Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,656 --> 00:00:38,656
Novelas Turcas gratis en WWW.SERIESTURCAS.ORG
2
00:02:10,680 --> 00:02:12,679
3 DÍAS DESPUÉS
3
00:03:16,400 --> 00:03:17,999
Viene su explorador, mi sultán.
4
00:03:20,840 --> 00:03:23,319
¡Soldados! ¡Esperen!
5
00:03:49,360 --> 00:03:50,519
Habla.
6
00:03:50,800 --> 00:03:51,759
Mi Sultán.
7
00:03:52,000 --> 00:03:55,559
Como ordenaste,
fui recibido por el Bey de Kayi, Osman Ghazi.
8
00:03:55,880 --> 00:04:00,719
Su tienda fue establecida por el
interés personal de Osman Bey en la sede.
9
00:04:01,000 --> 00:04:02,799
Incluso él te está esperando personalmente.
10
00:04:03,160 --> 00:04:06,719
Dime. ¿Cómo están los ghazis?
11
00:04:06,720 --> 00:04:10,799
¿Están los soldados felices o ansiosos?
12
00:04:11,400 --> 00:04:16,919
Mi Sultán, vimos que todos los soldados
están de humor de celebración, no de guerra.
13
00:04:17,520 --> 00:04:19,999
Incluso Osman Bey comparte este sentimiento.
14
00:04:20,000 --> 00:04:25,199
Vimos que todos los soldados
tienen un profundo respeto y admiración por él.
15
00:04:25,800 --> 00:04:29,199
Todos con los que hablamos nos dijeron que...
16
00:04:29,320 --> 00:04:32,799
...luchar bajo la bandera de
Osman Bey fue una bendición.
17
00:04:35,040 --> 00:04:37,439
¡No hay vencedor ni
conquistador excepto la voluntad de Alá!
18
00:05:34,800 --> 00:05:36,879
¿Dónde estás, Aygül?
19
00:05:38,480 --> 00:05:40,919
Vendrá pronto,
ella debe estar aquí con nuestro Bey.
20
00:05:43,120 --> 00:05:45,519
¿Por qué estás tan impaciente, Cerkutay?
21
00:05:46,920 --> 00:05:49,199
Sí, estoy impaciente.
22
00:05:50,360 --> 00:05:53,399
De hecho, nunca he estado tan impaciente, hermano.
23
00:05:55,600 --> 00:05:56,759
Estoy tan impaciente que...
24
00:05:57,840 --> 00:06:00,039
...floto en el aire.
25
00:06:07,040 --> 00:06:09,199
Nos vengaremos de los bizantinos.
26
00:06:10,000 --> 00:06:11,959
Tomaremos sus armas.
27
00:06:13,040 --> 00:06:14,399
Es más...
28
00:06:15,960 --> 00:06:16,879
¿Es más?
29
00:06:25,520 --> 00:06:26,599
Es más...
30
00:06:29,400 --> 00:06:31,479
...Prepararé una dote, hermano.
31
00:06:32,240 --> 00:06:33,839
Prepararé una dote.
32
00:06:45,040 --> 00:06:46,039
Alps.
33
00:06:46,200 --> 00:06:46,999
Mi Bey.
34
00:06:47,640 --> 00:06:49,439
Díganme, ¿cuál es la situación?
35
00:06:52,880 --> 00:06:55,919
Estuvieron en movimiento toda
la noche para esquivar las redadas, mi Bey.
36
00:06:56,600 --> 00:06:58,399
Ahora descansan.
37
00:06:58,680 --> 00:07:01,799
Partirán hacia el cuartel general,
cuando oscurezca, mi Bey.
38
00:07:15,440 --> 00:07:17,839
Hay mucho botín y armas.
39
00:07:22,520 --> 00:07:26,719
Como se movieron como una serpiente toda la noche,
ahora están exhaustos, mi Bey.
40
00:07:28,040 --> 00:07:29,919
Es el momento adecuado para acabar con ellos,
mi Bey.
41
00:07:30,680 --> 00:07:31,639
Oh...
42
00:07:39,400 --> 00:07:40,879
Hay muchas armas.
43
00:07:41,840 --> 00:07:43,599
Pero también son muchos.
44
00:07:46,280 --> 00:07:48,999
¿Crees que deberíamos enviar a los Alpes,
Osman Bey?
45
00:07:49,000 --> 00:07:50,639
Son cuatro a uno, hermano.
46
00:07:51,000 --> 00:07:52,119
Cuatro a uno.
47
00:07:52,400 --> 00:07:55,399
Hay cuatro chacales por cada lobo.
48
00:07:56,080 --> 00:07:57,639
Mira eso.
49
00:07:58,320 --> 00:08:00,559
Incluso Cerkutay se ha quedado sin paciencia.
50
00:08:06,800 --> 00:08:07,839
Vamos.
51
00:08:09,400 --> 00:08:11,039
El sultán llegará pronto.
52
00:08:11,400 --> 00:08:12,919
No deberíamos perder el tiempo.
53
00:08:13,720 --> 00:08:14,519
Hermano.
54
00:08:14,960 --> 00:08:16,519
Liderarás a los arqueros.
55
00:08:16,600 --> 00:08:17,999
Gracias, Osman Bey.
56
00:08:18,280 --> 00:08:21,879
Y los corredores estarán a cargo de Aygül Hatun.
57
00:08:22,600 --> 00:08:23,959
Gracias, mi bey.
58
00:08:59,480 --> 00:09:03,039
¡Allah es eterno!
59
00:09:07,080 --> 00:09:10,879
¡Turcos! ¡Maldita sea! ¡Formación de batalla!
60
00:09:34,360 --> 00:09:36,199
Osman quedó devastado con nuestra incursión.
61
00:09:36,320 --> 00:09:38,679
La batalla de campo será su fin.
62
00:09:38,880 --> 00:09:42,279
Ojalá fuera tan fácil como dices, Dukas.
63
00:09:42,680 --> 00:09:45,879
¿Tiene en qué confiar que
no sea el ejército del sultán?
64
00:09:46,400 --> 00:09:49,319
Aquello en lo que siempre ha confiado.
65
00:09:50,520 --> 00:09:53,519
El ejército de Sultán viene por primera vez,
Dukas.
66
00:09:53,640 --> 00:09:56,839
Aquellos que pierden sus esperanzas antes de la batalla,
Nikola...
67
00:09:57,360 --> 00:10:00,199
...es innecesario que entren en la batalla.
68
00:10:01,000 --> 00:10:04,199
No tengo ninguna duda de que ganaremos la batalla.
69
00:10:04,640 --> 00:10:09,199
Simplemente no puedo estar
seguro de quién morirá y quién sobrevivirá.
70
00:10:20,600 --> 00:10:22,399
Nuestra sede se estableció cerca de Domanic.
71
00:10:22,680 --> 00:10:24,079
Está asegurado, señor.
72
00:10:24,240 --> 00:10:26,719
¿Qué pasa con los refuerzos y el equipo?
73
00:10:26,960 --> 00:10:29,399
Como ordenaste, partieron de noche.
74
00:10:29,800 --> 00:10:31,999
Llegarán a la sede esta noche.
75
00:10:32,000 --> 00:10:33,079
Bien.
76
00:10:33,840 --> 00:10:35,279
Entonces vamos.
77
00:10:35,720 --> 00:10:37,839
La victoria no nos esperará.
78
00:10:51,320 --> 00:10:52,679
¡No huyan!
79
00:10:52,920 --> 00:10:55,159
¡Idiotas!
80
00:12:27,800 --> 00:12:29,999
¡Muere, Osman!
81
00:12:33,600 --> 00:12:36,319
¡Dile eso a mí espada!
82
00:13:23,720 --> 00:13:24,799
¡Mi Bey!
83
00:13:31,640 --> 00:13:32,759
¡Alps!
84
00:13:36,640 --> 00:13:37,999
Estás sonriendo, Cerkutay.
85
00:13:38,200 --> 00:13:40,959
Por supuesto, mi Bey,
estaba preocupado por preparar una dote...
86
00:13:41,120 --> 00:13:44,119
...pero el ejército del
Emperador se encargó de eso por mí.
87
00:13:55,000 --> 00:13:58,719
Ha llegado el momento de que
te cases con una buena chica.
88
00:14:18,240 --> 00:14:19,639
Sí, mi Bey.
89
00:14:26,800 --> 00:14:27,879
Es el momento.
90
00:14:29,120 --> 00:14:32,519
Osman Bey, Dukas y Nikola ...
91
00:14:33,120 --> 00:14:38,639
Cuando se enteren de lo sucedido
con el equipo y los refuerzos, se sorprenderán.
92
00:14:39,400 --> 00:14:40,799
Pero Leo ...
93
00:14:40,920 --> 00:14:42,719
Ellos pusieron a Leo en la lista negra, hermano.
94
00:14:43,400 --> 00:14:47,279
Debido a su cercanía conmigo, nos atraparon.
95
00:14:47,800 --> 00:14:48,919
Pero...
96
00:14:49,320 --> 00:14:51,599
...Voy a ajustar cuentas con Dukas ...
97
00:14:52,320 --> 00:14:54,519
...en el campo de batalla.
98
00:15:02,080 --> 00:15:03,119
Göktug
99
00:15:03,120 --> 00:15:03,799
Mi Bey.
100
00:15:03,920 --> 00:15:07,319
Lleva estas armas a la sede del Sultán.
101
00:15:07,680 --> 00:15:09,079
Como ordenes, mi Bey.
102
00:15:09,240 --> 00:15:11,159
Saldremos al camino ahora.
103
00:15:13,600 --> 00:15:14,919
Vamos.
104
00:15:36,760 --> 00:15:38,399
¿Cómo estás? Allah conceda estás bien.
105
00:15:38,520 --> 00:15:39,639
Estoy bien, Ayse Hatun.
106
00:15:39,840 --> 00:15:40,679
Bien.
107
00:15:41,280 --> 00:15:42,799
La paz sea con vosotros.
108
00:15:43,000 --> 00:15:44,399
La paz sea con vosotros.
109
00:15:44,800 --> 00:15:45,559
La paz sea con vosotros.
110
00:15:45,560 --> 00:15:46,439
La paz sea con vosotros.
111
00:15:49,440 --> 00:15:52,039
Malhun Hatun, escuchamos que estás embarazada.
112
00:15:55,800 --> 00:15:57,559
Que Allah le permita crecer con sus padres.
113
00:15:59,400 --> 00:16:02,799
Si nos lo permite,
tenemos pequeños obsequios para usted.
114
00:16:03,000 --> 00:16:05,679
Benditas sean hatuns, no debieron molestarte.
115
00:16:10,480 --> 00:16:12,359
Gracias.
116
00:16:16,480 --> 00:16:20,199
Vengan a sentarse. Bebamos sorbete y charlemos.
117
00:16:21,600 --> 00:16:24,399
Zoe. Traer sorbete para nuestras invitadas.
118
00:16:38,520 --> 00:16:40,599
Gracias.
119
00:16:57,560 --> 00:16:58,999
Gloria a Allah.
120
00:17:19,920 --> 00:17:23,919
Finalmente diste la gran noticia
que Osman Bey estaba esperando.
121
00:17:24,760 --> 00:17:27,199
No solo Osman Bey. Toda nuestra tribu está feliz.
122
00:17:27,200 --> 00:17:29,119
Gracias a Allah, pudimos escuchar esta noticia.
123
00:17:34,240 --> 00:17:35,919
Hatuns.
124
00:17:36,120 --> 00:17:41,119
Deben tener cuidado con lo que dicen.
125
00:17:47,960 --> 00:17:48,959
Perdonanos.
126
00:17:59,200 --> 00:18:02,439
Si nos permites, tenemos algo que hacer
127
00:18:05,200 --> 00:18:08,799
Yo tengo algo que hacer. Perdóneme.
128
00:18:09,600 --> 00:18:11,559
Zoe, Alaca.
129
00:18:11,560 --> 00:18:13,559
Vengan a ayudarme.
130
00:18:20,320 --> 00:18:23,439
¿Qué está pasando Bala Hatun? ¿Qué ocurre?
131
00:18:31,400 --> 00:18:32,639
Zoe.
132
00:18:36,040 --> 00:18:38,479
Tengo sospechas sobre ella.
133
00:18:39,480 --> 00:18:40,599
Por qué. ¿Qué sucede?
134
00:18:41,040 --> 00:18:43,639
Ella le dijo a Gonça que fue
a la tienda de ropa en Sogut.
135
00:18:45,720 --> 00:18:48,239
Pero descubrimos que no lo hizo.
