All language subtitles for Osman.01x64

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,656 --> 00:00:38,656 Novelas Turcas gratis en WWW.SERIESTURCAS.ORG 2 00:02:10,680 --> 00:02:12,679 3 DÍAS DESPUÉS 3 00:03:16,400 --> 00:03:17,999 Viene su explorador, mi sultán. 4 00:03:20,840 --> 00:03:23,319 ¡Soldados! ¡Esperen! 5 00:03:49,360 --> 00:03:50,519 Habla. 6 00:03:50,800 --> 00:03:51,759 Mi Sultán. 7 00:03:52,000 --> 00:03:55,559 Como ordenaste, fui recibido por el Bey de Kayi, Osman Ghazi. 8 00:03:55,880 --> 00:04:00,719 Su tienda fue establecida por el interés personal de Osman Bey en la sede. 9 00:04:01,000 --> 00:04:02,799 Incluso él te está esperando personalmente. 10 00:04:03,160 --> 00:04:06,719 Dime. ¿Cómo están los ghazis? 11 00:04:06,720 --> 00:04:10,799 ¿Están los soldados felices o ansiosos? 12 00:04:11,400 --> 00:04:16,919 Mi Sultán, vimos que todos los soldados están de humor de celebración, no de guerra. 13 00:04:17,520 --> 00:04:19,999 Incluso Osman Bey comparte este sentimiento. 14 00:04:20,000 --> 00:04:25,199 Vimos que todos los soldados tienen un profundo respeto y admiración por él. 15 00:04:25,800 --> 00:04:29,199 Todos con los que hablamos nos dijeron que... 16 00:04:29,320 --> 00:04:32,799 ...luchar bajo la bandera de Osman Bey fue una bendición. 17 00:04:35,040 --> 00:04:37,439 ¡No hay vencedor ni conquistador excepto la voluntad de Alá! 18 00:05:34,800 --> 00:05:36,879 ¿Dónde estás, Aygül? 19 00:05:38,480 --> 00:05:40,919 Vendrá pronto, ella debe estar aquí con nuestro Bey. 20 00:05:43,120 --> 00:05:45,519 ¿Por qué estás tan impaciente, Cerkutay? 21 00:05:46,920 --> 00:05:49,199 Sí, estoy impaciente. 22 00:05:50,360 --> 00:05:53,399 De hecho, nunca he estado tan impaciente, hermano. 23 00:05:55,600 --> 00:05:56,759 Estoy tan impaciente que... 24 00:05:57,840 --> 00:06:00,039 ...floto en el aire. 25 00:06:07,040 --> 00:06:09,199 Nos vengaremos de los bizantinos. 26 00:06:10,000 --> 00:06:11,959 Tomaremos sus armas. 27 00:06:13,040 --> 00:06:14,399 Es más... 28 00:06:15,960 --> 00:06:16,879 ¿Es más? 29 00:06:25,520 --> 00:06:26,599 Es más... 30 00:06:29,400 --> 00:06:31,479 ...Prepararé una dote, hermano. 31 00:06:32,240 --> 00:06:33,839 Prepararé una dote. 32 00:06:45,040 --> 00:06:46,039 Alps. 33 00:06:46,200 --> 00:06:46,999 Mi Bey. 34 00:06:47,640 --> 00:06:49,439 Díganme, ¿cuál es la situación? 35 00:06:52,880 --> 00:06:55,919 Estuvieron en movimiento toda la noche para esquivar las redadas, mi Bey. 36 00:06:56,600 --> 00:06:58,399 Ahora descansan. 37 00:06:58,680 --> 00:07:01,799 Partirán hacia el cuartel general, cuando oscurezca, mi Bey. 38 00:07:15,440 --> 00:07:17,839 Hay mucho botín y armas. 39 00:07:22,520 --> 00:07:26,719 Como se movieron como una serpiente toda la noche, ahora están exhaustos, mi Bey. 40 00:07:28,040 --> 00:07:29,919 Es el momento adecuado para acabar con ellos, mi Bey. 41 00:07:30,680 --> 00:07:31,639 Oh... 42 00:07:39,400 --> 00:07:40,879 Hay muchas armas. 43 00:07:41,840 --> 00:07:43,599 Pero también son muchos. 44 00:07:46,280 --> 00:07:48,999 ¿Crees que deberíamos enviar a los Alpes, Osman Bey? 45 00:07:49,000 --> 00:07:50,639 Son cuatro a uno, hermano. 46 00:07:51,000 --> 00:07:52,119 Cuatro a uno. 47 00:07:52,400 --> 00:07:55,399 Hay cuatro chacales por cada lobo. 48 00:07:56,080 --> 00:07:57,639 Mira eso. 49 00:07:58,320 --> 00:08:00,559 Incluso Cerkutay se ha quedado sin paciencia. 50 00:08:06,800 --> 00:08:07,839 Vamos. 51 00:08:09,400 --> 00:08:11,039 El sultán llegará pronto. 52 00:08:11,400 --> 00:08:12,919 No deberíamos perder el tiempo. 53 00:08:13,720 --> 00:08:14,519 Hermano. 54 00:08:14,960 --> 00:08:16,519 Liderarás a los arqueros. 55 00:08:16,600 --> 00:08:17,999 Gracias, Osman Bey. 56 00:08:18,280 --> 00:08:21,879 Y los corredores estarán a cargo de Aygül Hatun. 57 00:08:22,600 --> 00:08:23,959 Gracias, mi bey. 58 00:08:59,480 --> 00:09:03,039 ¡Allah es eterno! 59 00:09:07,080 --> 00:09:10,879 ¡Turcos! ¡Maldita sea! ¡Formación de batalla! 60 00:09:34,360 --> 00:09:36,199 Osman quedó devastado con nuestra incursión. 61 00:09:36,320 --> 00:09:38,679 La batalla de campo será su fin. 62 00:09:38,880 --> 00:09:42,279 Ojalá fuera tan fácil como dices, Dukas. 63 00:09:42,680 --> 00:09:45,879 ¿Tiene en qué confiar que no sea el ejército del sultán? 64 00:09:46,400 --> 00:09:49,319 Aquello en lo que siempre ha confiado. 65 00:09:50,520 --> 00:09:53,519 El ejército de Sultán viene por primera vez, Dukas. 66 00:09:53,640 --> 00:09:56,839 Aquellos que pierden sus esperanzas antes de la batalla, Nikola... 67 00:09:57,360 --> 00:10:00,199 ...es innecesario que entren en la batalla. 68 00:10:01,000 --> 00:10:04,199 No tengo ninguna duda de que ganaremos la batalla. 69 00:10:04,640 --> 00:10:09,199 Simplemente no puedo estar seguro de quién morirá y quién sobrevivirá. 70 00:10:20,600 --> 00:10:22,399 Nuestra sede se estableció cerca de Domanic. 71 00:10:22,680 --> 00:10:24,079 Está asegurado, señor. 72 00:10:24,240 --> 00:10:26,719 ¿Qué pasa con los refuerzos y el equipo? 73 00:10:26,960 --> 00:10:29,399 Como ordenaste, partieron de noche. 74 00:10:29,800 --> 00:10:31,999 Llegarán a la sede esta noche. 75 00:10:32,000 --> 00:10:33,079 Bien. 76 00:10:33,840 --> 00:10:35,279 Entonces vamos. 77 00:10:35,720 --> 00:10:37,839 La victoria no nos esperará. 78 00:10:51,320 --> 00:10:52,679 ¡No huyan! 79 00:10:52,920 --> 00:10:55,159 ¡Idiotas! 80 00:12:27,800 --> 00:12:29,999 ¡Muere, Osman! 81 00:12:33,600 --> 00:12:36,319 ¡Dile eso a mí espada! 82 00:13:23,720 --> 00:13:24,799 ¡Mi Bey! 83 00:13:31,640 --> 00:13:32,759 ¡Alps! 84 00:13:36,640 --> 00:13:37,999 Estás sonriendo, Cerkutay. 85 00:13:38,200 --> 00:13:40,959 Por supuesto, mi Bey, estaba preocupado por preparar una dote... 86 00:13:41,120 --> 00:13:44,119 ...pero el ejército del Emperador se encargó de eso por mí. 87 00:13:55,000 --> 00:13:58,719 Ha llegado el momento de que te cases con una buena chica. 88 00:14:18,240 --> 00:14:19,639 Sí, mi Bey. 89 00:14:26,800 --> 00:14:27,879 Es el momento. 90 00:14:29,120 --> 00:14:32,519 Osman Bey, Dukas y Nikola ... 91 00:14:33,120 --> 00:14:38,639 Cuando se enteren de lo sucedido con el equipo y los refuerzos, se sorprenderán. 92 00:14:39,400 --> 00:14:40,799 Pero Leo ... 93 00:14:40,920 --> 00:14:42,719 Ellos pusieron a Leo en la lista negra, hermano. 94 00:14:43,400 --> 00:14:47,279 Debido a su cercanía conmigo, nos atraparon. 95 00:14:47,800 --> 00:14:48,919 Pero... 96 00:14:49,320 --> 00:14:51,599 ...Voy a ajustar cuentas con Dukas ... 97 00:14:52,320 --> 00:14:54,519 ...en el campo de batalla. 98 00:15:02,080 --> 00:15:03,119 Göktug 99 00:15:03,120 --> 00:15:03,799 Mi Bey. 100 00:15:03,920 --> 00:15:07,319 Lleva estas armas a la sede del Sultán. 101 00:15:07,680 --> 00:15:09,079 Como ordenes, mi Bey. 102 00:15:09,240 --> 00:15:11,159 Saldremos al camino ahora. 103 00:15:13,600 --> 00:15:14,919 Vamos. 104 00:15:36,760 --> 00:15:38,399 ¿Cómo estás? Allah conceda estás bien. 105 00:15:38,520 --> 00:15:39,639 Estoy bien, Ayse Hatun. 106 00:15:39,840 --> 00:15:40,679 Bien. 107 00:15:41,280 --> 00:15:42,799 La paz sea con vosotros. 108 00:15:43,000 --> 00:15:44,399 La paz sea con vosotros. 109 00:15:44,800 --> 00:15:45,559 La paz sea con vosotros. 110 00:15:45,560 --> 00:15:46,439 La paz sea con vosotros. 111 00:15:49,440 --> 00:15:52,039 Malhun Hatun, escuchamos que estás embarazada. 112 00:15:55,800 --> 00:15:57,559 Que Allah le permita crecer con sus padres. 113 00:15:59,400 --> 00:16:02,799 Si nos lo permite, tenemos pequeños obsequios para usted. 114 00:16:03,000 --> 00:16:05,679 Benditas sean hatuns, no debieron molestarte. 115 00:16:10,480 --> 00:16:12,359 Gracias. 116 00:16:16,480 --> 00:16:20,199 Vengan a sentarse. Bebamos sorbete y charlemos. 117 00:16:21,600 --> 00:16:24,399 Zoe. Traer sorbete para nuestras invitadas. 118 00:16:38,520 --> 00:16:40,599 Gracias. 119 00:16:57,560 --> 00:16:58,999 Gloria a Allah. 120 00:17:19,920 --> 00:17:23,919 Finalmente diste la gran noticia que Osman Bey estaba esperando. 121 00:17:24,760 --> 00:17:27,199 No solo Osman Bey. Toda nuestra tribu está feliz. 122 00:17:27,200 --> 00:17:29,119 Gracias a Allah, pudimos escuchar esta noticia. 123 00:17:34,240 --> 00:17:35,919 Hatuns. 124 00:17:36,120 --> 00:17:41,119 Deben tener cuidado con lo que dicen. 125 00:17:47,960 --> 00:17:48,959 Perdonanos. 126 00:17:59,200 --> 00:18:02,439 Si nos permites, tenemos algo que hacer 127 00:18:05,200 --> 00:18:08,799 Yo tengo algo que hacer. Perdóneme. 128 00:18:09,600 --> 00:18:11,559 Zoe, Alaca. 129 00:18:11,560 --> 00:18:13,559 Vengan a ayudarme. 130 00:18:20,320 --> 00:18:23,439 ¿Qué está pasando Bala Hatun? ¿Qué ocurre? 131 00:18:31,400 --> 00:18:32,639 Zoe. 132 00:18:36,040 --> 00:18:38,479 Tengo sospechas sobre ella. 133 00:18:39,480 --> 00:18:40,599 Por qué. ¿Qué sucede? 134 00:18:41,040 --> 00:18:43,639 Ella le dijo a Gonça que fue a la tienda de ropa en Sogut. 