Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,182 --> 00:02:26,116
Drink up. Don't be shy.
2
00:02:28,153 --> 00:02:29,211
Have a drink!
3
00:02:29,287 --> 00:02:30,550
Have a drink!
4
00:02:30,622 --> 00:02:32,716
Have a drink!
5
00:02:48,206 --> 00:02:49,537
Thank you.
6
00:03:10,595 --> 00:03:13,895
Sheng, why isn't His Highness here yet?
7
00:03:13,965 --> 00:03:16,263
He's a bit busy right now,
but he'll arrive soon enough.
8
00:03:16,334 --> 00:03:18,428
Come on, let's have a drink.
9
00:03:18,503 --> 00:03:21,200
You'll have to excuse me. I don't drink.
10
00:04:37,315 --> 00:04:39,716
What the hell? You looking to die!?
11
00:04:39,785 --> 00:04:40,775
Don't yell at me like that!
12
00:04:40,852 --> 00:04:42,843
What of it!? You're just some damn beggar!
13
00:04:45,924 --> 00:04:48,291
That's what you call a hungry dog eating shit!
14
00:04:49,895 --> 00:04:51,624
Fuck you, you little bitch!
15
00:04:53,665 --> 00:04:54,928
What the hell?
16
00:04:55,000 --> 00:04:56,263
If you want to compare fighting skills,
17
00:04:56,334 --> 00:04:57,699
we'll do so after the assembly!
18
00:04:57,769 --> 00:04:59,259
Mother fucker!
19
00:05:03,375 --> 00:05:05,537
You fucking little beggar!
20
00:05:05,610 --> 00:05:08,341
Never mind that! Come on everyone, let's drink!
21
00:05:26,865 --> 00:05:28,959
Headmaster Fan, where are you going ?
22
00:05:29,034 --> 00:05:31,560
It's already been four hours,
yet His Highness still hasn't arrived.
23
00:05:31,636 --> 00:05:32,865
There's no use waiting around here.
24
00:05:32,938 --> 00:05:37,432
His Highness has said that no one
may leave until the assembly is over!
25
00:05:37,509 --> 00:05:40,604
So please, go back in and have a drink.
26
00:06:15,614 --> 00:06:16,740
What is it?
27
00:06:16,815 --> 00:06:21,514
Your Highness, the Dharmaraja is waiting
to be seen by you.
28
00:06:23,388 --> 00:06:24,981
Very well. Bring him in at once.
29
00:06:27,158 --> 00:06:29,957
Attention everyone.
His Highness is about to enter.
30
00:07:04,462 --> 00:07:07,591
Please excuse me for being late.
31
00:07:07,666 --> 00:07:09,862
Please, make yourselves at home.
32
00:07:09,935 --> 00:07:11,664
Thank you, Your Highness.
33
00:07:15,674 --> 00:07:17,904
Your Highness, my best regards.
34
00:07:17,976 --> 00:07:19,535
Where's your leader?
35
00:07:19,611 --> 00:07:20,635
He's not here.
36
00:07:20,712 --> 00:07:21,838
Why not?
37
00:07:21,913 --> 00:07:25,543
Because nobody here is true or
highly skilled in the martial arts.
38
00:07:25,617 --> 00:07:28,450
My humble presence is good enough.
39
00:07:28,520 --> 00:07:31,455
If Your Highness doubts that, I'm willing to
show you what I've got.
40
00:08:14,199 --> 00:08:16,691
Announcing Dharmaraja Gold Cymbals of Tibet!
41
00:08:31,282 --> 00:08:32,772
We haven't seen each other for three years.
42
00:08:32,851 --> 00:08:35,718
In that time, Your Highness' skill
has improved greatly!
43
00:08:35,787 --> 00:08:39,121
No, no. You're flattering me.
44
00:08:39,190 --> 00:08:40,157
Please.
45
00:08:40,225 --> 00:08:41,522
After you, Your Highness.
46
00:08:52,170 --> 00:08:56,129
Your Highness, are we in fact going to
proceed with this assembly today?
47
00:08:56,207 --> 00:08:58,642
If Your Highness does not intend to,
48
00:08:58,710 --> 00:09:01,042
1 will leave now.
49
00:09:04,115 --> 00:09:05,810
How dare you!?
50
00:09:33,178 --> 00:09:38,548
That's how anyone who dares disobey
Prince Dagulun will end up.
51
00:09:38,616 --> 00:09:39,879
Understand?
52
00:09:39,951 --> 00:09:43,649
What other schools have not yet arrived?
53
00:09:45,857 --> 00:09:48,258
Your Highness, representatives from the Shaolin,
Kunlun and Wudang schools
54
00:09:48,326 --> 00:09:49,293
have not yet arrived.
55
00:10:02,874 --> 00:10:06,276
His Highness honors common men who are worthy
of it.
56
00:10:06,344 --> 00:10:09,245
He has repeatedly invited Headmaster Gu
to the martial arts assembly,
57
00:10:09,314 --> 00:10:11,749
yet Gu never shows up.
58
00:10:14,352 --> 00:10:15,979
You don't respect His Highness,
isn't that right!
59
00:10:16,054 --> 00:10:19,285
I'm old and useless, so there's
no reason for me to attend.
60
00:10:19,357 --> 00:10:22,088
You say you're old and useless?
61
00:10:22,160 --> 00:10:24,254
So how is it that you're the
headmaster of a school of martial arts?
62
00:10:24,329 --> 00:10:27,060
Hand your Tai Chi Yin Yang
Sword Techniques Manual over to me.
63
00:10:28,333 --> 00:10:31,268
His Highness is very fond of
Chinese martial arts.
64
00:10:31,336 --> 00:10:33,998
As long as you hand over the manual,
65
00:10:34,072 --> 00:10:36,700
your school will be exempted from
having to come to the assembly.
66
00:10:36,774 --> 00:10:37,900
Absolutely not!
67
00:10:39,110 --> 00:10:41,044
The Tai Chi Yin Yang Sword
Techniques Manual
68
00:10:41,112 --> 00:10:43,774
has been passed down for generations
within this school.
69
00:10:43,848 --> 00:10:45,282
It can't be handed over to anyone else!
70
00:11:14,045 --> 00:11:15,706
Get off that chair!