136
00:18:52,120 --> 00:18:54,159
No solo eso.
137
00:18:54,200 --> 00:18:57,319
Ella ha estado
desapareciendo sin que nadie lo sepa.
138
00:18:58,720 --> 00:19:01,799
Creo que deberías tener cuidado con Zoe.
139
00:19:14,640 --> 00:19:16,679
¿No tiene la Hatun de
Osman Bey algo mejor que hacer...?
140
00:19:18,960 --> 00:19:22,119
...¿qué espiar a mi pobre ayudante?
141
00:19:26,200 --> 00:19:29,599
Obviamente estás enojada
porque dejé a Zoe quedarse en la tribu...
142
00:19:29,600 --> 00:19:32,199
...sin avisarte.
143
00:19:35,080 --> 00:19:38,199
Pero no te preocupes. Yo confío en ella.
144
00:19:40,200 --> 00:19:41,919
Dije lo que quería decir.
145
00:19:42,280 --> 00:19:44,759
El resto depende de ti.
146
00:20:48,280 --> 00:20:51,039
Soldado. ¿Qué pasó?
147
00:20:58,880 --> 00:21:00,599
¿Qué pasó soldado?
148
00:21:00,600 --> 00:21:02,559
Fue una redada, señor.
149
00:21:02,560 --> 00:21:05,319
Todos los soldados murieron.
150
00:21:06,160 --> 00:21:07,679
¿Y las armas?
151
00:21:08,000 --> 00:21:09,599
Se lo llevaron todo.
152
00:21:11,480 --> 00:21:13,399
¡Maldito seas Osman!
153
00:21:13,400 --> 00:21:15,399
¡Maldito seas!
154
00:21:15,400 --> 00:21:19,599
Te estabas preguntando por qué
Osman no respondió a nuestro ataque Dukas.
155
00:21:19,600 --> 00:21:22,319
Espero que tengas tu respuesta.
156
00:21:22,320 --> 00:21:24,719
Perdimos nuestra ventaja.
157
00:21:24,720 --> 00:21:27,199
Todavía la tenemos.
158
00:21:30,080 --> 00:21:33,799
¿Cómo? Perdimos nuestras armas y tropas de apoyo.
159
00:21:33,960 --> 00:21:37,839
Las armas y la tropa de apoyo se
encuentran en dos caminos diferentes Dukas.
160
00:21:39,720 --> 00:21:43,359
Helen ya debe haber enviado
la mitad de las armas al cuartel.
161
00:21:56,400 --> 00:21:57,199
Habla.
162
00:21:57,200 --> 00:22:00,399
Las tropas del sultán están casi en el puesto,
señor.
163
00:22:08,880 --> 00:22:10,879
A los caballos.
164
00:23:02,200 --> 00:23:02,999
Hagan formación.
165
00:23:50,560 --> 00:23:52,039
Bienvenido, mi sultán.
166
00:23:55,600 --> 00:23:57,399
Gracias, Osman Bey.
167
00:24:10,520 --> 00:24:12,159
Bienvenido, mi sultán.
168
00:24:13,640 --> 00:24:15,599
Gracias, Sheik Hadrath.
169
00:24:18,680 --> 00:24:22,039
Osman Bey adornó su ejército contigo.
170
00:24:22,800 --> 00:24:24,279
Muchas gracias, mi Sultán.
171
00:24:25,440 --> 00:24:29,279
Aunque nuestras manos no
son muy buenas para usar armas ahora...
172
00:24:29,680 --> 00:24:31,999
...nuestras oraciones están con ellos,
sí son aceptadas.
173
00:24:33,600 --> 00:24:34,719
La oración de...
174
00:24:35,360 --> 00:24:37,399
...gente santa como tú...
175
00:24:38,120 --> 00:24:40,119
...es nuestra armadura más fuerte.
176
00:24:42,800 --> 00:24:43,839
Gracias.
177
00:24:45,720 --> 00:24:48,079
Escuché sobre tu situación por mi explorador.
178
00:24:48,640 --> 00:24:51,559
Con el permiso de Allah, saldremos victoriosos.
179
00:24:52,600 --> 00:24:54,119
Allah conceda, mi Sultán.
180
00:24:55,000 --> 00:24:56,879
Allah es victorioso.
181
00:24:57,760 --> 00:24:58,879
Aquí.
182
00:25:42,400 --> 00:25:44,599
¿Recibió armas la unidad de apoyo?
183
00:25:45,240 --> 00:25:48,799
Si, todo está bien.
Venimos de Cendere Path, como nos ordenaste.
184
00:25:49,080 --> 00:25:51,879
Los aldeanos también están
trayendo suministros con caballos.
185
00:25:52,320 --> 00:25:53,719
No confíes en los aldeanos.
186
00:25:54,120 --> 00:25:55,519
No los dejes entrar en la cámara
187
00:26:04,200 --> 00:26:06,599
Señor,
el sultán entró en el campamento con su ejército.
188
00:26:13,600 --> 00:26:16,399
Llegó el Sultán Mesud.
189
00:26:24,960 --> 00:26:26,239
El campamento bizantino...
190
00:26:28,920 --> 00:26:31,119
...estará detrás de la montaña Carikli.
191
00:26:32,200 --> 00:26:36,079
Y el ejército bizantino utilizará este
camino para llegar al campo de batalla.
192
00:26:36,080 --> 00:26:36,719
193
00:26:40,000 --> 00:26:41,639
Y el campo de batalla...
194
00:26:42,560 --> 00:26:43,079
...estará aquí mismo.
195
00:26:49,200 --> 00:26:50,599
Lo que me preocupa es...
196
00:26:51,960 --> 00:26:55,199
...Las armas que el
Emperador envió desde Bizantino.
197
00:27:00,000 --> 00:27:05,559
El Emperador debe haber ayudado
mucho al ejército que envió con Dukas.
198
00:27:06,640 --> 00:27:09,999
Capturamos las armas que iban al campamento bizantino,
mi Sultán.
199
00:27:10,800 --> 00:27:11,999
No se canse.
200
00:27:12,640 --> 00:27:13,399
¿Cómo?
201
00:27:14,680 --> 00:27:17,079
Vigilamos todos los caminos
que conducían a sus cuarteles.
202
00:27:17,400 --> 00:27:20,599
Identificamos su ubicación y lo
manejamos con nuestras armas.
203
00:27:24,760 --> 00:27:26,759
Que Allah esté complacido contigo, Osman Bey.
204
00:27:27,200 --> 00:27:28,879
Nos salvaste de un problema mayor.
205
00:27:29,520 --> 00:27:30,879
Gracias, mi sultán.
206
00:27:32,920 --> 00:27:34,479
Muchas gracias.
207
00:27:37,000 --> 00:27:38,719
Pero sé que...
208
00:27:40,080 --> 00:27:45,279
...Nikola es demasiado inteligente para
enviar toda la munición con una sola unidad.
209
00:27:48,160 --> 00:27:48,799
Mi Sultán.
210
00:27:49,720 --> 00:27:51,599
No obstante, los dañamos mucho.
211
00:27:54,840 --> 00:27:55,599
Entonces...
212
00:27:57,800 --> 00:28:01,599
...dime la información que tienes sobre el enemigo,
Osman Bey.
213
00:28:02,680 --> 00:28:05,719
El ejército bizantino consta de dos unidades.
214
00:28:05,960 --> 00:28:08,199
El ejército de Dukas que vino de Macedonia...
215
00:28:08,920 --> 00:28:12,799
...y la unidad de soldados
Nikola y los Tekfur que se unieron.
216
00:28:40,800 --> 00:28:43,799
Malhun Hatun te ve como su rival, mi Bala.
217
00:28:49,240 --> 00:28:50,599
Allah conceda,
ella demuestre que estamos equivocados.
218
00:28:54,000 --> 00:28:56,159
Por el hijo de mi Osman Bey...
219
00:28:57,160 --> 00:28:59,839
...Estoy dispuesta a renunciar a tantas cosas,
pero ella no lo sabe.
220
00:29:05,320 --> 00:29:07,199
Bala de buen corazón.
221
00:29:12,120 --> 00:29:12,959
Entonces...
222
00:29:13,840 --> 00:29:15,279
...¿qué haremos con Zoe?
223
00:29:17,080 --> 00:29:18,479
Si tenemos razón...
224
00:29:20,400 --> 00:29:22,599
...esto lastimará más a Osman Bey.
225
00:29:23,720 --> 00:29:25,599
No podemos permitir eso, Gonça.
226
00:29:26,440 --> 00:29:27,799
Mantén tus ojos en ella.
227
00:29:28,000 --> 00:29:29,399
No te preocupes, mi Bala.
228
00:29:30,600 --> 00:29:32,599
Nuestro Bey regresará primero.
229
00:29:33,720 --> 00:29:35,199
Vendrá con mi Boran.
230
00:29:37,480 --> 00:29:39,919
Entonces,
también le contaremos nuestras sospechas.
231
00:29:55,680 --> 00:29:59,039
Dukas vendrá de su
campamento al campo de batalla...
232
00:29:59,800 --> 00:30:01,799
...con una orden en particular
233
00:30:02,640 --> 00:30:06,319
Querrá rodearnos sin
romper el orden de su ejército.
234
00:30:07,160 --> 00:30:12,879
Los comandantes, que fueron testigos de esto en las batallas
que libró contra nuestro ejército, están ahora con nosotros.
235
00:30:13,240 --> 00:30:15,639
Dukas prefiere los campos de batalla...
236
00:30:16,800 --> 00:30:20,799
...con un núcleo de acero en su ejército.
237
00:30:22,000 --> 00:30:26,279
El ejército selyúcida lo ha visto muchas veces.
238
00:30:30,320 --> 00:30:33,119
¿Cuál es el número exacto de
soldados procedentes de los Tekfur, Nikola?
239
00:30:33,120 --> 00:30:34,839
Es alrededor de 350.
240
00:30:35,040 --> 00:30:37,879
Yo personalmente me aseguré
de que estuvieran bien entrenados.
241
00:30:47,800 --> 00:30:51,599
Iremos a luchar en un orden
alrededor de un núcleo de acero.
242
00:30:52,440 --> 00:30:56,439
Nunca dejaremos que los turcos
rompan nuestro núcleo de acero.
243
00:30:59,960 --> 00:31:05,519
El mayor poder de Dukas es su
tropa de élite de Macedonia con lanza y espada.
244
00:31:06,880 --> 00:31:11,399
Van a constituir el núcleo del
ejército al que nos enfrentaremos.
245
00:31:12,800 --> 00:31:15,759
Estoy de acuerdo contigo, Osman Bey.
246
00:31:16,200 --> 00:31:17,399
Por lo tanto...
247
00:31:19,000 --> 00:31:23,399
...Me enfrentaré con ellos con mis
guerreros y escuderos en el medio.
248
00:31:23,560 --> 00:31:26,079
Me enfrentaré con ellos.
249
00:31:27,840 --> 00:31:32,679
Estarán Emir Arslan y sus
soldados en el ala izquierda.
250
00:31:33,920 --> 00:31:38,319
Y en el ala derecha, lucharás...
251
00:31:38,760 --> 00:31:40,799
'...con tus Beys y Alps.
252
00:31:41,240 --> 00:31:45,359
La pelea comenzará mañana al amanecer.
253
00:31:48,240 --> 00:31:52,599
Bitinia nunca había visto tantos soldados juntos,
comandante Dukas.
254
00:31:53,000 --> 00:31:57,639
Osman confía en el ejército de Sultán y
Sultán confía en los Alps de los beys turcos.
255
00:31:57,960 --> 00:32:00,079
Pero vendrán con un
ejército fuerte de todos modos.
256
00:32:00,200 --> 00:32:02,759
Osman querrá estar listo.
257
00:32:03,000 --> 00:32:05,519
Atacaremos rodeando desde tres ángulos.
258
00:32:06,560 --> 00:32:08,839
Los soldados de Macedonia estarán en el medio.
259
00:32:09,080 --> 00:32:11,079
Yo comandaré a los
soldados en el frente izquierdo.
260
00:32:11,800 --> 00:32:16,199
Y Agnos liderará las tropas que
vienen de Tekfur en el ala derecha.
261
00:32:17,760 --> 00:32:20,239
Y Nikola será la fuerza de apoyo...
262
00:32:20,720 --> 00:32:22,399
...con sus soldados.
263
00:32:24,280 --> 00:32:29,279
Es un honor luchar con un gran comandante como tú.
264
00:32:31,560 --> 00:32:35,079
¿Y tú, Nikola? ¿Tienes algo que decir?
