Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:00,167 --> 00:04:02,042
Geoffrey.
2
00:04:02,167 --> 00:04:03,376
Uncle Geoffrey!
3
00:04:03,501 --> 00:04:05,376
Yes, Janet?
4
00:04:11,959 --> 00:04:12,876
What is it, Janet?
5
00:04:13,001 --> 00:04:15,417
The fishermen,
we've been afraid they would,
6
00:04:15,542 --> 00:04:16,667
afraid they wouldn't.
7
00:04:31,084 --> 00:04:33,917
Get the car out, Janet.
8
00:05:02,292 --> 00:05:03,584
Stephen, darling, don't look.
9
00:05:03,709 --> 00:05:04,792
Please don't look.
10
00:06:03,042 --> 00:06:04,626
Go with him, Janet.
11
00:06:05,084 --> 00:06:06,001
Stephen!
12
00:06:09,001 --> 00:06:10,501
Stephen!
13
00:06:26,501 --> 00:06:31,334
The measure of love is what one
is willing to give up for it.
14
00:06:31,459 --> 00:06:32,959
Who said that?
15
00:06:59,751 --> 00:07:02,334
To understand one
human soul is like--
16
00:07:02,459 --> 00:07:04,584
like trying to empty
the sea with a cup.
17
00:07:10,584 --> 00:07:12,042
When I first met
Hendrik van der Zee
18
00:07:12,167 --> 00:07:14,376
it never occurred to me that
he was not like other men.
19
00:07:18,042 --> 00:07:19,751
Even now my reason
rebels of what it
20
00:07:19,876 --> 00:07:21,459
is required to believe of him.
21
00:07:28,751 --> 00:07:32,542
If I could fit the events
together incident by incident--
22
00:07:36,001 --> 00:07:37,251
I've spent my life
piecing together
23
00:07:37,376 --> 00:07:40,167
the fragments of old
mysteries, perhaps I can make
24
00:07:40,292 --> 00:07:41,792
a new one surrender its secret.
25
00:07:46,001 --> 00:07:49,501
It began one night
in early spring.
26
00:07:49,626 --> 00:07:52,501
I'd stumbled on a curious
manuscript written by hand
27
00:07:52,626 --> 00:07:56,209
in 17th century Dutch, and
purporting to be the confession
28
00:07:56,334 --> 00:07:58,501
of the Flying Dutchman.
29
00:07:58,626 --> 00:08:00,501
I was having some difficulty
with the translation.
30
00:08:04,292 --> 00:08:05,834
It was not a night for work.
31
00:08:05,959 --> 00:08:09,167
The moon was at the
full, high over the sea,
32
00:08:09,292 --> 00:08:11,417
erotic and disturbing.
33
00:08:11,542 --> 00:08:13,001
I could hear the
voice of the gypsy
34
00:08:13,126 --> 00:08:15,417
singer coming up from the
tavern of The Two Turtles.
35
00:10:19,917 --> 00:10:21,751
Ha!
36
00:10:23,376 --> 00:10:24,251
Ha!
37
00:10:26,292 --> 00:10:27,209
Ha!
38
00:10:34,751 --> 00:10:37,792
I knew I
might find Pandora there
39
00:10:37,917 --> 00:10:42,001
with Reggie Demarest, who is
drinking himself to death,
40
00:10:42,126 --> 00:10:44,792
or Pandora, people said.
41
00:10:44,917 --> 00:10:49,917
And Stephen Cameron, who
lived for two things, Pandora,
42
00:10:50,042 --> 00:10:51,834
and the racing car with
which he hoped to break
43
00:10:51,959 --> 00:10:52,876
the world's speed record.
44
00:10:55,626 --> 00:10:58,917
I was as much a slave
as either of them.
45
00:10:59,792 --> 00:11:02,084
Hello, Geoffrey!
46
00:11:02,209 --> 00:11:04,001
Geoffrey, hello.
47
00:11:04,126 --> 00:11:05,376
You heard the news, Geoffrey.
48
00:11:05,501 --> 00:11:07,876
The social register's appeared
without my name in it.
49
00:11:08,001 --> 00:11:08,876
Congratulations.
50
00:11:09,001 --> 00:11:10,167
You owe that to me, Reggie.
51
00:11:10,292 --> 00:11:12,501
And that's not all I owe to you.
52
00:11:12,626 --> 00:11:14,834
Celebrating an anniversary.
53
00:11:14,959 --> 00:11:17,501
Met Pandora for the first
time a year ago tonight.
54
00:11:17,626 --> 00:11:19,542
I suppose you made up some
verses for the occasion?
55
00:11:19,667 --> 00:11:22,084
Ephemeral doggerel still born.
56
00:11:22,209 --> 00:11:24,042
She was singing at the
Hanover Club in London.
57
00:11:24,167 --> 00:11:27,209
She's promised to sing
the same song for me tonight.
58
00:11:27,334 --> 00:11:29,376
I'm not very much good
without a microphone.
59
00:11:29,501 --> 00:11:32,084
I'll say it for you,
Jenny, or with one.
60
00:11:34,042 --> 00:11:35,417
Come over to the piano, Reggie.
61
00:11:35,542 --> 00:11:37,126
This is strictly between us.
62
00:11:37,251 --> 00:11:39,459
She never could sing.
It was just publicity and personality.
63
00:11:39,584 --> 00:11:41,501
So sorry.
64
00:11:54,417 --> 00:11:57,792
♪ How-- ♪
65
00:11:57,917 --> 00:12:03,417
♪ How am I to know ♪
66
00:12:03,542 --> 00:12:08,001
♪ If it's really love ♪
67
00:12:08,126 --> 00:12:14,126
♪ That found its way here? ♪
68
00:12:14,251 --> 00:12:17,584
♪ How-- ♪
69
00:12:17,709 --> 00:12:22,959
♪ how am I to know? ♪
70
00:12:23,501 --> 00:12:29,167
♪ Will it linger on,
and leave me then? ♪
71
00:12:33,001 --> 00:12:39,459
♪ I dare not guess ♪
72
00:12:40,292 --> 00:12:47,751
♪ At this strange happiness ♪
73
00:12:48,626 --> 00:12:52,917
♪ For all ♪
74
00:12:53,042 --> 00:12:56,626
♪ How am I to know? ♪
75
00:12:59,667 --> 00:13:04,751
♪ Can it be that love ♪
76
00:13:04,876 --> 00:13:10,542
♪ Has come to stay here? ♪
77
00:13:16,376 --> 00:13:19,209
You sang that as
though you meant it.
78
00:13:19,334 --> 00:13:21,209
I do.
79
00:13:21,709 --> 00:13:23,709
But not for me.
80
00:13:23,834 --> 00:13:26,501
No, Reggie, not for you.
81
00:13:26,626 --> 00:13:28,917
For Stephen, perhaps?
82
00:13:29,042 --> 00:13:31,292
No. Not for Stephen.
83
00:13:31,417 --> 00:13:34,251
For whom then?
84
00:13:34,376 --> 00:13:36,709
I don't know.
85
00:13:36,834 --> 00:13:38,709
You haven't met him yet.
86
00:13:44,667 --> 00:13:46,126
Will you marry me?
87
00:13:50,626 --> 00:13:52,792
No, Reggie.
88
00:13:54,709 --> 00:13:56,084
I thought not.
89
00:14:02,709 --> 00:14:04,626
Please don't drink
anymore tonight.
90
00:14:10,251 --> 00:14:13,084
Not tonight,
or any other night.
91
00:14:27,709 --> 00:14:30,876
I know death hath
10,000 several doors
92
00:14:31,001 --> 00:14:32,876
for men to make their exits.
93
00:14:33,001 --> 00:14:35,834
And they move on such
strange geometrical hinges.
94
00:14:35,959 --> 00:14:38,876
You may open them both ways.
95
00:14:39,001 --> 00:14:42,501
Any way so I were out
of your whispering.
96
00:14:50,084 --> 00:14:52,167
He passed out again.
97
00:14:54,251 --> 00:14:55,626
He's dead.
98
00:15:17,417 --> 00:15:19,917
Pandora.
99
00:15:20,042 --> 00:15:22,084
I'll walk back to
the hotel, Stephen.
100
00:15:22,209 --> 00:15:24,876
You don't want me
to come with you?
101
00:15:26,042 --> 00:15:26,917
No.
102
00:15:29,876 --> 00:15:31,251
I'll be all right.
103
00:15:31,376 --> 00:15:33,584
He's beyond doctors,
but I'll fetch one.
104
00:15:33,709 --> 00:15:34,667
It'll look better.
105
00:15:39,334 --> 00:15:40,334
Pandora.
106
00:15:43,209 --> 00:15:49,251
Do you think what Reggie did was
because he found out about us?
107
00:15:49,376 --> 00:15:51,042
What Reggie did
had nothing to do
108
00:15:51,167 --> 00:15:54,626
with us, Stephen, only with me.
109
00:16:03,001 --> 00:16:03,917
Stephen!
110
00:16:06,917 --> 00:16:09,751
Coming.
111
00:16:09,876 --> 00:16:12,626
Pandora made a
brief appearance at the inquest,
112
00:16:12,751 --> 00:16:15,626
but it was several days before
she would see any of us.
113
00:16:15,751 --> 00:16:19,751
We imagined her moping
in morbid solitude.
114
00:16:19,876 --> 00:16:21,334
Come in and toast
yourself a marshmallow.
115
00:16:21,459 --> 00:16:22,709
Marshmallows?
116
00:16:22,834 --> 00:16:24,459
Where on Earth did you get
marshmallows in Esperanza?
117
00:16:24,584 --> 00:16:26,251
Oh, I have an old admirer
back in Indianapolis.
118
00:16:26,376 --> 00:16:27,667
He hopes he'll make me homesick.
119
00:16:27,792 --> 00:16:29,084
- Do they?
- A little.
120
00:16:29,209 --> 00:16:30,709
I was a Girl Scout
once in Indiana
121
00:16:30,834 --> 00:16:32,501
toasting marshmallows
around a campfire
122
00:16:32,626 --> 00:16:35,417
and singing "Juanita"
in close harmony.
123
00:16:35,542 --> 00:16:38,876
How can you forget
Reggie so easily?
124
00:16:39,001 --> 00:16:40,584
Have you no feelings at all?
125
00:16:40,709 --> 00:16:42,459
Yes, I have.
I feel relieved.
126
00:16:42,584 --> 00:16:43,709
Why didn't you stop him?
127
00:16:43,834 --> 00:16:44,917
It was his life.
128
00:16:45,042 --> 00:16:45,917
He loved you.
129
00:16:46,042 --> 00:16:46,959
What is love?
130
00:16:47,084 --> 00:16:48,084
You're old enough to know.
131
00:16:48,209 --> 00:16:49,792
Oddly enough, I don't.
132
00:16:49,917 --> 00:16:51,209
Everyone knew about
you and Reggie
133
00:16:51,334 --> 00:16:52,626
when you left London together.
134
00:16:52,751 --> 00:16:55,126
- Do you mean to--
- I'm not denying anything.
135
00:16:55,251 --> 00:16:57,251
I was sorry for Reggie,
and I was fond of him.
136
00:16:57,376 --> 00:16:58,667
How many times do
you think Pandora
137
00:16:58,792 --> 00:17:01,167
kept that miserable
young man from suicide?
138
00:17:01,292 --> 00:17:02,917
Why do you make
yourself out so bad?
139
00:17:03,042 --> 00:17:05,084
I don't have to.
I leave that to others.
140
00:17:05,209 --> 00:17:07,417
Reggie was always
talking about suicide.
141
00:17:07,542 --> 00:17:09,209
I coaxed him out of
it night after night.
142
00:17:09,334 --> 00:17:11,459
Funny, you get fed up with
alcoholic self-pity and threats
143
00:17:11,584 --> 00:17:12,834
of self-destruction.
144
00:17:12,959 --> 00:17:13,876
I was bored with it.
145
00:17:14,001 --> 00:17:16,542
It's over now,
and I'm not sorry.
146
00:17:16,667 --> 00:17:18,292
Anyhow, life is not important.
147
00:17:18,417 --> 00:17:19,667
Not when it's
somebody else's life.
148
00:17:22,334 --> 00:17:24,584
Can you truthfully say that
it matters to you in the least
149
00:17:24,709 --> 00:17:26,417
whether Reggie Demarest
is alive or dead?
150
00:17:29,917 --> 00:17:31,459
You're not honest.
151
00:17:31,584 --> 00:17:34,001
You're not concerned about
Reggie, but about yourself.
152
00:17:34,126 --> 00:17:36,376
What do you mean?
153
00:17:36,501 --> 00:17:38,167
You're afraid that now
Reggie's out of the way,
154
00:17:38,292 --> 00:17:40,667
I might turn my
attentions to Stephen.
155
00:17:40,792 --> 00:17:43,459
I wish you would.
156
00:17:43,584 --> 00:17:45,751
Perhaps I will.
157
00:17:45,876 --> 00:17:48,042
Would you take me for a drive
in the big car, Stephen?
158
00:17:48,167 --> 00:17:49,334
What, now?
159
00:17:49,459 --> 00:17:51,167
Mhm, right now.
160
00:17:51,292 --> 00:17:54,792
There's nothing I'd like better.
161
00:17:54,917 --> 00:17:56,459
Take me home, Uncle Geoffrey.
162
00:17:56,584 --> 00:17:59,334
Do Geoffrey, take your niece's
beautiful and slightly blue
163
00:17:59,459 --> 00:18:01,959
nose home and leave
me to my marshmallows.
164
00:18:02,084 --> 00:18:04,459
I like you, my dear.
165
00:18:04,584 --> 00:18:07,417
Thank you, Geoffrey.
166
00:18:07,542 --> 00:18:09,334
But life is important.
167
00:18:09,459 --> 00:18:10,584
You will discover that some day.
168
00:18:14,626 --> 00:18:19,126
This car wasn't
built to hold two people!
169
00:18:19,251 --> 00:18:21,584
I don't mind, Angus!
170
00:18:21,709 --> 00:18:23,084
Think it over, miss!
171
00:18:23,209 --> 00:18:26,042
She never was intended
to climb mountains!
172
00:18:26,167 --> 00:18:27,167
Don't worry, Angus!
173
00:18:27,292 --> 00:18:30,334
She'll take the hills all right.
174
00:18:30,459 --> 00:18:33,792
Keep her in second,
or you'll find yourself in the ocean!
175
00:18:39,292 --> 00:18:42,251
Remember, you've
only got a handbrake!
176
00:18:46,042 --> 00:18:47,042
Women.
177
00:19:48,292 --> 00:19:49,542
It was wonderful, Stephen.
178
00:20:14,126 --> 00:20:16,917
There's a strange
yacht in the bay.
179
00:20:17,042 --> 00:20:20,751
It doesn't take much
to set you reeling.
180
00:20:20,876 --> 00:20:22,709
I suppose you imagine
your destiny's
181
00:20:22,834 --> 00:20:26,626
on board that boat along with
Nelson or the Flying Dutchman.
