Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,656 --> 00:01:38,656
Novelas Turcas gratis en SERIESTURCAS.ORG - STK
2
00:02:38,680 --> 00:02:40,919
¿Qué estás haciendo ahora, Targun?
3
00:02:41,280 --> 00:02:42,799
Baja tu espada, Bala.
4
00:02:42,800 --> 00:02:44,399
No hice nada malo.
5
00:02:44,560 --> 00:02:46,839
Osman Bey me ha dicho algunas cosas.
6
00:02:49,400 --> 00:02:52,479
Pero es obvio que estás planeando otra cosa.
7
00:03:02,200 --> 00:03:03,479
¡Targun!
8
00:03:04,120 --> 00:03:06,239
¿Quieres salvar a tu padre...
9
00:03:06,520 --> 00:03:08,839
...o nos traerás problemas?
10
00:03:14,800 --> 00:03:16,879
Te dije que verías...
11
00:03:17,360 --> 00:03:19,799
...si soy Azrael o un demonio del infierno, Osman...
12
00:03:27,720 --> 00:03:30,279
...Nadie más que Alá.
13
00:03:31,800 --> 00:03:37,959
...puede tomar la vida que Él ha dado.
14
00:04:21,320 --> 00:04:23,479
¿Qué estaba escrito en ese papel?
15
00:04:26,280 --> 00:04:27,519
Aygül.
16
00:04:33,400 --> 00:04:36,799
- Un secreto - ¡Suficiente de tus secretos! ¡Habla!
17
00:04:37,240 --> 00:04:39,239
¿Qué estaba escrito en él?
18
00:04:39,600 --> 00:04:42,399
¡Qué valiente de tu parte rodearme 3 a!
19
00:04:43,800 --> 00:04:46,839
Vete, para que podamos estar solas.
20
00:04:51,160 --> 00:04:52,679
Aygül es suficiente.
21
00:04:52,680 --> 00:04:54,999
Yo sé cómo hacerla hablar.
22
00:04:55,000 --> 00:04:59,239
No te dejaré sola con esta serpiente.
23
00:05:00,440 --> 00:05:02,639
Escúchame, Aygül.
24
00:05:05,400 --> 00:05:08,719
Si no fuera por Osman Bey...
25
00:05:11,880 --> 00:05:15,919
...la cortaría en pedazos aquí.
26
00:05:20,800 --> 00:05:21,519
¡Gonça!
27
00:05:22,280 --> 00:05:23,679
Regresa a la tribu.
28
00:05:30,320 --> 00:05:32,359
Sé que tu padre está vivo.
29
00:05:34,200 --> 00:05:36,839
Sé que también es un prisionero de Nicola.
30
00:05:37,600 --> 00:05:40,839
Y sé que estás planeando algo junto con Osman Bey.
31
00:05:42,560 --> 00:05:45,639
Qué bien, lo sabes todo.
32
00:05:46,560 --> 00:05:50,119
No sé qué estabas haciendo aquí y
lo qué estaba escrito en ese papel.
33
00:05:50,720 --> 00:05:52,319
Eso también lo sabré.
34
00:05:53,080 --> 00:05:57,199
Pero lo que quiero de ti es
hablar como una Hatun de la tribu...
35
00:06:00,880 --> 00:06:03,999
...en lugar de hablar aquí como una traidora.
36
00:06:51,440 --> 00:06:53,239
Tienes razón Osman.
37
00:06:54,520 --> 00:06:57,279
Solo Alá puede quitar la vida que Él ha dado.
38
00:07:01,240 --> 00:07:03,919
Pero Alá usa a sus siervos.
39
00:07:05,640 --> 00:07:08,799
Y me encargó que te matara.
40
00:07:09,960 --> 00:07:13,239
Primero que nada, vas a pagar por matar a mi hermano Ayaz.
41
00:07:20,880 --> 00:07:22,239
Sertas.
42
00:08:56,640 --> 00:08:59,439
Si quieres morir de pie, entonces muere de pie, Osman.
43
00:09:02,400 --> 00:09:04,319
Respeto eso.
44
00:09:40,680 --> 00:09:42,279
¿Qué estás haciendo?
45
00:09:42,760 --> 00:09:44,559
Yo seré el que lo mate.
46
00:10:02,360 --> 00:10:04,799
Cerkutay está de vuelta.
47
00:10:17,720 --> 00:10:19,839
¡Hoy es el día de flatyos!
48
00:10:35,480 --> 00:10:36,839
Sertas.
49
00:11:16,920 --> 00:11:17,839
¡Mi Bey!
50
00:11:18,080 --> 00:11:19,039
¡Mi Bey!
51
00:11:25,480 --> 00:11:28,039
Toma a tus hombres y vete flatyos.
52
00:11:39,920 --> 00:11:41,199
Mi bey.
53
00:11:46,040 --> 00:11:47,679
Gloria a Alá.
54
00:11:48,000 --> 00:11:49,599
Hey Gloria a Alá.
55
00:11:51,000 --> 00:11:52,959
Que Alá lo sane, mi Bey.
56
00:11:55,640 --> 00:11:56,999
Osman...
57
00:11:58,600 --> 00:12:00,119
...Mi hijo...
58
00:12:00,640 --> 00:12:02,799
...¿Dónde está mi hijo, Osman?
59
00:12:05,720 --> 00:12:08,599
Déjame ayudarte En el nombre
de Alá, el misericordioso, el benéfico
60
00:12:09,840 --> 00:12:11,919
Gloria a Alá.
61
00:12:14,760 --> 00:12:17,359
Gloria a Alá, mi Bey. Mi bey...
62
00:12:17,680 --> 00:12:21,239
...Iré y le haré saber a la gente que te levantaste.
63
00:12:22,600 --> 00:12:24,119
Detente, Abdurrahman.
64
00:12:26,320 --> 00:12:28,039
Que no lo sepan.
65
00:12:30,360 --> 00:12:35,799
Si alguien pregunta, no les diga que he vuelto.
66
00:12:37,160 --> 00:12:39,799
Quiero saber lo que están haciendo...
67
00:12:42,000 --> 00:12:44,239
...en mi ausencia.
68
00:12:44,800 --> 00:12:49,399
Cuando sea el momento adecuado, sé lo que debo hacer.
69
00:12:52,720 --> 00:12:54,999
Como ordenes, mi Bey.
70
00:12:58,200 --> 00:13:01,279
No dejaré que te lleves ni un solo turco.
71
00:13:01,400 --> 00:13:06,879
Sin embargo, tampoco romperé
el acuerdo de paz entre nosotros.
72
00:13:23,800 --> 00:13:26,359
Sal de mi camino, Yavlak.
73
00:13:26,600 --> 00:13:28,399
Osman morirá.
74
00:13:32,800 --> 00:13:34,799
¡Llévenselo!
75
00:13:37,800 --> 00:13:40,199
Díganle lo que le pasó a Nicola.
76
00:13:40,320 --> 00:13:44,239
No rompí la paz entre nosotros.
77
00:13:57,960 --> 00:14:01,479
¡Alps! Bajen sus espadas.
78
00:14:23,000 --> 00:14:25,119
¿Dónde está ese perro?
79
00:14:29,560 --> 00:14:30,639
¿Dónde está ese perro?
80
00:14:30,640 --> 00:14:32,999
Lo envié lejos, Osman.
81
00:14:34,640 --> 00:14:38,239
Seguí el acuerdo de paz entre ellos y nosotros.
82
00:14:38,240 --> 00:14:39,519
¡Qué!
83
00:14:40,000 --> 00:14:42,519
¿Lo enviaste? ¿Qué quieres decir?
84
00:14:42,520 --> 00:14:45,199
¿Qué quieres decir?
85
00:14:45,680 --> 00:14:47,959
Los paganos se han ido...
86
00:14:48,560 --> 00:14:51,199
...y tenemos al que coopera con los paganos, ¿es así?
87
00:14:51,320 --> 00:14:55,239
Te salvé la vida Osman. Deberías ver eso.
Te salvé. Desde la muerte.
88
00:14:55,240 --> 00:14:58,319
Querías matarnos a mí y a mi hermano.
89
00:15:00,640 --> 00:15:02,799
¡No se involucren, Alps!
90
00:15:02,920 --> 00:15:04,559
No se involucren.
91
00:15:06,520 --> 00:15:08,239
No se involucren.
92
00:15:15,160 --> 00:15:19,519
Hoy, uno de nosotros morirá. ¡La traición terminará!
93
00:15:20,440 --> 00:15:25,599
El que lucha contra la blasfemia no puede
estar en paz con el que coopera con los paganos.
94
00:15:28,320 --> 00:15:30,719
Está bien, Osman. Bueno.
95
00:15:30,880 --> 00:15:35,719
A partir de ahora, los que quieren la
paz no pueden correr junto con los...
96
00:15:35,720 --> 00:15:38,479
...que no sabe nada más que
buscar la guerra por una causa mayor.
97
00:15:38,480 --> 00:15:40,679
¿Cuál es esa causa?
98
00:15:40,800 --> 00:15:42,679
Cuéntanos, para que podamos saberlo.
99
00:15:43,400 --> 00:15:47,839
Actuando como si cooperara con los
romanos a los que llamaban paganos...
100
00:15:47,840 --> 00:15:51,639
...Mataré al mayor opresor.
101
00:15:54,400 --> 00:15:56,479
¿Quién es él?
102
00:15:58,280 --> 00:16:00,399
¿Quién es ese opresor?
103
00:16:02,800 --> 00:16:04,919
¿Quién es ese opresor?
104
00:16:23,640 --> 00:16:25,559
¿Qué pasa hermano?
105
00:16:27,600 --> 00:16:30,319
Hermano, ¿eh? ¿Hermano?
106
00:16:34,720 --> 00:16:37,239
Sé lo que buscas, Savci...
107
00:16:37,360 --> 00:16:39,799
...¡Lo detendrás!
108
00:16:40,160 --> 00:16:43,119
Lucho por el bienestar de los Kayi... ¡No lo hagas!
109
00:16:44,760 --> 00:16:47,399
No lo hagas. Es suficiente.
110
00:16:48,200 --> 00:16:52,239
Encontraste tu excusa. ¡El bienestar de los Kayi!
111
00:16:52,560 --> 00:16:57,999
Entonces, escúchame.
El bienestar de los Kayi es Ertuğrul Gazí.
112
00:17:00,160 --> 00:17:03,799
Ahora, mi padre está luchando por su vida.
113
00:17:03,800 --> 00:17:06,799
Por eso Kayi necesita un Bey.
114
00:17:06,800 --> 00:17:08,759
Y ese Bey será elegido mañana por la mañana.
115
00:17:08,760 --> 00:17:11,119
Entonces, fuiste con mi tío...
116
00:17:11,360 --> 00:17:14,078
...Y avisaron a todos los Beys, ¿no?
117
00:17:15,599 --> 00:17:20,959
Mientras Osman no esté presente,
serás elegido Bey, ¿es así, Savci?
118
00:17:21,040 --> 00:17:23,679
Hermano, cuida tus palabras.
119
00:17:24,760 --> 00:17:29,199
Estoy tratando de apagar este fuego. ¡No sacas nada!
120
00:17:30,960 --> 00:17:33,159
¡Estás haciendo el fuego más grande!
121
00:17:34,560 --> 00:17:36,359
Quemarás a la tribu.
122
00:17:48,200 --> 00:17:50,799
No vuelvas a hacer esto, hermano.
123
00:17:53,840 --> 00:17:55,439
Así será, Savci.
124
00:17:57,560 --> 00:17:59,279
Así será, hermano.
125
00:18:01,960 --> 00:18:04,599
Sin embargo, debes saber que mis ojos están puestos en ti.
126
00:18:04,800 --> 00:18:09,159
Mis ojos están puestos tanto en ti como en Osman.
127
00:18:09,400 --> 00:18:11,999
Sigue luchando así.
128
00:18:13,360 --> 00:18:16,799
Te recordaré que tienes un hermano.
129
00:18:18,840 --> 00:18:21,799
Entonces, verás qué más haré.
130
00:18:37,040 --> 00:18:38,639
Geihatu.
131
00:18:49,000 --> 00:18:50,599
¿Geihatu?
132
00:18:51,800 --> 00:18:54,239
Mientras Geihatu esté vivo...
133
00:18:54,800 --> 00:18:56,599
...no tenemos la oportunidad de sobrevivir, Osman.
134
00:18:56,720 --> 00:18:58,639
Yavlak Arslan.
135
00:18:59,480 --> 00:19:04,159
¿Intentaste matarnos a mí y a mi
hermano para matar a Geihatu?
