All language subtitles for Shaolin.Plot.1977.Dvdrip.x264-Zuul

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,182 --> 00:02:26,116 Drink up. Don't be shy. 2 00:02:28,153 --> 00:02:29,211 Have a drink! 3 00:02:29,287 --> 00:02:30,550 Have a drink! 4 00:02:30,622 --> 00:02:32,716 Have a drink! 5 00:02:48,206 --> 00:02:49,537 Thank you. 6 00:03:10,595 --> 00:03:13,895 Sheng, why isn't His Highness here yet? 7 00:03:13,965 --> 00:03:16,263 He's a bit busy right now, but he'll arrive soon enough. 8 00:03:16,334 --> 00:03:18,428 Come on, let's have a drink. 9 00:03:18,503 --> 00:03:21,200 You'll have to excuse me. I don't drink. 10 00:04:37,315 --> 00:04:39,716 What the hell? You looking to die!? 11 00:04:39,785 --> 00:04:40,775 Don't yell at me like that! 12 00:04:40,852 --> 00:04:42,843 What of it!? You're just some damn beggar! 13 00:04:45,924 --> 00:04:48,291 That's what you call a hungry dog eating shit! 14 00:04:49,895 --> 00:04:51,624 Fuck you, you little bitch! 15 00:04:53,665 --> 00:04:54,928 What the hell? 16 00:04:55,000 --> 00:04:56,263 If you want to compare fighting skills, 17 00:04:56,334 --> 00:04:57,699 we'll do so after the assembly! 18 00:04:57,769 --> 00:04:59,259 Mother fucker! 19 00:05:03,375 --> 00:05:05,537 You fucking little beggar! 20 00:05:05,610 --> 00:05:08,341 Never mind that! Come on everyone, let's drink! 21 00:05:26,865 --> 00:05:28,959 Headmaster Fan, where are you going ? 22 00:05:29,034 --> 00:05:31,560 It's already been four hours, yet His Highness still hasn't arrived. 23 00:05:31,636 --> 00:05:32,865 There's no use waiting around here. 24 00:05:32,938 --> 00:05:37,432 His Highness has said that no one may leave until the assembly is over! 25 00:05:37,509 --> 00:05:40,604 So please, go back in and have a drink. 26 00:06:15,614 --> 00:06:16,740 What is it? 27 00:06:16,815 --> 00:06:21,514 Your Highness, the Dharmaraja is waiting to be seen by you. 28 00:06:23,388 --> 00:06:24,981 Very well. Bring him in at once. 29 00:06:27,158 --> 00:06:29,957 Attention everyone. His Highness is about to enter. 30 00:07:04,462 --> 00:07:07,591 Please excuse me for being late. 31 00:07:07,666 --> 00:07:09,862 Please, make yourselves at home. 32 00:07:09,935 --> 00:07:11,664 Thank you, Your Highness. 33 00:07:15,674 --> 00:07:17,904 Your Highness, my best regards. 34 00:07:17,976 --> 00:07:19,535 Where's your leader? 35 00:07:19,611 --> 00:07:20,635 He's not here. 36 00:07:20,712 --> 00:07:21,838 Why not? 37 00:07:21,913 --> 00:07:25,543 Because nobody here is true or highly skilled in the martial arts. 38 00:07:25,617 --> 00:07:28,450 My humble presence is good enough. 39 00:07:28,520 --> 00:07:31,455 If Your Highness doubts that, I'm willing to show you what I've got. 40 00:08:14,199 --> 00:08:16,691 Announcing Dharmaraja Gold Cymbals of Tibet! 41 00:08:31,282 --> 00:08:32,772 We haven't seen each other for three years. 42 00:08:32,851 --> 00:08:35,718 In that time, Your Highness' skill has improved greatly! 43 00:08:35,787 --> 00:08:39,121 No, no. You're flattering me. 44 00:08:39,190 --> 00:08:40,157 Please. 45 00:08:40,225 --> 00:08:41,522 After you, Your Highness. 46 00:08:52,170 --> 00:08:56,129 Your Highness, are we in fact going to proceed with this assembly today? 47 00:08:56,207 --> 00:08:58,642 If Your Highness does not intend to, 48 00:08:58,710 --> 00:09:01,042 1 will leave now. 49 00:09:04,115 --> 00:09:05,810 How dare you!? 50 00:09:33,178 --> 00:09:38,548 That's how anyone who dares disobey Prince Dagulun will end up. 51 00:09:38,616 --> 00:09:39,879 Understand? 52 00:09:39,951 --> 00:09:43,649 What other schools have not yet arrived? 53 00:09:45,857 --> 00:09:48,258 Your Highness, representatives from the Shaolin, Kunlun and Wudang schools 54 00:09:48,326 --> 00:09:49,293 have not yet arrived. 55 00:10:02,874 --> 00:10:06,276 His Highness honors common men who are worthy of it. 56 00:10:06,344 --> 00:10:09,245 He has repeatedly invited Headmaster Gu to the martial arts assembly, 57 00:10:09,314 --> 00:10:11,749 yet Gu never shows up. 58 00:10:14,352 --> 00:10:15,979 You don't respect His Highness, isn't that right! 59 00:10:16,054 --> 00:10:19,285 I'm old and useless, so there's no reason for me to attend. 60 00:10:19,357 --> 00:10:22,088 You say you're old and useless? 61 00:10:22,160 --> 00:10:24,254 So how is it that you're the headmaster of a school of martial arts? 62 00:10:24,329 --> 00:10:27,060 Hand your Tai Chi Yin Yang Sword Techniques Manual over to me. 63 00:10:28,333 --> 00:10:31,268 His Highness is very fond of Chinese martial arts. 64 00:10:31,336 --> 00:10:33,998 As long as you hand over the manual, 65 00:10:34,072 --> 00:10:36,700 your school will be exempted from having to come to the assembly. 66 00:10:36,774 --> 00:10:37,900 Absolutely not! 67 00:10:39,110 --> 00:10:41,044 The Tai Chi Yin Yang Sword Techniques Manual 68 00:10:41,112 --> 00:10:43,774 has been passed down for generations within this school. 