135 00:18:45,720 --> 00:18:48,239 Pero descubrimos que no lo hizo. 136 00:18:52,120 --> 00:18:54,159 No solo eso. 137 00:18:54,200 --> 00:18:57,319 Ella ha estado desapareciendo sin que nadie lo sepa. 138 00:18:58,720 --> 00:19:01,799 Creo que deberías tener cuidado con Zoe. 139 00:19:14,640 --> 00:19:16,679 ¿No tiene la Hatun de Osman Bey algo mejor que hacer...? 140 00:19:18,960 --> 00:19:22,119 ...¿qué espiar a mi pobre ayudante? 141 00:19:26,200 --> 00:19:29,599 Obviamente estás enojada porque dejé a Zoe quedarse en la tribu... 142 00:19:29,600 --> 00:19:32,199 ...sin avisarte. 143 00:19:35,080 --> 00:19:38,199 Pero no te preocupes. Yo confío en ella. 144 00:19:40,200 --> 00:19:41,919 Dije lo que quería decir. 145 00:19:42,280 --> 00:19:44,759 El resto depende de ti. 146 00:20:48,280 --> 00:20:51,039 Soldado. ¿Qué pasó? 147 00:20:58,880 --> 00:21:00,599 ¿Qué pasó soldado? 148 00:21:00,600 --> 00:21:02,559 Fue una redada, señor. 149 00:21:02,560 --> 00:21:05,319 Todos los soldados murieron. 150 00:21:06,160 --> 00:21:07,679 ¿Y las armas? 151 00:21:08,000 --> 00:21:09,599 Se lo llevaron todo. 152 00:21:11,480 --> 00:21:13,399 ¡Maldito seas Osman! 153 00:21:13,400 --> 00:21:15,399 ¡Maldito seas! 154 00:21:15,400 --> 00:21:19,599 Te estabas preguntando por qué Osman no respondió a nuestro ataque Dukas. 155 00:21:19,600 --> 00:21:22,319 Espero que tengas tu respuesta. 156 00:21:22,320 --> 00:21:24,719 Perdimos nuestra ventaja. 157 00:21:24,720 --> 00:21:27,199 Todavía la tenemos. 158 00:21:30,080 --> 00:21:33,799 ¿Cómo? Perdimos nuestras armas y tropas de apoyo. 159 00:21:33,960 --> 00:21:37,839 Las armas y la tropa de apoyo se encuentran en dos caminos diferentes Dukas. 160 00:21:39,720 --> 00:21:43,359 Helen ya debe haber enviado la mitad de las armas al cuartel. 161 00:21:56,400 --> 00:21:57,199 Habla. 162 00:21:57,200 --> 00:22:00,399 Las tropas del sultán están casi en el puesto, señor. 163 00:22:08,880 --> 00:22:10,879 A los caballos. 164 00:23:02,200 --> 00:23:02,999 Hagan formación. 165 00:23:50,560 --> 00:23:52,039 Bienvenido, mi sultán. 166 00:23:55,600 --> 00:23:57,399 Gracias, Osman Bey. 167 00:24:10,520 --> 00:24:12,159 Bienvenido, mi sultán. 168 00:24:13,640 --> 00:24:15,599 Gracias, Sheik Hadrath. 169 00:24:18,680 --> 00:24:22,039 Osman Bey adornó su ejército contigo. 170 00:24:22,800 --> 00:24:24,279 Muchas gracias, mi Sultán. 171 00:24:25,440 --> 00:24:29,279 Aunque nuestras manos no son muy buenas para usar armas ahora... 172 00:24:29,680 --> 00:24:31,999 ...nuestras oraciones están con ellos, sí son aceptadas. 173 00:24:33,600 --> 00:24:34,719 La oración de... 174 00:24:35,360 --> 00:24:37,399 ...gente santa como tú... 175 00:24:38,120 --> 00:24:40,119 ...es nuestra armadura más fuerte. 176 00:24:42,800 --> 00:24:43,839 Gracias. 177 00:24:45,720 --> 00:24:48,079 Escuché sobre tu situación por mi explorador. 178 00:24:48,640 --> 00:24:51,559 Con el permiso de Allah, saldremos victoriosos. 179 00:24:52,600 --> 00:24:54,119 Allah conceda, mi Sultán. 180 00:24:55,000 --> 00:24:56,879 Allah es victorioso. 181 00:24:57,760 --> 00:24:58,879 Aquí. 182 00:25:42,400 --> 00:25:44,599 ¿Recibió armas la unidad de apoyo? 183 00:25:45,240 --> 00:25:48,799 Si, todo está bien. Venimos de Cendere Path, como nos ordenaste. 184 00:25:49,080 --> 00:25:51,879 Los aldeanos también están trayendo suministros con caballos. 185 00:25:52,320 --> 00:25:53,719 No confíes en los aldeanos. 186 00:25:54,120 --> 00:25:55,519 No los dejes entrar en la cámara 187 00:26:04,200 --> 00:26:06,599 Señor, el sultán entró en el campamento con su ejército. 188 00:26:13,600 --> 00:26:16,399 Llegó el Sultán Mesud. 189 00:26:24,960 --> 00:26:26,239 El campamento bizantino... 190 00:26:28,920 --> 00:26:31,119 ...estará detrás de la montaña Carikli. 191 00:26:32,200 --> 00:26:36,079 Y el ejército bizantino utilizará este camino para llegar al campo de batalla. 192 00:26:36,080 --> 00:26:36,719 193 00:26:40,000 --> 00:26:41,639 Y el campo de batalla... 194 00:26:42,560 --> 00:26:43,079 ...estará aquí mismo. 195 00:26:49,200 --> 00:26:50,599 Lo que me preocupa es... 196 00:26:51,960 --> 00:26:55,199 ...Las armas que el Emperador envió desde Bizantino. 197 00:27:00,000 --> 00:27:05,559 El Emperador debe haber ayudado mucho al ejército que envió con Dukas. 198 00:27:06,640 --> 00:27:09,999 Capturamos las armas que iban al campamento bizantino, mi Sultán. 199 00:27:10,800 --> 00:27:11,999 No se canse. 200 00:27:12,640 --> 00:27:13,399 ¿Cómo? 201 00:27:14,680 --> 00:27:17,079 Vigilamos todos los caminos que conducían a sus cuarteles. 202 00:27:17,400 --> 00:27:20,599 Identificamos su ubicación y lo manejamos con nuestras armas. 203 00:27:24,760 --> 00:27:26,759 Que Allah esté complacido contigo, Osman Bey. 204 00:27:27,200 --> 00:27:28,879 Nos salvaste de un problema mayor. 205 00:27:29,520 --> 00:27:30,879 Gracias, mi sultán. 206 00:27:32,920 --> 00:27:34,479 Muchas gracias. 207 00:27:37,000 --> 00:27:38,719 Pero sé que... 208 00:27:40,080 --> 00:27:45,279 ...Nikola es demasiado inteligente para enviar toda la munición con una sola unidad. 209 00:27:48,160 --> 00:27:48,799 Mi Sultán. 210 00:27:49,720 --> 00:27:51,599 No obstante, los dañamos mucho. 211 00:27:54,840 --> 00:27:55,599 Entonces... 212 00:27:57,800 --> 00:28:01,599 ...dime la información que tienes sobre el enemigo, Osman Bey. 213 00:28:02,680 --> 00:28:05,719 El ejército bizantino consta de dos unidades. 214 00:28:05,960 --> 00:28:08,199 El ejército de Dukas que vino de Macedonia... 215 00:28:08,920 --> 00:28:12,799 ...y la unidad de soldados Nikola y los Tekfur que se unieron. 216 00:28:40,800 --> 00:28:43,799 Malhun Hatun te ve como su rival, mi Bala. 217 00:28:49,240 --> 00:28:50,599 Allah conceda, ella demuestre que estamos equivocados. 218 00:28:54,000 --> 00:28:56,159 Por el hijo de mi Osman Bey... 219 00:28:57,160 --> 00:28:59,839 ...Estoy dispuesta a renunciar a tantas cosas, pero ella no lo sabe. 220 00:29:05,320 --> 00:29:07,199 Bala de buen corazón. 221 00:29:12,120 --> 00:29:12,959 Entonces... 222 00:29:13,840 --> 00:29:15,279 ...¿qué haremos con Zoe? 223 00:29:17,080 --> 00:29:18,479 Si tenemos razón... 224 00:29:20,400 --> 00:29:22,599 ...esto lastimará más a Osman Bey. 225 00:29:23,720 --> 00:29:25,599 No podemos permitir eso, Gonça. 226 00:29:26,440 --> 00:29:27,799 Mantén tus ojos en ella. 227 00:29:28,000 --> 00:29:29,399 No te preocupes, mi Bala. 228 00:29:30,600 --> 00:29:32,599 Nuestro Bey regresará primero. 229 00:29:33,720 --> 00:29:35,199 Vendrá con mi Boran. 230 00:29:37,480 --> 00:29:39,919 Entonces, también le contaremos nuestras sospechas. 231 00:29:55,680 --> 00:29:59,039 Dukas vendrá de su campamento al campo de batalla... 232 00:29:59,800 --> 00:30:01,799 ...con una orden en particular 233 00:30:02,640 --> 00:30:06,319 Querrá rodearnos sin romper el orden de su ejército. 234 00:30:07,160 --> 00:30:12,879 Los comandantes, que fueron testigos de esto en las batallas que libró contra nuestro ejército, están ahora con nosotros. 235 00:30:13,240 --> 00:30:15,639 Dukas prefiere los campos de batalla... 236 00:30:16,800 --> 00:30:20,799 ...con un núcleo de acero en su ejército. 237 00:30:22,000 --> 00:30:26,279 El ejército selyúcida lo ha visto muchas veces. 238 00:30:30,320 --> 00:30:33,119 ¿Cuál es el número exacto de soldados procedentes de los Tekfur, Nikola? 239 00:30:33,120 --> 00:30:34,839 Es alrededor de 350. 240 00:30:35,040 --> 00:30:37,879 Yo personalmente me aseguré de que estuvieran bien entrenados. 241 00:30:47,800 --> 00:30:51,599 Iremos a luchar en un orden alrededor de un núcleo de acero. 242 00:30:52,440 --> 00:30:56,439 Nunca dejaremos que los turcos rompan nuestro núcleo de acero. 243 00:30:59,960 --> 00:31:05,519 El mayor poder de Dukas es su tropa de élite de Macedonia con lanza y espada. 244 00:31:06,880 --> 00:31:11,399 Van a constituir el núcleo del ejército al que nos enfrentaremos. 245 00:31:12,800 --> 00:31:15,759 Estoy de acuerdo contigo, Osman Bey. 246 00:31:16,200 --> 00:31:17,399 Por lo tanto... 247 00:31:19,000 --> 00:31:23,399 ...Me enfrentaré con ellos con mis guerreros y escuderos en el medio. 248 00:31:23,560 --> 00:31:26,079 Me enfrentaré con ellos. 249 00:31:27,840 --> 00:31:32,679 Estarán Emir Arslan y sus soldados en el ala izquierda. 250 00:31:33,920 --> 00:31:38,319 Y en el ala derecha, lucharás... 251 00:31:38,760 --> 00:31:40,799 '...con tus Beys y Alps. 252 00:31:41,240 --> 00:31:45,359 La pelea comenzará mañana al amanecer. 253 00:31:48,240 --> 00:31:52,599 Bitinia nunca había visto tantos soldados juntos, comandante Dukas. 254 00:31:53,000 --> 00:31:57,639 Osman confía en el ejército de Sultán y Sultán confía en los Alps de los beys turcos. 255 00:31:57,960 --> 00:32:00,079 Pero vendrán con un ejército fuerte de todos modos. 256 00:32:00,200 --> 00:32:02,759 Osman querrá estar listo. 257 00:32:03,000 --> 00:32:05,519 Atacaremos rodeando desde tres ángulos. 258 00:32:06,560 --> 00:32:08,839 Los soldados de Macedonia estarán en el medio. 259 00:32:09,080 --> 00:32:11,079 Yo comandaré a los soldados en el frente izquierdo. 260 00:32:11,800 --> 00:32:16,199 Y Agnos liderará las tropas que vienen de Tekfur en el ala derecha. 