71
00:11:32,130 --> 00:11:33,894
Kill them!
72
00:13:17,302 --> 00:13:18,895
Hold it!
73
00:13:33,918 --> 00:13:36,216
Alright, I'll give you the manual.
74
00:13:36,287 --> 00:13:37,254
That's it.
75
00:13:37,322 --> 00:13:38,915
You could've avoided all this if you'd
have just listened earlier.
76
00:13:38,990 --> 00:13:42,449
Little Tiger, go get all the documents
from my study
77
00:13:42,527 --> 00:13:44,427
on our fist and sword techniques.
78
00:13:44,495 --> 00:13:45,462
Dad, no!
79
00:13:45,530 --> 00:13:46,520
Do it!
80
00:13:59,143 --> 00:14:02,807
1 will give you all the writings of our school,
81
00:14:02,880 --> 00:14:05,349
but you may not harm my son.
82
00:14:05,416 --> 00:14:06,542
Don't worry.
83
00:14:06,617 --> 00:14:08,915
As long as you do what His Highness
Dagulun asks,
84
00:14:08,986 --> 00:14:10,454
we'll all be good friends and
85
00:14:10,521 --> 00:14:12,512
no one will get hurt.
86
00:14:17,128 --> 00:14:18,391
Dad.
87
00:14:18,463 --> 00:14:20,522
Put them there.
88
00:14:20,598 --> 00:14:23,568
Go light a lamp and bring it here.
89
00:14:52,563 --> 00:14:56,329
Relax. There's no way I'd let our school's
secrets be destroyed.
90
00:14:56,401 --> 00:14:58,460
But I want you to keep your word first.
91
00:14:58,536 --> 00:14:59,560
Let my son go.
92
00:15:05,476 --> 00:15:07,069
If you don't let him go,
93
00:15:07,145 --> 00:15:08,442
you can forget about getting these!
94
00:15:08,513 --> 00:15:10,072
Then we'll see how things go
when you return empty handed!
95
00:15:15,319 --> 00:15:17,378
Alright, let him go.
96
00:15:17,455 --> 00:15:19,150
Dad, I won't leave you.
97
00:15:19,223 --> 00:15:21,920
Go.
Go to your mother in Sichuan.
98
00:15:21,993 --> 00:15:22,983
I'll be there soon.
99
00:15:23,060 --> 00:15:24,926
No! I want to stay here with you.
100
00:15:24,996 --> 00:15:28,364
No, there's still a lot to be done.
You must leave now.
101
00:15:28,433 --> 00:15:29,923
Remember all that has happened today.
102
00:15:30,001 --> 00:15:32,197
Moreover, you may no longer train
in the martial arts.
103
00:15:32,270 --> 00:15:33,931
Respect your mother.
104
00:15:36,240 --> 00:15:37,207
Yes, Dad.
105
00:15:37,275 --> 00:15:38,970
Go and get your things ready.
106
00:15:39,043 --> 00:15:42,206
Take everything you'll need, understand?
107
00:15:42,280 --> 00:15:44,339
Yes, I understand.
108
00:15:44,415 --> 00:15:46,042
Don't come back into this room.
109
00:15:46,117 --> 00:15:47,551
Leave by the back door.
110
00:15:47,618 --> 00:15:49,245
Okay.
111
00:15:52,223 --> 00:15:54,624
Alright, let's get these books and go.
112
00:15:54,692 --> 00:15:56,057
Wait!
113
00:15:57,195 --> 00:15:59,459
I said I'll give them to you,
and I'll keep my word.
114
00:15:59,530 --> 00:16:01,589
Just wait a minute, though.
115
00:16:41,739 --> 00:16:43,036
What are we waiting for?
116
00:16:43,107 --> 00:16:46,202
Enough of this waiting.
Grab them!
117
00:17:00,725 --> 00:17:02,420
Daxue by Confucius.
118
00:17:34,258 --> 00:17:36,352
Sheng, take some men down that way.
119
00:17:36,427 --> 00:17:37,622
Let's go.
120
00:19:31,709 --> 00:19:33,404
So now where are you going to run?
121
00:19:43,320 --> 00:19:44,845
Come on!
122
00:19:50,528 --> 00:19:52,553
Are you looking to die, baldy? Let go!
123
00:20:06,677 --> 00:20:08,441
What rundown temple do you belong to?
124
00:20:08,512 --> 00:20:09,638
You dare to hide a felon wanted
by the royal court?
125
00:20:09,714 --> 00:20:12,877
Buddha be praised.
126
00:20:12,950 --> 00:20:15,544
Buddha has a kind heart.
127
00:20:15,619 --> 00:20:18,782
Must you be so fast to kill him?
128
00:20:18,856 --> 00:20:20,290
Arrest them both!
129
00:21:16,280 --> 00:21:17,679
Hurry and bring the Dharmaraja here!
130
00:21:17,748 --> 00:21:18,874
Okay!
131
00:21:20,384 --> 00:21:23,445
My boy, where did you get these books from?
132
00:21:23,521 --> 00:21:27,355
They have been passed down
by those before me.
133
00:21:27,424 --> 00:21:29,290
Your father is...?
134
00:21:31,328 --> 00:21:32,921
Gu Zhen-feng.
135
00:21:34,598 --> 00:21:36,327
The head of the Wudang school?
136
00:21:43,674 --> 00:21:45,335
And Master, you are...?
137
00:21:45,409 --> 00:21:46,638
I'm from the Shaolin Temple.
138
00:21:57,421 --> 00:22:00,652
Don't be afraid.
They wouldn't dare hurt you.
139
00:22:00,724 --> 00:22:03,455
Thank you for your mercy, Master.
140
00:22:12,336 --> 00:22:13,770
Hey monk, come out here.
141
00:22:19,076 --> 00:22:21,511
You stay here. Don't go out.
142
00:22:39,930 --> 00:22:42,797
Buddha be praised.
143
00:22:42,867 --> 00:22:44,801
You're amonk,
144
00:22:44,869 --> 00:22:46,894
so what are you interfering with
other people's business for?
145
00:22:46,971 --> 00:22:49,838
You, too, are a seeker of the great emptiness,
146
00:22:49,907 --> 00:22:51,875
so why are you so desirous of wealth and
reputation?
