Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,136 --> 00:00:49,136
Novelas Turcas gratis en la web www.SeriesTurcas.Org
2
00:02:31,160 --> 00:02:33,999
Gonça. Gonça, querida, vamos, abre los ojos.
3
00:02:34,080 --> 00:02:36,479
Ábrelos. Ábrelos.
4
00:02:40,880 --> 00:02:42,199
Gracias a Allah.
5
00:02:43,000 --> 00:02:46,159
Estás a mi lado en mi último aliento.
6
00:02:47,880 --> 00:02:51,519
No digas eso. No digas eso.
Por favor, no digas eso. Vamos, Gonça.
7
00:02:51,920 --> 00:02:56,359
Vamos. Iremos a nuestra tribu.
Vamos. Abre tus ojos.
8
00:02:57,600 --> 00:03:00,079
Vamos. Vamos, querida. Abre tus ojos.
9
00:03:45,520 --> 00:03:46,520
Gonça.
10
00:03:49,400 --> 00:03:51,759
¡Gonça! ¡Gonça!
11
00:03:58,400 --> 00:03:59,519
Torgay.
12
00:04:00,800 --> 00:04:02,599
¡Torgay!
13
00:04:24,200 --> 00:04:25,719
¡Nos retiramos!
14
00:04:25,800 --> 00:04:27,399
¡Retirada!
15
00:04:45,800 --> 00:04:46,800
¡Hazal!
16
00:05:34,000 --> 00:05:36,799
¡Alps! ¡Vamos!
17
00:05:40,400 --> 00:05:41,400
¡Gündüz!
18
00:05:41,800 --> 00:05:43,599
¿A dónde vas, sobrino?
19
00:05:43,760 --> 00:05:45,376
¿No ves que se retiraron?
20
00:05:45,400 --> 00:05:48,679
¡Tío! ¡No dejaré que ese perro se vaya!
21
00:05:48,800 --> 00:05:52,599
¡No lo haré! ¡Vamos, Alpes!
Cuiden de Abdurrahman Gazí. ¡Vamos!
22
00:05:52,720 --> 00:05:55,079
¡Lo haremos! ¡Lo haremos!
23
00:06:02,280 --> 00:06:03,280
Gonça.
24
00:06:05,560 --> 00:06:06,679
Gonça.
25
00:06:08,320 --> 00:06:09,999
¡Mírame hermana!
26
00:06:10,440 --> 00:06:11,559
¡Gonça!
27
00:06:31,800 --> 00:06:34,039
¡Bamsi bey! ¡Bamsi bey!
28
00:06:34,320 --> 00:06:35,519
Bamsi bey.
29
00:06:41,960 --> 00:06:44,159
Abdurrahman Gazí ...
30
00:07:03,720 --> 00:07:05,239
Gonça...
31
00:07:06,120 --> 00:07:07,120
...¡Madre!
32
00:07:08,200 --> 00:07:09,200
¡Madre!
33
00:07:14,120 --> 00:07:16,039
Despierta. ¡Madre! ¡Despierta!
34
00:07:16,280 --> 00:07:17,280
¡Levántate!
35
00:07:17,600 --> 00:07:19,399
¡Despierta! ¡Levántate!
36
00:07:19,680 --> 00:07:21,199
¡Despierta! ¡Levántate!
37
00:07:23,840 --> 00:07:25,199
¡Alps!
38
00:07:25,320 --> 00:07:28,719
¡Lleven a los heridos a la tribu! ¡Rápido!
39
00:07:31,760 --> 00:07:34,839
¡Lleven a los caídos detrás de nosotros!
¡Vamos, Alps!
40
00:07:36,400 --> 00:07:38,039
Vamos. Vamos, hija.
41
00:07:38,160 --> 00:07:39,599
- -¡Vamos!
- Vamos. ¡Gonça!
42
00:07:39,760 --> 00:07:40,799
¡Aguanta!
43
00:07:41,000 --> 00:07:42,119
Vamos.
44
00:07:44,520 --> 00:07:46,799
Vamos, Gonça. ¡Vamos, Boran!
45
00:07:47,800 --> 00:07:50,799
Aguanta, Gonça. ¡Aguanta, querida!
46
00:07:51,000 --> 00:07:52,199
Aguanta.
47
00:07:58,840 --> 00:08:01,519
¡Aguanta, hija! ¡Aguanta, hija!
48
00:08:04,120 --> 00:08:05,239
¡Madre!
49
00:08:05,800 --> 00:08:06,800
¡Madre!
50
00:08:18,200 --> 00:08:19,919
¡Alto ahí!
51
00:08:21,640 --> 00:08:22,999
¡Alps!
52
00:08:35,159 --> 00:08:39,759
¿Crees que te dejaremos controlarnos
sólo porque nos diste tierras, Osman Bey?
53
00:08:40,000 --> 00:08:41,319
¡Ingenuo!
54
00:08:42,040 --> 00:08:45,039
¡Tu terquedad lleva a ambas tribus al precipicio!
55
00:08:46,000 --> 00:08:50,079
Tanto tú como tu padre
están presionando mi paciencia.
56
00:08:50,360 --> 00:08:52,799
Dile a tus alps que se queden atrás.
57
00:08:53,160 --> 00:08:57,119
No me dejes entre la orden
de mi Bey y mi respeto por ti.
58
00:08:57,200 --> 00:09:00,599
¿Vendes caballos a mi enemigo porque me respetas?
59
00:09:04,560 --> 00:09:06,839
Discutimos el comercio incluso
antes del tema de la tierra juntos.
60
00:09:07,080 --> 00:09:10,679
Dijiste que no ibas a intervenir
en nuestras tierras y comercio.
61
00:09:11,400 --> 00:09:15,039
Confiamos en tu palabra y aceptamos tu invitación.
62
00:09:15,560 --> 00:09:20,159
¡Ahora mantendrás tu promesa
o estaremos juntos en este lío>
63
00:09:20,400 --> 00:09:21,799
¡Alps!
64
00:09:22,520 --> 00:09:24,559
Antes de hacer algo malo ...
65
00:09:24,840 --> 00:09:27,079
...agarren esos caballos inmediatamente!
66
00:09:31,440 --> 00:09:33,039
¡Bahadir!
67
00:10:14,400 --> 00:10:17,479
¿Desde cuándo comenzó un
Kayi Bey a atacar caravanas?
68
00:10:17,720 --> 00:10:19,399
Lo que haces es cosa de bandidos.
69
00:10:19,720 --> 00:10:21,679
¡Permití el comercio!
70
00:10:22,640 --> 00:10:25,239
No te dejé armar a mis enemigos
71
00:10:32,680 --> 00:10:36,879
¡Hagan su comercio, vendan ovejas, cabras, leche!
72
00:10:37,400 --> 00:10:39,319
¡Pero no caballos!
73
00:10:40,240 --> 00:10:42,439
¡Los caballos son las armas de los turcos!
74
00:10:43,160 --> 00:10:44,719
¡No puedes vender caballos!
75
00:10:45,200 --> 00:10:48,719
¡No puedes vender
sementales, no puedes vender armas!
76
00:10:49,200 --> 00:10:51,279
¡No se pueden vender flechas!
77
00:10:55,800 --> 00:10:57,919
Coge tus productos y dirígete a Inegol.
78
00:10:59,360 --> 00:11:01,399
Solo haz tu oficio.
79
00:11:02,920 --> 00:11:05,359
Estos caballos vendrán a mi tribu.
80
00:11:06,200 --> 00:11:07,999
Pagaré el doble ...
81
00:11:08,480 --> 00:11:10,199
...¡de lo que ofreció Nikola!
82
00:11:13,440 --> 00:11:14,639
Ahora...
83
00:11:15,600 --> 00:11:18,319
...¡esta traición terminará aquí!
84
00:11:18,800 --> 00:11:21,959
¡Busque la traición en su propia tribu, Osman Bey!
85
00:11:23,920 --> 00:11:27,879
¡Mientras viva ese traidor,
no tendremos unidad ni paz!
86
00:11:28,200 --> 00:11:30,119
¡Entiende eso!
87
00:11:32,080 --> 00:11:33,599
¡Alps!
88
00:11:36,840 --> 00:11:38,359
¡Vamos!
89
00:11:44,840 --> 00:11:46,039
¡Alps!
90
00:12:48,520 --> 00:12:49,759
¡Vamos!
91
00:12:57,280 --> 00:12:58,439
Mi Bamsi Bey ...
92
00:12:59,200 --> 00:13:01,719
...Abdurrahman Gazí se convirtió en mártir.
93
00:13:05,040 --> 00:13:06,639
Ese traidor ...
94
00:13:07,080 --> 00:13:09,999
¡Voy a encontrar y matar a ese traidor!
95
00:13:14,400 --> 00:13:16,399
¡Voy a matar a ese traidor!
96
00:13:20,240 --> 00:13:22,839
¿De qué traidor hablas Bamsi Bey?
97
00:13:23,080 --> 00:13:26,999
El traidor de la tribu era el comerciante Idris...
98
00:13:27,520 --> 00:13:28,599
......y él murió.
99
00:13:28,800 --> 00:13:30,839
¿De qué traidor estás hablando?
100
00:13:32,600 --> 00:13:35,279
¿Cuándo terminó la traición, Dündar Bey?
101
00:13:35,600 --> 00:13:37,879
¿Cuándo terminó la traición?
102
00:13:38,760 --> 00:13:41,159
¡Todavía nos hace sangrar así!
103
00:13:42,600 --> 00:13:46,639
¡Voy a encontrar y matar
a ese traidor, Dündar Bey!
104
00:14:07,600 --> 00:14:09,599
Perdimos sus huellas, mi Bey.
105
00:14:16,400 --> 00:14:18,919
¡Vamos, vamos! ¡Vamos!
106
00:14:22,400 --> 00:14:23,400
¡Vamos!
107
00:14:37,600 --> 00:14:38,600
¡Vamos!
108
00:14:38,840 --> 00:14:41,096
Aguanta mi Gonça, aguanta querida.
109
00:14:41,120 --> 00:14:42,799
¡Vamos!
110
00:15:03,160 --> 00:15:04,519
Bamsi bey...
111
00:15:05,200 --> 00:15:09,079
...Permítanos llevar a
Abdurrahman Gazí a la tribu.
112
00:15:09,880 --> 00:15:10,880
Vamos.
113
00:15:12,400 --> 00:15:13,959
Quita tus manos.
114
00:15:16,240 --> 00:15:18,599
Quita tus manos. Dündar Bey.
115
00:15:20,520 --> 00:15:22,199
Quita tus manos.
116
00:16:41,760 --> 00:16:43,999
Alps.
117
00:16:45,920 --> 00:16:48,479
¡Alps!
118
00:16:51,040 --> 00:16:52,959
¡Alps!
119
00:16:54,600 --> 00:16:57,399
¿Vieron lo que nos pasó?
120
00:17:00,400 --> 00:17:03,239
¿Vieron lo que pasó?
121
00:17:06,240 --> 00:17:08,759
Abdurrahman Gazi ...
122
00:17:10,400 --> 00:17:12,439
...fue martirizado.
123
00:17:19,880 --> 00:17:21,919
Abdurrhaman Gazi.
124
00:17:23,560 --> 00:17:26,479
Abdurrahman Gazi fue martirizado, mi Bey.
125
00:17:46,600 --> 00:17:48,439
¿Quién hizo esto?
126
00:17:51,680 --> 00:17:56,119
Bala lleva a Gonça y los Alpes heridos a la tribu.
127
00:17:56,640 --> 00:17:58,719
¿Quién hizo esto?
128
00:17:59,400 --> 00:18:01,719
¿Quién hizo esto?
129
00:18:07,480 --> 00:18:09,336
Torgay hizo esto, mi Bey.
130
00:18:09,360 --> 00:18:10,559
Torgay.
131
00:18:13,800 --> 00:18:15,479
Hijos...
132
00:18:22,720 --> 00:18:24,639
¿Vieron, Alps?
133
00:18:25,800 --> 00:18:27,999
¿Vieron lo que pasó?
134
00:18:28,560 --> 00:18:31,159
¿Vieron lo que pasó?
135
00:18:31,440 --> 00:18:37,079
Abdurrahman Gazi fue martirizado.
136
00:18:37,640 --> 00:18:40,679
Oh, mi Gazí ...
137
00:18:42,760 --> 00:18:45,119
Compañero de Bamsi.
138
00:18:45,440 --> 00:18:47,056
Vamos, levantate.
139
00:18:47,080 --> 00:18:48,119
Vamos. Levantate.
140
00:18:48,520 --> 00:18:50,839
Valiente hombre de Kayi.
141
00:18:51,360 --> 00:18:55,559
Vamos. Levantate. Ponte de pie de nuevo...
142
00:18:56,480 --> 00:18:59,919
...como hiciste en muchas expediciones anteriores.
143
00:19:00,720 --> 00:19:03,359
Ponte de pie de nuevo.
144
00:19:04,520 --> 00:19:08,856
Sube a tu caballo de crin negra ...
145
00:19:08,880 --> 00:19:12,199
...y únete a las guerras de nuevo.
146
00:19:13,400 --> 00:19:16,039
Ve a hermosas montañas ...
147
00:19:17,800 --> 00:19:20,519
...y vuelve a cazar.
148
00:19:20,800 --> 00:19:22,599
Vamos, mi Gazí.
149
00:19:22,800 --> 00:19:24,759
Vamos.
150
00:19:28,520 --> 00:19:30,799
Mi valiente Alp.
151
00:19:31,280 --> 00:19:33,519
Mi valiente Gazí.
152
00:19:33,760 --> 00:19:35,399
Vamos.
153
00:19:36,320 --> 00:19:38,599
Íbamos a dejar este mundo juntos.
154
00:19:39,600 --> 00:19:41,999
Íbamos a salir juntos de aquí.
155
00:19:43,080 --> 00:19:47,479
Fuiste martirizado.
156
00:19:53,120 --> 00:19:55,239
Torgay...
157
00:20:22,440 --> 00:20:24,776
...Abdurrahman Gazi.
158
00:20:24,800 --> 00:20:26,416
Mi querido amigo.
159
00:20:26,440 --> 00:20:28,799
Estás martirizado.
160
00:20:29,360 --> 00:20:31,399
Estás martirizado.
161
00:20:31,920 --> 00:20:34,119
Moriste ...
162
00:20:34,600 --> 00:20:36,799
...una vez.
163
00:20:38,800 --> 00:20:41,079
Pero Bamsi ...
164
00:20:42,400 --> 00:20:44,879
...murió mil veces.
165
00:20:46,720 --> 00:20:48,959
¡Murió mil veces!
166
00:20:57,880 --> 00:21:00,199
Mi Allah...
167
00:21:00,560 --> 00:21:02,999
¿Puedes darle un lugar...?
168
00:21:03,680 --> 00:21:07,879
...junto a nuestra hermana
Yala a este Gazí Alp en tu cielo.
169
00:21:08,600 --> 00:21:12,279
Ojalá le des un lugar a
este Gazí Alp en tu cielo.
170
00:21:30,400 --> 00:21:32,039
Mi Osman.
171
00:21:34,960 --> 00:21:37,839
Abdurrahman Gazi falleció.