261 00:32:17,760 --> 00:32:20,239 Y Nikola será la fuerza de apoyo... 262 00:32:20,720 --> 00:32:22,399 ...con sus soldados. 263 00:32:24,280 --> 00:32:29,279 Es un honor luchar con un gran comandante como tú. 264 00:32:31,560 --> 00:32:35,079 ¿Y tú, Nikola? ¿Tienes algo que decir? 265 00:32:35,800 --> 00:32:40,359 Los superamos en número. También contamos con armas superiores. Pero... 266 00:32:44,000 --> 00:32:47,399 ...si no tomamos en consideración a los arqueros turcos... 267 00:32:49,600 --> 00:32:51,999 ...no podemos ganar la pelea. 268 00:32:52,200 --> 00:32:54,199 Tengo un plan para ellos. 269 00:33:02,600 --> 00:33:04,279 ¿Alguien quiere hablar? 270 00:33:05,400 --> 00:33:07,759 Que nuestro ghaza sea bendecido, mi sultán. 271 00:33:07,920 --> 00:33:10,719 Que Allah sea nuestro compañero y protector. 272 00:33:11,240 --> 00:33:12,199 Amén. 273 00:33:12,400 --> 00:33:13,599 Amén, mi sultán. 274 00:33:17,360 --> 00:33:18,599 Osman bey. 275 00:33:20,760 --> 00:33:22,519 Tengo cosas que discutir contigo. 276 00:33:29,040 --> 00:33:31,879 Veo que tienes una conexión fuerte... 277 00:33:33,000 --> 00:33:34,199 ...con tus Beys en tus tierras. 278 00:33:35,160 --> 00:33:40,159 Eres capaz de manejarlos y dirigirlos con fuerza como un puño. 279 00:33:40,800 --> 00:33:41,919 Mi Sultán. 280 00:33:42,360 --> 00:33:46,519 Su estado está bajo la presión de los mongoles con muchos disturbios. 281 00:33:49,200 --> 00:33:50,999 Mis Beys saben muy bien que... 282 00:33:52,040 --> 00:33:54,279 ...si perdemos nuestra unidad... 283 00:33:55,080 --> 00:33:57,439 ...no solo perderemos... 284 00:33:57,960 --> 00:34:01,599 ...sino nos dispersaremos como un tasbih. 285 00:34:02,200 --> 00:34:06,159 Allah conceda, ocurrirá lo contrario, Osman Bey. 286 00:34:06,640 --> 00:34:08,799 Si pudieran ver a nuestros veteranos... 287 00:34:09,000 --> 00:34:13,039 ...que espera la guerra-, mientras esperamos la mañana del eid, lo entenderían. 288 00:34:13,480 --> 00:34:15,199 Allah conceda, mi Sultán. 289 00:34:15,600 --> 00:34:16,719 Allah conceda. 290 00:34:32,160 --> 00:34:33,839 ¿Puedo entrar, Osman Bey? 291 00:34:34,560 --> 00:34:36,799 Entra, hermano. Adelante. 292 00:34:42,880 --> 00:34:44,239 Toma, siéntate. 293 00:34:50,400 --> 00:34:51,439 Osman bey. 294 00:34:51,960 --> 00:34:54,279 Revisé a todos los soldados como ordenaste. 295 00:34:55,000 --> 00:34:57,119 Están listos para luchar, gracias a Allah. 296 00:34:57,360 --> 00:34:59,759 E incluso están impacientes por luchar. 297 00:35:00,240 --> 00:35:02,159 Gracias hermano. 298 00:35:03,520 --> 00:35:05,519 Gracias. 299 00:35:32,600 --> 00:35:35,679 Allah te permitió experimentar la alegría de tener un hijo... 300 00:35:36,760 --> 00:35:38,559 ...gracias a él. 301 00:35:41,000 --> 00:35:43,239 Y que permita que nazca sano. 302 00:35:44,280 --> 00:35:46,199 Hermano Amén. 303 00:35:48,760 --> 00:35:50,119 Amén. 304 00:35:51,720 --> 00:35:55,119 Hay otros que están tan felices como nosotros de que seas padre. 305 00:35:55,120 --> 00:35:56,919 Lo sabes, ¿verdad, Osman Bey? 306 00:35:58,000 --> 00:35:59,399 Sí. 307 00:35:59,520 --> 00:36:03,959 En tribus, en pueblos, musulmanes y no musulmanes... 308 00:36:04,200 --> 00:36:07,119 ...todos están felices. 309 00:36:08,320 --> 00:36:09,999 ¿Sabes por qué? 310 00:36:11,200 --> 00:36:12,399 Porque todos ellos... 311 00:36:13,120 --> 00:36:15,639 ...te ven como su próximo salvador. 312 00:36:17,600 --> 00:36:21,719 En ti y en tus hijos que van a nacer. 313 00:36:28,200 --> 00:36:30,439 Todo lo que hacemos en el camino de Allah... 314 00:36:31,920 --> 00:36:34,599 ...es para nuestros hijos y nuestro linaje. 315 00:36:36,040 --> 00:36:38,959 Que mi Rabb haga seguros sus caminos y su futuro. 316 00:36:39,080 --> 00:36:41,479 Amén, hermano, Allah conceda. 317 00:36:48,680 --> 00:36:49,799 Hermano. 318 00:36:50,400 --> 00:36:51,799 Si me disculpas... 319 00:36:54,440 --> 00:36:56,719 ...hay algo de lo que debo ocuparme. 320 00:36:58,000 --> 00:36:59,799 Ve con Allá mi hermano. 321 00:36:59,800 --> 00:37:01,279 Ve a encargarte. 322 00:37:01,280 --> 00:37:01,999 Gracias. 323 00:37:09,640 --> 00:37:10,519 Vamos. 324 00:37:28,000 --> 00:37:30,679 Quiero que tengas cuidado con Zoe. 325 00:37:33,240 --> 00:37:37,159 Ahora lo recordaba, ayer te busqué. 326 00:37:37,520 --> 00:37:39,519 Había algo de lo que tenías que encargarte. 327 00:37:40,120 --> 00:37:42,439 Dime, me encargaré de ello de inmediato. 328 00:37:43,120 --> 00:37:44,639 Fue algo fácil, pero... 329 00:37:45,040 --> 00:37:47,399 ...a donde fuiste ese día? 330 00:37:50,720 --> 00:37:52,799 Iba con el comerciante de telas... 331 00:37:56,960 --> 00:37:58,559 ...pero fui a la iglesia. 332 00:38:01,960 --> 00:38:04,799 Le di el oro que me disté por mis servicios al sacerdote... 333 00:38:05,760 --> 00:38:07,159 ...no fui con el comerciante de telas. 334 00:38:08,800 --> 00:38:09,679 ¿Por qué? 335 00:38:13,560 --> 00:38:15,039 Te pregunto por qué, Zoe. 336 00:38:16,880 --> 00:38:19,719 Hacemos donaciones a la iglesia para un niño que nacerá. 337 00:38:21,000 --> 00:38:22,599 Esa es nuestra tradición. 338 00:38:23,160 --> 00:38:28,879 Encendemos una vela en nombre de la Madre María para que el bebé nazca sano y viva una larga vida. 339 00:38:31,400 --> 00:38:32,319 ¿Un niño? 340 00:38:35,040 --> 00:38:37,799 Recé por ti y por el hijo de Osman Bey. 341 00:38:39,800 --> 00:38:41,599 Todo el mundo tiene sus ojos puestos en ti. 342 00:38:41,920 --> 00:38:44,839 Tú lo llamas «mal de ojo» y nosotros lo llamamos «Mati" 343 00:38:45,600 --> 00:38:47,039 Tienes una carga pesada. 344 00:38:48,200 --> 00:38:50,679 ¿Por qué mi hijo sería una carga para mí, Zoe? 345 00:38:51,640 --> 00:38:53,399 Tiene mal de ojo. 346 00:38:55,520 --> 00:38:56,879 Atraes el ojo de todos. 347 00:39:00,920 --> 00:39:03,599 Que Dios te proteja de los ojos malvados. 348 00:39:08,000 --> 00:39:11,479 Atraes los ojos malvados de las personas más cercanas a Osman Bey. 349 00:39:12,920 --> 00:39:14,319 Especialmente... 350 00:39:21,000 --> 00:39:25,759 También le recé a la Madre María para que Osman Bey regresara sano y salvo de la batalla. 351 00:39:26,360 --> 00:39:29,399 ¿Acabas de rezar por el regreso de Osman Bey? 352 00:39:32,360 --> 00:39:35,559 Hasta ahora, nadie se preocupaba por mí. 353 00:39:36,000 --> 00:39:38,439 También recé por los valientes alps de mi Bey, y... 354 00:39:38,600 --> 00:39:42,639 ...mi señora, que me protegió y cuidó de mí. 355 00:40:49,400 --> 00:40:50,839 Amén. 356 00:41:12,920 --> 00:41:15,519 En el nombre de Alá. 357 00:42:10,520 --> 00:42:14,039 Que Allah te envíe de regreso a... 358 00:42:14,040 --> 00:42:17,919 ...tu tribu y tu hijo mi Bey. 359 00:42:30,320 --> 00:42:33,119 Osman. Osman. 360 00:42:52,720 --> 00:42:54,439 Has vuelto Osman Bey. 361 00:42:54,440 --> 00:42:56,999 Quería verte antes de la batalla. 362 00:42:57,000 --> 00:42:59,999 Hiciste bien. Me alegro de que hayas venido. 363 00:43:02,400 --> 00:43:03,479 ¿Nuestro hijo está bien? 364 00:43:05,600 --> 00:43:06,519 Nuestro hijo está bien. 365 00:43:06,520 --> 00:43:08,039 Nuestro hijo está bien. 366 00:43:10,400 --> 00:43:12,559 Yo también estoy bien Osman Bey. 367 00:43:13,200 --> 00:43:14,999 Deberías estar bien. 368 00:43:15,440 --> 00:43:19,239 Para que nuestro hijo pueda estar bien. 369 00:43:26,800 --> 00:43:30,319 Herviré un poco de agua para que puedas limpiarte. 370 00:43:32,800 --> 00:43:36,519 Muchas gracias. 371 00:43:37,320 --> 00:43:40,079 Pero tengo que volver. 372 00:43:40,080 --> 00:43:42,439 ¿Cabalgarás de noche? 373 00:43:43,120 --> 00:43:44,799 Hay luna llena. 374 00:43:44,800 --> 00:43:47,199 Mi caballo encontrará su camino. No te preocupes. 375 00:43:48,120 --> 00:43:50,439 Tú sabes mejor. 376 00:43:53,840 --> 00:43:58,039 Tengo tantas ganas de luchar a tu lado en esta batalla. 377 00:43:58,600 --> 00:44:01,879 ¿No es la batalla más grande con la que Allah te bendijo? 378 00:44:01,880 --> 00:44:04,439 ...tu batalla? 379 00:44:05,200 --> 00:44:07,079 Por supuesto que es. 380 00:44:10,720 --> 00:44:12,319 Malhun Hatun. 381 00:44:13,040 --> 00:44:15,239 Descansa un poco. 382 00:44:15,240 --> 00:44:18,919 Protégete y proteja a nuestro hijo de los peligros. 383 00:44:19,400 --> 00:44:21,879 No se preocupe Osman Bey. 384 00:44:21,880 --> 00:44:24,279 No se preocupe por nosotros. 385 00:44:24,560 --> 00:44:28,479 Allah protegerá a nuestro hijo y luego lo haré yo. 386 00:44:28,640 --> 00:44:30,999 Bendita sea tu guerra. 387 00:45:04,560 --> 00:45:06,639 Osman Bey está aquí. 388 00:45:07,600 --> 00:45:09,559 Va a su tienda. 389 00:47:08,800 --> 00:47:10,879 Allah es el más grande. Allah es el más grande. 390 00:47:11,640 --> 00:47:17,239 Allah es el más grande. Allah es el más grande. 391 00:47:18,720 --> 00:47:22,879 Doy testimonio de que nadie es digno de adoración sino Allah. 392 00:47:24,320 --> 00:47:28,999 Doy testimonio de que nadie es digno de adoración sino Allah. 393 00:47:30,080 --> 00:47:35,279 Doy testimonio de que Mahoma es el Mensajero de Allah. 394 00:47:36,480 --> 00:47:41,799 Doy testimonio de que Mahoma es el Mensajero de Allah. 