69 00:10:43,848 --> 00:10:45,282 It can't be handed over to anyone else! 70 00:11:14,045 --> 00:11:15,706 Get off that chair! 71 00:11:32,130 --> 00:11:33,894 Kill them! 72 00:13:17,302 --> 00:13:18,895 Hold it! 73 00:13:33,918 --> 00:13:36,216 Alright, I'll give you the manual. 74 00:13:36,287 --> 00:13:37,254 That's it. 75 00:13:37,322 --> 00:13:38,915 You could've avoided all this if you'd have just listened earlier. 76 00:13:38,990 --> 00:13:42,449 Little Tiger, go get all the documents from my study 77 00:13:42,527 --> 00:13:44,427 on our fist and sword techniques. 78 00:13:44,495 --> 00:13:45,462 Dad, no! 79 00:13:45,530 --> 00:13:46,520 Do it! 80 00:13:59,143 --> 00:14:02,807 1 will give you all the writings of our school, 81 00:14:02,880 --> 00:14:05,349 but you may not harm my son. 82 00:14:05,416 --> 00:14:06,542 Don't worry. 83 00:14:06,617 --> 00:14:08,915 As long as you do what His Highness Dagulun asks, 84 00:14:08,986 --> 00:14:10,454 we'll all be good friends and 85 00:14:10,521 --> 00:14:12,512 no one will get hurt. 86 00:14:17,128 --> 00:14:18,391 Dad. 87 00:14:18,463 --> 00:14:20,522 Put them there. 88 00:14:20,598 --> 00:14:23,568 Go light a lamp and bring it here. 89 00:14:52,563 --> 00:14:56,329 Relax. There's no way I'd let our school's secrets be destroyed. 90 00:14:56,401 --> 00:14:58,460 But I want you to keep your word first. 91 00:14:58,536 --> 00:14:59,560 Let my son go. 92 00:15:05,476 --> 00:15:07,069 If you don't let him go, 93 00:15:07,145 --> 00:15:08,442 you can forget about getting these! 94 00:15:08,513 --> 00:15:10,072 Then we'll see how things go when you return empty handed! 95 00:15:15,319 --> 00:15:17,378 Alright, let him go. 96 00:15:17,455 --> 00:15:19,150 Dad, I won't leave you. 97 00:15:19,223 --> 00:15:21,920 Go. Go to your mother in Sichuan. 98 00:15:21,993 --> 00:15:22,983 I'll be there soon. 99 00:15:23,060 --> 00:15:24,926 No! I want to stay here with you. 100 00:15:24,996 --> 00:15:28,364 No, there's still a lot to be done. You must leave now. 101 00:15:28,433 --> 00:15:29,923 Remember all that has happened today. 102 00:15:30,001 --> 00:15:32,197 Moreover, you may no longer train in the martial arts. 103 00:15:32,270 --> 00:15:33,931 Respect your mother. 104 00:15:36,240 --> 00:15:37,207 Yes, Dad. 105 00:15:37,275 --> 00:15:38,970 Go and get your things ready. 106 00:15:39,043 --> 00:15:42,206 Take everything you'll need, understand? 107 00:15:42,280 --> 00:15:44,339 Yes, I understand. 108 00:15:44,415 --> 00:15:46,042 Don't come back into this room. 109 00:15:46,117 --> 00:15:47,551 Leave by the back door. 110 00:15:47,618 --> 00:15:49,245 Okay. 111 00:15:52,223 --> 00:15:54,624 Alright, let's get these books and go. 112 00:15:54,692 --> 00:15:56,057 Wait! 113 00:15:57,195 --> 00:15:59,459 I said I'll give them to you, and I'll keep my word. 114 00:15:59,530 --> 00:16:01,589 Just wait a minute, though. 115 00:16:41,739 --> 00:16:43,036 What are we waiting for? 116 00:16:43,107 --> 00:16:46,202 Enough of this waiting. Grab them! 117 00:17:00,725 --> 00:17:02,420 Daxue by Confucius. 118 00:17:34,258 --> 00:17:36,352 Sheng, take some men down that way. 119 00:17:36,427 --> 00:17:37,622 Let's go. 120 00:19:31,709 --> 00:19:33,404 So now where are you going to run? 121 00:19:43,320 --> 00:19:44,845 Come on! 122 00:19:50,528 --> 00:19:52,553 Are you looking to die, baldy? Let go! 123 00:20:06,677 --> 00:20:08,441 What rundown temple do you belong to? 124 00:20:08,512 --> 00:20:09,638 You dare to hide a felon wanted by the royal court? 125 00:20:09,714 --> 00:20:12,877 Buddha be praised. 126 00:20:12,950 --> 00:20:15,544 Buddha has a kind heart. 127 00:20:15,619 --> 00:20:18,782 Must you be so fast to kill him? 128 00:20:18,856 --> 00:20:20,290 Arrest them both! 129 00:21:16,280 --> 00:21:17,679 Hurry and bring the Dharmaraja here! 130 00:21:17,748 --> 00:21:18,874 Okay! 131 00:21:20,384 --> 00:21:23,445 My boy, where did you get these books from? 132 00:21:23,521 --> 00:21:27,355 They have been passed down by those before me. 133 00:21:27,424 --> 00:21:29,290 Your father is...? 134 00:21:31,328 --> 00:21:32,921 Gu Zhen-feng. 135 00:21:34,598 --> 00:21:36,327 The head of the Wudang school? 136 00:21:43,674 --> 00:21:45,335 And Master, you are...? 137 00:21:45,409 --> 00:21:46,638 I'm from the Shaolin Temple. 138 00:21:57,421 --> 00:22:00,652 Don't be afraid. They wouldn't dare hurt you. 139 00:22:00,724 --> 00:22:03,455 Thank you for your mercy, Master. 140 00:22:12,336 --> 00:22:13,770 Hey monk, come out here. 141 00:22:19,076 --> 00:22:21,511 You stay here. Don't go out. 142 00:22:39,930 --> 00:22:42,797 Buddha be praised. 143 00:22:42,867 --> 00:22:44,801 You're amonk, 144 00:22:44,869 --> 00:22:46,894 so what are you interfering with other people's business for? 145 00:22:46,971 --> 00:22:49,838 You, too, are a seeker of the great emptiness, 146 00:22:49,907 --> 00:22:51,875 so why are you so desirous of wealth and reputation? 