182
00:20:26,751 --> 00:20:29,542
Who is the Flying
Dutchman, Stephen?
183
00:20:29,667 --> 00:20:31,209
Haven't the vaguest idea.
184
00:20:31,334 --> 00:20:32,251
Geoffrey could tell you.
185
00:20:37,917 --> 00:20:39,167
You know, there
are lots of girls
186
00:20:39,292 --> 00:20:41,292
who think that a fellow can
build and drive a racing
187
00:20:41,417 --> 00:20:44,542
car is pretty romantic.
188
00:20:44,667 --> 00:20:46,667
Janet, for instance.
189
00:20:46,792 --> 00:20:48,209
Why don't you marry
Janet, Stephen?
190
00:20:48,334 --> 00:20:50,626
She's a wonderful girl,
and she adores you.
191
00:20:50,751 --> 00:20:52,959
But I adore you.
192
00:20:53,084 --> 00:20:56,376
Is there any reason in the world
why you shouldn't marry me now?
193
00:21:04,792 --> 00:21:07,042
Why don't you come
down to Earth, Pandora?
194
00:21:07,167 --> 00:21:10,001
Happiness lies in
the simple things.
195
00:21:10,126 --> 00:21:12,167
I love you, Pandora.
196
00:21:12,292 --> 00:21:14,709
I lie awake at night wondering
what I can do to make you
197
00:21:14,834 --> 00:21:18,751
believe how much I love you.
198
00:21:18,876 --> 00:21:21,542
What would you do
for me, Stephen?
199
00:21:21,667 --> 00:21:24,876
What perfectly incredible
thing would you do for me?
200
00:21:25,001 --> 00:21:26,042
I would do anything.
201
00:21:32,376 --> 00:21:33,292
Anything.
202
00:21:45,584 --> 00:21:48,042
How long have you been
building this car, Stephen?
203
00:21:48,167 --> 00:21:51,209
Two years, why?
204
00:21:51,334 --> 00:21:53,334
Is there anything in the
world more precious to you
205
00:21:53,459 --> 00:21:56,376
than this car?
206
00:21:56,501 --> 00:21:57,459
One thing.
207
00:22:00,292 --> 00:22:03,209
If I were to ask you, Stephen,
would you push your car
208
00:22:03,334 --> 00:22:06,501
off this cliff into the sea?
209
00:22:10,584 --> 00:22:11,542
Yes.
210
00:22:15,334 --> 00:22:16,334
Do it, Stephen.
211
00:23:23,376 --> 00:23:26,709
When do you want to
marry me, Stephen?
212
00:23:27,209 --> 00:23:29,542
Tomorrow.
213
00:23:29,667 --> 00:23:31,751
What is today's date, Stephen?
214
00:23:31,876 --> 00:23:33,042
March the ninth.
215
00:23:35,876 --> 00:23:37,709
The ninth day of
the third month.
216
00:23:40,917 --> 00:23:45,917
It's a wonderful day and I
shall always remember it.
217
00:23:46,042 --> 00:23:49,209
I promise to marry you,
Stephen, on the third day
218
00:23:49,334 --> 00:23:56,334
of the ninth month, if
you still want me that is.
219
00:23:56,459 --> 00:23:57,667
Or do you hate me now?
220
00:24:01,626 --> 00:24:02,626
I want you.
221
00:24:10,042 --> 00:24:11,709
I'm afraid we have a
long walk home, darling.
222
00:24:24,251 --> 00:24:25,876
I was eavesdropping
through my telescope
223
00:24:26,001 --> 00:24:27,834
when I could hardly
believe my eyes.
224
00:24:27,959 --> 00:24:29,667
Have you two gone
stark staring mad?
225
00:24:29,792 --> 00:24:31,876
Stark staring gloriously mad.
226
00:24:32,001 --> 00:24:33,459
Stephen has destroyed
his car for me,
227
00:24:33,584 --> 00:24:35,751
and I've agreed to marry
him on September the third.
228
00:24:35,876 --> 00:24:38,501
We're engaged.
You may kiss me, Geoffrey.
229
00:24:38,626 --> 00:24:40,626
You rich people might have
a little more sense if you
230
00:24:40,751 --> 00:24:42,917
had to work for your living.
- I work for my living.
231
00:24:43,042 --> 00:24:44,626
So does Stephen, harder
than people who have to.
232
00:24:44,751 --> 00:24:46,417
She doesn't want a
racing car as a rival.
233
00:24:46,542 --> 00:24:49,417
I can't say I blame her.
234
00:24:49,542 --> 00:24:54,209
The measure of love is what one
is willing to give up for it.
235
00:24:54,334 --> 00:24:56,751
That's wonderful.
236
00:24:56,876 --> 00:24:58,126
Stephen gave up his car for me.
237
00:24:58,251 --> 00:25:00,042
It's a measure of his love.
238
00:25:00,167 --> 00:25:02,334
Who said it, Geoffrey?
It sounds like a quotation.
239
00:25:02,459 --> 00:25:04,917
Some Greek said it.
I can't remember who.
240
00:25:05,042 --> 00:25:06,459
Move these stones.
241
00:25:06,584 --> 00:25:08,667
Climb in.
242
00:25:08,792 --> 00:25:10,667
On second thought, what you
did tonight may have mad,
243
00:25:10,792 --> 00:25:12,626
but it was also
magnificent, Stephen.
244
00:25:12,751 --> 00:25:14,417
It has the stuff
of legends in it.
245
00:25:14,542 --> 00:25:17,334
In the old days they'd
make up ballads about you.
246
00:25:17,459 --> 00:25:20,334
Speaking of legends, Geoffrey,
who is the Flying Dutchman?
247
00:25:20,459 --> 00:25:22,376
Strange you're asking that.
248
00:25:22,501 --> 00:25:25,251
I've just stumbled on an
obscure version of the story.
249
00:25:25,376 --> 00:25:27,709
Stephen seems to think he might
be in that ship in the bay.
250
00:25:27,834 --> 00:25:29,459
I accused her of hoping he was, but...
251
00:25:29,584 --> 00:25:30,584
I take it back now.
252
00:25:30,709 --> 00:25:31,834
Not likely.
253
00:25:31,959 --> 00:25:33,667
Though the legend says
the Flying Dutchman
254
00:25:33,792 --> 00:25:35,792
is allowed to land
once in seven years
255
00:25:35,917 --> 00:25:37,751
to look for the woman
who can redeem him.
256
00:25:37,876 --> 00:25:38,917
Redeem him from what?
257
00:25:39,042 --> 00:25:40,876
His curse.
258
00:25:41,001 --> 00:25:42,792
He's doomed to wander the
sea until judgment day
259
00:25:42,917 --> 00:25:44,792
as captain of a ghost ship.
260
00:25:44,917 --> 00:25:46,709
And if he can find
a woman who loves
261
00:25:46,834 --> 00:25:48,292
him enough to die for it--
262
00:25:48,417 --> 00:25:50,834
Now, that's a measure of love
even greater than yours, Stephen.
263
00:25:50,959 --> 00:25:53,126
You gave your car, but she
has to give up her life.
264
00:25:53,251 --> 00:25:54,501
Well, I've got you.
He's still looking.
265
00:26:01,459 --> 00:26:03,959
Stephen, let's take the outboard
motorboat, and pay him a call.
266
00:26:04,084 --> 00:26:05,751
Welcome to Esperanza and
all that sort of thing.
267
00:26:05,876 --> 00:26:07,501
I've done enough for
one night to serve you.
268
00:26:07,626 --> 00:26:09,417
Climbing aboard no
strange yacht uninvited.
269
00:26:09,542 --> 00:26:11,376
It might
be very embarrassing.
270
00:26:11,501 --> 00:26:14,167
If he's rich enough to own that schooner,
he's fat and bald-headed.
271
00:26:14,292 --> 00:26:15,917
You won't like him at all.
272
00:26:22,084 --> 00:26:25,917
If you're interested in legends,
I've got something to show you.
273
00:26:26,042 --> 00:26:27,667
It was a legend that
brought me to Esperanza
274
00:26:27,792 --> 00:26:28,751
in the first place.
275
00:26:28,876 --> 00:26:32,417
A legendary treasure on
the bottom of the sea.
276
00:26:32,542 --> 00:26:35,792
I found all these statues in
deep water just off that point.
277
00:26:39,792 --> 00:26:42,542
Everyone has been in the
seaport down through the ages.
278
00:26:42,667 --> 00:26:45,001
It's been one of the crossroads
of the world for more than 20
279
00:26:45,126 --> 00:26:47,751
centuries, Greeks,
Romans, Moors,
280
00:26:47,876 --> 00:26:49,626
and even the mysterious Celts.
281
00:26:49,751 --> 00:26:51,376
Well, drag those stones
up to the cliff where
282
00:26:51,501 --> 00:26:53,251
your car went over, Stephen.
283
00:26:53,376 --> 00:26:55,209
This is Finnish.
284
00:26:55,334 --> 00:26:59,084
It antedates those
statues by 1,000 years.
285
00:26:59,209 --> 00:27:00,959
Ancient peoples travelled
far greater distances
286
00:27:01,084 --> 00:27:03,292
than is generally supposed.
287
00:27:03,417 --> 00:27:05,542
We've always known the
Phoenicians were on this coast,
288
00:27:05,667 --> 00:27:09,084
but this is a rare find
because of the inscription.
289
00:27:09,209 --> 00:27:11,751
The text on this tablet
corroborates a passage
290
00:27:11,876 --> 00:27:13,876
in the Bible from the Book
of Kings, which is hither
291
00:27:14,001 --> 00:27:16,251
to be regarded as pure legend.
292
00:27:16,376 --> 00:27:19,709
Never dismiss the
legends, Pandora.
293
00:27:19,834 --> 00:27:23,001
Actually, where is she?
294
00:27:46,209 --> 00:27:47,376
Pandora!
295
00:28:02,667 --> 00:28:03,917
It's all this talk
with the Flying
296
00:28:04,042 --> 00:28:05,709
Dutchman and those old legends.
297
00:28:05,834 --> 00:28:08,376
She'll swim over
to that yacht and--
298
00:28:10,459 --> 00:28:13,959
Drive me to the pier, will you?
299
00:28:14,084 --> 00:28:16,292
There are times I get so
mad at Pandora I could--
300
00:28:34,959 --> 00:28:38,334
Hello there!
301
00:28:38,459 --> 00:28:40,834
Ahoy there on deck!
302
00:28:59,917 --> 00:29:00,917
Hello there!
303
00:29:34,876 --> 00:29:37,167
Hello?
304
00:29:37,292 --> 00:29:39,584
Sailor on watch!
305
00:29:39,709 --> 00:29:40,626
Where are you?
306
00:29:51,042 --> 00:29:52,417
Is there nobody there?
307
00:31:09,334 --> 00:31:10,459
Hello.
308
00:31:27,876 --> 00:31:29,584
The dressing room
is to your right.
309
00:31:29,709 --> 00:31:31,667
You'll find towels there.
310
00:31:31,792 --> 00:31:33,501
And there's a robe
in the cupboard.
311
00:32:05,126 --> 00:32:06,626
Didn't you hear me calling?
312
00:32:12,917 --> 00:32:13,834
Where's your crew?
313
00:32:16,334 --> 00:32:19,542
I suppose you gave
them shore leave.
314
00:32:19,667 --> 00:32:24,251
You might at least have
left a sailor on watch.
315
00:32:24,376 --> 00:32:26,667
As a matter of fact, I
think the law requires it.
316
00:32:37,376 --> 00:32:38,709
I'm Pandora Reynolds.
317
00:32:41,876 --> 00:32:43,334
How do you do?
318
00:32:47,209 --> 00:32:50,917
One good name deserves another.
319
00:32:51,042 --> 00:32:54,376
My name is Hendrik van der Zee.
320
00:32:54,501 --> 00:32:56,417
Oh, then you're Dutch.
321
00:32:56,542 --> 00:32:58,084
You know, that's
quite a coincidence.
322
00:33:10,834 --> 00:33:13,292
But I could've posed
for this painting.
323
00:33:25,292 --> 00:33:26,876
Speaking of coincidences.
324
00:33:30,709 --> 00:33:34,084
What is coincidence?
325
00:33:34,209 --> 00:33:37,542
I don't believe in coincidences.
326
00:33:37,667 --> 00:33:40,376
Do you mean to tell me that
it isn't the most fantastic
327
00:33:40,501 --> 00:33:42,959
coincidence imaginable that
you have painted the likeness
328
00:33:43,084 --> 00:33:44,751
of a woman you've never seen?
329
00:33:44,876 --> 00:33:49,376
Still more remarkable that
I painted her as Pandora,
330
00:33:49,501 --> 00:33:51,876
darling of the gods.
331
00:33:52,001 --> 00:33:53,584
They gave her the
precious box which
332
00:33:53,709 --> 00:33:56,459
she was forbidden to open.
333
00:33:56,584 --> 00:33:59,459
I am Pandora Reynolds of
Indianapolis in Points East.
334
00:33:59,584 --> 00:34:01,542
I'm not interested
in mythology, but I'd
335
00:34:01,667 --> 00:34:04,959
like to know is how my face and
my name got into this painting.
336
00:34:05,084 --> 00:34:08,417
Allow me to make a few small
changes from the living model?
337
00:34:08,542 --> 00:34:11,167
You still haven't told
me how you know my name.
338
00:34:11,292 --> 00:34:13,626
To know the face
and not the name?
339
00:34:13,751 --> 00:34:18,709
I'd hate to be guilty of
so imperfect a coincidence.
340
00:34:18,834 --> 00:34:20,626
I'm not impressed.
341
00:34:20,751 --> 00:34:24,376
I'm sure there must be a natural
explanation for your painting.
342
00:34:24,501 --> 00:34:26,251
I'm sure there is.
343
00:34:26,376 --> 00:34:28,001
It's simple enough.
344
00:34:28,126 --> 00:34:30,584
You've seen me singing in a
nightclub somewhere in New York
345
00:34:30,709 --> 00:34:32,126
or in London.
346
00:34:32,251 --> 00:34:33,917
That's possible.
347
00:34:34,042 --> 00:34:37,417
Or perhaps you've cut my
picture out of a magazine.
348
00:34:37,542 --> 00:34:38,959
If I'd look around,
I'd probably find it.
349
00:34:39,084 --> 00:34:41,959
Turn your head this
way just a little.
350
00:34:42,084 --> 00:34:43,251
Thank you.
351
00:34:46,584 --> 00:34:49,501
That would explain the name and
the likeness and everything.
352
00:34:49,626 --> 00:34:52,542
It would, wouldn't it.
353
00:34:52,667 --> 00:34:53,959
You planned the whole
thing, because you
354
00:34:54,084 --> 00:34:56,542
thought it would intrigue me.
355
00:34:56,667 --> 00:34:58,501
Has it intrigued you?
356
00:34:58,626 --> 00:35:01,376
Not in the least.
357
00:35:01,501 --> 00:35:05,459
Then I've taken a great deal
of trouble to no purpose.