265
00:32:35,800 --> 00:32:40,359
Los superamos en número.
También contamos con armas superiores. Pero...
266
00:32:44,000 --> 00:32:47,399
...si no tomamos en
consideración a los arqueros turcos...
267
00:32:49,600 --> 00:32:51,999
...no podemos ganar la pelea.
268
00:32:52,200 --> 00:32:54,199
Tengo un plan para ellos.
269
00:33:02,600 --> 00:33:04,279
¿Alguien quiere hablar?
270
00:33:05,400 --> 00:33:07,759
Que nuestro ghaza sea bendecido, mi sultán.
271
00:33:07,920 --> 00:33:10,719
Que Allah sea nuestro compañero y protector.
272
00:33:11,240 --> 00:33:12,199
Amén.
273
00:33:12,400 --> 00:33:13,599
Amén, mi sultán.
274
00:33:17,360 --> 00:33:18,599
Osman bey.
275
00:33:20,760 --> 00:33:22,519
Tengo cosas que discutir contigo.
276
00:33:29,040 --> 00:33:31,879
Veo que tienes una conexión fuerte...
277
00:33:33,000 --> 00:33:34,199
...con tus Beys en tus tierras.
278
00:33:35,160 --> 00:33:40,159
Eres capaz de manejarlos y
dirigirlos con fuerza como un puño.
279
00:33:40,800 --> 00:33:41,919
Mi Sultán.
280
00:33:42,360 --> 00:33:46,519
Su estado está bajo la presión
de los mongoles con muchos disturbios.
281
00:33:49,200 --> 00:33:50,999
Mis Beys saben muy bien que...
282
00:33:52,040 --> 00:33:54,279
...si perdemos nuestra unidad...
283
00:33:55,080 --> 00:33:57,439
...no solo perderemos...
284
00:33:57,960 --> 00:34:01,599
...sino nos dispersaremos como un tasbih.
285
00:34:02,200 --> 00:34:06,159
Allah conceda, ocurrirá lo contrario, Osman Bey.
286
00:34:06,640 --> 00:34:08,799
Si pudieran ver a nuestros veteranos...
287
00:34:09,000 --> 00:34:13,039
...que espera la guerra-,
mientras esperamos la mañana del eid, lo entenderían.
288
00:34:13,480 --> 00:34:15,199
Allah conceda, mi Sultán.
289
00:34:15,600 --> 00:34:16,719
Allah conceda.
290
00:34:32,160 --> 00:34:33,839
¿Puedo entrar, Osman Bey?
291
00:34:34,560 --> 00:34:36,799
Entra, hermano. Adelante.
292
00:34:42,880 --> 00:34:44,239
Toma, siéntate.
293
00:34:50,400 --> 00:34:51,439
Osman bey.
294
00:34:51,960 --> 00:34:54,279
Revisé a todos los soldados como ordenaste.
295
00:34:55,000 --> 00:34:57,119
Están listos para luchar, gracias a Allah.
296
00:34:57,360 --> 00:34:59,759
E incluso están impacientes por luchar.
297
00:35:00,240 --> 00:35:02,159
Gracias hermano.
298
00:35:03,520 --> 00:35:05,519
Gracias.
299
00:35:32,600 --> 00:35:35,679
Allah te permitió experimentar
la alegría de tener un hijo...
300
00:35:36,760 --> 00:35:38,559
...gracias a él.
301
00:35:41,000 --> 00:35:43,239
Y que permita que nazca sano.
302
00:35:44,280 --> 00:35:46,199
Hermano Amén.
303
00:35:48,760 --> 00:35:50,119
Amén.
304
00:35:51,720 --> 00:35:55,119
Hay otros que están tan felices
como nosotros de que seas padre.
305
00:35:55,120 --> 00:35:56,919
Lo sabes, ¿verdad, Osman Bey?
306
00:35:58,000 --> 00:35:59,399
Sí.
307
00:35:59,520 --> 00:36:03,959
En tribus, en pueblos,
musulmanes y no musulmanes...
308
00:36:04,200 --> 00:36:07,119
...todos están felices.
309
00:36:08,320 --> 00:36:09,999
¿Sabes por qué?
310
00:36:11,200 --> 00:36:12,399
Porque todos ellos...
311
00:36:13,120 --> 00:36:15,639
...te ven como su próximo salvador.
312
00:36:17,600 --> 00:36:21,719
En ti y en tus hijos que van a nacer.
313
00:36:28,200 --> 00:36:30,439
Todo lo que hacemos en el camino de Allah...
314
00:36:31,920 --> 00:36:34,599
...es para nuestros hijos y nuestro linaje.
315
00:36:36,040 --> 00:36:38,959
Que mi Rabb haga seguros sus caminos y su futuro.
316
00:36:39,080 --> 00:36:41,479
Amén, hermano, Allah conceda.
317
00:36:48,680 --> 00:36:49,799
Hermano.
318
00:36:50,400 --> 00:36:51,799
Si me disculpas...
319
00:36:54,440 --> 00:36:56,719
...hay algo de lo que debo ocuparme.
320
00:36:58,000 --> 00:36:59,799
Ve con Allá mi hermano.
321
00:36:59,800 --> 00:37:01,279
Ve a encargarte.
322
00:37:01,280 --> 00:37:01,999
Gracias.
323
00:37:09,640 --> 00:37:10,519
Vamos.
324
00:37:28,000 --> 00:37:30,679
Quiero que tengas cuidado con Zoe.
325
00:37:33,240 --> 00:37:37,159
Ahora lo recordaba, ayer te busqué.
326
00:37:37,520 --> 00:37:39,519
Había algo de lo que tenías que encargarte.
327
00:37:40,120 --> 00:37:42,439
Dime, me encargaré de ello de inmediato.
328
00:37:43,120 --> 00:37:44,639
Fue algo fácil, pero...
329
00:37:45,040 --> 00:37:47,399
...a donde fuiste ese día?
330
00:37:50,720 --> 00:37:52,799
Iba con el comerciante de telas...
331
00:37:56,960 --> 00:37:58,559
...pero fui a la iglesia.
332
00:38:01,960 --> 00:38:04,799
Le di el oro que me disté
por mis servicios al sacerdote...
333
00:38:05,760 --> 00:38:07,159
...no fui con el comerciante de telas.
334
00:38:08,800 --> 00:38:09,679
¿Por qué?
335
00:38:13,560 --> 00:38:15,039
Te pregunto por qué, Zoe.
336
00:38:16,880 --> 00:38:19,719
Hacemos donaciones a la
iglesia para un niño que nacerá.
337
00:38:21,000 --> 00:38:22,599
Esa es nuestra tradición.
338
00:38:23,160 --> 00:38:28,879
Encendemos una vela en nombre de la Madre
María para que el bebé nazca sano y viva una larga vida.
339
00:38:31,400 --> 00:38:32,319
¿Un niño?
340
00:38:35,040 --> 00:38:37,799
Recé por ti y por el hijo de Osman Bey.
341
00:38:39,800 --> 00:38:41,599
Todo el mundo tiene sus ojos puestos en ti.
342
00:38:41,920 --> 00:38:44,839
Tú lo llamas «mal de ojo» y
nosotros lo llamamos «Mati"
343
00:38:45,600 --> 00:38:47,039
Tienes una carga pesada.
344
00:38:48,200 --> 00:38:50,679
¿Por qué mi hijo sería una carga para mí, Zoe?
345
00:38:51,640 --> 00:38:53,399
Tiene mal de ojo.
346
00:38:55,520 --> 00:38:56,879
Atraes el ojo de todos.
347
00:39:00,920 --> 00:39:03,599
Que Dios te proteja de los ojos malvados.
348
00:39:08,000 --> 00:39:11,479
Atraes los ojos malvados de las
personas más cercanas a Osman Bey.
349
00:39:12,920 --> 00:39:14,319
Especialmente...
350
00:39:21,000 --> 00:39:25,759
También le recé a la Madre María para que
Osman Bey regresara sano y salvo de la batalla.
351
00:39:26,360 --> 00:39:29,399
¿Acabas de rezar por el regreso de Osman Bey?
352
00:39:32,360 --> 00:39:35,559
Hasta ahora, nadie se preocupaba por mí.
353
00:39:36,000 --> 00:39:38,439
También recé por los valientes alps de mi Bey,
y...
354
00:39:38,600 --> 00:39:42,639
...mi señora, que me protegió y cuidó de mí.
355
00:40:49,400 --> 00:40:50,839
Amén.
356
00:41:12,920 --> 00:41:15,519
En el nombre de Alá.
357
00:42:10,520 --> 00:42:14,039
Que Allah te envíe de regreso a...
358
00:42:14,040 --> 00:42:17,919
...tu tribu y tu hijo mi Bey.
359
00:42:30,320 --> 00:42:33,119
Osman. Osman.
360
00:42:52,720 --> 00:42:54,439
Has vuelto Osman Bey.
361
00:42:54,440 --> 00:42:56,999
Quería verte antes de la batalla.
362
00:42:57,000 --> 00:42:59,999
Hiciste bien. Me alegro de que hayas venido.
363
00:43:02,400 --> 00:43:03,479
¿Nuestro hijo está bien?
364
00:43:05,600 --> 00:43:06,519
Nuestro hijo está bien.
365
00:43:06,520 --> 00:43:08,039
Nuestro hijo está bien.
366
00:43:10,400 --> 00:43:12,559
Yo también estoy bien Osman Bey.
367
00:43:13,200 --> 00:43:14,999
Deberías estar bien.
368
00:43:15,440 --> 00:43:19,239
Para que nuestro hijo pueda estar bien.
369
00:43:26,800 --> 00:43:30,319
Herviré un poco de agua para que puedas limpiarte.
370
00:43:32,800 --> 00:43:36,519
Muchas gracias.
371
00:43:37,320 --> 00:43:40,079
Pero tengo que volver.
372
00:43:40,080 --> 00:43:42,439
¿Cabalgarás de noche?
373
00:43:43,120 --> 00:43:44,799
Hay luna llena.
374
00:43:44,800 --> 00:43:47,199
Mi caballo encontrará su camino. No te preocupes.
375
00:43:48,120 --> 00:43:50,439
Tú sabes mejor.
376
00:43:53,840 --> 00:43:58,039
Tengo tantas ganas de
luchar a tu lado en esta batalla.
377
00:43:58,600 --> 00:44:01,879
¿No es la batalla más
grande con la que Allah te bendijo?
378
00:44:01,880 --> 00:44:04,439
...tu batalla?
379
00:44:05,200 --> 00:44:07,079
Por supuesto que es.
380
00:44:10,720 --> 00:44:12,319
Malhun Hatun.
381
00:44:13,040 --> 00:44:15,239
Descansa un poco.
382
00:44:15,240 --> 00:44:18,919
Protégete y proteja a
nuestro hijo de los peligros.
383
00:44:19,400 --> 00:44:21,879
No se preocupe Osman Bey.
384
00:44:21,880 --> 00:44:24,279
No se preocupe por nosotros.
385
00:44:24,560 --> 00:44:28,479
Allah protegerá a nuestro hijo y luego lo haré yo.
386
00:44:28,640 --> 00:44:30,999
Bendita sea tu guerra.
387
00:45:04,560 --> 00:45:06,639
Osman Bey está aquí.
388
00:45:07,600 --> 00:45:09,559
Va a su tienda.
389
00:47:08,800 --> 00:47:10,879
Allah es el más grande. Allah es el más grande.
390
00:47:11,640 --> 00:47:17,239
Allah es el más grande. Allah es el más grande.
391
00:47:18,720 --> 00:47:22,879
Doy testimonio de que nadie
es digno de adoración sino Allah.
392
00:47:24,320 --> 00:47:28,999
Doy testimonio de que nadie
es digno de adoración sino Allah.
393
00:47:30,080 --> 00:47:35,279
Doy testimonio de que
Mahoma es el Mensajero de Allah.
394
00:47:36,480 --> 00:47:41,799
Doy testimonio de que
Mahoma es el Mensajero de Allah.
395
00:47:45,200 --> 00:47:46,639
¿Qué están haciendo?
396
00:47:48,440 --> 00:47:51,359
Lo que todo turco hace en la guerra, Dukas.
397
00:47:54,520 --> 00:47:56,319
Se refugian en su Dios.
398
00:48:01,600 --> 00:48:03,999
Solo tienen un lugar donde refugiarse.
399
00:48:06,120 --> 00:48:08,999
Bajo tierra donde se pudrirán.
400
00:48:14,520 --> 00:48:20,919
Allah es el más grande.