147 00:22:53,010 --> 00:22:57,880 I was born to be rich. I've always enjoyed the pleasures of life. 148 00:22:57,948 --> 00:23:00,474 Buddha be praised. 149 00:23:00,551 --> 00:23:01,916 Stop right there! 150 00:23:03,587 --> 00:23:06,852 You adhere to the strict rules of monkhood, whereas I do not. 151 00:23:06,924 --> 00:23:09,916 But since we're both Buddhists, if you cease to interfere with this, 152 00:23:09,994 --> 00:23:12,395 I will forget all about what you've already done. 153 00:23:13,430 --> 00:23:16,695 And I hope you will, as 2 Buddhist, employ the mercy of Buddha 154 00:23:16,767 --> 00:23:18,758 and let him go. 155 00:23:18,836 --> 00:23:20,998 Enough! Hand him over! 156 00:23:21,071 --> 00:23:23,836 Buddha says that saving one person's life 157 00:23:23,908 --> 00:23:26,138 is greater than building a seven-story pagoda. 158 00:23:26,410 --> 00:23:29,675 I can't watch imminent death and do nothing about it. 159 00:23:30,881 --> 00:23:32,576 You're really a good monk. 160 00:23:32,650 --> 00:23:34,118 You've got the heart of Buddha. 161 00:23:34,184 --> 00:23:38,052 Now, we'll just see if you indeed have what it takes to save him. 162 00:26:13,677 --> 00:26:15,167 Get away from me! 163 00:26:15,245 --> 00:26:16,770 You all have tricked me! 164 00:26:17,881 --> 00:26:20,111 All of you, get away from me! 165 00:26:20,184 --> 00:26:21,845 - Get out of here! - Yes. 166 00:26:32,763 --> 00:26:35,562 Have mercy on me. I was foolish. 167 00:26:40,737 --> 00:26:43,263 Buddha be praised. 168 00:26:43,340 --> 00:26:47,140 Realizing your wrongs and repenting of them is a great thing. 169 00:26:47,211 --> 00:26:48,906 Go. 170 00:26:48,979 --> 00:26:50,708 Thank you for your mercy. 171 00:26:56,320 --> 00:26:58,049 Master, please wait. 172 00:27:00,724 --> 00:27:03,591 I'm from Tibet. 173 00:27:03,660 --> 00:27:06,288 This is all Dagulun's idea, wanting to control the martial arts world. 174 00:27:06,363 --> 00:27:08,798 He tricked me into coming here to the Central Plains with his enticing speech. 175 00:27:08,866 --> 00:27:11,767 The martial arts world of the Central Plains is full of trouble. 176 00:27:11,835 --> 00:27:13,360 I advise you to return home soon. 177 00:27:13,637 --> 00:27:14,604 Yes. 178 00:27:14,671 --> 00:27:17,368 Please, may the mercy of Buddha be upon me. 179 00:27:17,641 --> 00:27:22,772 Buddha be praised. 180 00:27:22,846 --> 00:27:27,716 May the light of Buddha shine all around us and relieve all of suffering. 181 00:27:33,257 --> 00:27:34,747 Master! You... 182 00:27:34,825 --> 00:27:37,795 They can't kill me. 183 00:27:37,861 --> 00:27:40,956 You better stand behind me. 184 00:27:41,031 --> 00:27:41,998 Go. 185 00:27:42,065 --> 00:27:45,365 Well, monk, looks like you've been outsmarted. 186 00:27:51,241 --> 00:27:53,710 Master! Perfect scheme! Absolutely perfect! 187 00:27:55,078 --> 00:27:56,705 Grab this old baldy and we'll bring him back! 188 00:27:56,780 --> 00:27:57,770 Okay! 189 00:28:32,282 --> 00:28:34,683 Master, wait here. 190 00:28:34,751 --> 00:28:36,378 I'll go back to the palace and get some help. 191 00:28:36,453 --> 00:28:37,682 Then we'll see if old baldy can hide! 192 00:28:37,754 --> 00:28:38,721 Wait! 193 00:28:47,731 --> 00:28:51,395 Just tell him to give me the sword technique manuals, 194 00:28:51,468 --> 00:28:53,095 and I'll let you go. 195 00:28:53,170 --> 00:28:54,865 No way! 196 00:29:00,344 --> 00:29:02,813 My boy, let them take it. 197 00:29:02,879 --> 00:29:04,108 Master. 198 00:29:06,183 --> 00:29:11,087 Life is more important. 199 00:29:11,154 --> 00:29:13,020 But those belong to the Wudang School! 200 00:29:13,090 --> 00:29:16,856 I'll make them give the manuals back to you someday. 201 00:29:34,778 --> 00:29:37,145 Goodbye, old monk. 202 00:29:38,382 --> 00:29:39,747 Let's go. 203 00:29:44,388 --> 00:29:45,355 Master. 204 00:29:52,562 --> 00:29:55,793 Master, are you really from Shaolin Temple? 205 00:29:55,866 --> 00:29:57,163 Yes. 206 00:29:57,234 --> 00:29:59,293 - Then I will send you back there. - No. 207 00:29:59,369 --> 00:30:00,894 I am not going back. 208 00:30:04,041 --> 00:30:08,205 It is a long story. I will tell you later. 209 00:30:08,278 --> 00:30:10,440 How about your wound... 210 00:30:10,514 --> 00:30:14,508 No problem. I will just take some medicine. 211 00:30:33,937 --> 00:30:37,271 Your Highness, Headmaster Hu Lin of the Dafeng Hall requests an audience with you. 212 00:30:39,509 --> 00:30:40,977 Show him in. 213 00:30:49,052 --> 00:30:50,884 Headmaster Hu, please have a seat. 214 00:30:50,954 --> 00:30:52,319 I was planning to come and see you. 215 00:30:52,389 --> 00:30:53,447 No need trying to be polite. 216 00:30:53,523 --> 00:30:56,288 I've brought what you want. 217 00:30:56,360 --> 00:30:59,819 This is the Thunder Fist Techniques Manual of the Kunlun School. 218 00:31:07,871 --> 00:31:10,033 You are indeed wise. 219 00:31:10,107 --> 00:31:13,133 But where is the Qingfeng Sword? 