358
00:35:05,584 --> 00:35:09,292
You may look at yourself
now, if you like.
359
00:35:09,417 --> 00:35:10,876
I've done all I can with you.
360
00:35:23,126 --> 00:35:27,167
It's not me as I am at all,
but it's what I'd like to be.
361
00:35:30,042 --> 00:35:34,126
Why am I not like that?
362
00:35:34,251 --> 00:35:35,501
Perhaps because
you're unfulfilled.
363
00:35:35,626 --> 00:35:37,709
Perhaps you've not
found what you want.
364
00:35:37,834 --> 00:35:39,626
Perhaps you do not even
know what you want.
365
00:35:39,751 --> 00:35:41,084
Perhaps you're discontented.
366
00:35:41,209 --> 00:35:44,417
And discontent appeases itself
by fury and destruction.
367
00:35:44,542 --> 00:35:47,376
Fury and destruction,
is that your opinion?
368
00:35:47,501 --> 00:35:49,959
Well, perhaps I can find
something here to destroy.
369
00:35:50,084 --> 00:35:51,292
I have no doubt you will.
370
00:35:55,584 --> 00:35:57,334
Your painting of me for
example, would you like
371
00:35:57,459 --> 00:36:00,292
me to destroy your painting?
372
00:36:00,417 --> 00:36:03,084
If it would've helped
to quiet your soul.
373
00:36:04,626 --> 00:36:05,959
How long have you worked at it?
374
00:36:06,667 --> 00:36:08,042
Does it matter?
375
00:36:08,709 --> 00:36:09,959
Is there any reason
why I shouldn't
376
00:36:10,084 --> 00:36:14,042
remove my face from your
painting if I wish to?
377
00:36:14,667 --> 00:36:16,042
None at all.
378
00:36:20,834 --> 00:36:22,251
Shall I do it then?
379
00:36:22,376 --> 00:36:23,542
By all means.
380
00:36:43,167 --> 00:36:45,834
Aren't you angry?
381
00:36:45,959 --> 00:36:48,667
I was angry once, long ago.
382
00:36:48,792 --> 00:36:50,084
I could never be angry again.
383
00:36:55,667 --> 00:36:57,792
You've made me feel ashamed.
384
00:36:57,917 --> 00:37:00,334
It's a new sensation
I'm not sure I like.
385
00:37:00,459 --> 00:37:02,584
You haven't hurt my
painting, you've helped it.
386
00:37:02,709 --> 00:37:04,459
In a moment I'll
show you what I mean.
387
00:37:07,917 --> 00:37:10,251
No work of art is complete
until the element of chance
388
00:37:10,376 --> 00:37:12,167
is entered into
it-- the unexpected
389
00:37:12,292 --> 00:37:14,501
and the surprising are indispensable.
390
00:37:17,376 --> 00:37:20,626
Pandora was the first woman
on the eve of Greek legend
391
00:37:20,751 --> 00:37:25,417
whose curiosity cost us
our earthly paradise.
392
00:37:25,542 --> 00:37:28,626
I was wrong to portray
her as a particular woman,
393
00:37:28,751 --> 00:37:30,917
no matter how beautiful.
394
00:37:35,042 --> 00:37:38,584
Pandora should appear as
woman in the abstract, bride
395
00:37:38,709 --> 00:37:41,417
and mother, the original
and generic egghead
396
00:37:41,542 --> 00:37:44,292
from which we can imagine
the whole human race
397
00:37:44,417 --> 00:37:47,417
to have been hatched.
398
00:37:47,542 --> 00:37:49,334
By a sheer chance
you have contributed
399
00:37:49,459 --> 00:37:52,376
the unexpected element
which my painting needed.
400
00:37:52,501 --> 00:37:53,917
And naturally as Pandora.
401
00:37:57,334 --> 00:38:01,251
The original egghead and you
call that an improvement?
402
00:38:01,376 --> 00:38:03,876
Maybe Pandora, but
it's certainly not me.
403
00:38:04,001 --> 00:38:05,542
Because I know you
better, perhaps I
404
00:38:05,667 --> 00:38:07,667
should be able to restore
your likeness to the painting
405
00:38:07,792 --> 00:38:09,959
without losing the symbolism.
406
00:38:10,084 --> 00:38:12,251
Not that I'm so good an artist,
but I have the advantage
407
00:38:12,376 --> 00:38:17,292
of an extraordinary model,
who may inspire me to paint
408
00:38:17,417 --> 00:38:20,542
in the face and form
of Pandora Reynolds,
409
00:38:20,667 --> 00:38:24,209
the secret goddess whom all
men in their hearts desire.
410
00:38:32,542 --> 00:38:34,042
Pandora!
411
00:38:49,501 --> 00:38:50,667
Pandora!
412
00:38:52,376 --> 00:38:53,626
Pandora, are you all right?
413
00:38:53,751 --> 00:38:55,209
Of course I'm all right.
414
00:38:55,334 --> 00:38:57,292
This is Hendrik van der
Zee, my friend Stephen
415
00:38:57,417 --> 00:38:58,667
Cameron and Geoffrey Fielding.
416
00:38:58,792 --> 00:39:00,459
Hi, how do you do?
417
00:39:00,584 --> 00:39:01,459
How do you do?
418
00:39:01,584 --> 00:39:03,167
Geoffrey's an
archaeologist and Stephen
419
00:39:03,292 --> 00:39:05,292
holds the world's
record for racing cars.
420
00:39:05,417 --> 00:39:06,876
He was going to
try to better it,
421
00:39:07,001 --> 00:39:09,126
but he gave up
that idea tonight.
422
00:39:09,251 --> 00:39:13,334
I hope you'll remember I
gave it up for a better idea.
423
00:39:13,459 --> 00:39:17,209
He means that we're
engaged to be married.
424
00:39:17,334 --> 00:39:18,542
You were partly right, Stephen.
425
00:39:18,667 --> 00:39:20,459
Mr. van der Zee is
a Dutchman, but he's
426
00:39:20,584 --> 00:39:21,917
not the Flying Dutchman.
427
00:39:22,042 --> 00:39:24,917
You're not the Flying Dutchman,
Mr. van der Zee, are you?
428
00:39:25,042 --> 00:39:27,209
At any rate, he isn't flying
away from here for some time.
429
00:39:27,334 --> 00:39:29,167
He's agreed to have dinner
with us tomorrow evening.
430
00:39:29,292 --> 00:39:31,959
Haven't you?
431
00:39:32,084 --> 00:39:33,584
I should be delighted.
432
00:39:33,709 --> 00:39:35,501
The Hotel Isabella at 8 o'clock.
433
00:39:35,626 --> 00:39:36,501
Good night.
434
00:39:38,584 --> 00:39:40,417
Goodnight.
435
00:39:54,542 --> 00:39:56,542
Pandora seemed
to regret the sacrifice
436
00:39:56,667 --> 00:39:58,126
she'd required of Stephen.
437
00:39:58,251 --> 00:40:01,834
And agreed to let him
salvage his racing car.
438
00:40:01,959 --> 00:40:04,876
It was brought up from the sea
battered, but intact.
439
00:40:05,001 --> 00:40:07,209
And Stephen was working day
and night to put it into shape
440
00:40:07,334 --> 00:40:08,917
for his attempt at the record.
441
00:40:09,042 --> 00:40:12,417
♪ If the rich
won't gets the pleasure ♪
442
00:40:12,542 --> 00:40:15,667
♪ It's the poor what
gets the blame ♪
443
00:40:15,792 --> 00:40:18,959
♪ It's the same
the whole world over ♪
444
00:40:19,084 --> 00:40:23,834
♪ Ain't it all a bloomin' shame? ♪
445
00:40:23,959 --> 00:40:24,834
Lunch!
446
00:40:24,959 --> 00:40:27,167
Ah!
What do we got?
447
00:40:27,292 --> 00:40:28,584
- Ham.
- Good.
448
00:40:28,709 --> 00:40:29,792
Hooray!
449
00:40:30,959 --> 00:40:31,959
Thank you.
450
00:40:36,876 --> 00:40:37,834
Good woman.
451
00:40:41,459 --> 00:40:43,959
Pandora's new
friend Hendrik van der Zee
452
00:40:44,084 --> 00:40:47,542
had moved into a cottage in the
gardens of the Hotel Isabella.
453
00:40:47,667 --> 00:40:49,667
And was accepted without
question in the circle
454
00:40:49,792 --> 00:40:51,292
that revolved about Pandora.
455
00:40:54,042 --> 00:40:56,334
He was a man of vast culture
with the knowledge of
456
00:40:56,459 --> 00:40:59,334
antiquities exceeding my own.
457
00:40:59,459 --> 00:41:01,001
I often consulted
him about a difficult
458
00:41:01,126 --> 00:41:03,167
coin or a doubtful inscription.
459
00:42:21,667 --> 00:42:24,001
Something in his manner as
he listened to Pandora's
460
00:42:24,126 --> 00:42:29,251
playing arrested my attention.
461
00:42:29,376 --> 00:42:35,459
He seemed rapt,
transported to another world.
462
00:42:35,584 --> 00:42:38,501
I sensed an almost desperate
ecstasy in his enjoyment.
463
00:42:46,334 --> 00:42:48,584
I was moved without
quite knowing why.
464
00:43:17,459 --> 00:43:20,167
The sense of doom
took hold of me.
465
00:43:22,751 --> 00:43:24,417
I did not ask him about my coin.
466
00:43:42,626 --> 00:43:44,917
I know now
how much they were in love,
467
00:43:45,042 --> 00:43:47,709
but I have the idea
they never spoke of it.
468
00:43:47,834 --> 00:43:51,209
My apprehensions gradually
subsided until an incident
469
00:43:51,334 --> 00:43:52,959
occurred so astonishing
that I could
470
00:43:53,084 --> 00:43:54,584
not have believed
it if I had not
471
00:43:54,709 --> 00:43:56,792
witnessed it with my own eyes.
472
00:44:02,292 --> 00:44:04,001
I'm glad you dropped in.
473
00:44:04,126 --> 00:44:05,459
I'm having some difficulty
with a manuscript
474
00:44:05,584 --> 00:44:07,501
I found in the local archives.
475
00:44:07,626 --> 00:44:09,959
- I think you could help me with it.
- Manuscript in Spanish?
476
00:44:10,084 --> 00:44:12,792
Dutch, early 17th
century I should judge.
477
00:44:12,917 --> 00:44:14,334
Dutch manuscript in Esperanza?
478
00:44:14,459 --> 00:44:15,626
No, that's not surprising.
479
00:44:15,751 --> 00:44:17,084
The Netherlands
belonged to Spain.
480
00:44:17,209 --> 00:44:18,501
Of course.
481
00:44:18,626 --> 00:44:20,209
It's surprising
for another reason.
482
00:44:20,334 --> 00:44:22,376
It purports to be the story
of the Flying Dutchman written
483
00:44:22,501 --> 00:44:25,042
by the doomed man himself.
484
00:44:25,167 --> 00:44:26,417
Now I can read
Dutch fairly well,
485
00:44:26,542 --> 00:44:27,834
but I'm having some
trouble with some
486
00:44:27,959 --> 00:44:29,459
of the archaic
expressions, and since it's
487
00:44:29,584 --> 00:44:31,292
in your native language,
I thought you might be
488
00:44:31,417 --> 00:44:32,709
able to clear them up for me.
489
00:44:32,834 --> 00:44:35,126
The story is an
obvious invention.
490
00:44:35,251 --> 00:44:37,084
A literary hoax of the period.
491
00:44:37,209 --> 00:44:39,834
The death ship legend goes all
the way back to the Egyptians.
492
00:44:48,626 --> 00:44:51,959
Of course, if it's
too much trouble.
493
00:44:52,084 --> 00:44:53,792
I do hope I haven't
offended you.
494
00:44:53,917 --> 00:44:57,292
You are Dutch, and you seem so
interested in my antiquities.
495
00:45:05,001 --> 00:45:07,876
You're looking at me
in the strangest way.
496
00:45:10,501 --> 00:45:11,626
I'm sorry. Forgive me.
It's nothing.
497
00:45:11,751 --> 00:45:13,042
Nothing at all.
498
00:45:13,167 --> 00:45:14,834
Of course, I have an interest
in your antiquities--
499
00:45:14,959 --> 00:45:16,876
a great interest-- and I'll be
delighted to translate
500
00:45:17,001 --> 00:45:19,042
the manuscript for you.
501
00:45:19,167 --> 00:45:21,876
The language will present
no difficulties to me.
502
00:45:22,001 --> 00:45:23,126
None, whatsoever.
503
00:45:25,917 --> 00:45:29,042
"The Flying Dutchman,
his own story
504
00:45:29,167 --> 00:45:33,084
told in the hope of divine
grace and merciful absolution.
505
00:45:33,209 --> 00:45:37,376
Shun blasphemous rage and
pity him his punishment.
506
00:45:41,251 --> 00:45:43,542
It was her face.
507
00:45:43,667 --> 00:45:48,876
It was her face still though
now white and cold as marble.
508
00:45:53,376 --> 00:45:55,501
She would not smile at me
anymore in the sweet way
509
00:45:55,626 --> 00:45:57,417
she had of smiling.
510
00:45:57,542 --> 00:46:00,626
But it was still her face.
511
00:46:00,751 --> 00:46:02,751
The face I had seen
in my mind's eye
512
00:46:02,876 --> 00:46:05,876
carried in my heart of hearts
through the days, weeks,
513
00:46:06,001 --> 00:46:09,626
months of my long voyage.
514
00:46:09,751 --> 00:46:13,126
I had my own ship now, and
was vain of two things,
515
00:46:13,251 --> 00:46:18,834
my captaincy and my
beautiful young wife whose
516
00:46:18,959 --> 00:46:21,959
face was as innocent as a flower,
517
00:46:22,709 --> 00:46:25,459
and as transparent as a child's.
518
00:46:26,876 --> 00:46:29,667
I could have sworn
upon that innocence
519
00:46:29,792 --> 00:46:33,126
as one swears by the
Holy Mother of God.
520
00:46:34,167 --> 00:46:36,834
It was this face
that I had before me
521
00:46:36,959 --> 00:46:41,584
when I withdrew from my ship's
officers and their carousing.
522
00:46:41,709 --> 00:46:45,376
It was to this face that I had
yearned in the endless hours
523
00:46:45,501 --> 00:46:48,126
of the night watch.
524
00:46:48,251 --> 00:46:51,417
It was to her that
I'd returned at last.
525
00:46:51,542 --> 00:46:53,626
My hands in pockets
full of earrings
526
00:46:53,751 --> 00:46:57,417
and necklaces and circlets
for her delicate arms.
527
00:46:57,542 --> 00:47:02,417
Souvenirs of strange lands
to beguile and delight her.
528
00:47:02,542 --> 00:47:06,542
How I adored her
pleasure in my gifts.
529
00:47:07,334 --> 00:47:11,501
And to have found her faithless.
530
00:47:11,626 --> 00:47:15,126
It was incredible.