136
00:19:04,800 --> 00:19:07,679
¿Esperas que crea esto?
137
00:19:09,400 --> 00:19:13,999
También tenía un plan, Osman. Sin embargo, no funcionó.
138
00:19:15,040 --> 00:19:18,919
Quería establecer el estado...
139
00:19:19,120 --> 00:19:21,479
...que todos los turcos hubieran querido
establecer por durante mucho tiempo...
140
00:19:21,600 --> 00:19:26,839
...Y solía verte como el mayor
obstáculo antes de ese estado...
141
00:19:31,200 --> 00:19:35,359
...¿Y ahora? ¿Y qué cambió ahora?
142
00:19:36,560 --> 00:19:37,999
Ahora Osman.
143
00:19:41,640 --> 00:19:49,799
Tal vez seas tú quien establezca el gran estado,
que los turcos han estado anhelando establecer.
144
00:19:57,200 --> 00:20:00,439
Y tal vez el mayor obstáculo frente a ese estado... soy yo.
145
00:20:29,320 --> 00:20:32,799
Tu herida es profunda, no debería
volver a sangrar, volvamos a Inegol.
146
00:20:36,240 --> 00:20:37,159
No.
147
00:20:38,600 --> 00:20:41,039
No puedo decirle a Nicola que escapé...
148
00:20:42,080 --> 00:20:43,399
Volvemos.
149
00:20:43,400 --> 00:20:46,399
Nuestros hombres murieron,
¿qué vamos a hacer nosotros tres?
150
00:20:59,600 --> 00:21:01,799
Volveremos.
151
00:21:03,120 --> 00:21:05,399
Volveremos.
152
00:21:47,120 --> 00:21:49,599
No puedo abrir tu corazón y mirar dentro.
153
00:21:51,080 --> 00:21:55,439
Si dices que te has arrepentido y cambiado...
154
00:22:00,800 --> 00:22:02,079
...No puedo decir...
155
00:22:04,440 --> 00:22:06,399
...que no lo hiciste, que no has cambiado.
156
00:22:16,800 --> 00:22:19,119
Perder la esperanza en un musulmán...
157
00:22:23,040 --> 00:22:25,399
...no es adecuado para otro musulmán.
158
00:22:34,320 --> 00:22:37,559
Osman, Geihatu se está volviendo más fuerte.
159
00:22:39,280 --> 00:22:42,839
¡Su objetivo es conquistar
Tabriz y seguir adelante al trono!
160
00:22:44,200 --> 00:22:46,599
El emperador favorece a Nicola.
161
00:22:46,600 --> 00:22:50,359
Aunque perdió a Kulukahisar,
lo apoyará con nuevos ejércitos.
162
00:22:51,280 --> 00:22:52,679
Lo que digo es...
163
00:22:53,400 --> 00:22:56,319
...El círculo se acerca para los Kayis.
164
00:22:59,200 --> 00:23:03,919
Y para Cobanogullan, la unidad
los mongoles abandonan Anatolia...
165
00:23:07,360 --> 00:23:09,279
...no pueden seguir existiendo.
166
00:23:14,000 --> 00:23:15,919
Entonces...
167
00:23:20,400 --> 00:23:22,279
¿Estás diciendo que deberíamos unirnos?
168
00:23:24,880 --> 00:23:27,399
Necesitamos estar unidos.
169
00:23:27,800 --> 00:23:30,919
Estas tierras no pueden ser gobernadas por dos líderes.
170
00:23:31,120 --> 00:23:35,039
Como dijiste, Kayi y Cobanogullan no pueden existir juntos.
171
00:23:35,800 --> 00:23:40,479
Pero si no nos mantenemos unidos
ahora, no quedarán ni Kayis ni Cobanogullan.
172
00:23:50,960 --> 00:23:52,959
Luego...
173
00:23:55,560 --> 00:23:59,479
No se interpondrá en mi camino y
evitará que luche contra los enemigos.
174
00:24:01,800 --> 00:24:05,399
Y no vas a provocar a mi hermano
y a mi tío contra mí, así que...
175
00:24:06,960 --> 00:24:08,639
Puedo pelear...
176
00:24:09,680 --> 00:24:11,719
...Tanto con romanos como con Geihatu.
177
00:24:15,840 --> 00:24:17,719
Eso es todo lo que quiero de ti.
178
00:24:21,080 --> 00:24:23,399
No, Osman, no.
179
00:24:24,720 --> 00:24:26,639
Geihatu necesita morir ahora.
180
00:24:27,800 --> 00:24:30,879
O los Kayi no tendrán futuro.
181
00:24:31,400 --> 00:24:33,919
Y Cobanogullari tampoco tendrá futuro.
182
00:25:21,720 --> 00:25:23,639
Kayi Alp.
183
00:25:29,520 --> 00:25:31,399
Kayi Alp.
184
00:25:35,000 --> 00:25:37,119
Tienes un nombre ahora.
185
00:25:38,040 --> 00:25:43,279
Bey Osman de Kayi te nombró.
186
00:25:45,200 --> 00:25:47,639
Te llamó el futuro de Kayi.
187
00:25:57,880 --> 00:25:59,999
No te abandonaré, hijo mío.
188
00:26:00,680 --> 00:26:02,799
No te dejare sin madre.
189
00:26:03,920 --> 00:26:05,679
Yo viviré por ti.
190
00:26:07,440 --> 00:26:11,559
Por ti y por el futuro de Kayi.
191
00:26:16,120 --> 00:26:18,759
¿Cuándo se llevará a cabo el consejo, Bey?
192
00:26:19,880 --> 00:26:21,199
Ha llegado el momento, hatun.
193
00:26:22,120 --> 00:26:23,439
Estoy listo.
194
00:26:25,680 --> 00:26:29,679
Si llega Osman, las cosas se pondrán problemáticas.
195
00:26:30,200 --> 00:26:35,439
Es posible que Selcan agregue combustible al fuego.
196
00:26:36,000 --> 00:26:40,359
Averigua lo que ella y bala lo que hacen, junto con Lena.
197
00:26:41,200 --> 00:26:45,519
Evita que se interpongan en mi camino, es suficiente.
198
00:26:52,040 --> 00:26:54,599
Cuando Osman sea atendido...
199
00:26:55,000 --> 00:26:58,879
...tanto Selcan como Bala serán exiliados.
200
00:27:01,680 --> 00:27:02,799
Padre...
201
00:27:04,120 --> 00:27:05,719
...¿Qué estás diciendo?
202
00:27:33,480 --> 00:27:34,679
¿Aygül?
203
00:27:36,680 --> 00:27:38,679
¿Cuándo volviste, hija?
204
00:27:40,600 --> 00:27:42,079
¿Dónde estabas?
205
00:27:43,600 --> 00:27:46,119
Tenía algo que hacer. Lo hice y volví.
206
00:27:48,280 --> 00:27:50,239
Porque lo preguntas.
207
00:27:51,040 --> 00:27:58,399
¿Estabas realmente durmiendo o nos estabas escuchando?
208
00:28:11,640 --> 00:28:17,959
¿Estabas hablando de cosas que no
deberían escucharse durante el día?
209
00:28:20,080 --> 00:28:21,439
Aygül.
210
00:28:22,120 --> 00:28:27,079
¿Cuánto tiempo durará tu actitud rebelde?
211
00:28:28,240 --> 00:28:30,159
¿Cuándo me verás como tu padre?
212
00:28:30,160 --> 00:28:33,439
¡Cuando empieces a actuar como un padre!
213
00:28:42,240 --> 00:28:44,679
¡Golpéame, padre! Pégame.
214
00:28:44,840 --> 00:28:46,239
¡No tengas miedo!
215
00:28:49,720 --> 00:28:54,079
Sal de aquí antes de que pase algo. ¡Vamos!
216
00:29:02,720 --> 00:29:04,039
Vamos, hijo.
217
00:29:08,800 --> 00:29:09,759
Vámonos.
218
00:29:11,680 --> 00:29:17,599
Así es como tu madre será tratada
hasta que crezcas y te ciñas la espada.
219
00:29:19,440 --> 00:29:22,199
Vámonos. Vámonos.
220
00:29:43,040 --> 00:29:45,599
Lo escuchaste bien, Dündar Bey.
221
00:29:45,600 --> 00:29:50,479
Ella ya ha comenzado a hacer que tu nieto te odie.
222
00:29:51,000 --> 00:29:54,399
Todo esto se debe a Osman
223
00:29:55,040 --> 00:29:59,959
Osman se llevó a su hijo primero y ahora a tu hija.
224
00:30:00,360 --> 00:30:03,359
Y eventualmente se llevará a tu nieto.
225
00:30:06,680 --> 00:30:11,039
Te dije que lo que hay que hacer se hará, hatun.
¿Por qué insistes?
226
00:30:11,320 --> 00:30:15,479
Para que no cambies de opinión, Dündar Bey.
227
00:30:16,320 --> 00:30:19,639
Porque no cambiaré de opinión.
228
00:30:21,840 --> 00:30:23,959
Por Alá...
229
00:30:30,360 --> 00:30:31,879
...No lo haré...
230
00:30:33,600 --> 00:30:36,039
...Dime por favor.
231
00:30:38,800 --> 00:30:41,879
Me temo que nuestro juego con Osman se arruinará.
232
00:30:48,320 --> 00:30:49,799
No te preocupes.
233
00:30:51,400 --> 00:30:54,399
No haremos nada hasta que regrese Osman Bey.
234
00:31:00,120 --> 00:31:03,239
Nicola quiere verme mañana.
235
00:31:07,680 --> 00:31:09,599
¿Por qué quiere verte?
236
00:31:09,920 --> 00:31:13,159
Lo averiguaré si me dejas ir.
237
00:31:21,040 --> 00:31:23,759
Por supuesto, averigua lo que quiere.
238
00:31:24,200 --> 00:31:26,799
Nos dirás lo que dijo.
239
00:31:27,920 --> 00:31:29,919
Por supuesto, por supuesto.
240
00:31:31,040 --> 00:31:32,559
Entonces, discúlpenme.
241
00:31:32,680 --> 00:31:34,279
Por supuesto. Adiós.
242
00:31:53,600 --> 00:31:54,799
Aygül.
243
00:31:55,800 --> 00:31:59,599
Savci Bey y mi padre organizarán un consejo beylic.
244
00:32:00,880 --> 00:32:02,679
¿De qué hablas?
245
00:32:02,680 --> 00:32:04,799
¿Cómo puede pasar esto?
246
00:32:06,520 --> 00:32:08,439
Osman no aceptaría esto.
247
00:32:08,440 --> 00:32:10,519
Por supuesto que no lo haría.
248
00:32:11,160 --> 00:32:13,399
Tampoco lo aceptaremos.
249
00:32:13,400 --> 00:32:18,599
Verás lo que pasa si intentan hacer eso.
250
00:32:49,240 --> 00:32:51,519
Voy a ir con Geihatu'
251
00:32:51,520 --> 00:32:55,319
Soy su Bey off Beys. No sospechará cuando vaya allí.
252
00:32:56,120 --> 00:32:58,399
¿Tiene que pasar esto mañana?
253
00:32:58,400 --> 00:33:01,199
Geihatu tenía la intención de envenenar a Argun Han.
254
00:33:01,200 --> 00:33:04,599
Si lo hacía, querría ir a Tabriz de inmediato.
255
00:33:14,840 --> 00:33:19,519
Si Argun Han muere, Geihatu será el gobernante de Tebriz.
256
00:33:19,520 --> 00:33:21,559
Tengo que evitar esto.
257
00:33:21,640 --> 00:33:28,199
De lo contrario, Geihatu y sus soldados
aplastarán y destruirán los turcos en Anatolia.
258
00:33:29,880 --> 00:33:32,199
Lo mataré.
259
00:33:40,000 --> 00:33:45,439
Ahora tenemos novedades para darle a Nicola.
260
00:33:45,880 --> 00:33:47,279
¿Vamos con Nicola?
261
00:33:48,680 --> 00:33:49,839
No.
262
00:33:50,440 --> 00:33:52,239
Quiero escuchar...
263
00:33:53,400 --> 00:33:55,759
...todo el plan que establecieron.
264
00:33:56,800 --> 00:34:02,239
Me uniré a los Alps que me
quedan y atacaré la sede de Geihatu.
265
00:34:04,760 --> 00:34:07,199
Espero que esto no sea como el Asedio a Inegol.
266
00:34:08,120 --> 00:34:12,239
Si Geihatu no muere, ninguno de los dos puede tomar Inegol.
267
00:34:34,440 --> 00:34:36,999
Ya que dijiste que te has arrepentido...
