All language subtitles for Pandora and the Flying Dutchman 1951 REMASTERED 1080p BluRay H264 AAC-RARBG2_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:00,167 --> 00:04:02,042 Geoffrey. 2 00:04:02,167 --> 00:04:03,376 Uncle Geoffrey! 3 00:04:03,501 --> 00:04:05,376 Yes, Janet? 4 00:04:11,959 --> 00:04:12,876 What is it, Janet? 5 00:04:13,001 --> 00:04:15,417 The fishermen, we've been afraid they would, 6 00:04:15,542 --> 00:04:16,667 afraid they wouldn't. 7 00:04:31,084 --> 00:04:33,917 Get the car out, Janet. 8 00:05:02,292 --> 00:05:03,584 Stephen, darling, don't look. 9 00:05:03,709 --> 00:05:04,792 Please don't look. 10 00:06:03,042 --> 00:06:04,626 Go with him, Janet. 11 00:06:05,084 --> 00:06:06,001 Stephen! 12 00:06:09,001 --> 00:06:10,501 Stephen! 13 00:06:26,501 --> 00:06:31,334 The measure of love is what one is willing to give up for it. 14 00:06:31,459 --> 00:06:32,959 Who said that? 15 00:06:59,751 --> 00:07:02,334 To understand one human soul is like-- 16 00:07:02,459 --> 00:07:04,584 like trying to empty the sea with a cup. 17 00:07:10,584 --> 00:07:12,042 When I first met Hendrik van der Zee 18 00:07:12,167 --> 00:07:14,376 it never occurred to me that he was not like other men. 19 00:07:18,042 --> 00:07:19,751 Even now my reason rebels of what it 20 00:07:19,876 --> 00:07:21,459 is required to believe of him. 21 00:07:28,751 --> 00:07:32,542 If I could fit the events together incident by incident-- 22 00:07:36,001 --> 00:07:37,251 I've spent my life piecing together 23 00:07:37,376 --> 00:07:40,167 the fragments of old mysteries, perhaps I can make 24 00:07:40,292 --> 00:07:41,792 a new one surrender its secret. 25 00:07:46,001 --> 00:07:49,501 It began one night in early spring. 26 00:07:49,626 --> 00:07:52,501 I'd stumbled on a curious manuscript written by hand 27 00:07:52,626 --> 00:07:56,209 in 17th century Dutch, and purporting to be the confession 28 00:07:56,334 --> 00:07:58,501 of the Flying Dutchman. 29 00:07:58,626 --> 00:08:00,501 I was having some difficulty with the translation. 30 00:08:04,292 --> 00:08:05,834 It was not a night for work. 31 00:08:05,959 --> 00:08:09,167 The moon was at the full, high over the sea, 32 00:08:09,292 --> 00:08:11,417 erotic and disturbing. 33 00:08:11,542 --> 00:08:13,001 I could hear the voice of the gypsy 34 00:08:13,126 --> 00:08:15,417 singer coming up from the tavern of The Two Turtles. 35 00:10:19,917 --> 00:10:21,751 Ha! 36 00:10:23,376 --> 00:10:24,251 Ha! 37 00:10:26,292 --> 00:10:27,209 Ha! 38 00:10:34,751 --> 00:10:37,792 I knew I might find Pandora there 39 00:10:37,917 --> 00:10:42,001 with Reggie Demarest, who is drinking himself to death, 40 00:10:42,126 --> 00:10:44,792 or Pandora, people said. 41 00:10:44,917 --> 00:10:49,917 And Stephen Cameron, who lived for two things, Pandora, 42 00:10:50,042 --> 00:10:51,834 and the racing car with which he hoped to break 43 00:10:51,959 --> 00:10:52,876 the world's speed record. 44 00:10:55,626 --> 00:10:58,917 I was as much a slave as either of them. 45 00:10:59,792 --> 00:11:02,084 Hello, Geoffrey! 46 00:11:02,209 --> 00:11:04,001 Geoffrey, hello. 47 00:11:04,126 --> 00:11:05,376 You heard the news, Geoffrey. 48 00:11:05,501 --> 00:11:07,876 The social register's appeared without my name in it. 49 00:11:08,001 --> 00:11:08,876 Congratulations. 50 00:11:09,001 --> 00:11:10,167 You owe that to me, Reggie. 51 00:11:10,292 --> 00:11:12,501 And that's not all I owe to you. 52 00:11:12,626 --> 00:11:14,834 Celebrating an anniversary. 53 00:11:14,959 --> 00:11:17,501 Met Pandora for the first time a year ago tonight. 54 00:11:17,626 --> 00:11:19,542 I suppose you made up some verses for the occasion? 55 00:11:19,667 --> 00:11:22,084 Ephemeral doggerel still born. 56 00:11:22,209 --> 00:11:24,042 She was singing at the Hanover Club in London. 57 00:11:24,167 --> 00:11:27,209 She's promised to sing the same song for me tonight. 58 00:11:27,334 --> 00:11:29,376 I'm not very much good without a microphone. 59 00:11:29,501 --> 00:11:32,084 I'll say it for you, Jenny, or with one. 60 00:11:34,042 --> 00:11:35,417 Come over to the piano, Reggie. 61 00:11:35,542 --> 00:11:37,126 This is strictly between us. 62 00:11:37,251 --> 00:11:39,459 She never could sing. It was just publicity and personality. 63 00:11:39,584 --> 00:11:41,501 So sorry. 64 00:11:54,417 --> 00:11:57,792 ♪ How-- ♪ 65 00:11:57,917 --> 00:12:03,417 ♪ How am I to know ♪ 66 00:12:03,542 --> 00:12:08,001 ♪ If it's really love ♪ 67 00:12:08,126 --> 00:12:14,126 ♪ That found its way here? ♪ 68 00:12:14,251 --> 00:12:17,584 ♪ How-- ♪ 69 00:12:17,709 --> 00:12:22,959 ♪ how am I to know? ♪ 70 00:12:23,501 --> 00:12:29,167 ♪ Will it linger on, and leave me then? ♪ 71 00:12:33,001 --> 00:12:39,459 ♪ I dare not guess ♪ 72 00:12:40,292 --> 00:12:47,751 ♪ At this strange happiness ♪ 73 00:12:48,626 --> 00:12:52,917 ♪ For all ♪ 74 00:12:53,042 --> 00:12:56,626 ♪ How am I to know? ♪ 75 00:12:59,667 --> 00:13:04,751 ♪ Can it be that love ♪ 76 00:13:04,876 --> 00:13:10,542 ♪ Has come to stay here? ♪ 77 00:13:16,376 --> 00:13:19,209 You sang that as though you meant it. 78 00:13:19,334 --> 00:13:21,209 I do. 79 00:13:21,709 --> 00:13:23,709 But not for me. 80 00:13:23,834 --> 00:13:26,501 No, Reggie, not for you. 81 00:13:26,626 --> 00:13:28,917 For Stephen, perhaps? 82 00:13:29,042 --> 00:13:31,292 No. Not for Stephen. 83 00:13:31,417 --> 00:13:34,251 For whom then? 84 00:13:34,376 --> 00:13:36,709 I don't know. 85 00:13:36,834 --> 00:13:38,709 You haven't met him yet. 86 00:13:44,667 --> 00:13:46,126 Will you marry me? 87 00:13:50,626 --> 00:13:52,792 No, Reggie. 88 00:13:54,709 --> 00:13:56,084 I thought not. 89 00:14:02,709 --> 00:14:04,626 Please don't drink anymore tonight. 90 00:14:10,251 --> 00:14:13,084 Not tonight, or any other night. 91 00:14:27,709 --> 00:14:30,876 I know death hath 10,000 several doors 92 00:14:31,001 --> 00:14:32,876 for men to make their exits. 93 00:14:33,001 --> 00:14:35,834 And they move on such strange geometrical hinges. 94 00:14:35,959 --> 00:14:38,876 You may open them both ways. 95 00:14:39,001 --> 00:14:42,501 Any way so I were out of your whispering. 96 00:14:50,084 --> 00:14:52,167 He passed out again. 97 00:14:54,251 --> 00:14:55,626 He's dead. 98 00:15:17,417 --> 00:15:19,917 Pandora. 99 00:15:20,042 --> 00:15:22,084 I'll walk back to the hotel, Stephen. 100 00:15:22,209 --> 00:15:24,876 You don't want me to come with you? 101 00:15:26,042 --> 00:15:26,917 No. 102 00:15:29,876 --> 00:15:31,251 I'll be all right. 103 00:15:31,376 --> 00:15:33,584 He's beyond doctors, but I'll fetch one. 104 00:15:33,709 --> 00:15:34,667 It'll look better. 105 00:15:39,334 --> 00:15:40,334 Pandora. 106 00:15:43,209 --> 00:15:49,251 Do you think what Reggie did was because he found out about us? 107 00:15:49,376 --> 00:15:51,042 What Reggie did had nothing to do 108 00:15:51,167 --> 00:15:54,626 with us, Stephen, only with me. 109 00:16:03,001 --> 00:16:03,917 Stephen! 110 00:16:06,917 --> 00:16:09,751 Coming. 111 00:16:09,876 --> 00:16:12,626 Pandora made a brief appearance at the inquest, 112 00:16:12,751 --> 00:16:15,626 but it was several days before she would see any of us. 113 00:16:15,751 --> 00:16:19,751 We imagined her moping in morbid solitude. 114 00:16:19,876 --> 00:16:21,334 Come in and toast yourself a marshmallow. 115 00:16:21,459 --> 00:16:22,709 Marshmallows? 116 00:16:22,834 --> 00:16:24,459 Where on Earth did you get marshmallows in Esperanza? 117 00:16:24,584 --> 00:16:26,251 Oh, I have an old admirer back in Indianapolis. 118 00:16:26,376 --> 00:16:27,667 He hopes he'll make me homesick. 119 00:16:27,792 --> 00:16:29,084 - Do they? - A little. 120 00:16:29,209 --> 00:16:30,709 I was a Girl Scout once in Indiana 121 00:16:30,834 --> 00:16:32,501 toasting marshmallows around a campfire 122 00:16:32,626 --> 00:16:35,417 and singing "Juanita" in close harmony. 123 00:16:35,542 --> 00:16:38,876 How can you forget Reggie so easily? 124 00:16:39,001 --> 00:16:40,584 Have you no feelings at all? 125 00:16:40,709 --> 00:16:42,459 Yes, I have. I feel relieved. 126 00:16:42,584 --> 00:16:43,709 Why didn't you stop him? 127 00:16:43,834 --> 00:16:44,917 It was his life. 128 00:16:45,042 --> 00:16:45,917 He loved you. 129 00:16:46,042 --> 00:16:46,959 What is love? 130 00:16:47,084 --> 00:16:48,084 You're old enough to know. 131 00:16:48,209 --> 00:16:49,792 Oddly enough, I don't. 132 00:16:49,917 --> 00:16:51,209 Everyone knew about you and Reggie 133 00:16:51,334 --> 00:16:52,626 when you left London together. 134 00:16:52,751 --> 00:16:55,126 - Do you mean to-- - I'm not denying anything. 135 00:16:55,251 --> 00:16:57,251 I was sorry for Reggie, and I was fond of him. 136 00:16:57,376 --> 00:16:58,667 How many times do you think Pandora 137 00:16:58,792 --> 00:17:01,167 kept that miserable young man from suicide? 138 00:17:01,292 --> 00:17:02,917 Why do you make yourself out so bad? 139 00:17:03,042 --> 00:17:05,084 I don't have to. I leave that to others. 140 00:17:05,209 --> 00:17:07,417 Reggie was always talking about suicide. 141 00:17:07,542 --> 00:17:09,209 I coaxed him out of it night after night. 142 00:17:09,334 --> 00:17:11,459 Funny, you get fed up with alcoholic self-pity and threats 143 00:17:11,584 --> 00:17:12,834 of self-destruction. 144 00:17:12,959 --> 00:17:13,876 I was bored with it. 145 00:17:14,001 --> 00:17:16,542 It's over now, and I'm not sorry. 146 00:17:16,667 --> 00:17:18,292 Anyhow, life is not important. 147 00:17:18,417 --> 00:17:19,667 Not when it's somebody else's life. 148 00:17:22,334 --> 00:17:24,584 Can you truthfully say that it matters to you in the least 149 00:17:24,709 --> 00:17:26,417 whether Reggie Demarest is alive or dead? 150 00:17:29,917 --> 00:17:31,459 You're not honest. 151 00:17:31,584 --> 00:17:34,001 You're not concerned about Reggie, but about yourself. 152 00:17:34,126 --> 00:17:36,376 What do you mean? 153 00:17:36,501 --> 00:17:38,167 You're afraid that now Reggie's out of the way, 154 00:17:38,292 --> 00:17:40,667 I might turn my attentions to Stephen. 155 00:17:40,792 --> 00:17:43,459 I wish you would. 156 00:17:43,584 --> 00:17:45,751 Perhaps I will. 157 00:17:45,876 --> 00:17:48,042 Would you take me for a drive in the big car, Stephen? 158 00:17:48,167 --> 00:17:49,334 What, now? 159 00:17:49,459 --> 00:17:51,167 Mhm, right now. 160 00:17:51,292 --> 00:17:54,792 There's nothing I'd like better. 161 00:17:54,917 --> 00:17:56,459 Take me home, Uncle Geoffrey. 162 00:17:56,584 --> 00:17:59,334 Do Geoffrey, take your niece's beautiful and slightly blue 163 00:17:59,459 --> 00:18:01,959 nose home and leave me to my marshmallows. 164 00:18:02,084 --> 00:18:04,459 I like you, my dear. 165 00:18:04,584 --> 00:18:07,417 Thank you, Geoffrey. 166 00:18:07,542 --> 00:18:09,334 But life is important. 167 00:18:09,459 --> 00:18:10,584 You will discover that some day. 168 00:18:14,626 --> 00:18:19,126 This car wasn't built to hold two people! 169 00:18:19,251 --> 00:18:21,584 I don't mind, Angus! 170 00:18:21,709 --> 00:18:23,084 Think it over, miss! 171 00:18:23,209 --> 00:18:26,042 She never was intended to climb mountains! 172 00:18:26,167 --> 00:18:27,167 Don't worry, Angus! 173 00:18:27,292 --> 00:18:30,334 She'll take the hills all right. 174 00:18:30,459 --> 00:18:33,792 Keep her in second, or you'll find yourself in the ocean! 175 00:18:39,292 --> 00:18:42,251 Remember, you've only got a handbrake! 176 00:18:46,042 --> 00:18:47,042 Women. 177 00:19:48,292 --> 00:19:49,542 It was wonderful, Stephen. 178 00:20:14,126 --> 00:20:16,917 There's a strange yacht in the bay. 179 00:20:17,042 --> 00:20:20,751 It doesn't take much to set you reeling. 180 00:20:20,876 --> 00:20:22,709 I suppose you imagine your destiny's 181 00:20:22,834 --> 00:20:26,626 on board that boat along with Nelson or the Flying Dutchman. 182 00:20:26,751 --> 00:20:29,542 Who is the Flying Dutchman, Stephen? 183 00:20:29,667 --> 00:20:31,209 Haven't the vaguest idea. 184 00:20:31,334 --> 00:20:32,251 Geoffrey could tell you. 185 00:20:37,917 --> 00:20:39,167 You know, there are lots of girls 186 00:20:39,292 --> 00:20:41,292 who think that a fellow can build and drive a racing 187 00:20:41,417 --> 00:20:44,542 car is pretty romantic. 