531
00:47:15,251 --> 00:47:18,542
And yet, I could not doubt it.
532
00:47:18,667 --> 00:47:21,876
My mind was a hive of swarming
gadflies whose stings were
533
00:47:22,001 --> 00:47:24,292
my remorseless
thoughts-- visions
534
00:47:24,417 --> 00:47:29,126
of our unchastity, mad,
shameful, bestial imaginings.
535
00:47:36,542 --> 00:47:39,126
There was no cure for
this, but the knife.
536
00:47:40,501 --> 00:47:43,001
With one bloody
blow, I killed all
537
00:47:43,126 --> 00:47:46,542
that I loved on God's Earth."
538
00:47:46,667 --> 00:47:47,667
Halt!
539
00:47:49,917 --> 00:47:51,667
"It was still her face.
540
00:47:54,042 --> 00:47:55,126
So pure.
541
00:47:55,251 --> 00:47:57,959
How could it be so pure?
542
00:48:00,959 --> 00:48:04,042
It was not a man, but a walking
emptiness that they led away
543
00:48:04,167 --> 00:48:07,959
to dungeons and courtrooms.
544
00:48:08,084 --> 00:48:09,751
And when my judgment
was pronounced
545
00:48:09,876 --> 00:48:13,709
and the magistrate asked me
whether I had anything to say,
546
00:48:13,834 --> 00:48:17,626
I found words to speak
so vain, so extravagant,
547
00:48:17,751 --> 00:48:22,292
so mad, such fateful words:"
548
00:48:22,417 --> 00:48:25,751
The evil is done and
cannot be undone.
549
00:48:25,876 --> 00:48:28,834
This bloody death I still
shall do and do again 10,000
550
00:48:28,959 --> 00:48:31,834
times before I hang tomorrow.
551
00:48:31,959 --> 00:48:34,667
Send me then no priest to
shroud me, I beseech no mercy
552
00:48:34,792 --> 00:48:36,709
nor plead any justice.
553
00:48:36,834 --> 00:48:39,834
Eternal penance be my comforts.
554
00:48:39,959 --> 00:48:42,792
Let mortal fools live
in a wicked world.
555
00:48:42,917 --> 00:48:46,876
Faith is a lie and
God himself is chaos.
556
00:48:47,001 --> 00:48:47,917
Silence!
557
00:48:48,042 --> 00:48:51,126
Faith is a lie and
heaven a deception!
558
00:48:51,251 --> 00:48:52,292
Silence, I say!
559
00:48:52,417 --> 00:48:53,626
Silence!
560
00:48:53,751 --> 00:48:56,167
A man might have
immortal life and wander
561
00:48:56,292 --> 00:48:58,792
for all the generations
of man over all
562
00:48:58,917 --> 00:49:00,126
the oceans of the world!
563
00:49:00,251 --> 00:49:03,626
Let him sail to the
edge of Doomsday!
564
00:49:03,751 --> 00:49:07,084
He will find no woman
faithful and fair.
565
00:49:07,209 --> 00:49:10,084
If this be folly
then upon me proved
566
00:49:10,209 --> 00:49:14,209
let the divinity that I
reject make what sport
567
00:49:14,334 --> 00:49:17,084
he will of my immortal soul!
568
00:49:20,584 --> 00:49:25,251
I tremble for the soul that
will depart your body tomorrow.
569
00:49:25,376 --> 00:49:28,251
For the God you have blasphemed
will judge your words
570
00:49:28,376 --> 00:49:30,501
as I have judged your deed.
571
00:49:30,626 --> 00:49:32,667
You have taken a life
and yours is forfeit.
572
00:49:32,792 --> 00:49:34,959
Tomorrow you will die.
573
00:49:35,084 --> 00:49:36,751
But the part of you
that does not die,
574
00:49:36,876 --> 00:49:39,126
the immortal part, what of that?
575
00:49:39,251 --> 00:49:44,292
He who knows our thoughts,
will he not hear our words?
576
00:49:44,417 --> 00:49:48,584
I pity you, not my
doom, but God's!
577
00:49:54,459 --> 00:49:57,667
"I awoke in the dead of
night from a deep sleep.
578
00:50:05,292 --> 00:50:07,709
A sleep it seemed of
unearthly oblivion.
579
00:50:33,876 --> 00:50:35,542
The door of my cell was open.
580
00:50:46,251 --> 00:50:51,292
My guards were sleeping as
if they were under a spell.
581
00:50:51,417 --> 00:50:54,334
I thought some unknown
friend pitying my misfortune
582
00:50:54,459 --> 00:50:57,001
had drugged them,
so that I might
583
00:50:57,126 --> 00:50:59,876
flee the death that the
morning sun would bring me.
584
00:51:05,417 --> 00:51:07,917
My ship was still
anchored in the bay.
585
00:51:09,876 --> 00:51:12,876
My loyal crew received me.
586
00:51:40,667 --> 00:51:43,834
A small wind carried
us soundlessly
587
00:51:43,959 --> 00:51:45,584
to the safety of the open sea.
588
00:51:49,667 --> 00:51:52,834
In the last darkness
before the dawn,
589
00:51:52,959 --> 00:51:56,459
while I was sleeping
in my familiar cabin,
590
00:51:56,584 --> 00:52:01,376
a dream came to me.
591
00:52:01,501 --> 00:52:05,251
A voice spoke to me in words
that passed like flames
592
00:52:05,376 --> 00:52:09,959
through my tortured ears to take
possession of my burning brain.
593
00:52:10,084 --> 00:52:13,584
I knew without any doubt
that what the voice told me
594
00:52:13,709 --> 00:52:18,751
was true, with an awful truth.
595
00:52:18,876 --> 00:52:21,292
My wife had not been faithless.
596
00:52:23,584 --> 00:52:27,251
What I thought unchastity
had been kindness merely,
597
00:52:27,376 --> 00:52:29,459
the warmth and sweet
friendship and joy
598
00:52:29,584 --> 00:52:31,709
with which her
gentle soul sought
599
00:52:31,834 --> 00:52:34,167
to encompass all creatures.
600
00:52:34,292 --> 00:52:39,709
I had killed sweet
innocence, and with it
601
00:52:39,834 --> 00:52:42,001
my hopes of earth and heaven.
602
00:52:44,876 --> 00:52:46,751
I wanted to die.
603
00:52:46,876 --> 00:52:48,751
I wanted to plunge the
knife into my own heart
604
00:52:48,876 --> 00:52:50,251
as I had in hers.
605
00:52:54,459 --> 00:52:59,001
But a power greater
than my own held my arm.
606
00:53:06,792 --> 00:53:09,584
The voice spoke again.
607
00:53:09,709 --> 00:53:15,751
In my madness in the courtroom,
I had pronounced my own doom.
608
00:53:15,876 --> 00:53:18,334
I would have immortal
life, and wander
609
00:53:18,459 --> 00:53:21,417
for all the generations
of man over all
610
00:53:21,542 --> 00:53:24,084
the oceans of the world.
611
00:53:24,209 --> 00:53:28,876
It might be that I should
sail till Doomsday.
612
00:53:29,001 --> 00:53:36,292
I would long for death, but
death would be denied me.
613
00:53:36,417 --> 00:53:38,792
Yet I might be redeemed.
614
00:53:38,917 --> 00:53:42,626
After seven years and ever
again after seven years,
615
00:53:42,751 --> 00:53:46,584
I might live as a mortal
man among mortal men.
616
00:53:46,709 --> 00:53:51,959
For half a year I might seek
the woman faithful and fair, who
617
00:53:52,084 --> 00:53:58,167
could restore to me the grace
of God and the gift of peace,
618
00:53:58,292 --> 00:54:04,292
but she must be
willing to die for me.
619
00:54:04,417 --> 00:54:07,542
The words echoed in my mind.
620
00:54:07,667 --> 00:54:10,792
'Willing to die?'
621
00:54:10,917 --> 00:54:14,209
The answer came,
'So that I might
622
00:54:14,334 --> 00:54:17,584
know the meaning of love.'
623
00:54:17,709 --> 00:54:20,042
The voice faded away.
624
00:54:26,126 --> 00:54:29,417
This was my dream.
625
00:54:34,459 --> 00:54:37,292
Was it a dream?
626
00:54:40,876 --> 00:54:42,334
I could hear the
noise of the sea
627
00:54:42,459 --> 00:54:43,751
and the straining of
the ship's timbers.
628
00:54:50,042 --> 00:54:54,501
It was a dream, a dreadful
dream and nothing more.
629
00:55:01,751 --> 00:55:04,251
But if a man should have
a dream, and in that dream
630
00:55:04,376 --> 00:55:06,876
should take a knife
to destroy himself,
631
00:55:07,001 --> 00:55:11,292
and the knife would fall from
his hand, and if waking he
632
00:55:11,417 --> 00:55:16,167
saw that knife where it
had fallen, what then?
633
00:55:25,876 --> 00:55:27,542
But this was absurd.
634
00:55:27,667 --> 00:55:29,792
The knife had fallen to the
floor in some other way,
635
00:55:29,917 --> 00:55:31,084
not in a dream.
636
00:55:31,209 --> 00:55:34,126
Or perhaps in the manner of
sleepwalkers, I'd left my bed
637
00:55:34,251 --> 00:55:37,917
and taken the knife
and let it fall.
638
00:55:38,042 --> 00:55:40,376
My imagination was
overwrought with the events
639
00:55:40,501 --> 00:55:42,959
of the past days.
640
00:55:43,084 --> 00:55:45,376
I would rest, and
the dream would
641
00:55:45,501 --> 00:55:47,459
be forgotten in the
morning as vapors
642
00:55:47,584 --> 00:55:49,209
vanish in the rising sun.
643
00:55:54,292 --> 00:55:57,917
But in the morning,
the memory of my dream
644
00:55:58,042 --> 00:55:59,542
was disturbingly vivid.
645
00:56:05,501 --> 00:56:06,792
There was no one to be seen.
646
00:56:21,709 --> 00:56:22,792
No watch on deck.
647
00:56:27,584 --> 00:56:28,834
No helmsmen at the wheel.
648
00:56:35,834 --> 00:56:37,626
No one aloft in the yards."
649
00:56:40,001 --> 00:56:40,917
Ahoy!
650
00:56:44,792 --> 00:56:47,626
Ahoy, there!
651
00:56:47,751 --> 00:56:51,167
"No sailor to answer my call.
652
00:56:51,292 --> 00:56:53,792
It was very strange.
653
00:56:53,917 --> 00:56:55,834
Only a few hours
ago I'd seen them.
654
00:57:10,751 --> 00:57:14,084
Could they have abandoned
ship while I slept?
655
00:57:17,209 --> 00:57:19,917
But the longboat was secure.
656
00:57:23,167 --> 00:57:25,334
I had seen my crew
the night before.
657
00:57:28,376 --> 00:57:32,959
Was it my crew I'd seen, or
demons sent to deceive me?
658
00:57:35,792 --> 00:57:38,959
This was not a dream.
659
00:57:39,084 --> 00:57:44,376
I was alone, unspeakably alone.
660
00:57:49,792 --> 00:57:50,959
Was I alone?
661
00:58:01,042 --> 00:58:03,834
The helm was firm and the
ship held to its course.
662
00:58:08,751 --> 00:58:10,959
I looked aloft with
an unspoken command.
663
00:58:11,084 --> 00:58:13,709
For now we were carrying
too much canvas.
664
00:58:18,751 --> 00:58:20,751
Unseen hands obeyed my thought.
665
00:58:25,417 --> 00:58:28,876
I was captain of a ghostly crew.
666
00:58:32,126 --> 00:58:37,792
Was it true then, the
doom that I had dreamed?
667
00:58:37,917 --> 00:58:43,334
The words of the vision rang
in my mind like a funeral bell.
668
00:58:43,459 --> 00:58:49,376
Would I sail alone till
Doomsday longing for death,
669
00:58:49,501 --> 00:58:51,417
with death denied me?
670
00:58:52,959 --> 00:58:56,792
Above the main mast I saw
a white gull circling,
671
00:58:56,917 --> 00:58:58,792
its wings were
stained with blood.
672
00:59:01,251 --> 00:59:03,626
Seven years and seven
times seven years
673
00:59:03,751 --> 00:59:08,501
I have sailed, my ship without
anchor, my heart without hope.
674
00:59:08,626 --> 00:59:11,251
The mountains of ice that
guard the southern pole
675
00:59:11,376 --> 00:59:14,709
cracked before me with
a noise of thunder.
676
00:59:14,834 --> 00:59:18,459
I sailed through canyons
of ice whose walls rise up
677
00:59:18,584 --> 00:59:21,126
and up into a measureless mist.
678
00:59:21,251 --> 00:59:24,084
Unharmed I sail
through fields of ice
679
00:59:24,209 --> 00:59:28,167
where the frozen crags crash
and mount each other, howling
680
00:59:28,292 --> 00:59:30,501
like souls in hell fire.
681
00:59:39,334 --> 00:59:44,126
Beyond the ice I sail
into tropical calms
682
00:59:44,251 --> 00:59:46,876
where the ship's timbers
become trees again with roots
683
00:59:47,001 --> 00:59:48,959
in the bottom of the sea.
684
00:59:49,084 --> 00:59:51,209
The sun breeds
maggots as if water
685
00:59:51,334 --> 00:59:54,542
were carrion and
vermin swarm upon us
686
00:59:54,667 --> 00:59:57,417
in sheets of horrid movement."
687
01:00:11,709 --> 01:00:16,584
I long for death, but
death has been denied me.
688
01:00:16,709 --> 01:00:19,459
Once in the storm, the main
t'gallant, cleft by lightning,
689
01:00:19,584 --> 01:00:21,626
fell upon me.
690
01:00:21,751 --> 01:00:22,917
In that moment of dying--
691
01:00:23,042 --> 01:00:25,376
for in that moment I died--
692
01:00:25,501 --> 01:00:28,126
a great joy filled me.
693
01:00:28,251 --> 01:00:32,001
I was at last to be free
of the burden of my doom,
694
01:00:32,126 --> 01:00:37,501
but life flowed back
into my unwilling brain.
695
01:00:37,626 --> 01:00:39,876
After seven years, and
again after seven years,
696
01:00:40,001 --> 01:00:44,584
I found harbor to see again with
longing the lives of those who
697
01:00:44,709 --> 01:00:48,292
grow old and die, of
those who suffer and die,
698
01:00:48,417 --> 01:00:50,459
of those who die.
699
01:00:53,084 --> 01:00:59,042
Morning and night I pray, up by
star and star my futile prayers
700
01:00:59,167 --> 01:01:02,334
go into the outer
frozen blackness,
701
01:01:02,459 --> 01:01:05,417
down into the unfathomable
deeps where black water
702
01:01:05,542 --> 01:01:07,542
covers the abyss of the sea.
703
01:01:07,667 --> 01:01:12,167
My vain words seek
the ear of God.