220 00:31:13,210 --> 00:31:14,609 Here. 221 00:31:23,920 --> 00:31:26,252 Great! Great! 222 00:31:50,180 --> 00:31:51,909 Kunlun. 223 00:31:57,120 --> 00:31:59,179 Bastard! 224 00:32:02,692 --> 00:32:04,660 You've been with the Shaolin School for three years, 225 00:32:04,928 --> 00:32:06,396 yet you haven't come up with even one book! 226 00:32:07,931 --> 00:32:10,195 The rules there are too strict. 227 00:32:10,267 --> 00:32:12,929 There are a lot of places that low-ranking monks like me 228 00:32:13,003 --> 00:32:14,095 aren't even allowed to enter, 229 00:32:14,171 --> 00:32:16,196 especially the library. 230 00:32:16,273 --> 00:32:19,937 Even the abbot isn't allowed to go in there any time he wants. 231 00:32:20,010 --> 00:32:21,478 As if the rules there are stricter than in my palace!? 232 00:32:24,614 --> 00:32:26,082 Your Highness isn't aware of it, 233 00:32:26,149 --> 00:32:28,379 but they are in fact stricter there. 234 00:33:01,618 --> 00:33:02,676 Shaolin. 235 00:33:25,675 --> 00:33:32,012 Shaolin Temple. 236 00:33:43,059 --> 00:33:47,360 Quiet please. 237 00:34:47,757 --> 00:34:49,623 Buddha be praised. 238 00:34:49,693 --> 00:34:51,525 This way, please. 239 00:35:07,744 --> 00:35:09,769 The Great Buddha's Hall 240 00:36:12,175 --> 00:36:13,336 Are you the abbot? 241 00:36:14,377 --> 00:36:18,143 No, my name is Puchen. I'm in charge of the Luohan Hall. 242 00:36:18,214 --> 00:36:21,707 Inform the abbot that I want to see him. 243 00:36:21,785 --> 00:36:24,516 He is in seclusion at the moment. 244 00:36:24,587 --> 00:36:27,682 He can't see anyone. Please forgive us. 245 00:36:27,757 --> 00:36:30,419 What do you mean 'seclusion'? Get him now! 246 00:36:30,493 --> 00:36:32,154 Buddha be praised. 247 00:36:32,228 --> 00:36:35,289 Do you realize that I'm here in the name of the Emperor? 248 00:36:35,365 --> 00:36:37,527 Yes, we were notified of your coming. 249 00:36:37,600 --> 00:36:40,570 That's why I have received you in the abbot's place. 250 00:36:40,637 --> 00:36:43,265 And what the hell do you count for? 251 00:36:43,339 --> 00:36:46,536 Buddha be praised. 252 00:36:46,609 --> 00:36:50,307 Notify him now, otherwise I'll charge him with deceiving the emperor. 253 00:36:50,380 --> 00:36:53,350 Acountry has its laws, and a home has its rules. 254 00:36:53,416 --> 00:36:55,316 Our temple has its rules, too. 255 00:36:55,385 --> 00:36:58,218 Please, Your Highness, don't force us to compromise them. 256 00:36:58,288 --> 00:36:59,312 What? 257 00:36:59,389 --> 00:37:00,720 You dare to ignore the command of the emperor? 258 00:37:00,790 --> 00:37:01,848 Is this insurrection? 259 00:37:01,925 --> 00:37:03,620 Such gall! 260 00:37:06,629 --> 00:37:10,657 Your Highness, I think they're all worthless. 261 00:37:10,734 --> 00:37:12,463 They're purposely giving trouble to Your Highness. 262 00:37:12,535 --> 00:37:14,902 I say we just burn the whole place down! 263 00:37:25,381 --> 00:37:26,974 Please do not misunderstand me, 264 00:37:27,250 --> 00:37:29,344 but I am really in no position to make decisions. 265 00:37:29,419 --> 00:37:30,545 - Ring the bell. - Yes. 266 00:37:30,620 --> 00:37:33,954 Please, come to the guest room for some tea. 267 00:37:57,046 --> 00:38:00,539 The abbot asks that His Highness be brought in. 268 00:38:03,853 --> 00:38:05,548 This way, please. 269 00:38:47,697 --> 00:38:51,395 I respectfully ask Your Highness to have his men honor our rules. 270 00:38:51,467 --> 00:38:52,832 Please. 271 00:38:56,005 --> 00:38:57,700 Wait here for me. 272 00:39:36,779 --> 00:39:38,406 Bodhidharma Hall. 273 00:40:38,741 --> 00:40:39,833 The Discipline Hall. 274 00:40:43,947 --> 00:40:45,540 Greed; Kill. 275 00:40:45,615 --> 00:40:49,711 They have broken rules, so they are facing the wall in penance. 276 00:40:49,786 --> 00:40:51,914 This way, please. 277 00:41:16,713 --> 00:41:19,045 Your Highness. Your Highness! Your Highness! 278 00:41:19,115 --> 00:41:20,514 Your Highness. 279 00:41:20,583 --> 00:41:21,982 Please come this way. 280 00:41:35,565 --> 00:41:37,226 This area is restricted. 281 00:41:37,500 --> 00:41:38,831 Outsiders are not permitted to enter. 282 00:41:38,901 --> 00:41:40,630 Please, this way. 283 00:42:20,843 --> 00:42:23,505 Stop please. 284 00:42:23,579 --> 00:42:27,072 I've been ordered to bring His Highness, Dagulun, to see the abbot. 285 00:42:31,654 --> 00:42:33,679 The head of the Luohan Hall would like to see the abbot. 286 00:42:43,332 --> 00:42:45,664 Your Highness, please wait one moment. 287 00:42:58,848 --> 00:43:02,045 The Shaolin Temple is at odds with the Manchus. 288 00:43:02,118 --> 00:43:04,883 The Prince must have a plot with his coming here. 289 00:43:04,954 --> 00:43:08,549 I don't think he'll cause any mischief while in the temple. 290 00:43:08,624 --> 00:43:10,558 The Manchus are shrewd and cruel. 291 00:43:10,626 --> 00:43:11,752 We must be careful. 