395 00:47:45,200 --> 00:47:46,639 ¿Qué están haciendo? 396 00:47:48,440 --> 00:47:51,359 Lo que todo turco hace en la guerra, Dukas. 397 00:47:54,520 --> 00:47:56,319 Se refugian en su Dios. 398 00:48:01,600 --> 00:48:03,999 Solo tienen un lugar donde refugiarse. 399 00:48:06,120 --> 00:48:08,999 Bajo tierra donde se pudrirán. 400 00:48:14,520 --> 00:48:20,919 Allah es el más grande. No hay nadie digno de adoración sino Allah. 401 00:48:23,520 --> 00:48:24,079 Allah es el más grande. 402 00:48:24,080 --> 00:48:25,519 Allah es el más grande. 403 00:48:49,240 --> 00:48:50,799 Allah es el más grande. 404 00:48:53,320 --> 00:48:56,199 Allah escucha todas las alabanzas. 405 00:48:58,040 --> 00:48:59,439 Allah es el más grande. 406 00:49:03,800 --> 00:49:05,799 Allah es el más grande. 407 00:49:08,560 --> 00:49:09,159 Allah es el más grande. 408 00:49:09,160 --> 00:49:10,559 Allah es el más grande. 409 00:49:12,800 --> 00:49:15,119 Allah es el más grande. 410 00:49:29,400 --> 00:49:32,599 Que la paz y la misericordia de Allah sean con ustedes. 411 00:49:35,200 --> 00:49:37,959 Que la paz y la misericordia de Allah sean con ustedes. 413 00:50:12,720 --> 00:50:14,359 Allah es el más grande. Allah es el más grande. 414 00:50:15,200 --> 00:50:15,679 Allah es el más grande. 415 00:50:15,760 --> 00:50:17,279 Allah es el más grande. 416 00:51:09,360 --> 00:51:13,679 ¡No se pueden alcanzar victorias por caminos con flores! 417 00:51:14,320 --> 00:51:16,559 Hemos venido aquí peleando por caminos sangrientos... 418 00:51:17,200 --> 00:51:20,759 ...¡y ahogaremos a los turcos en su propia sangre pasando por caminos sangrientos! 419 00:51:21,640 --> 00:51:26,199 Si un soldado deja de luchar y empieza a pensar... 420 00:51:26,920 --> 00:51:30,079 ...¡no queda nadie en el ejército! 421 00:52:04,200 --> 00:52:05,319 Allah. 422 00:52:05,680 --> 00:52:08,999 Levanta la bandera del Islam y hónrala. 423 00:52:19,200 --> 00:52:22,079 Los que se sacrifican por ti... 424 00:52:22,320 --> 00:52:25,159 ...y nunca vacilen en derramar su propia sangre en lealtad... 425 00:52:25,160 --> 00:52:25,959 ... 426 00:52:26,240 --> 00:52:29,679 ...lucharás al lado de tus guerreros... 427 00:52:29,800 --> 00:52:33,719 ...y protege tus tierras con las victorias que se merecen. 428 00:52:33,840 --> 00:52:34,879 ¡Protegelos! 429 00:52:35,200 --> 00:52:36,799 ¡Amén! 430 00:54:23,200 --> 00:54:25,399 ¡Valientes hijos de Bizantino! 431 00:54:25,600 --> 00:54:29,119 ¡No te ordeno que pienses! ¡Te ordeno morir! 432 00:54:30,000 --> 00:54:33,479 Morir es un honor para nosotros 433 00:54:33,680 --> 00:54:36,319 Pero perder sin luchar... 434 00:54:36,520 --> 00:54:38,119 ...es una vergüenza. 435 00:54:40,400 --> 00:54:42,199 La victoria... 436 00:54:42,720 --> 00:54:44,319 ...está con nosotros! 437 00:54:44,320 --> 00:54:48,599 ¡La victoria con nosotros! 438 00:54:48,680 --> 00:54:51,199 ¡La victoria con nosotros! 439 00:55:15,560 --> 00:55:16,999 Allah. 440 00:55:17,080 --> 00:55:19,439 Te obedecemos... 441 00:55:20,440 --> 00:55:22,679 ...y ponemos nuestras caras en el suelo... 442 00:55:23,000 --> 00:55:25,319 ...ante tu grandeza... 443 00:55:26,000 --> 00:55:28,719 ...y lucharemos por ti. 444 00:55:31,000 --> 00:55:33,399 ¡Bendice nuestra lucha! 445 00:55:33,400 --> 00:55:34,999 ¡Amén! 446 00:55:53,440 --> 00:56:05,999 ¡Alá es el más grande! 447 00:57:15,800 --> 00:57:17,399 Usé a Leo. 448 00:57:17,600 --> 00:57:20,479 Yo fui quien te atrapó, Osman Bey. 449 00:57:23,320 --> 00:57:26,679 ¡Y después de la guerra, tomaré la cabeza de Leo! 450 00:58:18,360 --> 00:58:19,999 Protege el ala derecha 451 00:58:20,720 --> 00:58:22,759 ¡Dispérsense! ¡Hacia adelante! 452 00:59:09,840 --> 00:59:12,039 ¡Ataquen! 453 00:59:12,400 --> 00:59:15,279 ¡Alá es el más grande! 454 00:59:15,680 --> 00:59:18,519 ¡Alá es el más grande! 455 01:00:41,560 --> 01:00:44,159 ¡Toquen los tambores del retiro! 456 01:01:16,680 --> 01:01:18,119 ¡Alps! 457 01:01:23,440 --> 01:01:26,999 ¡Nos retiramos! 458 01:01:27,160 --> 01:01:28,439 ¡Retirada! 459 01:01:29,000 --> 01:01:31,799 ¡Vamos! ¡Retirada! 460 01:01:50,400 --> 01:01:52,279 Se están retirando. 461 01:01:54,000 --> 01:01:57,119 Deberíamos retirarnos también, terminaremos esto mañana. 462 01:01:57,600 --> 01:01:59,439 ¡Soldados! 463 01:01:59,560 --> 01:02:00,959 ¡Nos retiramos! 464 01:02:01,400 --> 01:02:03,319 ¡Retirada! 465 01:02:03,600 --> 01:02:05,199 Nos retiraremos 466 01:02:14,560 --> 01:02:16,399 ¡Retirada! 467 01:02:17,080 --> 01:02:18,879 ¡Retirada! 468 01:03:07,760 --> 01:03:09,479 ¡Esto debería haber terminado el primer día! 469 01:03:09,600 --> 01:03:11,799 Deberíamos haber continuado cuando se retiraron. 470 01:03:11,800 --> 01:03:13,519 Tuvimos que separarnos si queríamos continuar. 471 01:03:14,000 --> 01:03:17,079 Un ejército separado seguiría... 472 01:03:17,600 --> 01:03:19,839 ...facilitará las cosas a Osman. 473 01:03:20,160 --> 01:03:22,079 ¿Verdad, Yason? 474 01:03:25,520 --> 01:03:29,399 ¿Quién de ustedes tiene soldados que son buenos para usar espadas como sus Alps? 475 01:03:30,160 --> 01:03:31,599 ¡Ninguno de ustedes! 476 01:03:33,240 --> 01:03:35,239 ¡No te atrevas a sermonearme! 477 01:03:35,480 --> 01:03:37,519 El núcleo no se romperá. 478 01:03:37,640 --> 01:03:41,599 ¡Si se rompe, caeremos en manos de Osman! 479 01:03:42,840 --> 01:03:45,039 El ejército de Sultán hizo las cosas más difíciles. 480 01:03:45,520 --> 01:03:48,399 Como dijo el comandante Dukas, esto terminará mañana. 481 01:03:48,600 --> 01:03:50,519 Si no termina mañana... 482 01:03:50,960 --> 01:03:52,319 ...¡será nuestro fin! 483 01:03:52,320 --> 01:03:53,999 ¿Cómo puedes hablar así, Yason? 484 01:03:54,600 --> 01:03:56,039 ¡Suficiente! 485 01:03:59,920 --> 01:04:03,239 ¡Luchar entre nosotros no nos servirá de nada! 486 01:04:05,520 --> 01:04:07,799 ¡No se trata del Sultán o su ejército! 487 01:04:08,800 --> 01:04:09,999 ¡Es Osman! 488 01:04:10,520 --> 01:04:12,279 ¡Osman! 489 01:04:14,560 --> 01:04:16,559 ¿No lo has entendido todavía? 490 01:04:20,600 --> 01:04:24,559 Deberíamos centrarnos en el ala derecha y acabar con él. 491 01:04:25,520 --> 01:04:27,479 ¡Sigues hablando de Osman! 492 01:04:28,200 --> 01:04:33,079 Dukas, ¿no dijiste que Osman y sus Alpes luchan mucho mejor que el ejército de Sultán? 493 01:04:33,080 --> 01:04:33,839 Así es. 494 01:04:34,400 --> 01:04:36,239 ¡Pero tenemos el ejército coordinado! 495 01:04:36,360 --> 01:04:38,599 El ejército de Sultán está cansado. 496 01:04:39,920 --> 01:04:44,199 Han viajado un largo camino desde Konya hasta aquí, para llegar a tiempo. 497 01:04:44,600 --> 01:04:46,839 Estarán aún más cansados mañana por la mañana. 498 01:04:47,200 --> 01:04:48,839 No pierdas la esperanza. 499 01:04:49,200 --> 01:04:51,519 Esto terminará mañana por la mañana. 500 01:04:53,040 --> 01:04:54,959 ¿Me entiendes? 501 01:05:20,480 --> 01:05:23,319 Ninguno de los dos tiene la ventaja. 502 01:05:23,560 --> 01:05:25,279 Mi ejército está cansado. 503 01:05:26,120 --> 01:05:29,519 Una vez que destruyamos el núcleo de acero de Dukas... 504 01:05:29,520 --> 01:05:31,599 ...entonces nuestros Alps acabarán con él. 505 01:05:31,600 --> 01:05:35,239 Con la voluntad de Alá, haremos que eso suceda mañana, mi Sultán. 506 01:05:38,400 --> 01:05:42,679 Los detuvo con su ambición y valentía. 507 01:05:43,640 --> 01:05:46,239 Ese núcleo... 508 01:05:47,600 --> 01:05:49,279 ...será destruido. 509 01:05:49,800 --> 01:05:52,199 No tengo ninguna duda de Osman Bey. 510 01:05:57,320 --> 01:06:00,479 Mi Sultán. Perdóneme. 511 01:06:23,760 --> 01:06:28,959 Los karamánidas están de camino a Konya. 512 01:06:30,320 --> 01:06:34,399 Si no regreso a Konya y los detengo... 513 01:06:34,400 --> 01:06:36,479 ...Konya caerá. 514 01:06:36,480 --> 01:06:40,319 Y vuelvo, estarás más débil... 515 01:06:41,200 --> 01:06:43,199 ...contra los bizantinos. 516 01:06:46,920 --> 01:06:50,719 Pero si vuelves... 517 01:06:50,720 --> 01:06:54,199 ...el destino de la batalla cambiará mi Sultán. 518 01:07:02,240 --> 01:07:05,039 ¿Qué opinas de Osman Bey? 519 01:07:05,400 --> 01:07:07,039 Mi Sultán. 520 01:07:08,360 --> 01:07:10,599 Si esta es la situación... 521 01:07:11,400 --> 01:07:14,119 ...entonces debes regresar a Konya. 522 01:07:14,120 --> 01:07:18,599 ¿Cómo lidiarás con Dukas y Nikola Osman Bey? 523 01:07:24,240 --> 01:07:26,319 Mis Beys... 524 01:07:26,320 --> 01:07:28,319 ...y mis ghazis... 525 01:07:28,320 --> 01:07:32,959 ...haremos todo lo posible para destruir el núcleo de acero de Dukas. 526 01:07:34,360 --> 01:07:36,639 Pero... 527 01:07:40,400 --> 01:07:43,319 ...pero si no regresas a Konya... 528 01:07:43,800 --> 01:07:46,919 ...entonces un desastre mayor puede caer sobre nuestro estado. 529 01:07:49,840 --> 01:07:50,759 Voy a volver... 530 01:07:50,760 --> 01:07:52,079 ...Voy a volver. 531 01:07:54,840 --> 01:07:57,879 Todo mi poder y autoridad... 532 01:07:58,480 --> 01:08:00,639 ...pertenecerá a Osman Bey. 533 01:08:06,320 --> 01:08:09,919 Incluso si muero, no me preocuparé por el estado Osman Bey. 534 01:08:12,000 --> 01:08:16,639 Mi espada y el honor de nuestro estado... 