172
00:21:51,200 --> 00:21:53,879
Fue martirizado.
173
00:22:07,600 --> 00:22:10,239
Oh, mi Gazí ...
174
00:22:11,000 --> 00:22:14,079
Que vayas al cielo.
175
00:22:29,280 --> 00:22:30,879
¡Alps!
176
00:22:31,920 --> 00:22:34,119
Abdurrahman Gazi ...
177
00:22:35,320 --> 00:22:38,399
...pasó por este mundo como un viajero ...
178
00:22:40,000 --> 00:22:42,039
...y se ha ido ahora.
179
00:22:50,320 --> 00:22:52,279
Me dejó...
180
00:22:53,160 --> 00:22:54,839
...solo aquí.
181
00:23:12,120 --> 00:23:16,599
Abdurrahman Gazí... legado de mi padre...
182
00:23:19,080 --> 00:23:20,799
Ahora ...
183
00:23:24,640 --> 00:23:27,399
...has alcanzado el estado de shahada.
184
00:23:41,600 --> 00:23:43,199
Ahora...
185
00:23:47,920 --> 00:23:50,039
...Lo haremos...
186
00:23:52,640 --> 00:23:55,599
...tendremos nuestra venganza.
187
00:24:26,360 --> 00:24:27,839
¿Puedo pasar?
188
00:24:28,680 --> 00:24:29,959
Adelante.
189
00:24:35,280 --> 00:24:37,959
¿Llegó la caravana a Inegol?
190
00:24:38,600 --> 00:24:41,439
Osman Bey nos detuvo y se llevó los caballos.
191
00:24:41,800 --> 00:24:44,399
¡Osman bey!
192
00:24:45,320 --> 00:24:48,079
Si supieras mis intenciones ...
193
00:24:48,520 --> 00:24:51,919
Si pudiera revelar al traidor de su tribu ...
194
00:24:52,400 --> 00:24:55,096
Entonces podrías derribar ...
195
00:24:55,120 --> 00:24:57,119
...el castillo de ese infiel.
196
00:25:00,400 --> 00:25:03,376
Pero no podemos.
197
00:25:03,400 --> 00:25:07,639
¿Qué haremos padre?
Osman Bey no conoce tus intenciones, está enojado.
198
00:25:08,520 --> 00:25:11,999
Nos dejó llevar la mercancía a
Inegol, pero se llevó los caballos.
199
00:25:12,560 --> 00:25:15,359
Tomar el castillo será difícil.
200
00:25:20,200 --> 00:25:23,199
Es hora de hablar con Osman Bey.
201
00:25:23,600 --> 00:25:25,799
Déjame ir contigo, padre.
202
00:25:27,080 --> 00:25:28,696
Prepara a los Alps.
203
00:25:28,720 --> 00:25:30,359
Como desees.
204
00:25:37,280 --> 00:25:40,096
Umur Bey nos envió los productos que queríamos.
205
00:25:40,120 --> 00:25:42,479
Pero no es bueno que
Osman se llevará los caballos.
206
00:25:43,120 --> 00:25:45,639
¿Crees que me preocupan los caballos, Helen?
207
00:25:46,480 --> 00:25:48,519
No necesitamos caballos para pelear ...
208
00:25:48,840 --> 00:25:53,399
...necesitamos que las dos tribus vayan a
la guerra y se derrame la sangre de ambos.
209
00:26:00,160 --> 00:26:05,199
Lo que hizo Osman debió enfadar mucho a Umur Bey.
210
00:26:06,000 --> 00:26:08,536
Mientras pelean entre ellos ...
211
00:26:08,560 --> 00:26:11,559
...nos ocuparemos de nuestro negocio en Sogut.
212
00:26:11,960 --> 00:26:14,399
Y cuando llegue Kalanoz, Helen
213
00:26:14,520 --> 00:26:17,399
...este asunto terminará.
214
00:26:25,200 --> 00:26:27,999
Señor, un mongol quiere verlo.
215
00:26:28,360 --> 00:26:29,496
¿Quién es?
216
00:26:29,520 --> 00:26:31,599
Dijo que trae noticias de Torgay.
217
00:26:31,800 --> 00:26:32,800
Déjalo entrar.
218
00:26:34,720 --> 00:26:36,399
¡Adelante!
219
00:26:59,480 --> 00:27:01,759
Derramamos sangre en la boda ...
220
00:27:02,000 --> 00:27:05,239
...y deshonramos la reputación de Osman.
221
00:27:06,000 --> 00:27:07,919
¿Quién eres tú?
222
00:27:10,080 --> 00:27:13,639
Uno de los comandantes de Geihatu, Camuha.
223
00:27:14,880 --> 00:27:16,159
¿Camuha?
224
00:27:17,400 --> 00:27:19,136
¿Dónde está Togay?
225
00:27:19,160 --> 00:27:21,599
El comandante Torgay está de camino a Konya.
226
00:27:22,840 --> 00:27:26,999
Dicen que algunos Tekfur no
pagan impuestos a los selyúcidas.
227
00:27:32,200 --> 00:27:33,919
Camuha
228
00:27:34,320 --> 00:27:37,719
No hablo de política con la gente
229
00:27:38,040 --> 00:27:39,719
...No sé.
230
00:28:47,200 --> 00:28:48,959
Abdurrahman Gazí.
231
00:28:50,160 --> 00:28:52,239
Incluso en la fiesta de bodas ...
232
00:28:53,200 --> 00:28:55,519
...hablaste de Shahada.
233
00:28:56,160 --> 00:28:58,279
Abdurrahman Gazí.
234
00:29:02,680 --> 00:29:04,999
También ha llegado mi hora.
235
00:29:05,320 --> 00:29:07,639
Ahora quiero...
236
00:29:08,960 --> 00:29:11,879
...estar entre los mártires.
237
00:29:42,880 --> 00:29:43,880
Mi Bey.
238
00:29:45,600 --> 00:29:47,799
¿Por qué quieres eso?
239
00:29:54,480 --> 00:29:56,479
Veré a mi profeta.
240
00:29:57,840 --> 00:30:00,159
Veré a mi profeta.
241
00:30:00,800 --> 00:30:03,319
Entonces veré a mis hermanos.
242
00:30:03,640 --> 00:30:05,336
Doğan.
243
00:30:05,360 --> 00:30:07,359
Veré a mi Ertuğrul Bey.
244
00:30:07,600 --> 00:30:09,879
Entonces veré a mis hijos.
245
00:30:11,080 --> 00:30:13,999
Mi Aybars... Mi Aslıhan...
246
00:30:14,800 --> 00:30:16,519
......mi Hafsa.
247
00:30:20,920 --> 00:30:24,159
Así será. Así será, Cerkutay.
248
00:30:24,240 --> 00:30:26,559
Algunos van ...
249
00:30:26,840 --> 00:30:28,439
...otros quedan.
250
00:30:30,600 --> 00:30:31,639
Mi Bey.
251
00:30:34,200 --> 00:30:35,919
En el pasado...
252
00:30:38,000 --> 00:30:40,159
...cuando murió un gran hombre ...
253
00:30:42,880 --> 00:30:46,199
...solían sacrificar personas después de él.
254
00:30:48,400 --> 00:30:50,919
Entonces, podrían acompañar su alma
255
00:30:54,720 --> 00:30:56,279
Si mueres...
256
00:30:57,200 --> 00:31:00,439
...sacrificaré a todos tus enemigos después de ti.
257
00:31:05,640 --> 00:31:07,359
Cerkutay.
258
00:31:08,240 --> 00:31:10,399
A nosotros, los musulmanes, no nos gusta eso.
259
00:31:10,520 --> 00:31:13,399
Ayudamos a los pobres ...
260
00:31:13,520 --> 00:31:17,399
...y alimentar a la gente hambrienta, para que ...
261
00:31:17,640 --> 00:31:21,479
...pueden acompañar a las
almas de las personas que murieron.
262
00:31:27,040 --> 00:31:30,279
Pero no tengo nada más
que mi armadura y mi espada.
263
00:31:32,960 --> 00:31:37,919
Está bien. Puedo venderlos y luego
ir a alimentar a la gente hambrienta.
264
00:31:38,480 --> 00:31:40,719
Rezaré por ti, mi Bey.
265
00:31:41,240 --> 00:31:43,439
Mi buen chico.
266
00:31:43,600 --> 00:31:47,279
¡Oh, Cerkutay, oh! ¿Qué voy a hacer contigo?
267
00:31:47,600 --> 00:31:51,399
Hijo, tienes un gran corazón.
268
00:31:51,520 --> 00:31:53,919
¡Tienes un gran corazón!
269
00:31:54,120 --> 00:31:55,999
¿Qué puedes hacer con la propiedad de todos modos?
270
00:32:08,320 --> 00:32:11,239
La cara que estás mirando ...
271
00:32:11,400 --> 00:32:13,759
...es el rostro de Geihatu.
272
00:32:14,600 --> 00:32:17,799
Ahora, escuche las palabras que diré...
273
00:32:18,720 --> 00:32:20,799
...para que estés informado.
274
00:32:21,840 --> 00:32:24,999
Osman no estaba en la caravana de bodas.
275
00:32:25,960 --> 00:32:29,039
La noche de bodas de los
enamorados está arruinada.
276
00:32:29,840 --> 00:32:33,439
Y el anciano. Abdurrahman, murió.
277
00:32:34,400 --> 00:32:40,319
Todas las personas que quedaron de su
padre se están hundiendo una a una bajo la tierra negra.
278
00:32:41,640 --> 00:32:45,799
Ahora es el momento de la tribu de Umur Bey.
279
00:32:55,120 --> 00:32:57,719
No determinamos esto con Torgay.
280
00:32:58,400 --> 00:33:01,599
¿Cuál es la razón de esta prisa?
281
00:33:02,040 --> 00:33:05,559
Geihatu nos ordenó terminar esto lo antes posible.
282
00:33:05,920 --> 00:33:08,599
Y también nos ordenó ir a Sogut.
283
00:33:09,240 --> 00:33:11,799
...y establecer una sede.
284
00:33:20,120 --> 00:33:22,479
¿Sogut?
285
00:33:35,480 --> 00:33:38,359
Tienes mucho que hacer.
286
00:33:39,000 --> 00:33:43,359
Tanto tus soldados como tú deben estar cansados.
287
00:33:44,160 --> 00:33:47,279
Porque eres el rostro de Geihatu ...
288
00:33:47,800 --> 00:33:50,639
...entonces, quiero hospedarte bien.
289
00:33:55,000 --> 00:33:57,119
Comandante Mikis.
290
00:34:00,160 --> 00:34:03,439
Muestre el lugar donde se
hospedará nuestro invitado.
291
00:34:03,640 --> 00:34:06,919
Prepara un gran banquete para ellos.
292
00:34:23,320 --> 00:34:27,439
Así como tomamos a Umur en
nuestras manos, ¡no es nada bueno!
293
00:34:27,960 --> 00:34:29,959
Torgay tampoco está por aquí.
294
00:34:30,120 --> 00:34:31,599
Nikola.
295
00:34:31,800 --> 00:34:35,119
Si los mongoles capturan
Sogut y establecen una sede ...
296
00:34:35,240 --> 00:34:37,599
...¡no podemos volver a ser
poderosos como solíamos ser!
297
00:34:37,720 --> 00:34:39,679
No dejaré que esto suceda.
298
00:34:39,800 --> 00:34:40,800
¿Cómo?
299
00:34:40,920 --> 00:34:45,119
Dejaré que Osman ataque a los
mongoles, como si Torgay estuviera aquí.
300
00:34:45,320 --> 00:34:47,759
Y cuando Togay regrese ...
301
00:34:47,920 --> 00:34:50,319
...tampoco podrá establecer una sede en Sogut...
302
00:34:50,560 --> 00:34:54,199
...no puede atacar a Umur Bey.
303
00:34:55,320 --> 00:34:58,559
Me gustan los movimientos inteligentes.
304
00:35:14,000 --> 00:35:15,999
Hermano, dame una mano aquí.
305
00:35:17,360 --> 00:35:19,439
¡Rápido! ¡Rápido!
306
00:35:23,040 --> 00:35:24,040
Trae un poco de agua.
307
00:35:33,000 --> 00:35:34,599
¿Que pasó aquí?
308
00:35:34,760 --> 00:35:37,079
Parece que ha llegado una noticia espantosa.
309
00:35:40,640 --> 00:35:43,319
Debe ser obra del perro, Torgay o Nikola.
310
00:36:00,720 --> 00:36:02,599
Aplica abundantemente esta pomada.
311
00:36:02,800 --> 00:36:04,959
Si Allah concede será su remedio.
312
00:36:08,760 --> 00:36:09,959
Mi Gonça ...
313
00:36:12,480 --> 00:36:13,839
Gracias a Allah.
314
00:36:15,480 --> 00:36:17,399
El sangrado se ha detenido, no se preocupe.
315
00:36:17,720 --> 00:36:19,599
Mejorarás con ayuda de Allah.
316
00:36:21,160 --> 00:36:22,839
Gracias, mi Bala.
317
00:36:27,520 --> 00:36:31,399
Este es el resultado de
una boda durante la guerra.
318
00:36:32,040 --> 00:36:34,879
Seguro que tendrás mejores días.
319
00:36:36,120 --> 00:36:37,016
¿Puedo entrar?
320
00:36:37,040 --> 00:36:38,040
¿Puedo entrar?
321
00:36:38,400 --> 00:36:39,719
Adelante.
322
00:36:53,120 --> 00:36:56,119
Boran Alp, ahora es tu turno.
323
00:37:07,520 --> 00:37:10,919
Te lo dije. Tendríamos una boda y una batalla.
324
00:37:13,200 --> 00:37:14,399
Pero...
325
00:37:15,440 --> 00:37:18,839
...no me dijiste que íbamos a
tener una batalla durante la boda.
326
00:37:20,720 --> 00:37:22,839
La boda es solo una excusa, mi Gonça.
327
00:37:23,640 --> 00:37:26,039
Hombres y mujeres se entretienen.
328
00:37:26,360 --> 00:37:28,199
Los invitados se divierten.
329
00:37:37,320 --> 00:37:39,719
Pero cuando dos amantes se unen ...
330
00:37:40,760 --> 00:37:44,599
...cada día es una boda, y
cada noche es una noche de unión.
331
00:37:48,360 --> 00:37:50,439
Concéntrate en curarte.
332
00:37:51,280 --> 00:37:53,159
Tomaré tu venganza.
333
00:37:55,840 --> 00:37:58,839
Gracias a Allah porque
nuestro enemigo es conocido.
334
00:38:00,080 --> 00:38:02,799
Cuando Osman Bey nos diga que avancemos...
335
00:38:03,600 --> 00:38:05,719
...¡La sangre goteará de mis armas!
336
00:38:08,040 --> 00:38:12,639
Juro que por cada dolor que has sufrido...
337
00:38:13,520 --> 00:38:16,199
...¡Voy a enterrar a un mongol cerca de un romano!
338
00:38:39,160 --> 00:38:42,919
Bala Hatun, ¿qué pasó? ¿Quién te atacó?
339
00:38:44,320 --> 00:38:46,399
¿Quién crees que nos ha atacado?
340
00:38:49,760 --> 00:38:51,999
¿Quién es nuestro enemigo?