188 00:20:44,667 --> 00:20:46,667 Janet, for instance. 189 00:20:46,792 --> 00:20:48,209 Why don't you marry Janet, Stephen? 190 00:20:48,334 --> 00:20:50,626 She's a wonderful girl, and she adores you. 191 00:20:50,751 --> 00:20:52,959 But I adore you. 192 00:20:53,084 --> 00:20:56,376 Is there any reason in the world why you shouldn't marry me now? 193 00:21:04,792 --> 00:21:07,042 Why don't you come down to Earth, Pandora? 194 00:21:07,167 --> 00:21:10,001 Happiness lies in the simple things. 195 00:21:10,126 --> 00:21:12,167 I love you, Pandora. 196 00:21:12,292 --> 00:21:14,709 I lie awake at night wondering what I can do to make you 197 00:21:14,834 --> 00:21:18,751 believe how much I love you. 198 00:21:18,876 --> 00:21:21,542 What would you do for me, Stephen? 199 00:21:21,667 --> 00:21:24,876 What perfectly incredible thing would you do for me? 200 00:21:25,001 --> 00:21:26,042 I would do anything. 201 00:21:32,376 --> 00:21:33,292 Anything. 202 00:21:45,584 --> 00:21:48,042 How long have you been building this car, Stephen? 203 00:21:48,167 --> 00:21:51,209 Two years, why? 204 00:21:51,334 --> 00:21:53,334 Is there anything in the world more precious to you 205 00:21:53,459 --> 00:21:56,376 than this car? 206 00:21:56,501 --> 00:21:57,459 One thing. 207 00:22:00,292 --> 00:22:03,209 If I were to ask you, Stephen, would you push your car 208 00:22:03,334 --> 00:22:06,501 off this cliff into the sea? 209 00:22:10,584 --> 00:22:11,542 Yes. 210 00:22:15,334 --> 00:22:16,334 Do it, Stephen. 211 00:23:23,376 --> 00:23:26,709 When do you want to marry me, Stephen? 212 00:23:27,209 --> 00:23:29,542 Tomorrow. 213 00:23:29,667 --> 00:23:31,751 What is today's date, Stephen? 214 00:23:31,876 --> 00:23:33,042 March the ninth. 215 00:23:35,876 --> 00:23:37,709 The ninth day of the third month. 216 00:23:40,917 --> 00:23:45,917 It's a wonderful day and I shall always remember it. 217 00:23:46,042 --> 00:23:49,209 I promise to marry you, Stephen, on the third day 218 00:23:49,334 --> 00:23:56,334 of the ninth month, if you still want me that is. 219 00:23:56,459 --> 00:23:57,667 Or do you hate me now? 220 00:24:01,626 --> 00:24:02,626 I want you. 221 00:24:10,042 --> 00:24:11,709 I'm afraid we have a long walk home, darling. 222 00:24:24,251 --> 00:24:25,876 I was eavesdropping through my telescope 223 00:24:26,001 --> 00:24:27,834 when I could hardly believe my eyes. 224 00:24:27,959 --> 00:24:29,667 Have you two gone stark staring mad? 225 00:24:29,792 --> 00:24:31,876 Stark staring gloriously mad. 226 00:24:32,001 --> 00:24:33,459 Stephen has destroyed his car for me, 227 00:24:33,584 --> 00:24:35,751 and I've agreed to marry him on September the third. 228 00:24:35,876 --> 00:24:38,501 We're engaged. You may kiss me, Geoffrey. 229 00:24:38,626 --> 00:24:40,626 You rich people might have a little more sense if you 230 00:24:40,751 --> 00:24:42,917 had to work for your living. - I work for my living. 231 00:24:43,042 --> 00:24:44,626 So does Stephen, harder than people who have to. 232 00:24:44,751 --> 00:24:46,417 She doesn't want a racing car as a rival. 233 00:24:46,542 --> 00:24:49,417 I can't say I blame her. 234 00:24:49,542 --> 00:24:54,209 The measure of love is what one is willing to give up for it. 235 00:24:54,334 --> 00:24:56,751 That's wonderful. 236 00:24:56,876 --> 00:24:58,126 Stephen gave up his car for me. 237 00:24:58,251 --> 00:25:00,042 It's a measure of his love. 238 00:25:00,167 --> 00:25:02,334 Who said it, Geoffrey? It sounds like a quotation. 239 00:25:02,459 --> 00:25:04,917 Some Greek said it. I can't remember who. 240 00:25:05,042 --> 00:25:06,459 Move these stones. 241 00:25:06,584 --> 00:25:08,667 Climb in. 242 00:25:08,792 --> 00:25:10,667 On second thought, what you did tonight may have mad, 243 00:25:10,792 --> 00:25:12,626 but it was also magnificent, Stephen. 244 00:25:12,751 --> 00:25:14,417 It has the stuff of legends in it. 245 00:25:14,542 --> 00:25:17,334 In the old days they'd make up ballads about you. 246 00:25:17,459 --> 00:25:20,334 Speaking of legends, Geoffrey, who is the Flying Dutchman? 247 00:25:20,459 --> 00:25:22,376 Strange you're asking that. 248 00:25:22,501 --> 00:25:25,251 I've just stumbled on an obscure version of the story. 249 00:25:25,376 --> 00:25:27,709 Stephen seems to think he might be in that ship in the bay. 250 00:25:27,834 --> 00:25:29,459 I accused her of hoping he was, but... 251 00:25:29,584 --> 00:25:30,584 I take it back now. 252 00:25:30,709 --> 00:25:31,834 Not likely. 253 00:25:31,959 --> 00:25:33,667 Though the legend says the Flying Dutchman 254 00:25:33,792 --> 00:25:35,792 is allowed to land once in seven years 255 00:25:35,917 --> 00:25:37,751 to look for the woman who can redeem him. 256 00:25:37,876 --> 00:25:38,917 Redeem him from what? 257 00:25:39,042 --> 00:25:40,876 His curse. 258 00:25:41,001 --> 00:25:42,792 He's doomed to wander the sea until judgment day 259 00:25:42,917 --> 00:25:44,792 as captain of a ghost ship. 260 00:25:44,917 --> 00:25:46,709 And if he can find a woman who loves 261 00:25:46,834 --> 00:25:48,292 him enough to die for it-- 262 00:25:48,417 --> 00:25:50,834 Now, that's a measure of love even greater than yours, Stephen. 263 00:25:50,959 --> 00:25:53,126 You gave your car, but she has to give up her life. 264 00:25:53,251 --> 00:25:54,501 Well, I've got you. He's still looking. 265 00:26:01,459 --> 00:26:03,959 Stephen, let's take the outboard motorboat, and pay him a call. 266 00:26:04,084 --> 00:26:05,751 Welcome to Esperanza and all that sort of thing. 267 00:26:05,876 --> 00:26:07,501 I've done enough for one night to serve you. 268 00:26:07,626 --> 00:26:09,417 Climbing aboard no strange yacht uninvited. 269 00:26:09,542 --> 00:26:11,376 It might be very embarrassing. 270 00:26:11,501 --> 00:26:14,167 If he's rich enough to own that schooner, he's fat and bald-headed. 271 00:26:14,292 --> 00:26:15,917 You won't like him at all. 272 00:26:22,084 --> 00:26:25,917 If you're interested in legends, I've got something to show you. 273 00:26:26,042 --> 00:26:27,667 It was a legend that brought me to Esperanza 274 00:26:27,792 --> 00:26:28,751 in the first place. 275 00:26:28,876 --> 00:26:32,417 A legendary treasure on the bottom of the sea. 276 00:26:32,542 --> 00:26:35,792 I found all these statues in deep water just off that point. 277 00:26:39,792 --> 00:26:42,542 Everyone has been in the seaport down through the ages. 278 00:26:42,667 --> 00:26:45,001 It's been one of the crossroads of the world for more than 20 279 00:26:45,126 --> 00:26:47,751 centuries, Greeks, Romans, Moors, 280 00:26:47,876 --> 00:26:49,626 and even the mysterious Celts. 281 00:26:49,751 --> 00:26:51,376 Well, drag those stones up to the cliff where 282 00:26:51,501 --> 00:26:53,251 your car went over, Stephen. 283 00:26:53,376 --> 00:26:55,209 This is Finnish. 284 00:26:55,334 --> 00:26:59,084 It antedates those statues by 1,000 years. 285 00:26:59,209 --> 00:27:00,959 Ancient peoples travelled far greater distances 286 00:27:01,084 --> 00:27:03,292 than is generally supposed. 287 00:27:03,417 --> 00:27:05,542 We've always known the Phoenicians were on this coast, 288 00:27:05,667 --> 00:27:09,084 but this is a rare find because of the inscription. 289 00:27:09,209 --> 00:27:11,751 The text on this tablet corroborates a passage 290 00:27:11,876 --> 00:27:13,876 in the Bible from the Book of Kings, which is hither 291 00:27:14,001 --> 00:27:16,251 to be regarded as pure legend. 292 00:27:16,376 --> 00:27:19,709 Never dismiss the legends, Pandora. 293 00:27:19,834 --> 00:27:23,001 Actually, where is she? 294 00:27:46,209 --> 00:27:47,376 Pandora! 295 00:28:02,667 --> 00:28:03,917 It's all this talk with the Flying 296 00:28:04,042 --> 00:28:05,709 Dutchman and those old legends. 297 00:28:05,834 --> 00:28:08,376 She'll swim over to that yacht and-- 298 00:28:10,459 --> 00:28:13,959 Drive me to the pier, will you? 299 00:28:14,084 --> 00:28:16,292 There are times I get so mad at Pandora I could-- 300 00:28:34,959 --> 00:28:38,334 Hello there! 301 00:28:38,459 --> 00:28:40,834 Ahoy there on deck! 302 00:28:59,917 --> 00:29:00,917 Hello there! 303 00:29:34,876 --> 00:29:37,167 Hello? 304 00:29:37,292 --> 00:29:39,584 Sailor on watch! 305 00:29:39,709 --> 00:29:40,626 Where are you? 306 00:29:51,042 --> 00:29:52,417 Is there nobody there? 307 00:31:09,334 --> 00:31:10,459 Hello. 308 00:31:27,876 --> 00:31:29,584 The dressing room is to your right. 309 00:31:29,709 --> 00:31:31,667 You'll find towels there. 310 00:31:31,792 --> 00:31:33,501 And there's a robe in the cupboard. 311 00:32:05,126 --> 00:32:06,626 Didn't you hear me calling? 312 00:32:12,917 --> 00:32:13,834 Where's your crew? 313 00:32:16,334 --> 00:32:19,542 I suppose you gave them shore leave. 314 00:32:19,667 --> 00:32:24,251 You might at least have left a sailor on watch. 315 00:32:24,376 --> 00:32:26,667 As a matter of fact, I think the law requires it. 316 00:32:37,376 --> 00:32:38,709 I'm Pandora Reynolds. 317 00:32:41,876 --> 00:32:43,334 How do you do? 318 00:32:47,209 --> 00:32:50,917 One good name deserves another. 319 00:32:51,042 --> 00:32:54,376 My name is Hendrik van der Zee. 320 00:32:54,501 --> 00:32:56,417 Oh, then you're Dutch. 321 00:32:56,542 --> 00:32:58,084 You know, that's quite a coincidence. 322 00:33:10,834 --> 00:33:13,292 But I could've posed for this painting. 323 00:33:25,292 --> 00:33:26,876 Speaking of coincidences. 324 00:33:30,709 --> 00:33:34,084 What is coincidence? 325 00:33:34,209 --> 00:33:37,542 I don't believe in coincidences. 326 00:33:37,667 --> 00:33:40,376 Do you mean to tell me that it isn't the most fantastic 327 00:33:40,501 --> 00:33:42,959 coincidence imaginable that you have painted the likeness 328 00:33:43,084 --> 00:33:44,751 of a woman you've never seen? 329 00:33:44,876 --> 00:33:49,376 Still more remarkable that I painted her as Pandora, 330 00:33:49,501 --> 00:33:51,876 darling of the gods. 331 00:33:52,001 --> 00:33:53,584 They gave her the precious box which 332 00:33:53,709 --> 00:33:56,459 she was forbidden to open. 333 00:33:56,584 --> 00:33:59,459 I am Pandora Reynolds of Indianapolis in Points East. 334 00:33:59,584 --> 00:34:01,542 I'm not interested in mythology, but I'd 335 00:34:01,667 --> 00:34:04,959 like to know is how my face and my name got into this painting. 336 00:34:05,084 --> 00:34:08,417 Allow me to make a few small changes from the living model? 337 00:34:08,542 --> 00:34:11,167 You still haven't told me how you know my name. 338 00:34:11,292 --> 00:34:13,626 To know the face and not the name? 339 00:34:13,751 --> 00:34:18,709 I'd hate to be guilty of so imperfect a coincidence. 340 00:34:18,834 --> 00:34:20,626 I'm not impressed. 341 00:34:20,751 --> 00:34:24,376 I'm sure there must be a natural explanation for your painting. 342 00:34:24,501 --> 00:34:26,251 I'm sure there is. 343 00:34:26,376 --> 00:34:28,001 It's simple enough. 344 00:34:28,126 --> 00:34:30,584 You've seen me singing in a nightclub somewhere in New York 345 00:34:30,709 --> 00:34:32,126 or in London. 346 00:34:32,251 --> 00:34:33,917 That's possible. 347 00:34:34,042 --> 00:34:37,417 Or perhaps you've cut my picture out of a magazine. 348 00:34:37,542 --> 00:34:38,959 If I'd look around, I'd probably find it. 349 00:34:39,084 --> 00:34:41,959 Turn your head this way just a little. 350 00:34:42,084 --> 00:34:43,251 Thank you. 351 00:34:46,584 --> 00:34:49,501 That would explain the name and the likeness and everything. 352 00:34:49,626 --> 00:34:52,542 It would, wouldn't it. 353 00:34:52,667 --> 00:34:53,959 You planned the whole thing, because you 354 00:34:54,084 --> 00:34:56,542 thought it would intrigue me. 355 00:34:56,667 --> 00:34:58,501 Has it intrigued you? 356 00:34:58,626 --> 00:35:01,376 Not in the least. 357 00:35:01,501 --> 00:35:05,459 Then I've taken a great deal of trouble to no purpose. 