147
00:22:53,010 --> 00:22:57,880
I was born to be rich.
I've always enjoyed the pleasures of life.
148
00:22:57,948 --> 00:23:00,474
Buddha be praised.
149
00:23:00,551 --> 00:23:01,916
Stop right there!
150
00:23:03,587 --> 00:23:06,852
You adhere to the strict rules of monkhood,
whereas I do not.
151
00:23:06,924 --> 00:23:09,916
But since we're both Buddhists,
if you cease to interfere with this,
152
00:23:09,994 --> 00:23:12,395
I will forget all about what you've already done.
153
00:23:13,430 --> 00:23:16,695
And I hope you will, as 2 Buddhist,
employ the mercy of Buddha
154
00:23:16,767 --> 00:23:18,758
and let him go.
155
00:23:18,836 --> 00:23:20,998
Enough! Hand him over!
156
00:23:21,071 --> 00:23:23,836
Buddha says that saving one person's life
157
00:23:23,908 --> 00:23:26,138
is greater than building a seven-story pagoda.
158
00:23:26,410 --> 00:23:29,675
I can't watch imminent death
and do nothing about it.
159
00:23:30,881 --> 00:23:32,576
You're really a good monk.
160
00:23:32,650 --> 00:23:34,118
You've got the heart of Buddha.
161
00:23:34,184 --> 00:23:38,052
Now, we'll just see if you indeed have
what it takes to save him.
162
00:26:13,677 --> 00:26:15,167
Get away from me!
163
00:26:15,245 --> 00:26:16,770
You all have tricked me!
164
00:26:17,881 --> 00:26:20,111
All of you, get away from me!
165
00:26:20,184 --> 00:26:21,845
- Get out of here!
- Yes.
166
00:26:32,763 --> 00:26:35,562
Have mercy on me. I was foolish.
167
00:26:40,737 --> 00:26:43,263
Buddha be praised.
168
00:26:43,340 --> 00:26:47,140
Realizing your wrongs and
repenting of them is a great thing.
169
00:26:47,211 --> 00:26:48,906
Go.
170
00:26:48,979 --> 00:26:50,708
Thank you for your mercy.
171
00:26:56,320 --> 00:26:58,049
Master, please wait.
172
00:27:00,724 --> 00:27:03,591
I'm from Tibet.
173
00:27:03,660 --> 00:27:06,288
This is all Dagulun's idea,
wanting to control the martial arts world.
174
00:27:06,363 --> 00:27:08,798
He tricked me into coming here to the
Central Plains with his enticing speech.
175
00:27:08,866 --> 00:27:11,767
The martial arts world of
the Central Plains is full of trouble.
176
00:27:11,835 --> 00:27:13,360
I advise you to return home soon.
177
00:27:13,637 --> 00:27:14,604
Yes.
178
00:27:14,671 --> 00:27:17,368
Please, may the mercy of Buddha be upon me.
179
00:27:17,641 --> 00:27:22,772
Buddha be praised.
180
00:27:22,846 --> 00:27:27,716
May the light of Buddha shine all around us
and relieve all of suffering.
181
00:27:33,257 --> 00:27:34,747
Master! You...
182
00:27:34,825 --> 00:27:37,795
They can't kill me.
183
00:27:37,861 --> 00:27:40,956
You better stand behind me.
184
00:27:41,031 --> 00:27:41,998
Go.
185
00:27:42,065 --> 00:27:45,365
Well, monk, looks like you've been outsmarted.
186
00:27:51,241 --> 00:27:53,710
Master! Perfect scheme!
Absolutely perfect!
187
00:27:55,078 --> 00:27:56,705
Grab this old baldy and we'll bring him back!
188
00:27:56,780 --> 00:27:57,770
Okay!
189
00:28:32,282 --> 00:28:34,683
Master, wait here.
190
00:28:34,751 --> 00:28:36,378
I'll go back to the palace and get some help.
191
00:28:36,453 --> 00:28:37,682
Then we'll see if old baldy can hide!
192
00:28:37,754 --> 00:28:38,721
Wait!
193
00:28:47,731 --> 00:28:51,395
Just tell him to give me the sword technique
manuals,
194
00:28:51,468 --> 00:28:53,095
and I'll let you go.
195
00:28:53,170 --> 00:28:54,865
No way!
196
00:29:00,344 --> 00:29:02,813
My boy, let them take it.
197
00:29:02,879 --> 00:29:04,108
Master.
198
00:29:06,183 --> 00:29:11,087
Life is more important.
199
00:29:11,154 --> 00:29:13,020
But those belong to the Wudang School!
200
00:29:13,090 --> 00:29:16,856
I'll make them give the manuals back
to you someday.
201
00:29:34,778 --> 00:29:37,145
Goodbye, old monk.
202
00:29:38,382 --> 00:29:39,747
Let's go.
203
00:29:44,388 --> 00:29:45,355
Master.
204
00:29:52,562 --> 00:29:55,793
Master, are you really from Shaolin Temple?
205
00:29:55,866 --> 00:29:57,163
Yes.
206
00:29:57,234 --> 00:29:59,293
- Then I will send you back there.
- No.
207
00:29:59,369 --> 00:30:00,894
I am not going back.
208
00:30:04,041 --> 00:30:08,205
It is a long story. I will tell you later.
209
00:30:08,278 --> 00:30:10,440
How about your wound...
210
00:30:10,514 --> 00:30:14,508
No problem. I will just take some medicine.
211
00:30:33,937 --> 00:30:37,271
Your Highness, Headmaster Hu Lin of the
Dafeng Hall requests an audience with you.
212
00:30:39,509 --> 00:30:40,977
Show him in.
213
00:30:49,052 --> 00:30:50,884
Headmaster Hu, please have a seat.
214
00:30:50,954 --> 00:30:52,319
I was planning to come and see you.
215
00:30:52,389 --> 00:30:53,447
No need trying to be polite.
216
00:30:53,523 --> 00:30:56,288
I've brought what you want.
217
00:30:56,360 --> 00:30:59,819
This is the Thunder Fist Techniques Manual of the
Kunlun School.
218
00:31:07,871 --> 00:31:10,033
You are indeed wise.
219
00:31:10,107 --> 00:31:13,133
But where is the Qingfeng Sword?