341
00:38:57,040 --> 00:39:00,759
Nikola, a quien intentaste
vender caballos, se juntó con Torgay...
342
00:39:01,480 --> 00:39:03,599
......y atacó nuestra caravana de bodas.
343
00:39:04,920 --> 00:39:06,199
Bala Hatu
344
00:39:07,160 --> 00:39:09,119
...no es así como crees que es.
345
00:39:14,000 --> 00:39:15,959
¿Dónde está Osman Bey?
346
00:39:16,600 --> 00:39:18,199
Quiero verlo.
347
00:39:20,400 --> 00:39:23,096
Están enterrando al mártir Abdurrahman Gazí.
348
00:39:23,120 --> 00:39:25,599
Abdurrahman Gazí, ¿eh?
349
00:39:28,240 --> 00:39:31,559
Sí, Abdurrahman Gazí
350
00:39:33,760 --> 00:39:37,799
Oh Abdurrahman Gazí.
351
00:39:44,800 --> 00:39:47,399
Osman Bey ha llegado, está en su tienda.
352
00:39:48,120 --> 00:39:49,120
Bueno.
353
00:39:49,760 --> 00:39:53,599
Iré a ver a Osman Bey y le
daré mi más sentido pésame.
354
00:39:58,240 --> 00:39:59,479
Alaca...
355
00:40:00,000 --> 00:40:03,119
- Si las hatuns necesitan algo...
- ¡Malhun Hatun!
356
00:40:04,360 --> 00:40:05,639
¡No hay necesidad!
357
00:40:06,320 --> 00:40:09,319
¡Curaremos nuestras heridas nosotras mismas!
358
00:40:10,680 --> 00:40:14,279
No cooperes con los traidores,
¡eso es todo lo que queremos de ti!
359
00:40:26,040 --> 00:40:29,359
¿Por qué la dejas hablar así, Malhun Hatun?
360
00:40:30,000 --> 00:40:31,719
Su dolor es fresco.
361
00:40:31,960 --> 00:40:34,159
Este no es el momento de hablar de esto.
362
00:40:52,720 --> 00:40:54,999
¿Puedo entrar, Osman Bey?
363
00:40:59,480 --> 00:41:00,879
¡Adelante!
364
00:41:12,000 --> 00:41:14,159
Siento tu pérdida. Osman Bey.
365
00:41:15,040 --> 00:41:17,879
He oído hablar de la fama de Abdurrahman Gazí.
366
00:41:21,760 --> 00:41:24,359
Abdurrahman Gazí era el compañero de mi padre.
367
00:41:27,160 --> 00:41:29,959
Perdió su brazo para proteger a mi padre.
368
00:41:31,800 --> 00:41:33,399
Y ahora...
369
00:41:34,800 --> 00:41:37,399
...perdió la vida por mis Alps.
370
00:41:40,400 --> 00:41:43,039
Lamento tu pérdida, Osman Bey.
371
00:41:43,600 --> 00:41:44,656
Entiendo tu dolor.
372
00:41:44,680 --> 00:41:45,680
Entiendo tu dolor.
373
00:41:55,080 --> 00:41:57,199
Torgay emboscó...
374
00:41:58,000 --> 00:41:59,919
...la caravana de bodas.
375
00:42:10,320 --> 00:42:13,359
Lo pagará eventualmente, Osman Bey.
376
00:42:14,160 --> 00:42:17,759
¿Cómo pagarás por esto, Umur Bey?
377
00:42:19,440 --> 00:42:22,719
¿Por qué pagaría un precio?
378
00:42:23,000 --> 00:42:26,799
Los soldados de Nicola, con los
que comerciabas, también estaban allí.
379
00:42:27,600 --> 00:42:29,519
¡Ayudaron a Torgay!
380
00:42:30,200 --> 00:42:31,639
Dime
381
00:42:33,040 --> 00:42:36,856
Solo hice un acuerdo comercial con Nicola.
382
00:42:36,880 --> 00:42:41,679
Además, los caballos que no querías
que enviáramos no llegaron a Nicola.
383
00:42:42,400 --> 00:42:45,879
No confío en la lealtad de Nicola ...
384
00:42:46,120 --> 00:42:48,776
...o amistad! ¡No puedo garantizar sus acciones!
385
00:42:48,800 --> 00:42:50,879
¡Nicola es mi archienemigo!
386
00:42:51,120 --> 00:42:53,999
¿De qué amistad y lealtad estás hablando?
387
00:42:56,440 --> 00:42:59,776
¡Me atacó hoy y lo atacaré mañana!
388
00:42:59,800 --> 00:43:01,919
¡Se derramará mucha sangre!
389
00:43:03,800 --> 00:43:09,159
¡Intentas dirigir un barco
mercante en un mar de sangre!
390
00:43:10,080 --> 00:43:11,599
Osman bey.
391
00:43:12,760 --> 00:43:16,799
Atacar la caravana de bodas
es, por supuesto, traicionero.
392
00:43:17,800 --> 00:43:23,399
Pero no somos nosotros
quienes evitaríamos esta traición.
393
00:43:24,960 --> 00:43:27,016
Es tu fiesta ...
394
00:43:27,040 --> 00:43:29,759
...y es tu responsabilidad.
395
00:43:30,520 --> 00:43:33,799
Tienes razón. ¡Es mi fiesta!
396
00:43:34,120 --> 00:43:36,776
¡Es mi responsabilidad!
397
00:43:36,800 --> 00:43:39,559
¡Es mi venganza!
398
00:43:39,800 --> 00:43:41,176
Sin embargo...
399
00:43:41,200 --> 00:43:45,359
...ahora la espada ha sido
desenvainada y apunta a Nicola.
400
00:43:47,240 --> 00:43:51,239
Debes saber que no tendré piedad de nadie que ...
401
00:43:52,400 --> 00:43:54,999
...intente detenerme, incluso si es mi amigo.
402
00:44:09,520 --> 00:44:12,096
¿Quién puede detenerte ...
403
00:44:12,120 --> 00:44:14,959
...de tu justa venganza ahora?
404
00:44:16,320 --> 00:44:19,759
Haremos todo lo que podamos.
405
00:44:24,040 --> 00:44:25,999
Dije lo que quería decir.
406
00:44:28,080 --> 00:44:30,799
Simplemente no te
interpongas en el camino de mi espada.
407
00:44:53,400 --> 00:44:54,639
Bájese del caballo.
408
00:44:58,680 --> 00:45:02,199
Traje noticias del Tekfur Nicola.
Quiero ver a Osman Bey.
409
00:45:20,440 --> 00:45:21,599
Puedes venir.
410
00:45:33,320 --> 00:45:35,176
¿Puedo entrar, mi Bey?
411
00:45:35,200 --> 00:45:36,719
Adelante.
412
00:45:42,600 --> 00:45:45,119
Nicola envió un mensajero, mi Bey.
413
00:45:46,000 --> 00:45:47,439
Envíalo.
414
00:46:37,560 --> 00:46:40,079
Ese infiel de Nicola ...
415
00:46:44,200 --> 00:46:46,719
...dice el lugar donde se esconde Torgay.
416
00:46:53,360 --> 00:46:56,639
Dice que no tiene ninguna conexión con Torgay...
417
00:47:00,560 --> 00:47:02,319
...y no tiene nada que ver con ...
418
00:47:02,920 --> 00:47:04,999
......la incursión de la caravana.
419
00:47:08,600 --> 00:47:10,799
No podemos confiar en su palabra.
420
00:47:11,120 --> 00:47:13,399
Este es otro juego de Nikola, Osman Bey.
421
00:47:15,040 --> 00:47:18,759
Este hombre no se hizo nuestro amigo de repente.
422
00:47:20,400 --> 00:47:22,559
Sé que es una trampa.
423
00:47:25,160 --> 00:47:27,239
Pero iremos de todos modos.
424
00:47:28,160 --> 00:47:30,839
¿Qué haremos Osman Bey? ¿Entrar en una trampa?
425
00:47:31,400 --> 00:47:34,399
Iremos hermano, lo haremos.
426
00:47:34,800 --> 00:47:36,399
Tomaremos precauciones ...
427
00:47:36,600 --> 00:47:37,839
...e iremos.
428
00:47:41,520 --> 00:47:44,599
Porque no tenemos más remedio que ir.
429
00:47:45,160 --> 00:47:48,999
Seguiré cualquier
posibilidad que me lleve a Torgay.
430
00:47:55,040 --> 00:47:56,919
Y Nikola ...
431
00:47:57,720 --> 00:48:00,056
...no puede jugar un truco tan obvio.
432
00:48:00,080 --> 00:48:00,679
...no puede jugar un truco tan obvio.
433
00:48:00,920 --> 00:48:04,319
Tal vez sea cierto que
Torgay y él tienen mala sangre.
434
00:48:06,200 --> 00:48:08,679
Pero debemos asegurarnos de ello Osman Bey.
435
00:48:08,840 --> 00:48:10,639
Lo averiguaremos hermano.
436
00:48:10,880 --> 00:48:12,216
Lo sabremos.
437
00:48:12,240 --> 00:48:14,999
Pero no tenemos más remedio que ir a ver.
438
00:48:15,600 --> 00:48:16,600
Vamos.
439
00:48:16,800 --> 00:48:18,176
Prepara a los Alps.
440
00:48:18,200 --> 00:48:19,999
Como desees Osman Bey.
441
00:48:32,280 --> 00:48:36,359
Aquí está el oro que Nikola nos pagó a
cambio de los bienes que enviamos a Mi Bey.
442
00:48:37,040 --> 00:48:39,159
Lo hiciste bien, Bahadir.
443
00:48:39,320 --> 00:48:40,320
Gracias.
444
00:48:43,840 --> 00:48:45,599
Ahora puedes irte.
445
00:48:58,400 --> 00:49:01,199
Para infiltrarse en el castillo de Inegol ...
446
00:49:02,200 --> 00:49:05,199
...seguiremos negociando con Nikola.
447
00:49:12,000 --> 00:49:13,719
¿Y Osman Bey?
448
00:49:14,800 --> 00:49:17,919
Cree que somos traidores
como el resto de la tribu Kayi.
449
00:49:19,000 --> 00:49:22,399
Esto también me incomoda.
450
00:49:24,640 --> 00:49:28,719
Cree que el ataque a la caravana de bodas fue ...
451
00:49:30,640 --> 00:49:32,759
...hecho por nosotros.
452
00:49:34,800 --> 00:49:38,999
¿Por qué no le dices la verdadera razón
por la que le vendemos a Nikola, mi Bey?
453
00:49:43,120 --> 00:49:44,719
Aunque...
454
00:49:45,440 --> 00:49:49,399
...somos un traidor a los
ojos de Osman Bey y su tribu ...
455
00:49:50,360 --> 00:49:52,999
...no podemos revelar nuestro plan.
456
00:49:56,440 --> 00:50:00,799
Mientras ese traidor en la
tribu Kayi esté escondido ...
457
00:50:01,960 --> 00:50:04,359
...no podemos revelar nuestra intención.
458
00:50:05,160 --> 00:50:06,359
O...
459
00:50:06,880 --> 00:50:09,216
.. Nikola conocerá nuestro plan.
460
00:50:09,240 --> 00:50:11,736
El dueño del veneno está en la tribu.
461
00:50:11,760 --> 00:50:15,759
Osman Bey nos culpa de ser
traidores cuando él está aquí.
462
00:50:19,640 --> 00:50:21,399
No te preocupes.
463
00:50:22,000 --> 00:50:23,919
El tiempo del traidor ...
464
00:50:24,240 --> 00:50:26,799
...se está acabando.
465
00:50:47,680 --> 00:50:50,799
Los guerreros mongoles se
están preparando para mover mi Bey.
466
00:50:52,440 --> 00:50:54,159
Están abarrotados.
467
00:50:54,440 --> 00:50:56,639
Parecen estar listos para atacar.
468
00:50:56,800 --> 00:50:57,800
Pero...
469
00:50:59,760 --> 00:51:01,839
...no pudimos ver a Torgay mi Bey.
470
00:51:05,600 --> 00:51:08,079
Si los guerreros están aquí ...
471
00:51:09,320 --> 00:51:11,039
...él también debe estar aquí.
472
00:51:12,400 --> 00:51:13,679
Hermano...
473
00:51:13,800 --> 00:51:15,679
...Terminaré con Torgay.
474
00:51:16,200 --> 00:51:17,296
Matarás a los guerreros.
475
00:51:17,320 --> 00:51:18,999
No te preocupes.
476
00:51:19,640 --> 00:51:21,959
Ninguno sobrevivirá.
477
00:51:26,640 --> 00:51:28,119
Vamos.
478
00:51:59,440 --> 00:52:01,839
¡Alpes! ¡Por Abdurrahman Gazí!
479
00:52:02,000 --> 00:52:03,519
¡Allah es eterno!
480
00:53:46,160 --> 00:53:47,879
¡Trampa!
481
00:56:10,160 --> 00:56:11,239
Torgay...
482
00:56:11,720 --> 00:56:12,720
...Torgay.
483
00:56:16,280 --> 00:56:18,599
Cuando Torgay regrese...
484
00:56:18,800 --> 00:56:21,599
...¡Le presentaré tu cabeza como un regalo!
485
00:56:22,040 --> 00:56:23,999
¡Osman!
486
00:57:10,400 --> 00:57:11,959
Torgay...
487
00:57:12,560 --> 00:57:14,159
...¿Dónde estás?
488
00:57:24,120 --> 00:57:25,679
¡Alps!
489
00:57:26,160 --> 00:57:27,799
Volvemos.
490
00:57:28,120 --> 00:57:29,599
Vamos.
491
00:58:52,360 --> 00:58:53,559
Hermano.
492
00:58:53,920 --> 00:58:56,199
El mensaje que envió Nikola era cierto.
493
00:58:57,520 --> 00:58:57,976
Pero...
494
00:58:58,000 --> 00:58:59,000
Pero...
495
00:58:59,320 --> 00:59:02,799
...el líder de estos paganos mongoles ...
496
00:59:03,040 --> 00:59:05,439
.. No era Torgay. ¿Dónde podría estar?
497
00:59:05,960 --> 00:59:10,599
¡Cuando Torgay regrese, le
serviré tu cabeza como regalo!
498
00:59:12,480 --> 00:59:14,079
El mongol que escapó ...
499
00:59:14,880 --> 00:59:16,679
Dijo "Cuando Torgay regrese"
500
00:59:17,240 --> 00:59:20,799
Parece que no está por aquí.
501
00:59:21,680 --> 00:59:23,199
Pero...
502
00:59:23,760 --> 00:59:28,999
...el mensaje que envió Nikola muestra
que la alianza entre ellos pende de un hilo.
503
00:59:33,440 --> 00:59:35,239
¿Qué piensas, mi Bey?
504
00:59:45,000 --> 00:59:47,479
¡Vamos a cortar ese hilo!
505
00:59:48,000 --> 00:59:52,199
Y se van a servir mutuamente en ...
506
00:59:53,240 --> 00:59:56,359
...¡platos de plata!
507
01:00:30,560 --> 01:00:31,919
Osman ...
508
01:00:32,280 --> 01:00:37,319
...¿Cómo nos encontró tan fácilmente?