358 00:35:05,584 --> 00:35:09,292 You may look at yourself now, if you like. 359 00:35:09,417 --> 00:35:10,876 I've done all I can with you. 360 00:35:23,126 --> 00:35:27,167 It's not me as I am at all, but it's what I'd like to be. 361 00:35:30,042 --> 00:35:34,126 Why am I not like that? 362 00:35:34,251 --> 00:35:35,501 Perhaps because you're unfulfilled. 363 00:35:35,626 --> 00:35:37,709 Perhaps you've not found what you want. 364 00:35:37,834 --> 00:35:39,626 Perhaps you do not even know what you want. 365 00:35:39,751 --> 00:35:41,084 Perhaps you're discontented. 366 00:35:41,209 --> 00:35:44,417 And discontent appeases itself by fury and destruction. 367 00:35:44,542 --> 00:35:47,376 Fury and destruction, is that your opinion? 368 00:35:47,501 --> 00:35:49,959 Well, perhaps I can find something here to destroy. 369 00:35:50,084 --> 00:35:51,292 I have no doubt you will. 370 00:35:55,584 --> 00:35:57,334 Your painting of me for example, would you like 371 00:35:57,459 --> 00:36:00,292 me to destroy your painting? 372 00:36:00,417 --> 00:36:03,084 If it would've helped to quiet your soul. 373 00:36:04,626 --> 00:36:05,959 How long have you worked at it? 374 00:36:06,667 --> 00:36:08,042 Does it matter? 375 00:36:08,709 --> 00:36:09,959 Is there any reason why I shouldn't 376 00:36:10,084 --> 00:36:14,042 remove my face from your painting if I wish to? 377 00:36:14,667 --> 00:36:16,042 None at all. 378 00:36:20,834 --> 00:36:22,251 Shall I do it then? 379 00:36:22,376 --> 00:36:23,542 By all means. 380 00:36:43,167 --> 00:36:45,834 Aren't you angry? 381 00:36:45,959 --> 00:36:48,667 I was angry once, long ago. 382 00:36:48,792 --> 00:36:50,084 I could never be angry again. 383 00:36:55,667 --> 00:36:57,792 You've made me feel ashamed. 384 00:36:57,917 --> 00:37:00,334 It's a new sensation I'm not sure I like. 385 00:37:00,459 --> 00:37:02,584 You haven't hurt my painting, you've helped it. 386 00:37:02,709 --> 00:37:04,459 In a moment I'll show you what I mean. 387 00:37:07,917 --> 00:37:10,251 No work of art is complete until the element of chance 388 00:37:10,376 --> 00:37:12,167 is entered into it-- the unexpected 389 00:37:12,292 --> 00:37:14,501 and the surprising are indispensable. 390 00:37:17,376 --> 00:37:20,626 Pandora was the first woman on the eve of Greek legend 391 00:37:20,751 --> 00:37:25,417 whose curiosity cost us our earthly paradise. 392 00:37:25,542 --> 00:37:28,626 I was wrong to portray her as a particular woman, 393 00:37:28,751 --> 00:37:30,917 no matter how beautiful. 394 00:37:35,042 --> 00:37:38,584 Pandora should appear as woman in the abstract, bride 395 00:37:38,709 --> 00:37:41,417 and mother, the original and generic egghead 396 00:37:41,542 --> 00:37:44,292 from which we can imagine the whole human race 397 00:37:44,417 --> 00:37:47,417 to have been hatched. 398 00:37:47,542 --> 00:37:49,334 By a sheer chance you have contributed 399 00:37:49,459 --> 00:37:52,376 the unexpected element which my painting needed. 400 00:37:52,501 --> 00:37:53,917 And naturally as Pandora. 401 00:37:57,334 --> 00:38:01,251 The original egghead and you call that an improvement? 402 00:38:01,376 --> 00:38:03,876 Maybe Pandora, but it's certainly not me. 403 00:38:04,001 --> 00:38:05,542 Because I know you better, perhaps I 404 00:38:05,667 --> 00:38:07,667 should be able to restore your likeness to the painting 405 00:38:07,792 --> 00:38:09,959 without losing the symbolism. 406 00:38:10,084 --> 00:38:12,251 Not that I'm so good an artist, but I have the advantage 407 00:38:12,376 --> 00:38:17,292 of an extraordinary model, who may inspire me to paint 408 00:38:17,417 --> 00:38:20,542 in the face and form of Pandora Reynolds, 409 00:38:20,667 --> 00:38:24,209 the secret goddess whom all men in their hearts desire. 410 00:38:32,542 --> 00:38:34,042 Pandora! 411 00:38:49,501 --> 00:38:50,667 Pandora! 412 00:38:52,376 --> 00:38:53,626 Pandora, are you all right? 413 00:38:53,751 --> 00:38:55,209 Of course I'm all right. 414 00:38:55,334 --> 00:38:57,292 This is Hendrik van der Zee, my friend Stephen 415 00:38:57,417 --> 00:38:58,667 Cameron and Geoffrey Fielding. 416 00:38:58,792 --> 00:39:00,459 Hi, how do you do? 417 00:39:00,584 --> 00:39:01,459 How do you do? 418 00:39:01,584 --> 00:39:03,167 Geoffrey's an archaeologist and Stephen 419 00:39:03,292 --> 00:39:05,292 holds the world's record for racing cars. 420 00:39:05,417 --> 00:39:06,876 He was going to try to better it, 421 00:39:07,001 --> 00:39:09,126 but he gave up that idea tonight. 422 00:39:09,251 --> 00:39:13,334 I hope you'll remember I gave it up for a better idea. 423 00:39:13,459 --> 00:39:17,209 He means that we're engaged to be married. 424 00:39:17,334 --> 00:39:18,542 You were partly right, Stephen. 425 00:39:18,667 --> 00:39:20,459 Mr. van der Zee is a Dutchman, but he's 426 00:39:20,584 --> 00:39:21,917 not the Flying Dutchman. 427 00:39:22,042 --> 00:39:24,917 You're not the Flying Dutchman, Mr. van der Zee, are you? 428 00:39:25,042 --> 00:39:27,209 At any rate, he isn't flying away from here for some time. 429 00:39:27,334 --> 00:39:29,167 He's agreed to have dinner with us tomorrow evening. 430 00:39:29,292 --> 00:39:31,959 Haven't you? 431 00:39:32,084 --> 00:39:33,584 I should be delighted. 432 00:39:33,709 --> 00:39:35,501 The Hotel Isabella at 8 o'clock. 433 00:39:35,626 --> 00:39:36,501 Good night. 434 00:39:38,584 --> 00:39:40,417 Goodnight. 435 00:39:54,542 --> 00:39:56,542 Pandora seemed to regret the sacrifice 436 00:39:56,667 --> 00:39:58,126 she'd required of Stephen. 437 00:39:58,251 --> 00:40:01,834 And agreed to let him salvage his racing car. 438 00:40:01,959 --> 00:40:04,876 It was brought up from the sea battered, but intact. 439 00:40:05,001 --> 00:40:07,209 And Stephen was working day and night to put it into shape 440 00:40:07,334 --> 00:40:08,917 for his attempt at the record. 441 00:40:09,042 --> 00:40:12,417 ♪ If the rich won't gets the pleasure ♪ 442 00:40:12,542 --> 00:40:15,667 ♪ It's the poor what gets the blame ♪ 443 00:40:15,792 --> 00:40:18,959 ♪ It's the same the whole world over ♪ 444 00:40:19,084 --> 00:40:23,834 ♪ Ain't it all a bloomin' shame? ♪ 445 00:40:23,959 --> 00:40:24,834 Lunch! 446 00:40:24,959 --> 00:40:27,167 Ah! What do we got? 447 00:40:27,292 --> 00:40:28,584 - Ham. - Good. 448 00:40:28,709 --> 00:40:29,792 Hooray! 449 00:40:30,959 --> 00:40:31,959 Thank you. 450 00:40:36,876 --> 00:40:37,834 Good woman. 451 00:40:41,459 --> 00:40:43,959 Pandora's new friend Hendrik van der Zee 452 00:40:44,084 --> 00:40:47,542 had moved into a cottage in the gardens of the Hotel Isabella. 453 00:40:47,667 --> 00:40:49,667 And was accepted without question in the circle 454 00:40:49,792 --> 00:40:51,292 that revolved about Pandora. 455 00:40:54,042 --> 00:40:56,334 He was a man of vast culture with the knowledge of 456 00:40:56,459 --> 00:40:59,334 antiquities exceeding my own. 457 00:40:59,459 --> 00:41:01,001 I often consulted him about a difficult 458 00:41:01,126 --> 00:41:03,167 coin or a doubtful inscription. 459 00:42:21,667 --> 00:42:24,001 Something in his manner as he listened to Pandora's 460 00:42:24,126 --> 00:42:29,251 playing arrested my attention. 461 00:42:29,376 --> 00:42:35,459 He seemed rapt, transported to another world. 462 00:42:35,584 --> 00:42:38,501 I sensed an almost desperate ecstasy in his enjoyment. 463 00:42:46,334 --> 00:42:48,584 I was moved without quite knowing why. 464 00:43:17,459 --> 00:43:20,167 The sense of doom took hold of me. 465 00:43:22,751 --> 00:43:24,417 I did not ask him about my coin. 466 00:43:42,626 --> 00:43:44,917 I know now how much they were in love, 467 00:43:45,042 --> 00:43:47,709 but I have the idea they never spoke of it. 468 00:43:47,834 --> 00:43:51,209 My apprehensions gradually subsided until an incident 469 00:43:51,334 --> 00:43:52,959 occurred so astonishing that I could 470 00:43:53,084 --> 00:43:54,584 not have believed it if I had not 471 00:43:54,709 --> 00:43:56,792 witnessed it with my own eyes. 472 00:44:02,292 --> 00:44:04,001 I'm glad you dropped in. 473 00:44:04,126 --> 00:44:05,459 I'm having some difficulty with a manuscript 474 00:44:05,584 --> 00:44:07,501 I found in the local archives. 475 00:44:07,626 --> 00:44:09,959 - I think you could help me with it. - Manuscript in Spanish? 476 00:44:10,084 --> 00:44:12,792 Dutch, early 17th century I should judge. 477 00:44:12,917 --> 00:44:14,334 Dutch manuscript in Esperanza? 478 00:44:14,459 --> 00:44:15,626 No, that's not surprising. 479 00:44:15,751 --> 00:44:17,084 The Netherlands belonged to Spain. 480 00:44:17,209 --> 00:44:18,501 Of course. 481 00:44:18,626 --> 00:44:20,209 It's surprising for another reason. 482 00:44:20,334 --> 00:44:22,376 It purports to be the story of the Flying Dutchman written 483 00:44:22,501 --> 00:44:25,042 by the doomed man himself. 484 00:44:25,167 --> 00:44:26,417 Now I can read Dutch fairly well, 485 00:44:26,542 --> 00:44:27,834 but I'm having some trouble with some 486 00:44:27,959 --> 00:44:29,459 of the archaic expressions, and since it's 487 00:44:29,584 --> 00:44:31,292 in your native language, I thought you might be 488 00:44:31,417 --> 00:44:32,709 able to clear them up for me. 489 00:44:32,834 --> 00:44:35,126 The story is an obvious invention. 490 00:44:35,251 --> 00:44:37,084 A literary hoax of the period. 491 00:44:37,209 --> 00:44:39,834 The death ship legend goes all the way back to the Egyptians. 492 00:44:48,626 --> 00:44:51,959 Of course, if it's too much trouble. 493 00:44:52,084 --> 00:44:53,792 I do hope I haven't offended you. 494 00:44:53,917 --> 00:44:57,292 You are Dutch, and you seem so interested in my antiquities. 495 00:45:05,001 --> 00:45:07,876 You're looking at me in the strangest way. 496 00:45:10,501 --> 00:45:11,626 I'm sorry. Forgive me. It's nothing. 497 00:45:11,751 --> 00:45:13,042 Nothing at all. 498 00:45:13,167 --> 00:45:14,834 Of course, I have an interest in your antiquities-- 499 00:45:14,959 --> 00:45:16,876 a great interest-- and I'll be delighted to translate 500 00:45:17,001 --> 00:45:19,042 the manuscript for you. 501 00:45:19,167 --> 00:45:21,876 The language will present no difficulties to me. 502 00:45:22,001 --> 00:45:23,126 None, whatsoever. 503 00:45:25,917 --> 00:45:29,042 "The Flying Dutchman, his own story 504 00:45:29,167 --> 00:45:33,084 told in the hope of divine grace and merciful absolution. 505 00:45:33,209 --> 00:45:37,376 Shun blasphemous rage and pity him his punishment. 506 00:45:41,251 --> 00:45:43,542 It was her face. 507 00:45:43,667 --> 00:45:48,876 It was her face still though now white and cold as marble. 508 00:45:53,376 --> 00:45:55,501 She would not smile at me anymore in the sweet way 509 00:45:55,626 --> 00:45:57,417 she had of smiling. 510 00:45:57,542 --> 00:46:00,626 But it was still her face. 511 00:46:00,751 --> 00:46:02,751 The face I had seen in my mind's eye 512 00:46:02,876 --> 00:46:05,876 carried in my heart of hearts through the days, weeks, 513 00:46:06,001 --> 00:46:09,626 months of my long voyage. 514 00:46:09,751 --> 00:46:13,126 I had my own ship now, and was vain of two things, 515 00:46:13,251 --> 00:46:18,834 my captaincy and my beautiful young wife whose 516 00:46:18,959 --> 00:46:21,959 face was as innocent as a flower, 517 00:46:22,709 --> 00:46:25,459 and as transparent as a child's. 518 00:46:26,876 --> 00:46:29,667 I could have sworn upon that innocence 519 00:46:29,792 --> 00:46:33,126 as one swears by the Holy Mother of God. 520 00:46:34,167 --> 00:46:36,834 It was this face that I had before me 521 00:46:36,959 --> 00:46:41,584 when I withdrew from my ship's officers and their carousing. 522 00:46:41,709 --> 00:46:45,376 It was to this face that I had yearned in the endless hours 523 00:46:45,501 --> 00:46:48,126 of the night watch. 524 00:46:48,251 --> 00:46:51,417 It was to her that I'd returned at last. 525 00:46:51,542 --> 00:46:53,626 My hands in pockets full of earrings 526 00:46:53,751 --> 00:46:57,417 and necklaces and circlets for her delicate arms. 527 00:46:57,542 --> 00:47:02,417 Souvenirs of strange lands to beguile and delight her. 528 00:47:02,542 --> 00:47:06,542 How I adored her pleasure in my gifts. 529 00:47:07,334 --> 00:47:11,501 And to have found her faithless. 