220
00:31:13,210 --> 00:31:14,609
Here.
221
00:31:23,920 --> 00:31:26,252
Great! Great!
222
00:31:50,180 --> 00:31:51,909
Kunlun.
223
00:31:57,120 --> 00:31:59,179
Bastard!
224
00:32:02,692 --> 00:32:04,660
You've been with the Shaolin School
for three years,
225
00:32:04,928 --> 00:32:06,396
yet you haven't come up with even one book!
226
00:32:07,931 --> 00:32:10,195
The rules there are too strict.
227
00:32:10,267 --> 00:32:12,929
There are a lot of places
that low-ranking monks like me
228
00:32:13,003 --> 00:32:14,095
aren't even allowed to enter,
229
00:32:14,171 --> 00:32:16,196
especially the library.
230
00:32:16,273 --> 00:32:19,937
Even the abbot isn't allowed to go in there any time
he wants.
231
00:32:20,010 --> 00:32:21,478
As if the rules there are stricter than in my palace!?
232
00:32:24,614 --> 00:32:26,082
Your Highness isn't aware of it,
233
00:32:26,149 --> 00:32:28,379
but they are in fact stricter there.
234
00:33:01,618 --> 00:33:02,676
Shaolin.
235
00:33:25,675 --> 00:33:32,012
Shaolin Temple.
236
00:33:43,059 --> 00:33:47,360
Quiet please.
237
00:34:47,757 --> 00:34:49,623
Buddha be praised.
238
00:34:49,693 --> 00:34:51,525
This way, please.
239
00:35:07,744 --> 00:35:09,769
The Great Buddha's Hall
240
00:36:12,175 --> 00:36:13,336
Are you the abbot?
241
00:36:14,377 --> 00:36:18,143
No, my name is Puchen.
I'm in charge of the Luohan Hall.
242
00:36:18,214 --> 00:36:21,707
Inform the abbot that I want to see him.
243
00:36:21,785 --> 00:36:24,516
He is in seclusion at the moment.
244
00:36:24,587 --> 00:36:27,682
He can't see anyone. Please forgive us.
245
00:36:27,757 --> 00:36:30,419
What do you mean 'seclusion'?
Get him now!
246
00:36:30,493 --> 00:36:32,154
Buddha be praised.
247
00:36:32,228 --> 00:36:35,289
Do you realize that I'm here in the name of the
Emperor?
248
00:36:35,365 --> 00:36:37,527
Yes, we were notified of your coming.
249
00:36:37,600 --> 00:36:40,570
That's why I have received you
in the abbot's place.
250
00:36:40,637 --> 00:36:43,265
And what the hell do you count for?
251
00:36:43,339 --> 00:36:46,536
Buddha be praised.
252
00:36:46,609 --> 00:36:50,307
Notify him now,
otherwise I'll charge him with deceiving the emperor.
253
00:36:50,380 --> 00:36:53,350
Acountry has its laws,
and a home has its rules.
254
00:36:53,416 --> 00:36:55,316
Our temple has its rules, too.
255
00:36:55,385 --> 00:36:58,218
Please, Your Highness, don't force us to compromise
them.
256
00:36:58,288 --> 00:36:59,312
What?
257
00:36:59,389 --> 00:37:00,720
You dare to ignore the command of the emperor?
258
00:37:00,790 --> 00:37:01,848
Is this insurrection?
259
00:37:01,925 --> 00:37:03,620
Such gall!
260
00:37:06,629 --> 00:37:10,657
Your Highness, I think they're all worthless.
261
00:37:10,734 --> 00:37:12,463
They're purposely giving trouble to Your Highness.
262
00:37:12,535 --> 00:37:14,902
I say we just burn the whole place down!
263
00:37:25,381 --> 00:37:26,974
Please do not misunderstand me,
264
00:37:27,250 --> 00:37:29,344
but I am really in no position to make decisions.
265
00:37:29,419 --> 00:37:30,545
- Ring the bell.
- Yes.
266
00:37:30,620 --> 00:37:33,954
Please, come to the guest room for some tea.
267
00:37:57,046 --> 00:38:00,539
The abbot asks that His Highness be brought in.
268
00:38:03,853 --> 00:38:05,548
This way, please.
269
00:38:47,697 --> 00:38:51,395
I respectfully ask Your Highness to
have his men honor our rules.
270
00:38:51,467 --> 00:38:52,832
Please.
271
00:38:56,005 --> 00:38:57,700
Wait here for me.
272
00:39:36,779 --> 00:39:38,406
Bodhidharma Hall.
273
00:40:38,741 --> 00:40:39,833
The Discipline Hall.
274
00:40:43,947 --> 00:40:45,540
Greed; Kill.
275
00:40:45,615 --> 00:40:49,711
They have broken rules,
so they are facing the wall in penance.
276
00:40:49,786 --> 00:40:51,914
This way, please.
277
00:41:16,713 --> 00:41:19,045
Your Highness. Your Highness!
Your Highness!
278
00:41:19,115 --> 00:41:20,514
Your Highness.
279
00:41:20,583 --> 00:41:21,982
Please come this way.
280
00:41:35,565 --> 00:41:37,226
This area is restricted.
281
00:41:37,500 --> 00:41:38,831
Outsiders are not permitted to enter.
282
00:41:38,901 --> 00:41:40,630
Please, this way.
283
00:42:20,843 --> 00:42:23,505
Stop please.
284
00:42:23,579 --> 00:42:27,072
I've been ordered to bring His Highness, Dagulun, to
see the abbot.
285
00:42:31,654 --> 00:42:33,679
The head of the Luohan Hall
would like to see the abbot.
286
00:42:43,332 --> 00:42:45,664
Your Highness, please wait one moment.
287
00:42:58,848 --> 00:43:02,045
The Shaolin Temple is at odds
with the Manchus.
288
00:43:02,118 --> 00:43:04,883
The Prince must have a plot
with his coming here.
289
00:43:04,954 --> 00:43:08,549
I don't think he'll cause any mischief
while in the temple.
290
00:43:08,624 --> 00:43:10,558
The Manchus are shrewd and cruel.
291
00:43:10,626 --> 00:43:11,752
We must be careful.
292
00:43:11,828 --> 00:43:12,795
Yes.