No hay nadie digno de adoración sino Allah.
401
00:48:23,520 --> 00:48:24,079
Allah es el más grande.
402
00:48:24,080 --> 00:48:25,519
Allah es el más grande.
403
00:48:49,240 --> 00:48:50,799
Allah es el más grande.
404
00:48:53,320 --> 00:48:56,199
Allah escucha todas las alabanzas.
405
00:48:58,040 --> 00:48:59,439
Allah es el más grande.
406
00:49:03,800 --> 00:49:05,799
Allah es el más grande.
407
00:49:08,560 --> 00:49:09,159
Allah es el más grande.
408
00:49:09,160 --> 00:49:10,559
Allah es el más grande.
409
00:49:12,800 --> 00:49:15,119
Allah es el más grande.
410
00:49:29,400 --> 00:49:32,599
Que la paz y la misericordia
de Allah sean con ustedes.
411
00:49:35,200 --> 00:49:37,959
Que la paz y la misericordia
de Allah sean con ustedes.
413
00:50:12,720 --> 00:50:14,359
Allah es el más grande. Allah es el más grande.
414
00:50:15,200 --> 00:50:15,679
Allah es el más grande.
415
00:50:15,760 --> 00:50:17,279
Allah es el más grande.
416
00:51:09,360 --> 00:51:13,679
¡No se pueden alcanzar
victorias por caminos con flores!
417
00:51:14,320 --> 00:51:16,559
Hemos venido aquí
peleando por caminos sangrientos...
418
00:51:17,200 --> 00:51:20,759
...¡y ahogaremos a los turcos en su propia
sangre pasando por caminos sangrientos!
419
00:51:21,640 --> 00:51:26,199
Si un soldado deja de luchar y empieza a pensar...
420
00:51:26,920 --> 00:51:30,079
...¡no queda nadie en el ejército!
421
00:52:04,200 --> 00:52:05,319
Allah.
422
00:52:05,680 --> 00:52:08,999
Levanta la bandera del Islam y hónrala.
423
00:52:19,200 --> 00:52:22,079
Los que se sacrifican por ti...
424
00:52:22,320 --> 00:52:25,159
...y nunca vacilen en
derramar su propia sangre en lealtad...
425
00:52:25,160 --> 00:52:25,959
...
426
00:52:26,240 --> 00:52:29,679
...lucharás al lado de tus guerreros...
427
00:52:29,800 --> 00:52:33,719
...y protege tus tierras con
las victorias que se merecen.
428
00:52:33,840 --> 00:52:34,879
¡Protegelos!
429
00:52:35,200 --> 00:52:36,799
¡Amén!
430
00:54:23,200 --> 00:54:25,399
¡Valientes hijos de Bizantino!
431
00:54:25,600 --> 00:54:29,119
¡No te ordeno que pienses! ¡Te ordeno morir!
432
00:54:30,000 --> 00:54:33,479
Morir es un honor para nosotros
433
00:54:33,680 --> 00:54:36,319
Pero perder sin luchar...
434
00:54:36,520 --> 00:54:38,119
...es una vergüenza.
435
00:54:40,400 --> 00:54:42,199
La victoria...
436
00:54:42,720 --> 00:54:44,319
...está con nosotros!
437
00:54:44,320 --> 00:54:48,599
¡La victoria con nosotros!
438
00:54:48,680 --> 00:54:51,199
¡La victoria con nosotros!
439
00:55:15,560 --> 00:55:16,999
Allah.
440
00:55:17,080 --> 00:55:19,439
Te obedecemos...
441
00:55:20,440 --> 00:55:22,679
...y ponemos nuestras caras en el suelo...
442
00:55:23,000 --> 00:55:25,319
...ante tu grandeza...
443
00:55:26,000 --> 00:55:28,719
...y lucharemos por ti.
444
00:55:31,000 --> 00:55:33,399
¡Bendice nuestra lucha!
445
00:55:33,400 --> 00:55:34,999
¡Amén!
446
00:55:53,440 --> 00:56:05,999
¡Alá es el más grande!
447
00:57:15,800 --> 00:57:17,399
Usé a Leo.
448
00:57:17,600 --> 00:57:20,479
Yo fui quien te atrapó, Osman Bey.
449
00:57:23,320 --> 00:57:26,679
¡Y después de la guerra, tomaré la cabeza de Leo!
450
00:58:18,360 --> 00:58:19,999
Protege el ala derecha
451
00:58:20,720 --> 00:58:22,759
¡Dispérsense! ¡Hacia adelante!
452
00:59:09,840 --> 00:59:12,039
¡Ataquen!
453
00:59:12,400 --> 00:59:15,279
¡Alá es el más grande!
454
00:59:15,680 --> 00:59:18,519
¡Alá es el más grande!
455
01:00:41,560 --> 01:00:44,159
¡Toquen los tambores del retiro!
456
01:01:16,680 --> 01:01:18,119
¡Alps!
457
01:01:23,440 --> 01:01:26,999
¡Nos retiramos!
458
01:01:27,160 --> 01:01:28,439
¡Retirada!
459
01:01:29,000 --> 01:01:31,799
¡Vamos! ¡Retirada!
460
01:01:50,400 --> 01:01:52,279
Se están retirando.
461
01:01:54,000 --> 01:01:57,119
Deberíamos retirarnos también,
terminaremos esto mañana.
462
01:01:57,600 --> 01:01:59,439
¡Soldados!
463
01:01:59,560 --> 01:02:00,959
¡Nos retiramos!
464
01:02:01,400 --> 01:02:03,319
¡Retirada!
465
01:02:03,600 --> 01:02:05,199
Nos retiraremos
466
01:02:14,560 --> 01:02:16,399
¡Retirada!
467
01:02:17,080 --> 01:02:18,879
¡Retirada!
468
01:03:07,760 --> 01:03:09,479
¡Esto debería haber terminado el primer día!
469
01:03:09,600 --> 01:03:11,799
Deberíamos haber continuado cuando se retiraron.
470
01:03:11,800 --> 01:03:13,519
Tuvimos que separarnos si queríamos continuar.
471
01:03:14,000 --> 01:03:17,079
Un ejército separado seguiría...
472
01:03:17,600 --> 01:03:19,839
...facilitará las cosas a Osman.
473
01:03:20,160 --> 01:03:22,079
¿Verdad, Yason?
474
01:03:25,520 --> 01:03:29,399
¿Quién de ustedes tiene soldados que son
buenos para usar espadas como sus Alps?
475
01:03:30,160 --> 01:03:31,599
¡Ninguno de ustedes!
476
01:03:33,240 --> 01:03:35,239
¡No te atrevas a sermonearme!
477
01:03:35,480 --> 01:03:37,519
El núcleo no se romperá.
478
01:03:37,640 --> 01:03:41,599
¡Si se rompe, caeremos en manos de Osman!
479
01:03:42,840 --> 01:03:45,039
El ejército de Sultán
hizo las cosas más difíciles.
480
01:03:45,520 --> 01:03:48,399
Como dijo el comandante Dukas,
esto terminará mañana.
481
01:03:48,600 --> 01:03:50,519
Si no termina mañana...
482
01:03:50,960 --> 01:03:52,319
...¡será nuestro fin!
483
01:03:52,320 --> 01:03:53,999
¿Cómo puedes hablar así, Yason?
484
01:03:54,600 --> 01:03:56,039
¡Suficiente!
485
01:03:59,920 --> 01:04:03,239
¡Luchar entre nosotros no nos servirá de nada!
486
01:04:05,520 --> 01:04:07,799
¡No se trata del Sultán o su ejército!
487
01:04:08,800 --> 01:04:09,999
¡Es Osman!
488
01:04:10,520 --> 01:04:12,279
¡Osman!
489
01:04:14,560 --> 01:04:16,559
¿No lo has entendido todavía?
490
01:04:20,600 --> 01:04:24,559
Deberíamos centrarnos
en el ala derecha y acabar con él.
491
01:04:25,520 --> 01:04:27,479
¡Sigues hablando de Osman!
492
01:04:28,200 --> 01:04:33,079
Dukas, ¿no dijiste que Osman y sus Alpes
luchan mucho mejor que el ejército de Sultán?
493
01:04:33,080 --> 01:04:33,839
Así es.
494
01:04:34,400 --> 01:04:36,239
¡Pero tenemos el ejército coordinado!
495
01:04:36,360 --> 01:04:38,599
El ejército de Sultán está cansado.
496
01:04:39,920 --> 01:04:44,199
Han viajado un largo camino desde Konya hasta aquí,
para llegar a tiempo.
497
01:04:44,600 --> 01:04:46,839
Estarán aún más cansados mañana por la mañana.
498
01:04:47,200 --> 01:04:48,839
No pierdas la esperanza.
499
01:04:49,200 --> 01:04:51,519
Esto terminará mañana por la mañana.
500
01:04:53,040 --> 01:04:54,959
¿Me entiendes?
501
01:05:20,480 --> 01:05:23,319
Ninguno de los dos tiene la ventaja.
502
01:05:23,560 --> 01:05:25,279
Mi ejército está cansado.
503
01:05:26,120 --> 01:05:29,519
Una vez que destruyamos
el núcleo de acero de Dukas...
504
01:05:29,520 --> 01:05:31,599
...entonces nuestros Alps acabarán con él.
505
01:05:31,600 --> 01:05:35,239
Con la voluntad de Alá,
haremos que eso suceda mañana, mi Sultán.
506
01:05:38,400 --> 01:05:42,679
Los detuvo con su ambición y valentía.
507
01:05:43,640 --> 01:05:46,239
Ese núcleo...
508
01:05:47,600 --> 01:05:49,279
...será destruido.
509
01:05:49,800 --> 01:05:52,199
No tengo ninguna duda de Osman Bey.
510
01:05:57,320 --> 01:06:00,479
Mi Sultán. Perdóneme.
511
01:06:23,760 --> 01:06:28,959
Los karamánidas están de camino a Konya.
512
01:06:30,320 --> 01:06:34,399
Si no regreso a Konya y los detengo...
513
01:06:34,400 --> 01:06:36,479
...Konya caerá.
514
01:06:36,480 --> 01:06:40,319
Y vuelvo, estarás más débil...
515
01:06:41,200 --> 01:06:43,199
...contra los bizantinos.
516
01:06:46,920 --> 01:06:50,719
Pero si vuelves...
517
01:06:50,720 --> 01:06:54,199
...el destino de la batalla cambiará mi Sultán.
518
01:07:02,240 --> 01:07:05,039
¿Qué opinas de Osman Bey?
519
01:07:05,400 --> 01:07:07,039
Mi Sultán.
520
01:07:08,360 --> 01:07:10,599
Si esta es la situación...
521
01:07:11,400 --> 01:07:14,119
...entonces debes regresar a Konya.
522
01:07:14,120 --> 01:07:18,599
¿Cómo lidiarás con Dukas y Nikola Osman Bey?
523
01:07:24,240 --> 01:07:26,319
Mis Beys...
524
01:07:26,320 --> 01:07:28,319
...y mis ghazis...
525
01:07:28,320 --> 01:07:32,959
...haremos todo lo posible para
destruir el núcleo de acero de Dukas.
526
01:07:34,360 --> 01:07:36,639
Pero...
527
01:07:40,400 --> 01:07:43,319
...pero si no regresas a Konya...
528
01:07:43,800 --> 01:07:46,919
...entonces un desastre mayor
puede caer sobre nuestro estado.
529
01:07:49,840 --> 01:07:50,759
Voy a volver...
530
01:07:50,760 --> 01:07:52,079
...Voy a volver.
531
01:07:54,840 --> 01:07:57,879
Todo mi poder y autoridad...
532
01:07:58,480 --> 01:08:00,639
...pertenecerá a Osman Bey.
533
01:08:06,320 --> 01:08:09,919
Incluso si muero,
no me preocuparé por el estado Osman Bey.
534
01:08:12,000 --> 01:08:16,639
Mi espada y el honor de nuestro estado...
535
01:08:17,040 --> 01:08:20,839
...son tuyos ahora Osman Bey.
536
01:08:44,640 --> 01:08:46,519
Mi Sultán.
537
01:09:14,560 --> 01:09:16,879
Mis Alps.
538
01:09:17,480 --> 01:09:20,039
Hoy no estoy aquí...
539
01:09:20,040 --> 01:09:21,479
...como tu Bey.
540
01:09:21,920 --> 01:09:26,199
Hoy tu Bey luchará por Allah...
541
01:09:26,200 --> 01:09:30,039
...y él sostendrá, la espada a tu lado.