292 00:43:11,828 --> 00:43:12,795 Yes. 293 00:43:22,939 --> 00:43:24,998 Please enter, sir. 294 00:43:50,933 --> 00:43:53,664 Praised be Buddha. 295 00:43:53,736 --> 00:43:58,037 Due to our rules, I was not able to receive you properly. 296 00:43:58,107 --> 00:43:59,302 Please forgive me. 297 00:43:59,375 --> 00:44:00,968 Have some tea brought in. 298 00:44:01,043 --> 00:44:02,602 No need for that. 299 00:44:02,678 --> 00:44:04,305 I just have a few things to say, and then I'll leave. 300 00:44:05,715 --> 00:44:07,376 Our temple is quite humble, 301 00:44:07,650 --> 00:44:09,709 but please have a seat. 302 00:44:13,656 --> 00:44:15,249 In the name of the emperor, 303 00:44:15,324 --> 00:44:17,292 I have come to the Shaolin Temple to ask for help 304 00:44:17,360 --> 00:44:19,692 in quelling rebellion. 305 00:44:19,762 --> 00:44:22,026 Praised be Buddha. 306 00:44:22,098 --> 00:44:25,227 Monks do not involve themselves in the affairs of the world. 307 00:44:25,301 --> 00:44:27,702 We keep ourselves in peace and seclusion. 308 00:44:29,772 --> 00:44:34,209 So, you mean, you're not willing to assist the emperor? 309 00:44:34,277 --> 00:44:37,076 I'm afraid it is beyond our capacity. 310 00:44:38,881 --> 00:44:40,906 There's a rumor going around that 311 00:44:40,983 --> 00:44:42,644 the monks of Shaolin are planning rebellion 312 00:44:42,718 --> 00:44:45,119 and an overthrow of the emperor. 313 00:44:48,124 --> 00:44:50,024 Did you know that? 314 00:44:50,092 --> 00:44:53,790 That would be a sin! You must not believe such rumors. 315 00:44:55,831 --> 00:44:58,857 I know there are a lot of rebels who fought against the previous dynasty 316 00:44:58,935 --> 00:45:01,996 hiding in this temple. 317 00:45:02,071 --> 00:45:03,664 What you say is quite an accusation. 318 00:45:03,739 --> 00:45:05,833 We are just poor monks here. 319 00:45:05,908 --> 00:45:07,000 If you don't believe me, 320 00:45:07,076 --> 00:45:08,168 you are welcome to have a look at our records. 321 00:45:08,244 --> 00:45:12,010 Alright, I want to go to your library and see for myself. 322 00:45:18,321 --> 00:45:21,291 What. There's nothing wrong with that, right? 323 00:45:22,325 --> 00:45:25,226 Your Highness, the library is a restricted area. 324 00:45:25,294 --> 00:45:27,888 I'm not even allowed to just go in there anytime I please. 325 00:45:29,865 --> 00:45:33,165 If there's nothing to hide in there, 326 00:45:33,236 --> 00:45:35,864 then what's wrong with me going in and taking a look? 327 00:45:35,938 --> 00:45:39,169 Please forgive me, but I can't allow it. 328 00:45:39,242 --> 00:45:42,007 And if ll insist? 329 00:45:43,379 --> 00:45:46,007 We would take all action necessary to stop such a thing! 330 00:45:46,082 --> 00:45:47,049 Escort our guest out! 331 00:45:47,116 --> 00:45:48,083 Yes. 332 00:45:49,318 --> 00:45:50,979 Please, this way. 333 00:45:51,053 --> 00:45:55,115 Okay. I will inform the emperor. 334 00:45:56,292 --> 00:45:57,418 Farewell. 335 00:46:15,911 --> 00:46:17,970 Shaolin. 336 00:47:12,902 --> 00:47:15,872 The purpose of these troublemakers from the Manchu court is clear. 337 00:47:15,938 --> 00:47:17,906 Starting from tomorrow, 338 00:47:17,973 --> 00:47:20,032 the number of guards at the library will be increased. 339 00:47:21,110 --> 00:47:23,943 The temple doors are to be closed, and no visitors are to be admitted. 340 00:47:26,349 --> 00:47:29,319 Puhui has been gone for over a year. 341 00:47:29,385 --> 00:47:31,444 Why have we heard nothing of him? 342 00:47:31,520 --> 00:47:34,854 There are many things that need to be decided upon by the Discipline Hall. 343 00:47:34,924 --> 00:47:36,085 What should be done? 344 00:47:36,158 --> 00:47:39,822 Puyuan will take over for the time being. 345 00:47:39,895 --> 00:47:40,953 Yes. 346 00:47:41,030 --> 00:47:44,398 We must all stay here. No one is to leave. 347 00:47:44,467 --> 00:47:45,935 Yes. 348 00:48:35,551 --> 00:48:42,048 Songshan Shaolin Temple 349 00:48:54,937 --> 00:48:57,668 Shaolin Temple. 350 00:49:05,948 --> 00:49:07,916 All right baldy, where are you going to run now? 351 00:49:56,065 --> 00:49:58,625 Buddha be praised. 352 00:49:58,701 --> 00:50:01,363 Life may not be taken on our sacred grounds. 353 00:50:01,437 --> 00:50:02,404 What do you mean 'sacred grounds'? 354 00:50:02,471 --> 00:50:04,405 All you monks are worthless! 355 00:50:07,243 --> 00:50:09,234 He was trying to assassinate Prince Dagulun. 356 00:50:09,311 --> 00:50:10,472 He must be arrested and taken back. 357 00:51:02,398 --> 00:51:04,196 It hurts, right? 358 00:51:05,668 --> 00:51:07,636 It hurts, right!? 359 00:51:11,840 --> 00:51:14,810 He's deaf and mute. What can we do? 360 00:51:15,077 --> 00:51:16,408 We'll let him stay here until his wounds heal. 361 00:51:16,478 --> 00:51:18,071 Then he'll have to go. 362 00:51:19,648 --> 00:51:22,140 Liaoyuan, take him to the visitor's quarters. 363 00:51:22,217 --> 00:51:23,241 Yes. 364 00:51:23,319 --> 00:51:27,222 I'm taking you to the visitor's quarters. 