535 01:08:17,040 --> 01:08:20,839 ...son tuyos ahora Osman Bey. 536 01:08:44,640 --> 01:08:46,519 Mi Sultán. 537 01:09:14,560 --> 01:09:16,879 Mis Alps. 538 01:09:17,480 --> 01:09:20,039 Hoy no estoy aquí... 539 01:09:20,040 --> 01:09:21,479 ...como tu Bey. 540 01:09:21,920 --> 01:09:26,199 Hoy tu Bey luchará por Allah... 541 01:09:26,200 --> 01:09:30,039 ...y él sostendrá, la espada a tu lado. 542 01:09:31,640 --> 01:09:34,999 Será una pelea ambiciosa. 543 01:09:35,000 --> 01:09:37,799 Si no quieres morir... 544 01:09:37,800 --> 01:09:40,279 ...y si extrañan a sus familias... 545 01:09:40,280 --> 01:09:42,279 ...deben regresar ahora. 546 01:09:47,200 --> 01:09:50,599 Aquellos con quienes luchar, aquí está el campo... 547 01:09:50,600 --> 01:09:52,959 ...y aquí está el enemigo. 548 01:09:54,600 --> 01:09:59,919 Deberías saber que hasta que alcance la victoria o Shadada... 549 01:09:59,920 --> 01:10:04,239 ...Nunca dejaré el campo de batalla. 550 01:10:04,240 --> 01:10:20,519 ¡Victoria o Shadada! 551 01:10:20,760 --> 01:10:31,639 Victoria o Shadada 552 01:10:31,640 --> 01:11:02,679 ¡Alá es el más grande! 553 01:11:02,680 --> 01:11:06,839 Morirán gritando el nombre de su Dios. 554 01:11:17,720 --> 01:11:20,799 El Sultán fue a Konya, pero Osman no se rindió. 555 01:11:20,800 --> 01:11:23,119 Él nunca se rendirá. 556 01:11:23,120 --> 01:11:24,999 Nunca. 557 01:11:25,720 --> 01:11:27,199 Entonces... 558 01:11:27,240 --> 01:11:29,919 ...nos espera una sangrienta victoria Nikola. 559 01:12:16,000 --> 01:12:20,399 Veamos qué haces en secreto, Zoe. 560 01:12:22,880 --> 01:12:24,999 Seguro que lo descubriré, Zoe. 561 01:13:16,200 --> 01:13:17,199 ¡Alps! 562 01:13:17,600 --> 01:13:19,399 ¡Ataquen! 563 01:14:53,720 --> 01:14:55,519 El Sultán regresó con su ejército. 564 01:14:55,840 --> 01:14:58,479 No parece esperanzador para nosotros después de esto. 565 01:15:00,280 --> 01:15:04,119 No podemos manejar a todo el ejército bizantino con los Alpes que tenemos. 566 01:15:05,080 --> 01:15:06,279 Espera un poco. 567 01:15:07,040 --> 01:15:09,519 Llega Osman Bey. Debe tener algo que decir. 568 01:15:19,120 --> 01:15:20,599 Nikola y Dukas... 569 01:15:22,200 --> 01:15:24,919 ...ya debe haber escuchado que el Sultán... 570 01:15:25,920 --> 01:15:27,519 ...volvió con su ejército. 571 01:15:30,680 --> 01:15:31,479 Sin embargo... 572 01:15:32,960 --> 01:15:34,719 ...lucharemos con una formación irregular. 573 01:15:38,080 --> 01:15:39,519 ...junto con mis Alps... 574 01:15:40,480 --> 01:15:42,399 ...atacarán en forma de flecha. 575 01:15:45,800 --> 01:15:46,679 Gündüz Bey y... 576 01:15:47,160 --> 01:15:47,879 ...Umur Bey... 577 01:15:48,400 --> 01:15:51,039 ...no estará en el campo de batalla con sus soldados. 578 01:15:57,000 --> 01:16:00,719 ...redeterminaremos el resultado de la batalla. 579 01:16:04,400 --> 01:16:08,559 ¿Atacarás a ese enorme ejército con una docena de Alps, Osman Bey? 580 01:16:10,000 --> 01:16:11,799 Con una fe que no duda. 581 01:16:12,600 --> 01:16:13,839 Cuando comience la batalla... 582 01:16:14,320 --> 01:16:16,399 ...Me retiraré con mis alps. 583 01:16:19,400 --> 01:16:21,599 Y la orden del ejército bizantino será destruida. 584 01:16:22,720 --> 01:16:26,919 El núcleo de acero se esparcirá por la sed de sangre. 585 01:16:29,240 --> 01:16:30,079 ¡Alps! 586 01:16:31,080 --> 01:16:32,199 ¡Retirada! 587 01:16:36,040 --> 01:16:37,399 ¡Retírense, Alpes! 588 01:16:59,400 --> 01:17:00,199 ¡Rodéenlos! 589 01:17:04,560 --> 01:17:06,439 Finalmente, Osman. 590 01:17:07,000 --> 01:17:08,439 Finalmente. 591 01:17:10,840 --> 01:17:16,759 Te vi girar la cola y correr. Te balancearé desde esa cola en Sogut. 592 01:17:19,080 --> 01:17:20,039 Espera. 593 01:17:22,720 --> 01:17:23,999 Esperen. 594 01:17:26,920 --> 01:17:28,359 Esperen. 595 01:17:40,400 --> 01:17:41,839 ¡No los dejen escapar! 596 01:17:43,000 --> 01:17:45,119 ¡Ataquen! 597 01:17:53,920 --> 01:17:55,319 ¡Jinetes! 598 01:17:55,800 --> 01:17:57,039 ¡Hacia adelante! 599 01:18:02,640 --> 01:18:04,199 Finalmente, Osman. 600 01:18:05,080 --> 01:18:06,199 Finalmente. 601 01:18:19,040 --> 01:18:19,879 Gündüz bey... 602 01:18:20,400 --> 01:18:22,399 ...atacará desde la izquierda con sus jinetes. 603 01:18:45,840 --> 01:18:49,399 Y Umur Bey, con sus soldados, atacarán por la derecha. 604 01:18:50,760 --> 01:18:51,759 Sin embargo... 605 01:18:53,560 --> 01:18:55,799 Sin embargo, no estarán solo. 606 01:19:11,120 --> 01:19:12,639 ¿De dónde vienen? 607 01:19:31,000 --> 01:19:32,959 El Sultán ha vuelto a Konya. 608 01:19:33,600 --> 01:19:38,079 Pero ha dejado a algunos de sus soldados bajo mi mando. 609 01:19:39,840 --> 01:19:41,559 Rodearemos a los bizantinos... 610 01:19:42,200 --> 01:19:45,999 ...¡en un círculo con la táctica turan! 611 01:19:46,400 --> 01:19:51,239 ¡Y dejaré que Nikola experimente el infierno mientras esté vivo! 612 01:19:58,800 --> 01:20:00,119 Era una trampa. 613 01:20:00,880 --> 01:20:02,599 ¡Era una trampa! 614 01:20:08,560 --> 01:20:09,959 ¡Nikola! 615 01:20:15,120 --> 01:20:16,919 ¡Perro bastardo! 616 01:20:19,040 --> 01:20:20,679 ¡Nikola! 617 01:20:23,720 --> 01:20:26,999 ¡Protejan el Tekfur! 618 01:20:27,000 --> 01:20:28,599 ¡Formación de escudo! 619 01:20:51,400 --> 01:20:54,039 ¡Ataquen! 620 01:21:16,600 --> 01:21:18,999 Las presas cayeron en la trampa, mi Bey. 621 01:21:28,160 --> 01:21:29,359 ¡Alps! 622 01:21:30,360 --> 01:21:31,639 ¡Ahora! 623 01:21:32,040 --> 01:21:34,199 ¡Ataquen! 624 01:21:51,240 --> 01:21:53,039 ¡Ataquen! 625 01:23:03,200 --> 01:23:05,439 Ella también vino a esta calle antes. 626 01:23:05,800 --> 01:23:07,999 Pero luego perdí su pista. 627 01:23:08,400 --> 01:23:10,079 Entonces ella viene aquí, ¿eh? 628 01:23:10,360 --> 01:23:11,799 Vamos tras ella. 629 01:23:12,760 --> 01:23:13,919 Espera un momento. 630 01:23:38,600 --> 01:23:39,999 Está listo, Zoe. 631 01:23:40,400 --> 01:23:46,799 Para que funcionara como quería Nikola, dejé que el veneno repose como un vino. 632 01:23:47,320 --> 01:23:52,679 Lo crie en mi vientre como una mujer infértil que anhela un hijo. 633 01:24:06,000 --> 01:24:10,119 Ahora, nacerá en tus hábiles manos. 634 01:24:10,600 --> 01:24:13,919 Cuando abres la botella y la pones en la comida... 635 01:24:14,320 --> 01:24:18,199 ...no dejará ningún rastro detrás de él. 636 01:24:18,760 --> 01:24:24,319 Nadie sabrá por qué Malhun Hatun perdió a su hijo... 637 01:24:24,640 --> 01:24:28,359 ...y luego por qué murió después. 638 01:24:29,880 --> 01:24:32,119 Ella no morirá de inmediato después de beberlo, ¿verdad? 639 01:24:32,320 --> 01:24:34,359 Primero, su bebé morirá. 640 01:24:38,600 --> 01:24:42,679 Morir antes de experimentar el dolor de perder a un hijo con Osman... 641 01:24:43,320 --> 01:24:45,799 ...¿es adecuado para Malhun Hatun? 642 01:24:46,000 --> 01:24:47,559 Por supuesto que no. 643 01:24:51,000 --> 01:24:53,399 Enterraré el sufrimiento de ambos en mi corazón. 644 01:24:53,640 --> 01:24:54,999 Al final... 645 01:24:55,320 --> 01:25:00,199 ...Malhun va a morir en agonía, como un insecto aplastado. 646 01:25:00,760 --> 01:25:02,159 En caso... 647 01:25:02,480 --> 01:25:06,399 ...Osman bese sus hermosos labios... 648 01:25:07,200 --> 01:25:09,079 ...Osman también morirá. 649 01:25:47,360 --> 01:25:49,199 ¿Qué haremos ahora, Bala? 650 01:28:06,200 --> 01:28:07,799 ¿Qué ocurre? 651 01:28:07,920 --> 01:28:10,319 ¿Dijiste que estabas aquí para derramar sangre? 652 01:28:13,240 --> 01:28:16,039 No podemos dejarte ir antes que tú. 653 01:28:17,520 --> 01:28:18,999 ¿Hermano cierto? 654 01:28:19,000 --> 01:28:21,999 Correcto. No podemos dejar que te vayas. 655 01:28:25,320 --> 01:28:29,199 Haré que mis perros se coman tu carne. 656 01:28:29,200 --> 01:28:32,799 Vamos, perro Tekfur. 657 01:28:34,080 --> 01:28:36,359 Pronto será tu turno. 658 01:30:38,520 --> 01:30:40,679 Turan Alp. 659 01:30:46,280 --> 01:30:47,799 Turan Alp. 660 01:30:49,600 --> 01:30:51,199 Aférrate... 661 01:30:51,200 --> 01:30:53,599 ...¡Turhan Alp! ¡Aférrate! 662 01:30:53,600 --> 01:30:55,279 Aférrate. 663 01:31:04,520 --> 01:31:06,959 El sabor del martirio... 664 01:31:07,720 --> 01:31:10,479 ...resultó ser increíble. 665 01:31:16,280 --> 01:31:20,399 Doy testimonio de que no hay más dios que Alá... 666 01:31:22,520 --> 01:31:23,359 y... 667 01:31:24,200 --> 01:31:25,559 ...También doy testimonio de que... 668 01:31:26,320 --> 01:31:28,879 ...Mahoma es Su siervo... 669 01:31:30,160 --> 01:31:31,759 ...y mensajero. 670 01:31:46,680 --> 01:31:48,559 Vino por el martirio. 671 01:31:49,960 --> 01:31:51,639 Él consiguió lo que quería. 672 01:31:53,880 --> 01:31:55,199 Se convirtió en mártir. 673 01:33:00,120 --> 01:33:02,119 Gracias a Allah. 674 01:33:04,120 --> 01:33:08,599 Cuando mueras, la primavera volverá a nuestras tierras que contaminaste. 675 01:33:10,800 --> 01:33:13,439 Tú y la causa de tu padre... 676 01:33:14,160 --> 01:33:15,959 ...caerán como tu cabeza. 677 01:33:16,800 --> 01:33:18,199 Vamos, vamos. 