530 00:47:11,626 --> 00:47:15,126 It was incredible. 531 00:47:15,251 --> 00:47:18,542 And yet, I could not doubt it. 532 00:47:18,667 --> 00:47:21,876 My mind was a hive of swarming gadflies whose stings were 533 00:47:22,001 --> 00:47:24,292 my remorseless thoughts-- visions 534 00:47:24,417 --> 00:47:29,126 of our unchastity, mad, shameful, bestial imaginings. 535 00:47:36,542 --> 00:47:39,126 There was no cure for this, but the knife. 536 00:47:40,501 --> 00:47:43,001 With one bloody blow, I killed all 537 00:47:43,126 --> 00:47:46,542 that I loved on God's Earth." 538 00:47:46,667 --> 00:47:47,667 Halt! 539 00:47:49,917 --> 00:47:51,667 "It was still her face. 540 00:47:54,042 --> 00:47:55,126 So pure. 541 00:47:55,251 --> 00:47:57,959 How could it be so pure? 542 00:48:00,959 --> 00:48:04,042 It was not a man, but a walking emptiness that they led away 543 00:48:04,167 --> 00:48:07,959 to dungeons and courtrooms. 544 00:48:08,084 --> 00:48:09,751 And when my judgment was pronounced 545 00:48:09,876 --> 00:48:13,709 and the magistrate asked me whether I had anything to say, 546 00:48:13,834 --> 00:48:17,626 I found words to speak so vain, so extravagant, 547 00:48:17,751 --> 00:48:22,292 so mad, such fateful words:" 548 00:48:22,417 --> 00:48:25,751 The evil is done and cannot be undone. 549 00:48:25,876 --> 00:48:28,834 This bloody death I still shall do and do again 10,000 550 00:48:28,959 --> 00:48:31,834 times before I hang tomorrow. 551 00:48:31,959 --> 00:48:34,667 Send me then no priest to shroud me, I beseech no mercy 552 00:48:34,792 --> 00:48:36,709 nor plead any justice. 553 00:48:36,834 --> 00:48:39,834 Eternal penance be my comforts. 554 00:48:39,959 --> 00:48:42,792 Let mortal fools live in a wicked world. 555 00:48:42,917 --> 00:48:46,876 Faith is a lie and God himself is chaos. 556 00:48:47,001 --> 00:48:47,917 Silence! 557 00:48:48,042 --> 00:48:51,126 Faith is a lie and heaven a deception! 558 00:48:51,251 --> 00:48:52,292 Silence, I say! 559 00:48:52,417 --> 00:48:53,626 Silence! 560 00:48:53,751 --> 00:48:56,167 A man might have immortal life and wander 561 00:48:56,292 --> 00:48:58,792 for all the generations of man over all 562 00:48:58,917 --> 00:49:00,126 the oceans of the world! 563 00:49:00,251 --> 00:49:03,626 Let him sail to the edge of Doomsday! 564 00:49:03,751 --> 00:49:07,084 He will find no woman faithful and fair. 565 00:49:07,209 --> 00:49:10,084 If this be folly then upon me proved 566 00:49:10,209 --> 00:49:14,209 let the divinity that I reject make what sport 567 00:49:14,334 --> 00:49:17,084 he will of my immortal soul! 568 00:49:20,584 --> 00:49:25,251 I tremble for the soul that will depart your body tomorrow. 569 00:49:25,376 --> 00:49:28,251 For the God you have blasphemed will judge your words 570 00:49:28,376 --> 00:49:30,501 as I have judged your deed. 571 00:49:30,626 --> 00:49:32,667 You have taken a life and yours is forfeit. 572 00:49:32,792 --> 00:49:34,959 Tomorrow you will die. 573 00:49:35,084 --> 00:49:36,751 But the part of you that does not die, 574 00:49:36,876 --> 00:49:39,126 the immortal part, what of that? 575 00:49:39,251 --> 00:49:44,292 He who knows our thoughts, will he not hear our words? 576 00:49:44,417 --> 00:49:48,584 I pity you, not my doom, but God's! 577 00:49:54,459 --> 00:49:57,667 "I awoke in the dead of night from a deep sleep. 578 00:50:05,292 --> 00:50:07,709 A sleep it seemed of unearthly oblivion. 579 00:50:33,876 --> 00:50:35,542 The door of my cell was open. 580 00:50:46,251 --> 00:50:51,292 My guards were sleeping as if they were under a spell. 581 00:50:51,417 --> 00:50:54,334 I thought some unknown friend pitying my misfortune 582 00:50:54,459 --> 00:50:57,001 had drugged them, so that I might 583 00:50:57,126 --> 00:50:59,876 flee the death that the morning sun would bring me. 584 00:51:05,417 --> 00:51:07,917 My ship was still anchored in the bay. 585 00:51:09,876 --> 00:51:12,876 My loyal crew received me. 586 00:51:40,667 --> 00:51:43,834 A small wind carried us soundlessly 587 00:51:43,959 --> 00:51:45,584 to the safety of the open sea. 588 00:51:49,667 --> 00:51:52,834 In the last darkness before the dawn, 589 00:51:52,959 --> 00:51:56,459 while I was sleeping in my familiar cabin, 590 00:51:56,584 --> 00:52:01,376 a dream came to me. 591 00:52:01,501 --> 00:52:05,251 A voice spoke to me in words that passed like flames 592 00:52:05,376 --> 00:52:09,959 through my tortured ears to take possession of my burning brain. 593 00:52:10,084 --> 00:52:13,584 I knew without any doubt that what the voice told me 594 00:52:13,709 --> 00:52:18,751 was true, with an awful truth. 595 00:52:18,876 --> 00:52:21,292 My wife had not been faithless. 596 00:52:23,584 --> 00:52:27,251 What I thought unchastity had been kindness merely, 597 00:52:27,376 --> 00:52:29,459 the warmth and sweet friendship and joy 598 00:52:29,584 --> 00:52:31,709 with which her gentle soul sought 599 00:52:31,834 --> 00:52:34,167 to encompass all creatures. 600 00:52:34,292 --> 00:52:39,709 I had killed sweet innocence, and with it 601 00:52:39,834 --> 00:52:42,001 my hopes of earth and heaven. 602 00:52:44,876 --> 00:52:46,751 I wanted to die. 603 00:52:46,876 --> 00:52:48,751 I wanted to plunge the knife into my own heart 604 00:52:48,876 --> 00:52:50,251 as I had in hers. 605 00:52:54,459 --> 00:52:59,001 But a power greater than my own held my arm. 606 00:53:06,792 --> 00:53:09,584 The voice spoke again. 607 00:53:09,709 --> 00:53:15,751 In my madness in the courtroom, I had pronounced my own doom. 608 00:53:15,876 --> 00:53:18,334 I would have immortal life, and wander 609 00:53:18,459 --> 00:53:21,417 for all the generations of man over all 610 00:53:21,542 --> 00:53:24,084 the oceans of the world. 611 00:53:24,209 --> 00:53:28,876 It might be that I should sail till Doomsday. 612 00:53:29,001 --> 00:53:36,292 I would long for death, but death would be denied me. 613 00:53:36,417 --> 00:53:38,792 Yet I might be redeemed. 614 00:53:38,917 --> 00:53:42,626 After seven years and ever again after seven years, 615 00:53:42,751 --> 00:53:46,584 I might live as a mortal man among mortal men. 616 00:53:46,709 --> 00:53:51,959 For half a year I might seek the woman faithful and fair, who 617 00:53:52,084 --> 00:53:58,167 could restore to me the grace of God and the gift of peace, 618 00:53:58,292 --> 00:54:04,292 but she must be willing to die for me. 619 00:54:04,417 --> 00:54:07,542 The words echoed in my mind. 620 00:54:07,667 --> 00:54:10,792 'Willing to die?' 621 00:54:10,917 --> 00:54:14,209 The answer came, 'So that I might 622 00:54:14,334 --> 00:54:17,584 know the meaning of love.' 623 00:54:17,709 --> 00:54:20,042 The voice faded away. 624 00:54:26,126 --> 00:54:29,417 This was my dream. 625 00:54:34,459 --> 00:54:37,292 Was it a dream? 626 00:54:40,876 --> 00:54:42,334 I could hear the noise of the sea 627 00:54:42,459 --> 00:54:43,751 and the straining of the ship's timbers. 628 00:54:50,042 --> 00:54:54,501 It was a dream, a dreadful dream and nothing more. 629 00:55:01,751 --> 00:55:04,251 But if a man should have a dream, and in that dream 630 00:55:04,376 --> 00:55:06,876 should take a knife to destroy himself, 631 00:55:07,001 --> 00:55:11,292 and the knife would fall from his hand, and if waking he 632 00:55:11,417 --> 00:55:16,167 saw that knife where it had fallen, what then? 633 00:55:25,876 --> 00:55:27,542 But this was absurd. 634 00:55:27,667 --> 00:55:29,792 The knife had fallen to the floor in some other way, 635 00:55:29,917 --> 00:55:31,084 not in a dream. 636 00:55:31,209 --> 00:55:34,126 Or perhaps in the manner of sleepwalkers, I'd left my bed 637 00:55:34,251 --> 00:55:37,917 and taken the knife and let it fall. 638 00:55:38,042 --> 00:55:40,376 My imagination was overwrought with the events 639 00:55:40,501 --> 00:55:42,959 of the past days. 640 00:55:43,084 --> 00:55:45,376 I would rest, and the dream would 641 00:55:45,501 --> 00:55:47,459 be forgotten in the morning as vapors 642 00:55:47,584 --> 00:55:49,209 vanish in the rising sun. 643 00:55:54,292 --> 00:55:57,917 But in the morning, the memory of my dream 644 00:55:58,042 --> 00:55:59,542 was disturbingly vivid. 645 00:56:05,501 --> 00:56:06,792 There was no one to be seen. 646 00:56:21,709 --> 00:56:22,792 No watch on deck. 647 00:56:27,584 --> 00:56:28,834 No helmsmen at the wheel. 648 00:56:35,834 --> 00:56:37,626 No one aloft in the yards." 649 00:56:40,001 --> 00:56:40,917 Ahoy! 650 00:56:44,792 --> 00:56:47,626 Ahoy, there! 651 00:56:47,751 --> 00:56:51,167 "No sailor to answer my call. 652 00:56:51,292 --> 00:56:53,792 It was very strange. 653 00:56:53,917 --> 00:56:55,834 Only a few hours ago I'd seen them. 654 00:57:10,751 --> 00:57:14,084 Could they have abandoned ship while I slept? 655 00:57:17,209 --> 00:57:19,917 But the longboat was secure. 656 00:57:23,167 --> 00:57:25,334 I had seen my crew the night before. 657 00:57:28,376 --> 00:57:32,959 Was it my crew I'd seen, or demons sent to deceive me? 658 00:57:35,792 --> 00:57:38,959 This was not a dream. 659 00:57:39,084 --> 00:57:44,376 I was alone, unspeakably alone. 660 00:57:49,792 --> 00:57:50,959 Was I alone? 661 00:58:01,042 --> 00:58:03,834 The helm was firm and the ship held to its course. 662 00:58:08,751 --> 00:58:10,959 I looked aloft with an unspoken command. 663 00:58:11,084 --> 00:58:13,709 For now we were carrying too much canvas. 664 00:58:18,751 --> 00:58:20,751 Unseen hands obeyed my thought. 665 00:58:25,417 --> 00:58:28,876 I was captain of a ghostly crew. 666 00:58:32,126 --> 00:58:37,792 Was it true then, the doom that I had dreamed? 667 00:58:37,917 --> 00:58:43,334 The words of the vision rang in my mind like a funeral bell. 668 00:58:43,459 --> 00:58:49,376 Would I sail alone till Doomsday longing for death, 669 00:58:49,501 --> 00:58:51,417 with death denied me? 670 00:58:52,959 --> 00:58:56,792 Above the main mast I saw a white gull circling, 671 00:58:56,917 --> 00:58:58,792 its wings were stained with blood. 672 00:59:01,251 --> 00:59:03,626 Seven years and seven times seven years 673 00:59:03,751 --> 00:59:08,501 I have sailed, my ship without anchor, my heart without hope. 674 00:59:08,626 --> 00:59:11,251 The mountains of ice that guard the southern pole 675 00:59:11,376 --> 00:59:14,709 cracked before me with a noise of thunder. 676 00:59:14,834 --> 00:59:18,459 I sailed through canyons of ice whose walls rise up 677 00:59:18,584 --> 00:59:21,126 and up into a measureless mist. 678 00:59:21,251 --> 00:59:24,084 Unharmed I sail through fields of ice 679 00:59:24,209 --> 00:59:28,167 where the frozen crags crash and mount each other, howling 680 00:59:28,292 --> 00:59:30,501 like souls in hell fire. 681 00:59:39,334 --> 00:59:44,126 Beyond the ice I sail into tropical calms 682 00:59:44,251 --> 00:59:46,876 where the ship's timbers become trees again with roots 683 00:59:47,001 --> 00:59:48,959 in the bottom of the sea. 684 00:59:49,084 --> 00:59:51,209 The sun breeds maggots as if water 685 00:59:51,334 --> 00:59:54,542 were carrion and vermin swarm upon us 686 00:59:54,667 --> 00:59:57,417 in sheets of horrid movement." 687 01:00:11,709 --> 01:00:16,584 I long for death, but death has been denied me. 688 01:00:16,709 --> 01:00:19,459 Once in the storm, the main t'gallant, cleft by lightning, 689 01:00:19,584 --> 01:00:21,626 fell upon me. 690 01:00:21,751 --> 01:00:22,917 In that moment of dying-- 691 01:00:23,042 --> 01:00:25,376 for in that moment I died-- 692 01:00:25,501 --> 01:00:28,126 a great joy filled me. 693 01:00:28,251 --> 01:00:32,001 I was at last to be free of the burden of my doom, 694 01:00:32,126 --> 01:00:37,501 but life flowed back into my unwilling brain. 