704
01:01:12,292 --> 01:01:16,167
You who have the gift of
life, the gift of love,
705
01:01:16,292 --> 01:01:20,501
pity the Flying Dutchman,
his punishment, and pray
706
01:01:20,626 --> 01:01:24,251
that God's grace may grant
him the best of all gifts,
707
01:01:24,376 --> 01:01:26,417
the gift of merciful death.
708
01:01:29,626 --> 01:01:31,376
Forgive us our
trespasses as we forgive
709
01:01:31,501 --> 01:01:33,209
them that trespass against us.
710
01:01:33,334 --> 01:01:36,126
Deliver us from evil
for thine is the kingdom
711
01:01:36,251 --> 01:01:38,334
and the power and the glory--
712
01:01:41,042 --> 01:01:42,792
it's beyond nature.
713
01:01:42,917 --> 01:01:45,167
Beyond reason.
714
01:01:45,292 --> 01:01:46,626
What does it mean?
715
01:01:46,751 --> 01:01:49,167
Why was I chosen to bring
these words back to you?
716
01:01:49,292 --> 01:01:51,167
Hello, Geoffrey!
717
01:02:00,751 --> 01:02:03,417
It's not only the manuscript
that's come back to me.
718
01:02:12,334 --> 01:02:13,751
Geoffrey, are you there?
719
01:02:18,209 --> 01:02:19,167
Pandora, come up, will you?
720
01:02:19,292 --> 01:02:20,917
Is Hendrik with you?
721
01:02:21,042 --> 01:02:22,792
Yes, we're waiting for you.
722
01:02:26,751 --> 01:02:29,167
You mean Pandora?
723
01:02:29,292 --> 01:02:31,334
Do you think that she--
724
01:02:31,459 --> 01:02:33,667
I cannot tell.
725
01:02:33,792 --> 01:02:35,209
She must be willing to die.
726
01:02:44,001 --> 01:02:45,251
What's wrong with
you two philosophers
727
01:02:45,376 --> 01:02:46,459
standing here in the dark?
728
01:02:46,584 --> 01:02:47,917
Is your conversation
so bright that you
729
01:02:48,042 --> 01:02:49,709
don't need other illumination?
730
01:02:49,834 --> 01:02:51,376
You're taking me
to dinner, Hendrik.
731
01:02:51,501 --> 01:02:53,751
Stephen sent word he
can't join us until later.
732
01:02:53,876 --> 01:02:56,001
I'll let Geoffrey tell me
strange stories out of the past
733
01:02:56,126 --> 01:02:57,292
while you go and change.
734
01:02:57,417 --> 01:02:59,001
When are you and
Stephen getting married?
735
01:03:01,542 --> 01:03:04,001
September the third
is a date we've set.
736
01:03:04,126 --> 01:03:05,334
Then I shall miss the wedding.
737
01:03:05,459 --> 01:03:07,251
I sail on September the third.
738
01:03:07,376 --> 01:03:08,751
Couldn't you put it off?
739
01:03:13,626 --> 01:03:15,084
I'm afraid not.
740
01:03:25,751 --> 01:03:27,334
What's happened between
you and Hendrik?
741
01:03:27,751 --> 01:03:29,376
He seems upset.
It's not like him.
742
01:03:29,501 --> 01:03:31,334
Nothing's happened.
You're imagining things.
743
01:03:33,334 --> 01:03:35,292
An interesting old manuscript.
744
01:03:35,417 --> 01:03:36,334
What language is it in?
745
01:03:36,459 --> 01:03:38,376
Dutch, 17th-century Dutch.
746
01:03:38,501 --> 01:03:39,417
Can you read it?
747
01:03:39,542 --> 01:03:41,751
Not fluently.
748
01:03:41,876 --> 01:03:44,584
No one has a right to read
Dutch unless of course you
749
01:03:44,709 --> 01:03:47,251
are Dutch like Hendrik.
750
01:03:47,376 --> 01:03:48,792
Why do you wait, Pandora?
751
01:03:48,917 --> 01:03:52,626
Why don't you marry
Stephen at once?
752
01:03:53,292 --> 01:03:55,792
September's only a month away.
753
01:03:55,917 --> 01:03:57,834
Besides, Stephen's
too busy with his car.
754
01:04:00,876 --> 01:04:05,292
A lot can happen between
now and September the third.
755
01:04:07,834 --> 01:04:10,667
Esperanza
was convulsed with joy.
756
01:04:10,792 --> 01:04:12,959
Its hero had returned.
757
01:04:13,084 --> 01:04:15,126
Juan Montalvo, the
greatest matador
758
01:04:15,251 --> 01:04:18,209
of all Spain, who had
been born in Esperanza,
759
01:04:18,334 --> 01:04:21,042
and whose gypsy mother
still lived here.
760
01:04:21,167 --> 01:04:22,501
It was rumored
that he had agreed
761
01:04:22,626 --> 01:04:25,167
to perform at the local arena.
762
01:05:14,167 --> 01:05:16,042
And now I
remember that some years
763
01:05:16,167 --> 01:05:20,834
ago there had been talk of
Montalvo and an American girl.
764
01:05:20,959 --> 01:05:22,876
- Juanito.
- Señorita.
765
01:05:23,001 --> 01:05:25,042
Señor van der Zee,
Juan Montalvo.
766
01:05:25,167 --> 01:05:27,209
- Señor.
- I'm sure you know Geoffrey Fielding.
767
01:05:27,334 --> 01:05:28,751
Welcome home, Señor.
768
01:05:28,876 --> 01:05:30,917
Then you've not forgotten me.
769
01:05:31,042 --> 01:05:34,959
When I go to Valencia to Seville
to San Sebastián to Granada,
770
01:05:35,084 --> 01:05:39,084
it is no longer to kill
the bulls, but to remember.
771
01:05:39,209 --> 01:05:41,917
I made the whole circuit
with Montalvo one season,
772
01:05:42,042 --> 01:05:44,251
but you mustn't remind me or
you'll make me fall in love
773
01:05:44,376 --> 01:05:45,334
with you all over again.
774
01:05:45,459 --> 01:05:46,917
And that would be
wicked, because you
775
01:05:47,042 --> 01:05:48,459
see I'm engaged to be married.
776
01:05:54,167 --> 01:05:58,876
It is not I, señor, but
someone more fortunate.
777
01:05:59,001 --> 01:06:00,251
He's not here tonight.
778
01:06:00,376 --> 01:06:01,959
He's busy with his racing car.
779
01:06:02,084 --> 01:06:03,042
His name is Stephen Cameron.
780
01:06:03,167 --> 01:06:04,251
I'm sure you've heard of him.
781
01:06:04,376 --> 01:06:06,292
He's going to try for a
new world speed record
782
01:06:06,417 --> 01:06:07,501
before our wedding day.
783
01:06:07,626 --> 01:06:09,251
I'll take you to
meet him if you like.
784
01:06:09,376 --> 01:06:11,167
I do not like.
785
01:06:11,292 --> 01:06:14,667
He's a brave man,
Juanito, just as you are.
786
01:06:18,501 --> 01:06:20,959
What brings Montalvo
to Esperanza?
787
01:06:21,084 --> 01:06:22,626
He comes to visit his mother.
788
01:06:22,751 --> 01:06:24,834
Esperanza is proud to have
given Spain its finest
789
01:06:24,959 --> 01:06:26,626
bullfighter after Belmonte.
790
01:06:26,751 --> 01:06:28,542
After Belmonte?
791
01:06:28,667 --> 01:06:32,084
In point of time, of course.
792
01:06:32,209 --> 01:06:35,042
My mother is a gypsy,
señor, a great woman.
793
01:06:35,167 --> 01:06:36,834
She will not come
to Madrid where
794
01:06:36,959 --> 01:06:38,417
she can live like a queen.
795
01:06:38,542 --> 01:06:41,417
She hates the corrida
so I come to see her.
796
01:06:41,542 --> 01:06:43,501
That is as it should be.
797
01:06:43,626 --> 01:06:47,542
She's Montalvo's mother.
798
01:06:47,667 --> 01:06:51,417
You will meet my
mother, señorita.
799
01:06:51,542 --> 01:06:53,167
Are you sure I
deserve such an honor?
800
01:06:55,709 --> 01:06:56,667
I am not sure.
801
01:07:21,917 --> 01:07:25,584
I am not sure, señorita if
you deserve to meet my mother,
802
01:07:25,709 --> 01:07:29,584
because you have forgotten
how this brave man--
803
01:07:29,709 --> 01:07:34,042
Juan Montalvo will show you.
804
01:07:34,167 --> 01:07:35,292
Heh-hey!
805
01:07:37,709 --> 01:07:38,667
Heh-hey!
806
01:08:25,417 --> 01:08:26,334
Heh-hey!
807
01:08:31,334 --> 01:08:33,417
Olé, Juanito!
808
01:08:33,542 --> 01:08:34,834
Olé!
809
01:08:38,209 --> 01:08:39,084
Heh-ah!
810
01:08:39,209 --> 01:08:40,084
Here, toro!
811
01:08:40,209 --> 01:08:41,542
Heh-hey! Ha-ha!
812
01:08:52,501 --> 01:08:54,876
Montalvo's mother
had abandoned her gypsy
813
01:08:55,001 --> 01:08:57,417
tribe to marry Juan's father.
814
01:08:57,542 --> 01:08:59,667
She did not approve of
her son's profession,
815
01:08:59,792 --> 01:09:02,042
and was full of dark
forebodings about his destiny.
816
01:09:05,959 --> 01:09:08,251
She did not like what she
saw in the cards concerning
817
01:09:08,376 --> 01:09:09,959
her son and his foreign friends.
818
01:09:13,917 --> 01:09:16,251
But she refused to reveal
what it was that she saw.
819
01:09:42,542 --> 01:09:45,626
She wanted Montalvo
to return at once to Madrid
820
01:09:45,751 --> 01:09:47,917
to have nothing more to do
with these strangers who
821
01:09:48,042 --> 01:09:51,417
were destined to bring a
horrible catastrophe upon him.
822
01:09:51,542 --> 01:09:53,292
But Juan's infatuation
for Pandora
823
01:09:53,417 --> 01:09:54,376
had burst into flame again.
824
01:09:54,501 --> 01:09:56,626
He was not to be dissuaded.
825
01:10:29,542 --> 01:10:31,376
A profound
and unconscious jealousy
826
01:10:31,501 --> 01:10:34,542
of his dead father had created
a permanent and incurable
827
01:10:34,667 --> 01:10:38,334
disturbance in the violent
soul of Juan Montalvo.
828
01:11:10,542 --> 01:11:13,501
Montalvo had the
idea, not to say the hope,
829
01:11:13,626 --> 01:11:16,792
that Stephen's great
day might be his last.
830
01:11:16,917 --> 01:11:19,084
There was always the chance
of a hair-raising spill
831
01:11:19,209 --> 01:11:20,792
and a fatal accident.
832
01:11:37,001 --> 01:11:38,292
If anything happened to
Stephen,
833
01:11:38,417 --> 01:11:40,334
more than one life would be changed.
834
01:11:42,626 --> 01:11:44,751
The officials of the
International Automobile Club
835
01:11:44,876 --> 01:11:48,209
had marked out the course and
approved the arrangements.
836
01:11:48,334 --> 01:11:50,751
He was to have a five
mile flying start
837
01:11:50,876 --> 01:11:52,001
before crossing
the electric timing
838
01:11:52,126 --> 01:11:53,834
strip of the measured mile.
839
01:11:54,376 --> 01:11:57,417
30 minutes were granted for
repairs before the return run.
840
01:11:57,542 --> 01:11:59,167
The average time of
the two runs would
841
01:11:59,292 --> 01:12:01,459
determine the official record.
842
01:12:01,584 --> 01:12:03,417
To break the record, he
would have to average
843
01:12:03,542 --> 01:12:06,584
more than 214 miles an hour.
844
01:12:50,334 --> 01:12:53,334
He crossed the timing
strip at 250 miles an hour,
845
01:12:53,459 --> 01:12:56,042
and was gaining speed
with every second.
846
01:13:12,709 --> 01:13:14,667
He had struck a soft
spot in the sand.
847
01:13:44,917 --> 01:13:47,584
He was well ahead of the
record, but on the return run,
848
01:13:47,709 --> 01:13:49,417
the wind would be against him.
849
01:13:59,251 --> 01:14:01,542
There was not time to
repair the leaking radiator.
850
01:14:01,667 --> 01:14:04,417
He ought never to have
attempted the return run.
851
01:15:00,084 --> 01:15:01,876
When he crossed the timing
strip of the measured mile
852
01:15:02,001 --> 01:15:03,917
on the return run,
we could hardly see
853
01:15:04,042 --> 01:15:06,417
him for the smoke and flame.
854
01:15:57,917 --> 01:16:00,792
He had averaged
247 miles an hour.
855
01:16:00,917 --> 01:16:02,667
It was a new record.
856
01:16:09,209 --> 01:16:11,459
The triumph called
for a celebration,
857
01:16:11,584 --> 01:16:13,376
which took the form of
a party in the garden
858
01:16:13,501 --> 01:16:16,042
of Stephen's cabaña
at the Hotel Isabella.
859
01:16:51,417 --> 01:16:55,167
I could not shake off a
sense of mangled excitement
860
01:16:55,292 --> 01:16:56,792
and foreboding.
861
01:17:19,626 --> 01:17:21,542
For you, Janet.
862
01:17:21,667 --> 01:17:22,917
Hey, what the--
863
01:17:23,042 --> 01:17:24,042
You'll listen to me
whether you want to or not.
864
01:17:24,167 --> 01:17:25,459
Now look here Janet, you can't...
865
01:17:25,584 --> 01:17:27,542
Why don't you give Stephen up?
You don't love him.
866
01:17:27,667 --> 01:17:28,667
You've never loved him.
867
01:17:28,792 --> 01:17:30,334
It's never been anything
but a game with you.
868
01:17:30,459 --> 01:17:31,542
Listen, what are
you talking about...
869
01:17:31,667 --> 01:17:33,251
You haven't an
honest emotion in your body.
870
01:17:33,376 --> 01:17:36,001
You're interested only in sensation,
not with sentiment.
871
01:17:36,126 --> 01:17:37,167
When will you stop it?
872
01:17:37,292 --> 01:17:38,459
When will you leave him alone?
873
01:17:38,584 --> 01:17:39,751
He doesn't really love you.
874
01:17:39,876 --> 01:17:40,876
He's only infatuated.
875
01:17:41,001 --> 01:17:43,959
He's a fool, a sweet,
blind, trusting fool,
876
01:17:44,084 --> 01:17:46,501
and you're no good for him,
and one day he'll find it out.
877
01:17:46,626 --> 01:17:47,626
Now, shut up, Janet.
878
01:17:47,751 --> 01:17:49,751
You're a fool, a blind fool!
879
01:17:49,876 --> 01:17:51,084
Too trusting, too honest.
880
01:17:51,209 --> 01:17:52,542
You don't understand.
881
01:17:52,667 --> 01:17:53,876
You'll be unhappy with her.