268
00:34:38,320 --> 00:34:40,519
...y el tiempo se acaba...
269
00:34:42,440 --> 00:34:44,198
...ya que eres...
270
00:34:46,000 --> 00:34:48,359
...actuando valiente y dispuesto al shahada...
271
00:34:52,960 --> 00:34:56,198
...entonces no te dejaremos solo, Yavlak Arslan.
272
00:34:57,400 --> 00:35:01,759
Después de todo lo que te he hecho, me estás ayudando...
273
00:35:02,520 --> 00:35:04,799
...Eres realmente un hombre valiente, Kara Osman.
274
00:35:07,400 --> 00:35:09,839
Pagaste el precio por esos.
275
00:35:11,520 --> 00:35:14,719
No nos diste la espalda ni nos dejaste solos...
276
00:35:15,480 --> 00:35:17,559
...no te dejaremos solo ahora.
277
00:35:22,880 --> 00:35:26,399
Luchar contra el enemigo codo
a codo contigo era mi destino.
278
00:35:32,920 --> 00:35:34,399
¡Vámonos!
279
00:35:39,080 --> 00:35:42,799
¡Tomemos la cabeza de ese opresor llamado Geihatu!
280
00:35:42,920 --> 00:35:44,599
¿Somos amigos?
281
00:35:44,800 --> 00:35:47,799
Hasta que los enemigos que acecha sean derrotados.
282
00:35:47,800 --> 00:35:49,959
¡Bien dicho!
283
00:36:00,480 --> 00:36:03,199
Escuché lo que necesito escuchar.
284
00:36:03,440 --> 00:36:05,039
Vámonos.
285
00:36:22,200 --> 00:36:24,439
¡Ha llegado Savci Bey!
286
00:37:03,600 --> 00:37:05,999
La paz sea contigo, Bamsi Bey.
287
00:37:06,440 --> 00:37:10,239
La paz sea contigo, hijo. La paz sea con ustedes.
288
00:37:10,520 --> 00:37:14,919
Estaba picando junto al fuego.
289
00:37:14,920 --> 00:37:19,639
Estaba buscando a alguien con
quien charlar aquí, tomar asiento.
290
00:37:31,560 --> 00:37:34,999
Si seguimos conquistando estos castillos...
291
00:37:35,480 --> 00:37:38,359
...Nos acostumbraremos a sentarnos por aquí.
292
00:37:40,200 --> 00:37:42,199
¿Qué dices, Bamsi Bey?
293
00:37:43,880 --> 00:37:48,719
Para entonces, estaré muerto hace mucho tiempo, hijo.
294
00:37:50,040 --> 00:37:53,999
Serás tú quien se sentará en los castillos, hijo.
295
00:37:54,400 --> 00:37:58,439
Después de que Osman regrese, entregaré lo
que me dieron para proteger de todos modos.
296
00:37:58,600 --> 00:37:59,919
Hijo.
297
00:38:00,640 --> 00:38:02,799
Estoy viejo ahora.
298
00:38:03,240 --> 00:38:06,599
Si voy a ser mártir...
299
00:38:07,080 --> 00:38:09,199
...Quiero que suceda a lomos de un caballo.
300
00:38:09,280 --> 00:38:11,519
Que Alá no permita que esto suceda pronto, Bamsi Bey.
301
00:38:11,520 --> 00:38:13,999
Te agradezco, hijo.
302
00:38:19,120 --> 00:38:22,079
También conoces la situación, Bamsi Bey.
303
00:38:24,320 --> 00:38:25,639
Mi padre...
304
00:38:27,040 --> 00:38:30,839
...puede que no vuelva a salir de esa cama.
305
00:38:31,400 --> 00:38:34,639
Tarde o temprano, tendremos que elegir un Bey.
306
00:38:35,520 --> 00:38:39,439
Finalmente, para el Beylic, nos enfrentaremos con Osman.
307
00:38:41,400 --> 00:38:45,639
Él no oculta su intención, yo tampoco la esconderé más.
308
00:38:47,440 --> 00:38:49,439
Quiero ser el Bey de la tribu Kayi.
309
00:38:52,280 --> 00:38:55,199
Por supuesto que lo quieres,
hijo, por supuesto que lo quieres.
310
00:38:55,680 --> 00:38:57,159
También es tu derecho.
311
00:38:58,400 --> 00:39:03,719
Sabes que los Kayi Beys está a favor de la paz, y
en lugar de elegir a Osman, ellos me elegirán a mí.
312
00:39:04,760 --> 00:39:07,599
Mira hijo, nadie puede saber eso.
313
00:39:07,960 --> 00:39:09,639
Nadie puede.
314
00:39:09,880 --> 00:39:11,399
Quiero algo de ti.
315
00:39:11,960 --> 00:39:13,359
¿Qué pasa, hijo?
316
00:39:16,400 --> 00:39:20,559
Si soy elegido como Bey y Osman no reconoce a mi Beylic...
317
00:39:22,280 --> 00:39:23,799
...detenlo.
318
00:39:26,040 --> 00:39:28,959
¿Cómo voy a detenerlo, hijo?
319
00:39:30,120 --> 00:39:32,319
Ponte en contra de él, eso será suficiente.
320
00:39:34,240 --> 00:39:36,239
Ponte en contra de él, ¿eh?
321
00:39:37,360 --> 00:39:39,599
De pie contra mi Osman.
322
00:39:45,080 --> 00:39:49,399
¿Qué tal si voy y le digo a mi Osman...?
323
00:39:49,880 --> 00:39:53,279
..."Mi Osman, tienes derecho a gobernar".
324
00:39:54,400 --> 00:40:00,039
"No dejes el Beylic a quienes confían en los
alfareros y comerciantes y trabajan con ellos"
325
00:40:01,040 --> 00:40:02,799
¿Qué harás?
326
00:40:04,240 --> 00:40:07,839
Entonces estarías echando leña al fuego.
327
00:40:29,920 --> 00:40:31,759
Así que esa es tu respuesta, Bamsi Bey.
328
00:40:32,720 --> 00:40:33,919
Eso es todo.
329
00:40:45,920 --> 00:40:47,199
Savci Bey.
330
00:40:49,000 --> 00:40:51,799
¿Cuándo se celebrará esta elección?
331
00:40:52,640 --> 00:40:53,919
Pronto.
332
00:40:58,560 --> 00:40:59,919
Será pronto.
333
00:41:00,480 --> 00:41:02,199
¿Es hoy?
334
00:41:04,240 --> 00:41:05,919
¿Es hoy?
335
00:41:36,600 --> 00:41:38,759
En el nombre de Alá el misericordioso, el benéfico.
336
00:41:40,760 --> 00:41:42,759
Que te cure mi Bey.
337
00:41:49,920 --> 00:41:53,559
Entonces organizarán un consejo...
338
00:41:54,600 --> 00:41:56,959
...y eligen un Bey mañana.
339
00:42:01,840 --> 00:42:04,479
Entonces piensan que me estoy muriendo.
340
00:42:05,120 --> 00:42:06,839
Busco el perdón en Alá, mi Bey.
341
00:42:07,760 --> 00:42:09,479
Ellos piensan.
342
00:42:11,640 --> 00:42:12,839
Ellas hacen.
343
00:42:16,920 --> 00:42:18,719
¿Qué vas a hacer, mi Bey?
344
00:42:22,720 --> 00:42:23,999
Ahora...
345
00:42:24,600 --> 00:42:26,639
...Escúchame.
346
00:42:56,040 --> 00:42:57,959
¡Conozco esta postura!
347
00:42:59,040 --> 00:43:02,239
Esta no es la postura de un soldado victorioso.
348
00:43:08,040 --> 00:43:10,799
Obviamente no podrías matar a Osman.
349
00:43:11,400 --> 00:43:13,399
¿Y tú otro deber?
350
00:43:17,440 --> 00:43:19,199
Entiendo.
351
00:43:19,640 --> 00:43:22,319
Cerkutay sigue vivo.
352
00:43:24,280 --> 00:43:26,359
Entonces, ¿qué hiciste hoy, Flatyos?
353
00:43:26,880 --> 00:43:28,279
¿Qué lograste?
354
00:43:30,000 --> 00:43:32,359
Osman atrapó a Yavlak Arslan, Nicola.
355
00:43:32,520 --> 00:43:34,199
Tomé a Osman por sorpresa.
356
00:43:35,280 --> 00:43:38,279
Nos peleamos. Dejé caer la espada de Osman.
357
00:43:38,600 --> 00:43:40,399
Iba a matarlo.
358
00:43:40,400 --> 00:43:42,799
Y, ¿Flatyos?
359
00:43:43,080 --> 00:43:44,919
Yavlak Arslan se interpuso entre nosotros, Nicola.
360
00:43:44,920 --> 00:43:47,239
Salvó a Osman. Se alinearon contra nosotros.
361
00:43:47,520 --> 00:43:49,519
Quedamos atrapados entre los dos grupos.
362
00:43:49,520 --> 00:43:50,199
¿Qué?
363
00:43:56,120 --> 00:43:59,319
¿Se unieron Yavlak Arslan y Osman?
364
00:44:01,440 --> 00:44:03,119
¿Qué buscan?
365
00:44:04,320 --> 00:44:05,839
¿Qué tipo de movimiento es ese?
366
00:44:07,000 --> 00:44:10,079
Déjame decirte lo que están haciendo, Nicola.
367
00:44:10,840 --> 00:44:14,679
Mis hombres me sacaron de allí cuando estaba inconsciente.
368
00:44:16,080 --> 00:44:19,239
Cuando recuperé la conciencia volví allí, los escuché.
369
00:44:20,600 --> 00:44:24,559
Osman y Yavlak Arslan van a matar a Geihatu, Nicola.
370
00:44:31,760 --> 00:44:34,839
De hecho, es posible que ya se hayan puesto en camino.
371
00:44:35,000 --> 00:44:39,679
Matarán a Geihatu. ¡Deben haberse vuelto locos!
372
00:44:44,800 --> 00:44:47,399
¿Crees que puede existir esa posibilidad?
373
00:44:51,200 --> 00:44:54,399
¿Una posibilidad, aunque sea tan pequeña?
374
00:44:54,680 --> 00:44:56,639
¿Crees que puede ser?
375
00:44:57,360 --> 00:44:59,199
Este es Osman, Nicola.
376
00:44:59,320 --> 00:45:00,759
Tienes razón.
377
00:45:01,520 --> 00:45:03,239
Es Osman.
378
00:45:03,360 --> 00:45:09,079
Si huye de allí matando a Geihatu...
379
00:45:12,000 --> 00:45:16,639
...esto no será bueno para nosotros, Flatyos.
No es bueno en absoluto...
380
00:45:19,840 --> 00:45:23,799
...Voy con Geihatu. Entregaré esta noticia personalmente.
381
00:45:23,800 --> 00:45:28,359
Por cierto, íbamos a encontrarnos con
nuestra hermosa espía en la tribu Kayi.
382
00:45:28,480 --> 00:45:32,159
Antes de verla, le darás la bienvenida a Kara Osman.
383
00:45:32,240 --> 00:45:35,199
Puedo darte nuevas órdenes después de ver a Geihatu.
384
00:45:35,200 --> 00:45:36,839
Está bien, Nicola.
385
00:45:39,240 --> 00:45:42,279
No te pongas de mal humor, Flatyos.
386
00:45:42,480 --> 00:45:44,799
No es culpa tuya.
387
00:45:45,000 --> 00:45:48,919
No podrías haber adivinado que
Yavlak iba a hacer tal movimiento.
388
00:45:50,440 --> 00:45:54,519
Cuida tu herida. Descansaremos...
389
00:46:07,800 --> 00:46:11,079
...Yavlak Arslan y Osman.
390
00:46:14,760 --> 00:46:17,319
¿Quién podría haberlo adivinado?
391
00:46:37,680 --> 00:46:39,519
¿qué hacemos? Venga.
392
00:46:39,520 --> 00:46:42,919
Espere a que se vaya, entonces, la seguiremos.
393
00:46:43,240 --> 00:46:45,039
No confío en ella.
394
00:46:45,040 --> 00:46:47,399
¿Qué vas a hacer, Bala?
395
00:46:48,120 --> 00:46:51,999
No deberíamos dejar que Hazal y Lena se muevan libremente.
Estaré aquí.
396
00:46:52,120 --> 00:46:53,399
Vete ahora.
397
00:46:53,640 --> 00:46:56,039
Bueno. Vámonos.
398
00:47:30,560 --> 00:47:32,239
Corazón de caballo.
399
00:47:34,040 --> 00:47:35,559
Leche de caballo.