695 01:00:37,626 --> 01:00:39,876 After seven years, and again after seven years, 696 01:00:40,001 --> 01:00:44,584 I found harbor to see again with longing the lives of those who 697 01:00:44,709 --> 01:00:48,292 grow old and die, of those who suffer and die, 698 01:00:48,417 --> 01:00:50,459 of those who die. 699 01:00:53,084 --> 01:00:59,042 Morning and night I pray, up by star and star my futile prayers 700 01:00:59,167 --> 01:01:02,334 go into the outer frozen blackness, 701 01:01:02,459 --> 01:01:05,417 down into the unfathomable deeps where black water 702 01:01:05,542 --> 01:01:07,542 covers the abyss of the sea. 703 01:01:07,667 --> 01:01:12,167 My vain words seek the ear of God. 704 01:01:12,292 --> 01:01:16,167 You who have the gift of life, the gift of love, 705 01:01:16,292 --> 01:01:20,501 pity the Flying Dutchman, his punishment, and pray 706 01:01:20,626 --> 01:01:24,251 that God's grace may grant him the best of all gifts, 707 01:01:24,376 --> 01:01:26,417 the gift of merciful death. 708 01:01:29,626 --> 01:01:31,376 Forgive us our trespasses as we forgive 709 01:01:31,501 --> 01:01:33,209 them that trespass against us. 710 01:01:33,334 --> 01:01:36,126 Deliver us from evil for thine is the kingdom 711 01:01:36,251 --> 01:01:38,334 and the power and the glory-- 712 01:01:41,042 --> 01:01:42,792 it's beyond nature. 713 01:01:42,917 --> 01:01:45,167 Beyond reason. 714 01:01:45,292 --> 01:01:46,626 What does it mean? 715 01:01:46,751 --> 01:01:49,167 Why was I chosen to bring these words back to you? 716 01:01:49,292 --> 01:01:51,167 Hello, Geoffrey! 717 01:02:00,751 --> 01:02:03,417 It's not only the manuscript that's come back to me. 718 01:02:12,334 --> 01:02:13,751 Geoffrey, are you there? 719 01:02:18,209 --> 01:02:19,167 Pandora, come up, will you? 720 01:02:19,292 --> 01:02:20,917 Is Hendrik with you? 721 01:02:21,042 --> 01:02:22,792 Yes, we're waiting for you. 722 01:02:26,751 --> 01:02:29,167 You mean Pandora? 723 01:02:29,292 --> 01:02:31,334 Do you think that she-- 724 01:02:31,459 --> 01:02:33,667 I cannot tell. 725 01:02:33,792 --> 01:02:35,209 She must be willing to die. 726 01:02:44,001 --> 01:02:45,251 What's wrong with you two philosophers 727 01:02:45,376 --> 01:02:46,459 standing here in the dark? 728 01:02:46,584 --> 01:02:47,917 Is your conversation so bright that you 729 01:02:48,042 --> 01:02:49,709 don't need other illumination? 730 01:02:49,834 --> 01:02:51,376 You're taking me to dinner, Hendrik. 731 01:02:51,501 --> 01:02:53,751 Stephen sent word he can't join us until later. 732 01:02:53,876 --> 01:02:56,001 I'll let Geoffrey tell me strange stories out of the past 733 01:02:56,126 --> 01:02:57,292 while you go and change. 734 01:02:57,417 --> 01:02:59,001 When are you and Stephen getting married? 735 01:03:01,542 --> 01:03:04,001 September the third is a date we've set. 736 01:03:04,126 --> 01:03:05,334 Then I shall miss the wedding. 737 01:03:05,459 --> 01:03:07,251 I sail on September the third. 738 01:03:07,376 --> 01:03:08,751 Couldn't you put it off? 739 01:03:13,626 --> 01:03:15,084 I'm afraid not. 740 01:03:25,751 --> 01:03:27,334 What's happened between you and Hendrik? 741 01:03:27,751 --> 01:03:29,376 He seems upset. It's not like him. 742 01:03:29,501 --> 01:03:31,334 Nothing's happened. You're imagining things. 743 01:03:33,334 --> 01:03:35,292 An interesting old manuscript. 744 01:03:35,417 --> 01:03:36,334 What language is it in? 745 01:03:36,459 --> 01:03:38,376 Dutch, 17th-century Dutch. 746 01:03:38,501 --> 01:03:39,417 Can you read it? 747 01:03:39,542 --> 01:03:41,751 Not fluently. 748 01:03:41,876 --> 01:03:44,584 No one has a right to read Dutch unless of course you 749 01:03:44,709 --> 01:03:47,251 are Dutch like Hendrik. 750 01:03:47,376 --> 01:03:48,792 Why do you wait, Pandora? 751 01:03:48,917 --> 01:03:52,626 Why don't you marry Stephen at once? 752 01:03:53,292 --> 01:03:55,792 September's only a month away. 753 01:03:55,917 --> 01:03:57,834 Besides, Stephen's too busy with his car. 754 01:04:00,876 --> 01:04:05,292 A lot can happen between now and September the third. 755 01:04:07,834 --> 01:04:10,667 Esperanza was convulsed with joy. 756 01:04:10,792 --> 01:04:12,959 Its hero had returned. 757 01:04:13,084 --> 01:04:15,126 Juan Montalvo, the greatest matador 758 01:04:15,251 --> 01:04:18,209 of all Spain, who had been born in Esperanza, 759 01:04:18,334 --> 01:04:21,042 and whose gypsy mother still lived here. 760 01:04:21,167 --> 01:04:22,501 It was rumored that he had agreed 761 01:04:22,626 --> 01:04:25,167 to perform at the local arena. 762 01:05:14,167 --> 01:05:16,042 And now I remember that some years 763 01:05:16,167 --> 01:05:20,834 ago there had been talk of Montalvo and an American girl. 764 01:05:20,959 --> 01:05:22,876 - Juanito. - Señorita. 765 01:05:23,001 --> 01:05:25,042 Señor van der Zee, Juan Montalvo. 766 01:05:25,167 --> 01:05:27,209 - Señor. - I'm sure you know Geoffrey Fielding. 767 01:05:27,334 --> 01:05:28,751 Welcome home, Señor. 768 01:05:28,876 --> 01:05:30,917 Then you've not forgotten me. 769 01:05:31,042 --> 01:05:34,959 When I go to Valencia to Seville to San Sebastián to Granada, 770 01:05:35,084 --> 01:05:39,084 it is no longer to kill the bulls, but to remember. 771 01:05:39,209 --> 01:05:41,917 I made the whole circuit with Montalvo one season, 772 01:05:42,042 --> 01:05:44,251 but you mustn't remind me or you'll make me fall in love 773 01:05:44,376 --> 01:05:45,334 with you all over again. 774 01:05:45,459 --> 01:05:46,917 And that would be wicked, because you 775 01:05:47,042 --> 01:05:48,459 see I'm engaged to be married. 776 01:05:54,167 --> 01:05:58,876 It is not I, señor, but someone more fortunate. 777 01:05:59,001 --> 01:06:00,251 He's not here tonight. 778 01:06:00,376 --> 01:06:01,959 He's busy with his racing car. 779 01:06:02,084 --> 01:06:03,042 His name is Stephen Cameron. 780 01:06:03,167 --> 01:06:04,251 I'm sure you've heard of him. 781 01:06:04,376 --> 01:06:06,292 He's going to try for a new world speed record 782 01:06:06,417 --> 01:06:07,501 before our wedding day. 783 01:06:07,626 --> 01:06:09,251 I'll take you to meet him if you like. 784 01:06:09,376 --> 01:06:11,167 I do not like. 785 01:06:11,292 --> 01:06:14,667 He's a brave man, Juanito, just as you are. 786 01:06:18,501 --> 01:06:20,959 What brings Montalvo to Esperanza? 787 01:06:21,084 --> 01:06:22,626 He comes to visit his mother. 788 01:06:22,751 --> 01:06:24,834 Esperanza is proud to have given Spain its finest 789 01:06:24,959 --> 01:06:26,626 bullfighter after Belmonte. 790 01:06:26,751 --> 01:06:28,542 After Belmonte? 791 01:06:28,667 --> 01:06:32,084 In point of time, of course. 792 01:06:32,209 --> 01:06:35,042 My mother is a gypsy, señor, a great woman. 793 01:06:35,167 --> 01:06:36,834 She will not come to Madrid where 794 01:06:36,959 --> 01:06:38,417 she can live like a queen. 795 01:06:38,542 --> 01:06:41,417 She hates the corrida so I come to see her. 796 01:06:41,542 --> 01:06:43,501 That is as it should be. 797 01:06:43,626 --> 01:06:47,542 She's Montalvo's mother. 798 01:06:47,667 --> 01:06:51,417 You will meet my mother, señorita. 799 01:06:51,542 --> 01:06:53,167 Are you sure I deserve such an honor? 800 01:06:55,709 --> 01:06:56,667 I am not sure. 801 01:07:21,917 --> 01:07:25,584 I am not sure, señorita if you deserve to meet my mother, 802 01:07:25,709 --> 01:07:29,584 because you have forgotten how this brave man-- 803 01:07:29,709 --> 01:07:34,042 Juan Montalvo will show you. 804 01:07:34,167 --> 01:07:35,292 Heh-hey! 805 01:07:37,709 --> 01:07:38,667 Heh-hey! 806 01:08:25,417 --> 01:08:26,334 Heh-hey! 807 01:08:31,334 --> 01:08:33,417 Olé, Juanito! 808 01:08:33,542 --> 01:08:34,834 Olé! 809 01:08:38,209 --> 01:08:39,084 Heh-ah! 810 01:08:39,209 --> 01:08:40,084 Here, toro! 811 01:08:40,209 --> 01:08:41,542 Heh-hey! Ha-ha! 812 01:08:52,501 --> 01:08:54,876 Montalvo's mother had abandoned her gypsy 813 01:08:55,001 --> 01:08:57,417 tribe to marry Juan's father. 814 01:08:57,542 --> 01:08:59,667 She did not approve of her son's profession, 815 01:08:59,792 --> 01:09:02,042 and was full of dark forebodings about his destiny. 816 01:09:05,959 --> 01:09:08,251 She did not like what she saw in the cards concerning 817 01:09:08,376 --> 01:09:09,959 her son and his foreign friends. 818 01:09:13,917 --> 01:09:16,251 But she refused to reveal what it was that she saw. 819 01:09:42,542 --> 01:09:45,626 She wanted Montalvo to return at once to Madrid 820 01:09:45,751 --> 01:09:47,917 to have nothing more to do with these strangers who 821 01:09:48,042 --> 01:09:51,417 were destined to bring a horrible catastrophe upon him. 822 01:09:51,542 --> 01:09:53,292 But Juan's infatuation for Pandora 823 01:09:53,417 --> 01:09:54,376 had burst into flame again. 824 01:09:54,501 --> 01:09:56,626 He was not to be dissuaded. 825 01:10:29,542 --> 01:10:31,376 A profound and unconscious jealousy 826 01:10:31,501 --> 01:10:34,542 of his dead father had created a permanent and incurable 827 01:10:34,667 --> 01:10:38,334 disturbance in the violent soul of Juan Montalvo. 828 01:11:10,542 --> 01:11:13,501 Montalvo had the idea, not to say the hope, 829 01:11:13,626 --> 01:11:16,792 that Stephen's great day might be his last. 830 01:11:16,917 --> 01:11:19,084 There was always the chance of a hair-raising spill 831 01:11:19,209 --> 01:11:20,792 and a fatal accident. 832 01:11:37,001 --> 01:11:38,292 If anything happened to Stephen, 833 01:11:38,417 --> 01:11:40,334 more than one life would be changed. 834 01:11:42,626 --> 01:11:44,751 The officials of the International Automobile Club 835 01:11:44,876 --> 01:11:48,209 had marked out the course and approved the arrangements. 836 01:11:48,334 --> 01:11:50,751 He was to have a five mile flying start 837 01:11:50,876 --> 01:11:52,001 before crossing the electric timing 838 01:11:52,126 --> 01:11:53,834 strip of the measured mile. 839 01:11:54,376 --> 01:11:57,417 30 minutes were granted for repairs before the return run. 840 01:11:57,542 --> 01:11:59,167 The average time of the two runs would 841 01:11:59,292 --> 01:12:01,459 determine the official record. 842 01:12:01,584 --> 01:12:03,417 To break the record, he would have to average 843 01:12:03,542 --> 01:12:06,584 more than 214 miles an hour. 844 01:12:50,334 --> 01:12:53,334 He crossed the timing strip at 250 miles an hour, 845 01:12:53,459 --> 01:12:56,042 and was gaining speed with every second. 846 01:13:12,709 --> 01:13:14,667 He had struck a soft spot in the sand. 847 01:13:44,917 --> 01:13:47,584 He was well ahead of the record, but on the return run, 848 01:13:47,709 --> 01:13:49,417 the wind would be against him. 849 01:13:59,251 --> 01:14:01,542 There was not time to repair the leaking radiator. 850 01:14:01,667 --> 01:14:04,417 He ought never to have attempted the return run. 851 01:15:00,084 --> 01:15:01,876 When he crossed the timing strip of the measured mile 852 01:15:02,001 --> 01:15:03,917 on the return run, we could hardly see 853 01:15:04,042 --> 01:15:06,417 him for the smoke and flame. 854 01:15:57,917 --> 01:16:00,792 He had averaged 247 miles an hour. 855 01:16:00,917 --> 01:16:02,667 It was a new record. 856 01:16:09,209 --> 01:16:11,459 The triumph called for a celebration, 857 01:16:11,584 --> 01:16:13,376 which took the form of a party in the garden 858 01:16:13,501 --> 01:16:16,042 of Stephen's cabaña at the Hotel Isabella. 859 01:16:51,417 --> 01:16:55,167 I could not shake off a sense of mangled excitement 860 01:16:55,292 --> 01:16:56,792 and foreboding. 861 01:17:19,626 --> 01:17:21,542 For you, Janet. 862 01:17:21,667 --> 01:17:22,917 Hey, what the-- 863 01:17:23,042 --> 01:17:24,042 You'll listen to me whether you want to or not. 864 01:17:24,167 --> 01:17:25,459 Now look here Janet, you can't... 865 01:17:25,584 --> 01:17:27,542 Why don't you give Stephen up? You don't love him. 866 01:17:27,667 --> 01:17:28,667 You've never loved him. 867 01:17:28,792 --> 01:17:30,334 It's never been anything but a game with you. 868 01:17:30,459 --> 01:17:31,542 Listen, what are you talking about... 869 01:17:31,667 --> 01:17:33,251 You haven't an honest emotion in your body. 870 01:17:33,376 --> 01:17:36,001 You're interested only in sensation, not with sentiment. 871 01:17:36,126 --> 01:17:37,167 When will you stop it? 872 01:17:37,292 --> 01:17:38,459 When will you leave him alone? 873 01:17:38,584 --> 01:17:39,751 He doesn't really love you. 874 01:17:39,876 --> 01:17:40,876 He's only infatuated. 