678 01:33:19,560 --> 01:33:20,759 Ven para que... 679 01:33:22,200 --> 01:33:24,639 ...Pueda mostrarte que la causa de los turcos... 680 01:33:25,800 --> 01:33:27,199 ...nunca terminará. 681 01:34:03,440 --> 01:34:05,399 Antes de que muera el último turco... 682 01:34:07,360 --> 01:34:09,519 ...la causa de los turcos... 683 01:34:10,360 --> 01:34:11,039 ...¡no terminará! 684 01:34:45,120 --> 01:34:46,679 Disfruta tu comida, Malhun Hatun. 685 01:34:47,240 --> 01:34:48,439 Espera. 686 01:34:51,480 --> 01:34:52,599 Siéntate conmigo. 687 01:34:56,000 --> 01:34:59,199 Charlemos un poco. No quiero comer sola. 688 01:35:07,400 --> 01:35:08,519 Trabajaste todo el día. 689 01:35:08,640 --> 01:35:11,759 Sírvete comida. Entonces ve y descansa. 690 01:35:16,600 --> 01:35:17,639 Vamos. 691 01:35:17,800 --> 01:35:20,039 En el nombre de Alá, el misericordioso y compasivo. 692 01:35:49,000 --> 01:35:50,799 Vamos, come. 693 01:36:11,720 --> 01:36:13,799 ¿Puedo entrar, Malhun Hatun? 694 01:36:18,480 --> 01:36:20,119 Adelante Bala Hatun. 695 01:36:29,840 --> 01:36:31,279 Disfruta de tu comida. 696 01:36:35,080 --> 01:36:36,799 Bala Hatun, ¿qué estás haciendo? 697 01:36:40,600 --> 01:36:41,319 Come. 698 01:36:47,000 --> 01:36:48,359 Dije que comas, Zoe. 699 01:36:50,160 --> 01:36:51,959 ¿Qué significa esto, Bala Hatun? 700 01:36:52,960 --> 01:36:54,639 Dije que comas. 701 01:36:57,720 --> 01:36:59,799 ¿Qué estás haciendo, Bala Hatun? 702 01:37:00,160 --> 01:37:02,239 Esta mujer quiere envenenarte. 703 01:37:03,160 --> 01:37:05,039 Ha envenenado tu comida. 704 01:37:08,000 --> 01:37:08,919 Es mentira. 705 01:37:11,800 --> 01:37:15,479 Si está diciendo la verdad, come la comida sin dudarlo. 706 01:37:15,920 --> 01:37:18,079 O si no, sé cómo te lo haré comer 707 01:37:52,120 --> 01:37:56,119 El veneno, que te iba a matar junto con tu hijo y mi Bey... 708 01:37:56,480 --> 01:37:59,319 ...fue tomado de una curandera en Sogut. 709 01:38:02,800 --> 01:38:04,719 Y Zoe lo puso en tu comida. 710 01:38:15,800 --> 01:38:16,839 ¿Qué está pasando? 711 01:38:19,160 --> 01:38:22,279 Qué estás haciendo. Déjame, solo soy una anciana. 712 01:38:22,400 --> 01:38:24,999 Dime qué estás haciendo con Zoe, anciana. 713 01:38:25,200 --> 01:38:27,839 De lo contrario, no mostraré ningún respeto por tu edad y te degollaré. 714 01:38:27,840 --> 01:38:30,159 No lo hagas, déjame. Déjame. 715 01:38:30,160 --> 01:38:31,119 ¡Habla! 716 01:38:37,920 --> 01:38:40,839 Capturamos a la mujer, que preparó el veneno. 717 01:38:47,760 --> 01:38:49,199 Cuál era tu objetivo, ¿eh? 718 01:38:49,320 --> 01:38:52,479 ¿Para quién estás trabajando? ¿Quién te hizo hacer esto? 719 01:38:53,000 --> 01:38:54,399 Nikola. 720 01:39:02,600 --> 01:39:04,599 Una chica solitaria y pobre, ¿eh? 721 01:39:09,800 --> 01:39:11,999 Me decepcionaste, Zoe. 722 01:39:18,920 --> 01:39:21,999 Gonça, llévala también a la tienda enjaulada. 723 01:39:36,800 --> 01:39:37,559 Ven. 724 01:39:38,960 --> 01:39:39,919 Toma asiento. 725 01:39:49,720 --> 01:39:52,399 Ya pasó. Cálmate. 726 01:39:53,400 --> 01:39:56,079 Cuando Osman Bey regrese, los castigará adecuadamente. 727 01:39:58,760 --> 01:40:00,239 Yo no te creí. 728 01:40:02,240 --> 01:40:04,399 Pensé que solo estabas celosa. 729 01:40:08,840 --> 01:40:10,239 Fui una tonta. 730 01:40:13,520 --> 01:40:17,239 Sin ti perderíamos a nuestro hijo. 731 01:40:26,120 --> 01:40:27,199 Malhun Hatun. 732 01:40:31,360 --> 01:40:33,759 Tu hijo también es hijo mío. 733 01:40:34,600 --> 01:40:36,079 Nunca olvides esto. 734 01:40:41,520 --> 01:40:42,999 Deja de lado los celos... 735 01:40:44,080 --> 01:40:46,479 ...Puedo quemar todo el mundo por tu hijo. 736 01:40:51,280 --> 01:40:53,719 No solo somos las Hatuns de Osman Bey... 737 01:40:54,400 --> 01:40:56,759 ...y sus guerreras dispuestos a morir por él. 738 01:40:58,560 --> 01:41:01,999 Somos las madres del estado bendito que se va a establecer. 739 01:41:06,600 --> 01:41:08,879 Nunca olvides estas palabras mías. 740 01:42:40,720 --> 01:42:41,839 ¡Nikola! 741 01:42:45,880 --> 01:42:47,279 ¡Gracias a Dios! 742 01:42:48,200 --> 01:42:49,039 ¿Estás bien? 743 01:42:49,200 --> 01:42:50,359 Helen. 744 01:42:50,800 --> 01:42:51,959 Helen. 745 01:42:52,080 --> 01:42:55,359 ¿Dónde están Dukas y los demás? 746 01:42:56,320 --> 01:43:01,119 Dukas, Atnos, Yason, todos están muertos. 747 01:43:02,400 --> 01:43:03,799 ¡Dukas! 748 01:43:04,000 --> 01:43:07,279 ¿Murió con su ominoso orgullo? 749 01:43:07,720 --> 01:43:10,199 ¡Habló de victoria y gloria! 750 01:43:10,480 --> 01:43:11,959 Nos dejó una gran derrota... 751 01:43:12,280 --> 01:43:15,039 ...en lugar de la victoria. 752 01:43:29,680 --> 01:43:30,719 Helen. 753 01:43:32,440 --> 01:43:33,559 Osman. 754 01:43:34,320 --> 01:43:37,679 Osman asestó un gran golpe al Emperador. 755 01:43:39,160 --> 01:43:41,359 Pero hay algo que no saben. 756 01:43:41,600 --> 01:43:45,639 ¡El Emperador y su arrogante hijo están ahora ligados a mí! 757 01:43:45,760 --> 01:43:46,959 ¡Están atados a mí! 758 01:43:49,080 --> 01:43:51,039 Comienza una nueva era. 759 01:43:51,360 --> 01:43:54,439 Ahora soy más fuerte que nunca. 760 01:43:54,920 --> 01:43:56,519 ¡Más fuerte! 761 01:44:08,200 --> 01:44:09,479 Helen. 762 01:44:10,120 --> 01:44:11,799 Ve al camino. 763 01:44:12,440 --> 01:44:14,799 Llegarás al castillo por la mañana. 764 01:44:15,480 --> 01:44:17,079 Caminando. 765 01:44:17,440 --> 01:44:19,039 ¡Caminando! 766 01:44:19,360 --> 01:44:19,999 ¡Nikola! 767 01:44:27,320 --> 01:44:28,599 ¡Nikola! 768 01:44:40,400 --> 01:44:45,159 Osman Bey está llegando 769 01:44:47,000 --> 01:44:51,399 Osman Bey está llegando 770 01:44:51,760 --> 01:44:54,199 ¡Osman Bey está llegando! 771 01:44:59,040 --> 01:45:01,279 ¡Oh Gloria a Allah! 772 01:45:03,880 --> 01:45:05,519 ¡Oh Gloria a Allah! 773 01:45:10,520 --> 01:45:12,599 No me decepcionaste... 774 01:45:12,880 --> 01:45:16,639 ...con las espadas que forjé y los hierros que batí. 775 01:45:20,920 --> 01:45:24,239 Oh mi gran Alá... 776 01:45:24,240 --> 01:45:26,999 ...pido lo mejor de las... 777 01:45:27,200 --> 01:45:30,439 ...cosas buenas que pidió nuestro Profeta, PBUH. 778 01:45:30,600 --> 01:45:32,159 Oh Gloria a Allah. 779 01:46:16,080 --> 01:46:17,279 Hoy... 780 01:46:18,480 --> 01:46:20,679 ...¡Luchamos por nuestro futuro! 781 01:46:22,440 --> 01:46:24,799 Gracias a mi Rabb que... 782 01:46:25,000 --> 01:46:27,839 ...con orgullo, vinimos con... 783 01:46:28,360 --> 01:46:30,879 ...victoria a la gran casa de Ertuğrul Ghazi. 784 01:46:30,880 --> 01:46:33,959 ¡Viva Osman Bey! 785 01:46:33,960 --> 01:46:34,839 Viva mucho Osman Bey 786 01:46:35,520 --> 01:46:40,199 Esta victoria, es la victoria de nuestro pueblo 787 01:46:42,080 --> 01:46:45,799 En primer lugar, es la victoria de las madres, las hatun y los viejos valientes... 788 01:46:46,280 --> 01:46:48,399 ...que envían a sus hijos... 789 01:46:49,000 --> 01:46:54,959 ...sus maridos y sus hermanos a la batalla. 790 01:46:58,360 --> 01:46:59,999 ¡Esta es tu victoria! 791 01:47:04,520 --> 01:47:05,599 Esta victoria... 792 01:47:06,440 --> 01:47:09,479 ...es el mensajero de un estado glorioso... 793 01:47:10,200 --> 01:47:12,719 ...eso se va a establecer bajo el Sanjac del Islam... 794 01:47:12,880 --> 01:47:15,279 ...y eso va a vivir para siempre! 795 01:47:15,280 --> 01:47:16,839 Allah conceda mi Bey... 796 01:47:23,400 --> 01:47:24,479 Pero... 797 01:47:25,320 --> 01:47:27,359 ...no olviden esto. 798 01:47:27,920 --> 01:47:30,559 Manteniendo una tierra conquistada. 799 01:47:31,040 --> 01:47:34,839 ...siempre es más difícil conquistar un nuevo lugar. 800 01:47:35,120 --> 01:47:36,639 Es por eso... 801 01:47:37,000 --> 01:47:39,359 ...con los talleres que estableceremos... 802 01:47:39,680 --> 01:47:42,079 ...con las mezquitas en las que rezaremos... 803 01:47:42,400 --> 01:47:45,239 ...y con nuestro futuro, por el que lucharemos... 804 01:47:45,760 --> 01:47:48,199 ...ahora es el momento de cambiar estas tierras... 805 01:47:48,480 --> 01:47:51,279 ...forjadas con nuestra sangre, ¡en un estado ahora! 806 01:47:52,640 --> 01:47:54,119 Y en este estado... 807 01:47:54,600 --> 01:47:55,799 ...los que buscan sus derechos... 808 01:47:56,480 --> 01:47:58,519 ...obtendrán sus derechos con justicia... 809 01:47:59,600 --> 01:48:01,039 ...y los que se rebelen... 810 01:48:01,240 --> 01:48:04,119 ...¡perderán la cabeza con la justicia! 811 01:48:05,440 --> 01:48:07,199 ¡Que el Islam y la palabra de Allah...! 812 01:48:08,200 --> 01:48:10,999 ...prevalezcan con nuestro estado... 813 01:48:11,600 --> 01:48:14,479 ...¡nuestro pueblo y nuestra justicia! 814 01:48:23,040 --> 01:48:24,679 Que Allah te bendiga. 815 01:48:25,760 --> 01:48:27,039 Que Allah te bendiga. 816 01:48:34,240 --> 01:48:36,719 Conquistaste los campos de batalla... 817 01:48:36,880 --> 01:48:39,679 ...con tu espada, y conquiste nuestros corazones con tu justicia. 818 01:48:42,520 --> 01:48:43,879 Y con esta victoria... 819 01:48:44,400 --> 01:48:46,159 ...que llovió sobre... 820 01:48:46,400 --> 01:48:49,599 ...nuestro oscuro destino, Osman Bey. 821 01:48:51,760 --> 01:48:53,679 Gracias, maestro Davut. 