509
01:00:38,400 --> 01:00:41,799
Según la información que
dio el comandante Torgay...
510
01:00:42,440 --> 01:00:45,599
......Solo hay una manera de descubrirlo.
511
01:00:46,680 --> 01:00:48,759
Vamos a Sogut.
512
01:01:48,680 --> 01:01:52,599
Camuha, ¿qué haces aquí?
513
01:01:52,800 --> 01:01:55,399
¡Petrus!
514
01:01:55,840 --> 01:01:59,039
¿Les dijiste dónde estaba Togay?
515
01:01:59,320 --> 01:02:00,719
¡No!
516
01:02:00,960 --> 01:02:02,599
¿¡Quién lo hizo entonces!?
517
01:02:02,800 --> 01:02:04,119
¡No sé!
518
01:02:05,200 --> 01:02:06,919
¡Dündar!
519
01:02:11,160 --> 01:02:13,559
Solo Dündar podía saber eso.
520
01:02:19,840 --> 01:02:23,799
Si la sombra de la traición cae sobre ti ...
521
01:02:23,960 --> 01:02:26,999
...La espada de Torgay caerá sobre tu cuello.
522
01:02:30,640 --> 01:02:32,999
¿Por qué lo traicionaríamos?
523
01:02:34,240 --> 01:02:36,919
Nuestro objetivo es Osman.
524
01:02:41,640 --> 01:02:44,599
Nuestro camino es rocoso.
525
01:02:45,560 --> 01:02:48,599
Si te cuesta ...
526
01:02:49,120 --> 01:02:52,999
¡Entonces tu muerte tampoco será fácil, Petrus!
527
01:02:56,280 --> 01:02:58,799
Escribirás una carta a Dündar.
528
01:03:02,560 --> 01:03:06,879
Cuando Torgay se entere de que
Nikola reveló la ubicación de su guarida...
529
01:03:07,320 --> 01:03:09,319
...su alianza se romperá, mi Bey.
530
01:03:10,160 --> 01:03:12,959
Si Nikola traicionó a Torgay...
531
01:03:13,440 --> 01:03:16,199
...debe haber tenido una
razón para ello con seguridad.
532
01:03:17,480 --> 01:03:19,439
Y lo usaremos para nuestro propio beneficio.
533
01:03:19,800 --> 01:03:21,199
No nos detendremos.
534
01:03:21,600 --> 01:03:23,039
Iremos tras él.
535
01:03:23,600 --> 01:03:27,199
Buscaremos a través de estas
tierras fronterizas pieza por pieza ...
536
01:03:27,800 --> 01:03:31,799
...¡y destrozaremos el cadáver de Torgay!
537
01:03:33,320 --> 01:03:34,639
Que Allah conceda.
538
01:03:34,760 --> 01:03:38,679
Torgay se merecía lo que le iba a pasar.
539
01:03:39,200 --> 01:03:41,319
Pero Osman Bey ...
540
01:03:41,640 --> 01:03:44,839
...debemos ocuparnos de Nikola primero.
541
01:03:46,640 --> 01:03:48,279
Bamsi Bey tiene razón.
542
01:03:49,320 --> 01:03:51,839
Si nos ocupamos de Nikola primero ...
543
01:03:52,160 --> 01:03:56,559
...eventualmente nos ocuparemos del nómada Torgay.
544
01:03:58,320 --> 01:04:02,319
Tenemos el poder de
cuidar de ambos, gracias a Allah.
545
01:04:03,040 --> 01:04:05,319
Tenemos el poder, gracias a Allah.
546
01:04:05,720 --> 01:04:07,959
Somos ambiciosos.
547
01:04:08,640 --> 01:04:10,559
La conquista de Inegol ...
548
01:04:11,000 --> 01:04:13,919
...será más fácil con la ayuda de los Beys.
549
01:04:17,720 --> 01:04:19,599
¿Puedo entrar, mi Bey?
550
01:04:20,600 --> 01:04:21,999
¡Adelante!
551
01:04:27,960 --> 01:04:28,960
Hermano.
552
01:04:29,400 --> 01:04:32,599
Sea bendita tu santa batalla y tus
victorias sean duraderas, hermano.
553
01:04:33,320 --> 01:04:36,159
Gracias hermano, bienvenido.
554
01:04:38,480 --> 01:04:40,359
Pero regresaste temprano.
555
01:04:40,920 --> 01:04:43,119
Tengo noticias importantes, hermano.
556
01:04:44,520 --> 01:04:45,639
Dime.
557
01:04:46,400 --> 01:04:51,199
Cuando estaba en Kulukahisar, obtuve
información de un comerciante que venía de Constantinopla.
558
01:04:51,760 --> 01:04:56,199
El hermano de Kalanoz, a quien
mataste, se dirige hacia Inegol con muchos soldados.
559
01:04:58,400 --> 01:05:00,479
Estarán en el castillo mañana por la noche.
560
01:05:02,800 --> 01:05:05,639
Entonces no tenemos tiempo.
561
01:05:05,760 --> 01:05:08,559
Tenemos que actuar lo antes posible, Bamsi Bey.
562
01:05:09,960 --> 01:05:11,599
Parece que...
563
01:05:12,600 --> 01:05:15,479
...Nikola está preocupado por su vida.
564
01:05:16,560 --> 01:05:18,639
Se dio cuenta de que Inegol caerá.
565
01:05:19,600 --> 01:05:23,039
Beys, esta es una noticia importante.
566
01:05:23,440 --> 01:05:26,199
Antes de que la conquista de
Inegol se vuelva más difícil ...
567
01:05:26,800 --> 01:05:29,999
...tenemos que ir a batalla rápidamente.
568
01:05:30,360 --> 01:05:32,959
Llevas la espada de la guerra santa, Osman Bey.
569
01:05:33,160 --> 01:05:35,279
Basta con decirnos que te sigamos.
570
01:05:35,400 --> 01:05:39,799
Con la ayuda de Allah, iremos al
campo de batalla sin perder tiempo.
571
01:05:41,560 --> 01:05:43,079
Gracias, mi Bamsi Bey.
572
01:05:43,600 --> 01:05:44,600
Gracias.
573
01:05:46,600 --> 01:05:48,176
Que vivas mucho, hermano.
574
01:05:48,200 --> 01:05:49,999
Gracias. Hermano.
575
01:05:50,200 --> 01:05:54,399
Bloquearemos el camino de Kalanoz
y sus soldados antes de que lleguen al castillo.
576
01:05:54,600 --> 01:05:59,039
Dile a los Beys de la tribu
que se lleven algunos Alps y vayan allí.
577
01:05:59,720 --> 01:06:03,599
Si no estarán abarrotados, ¿por qué
deberíamos informar a los Beys, Osman Bey?
578
01:06:04,560 --> 01:06:06,816
Deberían obtener una victoria ...
579
01:06:06,840 --> 01:06:09,359
...y ser bendecidos con la yihad.
580
01:06:12,200 --> 01:06:14,456
Deberían acostumbrarse a unirse a la yihad.
581
01:06:14,480 --> 01:06:18,799
Deberían obtener una parte del botín y
entusiasmarse con nuestra idea de unidad.
582
01:06:20,480 --> 01:06:21,999
Hermano.
583
01:06:22,200 --> 01:06:26,239
Quiero que Beys y Alpes estén listos al amanecer.
584
01:06:26,400 --> 01:06:28,039
No se preocupe por eso.
585
01:06:28,240 --> 01:06:31,959
Les diremos a todos y los
llevaremos al campo de batalla.
586
01:06:33,160 --> 01:06:34,879
Gracias.
587
01:06:35,520 --> 01:06:39,399
Si evitamos que se ayuden
entre sí, podemos conquistar Inegol.
588
01:06:39,600 --> 01:06:41,936
Deberíamos atacar a los infieles.
589
01:06:41,960 --> 01:06:43,999
Debemos matar tantos como podamos.
590
01:06:44,120 --> 01:06:45,639
Gracias.
591
01:06:59,720 --> 01:07:01,376
Señor...
592
01:07:01,400 --> 01:07:04,239
¿Cree que Osman confió en nosotros...
593
01:07:04,680 --> 01:07:07,039
...y atacó a Camuha?
594
01:07:08,920 --> 01:07:13,319
Un lobo ataca a su presa, incluso si es peligroso.
595
01:07:13,720 --> 01:07:16,999
Incluso si Osman no pudo
ver a Torgay en la redada...
596
01:07:17,240 --> 01:07:20,799
...debe haber matado a Camuha y sus hombres.
597
01:07:21,520 --> 01:07:25,799
¿Quién sabe? Quizás ellos ...
598
01:07:26,440 --> 01:07:28,096
...se mataron unos a otros.
599
01:07:28,120 --> 01:07:30,399
¿Y si Camuha está vivo?
600
01:07:31,120 --> 01:07:35,199
Torgay eventualmente descubrirá que hiciste esto.
601
01:07:36,000 --> 01:07:40,216
Según dijo Camuha, los mongoles
presionarán al nuevo Tekfur de Yarhisar...
602
01:07:40,240 --> 01:07:45,399
...a través de los selyúcidas
para recoger los barriles.
603
01:07:50,200 --> 01:07:52,639
Mongoles Mongoles ...
604
01:07:54,320 --> 01:07:56,799
...Solo les preocupan los impuestos.
605
01:07:57,360 --> 01:08:00,599
No les importan los selyúcidas o Bizancio.
606
01:08:00,760 --> 01:08:03,519
Kalanoz estará aquí mañana.
607
01:08:05,000 --> 01:08:08,079
No solo tomaré Sogut ...
608
01:08:09,080 --> 01:08:12,279
también tendré el honor de matar a Torgay.
609
01:08:14,040 --> 01:08:17,919
Kalanoz debe venir aquí rápidamente ...
610
01:08:18,600 --> 01:08:20,799
...para vengar a su hermano asesinado por Osman.
611
01:08:22,400 --> 01:08:27,239
Aquellos que buscan venganza se vuelven rebeldes.
612
01:08:27,600 --> 01:08:31,799
Dirigiré la ira de Kalanoz.
613
01:08:32,440 --> 01:08:34,399
...hacia mi victoria.
614
01:08:59,120 --> 01:09:01,999
Estaba esperando que vinieras aquí, Dündar Bey.
615
01:09:12,240 --> 01:09:15,239
¿No me dirás qué pasó?
616
01:09:15,920 --> 01:09:18,799
Han estado en silencio
durante bastante tiempo, hatun.
617
01:09:19,240 --> 01:09:22,359
Me están llamando ahora.
618
01:09:22,760 --> 01:09:24,456
¿Süleyman?
619
01:09:24,480 --> 01:09:29,599
Tanto Osman como los perros del
Papa creen que me están utilizando.
620
01:09:30,560 --> 01:09:33,999
Pero los usé.
621
01:09:35,279 --> 01:09:37,039
Esto...
622
01:09:38,000 --> 01:09:40,319
...ha tardado demasiado, mi Dündar Bey.
623
01:09:40,600 --> 01:09:44,176
No es bueno que haya tardado tanto.
624
01:09:44,200 --> 01:09:46,096
Necesito terminarlo, Hatun.
625
01:09:46,120 --> 01:09:49,919
Tengo que ser despiadado y
tomar la cabeza de la persona …
626
01:09:50,760 --> 01:09:53,519
...de pie entre el Beylic y yo.
627
01:09:55,400 --> 01:09:58,079
Sé que tienes miedo.
628
01:09:58,560 --> 01:10:00,199
Tienes razón.
629
01:10:00,520 --> 01:10:02,759
El día del juicio está cerca.
630
01:10:03,000 --> 01:10:06,679
Por eso tendré a Torgay bajo mi control.
631
01:10:07,080 --> 01:10:09,479
No olvides lo que pasó con Balgay.
632
01:10:13,880 --> 01:10:17,519
¿Qué tengo que perder además de mi vida, Hatun?
633
01:10:20,520 --> 01:10:24,399
Quiero que vayas a Kastamonu.
634
01:10:25,360 --> 01:10:28,319
No quiero preocuparme por ti en el día del juicio.
635
01:10:33,000 --> 01:10:34,839
Si vamos a morir ...
636
01:10:35,480 --> 01:10:37,879
...moriremos juntos. Dündar Bey.
637
01:10:39,400 --> 01:10:42,599
Me quedaré de pie junto a ti.
638
01:10:55,360 --> 01:10:58,159
¿Cómo vas a encontrar a Torgay?
639
01:11:00,600 --> 01:11:04,519
Me encontrará después del ataque de Osman.
640
01:11:05,560 --> 01:11:07,759
Le meteré el cuchillo a Osman ...
641
01:11:08,800 --> 01:11:10,639
...con Torgay.
642
01:11:11,280 --> 01:11:12,719
Que Allah conceda.
643
01:12:00,600 --> 01:12:01,799
Mi Bala.
644
01:12:09,000 --> 01:12:10,919
¿Qué le pasó a Gonça Hatun? ...
645
01:12:12,120 --> 01:12:14,599
...te hizo enojar mucho.
646
01:12:18,880 --> 01:12:21,159
Está mejorando, mi Bey.
647
01:12:22,560 --> 01:12:24,959
Pero lo que pasó en la caravana de bodas ...
648
01:12:32,520 --> 01:12:34,119
No reprimas tu dolor.
649
01:12:36,800 --> 01:12:38,399
Compártelo conmigo, mi Bala.
650
01:12:39,200 --> 01:12:41,719
No quiero molestarte más, mi Bey.
651
01:12:48,800 --> 01:12:49,999
Ven aquí.
652
01:12:53,400 --> 01:12:54,400
Ven aquí.
653
01:13:08,080 --> 01:13:11,639
Cuando hables, sanarás.
654
01:13:15,120 --> 01:13:16,279
Mi Osman.
655
01:13:18,960 --> 01:13:22,639
Gonça y Boran Alp se
casaron en estos tiempos difíciles.
656
01:13:24,600 --> 01:13:26,999
Y fueron atacados en esa boda.
657
01:13:27,680 --> 01:13:28,999
Lo que me preocupa ...
658
01:13:30,840 --> 01:13:33,559
...es saber qué pasaría algo como esto ...
659
01:13:34,520 --> 01:13:36,559
...y esperar ataques todo el tiempo.
660
01:13:37,400 --> 01:13:39,879
En las bodas, funerales y fiestas ...
661
01:13:41,800 --> 01:13:42,919
Osman bey.
662
01:13:45,000 --> 01:13:46,999
En esta guerra sin fin...
663
01:13:47,440 --> 01:13:49,199
...nos da miedo tener ...
664
01:13:50,320 --> 01:13:52,016
...bodas, funerales ...
665
01:13:52,040 --> 01:13:54,959
...y celebrar durante las fiestas ...
666
01:14:00,320 --> 01:14:01,559
...no podemos crecer.
667
01:14:04,720 --> 01:14:06,359
No podemos levantarnos.
668
01:14:07,280 --> 01:14:08,959
Y no podemos prosperar.
669
01:14:12,800 --> 01:14:15,599
Hablas como un verdadera Hatun de bey.
670
01:14:22,000 --> 01:14:23,000
Tienes razón.
671
01:14:25,360 --> 01:14:26,999
Tienes razón mi Bala.
672
01:14:29,880 --> 01:14:31,599
Pero...