542
01:09:31,640 --> 01:09:34,999
Será una pelea ambiciosa.
543
01:09:35,000 --> 01:09:37,799
Si no quieres morir...
544
01:09:37,800 --> 01:09:40,279
...y si extrañan a sus familias...
545
01:09:40,280 --> 01:09:42,279
...deben regresar ahora.
546
01:09:47,200 --> 01:09:50,599
Aquellos con quienes luchar, aquí está el campo...
547
01:09:50,600 --> 01:09:52,959
...y aquí está el enemigo.
548
01:09:54,600 --> 01:09:59,919
Deberías saber que hasta que
alcance la victoria o Shadada...
549
01:09:59,920 --> 01:10:04,239
...Nunca dejaré el campo de batalla.
550
01:10:04,240 --> 01:10:20,519
¡Victoria o Shadada!
551
01:10:20,760 --> 01:10:31,639
Victoria o Shadada
552
01:10:31,640 --> 01:11:02,679
¡Alá es el más grande!
553
01:11:02,680 --> 01:11:06,839
Morirán gritando el nombre de su Dios.
554
01:11:17,720 --> 01:11:20,799
El Sultán fue a Konya, pero Osman no se rindió.
555
01:11:20,800 --> 01:11:23,119
Él nunca se rendirá.
556
01:11:23,120 --> 01:11:24,999
Nunca.
557
01:11:25,720 --> 01:11:27,199
Entonces...
558
01:11:27,240 --> 01:11:29,919
...nos espera una sangrienta victoria Nikola.
559
01:12:16,000 --> 01:12:20,399
Veamos qué haces en secreto, Zoe.
560
01:12:22,880 --> 01:12:24,999
Seguro que lo descubriré, Zoe.
561
01:13:16,200 --> 01:13:17,199
¡Alps!
562
01:13:17,600 --> 01:13:19,399
¡Ataquen!
563
01:14:53,720 --> 01:14:55,519
El Sultán regresó con su ejército.
564
01:14:55,840 --> 01:14:58,479
No parece esperanzador
para nosotros después de esto.
565
01:15:00,280 --> 01:15:04,119
No podemos manejar a todo el
ejército bizantino con los Alpes que tenemos.
566
01:15:05,080 --> 01:15:06,279
Espera un poco.
567
01:15:07,040 --> 01:15:09,519
Llega Osman Bey. Debe tener algo que decir.
568
01:15:19,120 --> 01:15:20,599
Nikola y Dukas...
569
01:15:22,200 --> 01:15:24,919
...ya debe haber escuchado que el Sultán...
570
01:15:25,920 --> 01:15:27,519
...volvió con su ejército.
571
01:15:30,680 --> 01:15:31,479
Sin embargo...
572
01:15:32,960 --> 01:15:34,719
...lucharemos con una formación irregular.
573
01:15:38,080 --> 01:15:39,519
...junto con mis Alps...
574
01:15:40,480 --> 01:15:42,399
...atacarán en forma de flecha.
575
01:15:45,800 --> 01:15:46,679
Gündüz Bey y...
576
01:15:47,160 --> 01:15:47,879
...Umur Bey...
577
01:15:48,400 --> 01:15:51,039
...no estará en el campo
de batalla con sus soldados.
578
01:15:57,000 --> 01:16:00,719
...redeterminaremos el resultado de la batalla.
579
01:16:04,400 --> 01:16:08,559
¿Atacarás a ese enorme ejército con una docena de Alps,
Osman Bey?
580
01:16:10,000 --> 01:16:11,799
Con una fe que no duda.
581
01:16:12,600 --> 01:16:13,839
Cuando comience la batalla...
582
01:16:14,320 --> 01:16:16,399
...Me retiraré con mis alps.
583
01:16:19,400 --> 01:16:21,599
Y la orden del ejército bizantino será destruida.
584
01:16:22,720 --> 01:16:26,919
El núcleo de acero se
esparcirá por la sed de sangre.
585
01:16:29,240 --> 01:16:30,079
¡Alps!
586
01:16:31,080 --> 01:16:32,199
¡Retirada!
587
01:16:36,040 --> 01:16:37,399
¡Retírense, Alpes!
588
01:16:59,400 --> 01:17:00,199
¡Rodéenlos!
589
01:17:04,560 --> 01:17:06,439
Finalmente, Osman.
590
01:17:07,000 --> 01:17:08,439
Finalmente.
591
01:17:10,840 --> 01:17:16,759
Te vi girar la cola y correr.
Te balancearé desde esa cola en Sogut.
592
01:17:19,080 --> 01:17:20,039
Espera.
593
01:17:22,720 --> 01:17:23,999
Esperen.
594
01:17:26,920 --> 01:17:28,359
Esperen.
595
01:17:40,400 --> 01:17:41,839
¡No los dejen escapar!
596
01:17:43,000 --> 01:17:45,119
¡Ataquen!
597
01:17:53,920 --> 01:17:55,319
¡Jinetes!
598
01:17:55,800 --> 01:17:57,039
¡Hacia adelante!
599
01:18:02,640 --> 01:18:04,199
Finalmente, Osman.
600
01:18:05,080 --> 01:18:06,199
Finalmente.
601
01:18:19,040 --> 01:18:19,879
Gündüz bey...
602
01:18:20,400 --> 01:18:22,399
...atacará desde la izquierda con sus jinetes.
603
01:18:45,840 --> 01:18:49,399
Y Umur Bey, con sus soldados,
atacarán por la derecha.
604
01:18:50,760 --> 01:18:51,759
Sin embargo...
605
01:18:53,560 --> 01:18:55,799
Sin embargo, no estarán solo.
606
01:19:11,120 --> 01:19:12,639
¿De dónde vienen?
607
01:19:31,000 --> 01:19:32,959
El Sultán ha vuelto a Konya.
608
01:19:33,600 --> 01:19:38,079
Pero ha dejado a algunos de
sus soldados bajo mi mando.
609
01:19:39,840 --> 01:19:41,559
Rodearemos a los bizantinos...
610
01:19:42,200 --> 01:19:45,999
...¡en un círculo con la táctica turan!
611
01:19:46,400 --> 01:19:51,239
¡Y dejaré que Nikola
experimente el infierno mientras esté vivo!
612
01:19:58,800 --> 01:20:00,119
Era una trampa.
613
01:20:00,880 --> 01:20:02,599
¡Era una trampa!
614
01:20:08,560 --> 01:20:09,959
¡Nikola!
615
01:20:15,120 --> 01:20:16,919
¡Perro bastardo!
616
01:20:19,040 --> 01:20:20,679
¡Nikola!
617
01:20:23,720 --> 01:20:26,999
¡Protejan el Tekfur!
618
01:20:27,000 --> 01:20:28,599
¡Formación de escudo!
619
01:20:51,400 --> 01:20:54,039
¡Ataquen!
620
01:21:16,600 --> 01:21:18,999
Las presas cayeron en la trampa, mi Bey.
621
01:21:28,160 --> 01:21:29,359
¡Alps!
622
01:21:30,360 --> 01:21:31,639
¡Ahora!
623
01:21:32,040 --> 01:21:34,199
¡Ataquen!
624
01:21:51,240 --> 01:21:53,039
¡Ataquen!
625
01:23:03,200 --> 01:23:05,439
Ella también vino a esta calle antes.
626
01:23:05,800 --> 01:23:07,999
Pero luego perdí su pista.
627
01:23:08,400 --> 01:23:10,079
Entonces ella viene aquí, ¿eh?
628
01:23:10,360 --> 01:23:11,799
Vamos tras ella.
629
01:23:12,760 --> 01:23:13,919
Espera un momento.
630
01:23:38,600 --> 01:23:39,999
Está listo, Zoe.
631
01:23:40,400 --> 01:23:46,799
Para que funcionara como quería Nikola,
dejé que el veneno repose como un vino.
632
01:23:47,320 --> 01:23:52,679
Lo crie en mi vientre como una
mujer infértil que anhela un hijo.
633
01:24:06,000 --> 01:24:10,119
Ahora, nacerá en tus hábiles manos.
634
01:24:10,600 --> 01:24:13,919
Cuando abres la botella y la pones en la comida...
635
01:24:14,320 --> 01:24:18,199
...no dejará ningún rastro detrás de él.
636
01:24:18,760 --> 01:24:24,319
Nadie sabrá por qué
Malhun Hatun perdió a su hijo...
637
01:24:24,640 --> 01:24:28,359
...y luego por qué murió después.
638
01:24:29,880 --> 01:24:32,119
Ella no morirá de inmediato después de beberlo,
¿verdad?
639
01:24:32,320 --> 01:24:34,359
Primero, su bebé morirá.
640
01:24:38,600 --> 01:24:42,679
Morir antes de experimentar
el dolor de perder a un hijo con Osman...
641
01:24:43,320 --> 01:24:45,799
...¿es adecuado para Malhun Hatun?
642
01:24:46,000 --> 01:24:47,559
Por supuesto que no.
643
01:24:51,000 --> 01:24:53,399
Enterraré el sufrimiento de ambos en mi corazón.
644
01:24:53,640 --> 01:24:54,999
Al final...
645
01:24:55,320 --> 01:25:00,199
...Malhun va a morir en agonía,
como un insecto aplastado.
646
01:25:00,760 --> 01:25:02,159
En caso...
647
01:25:02,480 --> 01:25:06,399
...Osman bese sus hermosos labios...
648
01:25:07,200 --> 01:25:09,079
...Osman también morirá.
649
01:25:47,360 --> 01:25:49,199
¿Qué haremos ahora, Bala?
650
01:28:06,200 --> 01:28:07,799
¿Qué ocurre?
651
01:28:07,920 --> 01:28:10,319
¿Dijiste que estabas aquí para derramar sangre?
652
01:28:13,240 --> 01:28:16,039
No podemos dejarte ir antes que tú.
653
01:28:17,520 --> 01:28:18,999
¿Hermano cierto?
654
01:28:19,000 --> 01:28:21,999
Correcto. No podemos dejar que te vayas.
655
01:28:25,320 --> 01:28:29,199
Haré que mis perros se coman tu carne.
656
01:28:29,200 --> 01:28:32,799
Vamos, perro Tekfur.
657
01:28:34,080 --> 01:28:36,359
Pronto será tu turno.
658
01:30:38,520 --> 01:30:40,679
Turan Alp.
659
01:30:46,280 --> 01:30:47,799
Turan Alp.
660
01:30:49,600 --> 01:30:51,199
Aférrate...
661
01:30:51,200 --> 01:30:53,599
...¡Turhan Alp! ¡Aférrate!
662
01:30:53,600 --> 01:30:55,279
Aférrate.
663
01:31:04,520 --> 01:31:06,959
El sabor del martirio...
664
01:31:07,720 --> 01:31:10,479
...resultó ser increíble.
665
01:31:16,280 --> 01:31:20,399
Doy testimonio de que no hay más dios que Alá...
666
01:31:22,520 --> 01:31:23,359
y...
667
01:31:24,200 --> 01:31:25,559
...También doy testimonio de que...
668
01:31:26,320 --> 01:31:28,879
...Mahoma es Su siervo...
669
01:31:30,160 --> 01:31:31,759
...y mensajero.
670
01:31:46,680 --> 01:31:48,559
Vino por el martirio.
671
01:31:49,960 --> 01:31:51,639
Él consiguió lo que quería.
672
01:31:53,880 --> 01:31:55,199
Se convirtió en mártir.
673
01:33:00,120 --> 01:33:02,119
Gracias a Allah.
674
01:33:04,120 --> 01:33:08,599
Cuando mueras,
la primavera volverá a nuestras tierras que contaminaste.
675
01:33:10,800 --> 01:33:13,439
Tú y la causa de tu padre...
676
01:33:14,160 --> 01:33:15,959
...caerán como tu cabeza.
677
01:33:16,800 --> 01:33:18,199
Vamos, vamos.
678
01:33:19,560 --> 01:33:20,759
Ven para que...
679
01:33:22,200 --> 01:33:24,639
...Pueda mostrarte que la causa de los turcos...
680
01:33:25,800 --> 01:33:27,199
...nunca terminará.
681
01:34:03,440 --> 01:34:05,399
Antes de que muera el último turco...
682
01:34:07,360 --> 01:34:09,519
...la causa de los turcos...
683
01:34:10,360 --> 01:34:11,039
...¡no terminará!
684
01:34:45,120 --> 01:34:46,679
Disfruta tu comida, Malhun Hatun.
685
01:34:47,240 --> 01:34:48,439
Espera.
686
01:34:51,480 --> 01:34:52,599
Siéntate conmigo.