365 00:51:27,289 --> 00:51:30,384 I'm just taking you to the visitor's quarters. 366 00:51:30,459 --> 00:51:31,756 Let's go! 367 00:52:11,667 --> 00:52:13,726 Have you killed someone? 368 00:52:13,802 --> 00:52:16,100 Have you committed a crime against Buddha? 369 00:52:16,171 --> 00:52:17,570 Do you have an unclear conscience? 370 00:52:17,640 --> 00:52:20,234 Do you wish to face the wall in penance? 371 00:52:27,850 --> 00:52:30,342 Although he is disabled, 372 00:52:30,419 --> 00:52:31,784 he still firmly follows Buddha. 373 00:52:31,854 --> 00:52:34,346 Let's let him stay and do his penance in the Discipline Hall. 374 00:52:36,291 --> 00:52:37,850 Should we report this to the abbot? 375 00:52:37,926 --> 00:52:41,658 I'll tell the abbot. You take him to the Discipline Hall. 376 00:52:41,730 --> 00:52:45,894 The Shaolin martial arts is both profound and sophisticated, 377 00:52:46,168 --> 00:52:48,262 and the transformations it can undergo 378 00:52:48,337 --> 00:52:49,805 are especially many in the face of attackers. 379 00:52:49,872 --> 00:52:52,864 However, such changes stem from one source. 380 00:52:52,941 --> 00:52:56,809 Your fists must be fast, accurate and hard. 381 00:53:02,418 --> 00:53:05,649 Now, all I want from you is speed. 382 00:58:20,268 --> 00:58:21,997 What would you like? 383 00:58:22,070 --> 00:58:23,037 A plate of flatbread. 384 01:00:49,651 --> 01:00:52,086 Come on, eat up. 385 01:00:57,392 --> 01:01:00,851 Ah, this is great. 386 01:01:06,735 --> 01:01:10,365 I wonder when this torture will end? 387 01:01:10,438 --> 01:01:12,839 There's plenty more to come. 388 01:01:12,908 --> 01:01:14,205 His Highness is really something. 389 01:01:14,276 --> 01:01:18,338 He's only subject to one other person, and everyone else is under him. 390 01:01:18,413 --> 01:01:21,212 Yet he goes off to be a monk at the Shaolin Temple. 391 01:01:21,283 --> 01:01:24,082 People say addiction to wealth makes you irrational, 392 01:01:24,152 --> 01:01:27,144 but for His Highness, martial arts is what's done him in. 393 01:01:27,222 --> 01:01:29,782 He's learned from many different schools, yet he's not satisfied. 394 01:01:29,858 --> 01:01:31,724 He's just got to get that Shaolin knowledge. 395 01:01:31,793 --> 01:01:33,887 Shaolin martial arts is known throughout the world. 396 01:01:33,962 --> 01:01:35,691 Who wouldn't want to learn it? 397 01:01:35,764 --> 01:01:37,994 Couldn't he just have the military come and get what he wants? 398 01:01:38,066 --> 01:01:40,000 Why does it have to be such a hassle? 399 01:01:40,068 --> 01:01:43,299 You think going up against the Shaolin monks is an easy victory? 400 01:01:43,371 --> 01:01:45,931 In any case, we're the unlucky ones who end up suffering. 401 01:02:17,239 --> 01:02:19,264 So it's you! 402 01:02:21,343 --> 01:02:23,243 My job is to catch rats like you who are pests to others. 403 01:03:04,085 --> 01:03:07,282 Little Tiger, what are you doing back so late? 404 01:03:09,190 --> 01:03:11,420 Master, I came across something really strange! 405 01:03:13,428 --> 01:03:16,921 What was that? Tell me about it. 406 01:03:16,998 --> 01:03:21,265 I found Dagulun's men were pretending monks hiding outside of Shaolin Temple. 407 01:03:21,336 --> 01:03:24,033 Really? 408 01:03:25,073 --> 01:03:27,940 I think Dagulun must be hiding in the Shaolin Temple. 409 01:03:28,009 --> 01:03:29,340 Stealing their martial arts. 410 01:04:19,060 --> 01:04:20,494 From informant outside the temple: 411 01:04:20,562 --> 01:04:23,122 "“Four of our six men were killed by Little Tiger. 412 01:04:23,198 --> 01:04:25,223 We now know where he and Puhui are staying." 413 01:04:42,083 --> 01:04:44,916 Kill them! 414 01:04:47,655 --> 01:04:50,090 Now that we know about this, 415 01:04:50,158 --> 01:04:52,855 we can't just do nothing. 416 01:04:52,927 --> 01:04:53,951 Right! 417 01:04:54,028 --> 01:04:56,463 Master, hurry back to Shaolin and tell the abbot. 418 01:05:02,270 --> 01:05:04,602 Master, why not? 419 01:05:05,940 --> 01:05:09,171 I have my reasons for not wanting to go back there. 420 01:05:09,244 --> 01:05:12,475 I believe that being a Chinese person, 421 01:05:12,547 --> 01:05:16,506 no matter your trade or identity, 422 01:05:16,584 --> 01:05:20,646 your religion or school, 423 01:05:20,922 --> 01:05:25,382 you should do what you can to restore Chinese sovereignty 424 01:05:25,460 --> 01:05:27,360 and drive out the Manchu Tartars! 425 01:05:29,297 --> 01:05:34,599 However, the abbot never agreed with that opinion. 426 01:05:34,669 --> 01:05:39,072 And so, I left the Shaolin Temple 427 01:05:39,140 --> 01:05:45,978 to rally allies for the cause of the country. 428 01:05:49,184 --> 01:05:52,210 Unfortunately, I failed. 429 01:05:52,287 --> 01:05:57,316 So, that's why Dagulun has been able to get rid of schools one by one. 430 01:05:57,392 --> 01:06:01,920 The abbot is well-versed in Buddhist doctrine. He does not know the martial arts. 431 01:06:01,996 --> 01:06:04,226 He is absolutely no match for Dagulun. 