673
01:14:33,440 --> 01:14:36,199
Este es el destino de los que intentan ...
674
01:14:37,760 --> 01:14:40,999
...rompen las cadenas,
y los que luchan por construir ...
675
01:14:43,400 --> 01:14:45,199
...un estado.
676
01:14:47,280 --> 01:14:48,679
Mi deber...
677
01:14:50,280 --> 01:14:52,399
...es salvar a mi tribu de este...
678
01:14:53,160 --> 01:14:55,239
...círculo de fuego.
679
01:15:00,480 --> 01:15:02,719
Tendremos buenos días mi Bala.
680
01:15:03,800 --> 01:15:05,519
Tendremos buenos días.
681
01:15:06,320 --> 01:15:09,119
Nuestros hijos crecerán sin preocupaciones.
682
01:15:11,880 --> 01:15:13,799
Nuestras bodas y ...
683
01:15:14,680 --> 01:15:16,679
...nuestras fiestas serán apropiadas.
684
01:15:17,960 --> 01:15:19,999
Nuestros mayores ...
685
01:15:20,400 --> 01:15:21,999
...hermanas ...
686
01:15:22,280 --> 01:15:24,679
...no tendrán que ir a la batalla.
687
01:15:28,560 --> 01:15:30,959
Tendremos un ejército.
688
01:15:32,800 --> 01:15:34,839
Tendremos un estado.
689
01:15:40,680 --> 01:15:41,999
Pasará.
690
01:15:44,000 --> 01:15:45,879
Sucederá Bala.
691
01:15:46,800 --> 01:15:48,199
Que Allah conceda mi Bey.
692
01:15:49,920 --> 01:15:51,119
Que Allah conceda.
693
01:15:57,880 --> 01:15:59,199
Disculpame.
694
01:16:01,160 --> 01:16:02,999
Claro.
695
01:16:17,240 --> 01:16:19,039
Pasará.
696
01:16:28,200 --> 01:16:29,639
Tribu de Umur bey...
697
01:16:30,560 --> 01:16:32,599
...¿Qué haremos ahora mi Bey?
698
01:16:33,040 --> 01:16:34,576
¿Puedo entrar mi Bey?
699
01:16:34,600 --> 01:16:36,599
Entra hija mía.
700
01:16:42,560 --> 01:16:43,919
Pediste verme mi Bey.
701
01:16:44,920 --> 01:16:46,479
Osman bey.
702
01:16:48,400 --> 01:16:49,719
Osman bey...
703
01:16:50,600 --> 01:16:52,999
...todavía no sabe quién soy.
704
01:16:58,200 --> 01:17:00,839
Ignora la sangre que derramé ...
705
01:17:01,840 --> 01:17:04,879
...por mi estado y mis hijos mártires.
706
01:17:05,200 --> 01:17:06,359
¿Qué pasó mi Bey?
707
01:17:06,760 --> 01:17:10,479
Ni siquiera escucha cómo
me mantengo firme frente a ...
708
01:17:11,080 --> 01:17:12,879
...El ejército de Geihatu.
709
01:17:18,040 --> 01:17:19,679
Ahora...
710
01:17:21,040 --> 01:17:23,039
...es hora de que lo sepa ...
711
01:17:23,520 --> 01:17:25,879
...quién soy.
712
01:17:28,280 --> 01:17:31,479
Está tratando de darme un pedazo de tierra ...
713
01:17:31,760 --> 01:17:35,439
...para que pueda pastorear
a mi tribu como si fueran sus ovejas.
714
01:17:38,760 --> 01:17:39,799
Pero...
715
01:17:40,320 --> 01:17:43,759
...ahora es el momento de mostrarle
lo afilados que son nuestros dientes.
716
01:17:44,400 --> 01:17:45,799
Padre, ¿qué estás diciendo?
717
01:17:46,480 --> 01:17:47,759
Osman bey...
718
01:17:50,000 --> 01:17:52,199
...se prepara para la batalla.
719
01:17:52,880 --> 01:17:54,199
Envió un mensaje ...
720
01:17:54,400 --> 01:17:56,479
...a todas las tribus excepto a nosotros.
721
01:17:57,840 --> 01:18:00,479
Está tratando de hacernos parecer débiles ...
722
01:18:00,800 --> 01:18:02,799
...junto a las otras tribus.
723
01:18:04,520 --> 01:18:06,359
Ese es todo el problema.
724
01:18:07,040 --> 01:18:08,999
No podemos dejar que eso suceda padre.
725
01:18:11,880 --> 01:18:13,879
Por supuesto que no lo haremos.
726
01:18:14,880 --> 01:18:17,559
Malhun, tú y Bahadir
727
01:18:17,840 --> 01:18:20,119
...irán con Osman Bey.
728
01:18:21,800 --> 01:18:25,239
Háganle saber quiénes somos.
729
01:18:32,400 --> 01:18:34,279
Osman bey.
730
01:18:35,640 --> 01:18:38,239
No dejaré que me deshonres.
732
01:20:06,600 --> 01:20:07,600
¿Quién eres tú?
733
01:20:08,200 --> 01:20:10,439
La sombra de Torgay...
734
01:20:10,680 --> 01:20:11,976
...Camuha.
735
01:20:12,000 --> 01:20:12,519
...Camuha.
736
01:20:12,800 --> 01:20:14,559
¡Habla!
737
01:20:18,560 --> 01:20:20,639
Osman te asaltó ...
738
01:20:20,840 --> 01:20:24,879
...y quieres saber quién
le dijo tu ubicación, ¿eh?
739
01:20:25,040 --> 01:20:27,959
¡Habla!
740
01:20:28,720 --> 01:20:30,279
No derrames mi sangre ...
741
01:20:30,920 --> 01:20:33,719
...es la sangre de Osman la que debes derramar.
742
01:20:34,320 --> 01:20:36,599
Habla...
743
01:20:37,240 --> 01:20:40,399
...El que te vendió fue Nikola.
744
01:20:42,760 --> 01:20:45,519
Supongo que Torgay no
alimentó a Nikola lo suficiente.
745
01:20:45,800 --> 01:20:50,119
Nikola quiere ponernos en contra ...
746
01:20:50,360 --> 01:20:53,839
...el uno al otro con Kayis.
747
01:20:54,080 --> 01:20:56,599
¿Por qué lo hace?
748
01:20:56,800 --> 01:20:58,199
Obviamente...
749
01:20:58,960 --> 01:21:02,799
...coopera con Umur Bey.
750
01:21:04,000 --> 01:21:07,799
Si Torgay me permite,
podría tener unas palabras con él...
751
01:21:08,000 --> 01:21:09,799
...y contarlo todo.
752
01:21:09,960 --> 01:21:12,399
Si Togay confiara en mí ...
753
01:21:12,520 --> 01:21:15,999
...todos estos guerreros tuyos no morirían.
754
01:21:19,960 --> 01:21:22,599
Espere noticias de Torgay.
755
01:22:14,680 --> 01:22:17,559
Que Allah bendiga tu guerra santa, Osman Bey.
756
01:22:18,000 --> 01:22:19,559
Gracias, mi Bala.
757
01:22:20,120 --> 01:22:21,599
Gracias.
758
01:22:22,480 --> 01:22:23,879
Osman bey.
759
01:22:24,400 --> 01:22:26,839
Los Alpes te esperan con Savci Bey.
760
01:22:27,000 --> 01:22:28,296
Gracias. Hermano.
761
01:22:28,320 --> 01:22:31,999
Mi Bey.
Los Beys turcomanos también te espera en Karacatepe.
762
01:22:32,800 --> 01:22:34,039
Vamos.
763
01:22:34,200 --> 01:22:36,279
Entonces, pongámonos en marcha de inmediato.
764
01:22:42,200 --> 01:22:44,199
¡Bendita sea tu guerra santa, mi Bey!
765
01:22:44,680 --> 01:22:46,799
¡Bendita sea tu guerra santa, mi Bey!
766
01:22:47,000 --> 01:22:48,999
¡Bendita sea tu guerra santa, mi Bey!
767
01:22:51,120 --> 01:22:53,199
¡Bendita sea tu guerra santa, mi Bey!
768
01:23:33,800 --> 01:23:36,039
Escuchamos que ibas a la guerra santa, Osman Bey.
769
01:23:36,200 --> 01:23:38,719
También queremos
beneficiarnos de esta buena acción.
770
01:23:38,880 --> 01:23:40,456
Estas son las palabras de mi padre, Umur Bey.
771
01:23:40,480 --> 01:23:43,199
Tenemos suficientes Alps, Malhun Hatun.
772
01:23:45,320 --> 01:23:48,959
Tenemos que partir ahora lo antes posible.
773
01:23:51,400 --> 01:23:54,256
¿Evitas que nos beneficiemos de la
buena acción de la guerra santa, Osman Bey?
774
01:23:54,280 --> 01:23:57,519
¡No se interpongan en el camino
de la guerra santa, Malhun Hatun!
775
01:23:59,800 --> 01:24:01,959
¿Cuál es tu propósito, Osman Bey?
776
01:24:04,200 --> 01:24:06,199
Usted obstaculiza nuestro comercio.
777
01:24:06,400 --> 01:24:08,999
Nos alejas de la guerra santa.
778
01:24:09,800 --> 01:24:13,799
¿Nos invitaste aquí a estas tierras
fronterizas para dejarnos sentarnos como viejos?
779
01:24:14,080 --> 01:24:16,519
Te llamé para que nos apoyaras.
780
01:24:16,720 --> 01:24:19,039
No para estorbarnos.
781
01:24:19,320 --> 01:24:21,919
¡Los llamé para que fueran nuestros amigos!
782
01:24:22,160 --> 01:24:24,079
¡No nuestros enemigos!
783
01:24:24,400 --> 01:24:28,519
¿de quién me voy a ocupar en el campo de batalla?
¿De ustedes o del enemigo?
784
01:24:31,720 --> 01:24:32,839
Ahora...
785
01:24:33,600 --> 01:24:35,599
...¡Fuera de mi camino!
786
01:25:03,120 --> 01:25:04,319
¡Vamos!
787
01:25:34,880 --> 01:25:36,159
Malhun Hatun.
788
01:25:38,400 --> 01:25:40,479
Ven, vamos a la carpa y bebamos sorbete.
789
01:25:41,360 --> 01:25:43,679
Y hablamos de hatun a hatun.
790
01:25:46,760 --> 01:25:49,359
¡Vamos!
791
01:26:48,680 --> 01:26:51,519
¡Comandante, sígame con los arqueros!
792
01:26:51,760 --> 01:26:53,719
¡Seguiremos adelante y aseguraremos el camino!
793
01:26:54,000 --> 01:26:55,679
¡E informe a la escuadra!
794
01:26:59,120 --> 01:27:00,599
¡Soldados, avancen!
795
01:27:17,680 --> 01:27:20,199
Nuestros exploradores han recopilado información.
796
01:27:20,400 --> 01:27:22,679
El ejército que envió el Emperador ...
797
01:27:23,160 --> 01:27:25,839
...vendrá del pico Karakus.
798
01:27:30,000 --> 01:27:31,879
Su comandante Kalanoz ...
799
01:27:32,160 --> 01:27:35,439
...se separará de su ejército
junto con su grupo de exploradores ...
800
01:27:36,240 --> 01:27:39,919
...y se adelanta a ellos para asegurar el camino.
801
01:27:40,800 --> 01:27:44,959
Mi Bey, Tekfur Kalanoz que
mataste el invierno pasado ...
802
01:27:45,600 --> 01:27:47,240
...¿tiene un pariente consanguíneo con él?
803
01:27:47,760 --> 01:27:50,839
Sí, es su hermano.
804
01:27:51,680 --> 01:27:53,879
Arde con fuego por venganza.
805
01:27:54,080 --> 01:27:56,879
¡Arderá en su propio fuego!
806
01:27:57,200 --> 01:27:59,536
Arderá en su propio fuego
807
01:27:59,560 --> 01:28:02,479
¡Lucharemos hoy por Abdurrahman Gazí!
808
01:28:06,600 --> 01:28:08,519
Gracias.
809
01:28:08,840 --> 01:28:09,879
Gracias.
810
01:28:10,040 --> 01:28:11,119
¡Mis Beys!
811
01:28:12,040 --> 01:28:16,199
Emboscaremos al ejército en el valle de Kordugum.
812
01:28:17,360 --> 01:28:21,959
Ese es el campo de batalla.
813
01:28:26,600 --> 01:28:28,039
Hermano Gündüz ...
814
01:28:28,560 --> 01:28:31,399
...atacarás desde la cima de esta colina.
815
01:28:32,800 --> 01:28:33,999
Hermano Savci ...
816
01:28:34,560 --> 01:28:36,999
...vendrás de este camino.
817
01:28:37,120 --> 01:28:40,599
No te preocupes por esa parte,
Osman Bey, los atravesaremos>
818
01:28:43,080 --> 01:28:44,199
Bamsi bey.
819
01:28:45,040 --> 01:28:47,279
Serás el comandante de los arqueros.
820
01:28:48,320 --> 01:28:50,216
Gracias, Osman Bey.
821
01:28:50,240 --> 01:28:53,679
Los dispararemos al infierno. No te preocupes.
822
01:28:55,800 --> 01:28:57,439
Gracias.
823
01:28:59,720 --> 01:29:01,359
Y yo...
824
01:29:02,160 --> 01:29:04,439
...me enfrentaré a Kalanoz.
825
01:29:05,800 --> 01:29:08,679
La tropa enviada por el Emperador con Kalanoz...
826
01:29:09,200 --> 01:29:12,119
...viene a echarnos de nuestra patria.
827
01:29:14,000 --> 01:29:17,279
Nuestro deber es prevenirlos ...
828
01:29:17,600 --> 01:29:20,479
...de llegar al castillo con la ayuda de Allah.
829
01:29:24,640 --> 01:29:26,599
¡Que Allah nos ayude!
830
01:29:26,880 --> 01:29:28,296
¡Amén!
831
01:29:28,320 --> 01:29:30,239
¡Que nuestro yihad sea bendecido!
832
01:29:54,760 --> 01:29:56,199
Vamos.
833
01:29:59,200 --> 01:30:03,639
¿Es eso así? Entonces, tiene suficientes Alps.
834
01:30:06,800 --> 01:30:08,839
Como supuse.
835
01:30:11,200 --> 01:30:13,959
Quiere dañar nuestra reputación ...
836
01:30:14,920 --> 01:30:19,839
...y hacernos ver como un
traidor a los ojos de otros Beys.
837
01:30:20,120 --> 01:30:22,279
No se preocupe, padre.
838
01:30:22,720 --> 01:30:27,199
Todo el mundo sabe muy bien cuánto
está dedicado Umur Bey a su carácter turco.
839
01:30:30,120 --> 01:30:31,399
Sin embargo.
840
01:30:33,080 --> 01:30:37,679
¿Está decidido a no contar la
verdadera razón de su intercambio con Nicola?
841
01:30:37,800 --> 01:30:39,919
Claro que no.
842
01:30:41,600 --> 01:30:45,199
Osman Bey no sabrá sobre esto para que ...
843
01:30:46,320 --> 01:30:50,999
...Nicola no escucha mi verdadero plan.