687
01:34:56,000 --> 01:34:59,199
Charlemos un poco. No quiero comer sola.
688
01:35:07,400 --> 01:35:08,519
Trabajaste todo el día.
689
01:35:08,640 --> 01:35:11,759
Sírvete comida. Entonces ve y descansa.
690
01:35:16,600 --> 01:35:17,639
Vamos.
691
01:35:17,800 --> 01:35:20,039
En el nombre de Alá,
el misericordioso y compasivo.
692
01:35:49,000 --> 01:35:50,799
Vamos, come.
693
01:36:11,720 --> 01:36:13,799
¿Puedo entrar, Malhun Hatun?
694
01:36:18,480 --> 01:36:20,119
Adelante Bala Hatun.
695
01:36:29,840 --> 01:36:31,279
Disfruta de tu comida.
696
01:36:35,080 --> 01:36:36,799
Bala Hatun, ¿qué estás haciendo?
697
01:36:40,600 --> 01:36:41,319
Come.
698
01:36:47,000 --> 01:36:48,359
Dije que comas, Zoe.
699
01:36:50,160 --> 01:36:51,959
¿Qué significa esto, Bala Hatun?
700
01:36:52,960 --> 01:36:54,639
Dije que comas.
701
01:36:57,720 --> 01:36:59,799
¿Qué estás haciendo, Bala Hatun?
702
01:37:00,160 --> 01:37:02,239
Esta mujer quiere envenenarte.
703
01:37:03,160 --> 01:37:05,039
Ha envenenado tu comida.
704
01:37:08,000 --> 01:37:08,919
Es mentira.
705
01:37:11,800 --> 01:37:15,479
Si está diciendo la verdad,
come la comida sin dudarlo.
706
01:37:15,920 --> 01:37:18,079
O si no, sé cómo te lo haré comer
707
01:37:52,120 --> 01:37:56,119
El veneno,
que te iba a matar junto con tu hijo y mi Bey...
708
01:37:56,480 --> 01:37:59,319
...fue tomado de una curandera en Sogut.
709
01:38:02,800 --> 01:38:04,719
Y Zoe lo puso en tu comida.
710
01:38:15,800 --> 01:38:16,839
¿Qué está pasando?
711
01:38:19,160 --> 01:38:22,279
Qué estás haciendo. Déjame, solo soy una anciana.
712
01:38:22,400 --> 01:38:24,999
Dime qué estás haciendo con Zoe, anciana.
713
01:38:25,200 --> 01:38:27,839
De lo contrario,
no mostraré ningún respeto por tu edad y te degollaré.
714
01:38:27,840 --> 01:38:30,159
No lo hagas, déjame. Déjame.
715
01:38:30,160 --> 01:38:31,119
¡Habla!
716
01:38:37,920 --> 01:38:40,839
Capturamos a la mujer, que preparó el veneno.
717
01:38:47,760 --> 01:38:49,199
Cuál era tu objetivo, ¿eh?
718
01:38:49,320 --> 01:38:52,479
¿Para quién estás trabajando?
¿Quién te hizo hacer esto?
719
01:38:53,000 --> 01:38:54,399
Nikola.
720
01:39:02,600 --> 01:39:04,599
Una chica solitaria y pobre, ¿eh?
721
01:39:09,800 --> 01:39:11,999
Me decepcionaste, Zoe.
722
01:39:18,920 --> 01:39:21,999
Gonça, llévala también a la tienda enjaulada.
723
01:39:36,800 --> 01:39:37,559
Ven.
724
01:39:38,960 --> 01:39:39,919
Toma asiento.
725
01:39:49,720 --> 01:39:52,399
Ya pasó. Cálmate.
726
01:39:53,400 --> 01:39:56,079
Cuando Osman Bey regrese,
los castigará adecuadamente.
727
01:39:58,760 --> 01:40:00,239
Yo no te creí.
728
01:40:02,240 --> 01:40:04,399
Pensé que solo estabas celosa.
729
01:40:08,840 --> 01:40:10,239
Fui una tonta.
730
01:40:13,520 --> 01:40:17,239
Sin ti perderíamos a nuestro hijo.
731
01:40:26,120 --> 01:40:27,199
Malhun Hatun.
732
01:40:31,360 --> 01:40:33,759
Tu hijo también es hijo mío.
733
01:40:34,600 --> 01:40:36,079
Nunca olvides esto.
734
01:40:41,520 --> 01:40:42,999
Deja de lado los celos...
735
01:40:44,080 --> 01:40:46,479
...Puedo quemar todo el mundo por tu hijo.
736
01:40:51,280 --> 01:40:53,719
No solo somos las Hatuns de Osman Bey...
737
01:40:54,400 --> 01:40:56,759
...y sus guerreras dispuestos a morir por él.
738
01:40:58,560 --> 01:41:01,999
Somos las madres del estado
bendito que se va a establecer.
739
01:41:06,600 --> 01:41:08,879
Nunca olvides estas palabras mías.
740
01:42:40,720 --> 01:42:41,839
¡Nikola!
741
01:42:45,880 --> 01:42:47,279
¡Gracias a Dios!
742
01:42:48,200 --> 01:42:49,039
¿Estás bien?
743
01:42:49,200 --> 01:42:50,359
Helen.
744
01:42:50,800 --> 01:42:51,959
Helen.
745
01:42:52,080 --> 01:42:55,359
¿Dónde están Dukas y los demás?
746
01:42:56,320 --> 01:43:01,119
Dukas, Atnos, Yason, todos están muertos.
747
01:43:02,400 --> 01:43:03,799
¡Dukas!
748
01:43:04,000 --> 01:43:07,279
¿Murió con su ominoso orgullo?
749
01:43:07,720 --> 01:43:10,199
¡Habló de victoria y gloria!
750
01:43:10,480 --> 01:43:11,959
Nos dejó una gran derrota...
751
01:43:12,280 --> 01:43:15,039
...en lugar de la victoria.
752
01:43:29,680 --> 01:43:30,719
Helen.
753
01:43:32,440 --> 01:43:33,559
Osman.
754
01:43:34,320 --> 01:43:37,679
Osman asestó un gran golpe al Emperador.
755
01:43:39,160 --> 01:43:41,359
Pero hay algo que no saben.
756
01:43:41,600 --> 01:43:45,639
¡El Emperador y su arrogante
hijo están ahora ligados a mí!
757
01:43:45,760 --> 01:43:46,959
¡Están atados a mí!
758
01:43:49,080 --> 01:43:51,039
Comienza una nueva era.
759
01:43:51,360 --> 01:43:54,439
Ahora soy más fuerte que nunca.
760
01:43:54,920 --> 01:43:56,519
¡Más fuerte!
761
01:44:08,200 --> 01:44:09,479
Helen.
762
01:44:10,120 --> 01:44:11,799
Ve al camino.
763
01:44:12,440 --> 01:44:14,799
Llegarás al castillo por la mañana.
764
01:44:15,480 --> 01:44:17,079
Caminando.
765
01:44:17,440 --> 01:44:19,039
¡Caminando!
766
01:44:19,360 --> 01:44:19,999
¡Nikola!
767
01:44:27,320 --> 01:44:28,599
¡Nikola!
768
01:44:40,400 --> 01:44:45,159
Osman Bey está llegando
769
01:44:47,000 --> 01:44:51,399
Osman Bey está llegando
770
01:44:51,760 --> 01:44:54,199
¡Osman Bey está llegando!
771
01:44:59,040 --> 01:45:01,279
¡Oh Gloria a Allah!
772
01:45:03,880 --> 01:45:05,519
¡Oh Gloria a Allah!
773
01:45:10,520 --> 01:45:12,599
No me decepcionaste...
774
01:45:12,880 --> 01:45:16,639
...con las espadas que
forjé y los hierros que batí.
775
01:45:20,920 --> 01:45:24,239
Oh mi gran Alá...
776
01:45:24,240 --> 01:45:26,999
...pido lo mejor de las...
777
01:45:27,200 --> 01:45:30,439
...cosas buenas que pidió nuestro Profeta, PBUH.
778
01:45:30,600 --> 01:45:32,159
Oh Gloria a Allah.
779
01:46:16,080 --> 01:46:17,279
Hoy...
780
01:46:18,480 --> 01:46:20,679
...¡Luchamos por nuestro futuro!
781
01:46:22,440 --> 01:46:24,799
Gracias a mi Rabb que...
782
01:46:25,000 --> 01:46:27,839
...con orgullo, vinimos con...
783
01:46:28,360 --> 01:46:30,879
...victoria a la gran casa de Ertuğrul Ghazi.
784
01:46:30,880 --> 01:46:33,959
¡Viva Osman Bey!
785
01:46:33,960 --> 01:46:34,839
Viva mucho Osman Bey
786
01:46:35,520 --> 01:46:40,199
Esta victoria, es la victoria de nuestro pueblo
787
01:46:42,080 --> 01:46:45,799
En primer lugar, es la victoria de las madres,
las hatun y los viejos valientes...
788
01:46:46,280 --> 01:46:48,399
...que envían a sus hijos...
789
01:46:49,000 --> 01:46:54,959
...sus maridos y sus hermanos a la batalla.
790
01:46:58,360 --> 01:46:59,999
¡Esta es tu victoria!
791
01:47:04,520 --> 01:47:05,599
Esta victoria...
792
01:47:06,440 --> 01:47:09,479
...es el mensajero de un estado glorioso...
793
01:47:10,200 --> 01:47:12,719
...eso se va a establecer
bajo el Sanjac del Islam...
794
01:47:12,880 --> 01:47:15,279
...y eso va a vivir para siempre!
795
01:47:15,280 --> 01:47:16,839
Allah conceda mi Bey...
796
01:47:23,400 --> 01:47:24,479
Pero...
797
01:47:25,320 --> 01:47:27,359
...no olviden esto.
798
01:47:27,920 --> 01:47:30,559
Manteniendo una tierra conquistada.
799
01:47:31,040 --> 01:47:34,839
...siempre es más difícil
conquistar un nuevo lugar.
800
01:47:35,120 --> 01:47:36,639
Es por eso...
801
01:47:37,000 --> 01:47:39,359
...con los talleres que estableceremos...
802
01:47:39,680 --> 01:47:42,079
...con las mezquitas en las que rezaremos...
803
01:47:42,400 --> 01:47:45,239
...y con nuestro futuro, por el que lucharemos...
804
01:47:45,760 --> 01:47:48,199
...ahora es el momento de cambiar estas tierras...
805
01:47:48,480 --> 01:47:51,279
...forjadas con nuestra sangre,
¡en un estado ahora!
806
01:47:52,640 --> 01:47:54,119
Y en este estado...
807
01:47:54,600 --> 01:47:55,799
...los que buscan sus derechos...
808
01:47:56,480 --> 01:47:58,519
...obtendrán sus derechos con justicia...
809
01:47:59,600 --> 01:48:01,039
...y los que se rebelen...
810
01:48:01,240 --> 01:48:04,119
...¡perderán la cabeza con la justicia!
811
01:48:05,440 --> 01:48:07,199
¡Que el Islam y la palabra de Allah...!
812
01:48:08,200 --> 01:48:10,999
...prevalezcan con nuestro estado...
813
01:48:11,600 --> 01:48:14,479
...¡nuestro pueblo y nuestra justicia!
814
01:48:23,040 --> 01:48:24,679
Que Allah te bendiga.
815
01:48:25,760 --> 01:48:27,039
Que Allah te bendiga.
816
01:48:34,240 --> 01:48:36,719
Conquistaste los campos de batalla...
817
01:48:36,880 --> 01:48:39,679
...con tu espada,
y conquiste nuestros corazones con tu justicia.
818
01:48:42,520 --> 01:48:43,879
Y con esta victoria...
819
01:48:44,400 --> 01:48:46,159
...que llovió sobre...
820
01:48:46,400 --> 01:48:49,599
...nuestro oscuro destino, Osman Bey.
821
01:48:51,760 --> 01:48:53,679
Gracias, maestro Davut.
822
01:48:54,640 --> 01:48:55,799
Gracias.
823
01:48:58,000 --> 01:48:59,359
Ahmet Alp.
824
01:49:15,200 --> 01:49:17,799
Gracias a Allah, has vuelto sano y salvo.
825
01:49:18,800 --> 01:49:21,399
Gracias Hatun. Gracias a Allah que estamos aquí.
826
01:49:21,400 --> 01:49:23,159
Estás bien Allah conceda.
827
01:49:23,160 --> 01:49:25,879
Estoy bien. No te preocupes. Estoy bien.