293
00:43:22,939 --> 00:43:24,998
Please enter, sir.
294
00:43:50,933 --> 00:43:53,664
Praised be Buddha.
295
00:43:53,736 --> 00:43:58,037
Due to our rules, I was
not able to receive you properly.
296
00:43:58,107 --> 00:43:59,302
Please forgive me.
297
00:43:59,375 --> 00:44:00,968
Have some tea brought in.
298
00:44:01,043 --> 00:44:02,602
No need for that.
299
00:44:02,678 --> 00:44:04,305
I just have a few things to say,
and then I'll leave.
300
00:44:05,715 --> 00:44:07,376
Our temple is quite humble,
301
00:44:07,650 --> 00:44:09,709
but please have a seat.
302
00:44:13,656 --> 00:44:15,249
In the name of the emperor,
303
00:44:15,324 --> 00:44:17,292
I have come to the Shaolin Temple to ask for help
304
00:44:17,360 --> 00:44:19,692
in quelling rebellion.
305
00:44:19,762 --> 00:44:22,026
Praised be Buddha.
306
00:44:22,098 --> 00:44:25,227
Monks do not involve themselves
in the affairs of the world.
307
00:44:25,301 --> 00:44:27,702
We keep ourselves in peace and seclusion.
308
00:44:29,772 --> 00:44:34,209
So, you mean, you're
not willing to assist the emperor?
309
00:44:34,277 --> 00:44:37,076
I'm afraid it is beyond our capacity.
310
00:44:38,881 --> 00:44:40,906
There's a rumor going around that
311
00:44:40,983 --> 00:44:42,644
the monks of Shaolin are planning rebellion
312
00:44:42,718 --> 00:44:45,119
and an overthrow of the emperor.
313
00:44:48,124 --> 00:44:50,024
Did you know that?
314
00:44:50,092 --> 00:44:53,790
That would be a sin!
You must not believe such rumors.
315
00:44:55,831 --> 00:44:58,857
I know there are a lot of rebels who
fought against the previous dynasty
316
00:44:58,935 --> 00:45:01,996
hiding in this temple.
317
00:45:02,071 --> 00:45:03,664
What you say is quite an accusation.
318
00:45:03,739 --> 00:45:05,833
We are just poor monks here.
319
00:45:05,908 --> 00:45:07,000
If you don't believe me,
320
00:45:07,076 --> 00:45:08,168
you are welcome to have a look at our records.
321
00:45:08,244 --> 00:45:12,010
Alright, I want to go to your library
and see for myself.
322
00:45:18,321 --> 00:45:21,291
What. There's nothing wrong with that, right?
323
00:45:22,325 --> 00:45:25,226
Your Highness, the library is a restricted area.
324
00:45:25,294 --> 00:45:27,888
I'm not even allowed to just go in there
anytime I please.
325
00:45:29,865 --> 00:45:33,165
If there's nothing to hide in there,
326
00:45:33,236 --> 00:45:35,864
then what's wrong with me going in
and taking a look?
327
00:45:35,938 --> 00:45:39,169
Please forgive me, but I can't allow it.
328
00:45:39,242 --> 00:45:42,007
And if ll insist?
329
00:45:43,379 --> 00:45:46,007
We would take all action necessary to stop
such a thing!
330
00:45:46,082 --> 00:45:47,049
Escort our guest out!
331
00:45:47,116 --> 00:45:48,083
Yes.
332
00:45:49,318 --> 00:45:50,979
Please, this way.
333
00:45:51,053 --> 00:45:55,115
Okay. I will inform the emperor.
334
00:45:56,292 --> 00:45:57,418
Farewell.
335
00:46:15,911 --> 00:46:17,970
Shaolin.
336
00:47:12,902 --> 00:47:15,872
The purpose of these troublemakers
from the Manchu court is clear.
337
00:47:15,938 --> 00:47:17,906
Starting from tomorrow,
338
00:47:17,973 --> 00:47:20,032
the number of guards at the library
will be increased.
339
00:47:21,110 --> 00:47:23,943
The temple doors are to be closed,
and no visitors are to be admitted.
340
00:47:26,349 --> 00:47:29,319
Puhui has been gone for over a year.
341
00:47:29,385 --> 00:47:31,444
Why have we heard nothing of him?
342
00:47:31,520 --> 00:47:34,854
There are many things that need to
be decided upon by the Discipline Hall.
343
00:47:34,924 --> 00:47:36,085
What should be done?
344
00:47:36,158 --> 00:47:39,822
Puyuan will take over for the time being.
345
00:47:39,895 --> 00:47:40,953
Yes.
346
00:47:41,030 --> 00:47:44,398
We must all stay here. No one is to leave.
347
00:47:44,467 --> 00:47:45,935
Yes.
348
00:48:35,551 --> 00:48:42,048
Songshan Shaolin Temple
349
00:48:54,937 --> 00:48:57,668
Shaolin Temple.
350
00:49:05,948 --> 00:49:07,916
All right baldy,
where are you going to run now?
351
00:49:56,065 --> 00:49:58,625
Buddha be praised.
352
00:49:58,701 --> 00:50:01,363
Life may not be taken on our sacred grounds.
353
00:50:01,437 --> 00:50:02,404
What do you mean 'sacred grounds'?
354
00:50:02,471 --> 00:50:04,405
All you monks are worthless!
355
00:50:07,243 --> 00:50:09,234
He was trying to assassinate Prince Dagulun.
356
00:50:09,311 --> 00:50:10,472
He must be arrested and taken back.
357
00:51:02,398 --> 00:51:04,196
It hurts, right?
358
00:51:05,668 --> 00:51:07,636
It hurts, right!?
359
00:51:11,840 --> 00:51:14,810
He's deaf and mute. What can we do?
360
00:51:15,077 --> 00:51:16,408
We'll let him stay here until his wounds heal.
361
00:51:16,478 --> 00:51:18,071
Then he'll have to go.
362
00:51:19,648 --> 00:51:22,140
Liaoyuan, take him to the visitor's quarters.
363
00:51:22,217 --> 00:51:23,241
Yes.
364
00:51:23,319 --> 00:51:27,222
I'm taking you to the visitor's quarters.
365
00:51:27,289 --> 00:51:30,384
I'm just taking you to the visitor's quarters.