400
00:47:38,640 --> 00:47:41,799
Lengua de caballo...
401
00:47:43,640 --> 00:47:47,399
...¿Nunca crias ovejas o corderos?
402
00:47:48,760 --> 00:47:49,279
Son armas si es necesario...
403
00:47:49,280 --> 00:47:51,319
Alimento cuando se necesita... no come mucho...
404
00:47:52,200 --> 00:47:55,199
Cualquier cosa que no pueda usar...
405
00:47:55,760 --> 00:47:57,599
No te agobia... cuando lo necesita.
406
00:48:02,080 --> 00:48:05,999
...con ovejas y vacas...
407
00:48:06,000 --> 00:48:06,879
El que va a la guerra con ovejas y vacas...
408
00:48:07,760 --> 00:48:09,679
...va despacio.
409
00:48:09,680 --> 00:48:10,439
...va despacio.
410
00:48:14,360 --> 00:48:15,799
Habla.
411
00:48:16,120 --> 00:48:18,039
¿Por qué has venido?
412
00:48:19,880 --> 00:48:23,999
Tengo noticias que creo que quieres escuchar, Geihatu.
413
00:48:24,200 --> 00:48:25,679
Hablar
414
00:48:25,880 --> 00:48:27,279
Osman.
415
00:48:29,480 --> 00:48:32,199
Emboscó a Yavlak Arslan...
416
00:48:35,000 --> 00:48:39,919
...Mi hombre atacó a Osman para salvar a Yavlak Arslan...
417
00:48:40,360 --> 00:48:41,599
...Entonces...
418
00:48:43,240 --> 00:48:45,999
...ara salvar a Yavlak Arslan.- Pero Yavlak Arslan.
419
00:48:47,840 --> 00:48:53,999
Y Yavlak Arslan salvó a Osman golpeando
a mi hombre en la espalda, Geihatu.
420
00:48:58,200 --> 00:48:59,279
¡Yavlak Arslan! Yavlak Arslan...
421
00:48:59,280 --> 00:49:00,399
...Yavlak Arslan ..
422
00:49:00,920 --> 00:49:03,199
¡Qué león más extraño! Es un león extraño (león).
423
00:49:05,520 --> 00:49:08,439
Sí, raro. Es un hombre raro.
424
00:49:08,840 --> 00:49:10,159
Mönke.
425
00:49:10,400 --> 00:49:12,999
Tu hijo, Monge, Geihatu.
426
00:49:13,120 --> 00:49:17,919
¿Sabes con quién cooperó y trató de matarte?
427
00:49:19,640 --> 00:49:21,639
Yavlak Arslan.
428
00:49:23,400 --> 00:49:26,359
Ahora se alió con Osman.
429
00:49:26,600 --> 00:49:29,319
Y vienen a matarte, Geihatu.
430
00:49:29,320 --> 00:49:30,719
Hombrecitos... Hombrecitos...
431
00:49:30,720 --> 00:49:31,759
...Hombrecillos...
432
00:49:32,040 --> 00:49:33,959
Son tan ambiciosos.
433
00:49:33,960 --> 00:49:34,999
..son tan ambiciosos.
434
00:49:35,880 --> 00:49:38,159
Osman y Yavlak Arslan vendrán... Arslan vendrá.
435
00:49:38,160 --> 00:49:39,479
Vendrán Osman y Yavlak Arslan.
436
00:49:39,920 --> 00:49:40,519
Geihatu... Geihatu...
437
00:49:40,520 --> 00:49:41,599
Obtener...
438
00:49:42,200 --> 00:49:44,919
Sopa con sus pieles.
439
00:49:44,920 --> 00:49:45,479
...harán sopa con su piel.
440
00:49:48,320 --> 00:49:50,239
Me gusta la sopa.
441
00:49:50,920 --> 00:49:56,319
Y quiero unirme al proceso.
¿Puedo matar a algunos turcos contigo?
442
00:49:56,640 --> 00:49:58,479
Vamos a escribir...
443
00:49:59,760 --> 00:50:00,919
Escribe una carta... una carta a los Kayis.
444
00:50:00,920 --> 00:50:02,159
Una carta a los Kayis.
445
00:50:02,640 --> 00:50:03,719
El Tekfur lo entregará.
446
00:50:04,400 --> 00:50:06,759
Me sentiría honrado. ¿Qué dirá?
447
00:50:09,040 --> 00:50:10,039
Lo sabrás cuando se escriba.
448
00:50:10,240 --> 00:50:11,759
Ahora...
449
00:50:13,960 --> 00:50:14,959
...fuera.
450
00:50:27,920 --> 00:50:29,839
Pequeño Tekfur...
451
00:50:31,440 --> 00:50:32,239
...dijo una mentira...
452
00:50:35,920 --> 00:50:36,599
...y una verdad.
453
00:50:39,360 --> 00:50:40,399
Su hombre no quería...
454
00:50:40,760 --> 00:50:42,679
No quería salvar... salvar a Yavlak.
455
00:50:45,880 --> 00:50:47,199
Quería matar a Osman.
456
00:50:47,640 --> 00:50:49,519
Yavlak y Osman'... Estos idiotas...
457
00:50:52,040 --> 00:50:53,119
...Osman y Yavlak...
458
00:50:53,120 --> 00:50:54,999
Se unieron...
459
00:50:55,920 --> 00:50:57,719
...Ahora...
460
00:50:58,400 --> 00:50:59,799
Vienen para acá...
461
00:51:04,520 --> 00:51:05,879
Voy a hacer una sopa... con ambos.
462
00:51:54,120 --> 00:51:56,039
No me molestes mientras como, Kongar.
463
00:51:56,040 --> 00:51:58,399
No me llames Kongar.
464
00:52:05,920 --> 00:52:11,919
Voy a desollar vivo a cada mongol, a cada uno de los tuyos.
465
00:52:12,960 --> 00:52:13,919
Lo sé.
466
00:52:14,840 --> 00:52:16,959
Sé que quieres morir, Kongar.
467
00:52:19,320 --> 00:52:22,519
Pero no esperes que yo haga eso.
468
00:52:24,680 --> 00:52:27,719
Si continúas llamándome Kongar.
469
00:52:28,440 --> 00:52:30,839
Tendrás que matarme.
470
00:52:37,120 --> 00:52:38,759
Era así antes...
471
00:52:39,680 --> 00:52:40,479
...Kongar.
472
00:52:41,960 --> 00:52:43,159
Göktug.
473
00:52:45,280 --> 00:52:47,759
Göktug, ¿qué estás haciendo, hermano?
474
00:52:48,280 --> 00:52:49,919
No dejes que se meta en ti.
475
00:53:51,480 --> 00:53:56,679
Colocaremos nuestros Alps en esta ala, y esta.
476
00:53:59,520 --> 00:54:01,319
Luego...
477
00:54:09,640 --> 00:54:12,759
Tú y yo entraremos en la tienda de Geihatu.
478
00:54:19,680 --> 00:54:21,799
Llevaremos a Cerkutay con nosotros.
479
00:54:26,520 --> 00:54:27,639
Osman.
480
00:54:28,200 --> 00:54:30,919
Me gustaría ser mártir contigo, pero...
481
00:54:31,800 --> 00:54:35,999
...Ni siquiera podemos acercarnos a
esa tienda con estos pocos hombres...
482
00:54:37,280 --> 00:54:38,919
...Yavlak Arslan...
483
00:54:39,760 --> 00:54:42,999
...¿Sabes cómo llegué solo a Kulukahisar?
484
00:54:44,720 --> 00:54:46,839
No puedo decir que no siento curiosidad por eso.
485
00:54:47,880 --> 00:54:49,519
Como cautivo.
486
00:54:51,720 --> 00:54:55,719
Sabía que me iban a llevar con Nicola
después de que me llevaron cautivo.
487
00:54:56,040 --> 00:54:57,399
Y así lo hicieron.
488
00:54:57,640 --> 00:54:59,719
¿Vas a volver a ser cautivo?
489
00:55:01,240 --> 00:55:02,639
Si.
490
00:55:03,400 --> 00:55:05,119
Voy a ser cautivo otra vez.
491
00:55:09,040 --> 00:55:11,839
Pero esta vez, serás mi captor.
492
00:55:16,720 --> 00:55:18,119
¿Yo?
493
00:56:04,240 --> 00:56:05,479
Tenemos información, Nicola...
494
00:56:05,480 --> 00:56:06,599
...¿De dónde?
495
00:56:07,600 --> 00:56:09,159
De los Kayis.
496
00:56:09,520 --> 00:56:12,239
¿Qué están haciendo estos Kayis de nuevo, Flatyos?
497
00:56:12,440 --> 00:56:14,679
Elegirán un bey.
498
00:56:15,040 --> 00:56:16,479
¿Elegirán un Bey?
499
00:56:17,600 --> 00:56:19,519
Sin Osman.
500
00:56:24,560 --> 00:56:28,399
¿Qué pasará si eligen un Bey sin Osman, Flatyos?
501
00:56:28,920 --> 00:56:31,119
Osman y sus Alps.
502
00:56:31,760 --> 00:56:34,919
...no reconocerá al Bey elegido, Nicola -Eso es correcto.
503
00:56:35,640 --> 00:56:37,799
Geihatu matará a Osman.
504
00:56:38,200 --> 00:56:41,399
Los Kayis lucharán por el Beylic...
505
00:56:42,040 --> 00:56:45,839
...y recuperaremos las tierras que hemos perdido, Flatyos.
506
00:56:48,720 --> 00:56:51,279
¿Eres un hombre valiente, flatyos?
507
00:56:54,120 --> 00:56:55,759
¿Te parece, Nicola?
508
00:56:56,560 --> 00:57:01,999
Pareces un hombre que llega solo a la tribu Kayi.
509
00:57:03,800 --> 00:57:06,519
¿Tendré alguna otra tarea aparte de...
510
00:57:07,000 --> 00:57:08,319
...que me maten?
511
00:57:08,880 --> 00:57:11,079
Sí, la tendrás.
512
00:57:12,000 --> 00:57:14,919
Irás a la tribu Kayi y le dirás a Dündar y Savci Bey...
513
00:57:15,200 --> 00:57:18,839
...que le hemos declarado la guerra a la tribu Kayi...
514
00:57:19,280 --> 00:57:21,399
...Entonces me matarán.
515
00:57:21,400 --> 00:57:22,439
¿Es eso así?
516
00:57:23,000 --> 00:57:26,399
Flatyos, ¿no querías morir?
517
00:57:28,240 --> 00:57:30,679
Sabes que iré allí, Nicola.
518
00:57:31,720 --> 00:57:34,919
Todo lo que necesito saber es que beneficiará a Roma.
519
00:57:41,720 --> 00:57:44,439
Una carta de Geihatu a los Kayis.
520
00:57:46,760 --> 00:57:49,759
Esto beneficiará a Roma, Flatyos.
521
00:57:54,920 --> 00:57:56,439
¿Qué está escrito en él, Nicola?
522
00:57:56,800 --> 00:57:58,159
Cosas bonitas.
523
00:57:58,280 --> 00:58:00,599
Cosas bonitas, que me gustan, Flatyos.
524
00:58:00,840 --> 00:58:02,999
Te lo diré, pero...
525
00:58:03,600 --> 00:58:07,799
...Antes de ir a la tribu Kayi, quietate esa ropa gastada.
526
00:58:08,720 --> 00:58:12,439
Y ve allí como corresponde a un romano...
527
00:58:14,800 --> 00:58:16,999
...Veamos que hizo Targun...
528
00:58:17,600 --> 00:58:18,399
...Targun.
529
00:58:31,880 --> 00:58:36,319
Si fueras Selcan Hatun, ¿qué harías...
530
00:58:36,920 --> 00:58:41,719
...si alguien celebrara un banquete
y eligiera un Bey sin Osman?
531
00:58:42,840 --> 00:58:45,959
Sabría que cuando esto suceda, no podría vivir en la tribu.
532
00:58:46,400 --> 00:58:48,999
Por eso haría todo lo que esté a mi alcance.
533
00:58:50,080 --> 00:58:52,679
Ella también hará todo lo que esté a su alcance.
534
00:58:53,400 --> 00:58:56,639
Pero, la pregunta es...
535
00:58:58,640 --> 00:59:01,079
...¿Que está dentro de su poder?
536
00:59:15,960 --> 00:59:18,039
¿Por qué estás aquí, Selcan Hatur?
537
00:59:18,360 --> 00:59:20,399
¿Has perdido tu camino?
538
00:59:21,400 --> 00:59:25,679
O estas buscando a alguien.