828
01:49:30,520 --> 01:49:33,479
Gracias a Allah, has vuelto vivo, padre.
829
01:49:33,480 --> 01:49:35,959
Deseo conocer a mi nieto, mi niña.
830
01:49:35,960 --> 01:49:37,959
¿Cómo no puedo volver?
831
01:49:45,360 --> 01:49:47,599
Gloria a Allah.
832
01:49:49,200 --> 01:49:51,479
Gracias a Allah, estás aquí, hijo mío.
833
01:49:51,480 --> 01:49:53,479
Gloria a Allah.
834
01:50:10,800 --> 01:50:13,399
Que tus victorias sean eternas Osman Bey.
835
01:50:14,080 --> 01:50:17,479
Gracias. Gracias Malhun Hatun.
836
01:50:22,880 --> 01:50:24,999
Gracias Bala.
837
01:50:26,440 --> 01:50:29,839
Gracias a Allah, vivimos para ver esta victoria.
838
01:50:32,080 --> 01:50:36,559
Tu victoria y la noticia
de tu hijo trajeron paz a la tribu.
839
01:50:36,560 --> 01:50:38,999
Que Allah te guarde con nosotros mi Bey.
840
01:50:50,800 --> 01:50:53,039
Esta es una doble victoria.
841
01:50:54,560 --> 01:50:56,799
Ahora que te vi así...
842
01:50:58,680 --> 01:51:00,759
esto...
843
01:51:01,520 --> 01:51:04,039
...es tu victoria.
844
01:51:08,800 --> 01:51:11,199
Gracias a mi Gran Alá.
845
01:51:15,080 --> 01:51:16,839
Osman bey.
846
01:51:17,600 --> 01:51:20,919
Si nos permites, deseamos hablar contigo mi Bey.
847
01:51:23,480 --> 01:51:25,159
Vengan.
848
01:51:25,600 --> 01:51:27,159
Vengan, hablemos.
849
01:51:40,600 --> 01:51:41,679
Mi Bey.
850
01:51:41,680 --> 01:51:43,119
Mi Gonça.
851
01:51:43,200 --> 01:51:44,719
Bienvenidos.
852
01:51:44,720 --> 01:51:45,959
Gracias.
853
01:51:45,960 --> 01:51:48,199
Gracias a Allah, has vuelto con vida.
854
01:51:49,000 --> 01:51:51,319
Que nuestra ghaza sea bendecida.
855
01:52:05,400 --> 01:52:08,319
¿Qué estás pensando?
856
01:52:10,400 --> 01:52:13,399
Me pregunto si el dinero que recibiré...
857
01:52:13,400 --> 01:52:15,919
...es suficiente para la dote.
858
01:52:16,640 --> 01:52:18,479
Mírate.
859
01:52:18,480 --> 01:52:20,679
Eres un rompecorazones.
860
01:52:26,000 --> 01:52:28,559
¿Quién es esta hatun afortunada?
861
01:52:29,000 --> 01:52:30,999
Dime. Quiero saber.
862
01:52:37,960 --> 01:52:40,559
Ella no sabe...
863
01:52:41,440 --> 01:52:43,679
...lo hermosa ella es...
864
01:52:43,800 --> 01:52:46,799
...que valiente es...
865
01:52:49,240 --> 01:52:51,559
...y ella es la Sultana de mi corazón.
866
01:53:12,000 --> 01:53:13,799
Alaca Hatun.
867
01:53:15,120 --> 01:53:17,159
¿Dónde está Zoe? No pude verla.
868
01:53:18,240 --> 01:53:20,279
¿Sabes dónde está ella?
869
01:53:24,560 --> 01:53:26,119
Dime.
870
01:53:27,760 --> 01:53:31,239
Bala Hatun salvó la vida de nuestro hijo.
871
01:53:32,800 --> 01:53:37,079
Salvaste la vida de mi hijo y de Malhun Hatun.
872
01:53:38,200 --> 01:53:40,599
Que Allah te bendiga, Bala Hatun.
873
01:53:42,960 --> 01:53:45,639
¿Qué hay de Zoe y la anciana mi Bey?
874
01:53:46,000 --> 01:53:49,399
Serán castigados como se
castiga a los asesinos de bebés.
875
01:54:05,200 --> 01:54:06,479
¿Göktug?
876
01:54:50,240 --> 01:54:52,639
La Hatun de mi Bey...
877
01:54:54,800 --> 01:54:57,559
...y el bebé en su vientre...
878
01:55:01,880 --> 01:55:03,999
...¿Qué tipo de serpiente eres?
879
01:55:13,280 --> 01:55:15,319
¿Qué me va a pasar?
880
01:55:29,800 --> 01:55:32,959
Morirás con el veneno que hiciste.
881
01:55:32,960 --> 01:55:34,959
No. No. No ...
882
01:55:39,080 --> 01:55:41,599
No le cause problemas a los Alps.
883
01:55:43,560 --> 01:55:45,359
Come...
884
01:55:47,240 --> 01:55:48,719
...y muere.
885
01:55:58,200 --> 01:55:59,999
Göktug.
886
01:56:02,400 --> 01:56:04,199
Sálvame.
887
01:56:06,200 --> 01:56:08,599
Sálvame.
888
01:56:10,800 --> 01:56:12,359
¡Göktug!
889
01:56:13,000 --> 01:56:15,799
¡Göktug! No te vayas. No me dejes aquí. ¡Göktug!
890
01:56:15,800 --> 01:56:17,799
No.
891
01:56:18,120 --> 01:56:20,399
Göktug
892
01:56:24,720 --> 01:56:30,359
6 MESES DESPUÉS
893
01:56:32,800 --> 01:56:33,999
Gloria a Allah.
894
01:56:43,200 --> 01:56:44,399
Que la paz esté contigo.
895
01:56:45,040 --> 01:56:47,559
Que la paz sea contigo, Osman Bey.
896
01:56:48,200 --> 01:56:49,279
Bienvenido.
897
01:56:56,800 --> 01:56:57,799
Gracias.
898
01:56:58,640 --> 01:56:59,199
Ven.
899
01:57:07,520 --> 01:57:08,399
Tus ojos...
900
01:57:09,400 --> 01:57:14,519
...están iluminados con la chispa de una luz divina,
Osman Bey.
901
01:57:16,880 --> 01:57:19,879
Al igual que el nacimiento
de tu hijo que esperabas...
902
01:57:20,720 --> 01:57:21,679
...con paciencia por...
903
01:57:22,560 --> 01:57:27,879
...el nacimiento de su estado que
pacientemente deseabas fundar es pronto.
904
01:57:29,120 --> 01:57:31,399
Allah conceda. Allah conceda.
905
01:57:33,520 --> 01:57:34,839
Incluso si me quedo solo...
906
01:57:36,080 --> 01:57:36,999
...mi deseo es...
907
01:57:37,480 --> 01:57:39,679
...tomar mi último aliento como...
908
01:57:40,200 --> 01:57:45,799
...el hijo de Ertuğrul Gazi, Osman Bey,
por la palabra de Allah en un ghazi.
909
01:57:47,960 --> 01:57:50,919
Tu paciencia, tu fe...
910
01:57:51,840 --> 01:57:55,399
...tu ambición te hizo sabio.
911
01:57:57,960 --> 01:58:00,119
Gracias. Gracias.
912
01:58:00,960 --> 01:58:04,679
En la batalla luchaste contra los bizantinos...
913
01:58:05,920 --> 01:58:11,199
...el viento de la victoria
que te ganaste creció y creció...
914
01:58:11,520 --> 01:58:13,679
...de este a oeste...
915
01:58:14,360 --> 01:58:17,999
...y se convirtió en un trueno.
Siguió adelante, Osman Bey.
916
01:58:18,760 --> 01:58:19,999
Gracias.
917
01:58:21,760 --> 01:58:22,999
Gracias.
918
01:58:23,560 --> 01:58:24,479
Este viento...
919
01:58:25,000 --> 01:58:27,999
...no solo trajo a todos los turcos a tu tierra...
920
01:58:28,760 --> 01:58:30,999
...pueblos, tribus, ciudades...
921
01:58:31,480 --> 01:58:33,319
...también comenzó a prosperar.
922
01:58:35,920 --> 01:58:41,319
Conquistar muchas ciudades y hacerlas prosperar...
923
01:58:42,320 --> 01:58:44,519
...será hecho por mí y mi ascendencia,
Allah conceda.
924
01:58:45,520 --> 01:58:48,479
Ganaste la guerra en el campo de batalla.
925
01:58:49,720 --> 01:58:53,599
Pusiste al bizantino en un sueño desprevenido.
926
01:58:55,120 --> 01:58:58,999
Ahora no pueden sacar la cabeza
de los castillos en los que se refugian...
927
01:58:59,520 --> 01:59:03,639
...y atreverse a desafiarte.
928
01:59:06,840 --> 01:59:09,799
Viste 72 naciones como tuyas.
929
01:59:11,280 --> 01:59:12,279
Tú abriste...
930
01:59:13,040 --> 01:59:14,719
...tu glorioso corazón para ellos.
931
01:59:17,720 --> 01:59:20,559
Esto significa fundar un estado.
932
01:59:22,200 --> 01:59:24,719
Que Allah esté contigo...
933
01:59:24,920 --> 01:59:27,279
...en tu santo ghazi.
934
01:59:27,480 --> 01:59:28,599
Amén.
935
01:59:29,080 --> 01:59:30,479
Amen, Allah conceda.
936
01:59:31,600 --> 01:59:33,519
Recién estamos comenzando.
937
01:59:34,240 --> 01:59:35,319
Allah conceda...
938
01:59:35,680 --> 01:59:39,959
...con la luz del Islam,
designaremos nuestro camino y alcanzaremos nuestra meta.
939
01:59:40,280 --> 01:59:41,439
No lo olvides.
940
01:59:42,840 --> 01:59:43,839
Tu meta...
941
01:59:44,960 --> 01:59:47,399
...está escondida en el...
942
01:59:48,440 --> 01:59:51,439
...sueño que tuviste sobre esas buenas noticias,
Osman Bey.
943
02:00:19,560 --> 02:00:20,679
Al igual que cómo...
944
02:00:21,520 --> 02:00:25,199
...Yusuf Has Hacip de Balasagun dice...
945
02:00:26,000 --> 02:00:29,639
...irás a donde te lleve tu corazón.
946
02:00:31,800 --> 02:00:34,199
En el camino sagrado llegarás a...
947
02:00:36,640 --> 02:00:37,599
...donde puedes concentrarte en...
948
02:00:38,320 --> 02:00:39,479
...romper con la verdad...
949
02:00:39,800 --> 02:00:43,199
...y justicia.
950
02:00:43,600 --> 02:00:44,879
Allah conceda.
951
02:00:45,320 --> 02:00:46,599
Allah conceda.
952
02:00:47,400 --> 02:00:48,399
Así que eso...
953
02:00:49,400 --> 02:00:53,599
...el caftán de beylic que era
demasiado pequeño para ti puede desmoronarse.
954
02:00:55,640 --> 02:00:58,399
Que el estado que te fue mostrado...
955
02:00:59,320 --> 02:01:02,599
...en tu sueño se convierta en tu realidad.
956
02:01:03,400 --> 02:01:04,359
Amén.
957
02:01:07,720 --> 02:01:10,039
Esa luna que viste en tu sueño...
958
02:01:11,400 --> 02:01:14,159
...de la que me hablaste...
959
02:01:14,840 --> 02:01:18,999
...se convertirá en la luz de la
ascendencia que gobierna el mundo.
960
02:01:37,200 --> 02:01:38,079
¡De varios colores!
961
02:01:38,760 --> 02:01:40,039
Alaca, rompí fuente
962
02:01:41,240 --> 02:01:42,799
Díselo a Bala Hatun.
963
02:01:43,000 --> 02:01:45,199
- Osman Bey está en Sogut. Él debería saberlo.
- Está bien.
964
02:01:45,400 --> 02:01:46,319
Cálmate. Ven aquí.
965
02:01:50,200 --> 02:01:51,399
¡Date prisa, Alaca! Vamos
966
02:01:51,560 --> 02:01:52,119
Bueno.
967
02:01:57,360 --> 02:01:58,439
Mi Allah
968
02:01:59,080 --> 02:02:00,599
Dale a mi Bey un buen hijo.
969
02:02:02,760 --> 02:02:03,759
Dale un buen hijo.
970
02:02:16,000 --> 02:02:18,399
Este es el milagro de Allah, Bala Hatun.
971
02:02:21,440 --> 02:02:22,439
¡Mi Bala! ¡Corre!
