,721
Si no has sido tú, no huyes.
374
00:53:27,095 --> 00:53:31,216
Nunca he sabido nada más.
Tú una vez dijiste algo...
375
00:53:31,424 --> 00:53:35,919
No, se fue a Argentina
a buscar suerte.
376
00:53:36,086 --> 00:53:38,627
Las historias no dicen más.
Ya no hablan de él, ahí termina.
377
00:53:38,792 --> 00:53:42,248
La gente cuenta lo que sabe...
378
00:53:42,748 --> 00:53:47,533
pero cuenta 10 palabras,
luego sube a 15, luego 50...
379
00:53:47,700 --> 00:53:50,273
Al final, hay un poco de inventado
y un poco de cierto.
380
00:53:50,375 --> 00:53:52,704
A saber qué es cierto y qué no.
381
00:53:54,037 --> 00:53:58,323
CAPÍTULO 2.
«EN EL CULO DEL MUNDO»
382
01:30:19,393 --> 01:30:20,891
Señor...
383
01:30:21,556 --> 01:30:23,346
échame una mano.
384
01:30:25,677 --> 01:30:28,216
Déjame morir como un faraón.
385
01:30:29,590 --> 01:30:32,045
Cubierto de oro
de la cabeza a los pies.
386
01:30:36,757 --> 01:30:39,379
¿No eres tú
el que hace milagros?
387
01:30:41,918 --> 01:30:43,667
¿Dónde debo ir?
388
01:30:45,363 --> 01:30:47,236
Me bastaría una señal.
389
01:30:48,610 --> 01:30:50,483
Solo necesito una señal.
390
01:30:52,979 --> 01:30:54,852
Gracias, Señor.
391
01:31:03,218 --> 01:31:05,924
A lo mejor he exagerado
con lo del cura.
392
01:31:12,871 --> 01:31:14,827
Mira que me enfado.
393
01:31:31,770 --> 01:31:34,307
¿Dónde debo ir?
394
01:31:51,915 --> 01:31:54,123
¿Dónde debo ir?
395
01:32:06,561 --> 01:32:08,519
No fue culpa mía.
396
01:32:14,800 --> 01:32:16,591
No sabía...
397
01:32:18,379 --> 01:32:19,838
que ella estaba allí.
398
01:32:23,741 --> 01:32:28,778
¿Qué me das?
399
01:32:31,233 --> 01:32:35,811
Te doy cien monedas de oro...
400
01:32:40,599 --> 01:32:45,719
y una bolsa bordada.
401
01:32:50,838 --> 01:32:55,916
No quiero cien monedas de oro.
402
01:32:56,541 --> 01:33:02,327
Ni una bolsa bordada.
403
01:33:03,451 --> 01:33:09,777
Quiero un besito de amor...
404
01:33:15,357 --> 01:33:23,224
si me lo quieres dar.
405
01:35:40,480 --> 01:35:44,226
He soñado que surcábamos
los mares y nos íbamos lejos.
406
01:35:45,034 --> 01:35:48,363
Sentía una gran pena por mí,
por ti y por todos los demás.
407
01:35:49,362 --> 01:35:52,983
Luego el mar se convertía
en un lago como este...
408
01:35:54,401 --> 01:35:56,689
el sol se reflejaba
en el agua...
409
01:35:56,814 --> 01:35:58,647
y todo brillaba...
410
01:36:00,310 --> 01:36:02,350
porque había
un tesoro escondido...
411
01:36:02,475 --> 01:36:06,596
y quien lo encontraba
se convertía en rey, no en príncipe.
27311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.