539
00:59:26,160 --> 00:59:27,159
No.
540
00:59:28,000 --> 00:59:33,319
Escuché que Dündar y Savci
Bey están organizando un consejo.
541
00:59:34,240 --> 00:59:36,679
Pero no pude ver sus Hatuns.
542
00:59:37,040 --> 00:59:40,359
Estaba preocupado por ti.
543
00:59:44,680 --> 00:59:47,959
Gracias. Gracias.
544
00:59:48,600 --> 00:59:54,839
No hay nada que podamos hacer todavía.
545
00:59:56,080 --> 01:00:01,079
No habrá nada que podamos hacer...
546
01:00:01,880 --> 01:00:03,999
...a menos que hagas algo que no deberías.
547
01:00:07,400 --> 01:00:08,519
¿Qué puedo hacer?
548
01:00:09,200 --> 01:00:11,599
Siempre he sido así.
549
01:00:11,720 --> 01:00:15,359
Nunca puedes adivinar lo que haré.
550
01:00:15,920 --> 01:00:20,639
Pero, siempre que hay un consejo
mientras mi Osman no está aquí...
551
01:00:21,120 --> 01:00:24,919
...definitivamente hago algo.
552
01:00:28,040 --> 01:00:30,039
Selcan Hatun.
553
01:00:31,240 --> 01:00:34,399
¿No tienes miedo de que...?
554
01:00:35,560 --> 01:00:38,359
...algo te pase...
555
01:00:39,400 --> 01:00:41,759
...¿mientras Osman no está aquí?
556
01:00:43,120 --> 01:00:45,079
Alá no lo quiera.
557
01:00:46,600 --> 01:00:49,039
Incluso si Osman Bey no está aquí, estoy aquí.
558
01:00:52,840 --> 01:00:55,759
¿Quién podría lastimar a Selcan Hatur?
559
01:01:04,840 --> 01:01:07,559
No pruebes tu suerte, Bala.
560
01:01:15,200 --> 01:01:17,599
Entonces estás diciendo que las cosas han cambiado, ¿eh?
561
01:01:22,880 --> 01:01:28,399
¿Entonces estás diciendo que será demasiado
tarde para todo cuando vuelva mi Osman?
562
01:01:32,040 --> 01:01:33,839
Bien entonces.
563
01:01:33,840 --> 01:01:38,039
Haré algo antes de que vuelva mi Osman.
564
01:01:51,640 --> 01:01:56,599
Hiciste que Dündar y Savci se enfrentaran a mi Osman.
565
01:01:57,640 --> 01:02:02,199
Enviaste al cazador con una espada rota a cazar leones.
566
01:02:03,840 --> 01:02:09,159
Pones en peligro a tus Beys con tus propias manos.
567
01:02:10,200 --> 01:02:13,199
Nunca temiste lo que podía hacer un león...
568
01:02:13,320 --> 01:02:17,839
...que acababa de regresar de la guerra religiosa...
569
01:02:17,840 --> 01:02:22,519
...y que todavía tiene sangre
en la espada y sudor en la frente.
570
01:02:26,800 --> 01:02:30,199
Ahora espero que no termine mal para ti...
571
01:02:31,000 --> 01:02:32,319
...¡La puerta!
572
01:03:00,880 --> 01:03:02,079
Göktug.
573
01:03:04,600 --> 01:03:06,799
Escondete donde te dije.
574
01:03:06,800 --> 01:03:07,999
Gracias, mi Bey.
575
01:03:08,200 --> 01:03:09,879
Gracias, mi Bey.
576
01:03:12,720 --> 01:03:14,039
Gence Bey...
577
01:03:14,360 --> 01:03:16,359
...Eres uno de nosotros ahora.
578
01:03:17,000 --> 01:03:18,479
Ten cuidado.
579
01:03:18,480 --> 01:03:23,399
No te preocupes, Osman Bey Cogeremos
nuestras espadas e iremos allí cuando nos des la señal.
580
01:03:23,680 --> 01:03:25,239
Gracias.
581
01:03:27,520 --> 01:03:29,199
Yavlak Arslan.
582
01:03:31,760 --> 01:03:33,039
Vámonos.
583
01:03:34,000 --> 01:03:36,239
¡Que nuestra guerra religiosa salga victoriosa!
584
01:03:45,480 --> 01:03:46,759
¡Si!
585
01:04:04,000 --> 01:04:05,239
Targun.
586
01:04:06,000 --> 01:04:08,599
El poder brutal que se infiltra en el lóbulo de los Kayi.
587
01:04:10,560 --> 01:04:12,879
¿Podrías matar a Osman?
588
01:04:13,000 --> 01:04:14,599
¿Crees que es fácil?
589
01:04:14,600 --> 01:04:17,599
No, no es. No quiero ser injusto
590
01:04:17,840 --> 01:04:20,999
Osman nunca fue un objetivo fácil.
591
01:04:22,000 --> 01:04:24,399
Vayamos allí y matemos a todos.
592
01:04:24,640 --> 01:04:26,839
¡Nosotros acabaremos con ese perro llamado Nicola!
593
01:04:26,960 --> 01:04:28,639
Detente, Aygül.
594
01:04:28,920 --> 01:04:30,039
Detente.
595
01:04:31,360 --> 01:04:34,159
Mira. Están armados.
596
01:04:34,600 --> 01:04:40,239
¿Osman Bey sacrificaría a la hija de
su tío por este perro llamado Nicola?
597
01:04:40,480 --> 01:04:43,319
Los escucharemos y volveremos.
598
01:04:45,280 --> 01:04:47,799
No es un simple infiel.
599
01:04:48,160 --> 01:04:50,559
Es el mayor infiel.
600
01:04:51,720 --> 01:04:54,319
Está bien si la hija del tío de Osman bey es martirizada...
601
01:04:54,560 --> 01:04:57,319
...mientras lo mate.
602
01:04:57,720 --> 01:04:59,159
Aygül.
603
01:04:59,320 --> 01:05:06,319
No solo uno, sino mil Tekfur bizantinos deberían
morir por un solo mechón de tu cabello, Aygül.
604
01:05:08,080 --> 01:05:12,599
Nuestro deber es averiguar qué están haciendo.
605
01:05:15,000 --> 01:05:17,119
Así será, Gonça.
606
01:05:18,240 --> 01:05:19,719
Esperaremos entonces.
607
01:05:20,320 --> 01:05:21,399
Basta, Nicola.
608
01:05:22,080 --> 01:05:24,599
¿Qué quieres de mí?
609
01:05:25,160 --> 01:05:27,919
Primero, quiero felicitarte, Targun.
610
01:05:28,240 --> 01:05:30,799
Escuché que te casarás con Osman.
611
01:05:30,920 --> 01:05:35,879
Quiero desearles una vida feliz con muchos
niños, muchos pequeños Osmancitos...
612
01:05:35,880 --> 01:05:37,959
...Pero eso no sería bueno para mí...
613
01:05:38,640 --> 01:05:41,319
...Sí, nos casaremos.
614
01:05:42,200 --> 01:05:44,799
Aparentemente hiciste bien tu trabajo.
615
01:05:45,800 --> 01:05:48,199
Esto está sucediendo antes de lo que esperaba.
616
01:05:49,800 --> 01:05:51,599
Vienen para acá, Aygül.
617
01:05:51,800 --> 01:05:53,079
Nosotros los mataremos.
618
01:05:53,200 --> 01:05:54,439
Aquí hay dos personas.
619
01:05:54,440 --> 01:05:55,759
Uno de ellos puede gritar.
620
01:05:55,760 --> 01:05:58,879
Mataré a uno y tú matarás al otro.
621
01:05:58,880 --> 01:06:00,159
Bueno.
622
01:06:04,480 --> 01:06:07,319
¿Osman no sospechaba nada de ti?
623
01:06:08,120 --> 01:06:09,999
Por supuesto que lo hizo.
624
01:06:10,280 --> 01:06:11,399
¿Y?
625
01:06:12,240 --> 01:06:14,559
Y le dije todo.
626
01:06:16,720 --> 01:06:21,639
Le dije que secuestraste a mi padre para que yo te ayudara.
627
01:06:24,800 --> 01:06:26,479
¡Bien hecho!
628
01:06:26,720 --> 01:06:30,919
Para ser honesto, no esperaba eso.
¡Bien hecho mi diablilla!
629
01:06:35,840 --> 01:06:38,359
¿Cuándo dejarás ir a mi padre?
630
01:06:39,160 --> 01:06:42,399
Targun, Targun, Targun.
631
01:06:46,960 --> 01:06:48,239
No es oro.
632
01:06:50,920 --> 01:06:52,479
Es veneno.
633
01:06:53,800 --> 01:06:57,159
Vas a envenenar a todos los Beys de la Tribu Kayi con esto.
634
01:07:02,800 --> 01:07:06,599
Hazlo cuando estén todos en el mismo
lugar, no quiero ocuparme de ellos uno por uno.
635
01:07:06,880 --> 01:07:10,079
No me mires así, puedes hacerlo.
636
01:07:10,280 --> 01:07:11,399
¿Por qué?
637
01:07:11,600 --> 01:07:15,519
Porque Targun no quiere que su padre muera, ¿verdad?
638
01:07:17,200 --> 01:07:19,319
¿No es cierto, Targun?
639
01:08:00,360 --> 01:08:02,399
Dijiste que tendría uno.
640
01:08:02,640 --> 01:08:04,439
No pude contenerme.
641
01:08:14,000 --> 01:08:15,719
Vamos, Aygül.
642
01:08:29,680 --> 01:08:31,599
Nicola se ha ido.
643
01:08:33,200 --> 01:08:35,239
¿Qué está esperando?
644
01:08:52,279 --> 01:08:54,759
¿Cómo puedo hacerles esto?
645
01:09:04,640 --> 01:09:07,079
Sigo tu camino, padre.
646
01:09:08,040 --> 01:09:10,398
Lucho por la seguridad de los Kayi.
647
01:09:14,720 --> 01:09:17,839
Lo siento mucho, pero...
648
01:09:18,440 --> 01:09:20,599
...No tengo otra opción.
649
01:09:25,440 --> 01:09:26,559
Hermano.
650
01:09:27,880 --> 01:09:31,599
Si nos escucha, sepa que.
651
01:09:32,480 --> 01:09:34,599
.. Nuestra intención es buena.
652
01:09:34,880 --> 01:09:39,719
Todo lo que hacemos es para no
dejar que sus esfuerzos sean en vano.
653
01:09:40,120 --> 01:09:42,639
Y manteniendo intacta tu herencia.
654
01:09:43,800 --> 01:09:45,559
Dündar Bey.
655
01:09:47,000 --> 01:09:52,479
Reuniendo el consejo para elegir un Bey,
antes de que Osman Bey llegue a la tribu...
656
01:09:52,880 --> 01:09:55,599
...no terminará con un buen resultado.
657
01:09:56,120 --> 01:09:59,639
Especialmente, si Ertuğrul Bey viene...
658
01:09:59,920 --> 01:10:03,519
...y escucha esto...
659
01:10:05,120 --> 01:10:08,679
...nunca te dará su bendición.
660
01:10:08,800 --> 01:10:12,719
Hablas como si conocieras a mi
padre mejor que yo, Abdurrahman Bey.
661
01:10:14,440 --> 01:10:16,119
Hijo.
662
01:10:18,880 --> 01:10:24,799
Pasé mi vida en guerras con nuestro Ertuğrul Bey.
663
01:10:25,640 --> 01:10:31,519
Incluso antes de que tú existieras,
estaba luchando junto a nuestro Bey.
664
01:10:31,760 --> 01:10:35,799
Entonces, acepta que conozco un poco a nuestro Bey.
665
01:10:44,440 --> 01:10:48,679
Sobrino, vamos. Vamos adentro.
666
01:10:49,600 --> 01:10:51,759
Vamos, tío.
667
01:11:22,640 --> 01:11:24,079
Mi bey.
668
01:11:24,520 --> 01:11:26,119
Levántate, mi Bey.
669
01:11:26,320 --> 01:11:27,879
Levántate.
670
01:11:28,120 --> 01:11:31,799
Levántate y detén este desastre, mi Bey.
671
01:11:32,200 --> 01:11:36,199
De lo contrario, nuestro final no será bueno.
672
01:11:39,800 --> 01:11:42,319
En el nombre de Alá, el misericordioso, el benéfico.
673
01:11:42,320 --> 01:11:44,639
Con los 99 nombres de Alá...
674
01:11:44,760 --> 01:11:51,439
...quien creó todo y llenó nuestros
corazones con la luz de la fe.