972
02:02:24,280 --> 02:02:26,919
La fuente de Malhun Hatun se rompió.
Deberíamos irnos.
973
02:02:30,000 --> 02:02:30,839
Mi Bala.
974
02:02:31,680 --> 02:02:32,679
¿Estás bien?
975
02:02:33,000 --> 02:02:33,799
Estoy. Estoy.
976
02:02:35,760 --> 02:02:36,999
¡Vamos! Vamos
977
02:03:09,960 --> 02:03:11,199
¡Osman bey!
978
02:03:13,040 --> 02:03:14,199
¡Osman bey!
979
02:03:16,000 --> 02:03:16,999
Sí
980
02:03:17,680 --> 02:03:18,879
Malhun Hatun.
981
02:03:19,440 --> 02:03:20,359
Ha llegado el momento.
982
02:03:23,520 --> 02:03:24,959
¿Qué estás diciendo?
983
02:03:34,200 --> 02:03:35,519
¡Oh Allah!
984
02:04:19,120 --> 02:04:21,679
Espera, Malhun. Espera.
985
02:04:24,600 --> 02:04:26,399
Una esperanza está llegando a nuestra familia.
986
02:04:27,120 --> 02:04:30,199
Qué felicidad por nuestro hijo
que tendrá un padre como un león...
987
02:04:30,840 --> 02:04:33,119
...y dos madres.
988
02:04:38,960 --> 02:04:41,439
¡Vamos! ¡Rápido! ¡Rápido! ¡Vamos!
989
02:05:06,040 --> 02:05:08,279
Vamos.
En el nombre de Alá, el misericordioso, el benéfico.
990
02:05:58,400 --> 02:06:00,479
¡Oh Gloria a Allah!
991
02:06:06,400 --> 02:06:08,479
¡Oh Gloria a Allah!
992
02:06:16,520 --> 02:06:17,799
Hermano.
993
02:06:22,000 --> 02:06:23,479
Dime.
994
02:06:24,080 --> 02:06:25,119
¿Qué tal la noticia?
995
02:06:25,480 --> 02:06:28,239
Está por llegar, hermano. Está a punto de llegar.
996
02:06:30,800 --> 02:06:32,199
Oh Gloria a Allah.
997
02:06:44,400 --> 02:06:47,239
Allah también nos permitirá tener hijos, Hatun.
998
02:06:47,520 --> 02:06:51,239
Y no solo uno, tres o cinco ...
999
02:06:51,840 --> 02:06:54,679
En primer lugar,
digamos que puede otorgar buenos hijos, Cerkutay.
1000
02:06:56,120 --> 02:06:58,279
Allah conceda, la luz de mis ojos.
1001
02:06:59,320 --> 02:07:00,759
Allah conceda.
1002
02:07:18,400 --> 02:07:19,719
Mi Allah.
1003
02:07:20,800 --> 02:07:23,839
Concédeme un hijo adecuado a mi linaje.
1004
02:07:26,040 --> 02:07:28,159
Y no dejes a mi Bala sin un hijo.
1005
02:07:49,760 --> 02:07:52,199
Tu hijo nació sano y salvo, Osman Bey.
1006
02:07:53,840 --> 02:07:55,799
Tanto él como su madre están bien.
1007
02:08:16,120 --> 02:08:17,319
...
1008
02:09:01,200 --> 02:09:03,479
Te di un hijo, Osman Bey.
1009
02:09:10,640 --> 02:09:13,199
No solo me diste un hijo...
1010
02:09:14,000 --> 02:09:16,199
...me diste el mundo entero.
1011
02:09:18,520 --> 02:09:19,799
Tómalo.
1012
02:09:20,160 --> 02:09:24,359
Abraza a tu hijo y mantenlo cerca de tu
corazón que arde con el anhelo de ser padre.
1013
02:09:27,760 --> 02:09:30,719
En el nombre de Allah,
el misericordioso, el benéfico.
1014
02:10:00,560 --> 02:10:02,399
Gracias Allah.
1015
02:10:11,280 --> 02:10:13,119
Gracias Allah.
1016
02:10:39,080 --> 02:10:40,319
Mi hija...
1017
02:10:41,080 --> 02:10:44,679
...has orado mucho y has mostrado paciencia.
1018
02:10:46,720 --> 02:10:50,639
Ahora,
también debes mostrar paciencia con esta prueba.
1019
02:10:51,360 --> 02:10:54,799
Sin duda, tu Rabb te está viendo...
1020
02:10:55,400 --> 02:10:58,119
...y escucha tus llantos.
1021
02:11:00,400 --> 02:11:03,319
Sin duda, Allah escucha nuestras oraciones.
1022
02:11:43,960 --> 02:11:46,359
...deseo llamarlo Orhan.
1023
02:11:53,880 --> 02:11:56,999
¿Qué significa Orhan Osman Bey?
1024
02:11:57,600 --> 02:12:00,679
Significa conquistador de ciudades...
1025
02:12:01,400 --> 02:12:04,079
...constructor de ciudades...
1026
02:12:06,760 --> 02:12:09,799
...y un gobernante justo.
1027
02:12:20,080 --> 02:12:22,159
Lo nombraste...
1028
02:12:23,320 --> 02:12:24,639
...y que Allah le dé una larga vida.
1029
02:12:25,080 --> 02:12:27,759
Allah conceda. Allah conceda.
1030
02:12:29,800 --> 02:12:34,319
Que sea digno de su nombre y
viva una vida feliz Allah conceda.
1031
02:12:40,920 --> 02:12:42,999
Alá es el más grande.
1032
02:12:43,280 --> 02:12:46,999
Alá es el más grande.
1033
02:12:47,120 --> 02:12:49,559
Alá es el más grande.
1034
02:12:49,640 --> 02:12:56,759
Doy testimonio de que no hay más Dios que Alá.
1035
02:12:57,760 --> 02:13:01,039
Doy testimonio de que
Mahoma es el Mensajero de Allah.
1036
02:13:02,000 --> 02:13:05,319
Doy testimonio de que
Mahoma es el Mensajero de Allah.
1037
02:13:05,320 --> 02:13:08,999
Apresúrate a rezar
1038
02:13:09,000 --> 02:13:12,839
Apresúrate hacia el éxito.
1039
02:13:13,960 --> 02:13:16,639
Alá es el más grande. Alá es el más grande.
1040
02:13:16,960 --> 02:13:20,799
No hay más dios que Alá.
1041
02:13:25,440 --> 02:13:27,639
Alá es el más grande.
1042
02:13:27,920 --> 02:13:30,959
Alá es el más grande. Alá es el más grande.
1043
02:13:30,960 --> 02:13:33,159
Alá es el más grande.
1044
02:13:33,160 --> 02:13:39,319
Doy testimonio de que no hay más Dios que Alá.
1045
02:13:41,040 --> 02:13:44,599
Doy testimonio de que
Mahoma es el Mensajero de Allah.
1046
02:13:45,320 --> 02:13:48,799
Doy testimonio de que
Mahoma es el Mensajero de Allah.
1047
02:13:49,200 --> 02:13:53,279
Apresúrate a la oración.
1048
02:13:53,560 --> 02:13:55,279
Apresúrate hacia el éxito.
1049
02:13:56,360 --> 02:13:58,519
Apresúrate hacia el éxito.
1050
02:13:58,520 --> 02:14:02,519
Uno ha comenzado.
1051
02:14:02,760 --> 02:14:06,519
Alá es el más grande.
1052
02:14:08,400 --> 02:14:12,799
No hay más dios que Alá.
1053
02:14:19,880 --> 02:14:22,519
Tu nombre...
1054
02:14:23,000 --> 02:14:24,519
...es Orhan.
1055
02:14:25,360 --> 02:14:27,799
Tu nombre...
1056
02:14:27,800 --> 02:14:29,799
...es Orhan.
1057
02:14:30,440 --> 02:14:32,279
Tu nombre...
1058
02:14:34,240 --> 02:14:36,279
...es Orhan.
1059
02:14:50,840 --> 02:14:53,079
Mi hijo.
1060
02:14:53,680 --> 02:14:56,399
Tu nombre fue dado por...
1061
02:14:56,400 --> 02:15:00,999
...tu padre Osman Bey, hijo de Ertuğrul Ghazi.
1062
02:15:01,520 --> 02:15:03,639
Que Allah te dé una larga vida.
1063
02:15:03,640 --> 02:15:06,279
Que los ángeles en el cielo...
1064
02:15:06,280 --> 02:15:08,839
...y los hombres de la tierra sepan que...
1065
02:15:08,840 --> 02:15:11,199
...tu nombre...
1066
02:15:11,920 --> 02:15:14,319
Tu nombre es Orhan.
1067
02:15:43,920 --> 02:15:45,359
Gloria a Allah.
1068
02:15:46,280 --> 02:15:47,719
Gloria a Allah, Orhan.
1069
02:16:35,559 --> 02:16:36,479
Mi Bala.
1070
02:16:38,440 --> 02:16:40,399
¿Qué pasa? Pareces cansada.
1071
02:16:49,120 --> 02:16:51,399
La historia de mi padre Sheik se hizo realidad.
1072
02:16:55,320 --> 02:16:56,799
Estoy embarazada, Osman Bey.
1073
02:17:01,160 --> 02:17:02,159
Mi Bala.
1074
02:17:09,160 --> 02:17:10,319
¿Qué estás diciendo?
1075
02:17:11,160 --> 02:17:12,479
Tendremos un hijo.
1076
02:17:15,400 --> 02:17:16,519
¿Hablas en serio, mi Bala?
1077
02:17:17,600 --> 02:17:18,519
Sí
1078
02:17:18,880 --> 02:17:19,839
Estoy embarazada.
1079
02:17:20,559 --> 02:17:22,479
Gloria a Allah...
1080
02:17:24,280 --> 02:17:25,679
...¡Allah, Allah!
1081
02:17:25,920 --> 02:17:27,199
¡Allah, Allah!
1082
02:17:27,600 --> 02:17:30,439
¡Allah, Allah!
1083
02:17:30,760 --> 02:17:32,799
Gloria a Allah...
1084
02:17:33,559 --> 02:17:34,519
...¡Mi Bala!
1085
02:17:37,320 --> 02:17:38,479
¡Mi Bala!
1086
02:17:39,280 --> 02:17:40,479
Mi bala
1087
02:17:51,800 --> 02:17:52,399
Mi Bala.
1088
02:17:52,720 --> 02:17:53,999
Te dije.
1089
02:17:54,440 --> 02:17:56,799
Dije que Alá escucharía nuestras oraciones.
1090
02:17:57,760 --> 02:17:58,439
Cierto.
1091
02:18:17,160 --> 02:18:18,639
Esta fue una prueba, Osman Bey.
1092
02:18:19,200 --> 02:18:21,799
Fuimos probados con paciencia.
Y nuestras oraciones fueron aceptadas.
1093
02:18:22,120 --> 02:18:23,399
Sí
1094
02:18:23,920 --> 02:18:26,399
Estos niños...
1095
02:18:26,680 --> 02:18:29,279
...¡lucharan juntos!
1096
02:18:30,080 --> 02:18:33,799
Estos niños...
1097
02:18:34,680 --> 02:18:38,319
...¡golpearán el sanjac de Ertuğrul
Gazi sobre los crueles como un rayo!
1098
02:18:40,840 --> 02:18:42,159
Allah conceda, Osman Bey.
1099
02:18:42,680 --> 02:18:43,879
Allah conceda.
1100
02:18:49,360 --> 02:18:50,999
Soy el más feliz por...
1101
02:18:51,400 --> 02:18:54,199
...Tu hijo Orhan no tiene que
estar solo en tu difícil camino.
1102
02:18:56,120 --> 02:18:56,839
Mi Bala.
1103
02:18:58,200 --> 02:19:00,759
Ahora es el momento del qiyam.
1104
02:19:03,320 --> 02:19:04,359
Ahora...
1105
02:19:05,280 --> 02:19:07,079
...es tiempo de...
1106
02:19:07,600 --> 02:19:11,439
...convertirse en un estado y hacer
que el mundo entero se arrodille ante nosotros.
1107
02:19:12,840 --> 02:19:18,399
Es hora de hacer crecer
nuestras raíces como un gran árbol.
1108
02:19:21,120 --> 02:19:25,239
Ahora es el momento de ser un estado.
1109
02:19:32,480 --> 02:19:35,559
FIN TEMPORADA
1110
02:19:35,583 --> 02:19:55,583
Más Novelas Turcas gratis en WWW.SERIESTURCAS.ORG
79131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.