844
01:30:53,560 --> 01:30:58,239
Mientras lidia con Kalanoz y Togay ...
845
01:30:59,920 --> 01:31:02,399
...conquistaremos ...
846
01:31:03,600 --> 01:31:05,839
...el Castillo Inegol.
847
01:31:09,520 --> 01:31:10,999
¡Bahadir!
848
01:31:11,560 --> 01:31:13,079
Ven aquí.
849
01:31:17,600 --> 01:31:21,239
¿Cuál es la situación de los
Beys que están ayudando a Osman?
850
01:31:21,680 --> 01:31:24,199
¿Son fuertes y poderosos?
851
01:31:24,560 --> 01:31:27,256
Necesitan ayuda, mi Bey.
852
01:31:27,280 --> 01:31:29,176
Todos se encuentran en una situación difícil.
853
01:31:29,200 --> 01:31:32,559
No es probable que hagan
el intercambio que esperan.
854
01:31:32,880 --> 01:31:36,639
Acordaron ayudar a Osman Bey en
el yihad mientras se encuentran en esta situación.
855
01:31:46,240 --> 01:31:49,199
Debido a la muerte del dervis Zulfikar...
856
01:31:50,560 --> 01:31:52,016
...fue una fiesta triste.
857
01:31:52,040 --> 01:31:52,576
...fue una fiesta triste.
858
01:31:52,600 --> 01:31:55,599
Y fueron atacados en su
camino de regreso, mi Sheik.
859
01:31:57,480 --> 01:32:01,239
La novia está herida en su pecho y
el novio está herido en su corazón.
860
01:32:04,720 --> 01:32:07,999
El camino hacia la unión es duro, Akça Derviş.
861
01:32:10,160 --> 01:32:14,079
La gente de Sogut todavía está
bajo el efecto de este incidente.
862
01:32:14,800 --> 01:32:16,719
Los comerciantes están inquietos.
863
01:32:19,680 --> 01:32:22,336
¿El propósito del comerciante es diferente de ...
864
01:32:22,360 --> 01:32:25,799
...el propósito del dervis, Kumral Abdal?
865
01:32:28,760 --> 01:32:31,479
Ambos quieren comprar y vender cosas, mi sheik.
866
01:32:35,320 --> 01:32:39,719
Sabemos de los tenderos, pero
¿qué compra y vende un dervis?
867
01:32:39,960 --> 01:32:43,759
Venden sus nafs y piden la
bendición de Allah, mi Sheik.
868
01:32:50,480 --> 01:32:52,519
¿Lo ves Mi Akça?
869
01:32:52,800 --> 01:32:55,359
Los derviches también comercian.
870
01:32:56,560 --> 01:33:02,359
Y el propósito tanto del
comerciante como del dervis es estar en paz.
871
01:33:03,920 --> 01:33:05,799
¿Puedo entrar, mi sheik?
872
01:33:08,400 --> 01:33:10,119
Paz.
873
01:33:12,280 --> 01:33:13,919
Adelante, hija.
874
01:33:17,520 --> 01:33:19,536
Tu ser querido está aquí. Disculpe mi Sheik.
875
01:33:19,560 --> 01:33:22,159
Tu ser querido está aquí. Disculpe mi Sheik.
876
01:33:38,040 --> 01:33:39,239
Mi Bala.
877
01:33:40,600 --> 01:33:41,999
Mi corazón.
878
01:33:43,000 --> 01:33:44,479
La luz en mis ojos.
879
01:33:45,360 --> 01:33:47,399
Ven aquí, siéntate
880
01:33:58,040 --> 01:33:59,519
Mi padre.
881
01:34:06,880 --> 01:34:09,519
Allah tuvo misericordia de mí y me dio tiempo.
882
01:34:09,920 --> 01:34:11,776
...para venir a verte.
883
01:34:11,800 --> 01:34:15,879
Gloria al misericordioso, al benéfico Allah.
884
01:34:17,920 --> 01:34:20,799
Dime, ¿qué estás haciendo?
885
01:34:21,840 --> 01:34:24,079
Estoy lidiando con cosas
importantes en la tribu mi Sheik.
886
01:34:25,560 --> 01:34:28,039
Osman Bey ha vuelto a la batalla.
887
01:34:29,440 --> 01:34:31,679
Hará que los atacantes de la boda paguen.
888
01:34:31,920 --> 01:34:33,359
Bien...
889
01:34:34,320 --> 01:34:36,999
Los ghazis también se
ocupan del comercio, hija mía.
890
01:34:38,440 --> 01:34:40,056
Con la voluntad de Allah, se quitan vidas ...
891
01:34:40,080 --> 01:34:42,119
Con la voluntad de Allah, se quitan vidas ...
892
01:34:42,640 --> 01:34:44,119
...y se salvan vidas.
893
01:34:46,240 --> 01:34:48,199
Cuando viven, son ghazis.
894
01:34:48,640 --> 01:34:51,439
...y cuando mueren son mártires.
895
01:34:56,640 --> 01:34:57,959
Mi Bala.
896
01:34:59,400 --> 01:35:00,999
Dime.
897
01:35:01,200 --> 01:35:02,999
¿Cuál es el verdadero problema?
898
01:35:04,280 --> 01:35:05,759
Mi sheik.
899
01:35:06,720 --> 01:35:08,959
El único problema de
Osman Bey no son los infieles.
900
01:35:09,680 --> 01:35:10,999
Sus supuestos amigos ...
901
01:35:11,440 --> 01:35:14,399
...están causando problemas y siguen lloriqueando.
902
01:35:15,440 --> 01:35:16,999
Umur Bey...
903
01:35:17,800 --> 01:35:21,959
...es un valiente Bey turcomano que
luchó contra los paganos mongoles ...
904
01:35:22,240 --> 01:35:24,279
......toda su vida.
905
01:35:26,280 --> 01:35:27,599
Osman bey...
906
01:35:27,880 --> 01:35:30,879
...es un Bey turcomano.
Un comandante de Ghazis que ...
907
01:35:31,320 --> 01:35:34,039
...intenta difundir la religión de Alá ...
908
01:35:34,520 --> 01:35:37,439
...con solo una espada en la mano.
909
01:35:39,360 --> 01:35:41,519
Pero Umur Bey y su hija Malhun Hatun ...
910
01:35:52,200 --> 01:35:53,359
Son musulmanes ...
911
01:35:54,680 --> 01:35:57,279
...que luchan por su vida...
912
01:35:57,640 --> 01:35:59,759
...entre los mongoles y los romanos.
913
01:36:03,120 --> 01:36:05,679
No pueden manejarlo...
914
01:36:05,840 --> 01:36:10,159
...los Beys se separan y luchan entre sí.
915
01:36:16,800 --> 01:36:19,799
Esto no puede seguir así.
916
01:36:40,520 --> 01:36:41,759
Alto.
917
01:36:44,040 --> 01:36:46,839
Los arqueros subirán esa colina.
918
01:36:47,400 --> 01:36:50,056
Estamos cerca de las tierras de los turcos.
919
01:36:50,080 --> 01:36:53,159
Osman atrapó a las otras tropas antes.
920
01:36:53,760 --> 01:36:55,599
Tendremos cuidado.
921
01:36:55,800 --> 01:36:57,119
¡Arqueros!
922
01:37:51,920 --> 01:37:53,239
¡Kalanoz!
923
01:37:54,440 --> 01:37:56,639
¡Viniste por venganza!
924
01:37:57,120 --> 01:37:58,839
Aquí estoy
925
01:37:59,200 --> 01:38:00,599
¡Vamos!
926
01:38:00,800 --> 01:38:03,056
¡Osman! ¡Maldito seas!
927
01:38:03,080 --> 01:38:04,080
¡Osman! ¡Maldito seas!
928
01:38:16,240 --> 01:38:18,359
¡Arqueros! ¡Disparen!
929
01:38:44,120 --> 01:38:46,359
¡Arqueros! ¡Disparen!
930
01:39:06,120 --> 01:39:07,199
¡Disparen!
931
01:39:19,040 --> 01:39:20,199
¡Alps!
932
01:39:25,440 --> 01:39:26,440
¡Abran!
933
01:39:43,120 --> 01:39:44,296
¡Defiendan a Osman Bey!
934
01:39:44,320 --> 01:39:46,079
¡Muévanse! ¡Vamos!
935
01:39:49,000 --> 01:39:50,359
¡Alps!
936
01:39:50,520 --> 01:39:54,879
¡Allah es eterno!
937
01:41:36,800 --> 01:41:38,639
¡Kalanoz!
938
01:42:24,680 --> 01:42:27,279
Porque no vas a hablar.
939
01:42:48,320 --> 01:42:49,599
Hermano.
940
01:42:49,920 --> 01:42:50,999
Bamsi bey.
941
01:42:51,080 --> 01:42:53,576
Pudieron huir, mi Bey.
942
01:42:53,600 --> 01:42:56,039
¡Están huyendo a ninguna parte, hermano!
943
01:42:56,480 --> 01:42:58,079
¿Vamos tras ellos?
944
01:42:58,760 --> 01:43:01,519
Los mongoles los matarán
antes de que lleguen al castillo.
945
01:43:09,160 --> 01:43:11,119
¡Almas!
946
01:43:11,360 --> 01:43:14,239
¡Quieren sangre!
947
01:43:14,440 --> 01:43:18,279
¡Por nuestros guerreros caídos!
948
01:43:18,400 --> 01:43:21,279
¡Por Torgay!
949
01:43:21,400 --> 01:43:23,679
¡No muestren piedad!
950
01:43:23,840 --> 01:43:27,176
¡Maten a todos!
951
01:43:27,200 --> 01:43:30,319
¡Mata a todos los que huyen!
952
01:43:37,520 --> 01:43:39,679
Mongoles, eh ...
953
01:43:41,840 --> 01:43:43,616
Wow wow wow...
954
01:43:43,640 --> 01:43:47,599
Se enteraron de que Nikola
me dijo dónde se escondían.
955
01:43:49,640 --> 01:43:51,959
Matamos a la mayoría de sus guerreros.
956
01:43:52,120 --> 01:43:56,199
Y quieren vengarse de Nikola.
957
01:43:57,680 --> 01:44:00,679
¿No enviamos a sus guerreros al infierno?
958
01:44:00,920 --> 01:44:05,999
Es por eso que enviaron palabras a mi hermano
usando un comerciante que venía de Constantinopla.
959
01:44:08,760 --> 01:44:12,519
No fuimos nosotros los que ideamos esta
trampa para Kalanoz. Fueron los mongoles.
960
01:44:13,440 --> 01:44:15,336
Bien.
961
01:44:15,360 --> 01:44:17,639
¡Deberían luchar entre ellos!
962
01:44:18,000 --> 01:44:22,199
¡Mientras los chacales luchan
contra los lobos, los leones los cazarán!
963
01:44:23,280 --> 01:44:27,719
¡Ambos nos ayudarán a
sembrar la discordia entre ellos!
964
01:44:30,160 --> 01:44:31,519
Hasta que...
965
01:44:32,080 --> 01:44:34,879
...¡Les arranque los pulmones!
966
01:44:44,200 --> 01:44:46,999
Divide el botín entre los Beys.
967
01:44:47,920 --> 01:44:50,759
Todos obtendrán lo que se merecen.
968
01:44:51,000 --> 01:44:52,119
Gracias.
969
01:44:53,840 --> 01:44:57,399
De esa forma, los soldados de
Kalanoz quedaron arruinados.
970
01:44:58,000 --> 01:45:00,599
Aunque le tendieron una
emboscada, era un buen comandante.
971
01:45:00,800 --> 01:45:03,439
Reunió a sus soldados y escapó al bosque.
972
01:45:03,760 --> 01:45:08,079
Aunque tuvo muchas pérdidas,
salvó su vida de una posible muerte.
973
01:45:09,880 --> 01:45:11,079
Entonces...
974
01:45:11,800 --> 01:45:16,119
...¿cuál es la situación de los Beys
que vinieron a apoyar a Osman Bey?
975
01:45:16,520 --> 01:45:20,919
Osman Bey tiene una política valiente, mi Bey.
Han traído solo unos pocos Alps.
976
01:45:23,720 --> 01:45:25,639
Entonces él quiere decir ...
977
01:45:26,080 --> 01:45:30,599
"... incluso sin ti, puedo obtener victorias solo.
978
01:45:33,360 --> 01:45:34,479
Pero...
979
01:45:35,120 --> 01:45:39,799
"No quiero privarlos de la buena acción de la guerra santa".
Quiere decir.
980
01:45:41,520 --> 01:45:44,879
Sus tribus están en mal
estado, mi Bey, por eso ...
981
01:45:45,080 --> 01:45:48,999
...cada alp que Osman Bey pida
los pondrá en una posición difícil.
982
01:45:59,120 --> 01:46:01,119
¿Qué estás pensando, mi Bey?
983
01:46:02,400 --> 01:46:06,879
Quiero invitar a los Beys
de las tribus a mi tienda.
984
01:46:08,400 --> 01:46:10,799
Envíe un mensaje a todos ellos rápidamente.
985
01:46:11,600 --> 01:46:13,439
Como ordenes, mi Bey.
986
01:46:17,640 --> 01:46:21,959
Osman Bey nos privó del honor de la guerra santa.
987
01:46:22,720 --> 01:46:28,519
Pero mostraremos que apoyamos a
los Beys que se unieron a la batalla.
988
01:46:29,160 --> 01:46:34,199
Los salvaremos de caer en manos de Osman Bey.
989
01:46:35,920 --> 01:46:39,079
Les mostraremos que no están solos.
990
01:46:46,080 --> 01:46:50,079
Kalanoz perdió una gran parte de su ejército.
991
01:46:50,840 --> 01:46:55,799
Esta pérdida significa que Inegol
no recibirá la ayuda que esperaba.
992
01:46:57,920 --> 01:47:00,439
Para que Nikola y Togay luchen entre sí ...
993
01:47:00,920 --> 01:47:04,999
...hace las cosas más
fáciles y posibles para nosotros.
994
01:47:06,240 --> 01:47:09,919
Cumplió sus promesas a los beris turcomanos.
995
01:47:11,200 --> 01:47:15,519
Osman Bey, como sabes, la guerra santa es algo ...
996
01:47:15,720 --> 01:47:18,359
...y el botín es otra cosa.
997
01:47:20,200 --> 01:47:23,159
Eso es lo que esperan los
beys turcomanos ahora mismo.
998
01:47:24,200 --> 01:47:27,039
Ir a la guerra santa es
obligatorio para nosotros...
999
01:47:27,200 --> 01:47:30,399
...pero también tenemos que
cubrir sus heridas, Osman Bey.
1000
01:47:31,400 --> 01:47:36,599
Deberían estar contentos y
sentir que siempre estamos a su lado.
1001
01:47:39,600 --> 01:47:41,599
Los Beys tienen razón, Osman Bey.
1002
01:47:42,000 --> 01:47:44,839
Todos tienen responsabilidades hacia sus tribus.
1003
01:47:47,320 --> 01:47:50,439
Tengo información sobre
la situación de las tribus.
1004
01:47:51,000 --> 01:47:54,999
Desde el día en que comencé a
ejecutar una política de unidad ...