366
00:51:30,459 --> 00:51:31,756
Let's go!
367
00:52:11,667 --> 00:52:13,726
Have you killed someone?
368
00:52:13,802 --> 00:52:16,100
Have you committed a crime against Buddha?
369
00:52:16,171 --> 00:52:17,570
Do you have an unclear conscience?
370
00:52:17,640 --> 00:52:20,234
Do you wish to face the wall in penance?
371
00:52:27,850 --> 00:52:30,342
Although he is disabled,
372
00:52:30,419 --> 00:52:31,784
he still firmly follows Buddha.
373
00:52:31,854 --> 00:52:34,346
Let's let him stay and do his penance in the
Discipline Hall.
374
00:52:36,291 --> 00:52:37,850
Should we report this to the abbot?
375
00:52:37,926 --> 00:52:41,658
I'll tell the abbot.
You take him to the Discipline Hall.
376
00:52:41,730 --> 00:52:45,894
The Shaolin martial arts is both
profound and sophisticated,
377
00:52:46,168 --> 00:52:48,262
and the transformations it can undergo
378
00:52:48,337 --> 00:52:49,805
are especially many in the face of attackers.
379
00:52:49,872 --> 00:52:52,864
However, such changes stem from one source.
380
00:52:52,941 --> 00:52:56,809
Your fists must be fast, accurate and hard.
381
00:53:02,418 --> 00:53:05,649
Now, all I want from you is speed.
382
00:58:20,268 --> 00:58:21,997
What would you like?
383
00:58:22,070 --> 00:58:23,037
A plate of flatbread.
384
01:00:49,651 --> 01:00:52,086
Come on, eat up.
385
01:00:57,392 --> 01:01:00,851
Ah, this is great.
386
01:01:06,735 --> 01:01:10,365
I wonder when this torture will end?
387
01:01:10,438 --> 01:01:12,839
There's plenty more to come.
388
01:01:12,908 --> 01:01:14,205
His Highness is really something.
389
01:01:14,276 --> 01:01:18,338
He's only subject to one other person,
and everyone else is under him.
390
01:01:18,413 --> 01:01:21,212
Yet he goes off to be a monk
at the Shaolin Temple.
391
01:01:21,283 --> 01:01:24,082
People say addiction to wealth
makes you irrational,
392
01:01:24,152 --> 01:01:27,144
but for His Highness,
martial arts is what's done him in.
393
01:01:27,222 --> 01:01:29,782
He's learned from many different schools,
yet he's not satisfied.
394
01:01:29,858 --> 01:01:31,724
He's just got to get that Shaolin knowledge.
395
01:01:31,793 --> 01:01:33,887
Shaolin martial arts is known
throughout the world.
396
01:01:33,962 --> 01:01:35,691
Who wouldn't want to learn it?
397
01:01:35,764 --> 01:01:37,994
Couldn't he just have the military
come and get what he wants?
398
01:01:38,066 --> 01:01:40,000
Why does it have to be such a hassle?
399
01:01:40,068 --> 01:01:43,299
You think going up against the Shaolin monks
is an easy victory?
400
01:01:43,371 --> 01:01:45,931
In any case, we're the unlucky ones
who end up suffering.
401
01:02:17,239 --> 01:02:19,264
So it's you!
402
01:02:21,343 --> 01:02:23,243
My job is to catch rats like you
who are pests to others.
403
01:03:04,085 --> 01:03:07,282
Little Tiger, what are you doing back so late?
404
01:03:09,190 --> 01:03:11,420
Master, I came across something
really strange!
405
01:03:13,428 --> 01:03:16,921
What was that? Tell me about it.
406
01:03:16,998 --> 01:03:21,265
I found Dagulun's men were pretending monks
hiding outside of Shaolin Temple.
407
01:03:21,336 --> 01:03:24,033
Really?
408
01:03:25,073 --> 01:03:27,940
I think Dagulun must be hiding
in the Shaolin Temple.
409
01:03:28,009 --> 01:03:29,340
Stealing their martial arts.
410
01:04:19,060 --> 01:04:20,494
From informant outside the temple:
411
01:04:20,562 --> 01:04:23,122
"“Four of our six men were killed by Little Tiger.
412
01:04:23,198 --> 01:04:25,223
We now know where he and Puhui are staying."
413
01:04:42,083 --> 01:04:44,916
Kill them!
414
01:04:47,655 --> 01:04:50,090
Now that we know about this,
415
01:04:50,158 --> 01:04:52,855
we can't just do nothing.
416
01:04:52,927 --> 01:04:53,951
Right!
417
01:04:54,028 --> 01:04:56,463
Master, hurry back to Shaolin
and tell the abbot.
418
01:05:02,270 --> 01:05:04,602
Master, why not?
419
01:05:05,940 --> 01:05:09,171
I have my reasons for not wanting
to go back there.
420
01:05:09,244 --> 01:05:12,475
I believe that being a Chinese person,
421
01:05:12,547 --> 01:05:16,506
no matter your trade or identity,
422
01:05:16,584 --> 01:05:20,646
your religion or school,
423
01:05:20,922 --> 01:05:25,382
you should do what you can to restore
Chinese sovereignty
424
01:05:25,460 --> 01:05:27,360
and drive out the Manchu Tartars!
425
01:05:29,297 --> 01:05:34,599
However, the abbot never agreed
with that opinion.
426
01:05:34,669 --> 01:05:39,072
And so, I left the Shaolin Temple
427
01:05:39,140 --> 01:05:45,978
to rally allies for the cause of the country.
428
01:05:49,184 --> 01:05:52,210
Unfortunately, I failed.
429
01:05:52,287 --> 01:05:57,316
So, that's why Dagulun has been able to
get rid of schools one by one.
430
01:05:57,392 --> 01:06:01,920
The abbot is well-versed in Buddhist doctrine.
He does not know the martial arts.
431
01:06:01,996 --> 01:06:04,226
He is absolutely no match for Dagulun.
432
01:06:04,299 --> 01:06:07,929
Little Tiger, take my beads
433
01:06:08,002 --> 01:06:09,697
and go see the abbot at Shaolin tomorrow.
434
01:08:37,452 --> 01:08:39,420
Is everyone here?
435
01:08:39,487 --> 01:08:40,454
Yes.