882
01:17:54,001 --> 01:17:55,126
She's not for you.
883
01:17:55,251 --> 01:17:56,501
She's not honest.
884
01:17:56,626 --> 01:17:57,542
She's treacherous.
885
01:17:57,667 --> 01:17:59,334
She'll deceive you.
886
01:18:11,626 --> 01:18:12,834
What's got into her anyway?
887
01:18:12,959 --> 01:18:14,751
Be sweet, Stephen,
go to her now.
888
01:18:14,876 --> 01:18:16,542
She's had too much champagne.
889
01:18:19,792 --> 01:18:24,501
You're a wonderful girl,
Pandora, a very wonderful girl.
890
01:18:24,626 --> 01:18:27,292
Oh,
forgive my pardon.
891
01:18:35,292 --> 01:18:38,501
A hero and host of
a party, as is often the case,
892
01:18:38,626 --> 01:18:40,292
was hardly missed.
893
01:18:40,417 --> 01:18:44,209
The revelry burst its bounds
and spread to the beach.
894
01:19:00,584 --> 01:19:05,209
♪ You-- You're
driving me crazy ♪
895
01:19:05,334 --> 01:19:07,501
♪ What did I do? ♪
896
01:19:07,626 --> 01:19:10,042
♪ Oh, what did I do? ♪
897
01:19:10,167 --> 01:19:15,501
♪ My tears for you
make everything hazy ♪
898
01:19:15,626 --> 01:19:20,459
♪ Clouds in the skies are blue ♪
899
01:19:20,584 --> 01:19:22,417
♪ How true
were the friends ♪
900
01:19:22,542 --> 01:19:24,584
♪ Who were near me to cheer me? ♪
901
01:19:24,709 --> 01:19:25,792
♪ Believe me, they knew ♪
902
01:19:25,917 --> 01:19:29,251
♪ But you were the kind
who would hurt me ♪
903
01:19:29,376 --> 01:19:30,834
♪ Desert me when I needed you ♪
904
01:19:30,959 --> 01:19:32,376
♪ Yes, you ♪
905
01:19:34,167 --> 01:19:35,626
♪ You're driving me crazy ♪
906
01:19:35,751 --> 01:19:37,292
♪ What did I do? ♪
907
01:19:37,417 --> 01:19:39,417
♪ What did I do for you? ♪
908
01:19:57,084 --> 01:19:59,876
What do you see out there,
the past or the future,
909
01:20:00,001 --> 01:20:02,626
or some fabulous
land beyond the maps?
910
01:20:09,084 --> 01:20:12,834
I'm interested in the present
tonight, the here and the now.
911
01:20:18,042 --> 01:20:21,292
The Sea of Faith was
once too at the full.
912
01:20:25,459 --> 01:20:31,251
The world, which seems to lie
before us like a land of dreams
913
01:20:31,376 --> 01:20:36,167
as really neither joy, nor
love, nor light, nor certitude,
914
01:20:36,292 --> 01:20:40,584
nor peace, nor help for pain.
915
01:20:40,709 --> 01:20:44,834
But we are here as on
a darkling plain, swept
916
01:20:44,959 --> 01:20:48,834
with confused alarms
of struggle and flight
917
01:20:48,959 --> 01:20:54,334
where ignorant armies
clash by night.
918
01:20:54,459 --> 01:20:56,001
I know that poem.
919
01:20:56,126 --> 01:20:57,709
It's an English poem.
920
01:20:57,834 --> 01:20:59,042
Yes.
921
01:20:59,167 --> 01:21:00,709
It's odd that a
Dutchman should be
922
01:21:00,834 --> 01:21:02,959
able to quote an English poem.
923
01:21:03,084 --> 01:21:07,251
I got over being surprised
at you a long time ago.
924
01:21:07,376 --> 01:21:09,334
It's a poem about the sea.
925
01:21:09,459 --> 01:21:12,751
I know a great
deal about the sea.
926
01:21:12,876 --> 01:21:15,709
You love the sea.
927
01:21:18,292 --> 01:21:19,751
Love the sea?
928
01:21:45,542 --> 01:21:49,126
If you only knew how long
I've wanted to do that,
929
01:21:49,251 --> 01:21:52,376
but you've been so
remote, so far off from me
930
01:21:52,501 --> 01:21:54,667
as if there were
oceans between us.
931
01:22:04,209 --> 01:22:07,209
There's something
beyond my understanding,
932
01:22:07,334 --> 01:22:13,459
something mystical in the
feeling I have for you.
933
01:22:13,584 --> 01:22:16,917
I feel as if I'd love you always,
not only in this life,
934
01:22:17,042 --> 01:22:20,667
but in lives I've lived
before and do not remember.
935
01:22:20,792 --> 01:22:24,792
It's as if everything that
happened before I met you
936
01:22:24,917 --> 01:22:28,459
didn't happen to me at
all, but to someone else.
937
01:22:32,251 --> 01:22:34,376
And in a way that's true.
938
01:22:34,501 --> 01:22:37,084
I've changed so
since I've known you.
939
01:22:37,209 --> 01:22:39,292
I'm not cruel and
hateful as I used to be.
940
01:22:39,417 --> 01:22:43,626
Hurting people because
I was so unhappy myself.
941
01:22:43,751 --> 01:22:46,292
I know now where
destructiveness comes from.
942
01:22:46,417 --> 01:22:49,501
It's a lack of love.
943
01:22:49,626 --> 01:22:51,084
It's as simple as that.
944
01:22:56,459 --> 01:22:57,959
Come and sit beside me.
945
01:23:03,792 --> 01:23:06,167
You look at me sometimes with
such a strange questioning
946
01:23:06,292 --> 01:23:07,542
in your eyes.
947
01:23:07,667 --> 01:23:10,917
If it's a question of my
love, you have the answer.
948
01:23:11,042 --> 01:23:13,001
No one else exists for
me, no one ever will.
949
01:23:15,709 --> 01:23:18,334
You're so silent.
950
01:23:18,459 --> 01:23:21,167
But it isn't easy to find
words for big emotions.
951
01:23:21,292 --> 01:23:23,126
Although I seemed
to have found them.
952
01:23:23,251 --> 01:23:28,126
I bottled up my emotions for so
long I had to speak or explode.
953
01:23:28,251 --> 01:23:32,709
You have no idea the things I've
imagined myself saying to you.
954
01:23:32,834 --> 01:23:35,542
Geoffrey once said that
the measure of love
955
01:23:35,667 --> 01:23:39,417
is what one is willing
to give up for it.
956
01:23:39,542 --> 01:23:41,417
It was when Stephen
destroyed his car for me.
957
01:23:41,542 --> 01:23:45,084
It was a wonderful gesture,
but then he took it back.
958
01:23:45,209 --> 01:23:48,417
Stephen doesn't realize it,
but when he recovered his car
959
01:23:48,542 --> 01:23:51,626
I felt that he had set me free.
960
01:23:51,751 --> 01:23:56,251
And you, what would you give up?
961
01:23:56,376 --> 01:24:00,626
I've asked myself that question.
962
01:24:00,751 --> 01:24:03,542
Your life for instance,
would you give up your life?
963
01:24:05,792 --> 01:24:07,501
Yes, I would.
964
01:24:07,626 --> 01:24:12,126
I'd die for you without
the least hesitation.
965
01:24:12,251 --> 01:24:14,876
I know that sounds extravagant,
but I thought about it
966
01:24:15,001 --> 01:24:16,751
and I mean it.
967
01:24:16,876 --> 01:24:18,709
I'd give up my life for you.
968
01:24:18,834 --> 01:24:20,834
That's the measure of my love.
969
01:24:27,251 --> 01:24:29,209
And you, what would you give up?
970
01:24:37,126 --> 01:24:39,751
My salvation.
971
01:24:39,876 --> 01:24:43,584
But that's even more than life.
972
01:24:43,709 --> 01:24:45,292
But you've said it in the strangest way.
973
01:24:45,417 --> 01:24:48,709
You've suddenly put
a barrier between us.
974
01:24:48,834 --> 01:24:50,834
I-- I feel shut out.
975
01:24:50,959 --> 01:24:54,584
You've gone away
from me somehow.
976
01:24:54,709 --> 01:24:56,792
I'm afraid you misunderstood me.
977
01:25:00,417 --> 01:25:03,501
And I was wrong to respond,
even for a moment, to your--
978
01:25:03,626 --> 01:25:06,292
to this shocking confession.
979
01:25:06,417 --> 01:25:08,626
We've had a charming
friendship, but I do not
980
01:25:08,751 --> 01:25:10,209
recall having encouraged
you to suppose
981
01:25:10,334 --> 01:25:12,167
that it could be anything more.
982
01:25:12,292 --> 01:25:13,959
Now, you've made
even that impossible.
983
01:25:14,084 --> 01:25:15,917
This sort of thing disgusts me.
984
01:25:16,042 --> 01:25:17,667
You seem to have forgotten
that you are engaged
985
01:25:17,792 --> 01:25:19,251
to marry Stephen Cameron.
986
01:25:19,376 --> 01:25:21,167
What makes you imagine that
I'd be willing to betray him?
987
01:25:21,292 --> 01:25:23,792
The infection of your treachery?
988
01:25:23,917 --> 01:25:26,042
I'm immune to that
sort of disease.
989
01:25:26,167 --> 01:25:28,667
You say you do not
destroy things anymore,
990
01:25:28,792 --> 01:25:30,626
but you invite me to join
you in destroying him.
991
01:25:30,751 --> 01:25:32,251
I find the suggestion
detestable and I
992
01:25:32,376 --> 01:25:34,417
despise you for making it.
993
01:25:34,542 --> 01:25:36,334
You'll be married on
September the third.
994
01:25:36,459 --> 01:25:38,167
It's the date also
of my departure.
995
01:25:38,292 --> 01:25:40,584
I'd prefer not to see you
again in the meantime.
996
01:25:40,709 --> 01:25:41,584
We shouldn't--
997
01:25:55,292 --> 01:25:57,417
Pandora
confided in me
998
01:25:57,542 --> 01:25:59,459
as people do for some reason.
999
01:25:59,584 --> 01:26:03,126
I recognize the magnitude
of the Dutchman sacrifice,
1000
01:26:03,251 --> 01:26:04,417
but I was glad.
1001
01:26:04,542 --> 01:26:08,001
I wanted to see Pandora
safely married to Stephen.
1002
01:26:09,917 --> 01:26:11,542
Open the door, Maria.
1003
01:26:19,084 --> 01:26:21,209
Answer that for me,
will you, Stephen?
1004
01:26:28,084 --> 01:26:29,001
Hello?
1005
01:26:31,251 --> 01:26:33,001
Oh, all right.
1006
01:26:33,126 --> 01:26:34,751
It's the reception desk.
1007
01:26:34,876 --> 01:26:36,501
Juan Montalvo's on his way over.
1008
01:26:36,626 --> 01:26:38,167
Montalvo?
1009
01:26:38,292 --> 01:26:40,042
But what do you
suppose he wants?
1010
01:26:40,167 --> 01:26:41,251
I can't imagine.
1011
01:26:41,376 --> 01:26:43,542
He's being awfully formal having
himself announced like this.
1012
01:26:43,667 --> 01:26:45,876
I don't trust that acrobat.
1013
01:26:46,001 --> 01:26:47,459
Give him a drink.
Will you, Stephen?
1014
01:26:47,584 --> 01:26:48,626
Uh-huh.
1015
01:26:53,876 --> 01:26:56,209
Ah, come in, won't you?
1016
01:26:58,751 --> 01:27:00,542
Pandora will be out
in a few minutes.
1017
01:27:00,667 --> 01:27:02,667
Can I get you a drink or
something while you're waiting?
1018
01:27:03,376 --> 01:27:04,251
Perhaps.
1019
01:27:05,751 --> 01:27:08,084
If, uh, that's in your way,
just chuck it on the floor.
1020
01:27:10,792 --> 01:27:13,001
The señorita, she
knows that I am here?
1021
01:27:13,126 --> 01:27:15,667
Oh, she won't be long, having a
fitting for her wedding dress.
1022
01:27:15,792 --> 01:27:18,626
We're getting married
a week from today.
1023
01:27:18,751 --> 01:27:20,751
You think?
1024
01:27:20,876 --> 01:27:22,667
I'm afraid
there's no doubt about it.
1025
01:27:22,792 --> 01:27:24,167
There is doubt.
1026
01:27:27,334 --> 01:27:29,042
What exactly are you driving at?
1027
01:27:29,167 --> 01:27:33,542
One week-- who knows what
will become in one week.
1028
01:27:36,459 --> 01:27:38,292
You're very tactful.
I'm obliged.
1029
01:27:38,417 --> 01:27:40,834
Do not speak of it.
1030
01:27:40,959 --> 01:27:42,667
We're looking forward to
your appearance in the arena.
1031
01:27:42,792 --> 01:27:44,959
It's a few days off, isn't it?
1032
01:27:45,084 --> 01:27:48,084
I shall astonish everyone.
1033
01:27:48,209 --> 01:27:50,001
You think?
1034
01:27:54,542 --> 01:27:55,542
Juanito.
1035
01:27:57,417 --> 01:28:01,292
I wish to speak with
you very private.
1036
01:28:01,417 --> 01:28:04,084
Perhaps señor will
have the goodness?
1037
01:28:04,209 --> 01:28:07,709
I'm sure it must
be very important.
1038
01:28:08,376 --> 01:28:09,376
Yeah.
1039
01:28:13,334 --> 01:28:15,751
See you at dinner.
1040
01:28:16,501 --> 01:28:17,792
Goodbye, darling.
1041
01:28:20,542 --> 01:28:23,292
A bottle's a very good
weapon, but swing it hard.
1042
01:28:23,417 --> 01:28:25,084
It's a very thick skull.
1043
01:28:26,209 --> 01:28:27,167
Señor.
1044
01:28:27,292 --> 01:28:28,667
Señor.
1045
01:28:44,917 --> 01:28:46,667
You will be surprised, señorita.
1046
01:28:46,792 --> 01:28:49,001
It is how you say,
"extraordinary."
1047
01:28:49,126 --> 01:28:51,334
In Madrid, there will
be excitement, very
1048
01:28:51,459 --> 01:28:52,334
big excitement.
1049
01:28:52,459 --> 01:28:54,501
There will be, you understand?
1050
01:28:54,626 --> 01:28:57,084
Many Spanish ladies
very unhappy.
1051
01:28:57,209 --> 01:28:59,876
But why will the
ladies be unhappy?
1052
01:29:00,001 --> 01:29:02,459
You're going back to
them soon, aren't you?
1053
01:29:02,584 --> 01:29:04,709
But I do not go alone.
1054
01:29:08,751 --> 01:29:14,751
I have the honor, señorita,
to pay my addresses to you.
1055
01:29:14,876 --> 01:29:15,751
Your addresses?
1056
01:29:15,876 --> 01:29:18,084
You will be Señora Montalvo.
1057
01:29:18,209 --> 01:29:21,292
You will come to Madrid with
Juan Montalvo the matador.