675
01:11:59,800 --> 01:12:01,439
Mis Beys...
676
01:12:15,600 --> 01:12:19,439
...Bienvenidos, Beys y Ağa.
677
01:12:27,000 --> 01:12:28,839
Gracias. Gracias.
678
01:12:34,120 --> 01:12:38,639
Bienvenido a la tienda de mi Ertuğrul Bey.
679
01:12:45,040 --> 01:12:46,999
¿Qué pasa, Selcan Hatur?
680
01:12:50,600 --> 01:12:52,639
¿Hay algún asunto importante?
681
01:12:53,240 --> 01:12:57,119
Sí, hay un asunto importante.
682
01:12:57,640 --> 01:12:59,399
Dinos entonces.
683
01:13:00,400 --> 01:13:03,559
Escuché que elegirán a un Bey.
684
01:13:04,600 --> 01:13:07,679
Significa que hay un asunto importante.
685
01:13:07,800 --> 01:13:09,839
Sin embargo, dime Dündar.
686
01:13:09,840 --> 01:13:14,159
¿Cómo vas a elegir a ese Bey, mientras Osman no esté aquí?
687
01:13:21,960 --> 01:13:25,199
Tía. Conoces la tradición.
688
01:13:25,600 --> 01:13:27,999
No se permiten mujeres en el consejo.
689
01:13:28,200 --> 01:13:30,839
Si. Conoce la tradición.
690
01:13:30,920 --> 01:13:33,039
También sé otra cosa.
691
01:13:33,040 --> 01:13:36,239
Mi Ertuğrul Bey está vivo.
692
01:13:44,240 --> 01:13:49,999
¿Y si no puede gobernar, aunque esté vivo...?
693
01:13:50,360 --> 01:13:52,559
...¡Detente, Dündar!
694
01:13:53,680 --> 01:13:55,919
¡Dije que conocía la tradición!
695
01:13:55,920 --> 01:13:57,679
Ahora te pregunto.
696
01:13:57,680 --> 01:14:02,199
¿No es cada hijo del Bey un heredero del Bey?
697
01:14:14,600 --> 01:14:17,799
Cuando un hijo de los Beys ha ido a la batalla...
698
01:14:17,800 --> 01:14:21,719
...¿Qué significa celebrar un consejo
rápidamente y elegir un Bey entonces?
699
01:14:22,160 --> 01:14:25,359
Tía, no tienes derecho a hablar aquí.
700
01:14:27,000 --> 01:14:30,199
Selcan Hatun es uno de los ancianos de nuestra tribu.
701
01:14:31,280 --> 01:14:33,719
Tiene derecho a hablar.
702
01:14:39,520 --> 01:14:40,439
Eso es correcto.
703
01:14:41,520 --> 01:14:43,839
Tengo derecho a hablar.
704
01:14:45,800 --> 01:14:50,159
Y ese derecho pertenece hoy a Osman Bey.
705
01:14:53,000 --> 01:14:57,679
Si Osman Bey no está aquí, su tía hablará en nombre de él.
706
01:15:29,080 --> 01:15:30,079
Muévanse.
707
01:15:43,880 --> 01:15:45,759
Traje a los traidores para Geihatu.
708
01:15:46,000 --> 01:15:47,919
Geihatu quiere ver a los traidores de inmediato.
709
01:15:48,160 --> 01:15:49,039
Ven.
710
01:15:56,480 --> 01:15:57,599
Muévanse.
711
01:15:59,120 --> 01:16:00,959
Hazte a un lado, Gündüz.
712
01:16:02,800 --> 01:16:04,599
Me sentaré.
713
01:16:08,080 --> 01:16:12,759
Si alguno de ustedes tiene el poder, puede echarme.
714
01:16:24,480 --> 01:16:26,119
Tía Selcan...
715
01:16:28,800 --> 01:16:31,599
...No me hagas usar la fuerza.
716
01:16:33,440 --> 01:16:36,159
No puedes tocarme, Dündar.
717
01:16:56,560 --> 01:16:59,319
Oh Dündar Bey...
718
01:17:02,320 --> 01:17:05,479
...Oh Dündar Bey.
719
01:17:09,880 --> 01:17:13,599
Oh Savci Bey.
720
01:17:17,920 --> 01:17:19,919
Oh Kayi Beys.
721
01:17:21,080 --> 01:17:23,399
Oh Kayi Beys.
722
01:17:23,800 --> 01:17:25,799
Kayi Beys.
723
01:17:27,280 --> 01:17:31,119
Tú puedes hacer cualquier cosa.
724
01:17:32,080 --> 01:17:34,559
Tienes el poder para todo.
725
01:17:34,880 --> 01:17:36,559
Bamsi...
726
01:17:37,440 --> 01:17:40,439
...Pero...
727
01:17:41,760 --> 01:17:45,159
...¿Sabes lo que no puedes hacer?
728
01:18:04,600 --> 01:18:05,799
Bamsi...
729
01:18:09,600 --> 01:18:11,799
...¡Oh Dündar Bey!
730
01:18:12,000 --> 01:18:15,679
¡No puedes echar a Selcan!
731
01:18:17,400 --> 01:18:19,679
Bamsi Bey también está aquí.
732
01:18:21,040 --> 01:18:25,639
Entonces el consejo ha terminado para mí, Beys.
733
01:18:27,800 --> 01:18:31,519
La llegada de Bamsi Bey no es
buena, las cosas se van a complicar.
734
01:18:31,760 --> 01:18:34,719
¡Savci Bey iba a convencer a Banisi Bey!
735
01:18:36,240 --> 01:18:37,359
No seas así, Hazal Hatun.
736
01:18:38,000 --> 01:18:40,599
¿Quién puede convencer a Bamsi
Bey de que esté contra Osman?
737
01:18:45,320 --> 01:18:47,919
¡Te dije que te movieras! ¡Muévete, traidor!
738
01:18:50,680 --> 01:18:51,799
Muévete.
739
01:18:52,880 --> 01:18:53,799
¡Te dije que te movieras!
740
01:18:59,840 --> 01:19:01,359
¡Muévete!
741
01:19:06,720 --> 01:19:08,279
Geihatu hará sopa con nosotros.
742
01:19:08,280 --> 01:19:09,999
Cállate y muévete.
743
01:19:10,760 --> 01:19:12,399
Déjalos hablar, Sertas.
744
01:19:12,400 --> 01:19:14,639
Estas son sus últimas palabras.
745
01:19:17,600 --> 01:19:19,199
¡Lacayo mongol!
746
01:19:19,400 --> 01:19:23,399
¡Cuando me escape de aquí, te
voy a matar con mis propias manos!
747
01:19:23,600 --> 01:19:25,679
Sí, Osman.
748
01:19:26,040 --> 01:19:27,999
Mira a tu alrededor.
749
01:19:28,840 --> 01:19:30,759
¿Cómo vas a salir con vida de aquí?
750
01:19:34,320 --> 01:19:35,439
¡Muévete!
751
01:19:39,760 --> 01:19:40,999
¡Te dije que te movieras!
752
01:19:43,680 --> 01:19:44,919
¡Muévete!
753
01:19:53,360 --> 01:19:56,039
¿Por qué tocan los tambores?
754
01:19:57,120 --> 01:19:59,199
¿Osman también vino?
755
01:20:21,200 --> 01:20:24,799
¿Qué estás haciendo aquí?
- ¿Por qué viniste?
756
01:20:24,800 --> 01:20:27,199
Idiota, deja este lugar ¡Traidor infiel!
757
01:20:31,400 --> 01:20:34,119
¡Abandona nuestra tribu!
758
01:20:34,480 --> 01:20:35,919
¡No te quiero aquí!
759
01:20:35,920 --> 01:20:37,719
Vete.
760
01:20:37,720 --> 01:20:41,759
No te queremos aquí. ¡Lárgate de aquí!
761
01:20:42,600 --> 01:20:45,239
Sal de aquí.
762
01:20:55,040 --> 01:20:58,999
Infiel, ¿qué haces aquí?
763
01:20:59,280 --> 01:21:01,839
Vete traidor ♪ traidor ♪
764
01:21:01,840 --> 01:21:04,439
¡Infiel, no te queremos aquí!
765
01:21:07,400 --> 01:21:09,439
Cálmense, Kayis.
766
01:21:09,800 --> 01:21:11,399
Vine solo.
767
01:21:11,600 --> 01:21:12,839
No tengo espada.
768
01:21:14,440 --> 01:21:16,479
Tengo una información importante para tu Bey...
769
01:21:18,400 --> 01:21:19,599
...Bájate de tu caballo.
770
01:21:34,360 --> 01:21:35,599
Espera aquí.
771
01:22:00,960 --> 01:22:03,439
¿Por qué tocas los tambores, Sungur?
772
01:22:04,400 --> 01:22:06,199
Flatyos está aquí.
773
01:22:08,040 --> 01:22:09,439
Tiene noticias importantes.
774
01:22:09,880 --> 01:22:11,079
Debería esperar.
775
01:22:12,200 --> 01:22:14,159
Descubriremos qué es después del consejo.
776
01:22:14,520 --> 01:22:15,439
No.
777
01:22:16,440 --> 01:22:18,239
No tenemos prisa.
778
01:22:18,480 --> 01:22:20,879
Déjelo entrar. Averigüemos qué dirá.
779
01:22:24,080 --> 01:22:27,879
Si se atrevió a venir aquí, deberíamos escucharlo, tío.
780
01:22:39,960 --> 01:22:42,639
Tráelo aquí, Sungur.
781
01:22:44,920 --> 01:22:46,599
Déjalo venir aquí.
782
01:22:46,840 --> 01:22:49,159
Veremos qué va a decir Flatyos.
783
01:23:03,000 --> 01:23:07,599
¿Nos volverás a contar historias de paz?
784
01:23:08,000 --> 01:23:11,999
Al contrario. Estoy aquí para declarar la guerra.
785
01:23:25,400 --> 01:23:26,879
¿Guerra?
786
01:23:31,320 --> 01:23:33,559
¿Quieres la guerra?
787
01:23:35,400 --> 01:23:37,999
Si me dejas...
788
01:23:42,520 --> 01:23:44,039
...Te daré...
789
01:23:45,400 --> 01:23:46,839
...La carta de Geihatu.
790
01:23:47,720 --> 01:23:49,159
¿Geihatu?
791
01:23:51,080 --> 01:23:53,719
¿Por qué está interfiriendo con esto?
792
01:24:22,640 --> 01:24:24,359
Camina.
793
01:25:38,920 --> 01:25:41,039
Le dio a Kulukahisar...
794
01:25:41,800 --> 01:25:44,239
...Sogut y Karacahisar...
795
01:25:44,880 --> 01:25:46,879
...a Nicola.
796
01:25:49,320 --> 01:25:51,039
Esto es inaceptable.
797
01:25:53,280 --> 01:25:55,879
Si no evacuamos en tres días...
798
01:25:58,000 --> 01:26:02,599
...Si no lo hacemos, habrá una
guerra entre Geihatu y los Kayis.
799
01:26:02,800 --> 01:26:08,039
Y Roma apoyará a Geihatu con todo su poder en esta guerra.
800
01:26:09,720 --> 01:26:12,079
Si es necesario.
801
01:26:20,080 --> 01:26:21,799
Por cierto...
802
01:26:22,400 --> 01:26:24,759
...Argun Han está muerto.
803
01:26:25,720 --> 01:26:29,559
Geihatu pronto será el gobernante de Tabriz.
804
01:26:30,360 --> 01:26:34,839
Entonces, lucharás con el Emperador de Tabriz.
805
01:26:35,080 --> 01:26:37,399
¿Qué está diciendo?
806
01:26:40,520 --> 01:26:42,079
¿Qué es esto?
807
01:26:42,200 --> 01:26:43,319
Suficiente.
808
01:26:45,840 --> 01:26:48,519
¡Suficiente!
809
01:26:48,840 --> 01:26:50,799
Cállate.
810
01:26:52,520 --> 01:27:01,199
Después de que lo enviemos de regreso, cancelaremos este
concejo de elecciones y estableceremos un concejo de guerra.
811
01:27:02,200 --> 01:27:11,199
Mi Osman, que es la única persona que puede
luchar contra Geihatu, dirigirá el banquete de guerra.
812
01:27:13,480 --> 01:27:15,159
¿Osman?
813
01:27:15,600 --> 01:27:17,159
Sí, Osman.
814
01:27:21,800 --> 01:27:22,719
Osman, ¿eh?
815
01:27:23,280 --> 01:27:25,679
Osman, hijo, Osman Sí, Osman '
816
01:27:25,680 --> 01:27:28,959
¿Osman al que advertí tantas veces sobre estos peligros?