436
01:08:41,489 --> 01:08:45,426
You know, even if Dagulun himself were here,
I wouldn't know who he is.
437
01:08:45,493 --> 01:08:46,824
1 would.
438
01:08:46,894 --> 01:08:48,123
- You know him?
- Yeah,
439
01:08:48,196 --> 01:08:49,220
- And he's here?
- No.
440
01:09:00,274 --> 01:09:02,572
May I ask if there have been any new
arrivals recently?
441
01:09:09,183 --> 01:09:11,151
Right! There's that visiting monk!
442
01:09:13,588 --> 01:09:14,885
There's a visiting monk.
443
01:09:15,156 --> 01:09:16,123
Where is he?
444
01:09:16,190 --> 01:09:17,157
This way, please.
445
01:09:38,913 --> 01:09:41,814
Prince Dagulun. Prince Dagulun!
446
01:09:43,718 --> 01:09:47,245
He's deaf and mute.
447
01:09:52,794 --> 01:09:54,421
Prince Dagulun.
448
01:09:54,495 --> 01:09:55,894
Prince Dagulun!
449
01:09:59,300 --> 01:10:00,768
You can really fucking act!
450
01:10:10,945 --> 01:10:12,743
Stop pretending!
451
01:10:28,362 --> 01:10:30,558
You may not be rough here!
452
01:10:30,631 --> 01:10:31,894
I must hear him admit it.
453
01:10:31,966 --> 01:10:34,196
He is for sure Dagulun!
454
01:10:41,008 --> 01:10:45,570
Prince Dagulun
can not suffer the hardship like this.
455
01:10:51,986 --> 01:10:55,422
Does he look like a prince to you?
456
01:11:08,703 --> 01:11:11,468
Sir, you are mistaken.
457
01:11:12,540 --> 01:11:15,976
I heard about all this myself.
I couldn't possibly be wrong.
458
01:11:19,313 --> 01:11:21,304
Master, I want to show you a certain place.
459
01:12:12,834 --> 01:12:14,461
That's weird.
460
01:12:14,535 --> 01:12:16,367
There's no need to keep looking.
461
01:12:16,437 --> 01:12:19,463
If someone were hiding here,
we'd know about it for sure.
462
01:12:19,540 --> 01:12:23,067
Master, I really did kill four people
posing as monks here.
463
01:12:23,344 --> 01:12:24,436
So where are the bodies?
464
01:12:26,380 --> 01:12:28,405
Maybe they were eaten by mountain lions.
465
01:12:28,482 --> 01:12:31,474
Buddha be praised.
466
01:12:31,552 --> 01:12:34,317
Young man, don't speak lies.
467
01:12:34,388 --> 01:12:36,618
Didn't you say they were hiding
in holes in the ground?
468
01:12:36,691 --> 01:12:37,852
So where are the holes?
469
01:12:37,925 --> 01:12:41,555
Yes, they really were here.
470
01:12:41,629 --> 01:12:42,892
Please, may I ask
471
01:12:42,964 --> 01:12:45,695
where you got those prayer beads from?
472
01:12:45,766 --> 01:12:47,860
What? Do you suspect me of something?
473
01:12:47,935 --> 01:12:50,905
Buddha be praised.
474
01:12:50,972 --> 01:12:53,498
Sir, you should have an explanation.
475
01:12:53,574 --> 01:12:56,703
Alright. I'll bring my master.
476
01:13:46,060 --> 01:13:48,688
Hey old monk, so you're still alive?
477
01:13:50,932 --> 01:13:53,867
Come out. I'll send you on your way to Heaven.
478
01:14:22,229 --> 01:14:24,664
What now? Are you too scared to come out?
479
01:14:24,732 --> 01:14:27,497
No matter. I'll still kill you.
480
01:14:31,038 --> 01:14:32,563
Let's go.
481
01:15:06,774 --> 01:15:08,469
Burn the place.
482
01:15:23,157 --> 01:15:25,717
You old monk, let's just see how long you last.
483
01:15:51,318 --> 01:15:54,219
Pile wood around him and burn him.
484
01:16:35,663 --> 01:16:39,065
Buddha be praised.
485
01:16:39,133 --> 01:16:41,261
Buddha be praised.
486
01:16:41,335 --> 01:16:42,860
Buddha be praised.
487
01:16:42,937 --> 01:16:44,564
Buddha be praised.
488
01:16:44,638 --> 01:16:46,037
Buddha be praised.
489
01:16:46,107 --> 01:16:50,704
Buddha be praised.
490
01:17:54,375 --> 01:17:55,342
Let's go.
491
01:18:18,866 --> 01:18:20,356
Master!
492
01:18:20,434 --> 01:18:22,095
Master!
493
01:18:22,169 --> 01:18:24,137
Master!
494
01:18:24,205 --> 01:18:25,695
Master!
495
01:18:31,178 --> 01:18:33,704
Master!
496
01:19:23,897 --> 01:19:25,956
Get him! Get him!
497
01:20:03,904 --> 01:20:06,066
Get him!
498
01:20:07,341 --> 01:20:12,108
Get him!
499
01:20:22,556 --> 01:20:24,991
Discipline Hall.
500
01:20:38,505 --> 01:20:40,064
Discipline Hall.
501
01:21:52,312 --> 01:21:56,306
The abbot is in seclusion,
so please sir, leave.
502
01:21:56,383 --> 01:21:57,612
Absolutely not!
503
01:21:57,684 --> 01:21:59,379
I must see the abbot!
504
01:21:59,453 --> 01:22:04,983
Sir, you keep hassling us.
Don't you think you've gone too far?
505
01:22:07,428 --> 01:22:10,329
I must get revenge for the deaths of
my father and master.
506
01:22:10,397 --> 01:22:12,388
And what does that have to do with this temple?
507
01:22:13,567 --> 01:22:15,899
The killer is hiding here.
508
01:22:15,969 --> 01:22:18,165
Haven't you already searched for him?
509
01:22:18,238 --> 01:22:21,264
I want to search every corner of this place.
510
01:22:21,341 --> 01:22:23,070
You're out of your mind!
511
01:22:23,143 --> 01:22:24,508
Stop!
512
01:24:15,556 --> 01:24:16,648
Bodhidharma Hall.