875 01:17:41,001 --> 01:17:43,959 He's a fool, a sweet, blind, trusting fool, 876 01:17:44,084 --> 01:17:46,501 and you're no good for him, and one day he'll find it out. 877 01:17:46,626 --> 01:17:47,626 Now, shut up, Janet. 878 01:17:47,751 --> 01:17:49,751 You're a fool, a blind fool! 879 01:17:49,876 --> 01:17:51,084 Too trusting, too honest. 880 01:17:51,209 --> 01:17:52,542 You don't understand. 881 01:17:52,667 --> 01:17:53,876 You'll be unhappy with her. 882 01:17:54,001 --> 01:17:55,126 She's not for you. 883 01:17:55,251 --> 01:17:56,501 She's not honest. 884 01:17:56,626 --> 01:17:57,542 She's treacherous. 885 01:17:57,667 --> 01:17:59,334 She'll deceive you. 886 01:18:11,626 --> 01:18:12,834 What's got into her anyway? 887 01:18:12,959 --> 01:18:14,751 Be sweet, Stephen, go to her now. 888 01:18:14,876 --> 01:18:16,542 She's had too much champagne. 889 01:18:19,792 --> 01:18:24,501 You're a wonderful girl, Pandora, a very wonderful girl. 890 01:18:24,626 --> 01:18:27,292 Oh, forgive my pardon. 891 01:18:35,292 --> 01:18:38,501 A hero and host of a party, as is often the case, 892 01:18:38,626 --> 01:18:40,292 was hardly missed. 893 01:18:40,417 --> 01:18:44,209 The revelry burst its bounds and spread to the beach. 894 01:19:00,584 --> 01:19:05,209 ♪ You-- You're driving me crazy ♪ 895 01:19:05,334 --> 01:19:07,501 ♪ What did I do? ♪ 896 01:19:07,626 --> 01:19:10,042 ♪ Oh, what did I do? ♪ 897 01:19:10,167 --> 01:19:15,501 ♪ My tears for you make everything hazy ♪ 898 01:19:15,626 --> 01:19:20,459 ♪ Clouds in the skies are blue ♪ 899 01:19:20,584 --> 01:19:22,417 ♪ How true were the friends ♪ 900 01:19:22,542 --> 01:19:24,584 ♪ Who were near me to cheer me? ♪ 901 01:19:24,709 --> 01:19:25,792 ♪ Believe me, they knew ♪ 902 01:19:25,917 --> 01:19:29,251 ♪ But you were the kind who would hurt me ♪ 903 01:19:29,376 --> 01:19:30,834 ♪ Desert me when I needed you ♪ 904 01:19:30,959 --> 01:19:32,376 ♪ Yes, you ♪ 905 01:19:34,167 --> 01:19:35,626 ♪ You're driving me crazy ♪ 906 01:19:35,751 --> 01:19:37,292 ♪ What did I do? ♪ 907 01:19:37,417 --> 01:19:39,417 ♪ What did I do for you? ♪ 908 01:19:57,084 --> 01:19:59,876 What do you see out there, the past or the future, 909 01:20:00,001 --> 01:20:02,626 or some fabulous land beyond the maps? 910 01:20:09,084 --> 01:20:12,834 I'm interested in the present tonight, the here and the now. 911 01:20:18,042 --> 01:20:21,292 The Sea of Faith was once too at the full. 912 01:20:25,459 --> 01:20:31,251 The world, which seems to lie before us like a land of dreams 913 01:20:31,376 --> 01:20:36,167 as really neither joy, nor love, nor light, nor certitude, 914 01:20:36,292 --> 01:20:40,584 nor peace, nor help for pain. 915 01:20:40,709 --> 01:20:44,834 But we are here as on a darkling plain, swept 916 01:20:44,959 --> 01:20:48,834 with confused alarms of struggle and flight 917 01:20:48,959 --> 01:20:54,334 where ignorant armies clash by night. 918 01:20:54,459 --> 01:20:56,001 I know that poem. 919 01:20:56,126 --> 01:20:57,709 It's an English poem. 920 01:20:57,834 --> 01:20:59,042 Yes. 921 01:20:59,167 --> 01:21:00,709 It's odd that a Dutchman should be 922 01:21:00,834 --> 01:21:02,959 able to quote an English poem. 923 01:21:03,084 --> 01:21:07,251 I got over being surprised at you a long time ago. 924 01:21:07,376 --> 01:21:09,334 It's a poem about the sea. 925 01:21:09,459 --> 01:21:12,751 I know a great deal about the sea. 926 01:21:12,876 --> 01:21:15,709 You love the sea. 927 01:21:18,292 --> 01:21:19,751 Love the sea? 928 01:21:45,542 --> 01:21:49,126 If you only knew how long I've wanted to do that, 929 01:21:49,251 --> 01:21:52,376 but you've been so remote, so far off from me 930 01:21:52,501 --> 01:21:54,667 as if there were oceans between us. 931 01:22:04,209 --> 01:22:07,209 There's something beyond my understanding, 932 01:22:07,334 --> 01:22:13,459 something mystical in the feeling I have for you. 933 01:22:13,584 --> 01:22:16,917 I feel as if I'd love you always, not only in this life, 934 01:22:17,042 --> 01:22:20,667 but in lives I've lived before and do not remember. 935 01:22:20,792 --> 01:22:24,792 It's as if everything that happened before I met you 936 01:22:24,917 --> 01:22:28,459 didn't happen to me at all, but to someone else. 937 01:22:32,251 --> 01:22:34,376 And in a way that's true. 938 01:22:34,501 --> 01:22:37,084 I've changed so since I've known you. 939 01:22:37,209 --> 01:22:39,292 I'm not cruel and hateful as I used to be. 940 01:22:39,417 --> 01:22:43,626 Hurting people because I was so unhappy myself. 941 01:22:43,751 --> 01:22:46,292 I know now where destructiveness comes from. 942 01:22:46,417 --> 01:22:49,501 It's a lack of love. 943 01:22:49,626 --> 01:22:51,084 It's as simple as that. 944 01:22:56,459 --> 01:22:57,959 Come and sit beside me. 945 01:23:03,792 --> 01:23:06,167 You look at me sometimes with such a strange questioning 946 01:23:06,292 --> 01:23:07,542 in your eyes. 947 01:23:07,667 --> 01:23:10,917 If it's a question of my love, you have the answer. 948 01:23:11,042 --> 01:23:13,001 No one else exists for me, no one ever will. 949 01:23:15,709 --> 01:23:18,334 You're so silent. 950 01:23:18,459 --> 01:23:21,167 But it isn't easy to find words for big emotions. 951 01:23:21,292 --> 01:23:23,126 Although I seemed to have found them. 952 01:23:23,251 --> 01:23:28,126 I bottled up my emotions for so long I had to speak or explode. 953 01:23:28,251 --> 01:23:32,709 You have no idea the things I've imagined myself saying to you. 954 01:23:32,834 --> 01:23:35,542 Geoffrey once said that the measure of love 955 01:23:35,667 --> 01:23:39,417 is what one is willing to give up for it. 956 01:23:39,542 --> 01:23:41,417 It was when Stephen destroyed his car for me. 957 01:23:41,542 --> 01:23:45,084 It was a wonderful gesture, but then he took it back. 958 01:23:45,209 --> 01:23:48,417 Stephen doesn't realize it, but when he recovered his car 959 01:23:48,542 --> 01:23:51,626 I felt that he had set me free. 960 01:23:51,751 --> 01:23:56,251 And you, what would you give up? 961 01:23:56,376 --> 01:24:00,626 I've asked myself that question. 962 01:24:00,751 --> 01:24:03,542 Your life for instance, would you give up your life? 963 01:24:05,792 --> 01:24:07,501 Yes, I would. 964 01:24:07,626 --> 01:24:12,126 I'd die for you without the least hesitation. 965 01:24:12,251 --> 01:24:14,876 I know that sounds extravagant, but I thought about it 966 01:24:15,001 --> 01:24:16,751 and I mean it. 967 01:24:16,876 --> 01:24:18,709 I'd give up my life for you. 968 01:24:18,834 --> 01:24:20,834 That's the measure of my love. 969 01:24:27,251 --> 01:24:29,209 And you, what would you give up? 970 01:24:37,126 --> 01:24:39,751 My salvation. 971 01:24:39,876 --> 01:24:43,584 But that's even more than life. 972 01:24:43,709 --> 01:24:45,292 But you've said it in the strangest way. 973 01:24:45,417 --> 01:24:48,709 You've suddenly put a barrier between us. 974 01:24:48,834 --> 01:24:50,834 I-- I feel shut out. 975 01:24:50,959 --> 01:24:54,584 You've gone away from me somehow. 976 01:24:54,709 --> 01:24:56,792 I'm afraid you misunderstood me. 977 01:25:00,417 --> 01:25:03,501 And I was wrong to respond, even for a moment, to your-- 978 01:25:03,626 --> 01:25:06,292 to this shocking confession. 979 01:25:06,417 --> 01:25:08,626 We've had a charming friendship, but I do not 980 01:25:08,751 --> 01:25:10,209 recall having encouraged you to suppose 981 01:25:10,334 --> 01:25:12,167 that it could be anything more. 982 01:25:12,292 --> 01:25:13,959 Now, you've made even that impossible. 983 01:25:14,084 --> 01:25:15,917 This sort of thing disgusts me. 984 01:25:16,042 --> 01:25:17,667 You seem to have forgotten that you are engaged 985 01:25:17,792 --> 01:25:19,251 to marry Stephen Cameron. 986 01:25:19,376 --> 01:25:21,167 What makes you imagine that I'd be willing to betray him? 987 01:25:21,292 --> 01:25:23,792 The infection of your treachery? 988 01:25:23,917 --> 01:25:26,042 I'm immune to that sort of disease. 989 01:25:26,167 --> 01:25:28,667 You say you do not destroy things anymore, 990 01:25:28,792 --> 01:25:30,626 but you invite me to join you in destroying him. 991 01:25:30,751 --> 01:25:32,251 I find the suggestion detestable and I 992 01:25:32,376 --> 01:25:34,417 despise you for making it. 993 01:25:34,542 --> 01:25:36,334 You'll be married on September the third. 994 01:25:36,459 --> 01:25:38,167 It's the date also of my departure. 995 01:25:38,292 --> 01:25:40,584 I'd prefer not to see you again in the meantime. 996 01:25:40,709 --> 01:25:41,584 We shouldn't-- 997 01:25:55,292 --> 01:25:57,417 Pandora confided in me 998 01:25:57,542 --> 01:25:59,459 as people do for some reason. 999 01:25:59,584 --> 01:26:03,126 I recognize the magnitude of the Dutchman sacrifice, 1000 01:26:03,251 --> 01:26:04,417 but I was glad. 1001 01:26:04,542 --> 01:26:08,001 I wanted to see Pandora safely married to Stephen. 1002 01:26:09,917 --> 01:26:11,542 Open the door, Maria. 1003 01:26:19,084 --> 01:26:21,209 Answer that for me, will you, Stephen? 1004 01:26:28,084 --> 01:26:29,001 Hello? 1005 01:26:31,251 --> 01:26:33,001 Oh, all right. 1006 01:26:33,126 --> 01:26:34,751 It's the reception desk. 1007 01:26:34,876 --> 01:26:36,501 Juan Montalvo's on his way over. 1008 01:26:36,626 --> 01:26:38,167 Montalvo? 1009 01:26:38,292 --> 01:26:40,042 But what do you suppose he wants? 1010 01:26:40,167 --> 01:26:41,251 I can't imagine. 1011 01:26:41,376 --> 01:26:43,542 He's being awfully formal having himself announced like this. 1012 01:26:43,667 --> 01:26:45,876 I don't trust that acrobat. 1013 01:26:46,001 --> 01:26:47,459 Give him a drink. Will you, Stephen? 1014 01:26:47,584 --> 01:26:48,626 Uh-huh. 1015 01:26:53,876 --> 01:26:56,209 Ah, come in, won't you? 1016 01:26:58,751 --> 01:27:00,542 Pandora will be out in a few minutes. 1017 01:27:00,667 --> 01:27:02,667 Can I get you a drink or something while you're waiting? 1018 01:27:03,376 --> 01:27:04,251 Perhaps. 1019 01:27:05,751 --> 01:27:08,084 If, uh, that's in your way, just chuck it on the floor. 1020 01:27:10,792 --> 01:27:13,001 The señorita, she knows that I am here? 1021 01:27:13,126 --> 01:27:15,667 Oh, she won't be long, having a fitting for her wedding dress. 1022 01:27:15,792 --> 01:27:18,626 We're getting married a week from today. 1023 01:27:18,751 --> 01:27:20,751 You think? 1024 01:27:20,876 --> 01:27:22,667 I'm afraid there's no doubt about it. 1025 01:27:22,792 --> 01:27:24,167 There is doubt. 1026 01:27:27,334 --> 01:27:29,042 What exactly are you driving at? 1027 01:27:29,167 --> 01:27:33,542 One week-- who knows what will become in one week. 1028 01:27:36,459 --> 01:27:38,292 You're very tactful. I'm obliged. 1029 01:27:38,417 --> 01:27:40,834 Do not speak of it. 1030 01:27:40,959 --> 01:27:42,667 We're looking forward to your appearance in the arena. 1031 01:27:42,792 --> 01:27:44,959 It's a few days off, isn't it? 1032 01:27:45,084 --> 01:27:48,084 I shall astonish everyone. 1033 01:27:48,209 --> 01:27:50,001 You think? 1034 01:27:54,542 --> 01:27:55,542 Juanito. 1035 01:27:57,417 --> 01:28:01,292 I wish to speak with you very private. 1036 01:28:01,417 --> 01:28:04,084 Perhaps señor will have the goodness? 1037 01:28:04,209 --> 01:28:07,709 I'm sure it must be very important. 1038 01:28:08,376 --> 01:28:09,376 Yeah. 1039 01:28:13,334 --> 01:28:15,751 See you at dinner. 1040 01:28:16,501 --> 01:28:17,792 Goodbye, darling. 1041 01:28:20,542 --> 01:28:23,292 A bottle's a very good weapon, but swing it hard. 1042 01:28:23,417 --> 01:28:25,084 It's a very thick skull. 1043 01:28:26,209 --> 01:28:27,167 Señor. 1044 01:28:27,292 --> 01:28:28,667 Señor. 1045 01:28:44,917 --> 01:28:46,667 You will be surprised, señorita. 1046 01:28:46,792 --> 01:28:49,001 It is how you say, "extraordinary." 1047 01:28:49,126 --> 01:28:51,334 In Madrid, there will be excitement, very 1048 01:28:51,459 --> 01:28:52,334 big excitement. 1049 01:28:52,459 --> 01:28:54,501 There will be, you understand? 1050 01:28:54,626 --> 01:28:57,084 Many Spanish ladies very unhappy. 1051 01:28:57,209 --> 01:28:59,876 But why will the ladies be unhappy? 