822 01:48:54,640 --> 01:48:55,799 Gracias. 823 01:48:58,000 --> 01:48:59,359 Ahmet Alp. 824 01:49:15,200 --> 01:49:17,799 Gracias a Allah, has vuelto sano y salvo. 825 01:49:18,800 --> 01:49:21,399 Gracias Hatun. Gracias a Allah que estamos aquí. 826 01:49:21,400 --> 01:49:23,159 Estás bien Allah conceda. 827 01:49:23,160 --> 01:49:25,879 Estoy bien. No te preocupes. Estoy bien. 828 01:49:30,520 --> 01:49:33,479 Gracias a Allah, has vuelto vivo, padre. 829 01:49:33,480 --> 01:49:35,959 Deseo conocer a mi nieto, mi niña. 830 01:49:35,960 --> 01:49:37,959 ¿Cómo no puedo volver? 831 01:49:45,360 --> 01:49:47,599 Gloria a Allah. 832 01:49:49,200 --> 01:49:51,479 Gracias a Allah, estás aquí, hijo mío. 833 01:49:51,480 --> 01:49:53,479 Gloria a Allah. 834 01:50:10,800 --> 01:50:13,399 Que tus victorias sean eternas Osman Bey. 835 01:50:14,080 --> 01:50:17,479 Gracias. Gracias Malhun Hatun. 836 01:50:22,880 --> 01:50:24,999 Gracias Bala. 837 01:50:26,440 --> 01:50:29,839 Gracias a Allah, vivimos para ver esta victoria. 838 01:50:32,080 --> 01:50:36,559 Tu victoria y la noticia de tu hijo trajeron paz a la tribu. 839 01:50:36,560 --> 01:50:38,999 Que Allah te guarde con nosotros mi Bey. 840 01:50:50,800 --> 01:50:53,039 Esta es una doble victoria. 841 01:50:54,560 --> 01:50:56,799 Ahora que te vi así... 842 01:50:58,680 --> 01:51:00,759 esto... 843 01:51:01,520 --> 01:51:04,039 ...es tu victoria. 844 01:51:08,800 --> 01:51:11,199 Gracias a mi Gran Alá. 845 01:51:15,080 --> 01:51:16,839 Osman bey. 846 01:51:17,600 --> 01:51:20,919 Si nos permites, deseamos hablar contigo mi Bey. 847 01:51:23,480 --> 01:51:25,159 Vengan. 848 01:51:25,600 --> 01:51:27,159 Vengan, hablemos. 849 01:51:40,600 --> 01:51:41,679 Mi Bey. 850 01:51:41,680 --> 01:51:43,119 Mi Gonça. 851 01:51:43,200 --> 01:51:44,719 Bienvenidos. 852 01:51:44,720 --> 01:51:45,959 Gracias. 853 01:51:45,960 --> 01:51:48,199 Gracias a Allah, has vuelto con vida. 854 01:51:49,000 --> 01:51:51,319 Que nuestra ghaza sea bendecida. 855 01:52:05,400 --> 01:52:08,319 ¿Qué estás pensando? 856 01:52:10,400 --> 01:52:13,399 Me pregunto si el dinero que recibiré... 857 01:52:13,400 --> 01:52:15,919 ...es suficiente para la dote. 858 01:52:16,640 --> 01:52:18,479 Mírate. 859 01:52:18,480 --> 01:52:20,679 Eres un rompecorazones. 860 01:52:26,000 --> 01:52:28,559 ¿Quién es esta hatun afortunada? 861 01:52:29,000 --> 01:52:30,999 Dime. Quiero saber. 862 01:52:37,960 --> 01:52:40,559 Ella no sabe... 863 01:52:41,440 --> 01:52:43,679 ...lo hermosa ella es... 864 01:52:43,800 --> 01:52:46,799 ...que valiente es... 865 01:52:49,240 --> 01:52:51,559 ...y ella es la Sultana de mi corazón. 866 01:53:12,000 --> 01:53:13,799 Alaca Hatun. 867 01:53:15,120 --> 01:53:17,159 ¿Dónde está Zoe? No pude verla. 868 01:53:18,240 --> 01:53:20,279 ¿Sabes dónde está ella? 869 01:53:24,560 --> 01:53:26,119 Dime. 870 01:53:27,760 --> 01:53:31,239 Bala Hatun salvó la vida de nuestro hijo. 871 01:53:32,800 --> 01:53:37,079 Salvaste la vida de mi hijo y de Malhun Hatun. 872 01:53:38,200 --> 01:53:40,599 Que Allah te bendiga, Bala Hatun. 873 01:53:42,960 --> 01:53:45,639 ¿Qué hay de Zoe y la anciana mi Bey? 874 01:53:46,000 --> 01:53:49,399 Serán castigados como se castiga a los asesinos de bebés. 875 01:54:05,200 --> 01:54:06,479 ¿Göktug? 876 01:54:50,240 --> 01:54:52,639 La Hatun de mi Bey... 877 01:54:54,800 --> 01:54:57,559 ...y el bebé en su vientre... 878 01:55:01,880 --> 01:55:03,999 ...¿Qué tipo de serpiente eres? 879 01:55:13,280 --> 01:55:15,319 ¿Qué me va a pasar? 880 01:55:29,800 --> 01:55:32,959 Morirás con el veneno que hiciste. 881 01:55:32,960 --> 01:55:34,959 No. No. No ... 882 01:55:39,080 --> 01:55:41,599 No le cause problemas a los Alps. 883 01:55:43,560 --> 01:55:45,359 Come... 884 01:55:47,240 --> 01:55:48,719 ...y muere. 885 01:55:58,200 --> 01:55:59,999 Göktug. 886 01:56:02,400 --> 01:56:04,199 Sálvame. 887 01:56:06,200 --> 01:56:08,599 Sálvame. 888 01:56:10,800 --> 01:56:12,359 ¡Göktug! 889 01:56:13,000 --> 01:56:15,799 ¡Göktug! No te vayas. No me dejes aquí. ¡Göktug! 890 01:56:15,800 --> 01:56:17,799 No. 891 01:56:18,120 --> 01:56:20,399 Göktug 892 01:56:24,720 --> 01:56:30,359 6 MESES DESPUÉS 893 01:56:32,800 --> 01:56:33,999 Gloria a Allah. 894 01:56:43,200 --> 01:56:44,399 Que la paz esté contigo. 895 01:56:45,040 --> 01:56:47,559 Que la paz sea contigo, Osman Bey. 896 01:56:48,200 --> 01:56:49,279 Bienvenido. 897 01:56:56,800 --> 01:56:57,799 Gracias. 898 01:56:58,640 --> 01:56:59,199 Ven. 899 01:57:07,520 --> 01:57:08,399 Tus ojos... 900 01:57:09,400 --> 01:57:14,519 ...están iluminados con la chispa de una luz divina, Osman Bey. 901 01:57:16,880 --> 01:57:19,879 Al igual que el nacimiento de tu hijo que esperabas... 902 01:57:20,720 --> 01:57:21,679 ...con paciencia por... 903 01:57:22,560 --> 01:57:27,879 ...el nacimiento de su estado que pacientemente deseabas fundar es pronto. 904 01:57:29,120 --> 01:57:31,399 Allah conceda. Allah conceda. 905 01:57:33,520 --> 01:57:34,839 Incluso si me quedo solo... 906 01:57:36,080 --> 01:57:36,999 ...mi deseo es... 907 01:57:37,480 --> 01:57:39,679 ...tomar mi último aliento como... 908 01:57:40,200 --> 01:57:45,799 ...el hijo de Ertuğrul Gazi, Osman Bey, por la palabra de Allah en un ghazi. 909 01:57:47,960 --> 01:57:50,919 Tu paciencia, tu fe... 910 01:57:51,840 --> 01:57:55,399 ...tu ambición te hizo sabio. 911 01:57:57,960 --> 01:58:00,119 Gracias. Gracias. 912 01:58:00,960 --> 01:58:04,679 En la batalla luchaste contra los bizantinos... 913 01:58:05,920 --> 01:58:11,199 ...el viento de la victoria que te ganaste creció y creció... 914 01:58:11,520 --> 01:58:13,679 ...de este a oeste... 915 01:58:14,360 --> 01:58:17,999 ...y se convirtió en un trueno. Siguió adelante, Osman Bey. 916 01:58:18,760 --> 01:58:19,999 Gracias. 917 01:58:21,760 --> 01:58:22,999 Gracias. 918 01:58:23,560 --> 01:58:24,479 Este viento... 919 01:58:25,000 --> 01:58:27,999 ...no solo trajo a todos los turcos a tu tierra... 920 01:58:28,760 --> 01:58:30,999 ...pueblos, tribus, ciudades... 921 01:58:31,480 --> 01:58:33,319 ...también comenzó a prosperar. 922 01:58:35,920 --> 01:58:41,319 Conquistar muchas ciudades y hacerlas prosperar... 923 01:58:42,320 --> 01:58:44,519 ...será hecho por mí y mi ascendencia, Allah conceda. 924 01:58:45,520 --> 01:58:48,479 Ganaste la guerra en el campo de batalla. 925 01:58:49,720 --> 01:58:53,599 Pusiste al bizantino en un sueño desprevenido. 926 01:58:55,120 --> 01:58:58,999 Ahora no pueden sacar la cabeza de los castillos en los que se refugian... 927 01:58:59,520 --> 01:59:03,639 ...y atreverse a desafiarte. 928 01:59:06,840 --> 01:59:09,799 Viste 72 naciones como tuyas. 929 01:59:11,280 --> 01:59:12,279 Tú abriste... 930 01:59:13,040 --> 01:59:14,719 ...tu glorioso corazón para ellos. 931 01:59:17,720 --> 01:59:20,559 Esto significa fundar un estado. 932 01:59:22,200 --> 01:59:24,719 Que Allah esté contigo... 933 01:59:24,920 --> 01:59:27,279 ...en tu santo ghazi. 934 01:59:27,480 --> 01:59:28,599 Amén. 935 01:59:29,080 --> 01:59:30,479 Amen, Allah conceda. 936 01:59:31,600 --> 01:59:33,519 Recién estamos comenzando. 937 01:59:34,240 --> 01:59:35,319 Allah conceda... 938 01:59:35,680 --> 01:59:39,959 ...con la luz del Islam, designaremos nuestro camino y alcanzaremos nuestra meta. 939 01:59:40,280 --> 01:59:41,439 No lo olvides. 940 01:59:42,840 --> 01:59:43,839 Tu meta... 941 01:59:44,960 --> 01:59:47,399 ...está escondida en el... 942 01:59:48,440 --> 01:59:51,439 ...sueño que tuviste sobre esas buenas noticias, Osman Bey. 943 02:00:19,560 --> 02:00:20,679 Al igual que cómo... 944 02:00:21,520 --> 02:00:25,199 ...Yusuf Has Hacip de Balasagun dice... 945 02:00:26,000 --> 02:00:29,639 ...irás a donde te lleve tu corazón. 946 02:00:31,800 --> 02:00:34,199 En el camino sagrado llegarás a... 947 02:00:36,640 --> 02:00:37,599 ...donde puedes concentrarte en... 948 02:00:38,320 --> 02:00:39,479 ...romper con la verdad... 949 02:00:39,800 --> 02:00:43,199 ...y justicia. 950 02:00:43,600 --> 02:00:44,879 Allah conceda. 951 02:00:45,320 --> 02:00:46,599 Allah conceda. 952 02:00:47,400 --> 02:00:48,399 Así que eso... 953 02:00:49,400 --> 02:00:53,599 ...el caftán de beylic que era demasiado pequeño para ti puede desmoronarse. 954 02:00:55,640 --> 02:00:58,399 Que el estado que te fue mostrado... 955 02:00:59,320 --> 02:01:02,599 ...en tu sueño se convierta en tu realidad. 956 02:01:03,400 --> 02:01:04,359 Amén. 957 02:01:07,720 --> 02:01:10,039 Esa luna que viste en tu sueño... 958 02:01:11,400 --> 02:01:14,159 ...de la que me hablaste... 959 02:01:14,840 --> 02:01:18,999 ...se convertirá en la luz de la ascendencia que gobierna el mundo. 960 02:01:37,200 --> 02:01:38,079 ¡De varios colores! 961 02:01:38,760 --> 02:01:40,039 Alaca, rompí fuente 962 02:01:41,240 --> 02:01:42,799 Díselo a Bala Hatun. 963 02:01:43,000 --> 02:01:45,199 - Osman Bey está en Sogut. Él debería saberlo. - Está bien. 964 02:01:45,400 --> 02:01:46,319 Cálmate. Ven aquí. 965 02:01:50,200 --> 02:01:51,399 ¡Date prisa, Alaca! Vamos 966 02:01:51,560 --> 02:01:52,119 Bueno. 