513
01:24:23,430 --> 01:24:25,262
Luohan Formation!
514
01:28:54,901 --> 01:28:59,566
You two must be Xiang Long and Fu Hu.
515
01:28:59,639 --> 01:29:00,629
That's right.
516
01:29:00,707 --> 01:29:02,368
If you can get past us,
517
01:29:02,442 --> 01:29:03,807
you'll be taken to see the abbot.
518
01:30:01,001 --> 01:30:03,595
Where did you get this?
519
01:30:07,941 --> 01:30:11,639
You'd better tell us, or else...
520
01:30:11,711 --> 01:30:13,372
Or else what?
521
01:30:22,789 --> 01:30:24,985
Where is he?
522
01:30:25,058 --> 01:30:27,686
Didn't I already tell you my master is dead?
523
01:30:27,761 --> 01:30:29,422
What can I do if you don't believe me.
524
01:30:29,496 --> 01:30:31,157
Dead? How?
525
01:30:33,033 --> 01:30:36,401
He was burned to death by Dagulun's men.
526
01:30:40,106 --> 01:30:43,440
Okay. I'll take you to see the abbot.
527
01:31:09,602 --> 01:31:11,934
Where's the mute?
528
01:31:14,708 --> 01:31:15,766
- Hurry up and search for him!
- Yes.
529
01:31:27,754 --> 01:31:28,721
Stop right there!
530
01:31:29,756 --> 01:31:31,724
Who are you?
531
01:31:36,529 --> 01:31:37,860
Prince Dagulun!
532
01:31:39,799 --> 01:31:41,824
You bastard!
533
01:31:41,901 --> 01:31:44,598
Wait! Don't get carried away! The abbot...
534
01:31:44,671 --> 01:31:48,904
Never mind me. Kill this Manchu bandit!
535
01:31:48,975 --> 01:31:52,070
Get back, otherwise I'll kill him!
536
01:31:52,145 --> 01:31:55,706
Please! No one is to be killed on Buddha's sacred
grounds!
537
01:31:57,584 --> 01:32:01,680
1 won't hurt him as long as you do what I say.
538
01:32:01,755 --> 01:32:02,881
Okay, what do you want?
539
01:32:02,956 --> 01:32:05,254
Send three things to the palace,
540
01:32:05,525 --> 01:32:07,015
and I'll let him come back.
541
01:32:08,561 --> 01:32:10,029
What three things?
542
01:32:10,096 --> 01:32:13,225
First, the Shaolin Fist Techniques Manual.
543
01:32:13,299 --> 01:32:16,030
Second, the Luohan Formation Manual.
544
01:32:16,102 --> 01:32:19,128
Third, the Diamond Finger Technique Manual.
545
01:32:19,205 --> 01:32:20,536
This...
546
01:32:23,276 --> 01:32:26,678
Don't give in to his ridiculous requests.
547
01:32:28,615 --> 01:32:30,549
I'll be waiting for you at the palace.
548
01:32:53,773 --> 01:32:54,831
Wait a moment!
549
01:32:56,709 --> 01:32:59,906
I'll give you those three items right now.
550
01:32:59,979 --> 01:33:02,914
Puzhi, you can't do that!
551
01:33:02,982 --> 01:33:04,916
Relax.
552
01:33:04,984 --> 01:33:07,976
Even if you did, I wouldn't take them anyway.
553
01:33:09,289 --> 01:33:10,620
Why not?
554
01:33:10,690 --> 01:33:14,024
I don't want to die here.
You understand what I mean?
555
01:33:28,074 --> 01:33:30,736
Where are you going?
556
01:33:30,810 --> 01:33:31,800
To the palace.
557
01:33:31,878 --> 01:33:34,870
He's got the abbot,
so don't do anything rash!
558
01:33:34,948 --> 01:33:36,575
I'm not of the Shaolin Temple.
559
01:33:36,649 --> 01:33:37,707
I don't care about your abbot.
560
01:33:37,784 --> 01:33:39,309
I just want to settle my score.
561
01:33:43,923 --> 01:33:46,358
Do not give those three things to him!
562
01:33:48,128 --> 01:33:49,789
Let me go and save Master!
563
01:33:49,863 --> 01:33:50,830
I'm going, too!
564
01:33:50,897 --> 01:33:51,887
Me too!
565
01:33:51,965 --> 01:33:52,955
Me too!
566
01:33:53,032 --> 01:33:54,932
Me too!
567
01:33:58,304 --> 01:34:00,705
It's true that the abbot needs to be saved,
568
01:34:00,773 --> 01:34:02,832
but the temple needs to be guarded, too.
569
01:34:04,410 --> 01:34:06,708
We can't all go.
570
01:34:06,779 --> 01:34:09,612
I'll take eight of you, and that'll be enough.
571
01:34:09,682 --> 01:34:10,843
I'll be one of them!
572
01:34:10,917 --> 01:34:11,884
Me.
573
01:34:11,951 --> 01:34:13,749
Me.
574
01:34:13,820 --> 01:34:14,787
Me.
575
01:34:14,854 --> 01:34:19,815
Not this way, everyone.
Sound the bell and we'll place incense.
576
01:34:19,893 --> 01:34:22,919
We'll draw for it.
577
01:36:25,518 --> 01:36:27,987
Buddha be praised, Buddha be praised...
578
01:36:28,054 --> 01:36:31,422
Shaolin Temple.
579
01:38:32,445 --> 01:38:33,935
Stop!
580
01:38:51,197 --> 01:38:52,892
Where is our abbot?
581
01:38:52,965 --> 01:38:54,364
Did you bring what I asked you to?
582
01:38:54,434 --> 01:38:55,902
Let him go, first.
583
01:38:55,968 --> 01:38:57,367
Arrest him!
584
01:45:44,710 --> 01:45:46,007
After him!
585
01:46:48,874 --> 01:46:51,366
Get out of here or I'll kill him!
586
01:46:51,443 --> 01:46:52,808
You wouldn't dare!
587
01:46:54,980 --> 01:46:56,505
Nothing's beyond me!
588
01:47:02,421 --> 01:47:03,513
Master!
589
01:47:04,556 --> 01:47:05,523
Master!
590
01:47:06,558 --> 01:47:08,652
Master!
40042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.