1052 01:29:00,001 --> 01:29:02,459 You're going back to them soon, aren't you? 1053 01:29:02,584 --> 01:29:04,709 But I do not go alone. 1054 01:29:08,751 --> 01:29:14,751 I have the honor, señorita, to pay my addresses to you. 1055 01:29:14,876 --> 01:29:15,751 Your addresses? 1056 01:29:15,876 --> 01:29:18,084 You will be Señora Montalvo. 1057 01:29:18,209 --> 01:29:21,292 You will come to Madrid with Juan Montalvo the matador. 1058 01:29:21,417 --> 01:29:23,167 You will be married in the cathedral. 1059 01:29:23,292 --> 01:29:25,834 In the palace, the king and the queen receive you. 1060 01:29:25,959 --> 01:29:28,459 No one have such honor. 1061 01:29:28,584 --> 01:29:29,834 You will allow me? 1062 01:29:29,959 --> 01:29:32,876 But you just met Stephen Cameron. 1063 01:29:33,001 --> 01:29:35,792 Don't you know that I'm to marry him next week? 1064 01:29:35,917 --> 01:29:38,709 You wish to marry him? 1065 01:29:38,834 --> 01:29:41,167 You don't imagine that I'm doing it against my will? 1066 01:29:47,834 --> 01:29:50,459 I do not believe. 1067 01:29:50,584 --> 01:29:52,209 I know you're a great man, Juanito. 1068 01:29:52,334 --> 01:29:54,209 Believe me, I understand the honor you do me. 1069 01:29:54,334 --> 01:29:57,376 I'm moved. I thank you, but it's not possible. 1070 01:29:57,501 --> 01:29:58,959 It's simply not as your prophetic mother 1071 01:29:59,084 --> 01:30:00,167 might put it in the cards. 1072 01:30:11,542 --> 01:30:13,709 You haven't changed, Juanito. 1073 01:30:13,834 --> 01:30:16,834 You still think you can solve all your problems by violence. 1074 01:30:16,959 --> 01:30:19,334 How can you be so foolish? 1075 01:30:19,459 --> 01:30:20,459 Have you've forgotten what happened 1076 01:30:20,584 --> 01:30:22,376 in Granada, when you threw a knife at the man 1077 01:30:22,501 --> 01:30:23,959 because you were jealous of me? 1078 01:30:24,084 --> 01:30:26,251 Save your courage for the bulls or laws 1079 01:30:26,376 --> 01:30:28,959 after all against murder. 1080 01:30:29,084 --> 01:30:30,751 There are even laws, I guess, against tearing 1081 01:30:30,876 --> 01:30:33,542 up other people's magazines. 1082 01:30:33,667 --> 01:30:37,084 Laws are not for Montalvo. 1083 01:30:37,209 --> 01:30:39,209 I'm afraid the police will disagree with you. 1084 01:30:43,584 --> 01:30:48,834 And besides, it would do you no good to kill Stephen Cameron. 1085 01:30:48,959 --> 01:30:50,167 There is someone else? 1086 01:30:53,709 --> 01:30:56,876 I have already the idea there is someone else. 1087 01:30:57,001 --> 01:30:59,292 I don't know what you're talking about. 1088 01:30:59,417 --> 01:31:00,459 Wedding dresses. 1089 01:31:00,584 --> 01:31:03,042 What are wedding dresses when it is the moment 1090 01:31:03,167 --> 01:31:04,667 you will not go to the church. 1091 01:31:04,792 --> 01:31:06,251 You will not marry this Stephen. 1092 01:31:06,376 --> 01:31:07,751 If you're so certain of that then 1093 01:31:07,876 --> 01:31:09,376 you have no need for violence. 1094 01:31:09,501 --> 01:31:12,251 I have need, but not for him. 1095 01:31:12,376 --> 01:31:14,084 I wish to be sure. 1096 01:31:14,209 --> 01:31:16,626 Now I am sure. 1097 01:31:16,751 --> 01:31:19,751 Of what are you sure? 1098 01:31:19,876 --> 01:31:23,459 The other one, he's for you. 1099 01:31:23,584 --> 01:31:25,542 But I am sorry. 1100 01:31:25,667 --> 01:31:29,417 You are not for him. 1101 01:31:29,542 --> 01:31:30,959 Adiós, señorita. 1102 01:31:55,292 --> 01:31:57,667 Montalvo! 1103 01:32:07,126 --> 01:32:08,917 It was the eve of Montalvo's 1104 01:32:09,042 --> 01:32:11,001 appearance in the bullring. 1105 01:32:11,126 --> 01:32:13,209 Van der Zee was returning after midnight to his 1106 01:32:13,334 --> 01:32:16,251 cabaña at the Hotel Isabella. 1107 01:32:49,417 --> 01:32:51,751 The coup de grace, matador. 1108 01:32:52,917 --> 01:32:54,584 The stroke of pity. 1109 01:34:23,376 --> 01:34:24,667 Forgive me for I have sinned. 1110 01:34:24,792 --> 01:34:25,959 Forgive me. 1111 01:34:26,084 --> 01:34:28,126 If I could die-- 1112 01:34:28,251 --> 01:34:30,001 I pray God's mercy if I must live again. 1113 01:34:30,126 --> 01:34:31,584 She's so young, so beautiful. 1114 01:34:31,709 --> 01:34:33,626 Do not let her die to save me. 1115 01:34:33,751 --> 01:34:35,209 This was the doom, I know. 1116 01:34:35,334 --> 01:34:37,376 Forgive me. And don't let her forget me. 1117 01:34:37,501 --> 01:34:41,334 Let her not love me with this love that is as deep as death. 1118 01:34:41,459 --> 01:34:43,417 If I could die-- 1119 01:36:29,251 --> 01:36:30,917 What strange dream have you had to bring 1120 01:36:31,042 --> 01:36:32,834 you here at this time of night? 1121 01:36:32,959 --> 01:36:35,501 A dreadful dream that because of me 1122 01:36:35,626 --> 01:36:38,126 someone had come to kill you. 1123 01:36:38,251 --> 01:36:39,751 And it was done. 1124 01:36:39,876 --> 01:36:41,167 That's odd. 1125 01:36:41,292 --> 01:36:43,126 I came in quite late and found that someone had 1126 01:36:43,251 --> 01:36:44,834 been here and killed my dog. 1127 01:36:44,959 --> 01:36:47,876 The little terrier that you gave me. 1128 01:36:48,001 --> 01:36:49,417 But why should anyone? 1129 01:36:49,542 --> 01:36:55,084 Killers have strange reasons sometimes, or none at all. 1130 01:36:55,209 --> 01:36:57,542 I was just about to send over to the main building for someone 1131 01:36:57,667 --> 01:36:59,417 to take him away. 1132 01:36:59,542 --> 01:37:00,626 I'm sick about it. 1133 01:37:00,751 --> 01:37:02,209 I loved that little dog. 1134 01:37:12,792 --> 01:37:14,001 It's very strange all this. 1135 01:37:14,126 --> 01:37:20,626 I-- it was not the dog. 1136 01:37:20,751 --> 01:37:24,417 Could not be the dog. 1137 01:37:24,542 --> 01:37:29,876 He's in here if you want, but you don't want to see him. 1138 01:38:14,209 --> 01:38:15,834 - Buena suerte. - Buena suerte. 1139 01:38:15,959 --> 01:38:18,709 Buena suerte, Montalvo. 1140 01:38:48,334 --> 01:38:49,792 Montalvo was upset. 1141 01:38:49,917 --> 01:38:53,667 His mother had prophesied disaster. 1142 01:38:53,792 --> 01:38:55,251 In order to protect him, she had brewed 1143 01:38:55,376 --> 01:38:57,001 a powerful potion designed to make the drinker 1144 01:38:57,126 --> 01:39:00,751 invulnerable for 24 hours. 1145 01:39:00,876 --> 01:39:03,917 Para la señorita. 1146 01:39:04,042 --> 01:39:06,459 Montalvo had swallowed a large mouthful, 1147 01:39:06,584 --> 01:39:08,542 and it had made him a little sick. 1148 01:39:21,376 --> 01:39:24,001 He observed with satisfaction the empty chair beside Pandora. 1149 01:39:29,501 --> 01:39:32,251 He wondered if the body had been discovered. 1150 01:39:32,376 --> 01:39:34,209 There would be plenty of noise about it soon enough. 1151 01:39:34,334 --> 01:39:35,917 He was sure of that. 1152 01:39:36,042 --> 01:39:41,834 But no one would connect him with it, no one except Pandora. 1153 01:39:41,959 --> 01:39:44,876 Pandora's attention returned again and again to the place 1154 01:39:45,001 --> 01:39:47,334 reserved for van der Zee. 1155 01:40:16,334 --> 01:40:18,667 Heh-hey, toro. 1156 01:40:30,251 --> 01:40:32,792 Heh-hey! 1157 01:41:08,292 --> 01:41:09,584 Bring you Pandora-- 1158 01:41:33,001 --> 01:41:34,584 Hey! 1159 01:41:55,334 --> 01:41:56,251 Heh-hey! 1160 01:42:18,876 --> 01:42:20,501 Heh! 1161 01:44:53,459 --> 01:44:55,959 Juanito. 1162 01:44:56,084 --> 01:44:57,917 It is God's punishment. 1163 01:44:58,042 --> 01:44:59,626 But-- but why? 1164 01:44:59,751 --> 01:45:01,209 I kill him. 1165 01:45:04,126 --> 01:45:08,876 Last night, it was for you. 1166 01:45:09,001 --> 01:45:11,167 And today I see him. 1167 01:45:11,292 --> 01:45:14,876 I do not see him, you understand? 1168 01:45:15,001 --> 01:45:17,667 But I think to see him. 1169 01:45:17,792 --> 01:45:22,751 I am paying the price and the bull-- 1170 01:45:22,876 --> 01:45:26,751 my mother said how it would be. 1171 01:45:26,876 --> 01:45:28,626 It is God's punishment. 1172 01:45:31,542 --> 01:45:33,417 God is good. 1173 01:45:33,542 --> 01:45:36,167 He gives me time to make a visit. 1174 01:45:40,167 --> 01:45:45,667 The priest thinks I am-- 1175 01:45:49,501 --> 01:45:55,126 but that is why I have made confession. 1176 01:45:55,251 --> 01:45:56,459 I am clean. 1177 01:45:58,626 --> 01:46:01,042 It is too bad. 1178 01:46:01,167 --> 01:46:02,959 I am sorry. 1179 01:46:04,251 --> 01:46:06,667 You will not be Señora Montalvo. 1180 01:46:10,501 --> 01:46:12,167 But it was the dog you killed. 1181 01:46:12,292 --> 01:46:14,459 The dog, yes. 1182 01:46:14,584 --> 01:46:19,292 The dog also, he make very much noise. 1183 01:46:19,417 --> 01:46:21,376 It is necessary. 1184 01:46:28,792 --> 01:46:30,751 Adiós. 1185 01:46:36,001 --> 01:46:37,584 Adiós. 1186 01:47:46,126 --> 01:47:48,126 All right, Jenny, I'll be down in a minute. 1187 01:47:48,251 --> 01:47:49,626 Is Geoffrey there? 1188 01:47:49,751 --> 01:47:51,126 Yes, he's putting on his white tie 1189 01:47:51,251 --> 01:47:53,334 for Stephen's bachelor dinner. 1190 01:47:53,459 --> 01:47:55,209 Could I see him for a moment? 1191 01:47:55,334 --> 01:47:57,001 Yes, of course. Come up. 1192 01:48:02,376 --> 01:48:03,626 Pandora's on her way up. 1193 01:48:03,751 --> 01:48:05,501 She wants to talk to you. 1194 01:48:05,626 --> 01:48:08,167 Everything under control? 1195 01:48:08,292 --> 01:48:09,167 Perfectly. 1196 01:48:09,292 --> 01:48:11,042 Good, dear. 1197 01:48:11,167 --> 01:48:12,667 I'll be with you in a moment, Pandora. 1198 01:48:12,792 --> 01:48:15,167 No bystander. 1199 01:48:15,292 --> 01:48:17,751 I'll go on with Jenny to our hen party, shall I? 1200 01:48:17,876 --> 01:48:19,709 Geoffrey can drop you off when you've had your talk. 1201 01:48:19,834 --> 01:48:20,959 Are you sure you don't mind? 1202 01:48:21,084 --> 01:48:23,209 Not a bit. 1203 01:48:23,334 --> 01:48:25,417 I've been hateful to you, Pandora. 1204 01:48:25,542 --> 01:48:26,917 Please forgive me. 1205 01:48:27,042 --> 01:48:28,834 There's nothing I want so much as to be 1206 01:48:28,959 --> 01:48:30,751 your friend and Stephen's. 1207 01:48:31,459 --> 01:48:32,501 Janet. 1208 01:48:36,126 --> 01:48:37,876 Goodbye, Uncle Geoffrey. 1209 01:48:38,001 --> 01:48:40,667 When you get to Sweet Adaline, stick to the melody. 1210 01:48:40,792 --> 01:48:42,876 Let the others do the harmonizing. 1211 01:48:43,001 --> 01:48:44,459 It's a long time since I've worn this. 1212 01:48:44,584 --> 01:48:45,834 I hope it will hold together. 1213 01:48:48,001 --> 01:48:52,251 Anything wrong apart from the usual bride's nervousness? 1214 01:48:52,376 --> 01:48:55,084 It's Hendrik, Geoffrey. 1215 01:48:55,209 --> 01:48:56,876 Hendrik? 1216 01:48:57,001 --> 01:48:58,292 What do you know about him? 1217 01:48:58,417 --> 01:48:59,917 Who is he really? 1218 01:49:08,959 --> 01:49:10,667 You know as much about him as I do. 1219 01:49:15,084 --> 01:49:16,959 You're not hiding anything from me? 1220 01:49:17,084 --> 01:49:18,834 Of course not. 1221 01:49:18,959 --> 01:49:20,459 I've had the feeling for a long time 1222 01:49:20,584 --> 01:49:22,292 that you were hiding something. 1223 01:49:22,417 --> 01:49:23,667 Ever since that day you were reading 1224 01:49:23,792 --> 01:49:27,626 that old manuscript together. 1225 01:49:27,751 --> 01:49:29,584 I remember that evening, but it wasn't anything. 1226 01:49:29,709 --> 01:49:32,042 You're exciting yourself without the least reason. 1227 01:49:32,167 --> 01:49:34,834 There are so many things I can't explain. 1228 01:49:34,959 --> 01:49:37,917 I keep going over them in my mind over and over endlessly. 1229 01:49:38,042 --> 01:49:39,751 That's one way of going out of your mind. 1230 01:49:39,876 --> 01:49:42,001 The first night when I swam out to his yacht, 1231 01:49:42,126 --> 01:49:43,959 there wasn't any crew on board. 1232 01:49:44,084 --> 01:49:45,917 I thought perhaps he'd given them shore leave. 1233 01:49:46,042 --> 01:49:47,751 What's strange about that? 1234 01:49:47,876 --> 01:49:49,834 There wasn't even a watch on deck. 1235 01:49:49,959 --> 01:49:52,001 And I've never seen any of his men around the village. 