967 02:01:57,360 --> 02:01:58,439 Mi Allah 968 02:01:59,080 --> 02:02:00,599 Dale a mi Bey un buen hijo. 969 02:02:02,760 --> 02:02:03,759 Dale un buen hijo. 970 02:02:16,000 --> 02:02:18,399 Este es el milagro de Allah, Bala Hatun. 971 02:02:21,440 --> 02:02:22,439 ¡Mi Bala! ¡Corre! 972 02:02:24,280 --> 02:02:26,919 La fuente de Malhun Hatun se rompió. Deberíamos irnos. 973 02:02:30,000 --> 02:02:30,839 Mi Bala. 974 02:02:31,680 --> 02:02:32,679 ¿Estás bien? 975 02:02:33,000 --> 02:02:33,799 Estoy. Estoy. 976 02:02:35,760 --> 02:02:36,999 ¡Vamos! Vamos 977 02:03:09,960 --> 02:03:11,199 ¡Osman bey! 978 02:03:13,040 --> 02:03:14,199 ¡Osman bey! 979 02:03:16,000 --> 02:03:16,999 Sí 980 02:03:17,680 --> 02:03:18,879 Malhun Hatun. 981 02:03:19,440 --> 02:03:20,359 Ha llegado el momento. 982 02:03:23,520 --> 02:03:24,959 ¿Qué estás diciendo? 983 02:03:34,200 --> 02:03:35,519 ¡Oh Allah! 984 02:04:19,120 --> 02:04:21,679 Espera, Malhun. Espera. 985 02:04:24,600 --> 02:04:26,399 Una esperanza está llegando a nuestra familia. 986 02:04:27,120 --> 02:04:30,199 Qué felicidad por nuestro hijo que tendrá un padre como un león... 987 02:04:30,840 --> 02:04:33,119 ...y dos madres. 988 02:04:38,960 --> 02:04:41,439 ¡Vamos! ¡Rápido! ¡Rápido! ¡Vamos! 989 02:05:06,040 --> 02:05:08,279 Vamos. En el nombre de Alá, el misericordioso, el benéfico. 990 02:05:58,400 --> 02:06:00,479 ¡Oh Gloria a Allah! 991 02:06:06,400 --> 02:06:08,479 ¡Oh Gloria a Allah! 992 02:06:16,520 --> 02:06:17,799 Hermano. 993 02:06:22,000 --> 02:06:23,479 Dime. 994 02:06:24,080 --> 02:06:25,119 ¿Qué tal la noticia? 995 02:06:25,480 --> 02:06:28,239 Está por llegar, hermano. Está a punto de llegar. 996 02:06:30,800 --> 02:06:32,199 Oh Gloria a Allah. 997 02:06:44,400 --> 02:06:47,239 Allah también nos permitirá tener hijos, Hatun. 998 02:06:47,520 --> 02:06:51,239 Y no solo uno, tres o cinco ... 999 02:06:51,840 --> 02:06:54,679 En primer lugar, digamos que puede otorgar buenos hijos, Cerkutay. 1000 02:06:56,120 --> 02:06:58,279 Allah conceda, la luz de mis ojos. 1001 02:06:59,320 --> 02:07:00,759 Allah conceda. 1002 02:07:18,400 --> 02:07:19,719 Mi Allah. 1003 02:07:20,800 --> 02:07:23,839 Concédeme un hijo adecuado a mi linaje. 1004 02:07:26,040 --> 02:07:28,159 Y no dejes a mi Bala sin un hijo. 1005 02:07:49,760 --> 02:07:52,199 Tu hijo nació sano y salvo, Osman Bey. 1006 02:07:53,840 --> 02:07:55,799 Tanto él como su madre están bien. 1007 02:08:16,120 --> 02:08:17,319 ... 1008 02:09:01,200 --> 02:09:03,479 Te di un hijo, Osman Bey. 1009 02:09:10,640 --> 02:09:13,199 No solo me diste un hijo... 1010 02:09:14,000 --> 02:09:16,199 ...me diste el mundo entero. 1011 02:09:18,520 --> 02:09:19,799 Tómalo. 1012 02:09:20,160 --> 02:09:24,359 Abraza a tu hijo y mantenlo cerca de tu corazón que arde con el anhelo de ser padre. 1013 02:09:27,760 --> 02:09:30,719 En el nombre de Allah, el misericordioso, el benéfico. 1014 02:10:00,560 --> 02:10:02,399 Gracias Allah. 1015 02:10:11,280 --> 02:10:13,119 Gracias Allah. 1016 02:10:39,080 --> 02:10:40,319 Mi hija... 1017 02:10:41,080 --> 02:10:44,679 ...has orado mucho y has mostrado paciencia. 1018 02:10:46,720 --> 02:10:50,639 Ahora, también debes mostrar paciencia con esta prueba. 1019 02:10:51,360 --> 02:10:54,799 Sin duda, tu Rabb te está viendo... 1020 02:10:55,400 --> 02:10:58,119 ...y escucha tus llantos. 1021 02:11:00,400 --> 02:11:03,319 Sin duda, Allah escucha nuestras oraciones. 1022 02:11:43,960 --> 02:11:46,359 ...deseo llamarlo Orhan. 1023 02:11:53,880 --> 02:11:56,999 ¿Qué significa Orhan Osman Bey? 1024 02:11:57,600 --> 02:12:00,679 Significa conquistador de ciudades... 1025 02:12:01,400 --> 02:12:04,079 ...constructor de ciudades... 1026 02:12:06,760 --> 02:12:09,799 ...y un gobernante justo. 1027 02:12:20,080 --> 02:12:22,159 Lo nombraste... 1028 02:12:23,320 --> 02:12:24,639 ...y que Allah le dé una larga vida. 1029 02:12:25,080 --> 02:12:27,759 Allah conceda. Allah conceda. 1030 02:12:29,800 --> 02:12:34,319 Que sea digno de su nombre y viva una vida feliz Allah conceda. 1031 02:12:40,920 --> 02:12:42,999 Alá es el más grande. 1032 02:12:43,280 --> 02:12:46,999 Alá es el más grande. 1033 02:12:47,120 --> 02:12:49,559 Alá es el más grande. 1034 02:12:49,640 --> 02:12:56,759 Doy testimonio de que no hay más Dios que Alá. 1035 02:12:57,760 --> 02:13:01,039 Doy testimonio de que Mahoma es el Mensajero de Allah. 1036 02:13:02,000 --> 02:13:05,319 Doy testimonio de que Mahoma es el Mensajero de Allah. 1037 02:13:05,320 --> 02:13:08,999 Apresúrate a rezar 1038 02:13:09,000 --> 02:13:12,839 Apresúrate hacia el éxito. 1039 02:13:13,960 --> 02:13:16,639 Alá es el más grande. Alá es el más grande. 1040 02:13:16,960 --> 02:13:20,799 No hay más dios que Alá. 1041 02:13:25,440 --> 02:13:27,639 Alá es el más grande. 1042 02:13:27,920 --> 02:13:30,959 Alá es el más grande. Alá es el más grande. 1043 02:13:30,960 --> 02:13:33,159 Alá es el más grande. 1044 02:13:33,160 --> 02:13:39,319 Doy testimonio de que no hay más Dios que Alá. 1045 02:13:41,040 --> 02:13:44,599 Doy testimonio de que Mahoma es el Mensajero de Allah. 1046 02:13:45,320 --> 02:13:48,799 Doy testimonio de que Mahoma es el Mensajero de Allah. 1047 02:13:49,200 --> 02:13:53,279 Apresúrate a la oración. 1048 02:13:53,560 --> 02:13:55,279 Apresúrate hacia el éxito. 1049 02:13:56,360 --> 02:13:58,519 Apresúrate hacia el éxito. 1050 02:13:58,520 --> 02:14:02,519 Uno ha comenzado. 1051 02:14:02,760 --> 02:14:06,519 Alá es el más grande. 1052 02:14:08,400 --> 02:14:12,799 No hay más dios que Alá. 1053 02:14:19,880 --> 02:14:22,519 Tu nombre... 1054 02:14:23,000 --> 02:14:24,519 ...es Orhan. 1055 02:14:25,360 --> 02:14:27,799 Tu nombre... 1056 02:14:27,800 --> 02:14:29,799 ...es Orhan. 1057 02:14:30,440 --> 02:14:32,279 Tu nombre... 1058 02:14:34,240 --> 02:14:36,279 ...es Orhan. 1059 02:14:50,840 --> 02:14:53,079 Mi hijo. 1060 02:14:53,680 --> 02:14:56,399 Tu nombre fue dado por... 1061 02:14:56,400 --> 02:15:00,999 ...tu padre Osman Bey, hijo de Ertuğrul Ghazi. 1062 02:15:01,520 --> 02:15:03,639 Que Allah te dé una larga vida. 1063 02:15:03,640 --> 02:15:06,279 Que los ángeles en el cielo... 1064 02:15:06,280 --> 02:15:08,839 ...y los hombres de la tierra sepan que... 1065 02:15:08,840 --> 02:15:11,199 ...tu nombre... 1066 02:15:11,920 --> 02:15:14,319 Tu nombre es Orhan. 1067 02:15:43,920 --> 02:15:45,359 Gloria a Allah. 1068 02:15:46,280 --> 02:15:47,719 Gloria a Allah, Orhan. 1069 02:16:35,559 --> 02:16:36,479 Mi Bala. 1070 02:16:38,440 --> 02:16:40,399 ¿Qué pasa? Pareces cansada. 1071 02:16:49,120 --> 02:16:51,399 La historia de mi padre Sheik se hizo realidad. 1072 02:16:55,320 --> 02:16:56,799 Estoy embarazada, Osman Bey. 1073 02:17:01,160 --> 02:17:02,159 Mi Bala. 1074 02:17:09,160 --> 02:17:10,319 ¿Qué estás diciendo? 1075 02:17:11,160 --> 02:17:12,479 Tendremos un hijo. 1076 02:17:15,400 --> 02:17:16,519 ¿Hablas en serio, mi Bala? 1077 02:17:17,600 --> 02:17:18,519 Sí 1078 02:17:18,880 --> 02:17:19,839 Estoy embarazada. 1079 02:17:20,559 --> 02:17:22,479 Gloria a Allah... 1080 02:17:24,280 --> 02:17:25,679 ...¡Allah, Allah! 1081 02:17:25,920 --> 02:17:27,199 ¡Allah, Allah! 1082 02:17:27,600 --> 02:17:30,439 ¡Allah, Allah! 1083 02:17:30,760 --> 02:17:32,799 Gloria a Allah... 1084 02:17:33,559 --> 02:17:34,519 ...¡Mi Bala! 1085 02:17:37,320 --> 02:17:38,479 ¡Mi Bala! 1086 02:17:39,280 --> 02:17:40,479 Mi bala 1087 02:17:51,800 --> 02:17:52,399 Mi Bala. 1088 02:17:52,720 --> 02:17:53,999 Te dije. 1089 02:17:54,440 --> 02:17:56,799 Dije que Alá escucharía nuestras oraciones. 1090 02:17:57,760 --> 02:17:58,439 Cierto. 1091 02:18:17,160 --> 02:18:18,639 Esta fue una prueba, Osman Bey. 1092 02:18:19,200 --> 02:18:21,799 Fuimos probados con paciencia. Y nuestras oraciones fueron aceptadas. 1093 02:18:22,120 --> 02:18:23,399 Sí 1094 02:18:23,920 --> 02:18:26,399 Estos niños... 1095 02:18:26,680 --> 02:18:29,279 ...¡lucharan juntos! 1096 02:18:30,080 --> 02:18:33,799 Estos niños... 1097 02:18:34,680 --> 02:18:38,319 ...¡golpearán el sanjac de Ertuğrul Gazi sobre los crueles como un rayo! 1098 02:18:40,840 --> 02:18:42,159 Allah conceda, Osman Bey. 1099 02:18:42,680 --> 02:18:43,879 Allah conceda. 1100 02:18:49,360 --> 02:18:50,999 Soy el más feliz por... 1101 02:18:51,400 --> 02:18:54,199 ...Tu hijo Orhan no tiene que estar solo en tu difícil camino. 1102 02:18:56,120 --> 02:18:56,839 Mi Bala. 1103 02:18:58,200 --> 02:19:00,759 Ahora es el momento del qiyam. 1104 02:19:03,320 --> 02:19:04,359 Ahora... 1105 02:19:05,280 --> 02:19:07,079 ...es tiempo de... 1106 02:19:07,600 --> 02:19:11,439 ...convertirse en un estado y hacer que el mundo entero se arrodille ante nosotros. 1107 02:19:12,840 --> 02:19:18,399 Es hora de hacer crecer nuestras raíces como un gran árbol. 1108 02:19:21,120 --> 02:19:25,239 Ahora es el momento de ser un estado. 1109 02:19:32,480 --> 02:19:35,559 FIN TEMPORADA 1110 02:19:35,583 --> 02:19:55,583 Más Novelas Turcas gratis en WWW.SERIESTURCAS.ORG 79131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.