432 01:06:04,299 --> 01:06:07,929 Little Tiger, take my beads 433 01:06:08,002 --> 01:06:09,697 and go see the abbot at Shaolin tomorrow. 434 01:08:37,452 --> 01:08:39,420 Is everyone here? 435 01:08:39,487 --> 01:08:40,454 Yes. 436 01:08:41,489 --> 01:08:45,426 You know, even if Dagulun himself were here, I wouldn't know who he is. 437 01:08:45,493 --> 01:08:46,824 1 would. 438 01:08:46,894 --> 01:08:48,123 - You know him? - Yeah, 439 01:08:48,196 --> 01:08:49,220 - And he's here? - No. 440 01:09:00,274 --> 01:09:02,572 May I ask if there have been any new arrivals recently? 441 01:09:09,183 --> 01:09:11,151 Right! There's that visiting monk! 442 01:09:13,588 --> 01:09:14,885 There's a visiting monk. 443 01:09:15,156 --> 01:09:16,123 Where is he? 444 01:09:16,190 --> 01:09:17,157 This way, please. 445 01:09:38,913 --> 01:09:41,814 Prince Dagulun. Prince Dagulun! 446 01:09:43,718 --> 01:09:47,245 He's deaf and mute. 447 01:09:52,794 --> 01:09:54,421 Prince Dagulun. 448 01:09:54,495 --> 01:09:55,894 Prince Dagulun! 449 01:09:59,300 --> 01:10:00,768 You can really fucking act! 450 01:10:10,945 --> 01:10:12,743 Stop pretending! 451 01:10:28,362 --> 01:10:30,558 You may not be rough here! 452 01:10:30,631 --> 01:10:31,894 I must hear him admit it. 453 01:10:31,966 --> 01:10:34,196 He is for sure Dagulun! 454 01:10:41,008 --> 01:10:45,570 Prince Dagulun can not suffer the hardship like this. 455 01:10:51,986 --> 01:10:55,422 Does he look like a prince to you? 456 01:11:08,703 --> 01:11:11,468 Sir, you are mistaken. 457 01:11:12,540 --> 01:11:15,976 I heard about all this myself. I couldn't possibly be wrong. 458 01:11:19,313 --> 01:11:21,304 Master, I want to show you a certain place. 459 01:12:12,834 --> 01:12:14,461 That's weird. 460 01:12:14,535 --> 01:12:16,367 There's no need to keep looking. 461 01:12:16,437 --> 01:12:19,463 If someone were hiding here, we'd know about it for sure. 462 01:12:19,540 --> 01:12:23,067 Master, I really did kill four people posing as monks here. 463 01:12:23,344 --> 01:12:24,436 So where are the bodies? 464 01:12:26,380 --> 01:12:28,405 Maybe they were eaten by mountain lions. 465 01:12:28,482 --> 01:12:31,474 Buddha be praised. 466 01:12:31,552 --> 01:12:34,317 Young man, don't speak lies. 467 01:12:34,388 --> 01:12:36,618 Didn't you say they were hiding in holes in the ground? 468 01:12:36,691 --> 01:12:37,852 So where are the holes? 469 01:12:37,925 --> 01:12:41,555 Yes, they really were here. 470 01:12:41,629 --> 01:12:42,892 Please, may I ask 471 01:12:42,964 --> 01:12:45,695 where you got those prayer beads from? 472 01:12:45,766 --> 01:12:47,860 What? Do you suspect me of something? 473 01:12:47,935 --> 01:12:50,905 Buddha be praised. 474 01:12:50,972 --> 01:12:53,498 Sir, you should have an explanation. 475 01:12:53,574 --> 01:12:56,703 Alright. I'll bring my master. 476 01:13:46,060 --> 01:13:48,688 Hey old monk, so you're still alive? 477 01:13:50,932 --> 01:13:53,867 Come out. I'll send you on your way to Heaven. 478 01:14:22,229 --> 01:14:24,664 What now? Are you too scared to come out? 479 01:14:24,732 --> 01:14:27,497 No matter. I'll still kill you. 480 01:14:31,038 --> 01:14:32,563 Let's go. 481 01:15:06,774 --> 01:15:08,469 Burn the place. 482 01:15:23,157 --> 01:15:25,717 You old monk, let's just see how long you last. 483 01:15:51,318 --> 01:15:54,219 Pile wood around him and burn him. 484 01:16:35,663 --> 01:16:39,065 Buddha be praised. 485 01:16:39,133 --> 01:16:41,261 Buddha be praised. 486 01:16:41,335 --> 01:16:42,860 Buddha be praised. 487 01:16:42,937 --> 01:16:44,564 Buddha be praised. 488 01:16:44,638 --> 01:16:46,037 Buddha be praised. 489 01:16:46,107 --> 01:16:50,704 Buddha be praised. 490 01:17:54,375 --> 01:17:55,342 Let's go. 491 01:18:18,866 --> 01:18:20,356 Master! 492 01:18:20,434 --> 01:18:22,095 Master! 493 01:18:22,169 --> 01:18:24,137 Master! 494 01:18:24,205 --> 01:18:25,695 Master! 495 01:18:31,178 --> 01:18:33,704 Master! 496 01:19:23,897 --> 01:19:25,956 Get him! Get him! 497 01:20:03,904 --> 01:20:06,066 Get him! 498 01:20:07,341 --> 01:20:12,108 Get him! 499 01:20:22,556 --> 01:20:24,991 Discipline Hall. 500 01:20:38,505 --> 01:20:40,064 Discipline Hall. 501 01:21:52,312 --> 01:21:56,306 The abbot is in seclusion, so please sir, leave. 502 01:21:56,383 --> 01:21:57,612 Absolutely not! 503 01:21:57,684 --> 01:21:59,379 I must see the abbot! 504 01:21:59,453 --> 01:22:04,983 Sir, you keep hassling us. Don't you think you've gone too far? 505 01:22:07,428 --> 01:22:10,329 I must get revenge for the deaths of my father and master. 506 01:22:10,397 --> 01:22:12,388 And what does that have to do with this temple? 507 01:22:13,567 --> 01:22:15,899 The killer is hiding here. 508 01:22:15,969 --> 01:22:18,165 Haven't you already searched for him? 509 01:22:18,238 --> 01:22:21,264 I want to search every corner of this place. 