1058
01:29:21,417 --> 01:29:23,167
You will be married
in the cathedral.
1059
01:29:23,292 --> 01:29:25,834
In the palace, the king
and the queen receive you.
1060
01:29:25,959 --> 01:29:28,459
No one have such honor.
1061
01:29:28,584 --> 01:29:29,834
You will allow me?
1062
01:29:29,959 --> 01:29:32,876
But you just met
Stephen Cameron.
1063
01:29:33,001 --> 01:29:35,792
Don't you know that I'm
to marry him next week?
1064
01:29:35,917 --> 01:29:38,709
You wish to marry him?
1065
01:29:38,834 --> 01:29:41,167
You don't imagine that I'm
doing it against my will?
1066
01:29:47,834 --> 01:29:50,459
I do not believe.
1067
01:29:50,584 --> 01:29:52,209
I know you're a
great man, Juanito.
1068
01:29:52,334 --> 01:29:54,209
Believe me, I understand
the honor you do me.
1069
01:29:54,334 --> 01:29:57,376
I'm moved. I thank you,
but it's not possible.
1070
01:29:57,501 --> 01:29:58,959
It's simply not as
your prophetic mother
1071
01:29:59,084 --> 01:30:00,167
might put it in the cards.
1072
01:30:11,542 --> 01:30:13,709
You haven't changed, Juanito.
1073
01:30:13,834 --> 01:30:16,834
You still think you can solve
all your problems by violence.
1074
01:30:16,959 --> 01:30:19,334
How can you be so foolish?
1075
01:30:19,459 --> 01:30:20,459
Have you've forgotten
what happened
1076
01:30:20,584 --> 01:30:22,376
in Granada, when you
threw a knife at the man
1077
01:30:22,501 --> 01:30:23,959
because you were jealous of me?
1078
01:30:24,084 --> 01:30:26,251
Save your courage
for the bulls or laws
1079
01:30:26,376 --> 01:30:28,959
after all against murder.
1080
01:30:29,084 --> 01:30:30,751
There are even laws, I
guess, against tearing
1081
01:30:30,876 --> 01:30:33,542
up other people's magazines.
1082
01:30:33,667 --> 01:30:37,084
Laws are not for Montalvo.
1083
01:30:37,209 --> 01:30:39,209
I'm afraid the police
will disagree with you.
1084
01:30:43,584 --> 01:30:48,834
And besides, it would do you
no good to kill Stephen Cameron.
1085
01:30:48,959 --> 01:30:50,167
There is someone else?
1086
01:30:53,709 --> 01:30:56,876
I have already the idea
there is someone else.
1087
01:30:57,001 --> 01:30:59,292
I don't know what
you're talking about.
1088
01:30:59,417 --> 01:31:00,459
Wedding dresses.
1089
01:31:00,584 --> 01:31:03,042
What are wedding dresses
when it is the moment
1090
01:31:03,167 --> 01:31:04,667
you will not go to the church.
1091
01:31:04,792 --> 01:31:06,251
You will not marry this Stephen.
1092
01:31:06,376 --> 01:31:07,751
If you're so
certain of that then
1093
01:31:07,876 --> 01:31:09,376
you have no need for violence.
1094
01:31:09,501 --> 01:31:12,251
I have need, but not for him.
1095
01:31:12,376 --> 01:31:14,084
I wish to be sure.
1096
01:31:14,209 --> 01:31:16,626
Now I am sure.
1097
01:31:16,751 --> 01:31:19,751
Of what are you sure?
1098
01:31:19,876 --> 01:31:23,459
The other one, he's for you.
1099
01:31:23,584 --> 01:31:25,542
But I am sorry.
1100
01:31:25,667 --> 01:31:29,417
You are not for him.
1101
01:31:29,542 --> 01:31:30,959
Adiós, señorita.
1102
01:31:55,292 --> 01:31:57,667
Montalvo!
1103
01:32:07,126 --> 01:32:08,917
It was
the eve of Montalvo's
1104
01:32:09,042 --> 01:32:11,001
appearance in the bullring.
1105
01:32:11,126 --> 01:32:13,209
Van der Zee was returning
after midnight to his
1106
01:32:13,334 --> 01:32:16,251
cabaña at the Hotel Isabella.
1107
01:32:49,417 --> 01:32:51,751
The coup de grace, matador.
1108
01:32:52,917 --> 01:32:54,584
The stroke of pity.
1109
01:34:23,376 --> 01:34:24,667
Forgive
me for I have sinned.
1110
01:34:24,792 --> 01:34:25,959
Forgive me.
1111
01:34:26,084 --> 01:34:28,126
If I could die--
1112
01:34:28,251 --> 01:34:30,001
I pray God's mercy
if I must live again.
1113
01:34:30,126 --> 01:34:31,584
She's so young, so beautiful.
1114
01:34:31,709 --> 01:34:33,626
Do not let her die to save me.
1115
01:34:33,751 --> 01:34:35,209
This was the doom, I know.
1116
01:34:35,334 --> 01:34:37,376
Forgive me.
And don't let her forget me.
1117
01:34:37,501 --> 01:34:41,334
Let her not love me with this
love that is as deep as death.
1118
01:34:41,459 --> 01:34:43,417
If I could die--
1119
01:36:29,251 --> 01:36:30,917
What strange dream
have you had to bring
1120
01:36:31,042 --> 01:36:32,834
you here at this time of night?
1121
01:36:32,959 --> 01:36:35,501
A dreadful dream
that because of me
1122
01:36:35,626 --> 01:36:38,126
someone had come to kill you.
1123
01:36:38,251 --> 01:36:39,751
And it was done.
1124
01:36:39,876 --> 01:36:41,167
That's odd.
1125
01:36:41,292 --> 01:36:43,126
I came in quite late and
found that someone had
1126
01:36:43,251 --> 01:36:44,834
been here and killed my dog.
1127
01:36:44,959 --> 01:36:47,876
The little terrier
that you gave me.
1128
01:36:48,001 --> 01:36:49,417
But why should anyone?
1129
01:36:49,542 --> 01:36:55,084
Killers have strange reasons
sometimes, or none at all.
1130
01:36:55,209 --> 01:36:57,542
I was just about to send over
to the main building for someone
1131
01:36:57,667 --> 01:36:59,417
to take him away.
1132
01:36:59,542 --> 01:37:00,626
I'm sick about it.
1133
01:37:00,751 --> 01:37:02,209
I loved that little dog.
1134
01:37:12,792 --> 01:37:14,001
It's very strange all this.
1135
01:37:14,126 --> 01:37:20,626
I-- it was not the dog.
1136
01:37:20,751 --> 01:37:24,417
Could not be the dog.
1137
01:37:24,542 --> 01:37:29,876
He's in here if you want, but
you don't want to see him.
1138
01:38:14,209 --> 01:38:15,834
- Buena suerte.
- Buena suerte.
1139
01:38:15,959 --> 01:38:18,709
Buena suerte, Montalvo.
1140
01:38:48,334 --> 01:38:49,792
Montalvo was upset.
1141
01:38:49,917 --> 01:38:53,667
His mother had
prophesied disaster.
1142
01:38:53,792 --> 01:38:55,251
In order to protect
him, she had brewed
1143
01:38:55,376 --> 01:38:57,001
a powerful potion designed
to make the drinker
1144
01:38:57,126 --> 01:39:00,751
invulnerable for 24 hours.
1145
01:39:00,876 --> 01:39:03,917
Para la señorita.
1146
01:39:04,042 --> 01:39:06,459
Montalvo had
swallowed a large mouthful,
1147
01:39:06,584 --> 01:39:08,542
and it had made
him a little sick.
1148
01:39:21,376 --> 01:39:24,001
He observed with satisfaction
the empty chair beside Pandora.
1149
01:39:29,501 --> 01:39:32,251
He wondered if the body
had been discovered.
1150
01:39:32,376 --> 01:39:34,209
There would be plenty of
noise about it soon enough.
1151
01:39:34,334 --> 01:39:35,917
He was sure of that.
1152
01:39:36,042 --> 01:39:41,834
But no one would connect him
with it, no one except Pandora.
1153
01:39:41,959 --> 01:39:44,876
Pandora's attention returned
again and again to the place
1154
01:39:45,001 --> 01:39:47,334
reserved for van der Zee.
1155
01:40:16,334 --> 01:40:18,667
Heh-hey, toro.
1156
01:40:30,251 --> 01:40:32,792
Heh-hey!
1157
01:41:08,292 --> 01:41:09,584
Bring you Pandora--
1158
01:41:33,001 --> 01:41:34,584
Hey!
1159
01:41:55,334 --> 01:41:56,251
Heh-hey!
1160
01:42:18,876 --> 01:42:20,501
Heh!
1161
01:44:53,459 --> 01:44:55,959
Juanito.
1162
01:44:56,084 --> 01:44:57,917
It is God's punishment.
1163
01:44:58,042 --> 01:44:59,626
But-- but why?
1164
01:44:59,751 --> 01:45:01,209
I kill him.
1165
01:45:04,126 --> 01:45:08,876
Last night, it was for you.
1166
01:45:09,001 --> 01:45:11,167
And today I see him.
1167
01:45:11,292 --> 01:45:14,876
I do not see him,
you understand?
1168
01:45:15,001 --> 01:45:17,667
But I think to see him.
1169
01:45:17,792 --> 01:45:22,751
I am paying the
price and the bull--
1170
01:45:22,876 --> 01:45:26,751
my mother said how it would be.
1171
01:45:26,876 --> 01:45:28,626
It is God's punishment.
1172
01:45:31,542 --> 01:45:33,417
God is good.
1173
01:45:33,542 --> 01:45:36,167
He gives me time
to make a visit.
1174
01:45:40,167 --> 01:45:45,667
The priest thinks
I am--
1175
01:45:49,501 --> 01:45:55,126
but that is why I
have made confession.
1176
01:45:55,251 --> 01:45:56,459
I am clean.
1177
01:45:58,626 --> 01:46:01,042
It is too bad.
1178
01:46:01,167 --> 01:46:02,959
I am sorry.
1179
01:46:04,251 --> 01:46:06,667
You will not be Señora Montalvo.
1180
01:46:10,501 --> 01:46:12,167
But it was the dog you killed.
1181
01:46:12,292 --> 01:46:14,459
The dog, yes.
1182
01:46:14,584 --> 01:46:19,292
The dog also,
he make very much noise.
1183
01:46:19,417 --> 01:46:21,376
It is necessary.
1184
01:46:28,792 --> 01:46:30,751
Adiós.
1185
01:46:36,001 --> 01:46:37,584
Adiós.
1186
01:47:46,126 --> 01:47:48,126
All right, Jenny, I'll
be down in a minute.
1187
01:47:48,251 --> 01:47:49,626
Is Geoffrey there?
1188
01:47:49,751 --> 01:47:51,126
Yes, he's putting
on his white tie
1189
01:47:51,251 --> 01:47:53,334
for Stephen's bachelor dinner.
1190
01:47:53,459 --> 01:47:55,209
Could I see him for a moment?
1191
01:47:55,334 --> 01:47:57,001
Yes, of course.
Come up.
1192
01:48:02,376 --> 01:48:03,626
Pandora's on her way up.
1193
01:48:03,751 --> 01:48:05,501
She wants to talk to you.
1194
01:48:05,626 --> 01:48:08,167
Everything under control?
1195
01:48:08,292 --> 01:48:09,167
Perfectly.
1196
01:48:09,292 --> 01:48:11,042
Good, dear.
1197
01:48:11,167 --> 01:48:12,667
I'll be with you in
a moment, Pandora.
1198
01:48:12,792 --> 01:48:15,167
No bystander.
1199
01:48:15,292 --> 01:48:17,751
I'll go on with Jenny to
our hen party, shall I?
1200
01:48:17,876 --> 01:48:19,709
Geoffrey can drop you off
when you've had your talk.
1201
01:48:19,834 --> 01:48:20,959
Are you sure you don't mind?
1202
01:48:21,084 --> 01:48:23,209
Not a bit.
1203
01:48:23,334 --> 01:48:25,417
I've been hateful
to you, Pandora.
1204
01:48:25,542 --> 01:48:26,917
Please forgive me.
1205
01:48:27,042 --> 01:48:28,834
There's nothing I
want so much as to be
1206
01:48:28,959 --> 01:48:30,751
your friend and Stephen's.
1207
01:48:31,459 --> 01:48:32,501
Janet.
1208
01:48:36,126 --> 01:48:37,876
Goodbye, Uncle Geoffrey.
1209
01:48:38,001 --> 01:48:40,667
When you get to Sweet
Adaline, stick to the melody.
1210
01:48:40,792 --> 01:48:42,876
Let the others do
the harmonizing.
1211
01:48:43,001 --> 01:48:44,459
It's a long time
since I've worn this.
1212
01:48:44,584 --> 01:48:45,834
I hope it will hold together.
1213
01:48:48,001 --> 01:48:52,251
Anything wrong apart from the
usual bride's nervousness?
1214
01:48:52,376 --> 01:48:55,084
It's Hendrik, Geoffrey.
1215
01:48:55,209 --> 01:48:56,876
Hendrik?
1216
01:48:57,001 --> 01:48:58,292
What do you know about him?
1217
01:48:58,417 --> 01:48:59,917
Who is he really?
1218
01:49:08,959 --> 01:49:10,667
You know as much
about him as I do.
1219
01:49:15,084 --> 01:49:16,959
You're not hiding
anything from me?
1220
01:49:17,084 --> 01:49:18,834
Of course not.
1221
01:49:18,959 --> 01:49:20,459
I've had the feeling
for a long time
1222
01:49:20,584 --> 01:49:22,292
that you were hiding something.
1223
01:49:22,417 --> 01:49:23,667
Ever since that day
you were reading
1224
01:49:23,792 --> 01:49:27,626
that old manuscript together.
1225
01:49:27,751 --> 01:49:29,584
I remember that evening,
but it wasn't anything.
1226
01:49:29,709 --> 01:49:32,042
You're exciting yourself
without the least reason.
1227
01:49:32,167 --> 01:49:34,834
There are so many
things I can't explain.
1228
01:49:34,959 --> 01:49:37,917
I keep going over them in my
mind over and over endlessly.
1229
01:49:38,042 --> 01:49:39,751
That's one way of
going out of your mind.
1230
01:49:39,876 --> 01:49:42,001
The first night when I
swam out to his yacht,
1231
01:49:42,126 --> 01:49:43,959
there wasn't any crew on board.
1232
01:49:44,084 --> 01:49:45,917
I thought perhaps he'd
given them shore leave.
1233
01:49:46,042 --> 01:49:47,751
What's strange about that?
1234
01:49:47,876 --> 01:49:49,834
There wasn't even
a watch on deck.
1235
01:49:49,959 --> 01:49:52,001
And I've never seen any of
his men around the village.
1236
01:49:52,126 --> 01:49:53,084
Have you?
1237
01:49:53,209 --> 01:49:54,834
If I did see them, I
wouldn't know them.