817
01:27:29,840 --> 01:27:32,759
¿Es Osman el que nos puso en medio de este problema?
818
01:27:33,440 --> 01:27:36,399
¿Voy a esperar que nos lleve a la victoria?
819
01:27:36,400 --> 01:27:38,799
¡Savci! Savci Bey.
820
01:27:38,800 --> 01:27:43,079
¿Vamos a luchar contra un estado que
envía mil guerreros por cada alp que tenemos?
821
01:27:43,080 --> 01:27:44,199
¡Si, lo haremos!
822
01:27:44,200 --> 01:27:45,919
Bamsi bey. ¡Bamsi bey!
823
01:27:45,920 --> 01:27:47,879
¡Savci!
824
01:27:48,480 --> 01:27:51,599
Bamsi bey, Bamsi bey...
825
01:27:53,000 --> 01:27:54,959
...Savci Bey.
826
01:27:56,200 --> 01:27:58,679
Bamsi Bey es nuestro mayor.
827
01:28:06,240 --> 01:28:08,399
Van a luchar.
828
01:28:18,120 --> 01:28:21,999
¡Porque todos vamos a morir, lo sé!
829
01:28:22,000 --> 01:28:23,559
¡Mi sobrino!
830
01:28:28,120 --> 01:28:30,199
No lastimamos al mensajero.
831
01:28:30,520 --> 01:28:32,639
No olvides nuestra tradición.
832
01:28:39,200 --> 01:28:42,479
¿Olvidas que me apuñaló por la espalda y me torturó?
833
01:28:54,600 --> 01:28:57,039
Dijiste lo que tenías que decir.
834
01:28:57,040 --> 01:29:00,919
Ahora vete de aquí.
835
01:29:02,920 --> 01:29:06,039
¿No te preguntas dónde está Osman?
836
01:29:13,000 --> 01:29:15,719
Dime dónde está mi Osman.
837
01:29:17,280 --> 01:29:20,559
Osman se convirtió en un aliado de Yavlak Arslan.
838
01:29:27,600 --> 01:29:30,599
Dime la verdad. ¿Cómo sabes esto?
839
01:29:30,720 --> 01:29:34,119
Osman salvó a Yavlak Arslan de mis manos.
840
01:29:36,040 --> 01:29:40,439
Y lo más probable es que ahora vayan a la tribu de Geihatu.
841
01:29:44,400 --> 01:29:46,799
¿Por qué mi Osman va allí?
842
01:29:46,920 --> 01:29:49,239
Como si no conocieras a Osman...
843
01:29:50,000 --> 01:29:53,879
...Estoy seguro de que apuñalará a Geihatu en su corazón.
844
01:30:09,720 --> 01:30:14,719
Hazal hatun ¿Cómo pudo tu hermano,
convertirse en aliado de Osman?
845
01:30:16,040 --> 01:30:18,279
Te estoy preguntando, Hazal Hatun.
846
01:30:18,520 --> 01:30:19,719
¡Suficiente!
847
01:30:19,840 --> 01:30:22,039
¡Hazal hatun, Hazal Hatun!
848
01:30:22,120 --> 01:30:25,519
¡Te escucho! No soy sorda.
849
01:30:36,560 --> 01:30:39,599
Te traje al traidor, Geihatu.
850
01:31:15,200 --> 01:31:18,359
Nadie puede engañar a Geihatu.
851
01:31:37,160 --> 01:31:38,079
Argun Han está muerto.
852
01:31:40,160 --> 01:31:41,119
Argun Han ya no está aquí.
853
01:31:46,440 --> 01:31:47,599
El gran enemigo fue derrotado.
854
01:31:50,200 --> 01:31:50,879
El veneno funcionó.
855
01:31:51,160 --> 01:31:52,919
Prepara a los guerreros.
856
01:31:55,240 --> 01:31:56,799
Iré a Tabriz.
857
01:31:59,040 --> 01:31:59,639
Geihatu se va a sentar...
858
01:32:01,760 --> 01:32:02,359
...en el trono de Argun Han.
859
01:32:02,480 --> 01:32:04,479
¿Y Osman?
860
01:32:05,800 --> 01:32:09,999
Geihatu... será el gran Khan.
861
01:32:13,480 --> 01:32:16,559
Mata a los pequeños Beys.
862
01:32:17,720 --> 01:32:22,639
Mientras él va a Tabriz a
sentarse en el trono, morirás aquí.
863
01:32:24,640 --> 01:32:28,399
Como Argun Han.
864
01:32:49,240 --> 01:32:51,639
Beys, sigan pensando.
865
01:32:53,960 --> 01:32:56,119
Pero no lo olviden.
866
01:32:56,800 --> 01:32:58,759
Tienen tres días.
867
01:33:39,000 --> 01:33:40,799
¡Saltuk! ¡Sí, mi Bey!
868
01:33:40,800 --> 01:33:42,799
Llévalo afuera. ¡Venga!
869
01:33:42,960 --> 01:33:43,999
¡Muévete!
870
01:34:27,520 --> 01:34:31,999
Todavía no hay señales. Aquí hay algo mal.
871
01:34:35,960 --> 01:34:39,599
Hermano, ¿quieres que esperemos un poco más?
872
01:34:48,200 --> 01:34:51,999
-¡Alá es veraz! ¡Alá es eterno!
873
01:35:13,400 --> 01:35:16,919
Obviamente, pasa algo.
874
01:35:30,400 --> 01:35:32,999
Son emboscados. Venga.
875
01:35:33,000 --> 01:35:36,279
Vamos, hermanos, vamos. Venga.
876
01:35:40,600 --> 01:35:42,279
Beys de Kayi.
877
01:35:42,640 --> 01:35:44,279
Ahora...
878
01:35:45,400 --> 01:35:47,399
...se acabó el consejo.
879
01:35:53,560 --> 01:35:59,079
Ahora, recen para que Osman regrese.
880
01:36:02,840 --> 01:36:09,079
Y nadie intente hacer algo a espaldas de mi Osman.
881
01:37:14,560 --> 01:37:16,159
¡Abran!
882
01:37:27,480 --> 01:37:28,799
¡Abran!
883
01:37:30,800 --> 01:37:32,919
¡Ya vamos, mi Osman Bey!
884
01:40:11,560 --> 01:40:14,479
Todavía no olvido que somos compañeros de armas.
885
01:40:59,320 --> 01:41:00,759
Hermanos.
886
01:41:03,080 --> 01:41:07,119
La victoria pertenece a los que creen en Alá.
887
01:41:07,120 --> 01:41:10,519
¡Alá es el más grande!
888
01:41:10,640 --> 01:41:12,879
¡Alá es el más grande!
889
01:41:15,120 --> 01:41:17,479
Geihatu tomó su ejército y se fue.
890
01:41:18,160 --> 01:41:20,159
Y nos preparó esta trampa.
891
01:41:20,360 --> 01:41:22,559
Volverá después de hacerse más fuerte.
892
01:41:24,000 --> 01:41:27,039
Ahora regresará como el sultán Tabriz.
893
01:41:28,160 --> 01:41:29,799
Déjalo venir.
894
01:41:35,320 --> 01:41:36,719
Yavlak Arslan.
895
01:41:39,200 --> 01:41:40,479
Luchaste bien.
896
01:41:40,800 --> 01:41:43,399
Vi cómo peleas, Osman Bey.
897
01:41:43,720 --> 01:41:45,239
Ahora puedo descansar tranquilo.
898
01:41:55,600 --> 01:41:56,879
Flatyos.
899
01:41:57,640 --> 01:41:59,679
Vas a dejar esta tribu...
900
01:41:59,880 --> 01:42:02,279
...sin sufrir daños.
901
01:42:07,000 --> 01:42:08,639
Porque aquí está...
902
01:42:09,520 --> 01:42:11,439
...¡el foso de los leones!
903
01:42:15,280 --> 01:42:19,519
Porque aquí, incluso los que carecen de honor.
904
01:42:20,080 --> 01:42:22,119
...¡son tratados con honor!
905
01:42:23,640 --> 01:42:26,319
Dile al Tekfur de Roma Nicola...
906
01:42:26,920 --> 01:42:28,639
..., que no le daremos Kulukahisar...
907
01:42:29,840 --> 01:42:31,599
...ni Sogut...
908
01:42:31,800 --> 01:42:35,119
...¡o Karacahisar de vuelta!
909
01:42:42,960 --> 01:42:48,999
Incluso si Genghis Khan se levanta de su
tumba y regresa, y mucho menos Geihatu...
910
01:42:49,840 --> 01:42:53,479
...no pueden pedirnos que
aceptemos una vil decisión como esta.
911
01:42:53,480 --> 01:42:58,719
Alá es el más grande.
912
01:43:01,800 --> 01:43:04,679
Alá el más grande es mi testigo...
913
01:43:05,760 --> 01:43:09,879
Hice lo mejor que pude para
mantener a mi tribu alejada de...
914
01:43:11,000 --> 01:43:13,239
...una batalla como esta.
915
01:43:18,200 --> 01:43:23,919
No pelear ni con los mongoles, ni con los romanos...
916
01:43:24,560 --> 01:43:27,159
...vivir en paz...
917
01:43:27,840 --> 01:43:31,319
...¡Incluso me arriesgué a que me llamaran cobarde!
918
01:43:32,760 --> 01:43:34,079
Pero...
919
01:43:36,240 --> 01:43:39,839
Pero, si la batalla es inevitable...
920
01:43:40,400 --> 01:43:43,879
...no importa si viene de mi enemigo...
921
01:43:44,480 --> 01:43:46,599
...o mi propio hermano...
922
01:43:47,920 --> 01:43:49,399
...¡Lucharé!
923
01:43:55,640 --> 01:43:58,359
Tampoco te daré a mi hermano Osman...
924
01:44:00,080 --> 01:44:02,799
...¡ni un pedazo de tierra!
925
01:44:05,000 --> 01:44:08,519
Nosotros, nosotros no...
926
01:44:09,040 --> 01:44:16,919
...¡venimos a estas tierras a dar lo que nuestros
mártires pagaron con sangre, ante unas pocas amenazas!
927
01:44:18,840 --> 01:44:24,839
¡Vinimos a estas tierras para establecer un estado!
928
01:44:26,720 --> 01:44:29,999
¡Y vamos a establecer ese estado!
929
01:44:30,000 --> 01:44:47,199
Larga vida a Savci Bey '
930
01:44:47,920 --> 01:44:49,319
¡Venga!
931
01:44:51,400 --> 01:44:53,159
¡Ve ahora!
932
01:44:56,120 --> 01:44:59,159
¡Vete, asesino!
933
01:44:59,160 --> 01:45:02,239
¡Abandona este lugar! ¡Vamos!
934
01:45:02,240 --> 01:45:04,279
¡Asesino!
935
01:45:04,440 --> 01:45:06,199
¡Asesino! ¡Infiel!
936
01:45:06,200 --> 01:45:07,959
¡Sal!
937
01:45:07,960 --> 01:45:09,839
¡Sal!
938
01:45:09,840 --> 01:45:11,559
¡Vete!
939
01:45:11,560 --> 01:45:16,039
¡Vete y nunca vuelvas aquí!
940
01:45:16,040 --> 01:45:18,359
¡No vuelvas a venir!
941
01:45:18,360 --> 01:45:20,719
¡Vete, no vuelvas!
942
01:45:20,720 --> 01:45:23,399
¡Vete!
943
01:45:23,400 --> 01:45:26,119
¡Asesino!
944
01:45:26,120 --> 01:45:28,239
No vuelvas.
945
01:45:28,240 --> 01:45:30,439
¡Asesino!
946
01:46:01,520 --> 01:46:03,319
¿Pueden los no musulmanes...?
947
01:46:05,320 --> 01:46:08,439
...arrepentirse también, Ko...
948
01:46:14,000 --> 01:46:15,119
...¿Göktug?
949
01:46:20,280 --> 01:46:21,999
Gracias a Alá...
950
01:46:29,240 --> 01:46:32,439
...Te arrepentirás y serás musulmán también, Cerkutay.
951
01:46:53,760 --> 01:46:55,319
Gracias a Alá.
952
01:47:10,640 --> 01:47:12,959
Entonces Yavlak Arslan.
953
01:47:14,080 --> 01:47:15,719
¿Qué harás ahora?
954
01:47:16,680 --> 01:47:20,599
Cuando Geihatu venga aquí como gobernante Tabriz...
955
01:47:21,040 --> 01:47:24,879
...cada Cobanoglu se armará y se enfrentará a él.