510 01:22:21,341 --> 01:22:23,070 You're out of your mind! 511 01:22:23,143 --> 01:22:24,508 Stop! 512 01:24:15,556 --> 01:24:16,648 Bodhidharma Hall. 513 01:24:23,430 --> 01:24:25,262 Luohan Formation! 514 01:28:54,901 --> 01:28:59,566 You two must be Xiang Long and Fu Hu. 515 01:28:59,639 --> 01:29:00,629 That's right. 516 01:29:00,707 --> 01:29:02,368 If you can get past us, 517 01:29:02,442 --> 01:29:03,807 you'll be taken to see the abbot. 518 01:30:01,001 --> 01:30:03,595 Where did you get this? 519 01:30:07,941 --> 01:30:11,639 You'd better tell us, or else... 520 01:30:11,711 --> 01:30:13,372 Or else what? 521 01:30:22,789 --> 01:30:24,985 Where is he? 522 01:30:25,058 --> 01:30:27,686 Didn't I already tell you my master is dead? 523 01:30:27,761 --> 01:30:29,422 What can I do if you don't believe me. 524 01:30:29,496 --> 01:30:31,157 Dead? How? 525 01:30:33,033 --> 01:30:36,401 He was burned to death by Dagulun's men. 526 01:30:40,106 --> 01:30:43,440 Okay. I'll take you to see the abbot. 527 01:31:09,602 --> 01:31:11,934 Where's the mute? 528 01:31:14,708 --> 01:31:15,766 - Hurry up and search for him! - Yes. 529 01:31:27,754 --> 01:31:28,721 Stop right there! 530 01:31:29,756 --> 01:31:31,724 Who are you? 531 01:31:36,529 --> 01:31:37,860 Prince Dagulun! 532 01:31:39,799 --> 01:31:41,824 You bastard! 533 01:31:41,901 --> 01:31:44,598 Wait! Don't get carried away! The abbot... 534 01:31:44,671 --> 01:31:48,904 Never mind me. Kill this Manchu bandit! 535 01:31:48,975 --> 01:31:52,070 Get back, otherwise I'll kill him! 536 01:31:52,145 --> 01:31:55,706 Please! No one is to be killed on Buddha's sacred grounds! 537 01:31:57,584 --> 01:32:01,680 1 won't hurt him as long as you do what I say. 538 01:32:01,755 --> 01:32:02,881 Okay, what do you want? 539 01:32:02,956 --> 01:32:05,254 Send three things to the palace, 540 01:32:05,525 --> 01:32:07,015 and I'll let him come back. 541 01:32:08,561 --> 01:32:10,029 What three things? 542 01:32:10,096 --> 01:32:13,225 First, the Shaolin Fist Techniques Manual. 543 01:32:13,299 --> 01:32:16,030 Second, the Luohan Formation Manual. 544 01:32:16,102 --> 01:32:19,128 Third, the Diamond Finger Technique Manual. 545 01:32:19,205 --> 01:32:20,536 This... 546 01:32:23,276 --> 01:32:26,678 Don't give in to his ridiculous requests. 547 01:32:28,615 --> 01:32:30,549 I'll be waiting for you at the palace. 548 01:32:53,773 --> 01:32:54,831 Wait a moment! 549 01:32:56,709 --> 01:32:59,906 I'll give you those three items right now. 550 01:32:59,979 --> 01:33:02,914 Puzhi, you can't do that! 551 01:33:02,982 --> 01:33:04,916 Relax. 552 01:33:04,984 --> 01:33:07,976 Even if you did, I wouldn't take them anyway. 553 01:33:09,289 --> 01:33:10,620 Why not? 554 01:33:10,690 --> 01:33:14,024 I don't want to die here. You understand what I mean? 555 01:33:28,074 --> 01:33:30,736 Where are you going? 556 01:33:30,810 --> 01:33:31,800 To the palace. 557 01:33:31,878 --> 01:33:34,870 He's got the abbot, so don't do anything rash! 558 01:33:34,948 --> 01:33:36,575 I'm not of the Shaolin Temple. 559 01:33:36,649 --> 01:33:37,707 I don't care about your abbot. 560 01:33:37,784 --> 01:33:39,309 I just want to settle my score. 561 01:33:43,923 --> 01:33:46,358 Do not give those three things to him! 562 01:33:48,128 --> 01:33:49,789 Let me go and save Master! 563 01:33:49,863 --> 01:33:50,830 I'm going, too! 564 01:33:50,897 --> 01:33:51,887 Me too! 565 01:33:51,965 --> 01:33:52,955 Me too! 566 01:33:53,032 --> 01:33:54,932 Me too! 567 01:33:58,304 --> 01:34:00,705 It's true that the abbot needs to be saved, 568 01:34:00,773 --> 01:34:02,832 but the temple needs to be guarded, too. 569 01:34:04,410 --> 01:34:06,708 We can't all go. 570 01:34:06,779 --> 01:34:09,612 I'll take eight of you, and that'll be enough. 571 01:34:09,682 --> 01:34:10,843 I'll be one of them! 572 01:34:10,917 --> 01:34:11,884 Me. 573 01:34:11,951 --> 01:34:13,749 Me. 574 01:34:13,820 --> 01:34:14,787 Me. 575 01:34:14,854 --> 01:34:19,815 Not this way, everyone. Sound the bell and we'll place incense. 576 01:34:19,893 --> 01:34:22,919 We'll draw for it. 577 01:36:25,518 --> 01:36:27,987 Buddha be praised, Buddha be praised... 578 01:36:28,054 --> 01:36:31,422 Shaolin Temple. 579 01:38:32,445 --> 01:38:33,935 Stop! 580 01:38:51,197 --> 01:38:52,892 Where is our abbot? 581 01:38:52,965 --> 01:38:54,364 Did you bring what I asked you to? 582 01:38:54,434 --> 01:38:55,902 Let him go, first. 583 01:38:55,968 --> 01:38:57,367 Arrest him! 584 01:45:44,710 --> 01:45:46,007 After him! 585 01:46:48,874 --> 01:46:51,366 Get out of here or I'll kill him! 586 01:46:51,443 --> 01:46:52,808 You wouldn't dare! 587 01:46:54,980 --> 01:46:56,505 Nothing's beyond me! 588 01:47:02,421 --> 01:47:03,513 Master! 589 01:47:04,556 --> 01:47:05,523 Master! 590 01:47:06,558 --> 01:47:08,652 Master! 40042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.