1005
01:47:55,560 --> 01:48:00,759
...He buscado qué problemas tienen y qué les falta.
Y me enteré de todo.
1006
01:48:04,280 --> 01:48:06,879
Su situación financiera no es muy buena.
1007
01:48:07,320 --> 01:48:10,239
Pero como son demasiado orgullosos ...
1008
01:48:10,920 --> 01:48:13,359
...no quieren mostrarlo.
1009
01:48:16,800 --> 01:48:17,919
Tío.
1010
01:48:18,480 --> 01:48:19,519
Sí, mi Bey.
1011
01:48:19,800 --> 01:48:23,799
Envíe un mensaje a todos los comerciantes.
1012
01:48:24,600 --> 01:48:28,399
Quienes sean los que se
unieron a la batalla, o no ...
1013
01:48:28,800 --> 01:48:31,199
...se encarga de todo lo que necesitan.
1014
01:48:32,560 --> 01:48:35,039
Deberán venir y pedirme su dinero.
1015
01:48:35,520 --> 01:48:39,199
Deberán recibir la recompensa
de su ayuda en abundancia.
1016
01:48:40,400 --> 01:48:42,359
Envía un mensaje a los Beys también.
1017
01:48:42,520 --> 01:48:44,199
Los invito a mi tienda.
1018
01:48:44,840 --> 01:48:48,839
Deberían ver que no los invité
aquí solo para la guerra santa.
1019
01:48:49,880 --> 01:48:53,119
Les ayudaremos en todo lo que necesiten.
1020
01:48:53,360 --> 01:48:54,999
Cubriremos sus heridas.
1021
01:48:56,800 --> 01:49:00,719
Deberán ver el poder y las
ventajas de nuestra unidad.
1022
01:49:00,960 --> 01:49:04,639
De modo que cuando
decimos que vamos a una batalla ...
1023
01:49:05,160 --> 01:49:08,559
...¡deben unirse con pasión y alegría!
1024
01:49:09,640 --> 01:49:11,039
Gracias.
1025
01:49:11,280 --> 01:49:12,359
Gracias.
1026
01:49:12,440 --> 01:49:13,559
Gracias.
1027
01:49:15,680 --> 01:49:17,039
Gracias.
1028
01:49:21,320 --> 01:49:23,439
Gracias Osman Bey.
1029
01:49:41,600 --> 01:49:43,039
Mi Bala.
1030
01:49:45,280 --> 01:49:47,239
Escuché lo que hablaste, mi Bey.
1031
01:49:47,960 --> 01:49:49,639
¿Hay muchos mártires?
1032
01:49:53,400 --> 01:49:56,079
La victoria pertenece a los
turcos musulmanes, mi Bala.
1033
01:49:58,960 --> 01:50:01,239
Nuestros mártires están en Jannah.
1034
01:50:01,840 --> 01:50:04,439
Seguro que están en Jannah, mi Osman.
1035
01:50:05,960 --> 01:50:08,999
Pero me gustaría hacer algo
por los que se quedan atrás.
1036
01:50:21,000 --> 01:50:23,759
Moriría por tu corazón puro y bondadoso.
1037
01:50:24,440 --> 01:50:25,999
Mi Hatun de Kayi.
1038
01:50:26,760 --> 01:50:29,919
Quién hubiera podido cubrir
las heridas de mujeres y niños ...
1039
01:50:30,400 --> 01:50:32,999
...¿a parte de ti?
1040
01:51:04,840 --> 01:51:07,479
Te he estado sirviendo durante años.
1041
01:51:08,200 --> 01:51:10,559
vi tu infancia.
1042
01:51:11,520 --> 01:51:13,719
Los tiempos en los que eras una chica tímida.
1043
01:51:15,880 --> 01:51:18,999
Tus hermanos mártires y tu madre te apreciaron.
1044
01:51:25,360 --> 01:51:27,759
Mis hermanos fueron martirizados.
1045
01:51:29,480 --> 01:51:32,559
Ahora tengo que llevar toda la carga de mi tribu.
1046
01:51:33,320 --> 01:51:35,159
Has cambiado.
1047
01:52:00,240 --> 01:52:03,279
Mis manos están callosas por balancear la espada.
1048
01:52:05,760 --> 01:52:07,759
Quizás mi corazón también.
1049
01:52:16,120 --> 01:52:17,719
Alaca Hatun.
1050
01:52:20,320 --> 01:52:21,999
¿Soy arrogante?
1051
01:52:22,240 --> 01:52:25,199
Alguien que pregunta eso no
puede ser arrogante, Malhun Hatun.
1052
01:52:28,520 --> 01:52:31,239
¿Estoy siendo injusta con un hombre...?
1053
01:52:33,200 --> 01:52:35,399
...¿quién se esfuerza por nuestro bienestar?
1054
01:52:36,000 --> 01:52:37,959
¿A quién te refieres?
1055
01:52:40,480 --> 01:52:43,519
Estoy hablando del Bey Osman Bey de Kayi.
1056
01:52:45,400 --> 01:52:48,199
Siempre le decimos que encuentre al traidor.
1057
01:52:49,800 --> 01:52:52,679
Presiona a un hombre ...
1058
01:52:53,600 --> 01:52:57,879
...que luchó tanto con
romanos como con mongoles...
1059
01:52:58,840 --> 01:53:01,639
...que solo piensa en el
yihad y el bienestar de su tribu.
1060
01:53:01,920 --> 01:53:05,639
Haces esto para evitar que ese
traidor nos cause problemas, Malhun Hatun.
1061
01:53:21,400 --> 01:53:23,296
¿Quién eres tú, hatun?
1062
01:53:23,320 --> 01:53:26,599
Soy Malhun Hatun, hija
de Umur Bey, hijo de Kizil Bey.
1063
01:53:28,480 --> 01:53:30,199
Eres la hija de Umur Bey, ¿eh?
1064
01:53:30,560 --> 01:53:34,576
Llegaremos a estas tierras fronterizas y
dejaremos nuestro destino en tus manos.
1065
01:53:34,600 --> 01:53:39,599
Pero la tribu Kizil Bey no está formada por
unas pocas tiendas, sino por diez mil personas.
1066
01:53:40,000 --> 01:53:42,319
¿Podrás llevar esta carga?
1067
01:53:49,400 --> 01:53:52,119
Deberías buscar al traidor
en tu propia tribu, Osman Bey.
1068
01:53:52,200 --> 01:53:56,599
No estaremos unidos y tendremos
amistad mientras ese traidor esté vivo.
1069
01:53:56,800 --> 01:53:58,999
Entiende eso.
1070
01:53:59,200 --> 01:54:01,256
¡Que tengas un buen banquete, Osman Bey!
1071
01:54:01,280 --> 01:54:05,119
Confiamos en tu palabra.
¿Así es como mantienes tu promesa?
1072
01:54:05,560 --> 01:54:07,199
No digas cosas ...
1073
01:54:08,000 --> 01:54:10,639
...que no quieres decir por rabia.
1074
01:54:11,200 --> 01:54:14,039
Mi ira no eclipsó mi mente, Osman Bey.
1075
01:54:14,200 --> 01:54:17,359
Lo que ensombreció mi
mente fue mi confianza en ti.
1076
01:54:18,200 --> 01:54:20,599
No estoy seguro de las
personas en las que confiamos.
1077
01:54:20,920 --> 01:54:25,639
Mientras no encuentres y traigas quién
lo hizo, está claro de quién sospecharé.
1078
01:54:27,280 --> 01:54:30,399
¿No confías tampoco en mi palabra, Malhun Hatun?
1079
01:54:31,600 --> 01:54:34,039
Mi padre confió en tu palabra.
1080
01:54:34,640 --> 01:54:37,039
Y estuvo en su lecho de muerte.
1081
01:54:37,720 --> 01:54:39,319
Entiendo tu enfado.
1082
01:54:39,920 --> 01:54:41,919
Pero tenemos el mismo enemigo.
1083
01:54:42,960 --> 01:54:45,639
Obviamente, quieren que discutamos entre nosotros.
1084
01:54:46,040 --> 01:54:48,719
¿En qué tipo de problemas caíste, Osman Bey?
1085
01:54:49,200 --> 01:54:51,679
¿Cómo superarás todos estos problemas?
1086
01:54:52,160 --> 01:54:54,199
Queremos que encuentres al traidor...
1087
01:54:54,920 --> 01:54:57,119
......pero esto es una locura.
1088
01:55:02,160 --> 01:55:05,199
Creo que somos injustos con un valiente Bey.
1089
01:55:18,760 --> 01:55:21,136
¿Qué clase de infierno es este, Nicola?
1090
01:55:21,160 --> 01:55:23,616
¿En qué tipo de incendio está atrapado Inegol?
1091
01:55:23,640 --> 01:55:26,376
¿Entiendes a lo que me enfrento, Kalanoz?
1092
01:55:26,400 --> 01:55:28,999
Los turcos me atacaron a mí y a mi ejército.
1093
01:55:29,600 --> 01:55:32,416
Y los mongoles mataron a mis soldados que huyeron.
1094
01:55:32,440 --> 01:55:34,856
Yo conocía a todos.
1095
01:55:34,880 --> 01:55:38,999
¿Cómo te las arreglaste para hacer
amigos a los turcos y los mongoles, Nicola?
1096
01:55:40,800 --> 01:55:43,776
Lo primero que debes saber en estas tierras ...
1097
01:55:43,800 --> 01:55:47,639
...es que nadie tiene amigos. Kalanoz.
1098
01:55:48,600 --> 01:55:52,136
Nunca se sabe qué
serpiente morderá a las demás ...
1099
01:55:52,160 --> 01:55:55,496
...y cuándo lo hará.
1100
01:55:55,520 --> 01:55:58,919
Soy un soldado Nicola. No entiendo la política.
1101
01:55:59,240 --> 01:56:01,199
Solo quiero una cosa de ti.
1102
01:56:01,640 --> 01:56:04,039
Muéstrame el objetivo correcto.
1103
01:56:04,200 --> 01:56:07,479
Necesito estar seguro de quiénes
son nuestros amigos y enemigos.
1104
01:56:15,240 --> 01:56:18,799
Te mostraré cómo tomarás Sogut.
1105
01:56:19,720 --> 01:56:23,719
Y tomarás la venganza de
tu hermano por este medio.
1106
01:57:05,760 --> 01:57:07,159
Mis Alps...
1107
01:57:15,680 --> 01:57:17,559
¿Saben...?
1108
01:57:19,440 --> 01:57:21,599
...¿porque les pegué?
1109
01:57:21,800 --> 01:57:23,799
Mataron al Tekfur en el camino.
1110
01:57:25,320 --> 01:57:26,999
Perdimos su rastro ...
1111
01:57:36,440 --> 01:57:38,999
Podrían haber tomado
precauciones en el camino, ¿verdad?
1112
01:57:42,440 --> 01:57:45,439
Podrían haber protegido
mejor a Tekfur con sus escudos...
1113
01:57:46,480 --> 01:57:49,559
...mientras iban al lugar
donde lo cambiarían, ¿verdad?
1114
01:57:57,400 --> 01:58:00,119
Podrían haber arriesgado su vida, ¿verdad?
1115
01:58:00,360 --> 01:58:01,479
Tienes razón, mi Bey.
1116
01:58:01,920 --> 01:58:03,279
No volverá a suceder.
1117
01:58:17,000 --> 01:58:19,199
Todos cometen errores.
1118
01:58:21,000 --> 01:58:22,999
Pero...
1119
01:58:25,600 --> 01:58:27,839
...no dejen que vuelva a suceder.
1120
01:58:39,160 --> 01:58:40,679
Mis Alps.
1121
01:58:43,080 --> 01:58:44,679
Mis valientes hombres.
1122
01:58:46,560 --> 01:58:47,999
Mis hermanos.
1123
01:59:01,120 --> 01:59:03,359
Hermano.
1124
01:59:05,360 --> 01:59:07,719
No te preocupes.
1125
01:59:07,840 --> 01:59:12,119
Con la voluntad de Alá, nos vengaremos de Torgay.
1126
01:59:12,880 --> 01:59:16,319
Bendito sea Allah, mi Bey, no tengo ninguna duda.
1127
01:59:18,840 --> 01:59:20,799
Pero tengo una solicitud.
1128
01:59:22,080 --> 01:59:23,559
Dime.
1129
01:59:24,080 --> 01:59:26,199
Cuando lo capturemos...
1130
01:59:26,400 --> 01:59:28,399
......Quiero matarlo.
1131
01:59:47,920 --> 01:59:51,959
Mi Bey. Hicimos lo que ordenaste.
Enviamos un mensaje a todos los Beys
1132
01:59:52,280 --> 01:59:53,576
Pero...
1133
01:59:53,600 --> 01:59:54,999
¿Pero qué?
1134
01:59:55,160 --> 01:59:57,536
Umur Bey envió un mensaje a los Beys.
1135
01:59:57,560 --> 01:59:58,616
¿Y?
1136
01:59:58,640 --> 02:00:02,039
Los Beys aceptaron y asistirán a su banquete.
1137
02:00:09,000 --> 02:00:10,679
Prepara los caballos.
1138
02:00:14,480 --> 02:00:16,399
Vamos a averiguar...
1139
02:00:17,680 --> 02:00:19,736
...cuál es el problema de Umur bey.
1140
02:00:19,760 --> 02:00:21,719
¡Gracias mi Bey! ¡Alps!
1141
02:00:22,280 --> 02:00:23,359
Vamos.
1142
02:00:37,200 --> 02:00:41,199
Envía mis saludos a Umur Bey y Osman Bey.
1143
02:00:41,400 --> 02:00:43,199
Ambos están invitados.
1144
02:00:43,560 --> 02:00:44,759
Pero...
1145
02:00:45,040 --> 02:00:48,799
...Osman Bey no sabrá
que Umur Bey está invitado ...
1146
02:00:49,320 --> 02:00:54,039
...y Umur Bey no sabrá que Osman Bey vendrá.
1147
02:00:54,520 --> 02:00:56,016
Como desee mi Sheik.
1148
02:00:56,040 --> 02:01:00,319
Los invitaremos y los
traeremos por separado como desee.
1149
02:01:11,600 --> 02:01:14,519
Terminemos con esta disputa Kumrak Abdal.
1150
02:01:16,600 --> 02:01:20,199
Los que comparten una
meta deben unirse, mi Seykh.
1151
02:01:21,400 --> 02:01:24,839
Ellos deberán.
Para que puedan alcanzar su objetivo.
1152
02:01:30,640 --> 02:01:31,999
Tribu de Umur bey.
1153
02:01:32,800 --> 02:01:35,399
Eso lo veremos en estas tierras...
1154
02:01:35,920 --> 02:01:37,999
......o las batallas...
1155
02:01:38,720 --> 02:01:40,136
...o los mártires no terminarán.
1156
02:01:40,160 --> 02:01:41,280
...o los mártires no terminarán.
1157
02:01:42,000 --> 02:01:44,999
Los mártires son los nuestros.
1158
02:01:45,200 --> 02:01:47,839
Los ghazis son nuestros.
1159
02:01:48,120 --> 02:01:51,576
Apoyarlos a ellos y a sus familias...
1160
02:01:51,600 --> 02:01:53,576
...es nuestro deber.