1236 01:49:52,126 --> 01:49:53,084 Have you? 1237 01:49:53,209 --> 01:49:54,834 If I did see them, I wouldn't know them. 1238 01:49:54,959 --> 01:49:57,084 They're strangers to me after all. 1239 01:49:59,417 --> 01:50:02,251 I could see no one except the Dutchman. 1240 01:50:04,292 --> 01:50:06,751 The ship seemed to be making itself ready for sailing. 1241 01:50:21,751 --> 01:50:23,792 I imagined what his thoughts must be. 1242 01:50:31,542 --> 01:50:34,001 His resolution had not wavered. 1243 01:50:38,792 --> 01:50:40,376 She was safe. 1244 01:50:40,501 --> 01:50:43,292 She would never see him again. 1245 01:50:43,417 --> 01:50:45,167 There's something else I've never 1246 01:50:45,292 --> 01:50:47,876 told anyone, because no one would believe it. 1247 01:50:48,001 --> 01:50:50,834 I'm not quite sure I'd believe it myself. 1248 01:50:50,959 --> 01:50:52,792 What's that? 1249 01:50:52,917 --> 01:50:56,001 He was killed and he came back to life. 1250 01:50:59,376 --> 01:51:00,834 What on earth? 1251 01:51:04,709 --> 01:51:08,209 Montalvo killed him the night before the bullfight. 1252 01:51:08,334 --> 01:51:13,251 Stabbed him to death in his room-- the hotel. 1253 01:51:14,792 --> 01:51:16,834 Did Montalvo tell you that? 1254 01:51:17,667 --> 01:51:19,126 When he was dying. 1255 01:51:23,126 --> 01:51:25,459 He must have been delirious. 1256 01:51:25,584 --> 01:51:27,542 He didn't believe I'd ever marry Stephen. 1257 01:51:27,667 --> 01:51:28,959 He was jealous of Hendrik. 1258 01:51:29,084 --> 01:51:32,001 He felt that if Hendrik was out of the way, I'd marry him. 1259 01:51:32,126 --> 01:51:33,167 He was dying. 1260 01:51:33,292 --> 01:51:35,709 When people are out of their head, they can't tell dreams from realities. 1261 01:51:35,834 --> 01:51:38,042 He all but told me beforehand he was going to do it. 1262 01:51:38,167 --> 01:51:40,251 I tried not to take it seriously. 1263 01:51:40,376 --> 01:51:41,667 And one night I woke up absolutely 1264 01:51:41,792 --> 01:51:43,209 certain he'd killed Hendrik. 1265 01:51:43,334 --> 01:51:45,376 You were frightened. You'd had a nightmare. 1266 01:51:45,501 --> 01:51:47,959 I went there. His room was a shambles. 1267 01:51:48,084 --> 01:51:49,876 He said it was only the dog that had been 1268 01:51:50,001 --> 01:51:51,084 killed, a terrier I gave him. 1269 01:51:51,209 --> 01:51:53,334 Obviously, it was the dog since Hendrik's still alive. 1270 01:51:53,459 --> 01:51:55,542 When Montalvo saw him at the bullfight the next day, 1271 01:51:55,667 --> 01:51:56,917 he was so stunned. He couldn't move. 1272 01:51:57,042 --> 01:51:58,459 That's how he was killed. 1273 01:51:58,584 --> 01:52:00,626 He was raving if he said that. 1274 01:52:00,751 --> 01:52:03,292 What are you keeping from me, Geoffrey? 1275 01:52:06,751 --> 01:52:07,626 Help me, Geoffrey. 1276 01:52:07,751 --> 01:52:08,751 Please help me. 1277 01:52:16,709 --> 01:52:18,751 I'll die if I don't see him again. 1278 01:52:21,709 --> 01:52:22,667 You'll live. 1279 01:52:25,709 --> 01:52:28,001 Perhaps he wouldn't mind now. 1280 01:52:28,126 --> 01:52:31,209 I think he'd like you to know how much he loved you. 1281 01:52:31,334 --> 01:52:32,376 Love? 1282 01:52:32,501 --> 01:52:34,334 You can decide that for yourself. 1283 01:52:34,459 --> 01:52:37,834 It's a translation I made of that old Dutch manuscript. 1284 01:52:37,959 --> 01:52:39,209 You can read it now. 1285 01:52:39,334 --> 01:52:40,667 It's his story. 1286 01:52:40,792 --> 01:52:42,667 Yours too, in a way. 1287 01:52:45,667 --> 01:52:47,584 You'll want to be alone, I think. 1288 01:52:47,709 --> 01:52:49,417 I'll make your excuses to the women. 1289 01:52:53,667 --> 01:52:54,667 Thank you, Geoffrey. 1290 01:53:15,876 --> 01:53:18,542 I could see the Dutchman's ship in the harbor. 1291 01:53:18,667 --> 01:53:20,792 His sails hung loose. 1292 01:53:21,334 --> 01:53:22,792 He was becalmed. 1293 01:53:28,167 --> 01:53:30,917 I had a sudden sense of fatality. 1294 01:53:34,292 --> 01:53:36,876 My fear seemed absurd, fantastic. 1295 01:54:14,834 --> 01:54:15,751 Hello. 1296 01:54:18,376 --> 01:54:21,751 The dressing room, you'll remember, is on your right. 1297 01:54:21,876 --> 01:54:24,251 You'll find a robe in the cupboard. 1298 01:54:29,042 --> 01:54:31,876 You seem to have been expecting me. 1299 01:54:32,001 --> 01:54:33,167 Perhaps I have been. 1300 01:54:33,292 --> 01:54:36,334 Listen to this. 1301 01:54:36,459 --> 01:54:39,126 "The moving finger writes; 1302 01:54:39,251 --> 01:54:42,459 and, having writ, moves on. 1303 01:54:42,584 --> 01:54:44,834 Nor all your piety, nor whit shall 1304 01:54:44,959 --> 01:54:47,959 lure it back to cancel half a line. 1305 01:54:48,084 --> 01:54:53,959 Nor all your tears, wash out a word of it." 1306 01:54:54,084 --> 01:54:55,709 If you knew it had to end like this, 1307 01:54:55,834 --> 01:54:57,501 why did you try to run away from me? 1308 01:54:57,626 --> 01:54:59,417 It's Geoffrey's book, but I can't 1309 01:54:59,542 --> 01:55:01,292 think how to return it to him. 1310 01:55:06,167 --> 01:55:07,501 How did you learn about me? 1311 01:55:07,626 --> 01:55:10,917 Did Geoffrey tell you? 1312 01:55:11,042 --> 01:55:14,251 Only because he saw your sails, and thought 1313 01:55:14,376 --> 01:55:16,917 that you'd be far away. 1314 01:55:17,042 --> 01:55:19,459 I would have been, but the wind failed. 1315 01:55:19,584 --> 01:55:23,167 I could command the sails, but not the wind. 1316 01:55:23,292 --> 01:55:27,126 I thought then that I might see you again. 1317 01:55:27,251 --> 01:55:29,709 And I was so afraid you wouldn't. 1318 01:55:37,126 --> 01:55:39,417 You restored the painting. 1319 01:55:44,584 --> 01:55:46,126 From the original this time. 1320 01:55:46,251 --> 01:55:48,626 I must have made a hundred sketches of you. 1321 01:55:52,084 --> 01:55:53,459 It's beautiful. 1322 01:55:53,584 --> 01:55:55,042 It's like you I think. 1323 01:56:00,959 --> 01:56:02,959 Do you know who you are? 1324 01:56:08,917 --> 01:56:10,167 Is this the woman of the story? 1325 01:56:18,417 --> 01:56:20,584 It's very strange. 1326 01:56:20,709 --> 01:56:22,042 Yes. 1327 01:56:33,042 --> 01:56:36,459 So that's how my face got into your painting. 1328 01:56:41,459 --> 01:56:43,167 Then when I came here for the first time, 1329 01:56:43,292 --> 01:56:45,917 we weren't strangers. 1330 01:56:46,042 --> 01:56:50,584 We were man and wife separated for centuries and meeting 1331 01:56:50,709 --> 01:56:52,042 again. 1332 01:56:52,167 --> 01:56:53,667 The moment I saw you, I knew it. 1333 01:56:53,792 --> 01:56:55,417 You'd come back to me. 1334 01:56:55,542 --> 01:56:57,126 I think I knew it too. 1335 01:56:57,251 --> 01:56:59,042 In my heart, I knew it. 1336 01:56:59,167 --> 01:57:01,584 I saw my destiny working itself out. 1337 01:57:01,709 --> 01:57:04,584 My punishment ending, if-- 1338 01:57:04,709 --> 01:57:07,042 If I loved you enough to give my life. 1339 01:57:07,167 --> 01:57:08,917 Yes. 1340 01:57:09,042 --> 01:57:12,584 But then I found I loved you too much to take it. 1341 01:57:12,709 --> 01:57:15,376 So you tried to make me hate you. 1342 01:57:15,501 --> 01:57:17,292 And I almost did. 1343 01:57:17,417 --> 01:57:21,667 Tonight you've come to me knowing you'll die for it. 1344 01:57:21,792 --> 01:57:23,126 Yes. 1345 01:57:23,251 --> 01:57:25,959 And are you happy in spite of that? 1346 01:57:26,084 --> 01:57:27,751 I'm very happy. 1347 01:57:27,876 --> 01:57:30,001 You're not afraid to die? 1348 01:57:30,126 --> 01:57:32,626 I'm not afraid. 1349 01:57:32,751 --> 01:57:35,709 You told me once you'd liked to hear me say it. 1350 01:57:35,834 --> 01:57:39,876 I wanted to say it since the moment I saw you. 1351 01:57:40,001 --> 01:57:42,792 I love you. 1352 01:58:07,084 --> 01:58:10,792 How long do you think it will be before-- 1353 01:58:10,917 --> 01:58:12,084 before-- 1354 01:58:14,126 --> 01:58:16,792 You said you were not afraid. 1355 01:58:16,917 --> 01:58:19,751 I'm so happy I can't help wanting it to go on. 1356 01:58:19,876 --> 01:58:27,376 If we can have a year, a month, a week even. 1357 01:58:27,501 --> 01:58:28,792 Pandora? 1358 01:58:28,917 --> 01:58:31,251 Yes. 1359 01:58:31,376 --> 01:58:34,292 How long do you think it's been since you came in here? 1360 01:58:34,417 --> 01:58:37,042 I don't know, not very long. 1361 01:58:37,167 --> 01:58:39,042 It seems timeless. 1362 01:58:39,167 --> 01:58:40,542 Yes. 1363 01:58:40,667 --> 01:58:43,876 Timeless, as if we were enchanted. 1364 01:58:44,001 --> 01:58:45,417 Yes. 1365 01:58:45,542 --> 01:58:49,792 All my centuries of solitude, when my despair was so great, 1366 01:58:49,917 --> 01:58:52,584 I prayed to die. 1367 01:58:52,709 --> 01:58:54,876 It's as if they'd never been. 1368 01:58:55,001 --> 01:58:57,376 My love. 1369 01:58:57,501 --> 01:58:59,417 In a moment, you've erased the memory of so many 1370 01:58:59,542 --> 01:59:02,376 years-- so many cruel years. 1371 01:59:02,501 --> 01:59:04,417 This joy is so deep. 1372 01:59:04,542 --> 01:59:07,542 I've almost forgotten what went before. 1373 01:59:07,667 --> 01:59:10,334 Yes, it's true. 1374 01:59:10,459 --> 01:59:13,501 I can hardly think back even to yesterday. 1375 01:59:13,626 --> 01:59:15,709 Because yesterday and all that went 1376 01:59:15,834 --> 01:59:20,334 before was imperfect, unfulfilled, unreal, 1377 01:59:20,459 --> 01:59:21,876 but our love is real. 1378 01:59:22,001 --> 01:59:24,709 There's no sense of time. 1379 01:59:24,834 --> 01:59:26,584 Darling, I-- I think I understand 1380 01:59:26,709 --> 01:59:28,834 what you're trying to tell me. 1381 01:59:28,959 --> 01:59:33,459 I have no need to ask for a week, a month, a year. 1382 01:59:33,584 --> 01:59:35,167 No need. 1383 01:59:35,292 --> 01:59:40,417 It's as if we were under a spell, outside of time, 1384 01:59:40,542 --> 01:59:43,001 unending. 1385 01:59:43,126 --> 01:59:45,417 Unending. 1386 01:59:45,542 --> 01:59:46,584 My love. 1387 02:00:03,459 --> 02:00:06,001 It was one of the sudden dangerous summer 1388 02:00:06,126 --> 02:00:08,876 storms common to this coast. 1389 02:00:31,209 --> 02:00:33,792 She thanked me for revealing the truth to her. 1390 02:00:33,917 --> 02:00:35,751 She hoped that Stephen would remember 1391 02:00:35,876 --> 02:00:38,792 her without bitterness. 1392 02:01:08,001 --> 02:01:10,959 It was taken for granted that the vessel had floundered. 1393 02:01:11,084 --> 02:01:13,001 A shocking accident, everyone said. 1394 02:01:13,126 --> 02:01:16,209 And on the eve of her wedding, poor Stephen. 1395 02:01:42,292 --> 02:01:44,667 No one imagined that anything strange or mysterious 1396 02:01:44,792 --> 02:01:46,126 was involved. 1397 02:01:51,001 --> 02:01:52,876 No one certainly finds anything to question 1398 02:01:53,001 --> 02:01:56,751 in this book of mine, which the Dutchman borrowed, 1399 02:01:56,876 --> 02:02:00,251 and which now has been returned. 1400 02:02:00,376 --> 02:02:04,709 And yet, I wonder, does this book 1401 02:02:04,834 --> 02:02:08,001 come to me from the other side of time with a message 1402 02:02:08,126 --> 02:02:11,792 not of death, but of life? 1403 02:02:11,917 --> 02:02:13,667 Hail and farewell, Dutchman. 1404 02:02:13,792 --> 02:02:15,376 May the consummation of your love 1405 02:02:15,501 --> 02:02:18,626 endure as long as the punishment that made you worthy of it. 1406 02:02:21,084 --> 02:02:23,709 If I say that I have two samples of handwriting, 1407 02:02:23,834 --> 02:02:27,126 the same handwriting three centuries apart, 1408 02:02:27,251 --> 02:02:29,792 everyone will think poor Geoffrey's lost his wits poring 1409 02:02:29,917 --> 02:02:33,209 over old legends, because we live in a time 1410 02:02:33,334 --> 02:02:35,876 that has no faith in legends. 1411 02:02:36,001 --> 02:02:38,209 We live in a time that has no faith. 1412 02:02:38,334 --> 02:02:40,542 The moving finger writes, 1413 02:02:40,667 --> 02:02:43,001 and having writ moves on. 1414 02:02:43,126 --> 02:02:45,459 There's the last fragment. 1415 02:02:45,584 --> 02:02:48,209 It's finished. 100583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.