1238
01:49:54,959 --> 01:49:57,084
They're strangers
to me after all.
1239
01:49:59,417 --> 01:50:02,251
I could see no
one except the Dutchman.
1240
01:50:04,292 --> 01:50:06,751
The ship seemed to be making
itself ready for sailing.
1241
01:50:21,751 --> 01:50:23,792
I imagined what his
thoughts must be.
1242
01:50:31,542 --> 01:50:34,001
His resolution had not wavered.
1243
01:50:38,792 --> 01:50:40,376
She was safe.
1244
01:50:40,501 --> 01:50:43,292
She would never see him again.
1245
01:50:43,417 --> 01:50:45,167
There's something else I've never
1246
01:50:45,292 --> 01:50:47,876
told anyone, because no
one would believe it.
1247
01:50:48,001 --> 01:50:50,834
I'm not quite sure
I'd believe it myself.
1248
01:50:50,959 --> 01:50:52,792
What's that?
1249
01:50:52,917 --> 01:50:56,001
He was killed and he
came back to life.
1250
01:50:59,376 --> 01:51:00,834
What on earth?
1251
01:51:04,709 --> 01:51:08,209
Montalvo killed him the
night before the bullfight.
1252
01:51:08,334 --> 01:51:13,251
Stabbed him to death
in his room-- the hotel.
1253
01:51:14,792 --> 01:51:16,834
Did Montalvo tell you that?
1254
01:51:17,667 --> 01:51:19,126
When he was dying.
1255
01:51:23,126 --> 01:51:25,459
He must have been delirious.
1256
01:51:25,584 --> 01:51:27,542
He didn't believe I'd
ever marry Stephen.
1257
01:51:27,667 --> 01:51:28,959
He was jealous of Hendrik.
1258
01:51:29,084 --> 01:51:32,001
He felt that if Hendrik was
out of the way, I'd marry him.
1259
01:51:32,126 --> 01:51:33,167
He was dying.
1260
01:51:33,292 --> 01:51:35,709
When people are out of their head,
they can't tell dreams from realities.
1261
01:51:35,834 --> 01:51:38,042
He all but told me beforehand
he was going to do it.
1262
01:51:38,167 --> 01:51:40,251
I tried not to
take it seriously.
1263
01:51:40,376 --> 01:51:41,667
And one night I
woke up absolutely
1264
01:51:41,792 --> 01:51:43,209
certain he'd killed Hendrik.
1265
01:51:43,334 --> 01:51:45,376
You were frightened.
You'd had a nightmare.
1266
01:51:45,501 --> 01:51:47,959
I went there.
His room was a shambles.
1267
01:51:48,084 --> 01:51:49,876
He said it was only
the dog that had been
1268
01:51:50,001 --> 01:51:51,084
killed, a terrier I gave him.
1269
01:51:51,209 --> 01:51:53,334
Obviously, it was the dog
since Hendrik's still alive.
1270
01:51:53,459 --> 01:51:55,542
When Montalvo saw him at
the bullfight the next day,
1271
01:51:55,667 --> 01:51:56,917
he was so stunned.
He couldn't move.
1272
01:51:57,042 --> 01:51:58,459
That's how he was killed.
1273
01:51:58,584 --> 01:52:00,626
He was raving if he said that.
1274
01:52:00,751 --> 01:52:03,292
What are you
keeping from me, Geoffrey?
1275
01:52:06,751 --> 01:52:07,626
Help me, Geoffrey.
1276
01:52:07,751 --> 01:52:08,751
Please help me.
1277
01:52:16,709 --> 01:52:18,751
I'll die if I don't
see him again.
1278
01:52:21,709 --> 01:52:22,667
You'll live.
1279
01:52:25,709 --> 01:52:28,001
Perhaps he wouldn't mind now.
1280
01:52:28,126 --> 01:52:31,209
I think he'd like you to
know how much he loved you.
1281
01:52:31,334 --> 01:52:32,376
Love?
1282
01:52:32,501 --> 01:52:34,334
You can decide
that for yourself.
1283
01:52:34,459 --> 01:52:37,834
It's a translation I made of
that old Dutch manuscript.
1284
01:52:37,959 --> 01:52:39,209
You can read it now.
1285
01:52:39,334 --> 01:52:40,667
It's his story.
1286
01:52:40,792 --> 01:52:42,667
Yours too, in a way.
1287
01:52:45,667 --> 01:52:47,584
You'll want to be
alone, I think.
1288
01:52:47,709 --> 01:52:49,417
I'll make your
excuses to the women.
1289
01:52:53,667 --> 01:52:54,667
Thank you, Geoffrey.
1290
01:53:15,876 --> 01:53:18,542
I could see the
Dutchman's ship in the harbor.
1291
01:53:18,667 --> 01:53:20,792
His sails hung loose.
1292
01:53:21,334 --> 01:53:22,792
He was becalmed.
1293
01:53:28,167 --> 01:53:30,917
I had a sudden
sense of fatality.
1294
01:53:34,292 --> 01:53:36,876
My fear seemed
absurd, fantastic.
1295
01:54:14,834 --> 01:54:15,751
Hello.
1296
01:54:18,376 --> 01:54:21,751
The dressing room, you'll
remember, is on your right.
1297
01:54:21,876 --> 01:54:24,251
You'll find a robe
in the cupboard.
1298
01:54:29,042 --> 01:54:31,876
You seem to have
been expecting me.
1299
01:54:32,001 --> 01:54:33,167
Perhaps I have been.
1300
01:54:33,292 --> 01:54:36,334
Listen to this.
1301
01:54:36,459 --> 01:54:39,126
"The moving finger writes;
1302
01:54:39,251 --> 01:54:42,459
and, having writ, moves on.
1303
01:54:42,584 --> 01:54:44,834
Nor all your piety,
nor whit shall
1304
01:54:44,959 --> 01:54:47,959
lure it back
to cancel half a line.
1305
01:54:48,084 --> 01:54:53,959
Nor all your tears,
wash out a word of it."
1306
01:54:54,084 --> 01:54:55,709
If you knew it had
to end like this,
1307
01:54:55,834 --> 01:54:57,501
why did you try to
run away from me?
1308
01:54:57,626 --> 01:54:59,417
It's Geoffrey's
book, but I can't
1309
01:54:59,542 --> 01:55:01,292
think how to return it to him.
1310
01:55:06,167 --> 01:55:07,501
How did you learn about me?
1311
01:55:07,626 --> 01:55:10,917
Did Geoffrey tell you?
1312
01:55:11,042 --> 01:55:14,251
Only because he saw
your sails, and thought
1313
01:55:14,376 --> 01:55:16,917
that you'd be far away.
1314
01:55:17,042 --> 01:55:19,459
I would have been,
but the wind failed.
1315
01:55:19,584 --> 01:55:23,167
I could command the
sails, but not the wind.
1316
01:55:23,292 --> 01:55:27,126
I thought then that I
might see you again.
1317
01:55:27,251 --> 01:55:29,709
And I was so afraid
you wouldn't.
1318
01:55:37,126 --> 01:55:39,417
You restored the painting.
1319
01:55:44,584 --> 01:55:46,126
From the original this time.
1320
01:55:46,251 --> 01:55:48,626
I must have made a
hundred sketches of you.
1321
01:55:52,084 --> 01:55:53,459
It's beautiful.
1322
01:55:53,584 --> 01:55:55,042
It's like you I think.
1323
01:56:00,959 --> 01:56:02,959
Do you know who you are?
1324
01:56:08,917 --> 01:56:10,167
Is this the woman of the story?
1325
01:56:18,417 --> 01:56:20,584
It's very strange.
1326
01:56:20,709 --> 01:56:22,042
Yes.
1327
01:56:33,042 --> 01:56:36,459
So that's how my face
got into your painting.
1328
01:56:41,459 --> 01:56:43,167
Then when I came here
for the first time,
1329
01:56:43,292 --> 01:56:45,917
we weren't strangers.
1330
01:56:46,042 --> 01:56:50,584
We were man and wife separated
for centuries and meeting
1331
01:56:50,709 --> 01:56:52,042
again.
1332
01:56:52,167 --> 01:56:53,667
The moment I saw you, I knew it.
1333
01:56:53,792 --> 01:56:55,417
You'd come back to me.
1334
01:56:55,542 --> 01:56:57,126
I think I knew it too.
1335
01:56:57,251 --> 01:56:59,042
In my heart, I knew it.
1336
01:56:59,167 --> 01:57:01,584
I saw my destiny
working itself out.
1337
01:57:01,709 --> 01:57:04,584
My punishment ending, if--
1338
01:57:04,709 --> 01:57:07,042
If I loved you enough
to give my life.
1339
01:57:07,167 --> 01:57:08,917
Yes.
1340
01:57:09,042 --> 01:57:12,584
But then I found I loved
you too much to take it.
1341
01:57:12,709 --> 01:57:15,376
So you tried to
make me hate you.
1342
01:57:15,501 --> 01:57:17,292
And I almost did.
1343
01:57:17,417 --> 01:57:21,667
Tonight you've come to me
knowing you'll die for it.
1344
01:57:21,792 --> 01:57:23,126
Yes.
1345
01:57:23,251 --> 01:57:25,959
And are you happy
in spite of that?
1346
01:57:26,084 --> 01:57:27,751
I'm very happy.
1347
01:57:27,876 --> 01:57:30,001
You're not afraid to die?
1348
01:57:30,126 --> 01:57:32,626
I'm not afraid.
1349
01:57:32,751 --> 01:57:35,709
You told me once you'd
liked to hear me say it.
1350
01:57:35,834 --> 01:57:39,876
I wanted to say it since
the moment I saw you.
1351
01:57:40,001 --> 01:57:42,792
I love you.
1352
01:58:07,084 --> 01:58:10,792
How long do you think
it will be before--
1353
01:58:10,917 --> 01:58:12,084
before--
1354
01:58:14,126 --> 01:58:16,792
You said you were not afraid.
1355
01:58:16,917 --> 01:58:19,751
I'm so happy I can't
help wanting it to go on.
1356
01:58:19,876 --> 01:58:27,376
If we can have a year,
a month, a week even.
1357
01:58:27,501 --> 01:58:28,792
Pandora?
1358
01:58:28,917 --> 01:58:31,251
Yes.
1359
01:58:31,376 --> 01:58:34,292
How long do you think it's
been since you came in here?
1360
01:58:34,417 --> 01:58:37,042
I don't know, not very long.
1361
01:58:37,167 --> 01:58:39,042
It seems timeless.
1362
01:58:39,167 --> 01:58:40,542
Yes.
1363
01:58:40,667 --> 01:58:43,876
Timeless, as if
we were enchanted.
1364
01:58:44,001 --> 01:58:45,417
Yes.
1365
01:58:45,542 --> 01:58:49,792
All my centuries of solitude,
when my despair was so great,
1366
01:58:49,917 --> 01:58:52,584
I prayed to die.
1367
01:58:52,709 --> 01:58:54,876
It's as if they'd never been.
1368
01:58:55,001 --> 01:58:57,376
My love.
1369
01:58:57,501 --> 01:58:59,417
In a moment, you've erased
the memory of so many
1370
01:58:59,542 --> 01:59:02,376
years-- so many cruel years.
1371
01:59:02,501 --> 01:59:04,417
This joy is so deep.
1372
01:59:04,542 --> 01:59:07,542
I've almost forgotten
what went before.
1373
01:59:07,667 --> 01:59:10,334
Yes, it's true.
1374
01:59:10,459 --> 01:59:13,501
I can hardly think
back even to yesterday.
1375
01:59:13,626 --> 01:59:15,709
Because yesterday
and all that went
1376
01:59:15,834 --> 01:59:20,334
before was imperfect,
unfulfilled, unreal,
1377
01:59:20,459 --> 01:59:21,876
but our love is real.
1378
01:59:22,001 --> 01:59:24,709
There's no sense of time.
1379
01:59:24,834 --> 01:59:26,584
Darling, I--
I think I understand
1380
01:59:26,709 --> 01:59:28,834
what you're trying to tell me.
1381
01:59:28,959 --> 01:59:33,459
I have no need to ask for
a week, a month, a year.
1382
01:59:33,584 --> 01:59:35,167
No need.
1383
01:59:35,292 --> 01:59:40,417
It's as if we were under
a spell, outside of time,
1384
01:59:40,542 --> 01:59:43,001
unending.
1385
01:59:43,126 --> 01:59:45,417
Unending.
1386
01:59:45,542 --> 01:59:46,584
My love.
1387
02:00:03,459 --> 02:00:06,001
It was one of
the sudden dangerous summer
1388
02:00:06,126 --> 02:00:08,876
storms common to this coast.
1389
02:00:31,209 --> 02:00:33,792
She thanked me for
revealing the truth to her.
1390
02:00:33,917 --> 02:00:35,751
She hoped that
Stephen would remember
1391
02:00:35,876 --> 02:00:38,792
her without bitterness.
1392
02:01:08,001 --> 02:01:10,959
It was taken for granted that
the vessel had floundered.
1393
02:01:11,084 --> 02:01:13,001
A shocking accident,
everyone said.
1394
02:01:13,126 --> 02:01:16,209
And on the eve of her
wedding, poor Stephen.
1395
02:01:42,292 --> 02:01:44,667
No one imagined that anything
strange or mysterious
1396
02:01:44,792 --> 02:01:46,126
was involved.
1397
02:01:51,001 --> 02:01:52,876
No one certainly finds
anything to question
1398
02:01:53,001 --> 02:01:56,751
in this book of mine, which
the Dutchman borrowed,
1399
02:01:56,876 --> 02:02:00,251
and which now has been returned.
1400
02:02:00,376 --> 02:02:04,709
And yet, I wonder,
does this book
1401
02:02:04,834 --> 02:02:08,001
come to me from the other
side of time with a message
1402
02:02:08,126 --> 02:02:11,792
not of death, but of life?
1403
02:02:11,917 --> 02:02:13,667
Hail and farewell, Dutchman.
1404
02:02:13,792 --> 02:02:15,376
May the consummation
of your love
1405
02:02:15,501 --> 02:02:18,626
endure as long as the punishment
that made you worthy of it.
1406
02:02:21,084 --> 02:02:23,709
If I say that I have two
samples of handwriting,
1407
02:02:23,834 --> 02:02:27,126
the same handwriting
three centuries apart,
1408
02:02:27,251 --> 02:02:29,792
everyone will think poor
Geoffrey's lost his wits poring
1409
02:02:29,917 --> 02:02:33,209
over old legends,
because we live in a time
1410
02:02:33,334 --> 02:02:35,876
that has no faith in legends.
1411
02:02:36,001 --> 02:02:38,209
We live in a time
that has no faith.
1412
02:02:38,334 --> 02:02:40,542
The
moving finger writes,
1413
02:02:40,667 --> 02:02:43,001
and having writ moves on.
1414
02:02:43,126 --> 02:02:45,459
There's the last fragment.
1415
02:02:45,584 --> 02:02:48,209
It's finished.
100583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.