1161
02:02:16,280 --> 02:02:18,519
¿Qué es este oro para Umur Bey?
1162
02:02:19,040 --> 02:02:22,279
Pertenece a las familias de mártires y ghazis.
1163
02:02:22,480 --> 02:02:25,399
Aunque Osman Bey nos priva ...
1164
02:02:25,680 --> 02:02:27,976
...de la gloria de la batalla ...
1165
02:02:28,000 --> 02:02:31,799
...no me impedirá ayudar a mis hermanos, supongo.
1166
02:02:36,000 --> 02:02:37,159
Mis hermanos.
1167
02:02:37,760 --> 02:02:40,599
¿Por qué se quedan atrás? Es su derecho.
1168
02:02:58,280 --> 02:02:59,576
Umur bey.
1169
02:02:59,600 --> 02:03:03,279
Osman Bey tenía razón al ofenderlo.
1170
02:03:06,880 --> 02:03:08,959
Negociar con Nikola ...
1171
02:03:09,840 --> 02:03:12,319
...no tiene razón Umur Bey.
1172
02:03:13,800 --> 02:03:14,999
Hermanos.
1173
02:03:17,800 --> 02:03:20,519
Osman Bey me entendió mal.
1174
02:03:20,760 --> 02:03:23,056
Y este problema ...
1175
02:03:23,080 --> 02:03:26,679
...le fue transmitido erróneamente.
Quiero que sepan...
1176
02:03:27,520 --> 02:03:31,159
...que no hay duda de que
Umur Bey hijo de Kizilbey ...
1177
02:03:32,320 --> 02:03:35,479
...nunca ha sido un traidor.
1178
02:03:38,320 --> 02:03:39,839
Mis hermanos.
1179
02:03:40,000 --> 02:03:42,776
Nuestras tribus tienen necesidades.
1180
02:03:42,800 --> 02:03:46,879
¿Cómo podemos hacer frente a
estas necesidades sin comerciar?
1181
02:03:47,600 --> 02:03:50,279
Para mantenernos erguidos en estas tierras...
1182
02:03:50,760 --> 02:03:52,896
...tenemos que comerciar.
1183
02:03:52,920 --> 02:03:55,399
Incluso Osman Bey tiene que hacerlo.
1184
02:03:55,600 --> 02:03:57,399
Dime Umur Bey.
1185
02:03:59,400 --> 02:04:01,799
¿Qué podía hacer Osman Bey?
1186
02:04:11,520 --> 02:04:13,639
Irrumpiste sin preguntarle a Osman Bey.
1187
02:04:15,320 --> 02:04:16,999
Y usted está...
1188
02:04:17,600 --> 02:04:19,679
...cuestionando sin saludar.
1189
02:04:26,000 --> 02:04:27,999
Pero te responderé.
1190
02:04:28,600 --> 02:04:30,959
Porque tengo una respuesta que dar.
1191
02:04:44,840 --> 02:04:46,559
Dime entonces.
1192
02:04:50,000 --> 02:04:51,976
¿No es necesario...
1193
02:04:52,000 --> 02:04:55,559
...que Beys se ayuden
mutuamente en tiempos difíciles?
1194
02:04:56,960 --> 02:04:59,919
¿O me privarás de eso también?
1195
02:05:02,840 --> 02:05:05,279
Invité a la gente a la batalla.
1196
02:05:06,400 --> 02:05:09,599
Y me ocuparé de los Ghazis.
1197
02:05:15,160 --> 02:05:16,679
¿Crees que la tribu Kayi...?
1198
02:05:17,160 --> 02:05:20,599
...¿no puede ayudar a sus
hermanos que vienen para la guerra santa?
1199
02:05:21,880 --> 02:05:23,599
Para nada.
1200
02:05:23,840 --> 02:05:25,656
¿Qué tipo de palabras son estas, Osman Bey?
1201
02:05:25,680 --> 02:05:27,759
¡Son palabras suficientes!
1202
02:05:30,520 --> 02:05:32,959
Son las palabras del hijo de Ertuğrul Gazí ...
1203
02:05:33,120 --> 02:05:35,159
¡... Osman bey!
1204
02:06:47,800 --> 02:06:48,959
Padre.
1205
02:06:50,920 --> 02:06:53,999
Osman Bey lo volvió a hacer.
1206
02:06:54,440 --> 02:06:57,279
Ahora nos considerará su enemigo.
1207
02:06:59,000 --> 02:07:00,599
¿Puedo entrar, mi Bey?
1208
02:07:00,840 --> 02:07:02,479
Adelante.
1209
02:07:06,800 --> 02:07:07,800
Mi Bey.
1210
02:07:10,560 --> 02:07:12,239
Es del Sheik Edebali.
1211
02:07:28,440 --> 02:07:29,959
¡Jugaste conmigo!
1212
02:07:30,120 --> 02:07:33,879
¡Me arrojaste al regazo de Torgay!
1213
02:07:34,160 --> 02:07:37,039
Deberías estar agradecido
de estar vivo, Dündar Bey.
1214
02:07:39,560 --> 02:07:43,959
Porque no le dijiste la intención
de Osman, aunque lo sabías ...
1215
02:07:44,360 --> 02:07:46,119
.. Significa que no estás con nosotros.
1216
02:07:46,200 --> 02:07:51,799
Süleyman.
Estoy cansado de tus juegos y tu traición ahora.
1217
02:07:52,320 --> 02:07:55,879
Quiero vivir en paz en mis
tierras tomando lo que es mío.
1218
02:07:56,080 --> 02:07:59,279
Hice lo que dijiste hasta ahora ...
1219
02:07:59,400 --> 02:08:02,319
...y ahora es tu turno.
1220
02:08:04,200 --> 02:08:06,399
Wow wow wow...
1221
02:08:07,240 --> 02:08:12,719
Entonces.
Dündar Bey perdió su destino en la lucha por la autoridad.
1222
02:08:17,400 --> 02:08:20,119
Osman va a morir.
1223
02:08:20,320 --> 02:08:25,759
O estarás conmigo o morirás a mi lado.
1224
02:08:29,000 --> 02:08:30,399
Nosotros...
1225
02:08:32,120 --> 02:08:35,519
...podemos resolver este
asunto hablando, Dündar Bey.
1226
02:08:36,200 --> 02:08:39,599
El que se levanta enojado, se
sienta con una pérdida, hermano.
1227
02:08:44,560 --> 02:08:48,439
Cuéntanoslo. ¿Cuál es tu plan?
1228
02:08:54,840 --> 02:08:58,359
Mi Bey, las familias de los
mártires te esperan en la posada.
1229
02:09:14,200 --> 02:09:16,439
Espera mi palabra.
1230
02:09:16,720 --> 02:09:19,559
Ni Nikola ni Togay ...
1231
02:09:19,800 --> 02:09:22,319
...Terminaremos este asunto los tres.
1232
02:09:23,240 --> 02:09:26,159
Espera mi palabra.
1233
02:09:37,600 --> 02:09:40,799
¿Vamos a confiar en él?
1234
02:09:44,120 --> 02:09:46,719
Hasta el día en que lo mate ...
1235
02:09:48,480 --> 02:09:50,679
...actuaremos como si lo hiciéramos.
1236
02:09:59,600 --> 02:10:02,599
-Bienvenido Osman Bey. -¡Bienvenido mi Bey!
1237
02:10:04,400 --> 02:10:05,799
¡Bienvenido!
1238
02:11:52,680 --> 02:11:55,599
En el nombre de Allah, el
misericordioso, el benéfico.
1239
02:11:59,240 --> 02:12:00,999
La paz sea con vosotros.
1240
02:12:01,120 --> 02:12:03,879
La paz sea contigo, Osman Bey.
1241
02:12:04,600 --> 02:12:05,999
Adelante.
1242
02:12:06,400 --> 02:12:07,999
Me honraste.
1243
02:12:09,400 --> 02:12:11,399
Bendito seas, mi Sheykh.
1244
02:12:13,840 --> 02:12:17,599
Me llamaste. Vine enseguida.
1245
02:12:20,160 --> 02:12:22,799
En el nombre de Allah, el
misericordioso, el benéfico.
1246
02:12:28,200 --> 02:12:31,399
En el nombre de Allah, el
misericordioso, el benéfico.
1247
02:12:33,360 --> 02:12:37,239
Que Allah bendiga a nuestros mártires.
1248
02:12:38,800 --> 02:12:41,399
Y que Él ...
1249
02:12:41,680 --> 02:12:43,856
...lleve tus luchas a un buen final, İnşallah.
1250
02:12:43,880 --> 02:12:46,519
Amen, mi sheik.
1251
02:12:48,600 --> 02:12:52,559
Porque el mundo del Islam estaba dividido ...
1252
02:12:52,800 --> 02:12:55,319
...hablamos de eso, Osman Bey.
1253
02:12:56,160 --> 02:13:00,599
Y vimos la razón de los
problemas que enfrentan los musulmanes ...
1254
02:13:01,120 --> 02:13:03,919
...en esta división.
1255
02:13:06,400 --> 02:13:08,679
Ahora escucho eso ...
1256
02:13:09,240 --> 02:13:12,919
...Los beys turcomanos están
siguiendo sus propios caminos.
1257
02:13:15,080 --> 02:13:16,999
Mi sheik.
1258
02:13:53,400 --> 02:13:55,999
La paz sea contigo.
1259
02:13:56,200 --> 02:13:59,399
La paz sea contigo, Umur Bey.
1260
02:14:01,200 --> 02:14:03,119
La paz sea con ustedes.
1261
02:14:04,440 --> 02:14:06,576
Bienvenido.
1262
02:14:06,600 --> 02:14:08,199
Nos honraste.
1263
02:14:08,560 --> 02:14:10,999
Yo soy el que se siente honrado, mi Sheik.
1264
02:14:11,520 --> 02:14:12,799
Toma asiento.
1265
02:14:32,720 --> 02:14:35,679
En el nombre de Allah, el
misericordioso, el benéfico.
1266
02:14:59,400 --> 02:15:02,359
En el nombre de Allah, el
misericordioso, el benéfico.
1267
02:15:06,800 --> 02:15:09,239
En el nombre de Allah, el
misericordioso, el benéfico.
1268
02:15:35,800 --> 02:15:37,456
Si las tribus turcomanas
estuvieran juntas frente a los mongoles ...
1269
02:15:37,480 --> 02:15:40,000
Si las tribus turcomanas
estuvieran juntas frente a los mongoles ...
1270
02:15:40,600 --> 02:15:44,359
...en lugar de luchar entre ellos ...
1271
02:15:45,080 --> 02:15:47,959
...¿migrarías a Bitinia, Umur Bey?
1272
02:15:48,400 --> 02:15:53,879
¿Quién puede destruir a los
turcos si no es un turco, mi sheik?
1273
02:15:55,800 --> 02:16:00,559
Por eso invitamos a nuestros Beys.
1274
02:16:00,800 --> 02:16:02,799
Nuestra propiedad...
1275
02:16:04,000 --> 02:16:06,879
...no está en el corazón del país turco, mi sheik
1276
02:16:08,840 --> 02:16:11,199
Estamos en la frontera bizantina.
1277
02:16:12,640 --> 02:16:17,359
Nuestro problema es con ...
1278
02:16:18,280 --> 02:16:20,279
...Bizancio.
1279
02:16:23,120 --> 02:16:24,976
Está claro quién es el
enemigo de los turcos en estas tierras.
1280
02:16:25,000 --> 02:16:27,879
Está claro quién es el
enemigo de los turcos en estas tierras.
1281
02:16:29,800 --> 02:16:31,559
Y ese es...
1282
02:16:33,400 --> 02:16:35,319
...Bizancio.
1283
02:16:37,680 --> 02:16:42,359
Y cooperan cuando lo necesitan.
1284
02:16:44,000 --> 02:16:49,799
Los mongoles hacen que sus soldados
nos ataquen en las tierras a las que vamos.
1285
02:16:53,240 --> 02:16:54,558
Mis Beys ...
1286
02:16:56,040 --> 02:16:57,799
...Veo que...
1287
02:16:59,120 --> 02:17:04,839
...ambos ven el objetivo y el futuro
de los turcos de la misma manera.
1288
02:17:08,880 --> 02:17:10,199
Entonces...
1289
02:17:10,440 --> 02:17:13,976
Es necesario molestar a esos ...
1290
02:17:14,000 --> 02:17:16,679
...que intentan crear caos y
1291
02:17:18,120 --> 02:17:20,879
Incluso la gente que cree eso...
1292
02:17:21,960 --> 02:17:24,439
...en la tierra de Osman Bey ...
1293
02:17:25,160 --> 02:17:29,039
Las tribus turkmenas están unidas y son fuertes.
1294
02:17:30,400 --> 02:17:32,119
Noticias felices.
1295
02:17:33,240 --> 02:17:36,439
Incluso el enemigo debería saber ...
1296
02:17:37,000 --> 02:17:39,359
...que las tribus turcomanas ...
1297
02:17:40,360 --> 02:17:42,039
...están unidas con Osman Bey.
1298
02:17:46,000 --> 02:17:47,439
Y deberían temer.
1299
02:17:48,400 --> 02:17:49,839
Gracias.
1300
02:17:51,080 --> 02:17:53,639
Tienes razón mi Sheik.
1301
02:17:53,920 --> 02:17:55,159
Pero...
1302
02:17:56,120 --> 02:17:58,519
...Osman bey...
1303
02:17:59,880 --> 02:18:01,999
...Alá no lo quiera ...
1304
02:18:02,440 --> 02:18:06,199
...nos ve como traidores.
1305
02:18:08,800 --> 02:18:10,079
Incluso nosotros le hemos...
1306
02:18:10,840 --> 02:18:13,079
...advertido que el traidor...
1307
02:18:13,720 --> 02:18:18,239
...que está buscando está
más cerca de él que nosotros.
1308
02:18:19,600 --> 02:18:21,039
Mi Sheik -Umur Bey.
1309
02:18:24,680 --> 02:18:26,799
Estás en presencia de mi Sheik.
1310
02:18:33,120 --> 02:18:35,199
Habla con claridad.
1311
02:18:37,040 --> 02:18:40,279
¿Quién es el traidor que está
más cerca de nosotros que tú?
1312
02:18:41,720 --> 02:18:45,759
Si insinúas que sabes algo, Umur Bey ...
1313
02:18:45,920 --> 02:18:49,839
...entonces cuéntanos y detén a Osman Bey ...
1314
02:18:50,480 --> 02:18:55,079
...por culparte cuando eres inocente.
1315
02:19:14,000 --> 02:19:16,479
El dueño de este anillo de pulgar...
1316
02:19:17,200 --> 02:19:20,959
...es el mismo que mató
al traidor Comerciante Idris.
1317
02:19:23,240 --> 02:19:25,719
El grabado en él ...
1318
02:19:26,240 --> 02:19:29,839
...demuestra que es alguien cercano a ti.
1319
02:19:31,000 --> 02:19:32,799
Osman bey.
1320
02:19:43,000 --> 02:19:44,599
Mi sheik.
1321
02:20:27,200 --> 02:20:28,839
Tío Dündar .
1322
02:20:31,863 --> 02:21:48,863
Más Novelas Turcas gratis en la wen www.SeriesTurcas.Org
95612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.