956
01:47:30,200 --> 01:47:32,799
¿Qué vas a hacer, Osman Bey?
957
01:47:46,520 --> 01:47:49,119
Ese consejo escandaloso ha terminado.
958
01:47:50,720 --> 01:47:53,199
La elección de Bey debe esperar.
959
01:47:54,480 --> 01:47:59,119
Aún días más difíciles esperan a la tribu Kayi ahora.
960
01:48:07,040 --> 01:48:09,719
Dime ahora, ¿qué dijo Nicola?
961
01:48:10,040 --> 01:48:11,839
¿Qué quiere de ti?
962
01:48:18,600 --> 01:48:21,159
Quiere que mate a Osman Bey.
963
01:48:24,760 --> 01:48:26,839
¿Qué quería que hicieras?
964
01:48:28,720 --> 01:48:31,599
¿Cómo vas a matarlo?
965
01:48:33,200 --> 01:48:35,239
Ese era el plan de Osman Bey.
966
01:48:35,640 --> 01:48:37,799
Cuando estemos casados, Nicola será feliz.
967
01:48:37,920 --> 01:48:40,759
E iba a pensar que podría matar a Osman fácilmente.
968
01:48:43,040 --> 01:48:47,599
Osman Bey sabía que no lo mataría, haría algo.
969
01:48:48,240 --> 01:48:51,319
Sabía que todo lo que quería era salvar a mi padre.
970
01:48:53,560 --> 01:48:54,679
Osman bey...
971
01:48:55,680 --> 01:48:58,839
...Hizo lo correcto al elegirte, Targun.
972
01:48:59,240 --> 01:49:01,599
Pero tengo que salvar a mi padre.
973
01:49:02,280 --> 01:49:03,719
Veneno.
974
01:49:04,040 --> 01:49:08,039
Vas a envenenar a cada Bey
de la tribu Kayi con este veneno.
975
01:49:09,920 --> 01:49:13,879
Hazlo cuando estén todos en el mismo
lugar, no quiero ocuparme de ellos uno por uno.
976
01:49:13,880 --> 01:49:17,519
Porque Targun no querría que su padre muriera.
977
01:49:17,880 --> 01:49:20,359
Tengo que salvar a mi padre.
978
01:49:45,560 --> 01:49:51,599
Ni Osman ni Yavlak Arslan pueden
salir vivos de la Tribu de Geihatu, tío.
979
01:49:52,240 --> 01:49:54,039
Oh mi hermano...
980
01:49:54,360 --> 01:49:56,999
...Su codicia causará que...
981
01:49:57,720 --> 01:49:59,599
No hagamos elecciones.
982
01:49:59,800 --> 01:50:03,199
Anunciaré mi Beylic mañana.
983
01:50:12,400 --> 01:50:13,559
Sobrino...
984
01:50:15,720 --> 01:50:22,479
Si Osman está vivo, si está aliado
con Yavlak Arslan, no te perdonará.
985
01:50:22,480 --> 01:50:28,199
Tus Alps no pueden luchar contra
los Alps de Osman y Yavlak Arslan.
986
01:50:28,320 --> 01:50:33,119
Tomaré el Beylic.
987
01:50:33,720 --> 01:50:36,279
Una vez que tome el Beylic.
988
01:50:36,560 --> 01:50:40,399
Si Osman está vivo, cuando venga aquí...
989
01:50:40,600 --> 01:50:45,999
...será juzgado por arriesgar la seguridad de los Kayis.
990
01:50:46,640 --> 01:50:49,959
¿Qué cambiaría si se alía con Yavlak Arslan?
991
01:50:50,600 --> 01:50:53,719
¿Se enfrentará Yavlak Arslan a los ejércitos de Geihatu?
992
01:50:54,000 --> 01:50:56,439
Al igual que cuando nos vendió a Osman...
993
01:50:56,720 --> 01:50:59,559
...seguro que venderá a Osman a Geihatu.
994
01:50:59,800 --> 01:51:02,079
Los Kayis serán los afectados nuevamente.
995
01:51:05,440 --> 01:51:08,399
Entonces estás decidido, sobrino...
996
01:51:12,840 --> 01:51:16,199
...no te rendirás en tu camino.
997
01:51:18,200 --> 01:51:21,999
Que Alá te dé poder.
998
01:51:30,480 --> 01:51:31,599
Tío.
999
01:51:35,600 --> 01:51:38,119
¿Nuestro acuerdo sigue siendo válido?
1000
01:51:39,400 --> 01:51:42,479
Si, sobrino.
1001
01:51:48,400 --> 01:51:49,959
Bueno.
1002
01:52:12,800 --> 01:52:14,919
¿Qué significa esto, Dündar Bey?
1003
01:52:15,440 --> 01:52:18,159
Dime lo que estás haciendo.
1004
01:52:22,000 --> 01:52:26,839
Si mi hermano y Osman se aliaran...
1005
01:52:27,720 --> 01:52:31,199
...significa que todo ha cambiado.
1006
01:52:32,280 --> 01:52:34,599
Cálmate, hatun.
1007
01:52:35,080 --> 01:52:36,799
Cálmate.
1008
01:52:37,360 --> 01:52:40,879
Todo sucede como quiero.
1009
01:52:44,360 --> 01:52:46,879
...Savci anunciará su Beylic.
1010
01:52:47,040 --> 01:52:51,199
Bamsi y sus Alps.
1011
01:52:51,920 --> 01:52:56,399
Luego nos desharemos de Bamsi...
1012
01:52:57,000 --> 01:52:58,999
...y Savci.
1013
01:52:59,320 --> 01:53:01,239
¿Qué pasa con Osman?
1014
01:53:01,840 --> 01:53:03,439
¿Y mi hermano?
1015
01:53:07,800 --> 01:53:14,399
Ora para que tu hermano no asalte la tribu de Geihatu.
1016
01:53:15,320 --> 01:53:19,359
De lo contrario, nadie podrá salvarlo.
1017
01:53:46,000 --> 01:53:48,599
Mañana llegaré a la tribu Kayi.
1018
01:53:50,520 --> 01:53:52,999
Y yo seré el Bey.
1019
01:53:57,160 --> 01:54:01,759
Reuniré a Kayi Alps y los uniré.
1020
01:54:06,960 --> 01:54:11,799
Después de eso, iré a la batalla con Yavlak Arslan...
1021
01:54:12,720 --> 01:54:15,919
...y será el fin de Geihatu.
1022
01:54:18,720 --> 01:54:22,159
Y luego yo mismo voy a desterrar a...
1023
01:54:22,320 --> 01:54:25,639
...ese perro llamado Nicola de estas tierras.
1024
01:54:43,920 --> 01:54:44,839
Gracias.
1025
01:54:47,120 --> 01:54:48,519
Gracias.
1026
01:54:57,800 --> 01:54:59,119
Vamos.
1027
01:55:51,400 --> 01:55:55,239
Estamos en un punto en el que no podemos volver atrás.
1028
01:55:56,320 --> 01:55:59,799
Mañana seré el Bey de la tribu Kayi.
1029
01:56:02,000 --> 01:56:04,239
...o estaré muerto.
1030
01:56:05,600 --> 01:56:07,439
Tus Alps están de tu lado.
1031
01:56:07,720 --> 01:56:10,199
Estarás vivo y nos gobernarás, mi Bey.
1032
01:56:10,480 --> 01:56:12,639
Bamsi trajo aquí sus Alps.
1033
01:56:14,080 --> 01:56:17,599
Mañana se enfrentará a mi si es necesario.
1034
01:56:17,600 --> 01:56:20,319
Lo supe en el patio del Tekfur de Roma.
1035
01:56:20,520 --> 01:56:26,079
Mientras miraba el fuego, vi que podía hacer
cualquier cosa para que Osman sea el Bey.
1036
01:56:28,200 --> 01:56:30,559
Le envié noticias a mi hijo Bayhoca.
1037
01:56:30,920 --> 01:56:35,279
Si muero mañana, él velará por nuestra causa.
1038
01:56:37,600 --> 01:56:39,399
No veremos esta noche.
1039
01:56:40,200 --> 01:56:42,519
Pueden atacarnos en cualquier momento.
1040
01:56:46,680 --> 01:56:47,879
Mañana...
1041
01:56:50,080 --> 01:56:52,639
Estén preparado para derramar
la sangre de nuestros hermanos.
1042
01:56:58,880 --> 01:56:59,999
Mi bey.
1043
01:57:00,760 --> 01:57:03,159
¿Los Kayis lucharán contra sí mismos?
1044
01:57:03,320 --> 01:57:06,919
Osman querrá matarte para ser el Bey de los Kayis.
1045
01:57:07,040 --> 01:57:09,839
Tu hermano no hace nada sin orden, ¿verdad?
1046
01:57:10,080 --> 01:57:14,119
Pero si la orden permite llevarse la
cabeza de tu hermano por el estado.
1047
01:57:14,400 --> 01:57:16,559
.. Osman tomará esa cabeza.
1048
01:57:17,800 --> 01:57:21,039
Creo que antes de que Osman tome tu cabeza.
1049
01:57:21,040 --> 01:57:22,119
¡Suficiente!
1050
01:57:24,520 --> 01:57:26,199
No deberías hablar así.
1051
01:57:26,200 --> 01:57:27,879
Tienes que hacer esto Savci Bey.
1052
01:57:27,880 --> 01:57:31,399
Un día, Bala o yo arderemos de dolor.
1053
01:57:34,800 --> 01:57:36,399
Tú decidirás esto.
1054
01:57:36,560 --> 01:57:40,479
Tú decidirás el corazón de quién arderá.
1055
01:57:41,440 --> 01:57:43,799
No puedo poner la sangre de mi hermano en mis manos.
1056
01:57:43,800 --> 01:57:46,599
Pero los estados están establecidos por sangre.
1057
01:57:51,880 --> 01:57:53,439
Se establecen estados...
1058
01:57:53,800 --> 01:57:55,439
...por sangre.
1059
01:58:12,000 --> 01:58:13,599
Aygül.
1060
01:58:18,200 --> 01:58:19,679
Mi hermosa hija.
1061
01:58:20,800 --> 01:58:23,839
Mañana será un día muy importante.
1062
01:58:27,320 --> 01:58:29,839
Savci querrá tomar el Beylic.
1063
01:58:29,840 --> 01:58:32,559
Nos resistiremos a dárselo.
1064
01:58:34,120 --> 01:58:39,079
Debes saber que probablemente
Dündar Bey se enfrentará a nosotros.
1065
01:58:41,600 --> 01:58:42,679
Lo sé.
1066
01:58:42,800 --> 01:58:45,519
Esta es una situación difícil para ti.
1067
01:58:47,640 --> 01:58:52,399
Si quieres esperar a mañana sin hacer nada...
1068
01:58:53,960 --> 01:58:55,359
Madre.
1069
01:58:57,200 --> 01:59:02,719
El Beylic es el derecho del
conquistador de Kulukahisar, Osman Bey.
1070
01:59:02,720 --> 01:59:06,839
Quien intente quitarle esto...
1071
01:59:07,000 --> 01:59:09,519
...me encontrará frente a ellos.
1072
01:59:14,600 --> 01:59:16,199
Gracias, Aygül.
1073
01:59:16,320 --> 01:59:17,519
Gracias.
1074
01:59:21,040 --> 01:59:23,799
No tengo nada que perder.
1075
01:59:27,160 --> 01:59:29,999
Preferiría morir...
1076
01:59:30,560 --> 01:59:32,639
...que violar el derecho de Osman Bey.
1077
01:59:37,360 --> 01:59:38,999
Solo sé una cosa.
1078
01:59:39,600 --> 01:59:42,719
Crecimos con Bala como hermanas.
1079
01:59:42,840 --> 01:59:47,799
Si Bala se ceñirá una espada y
defenderá el derecho de Osman Bey...
1080
01:59:48,120 --> 01:59:51,039
...Es inusual para mí estar en cualquier lugar.
1081
01:59:52,800 --> 01:59:55,399
¡Bendiciones de Alá para mis hijas!
1082
01:59:56,280 --> 01:59:58,199
Gloria a Alá...
1083
02:01:05,720 --> 02:01:08,519
...se van a llevar tu espada, mi Bey...
1084
02:01:14,720 --> 02:01:16,599
...Tu espada de honor.
1085
02:01:18,120 --> 02:01:20,559
Vendrán a tomarla.
1086
02:01:24,560 --> 02:01:27,799
¿A quién quieres como sucesor?
1087
02:01:28,800 --> 02:01:30,319
.. mi Bey.
1088
02:01:31,920 --> 02:01:33,759
Dale a Abdurrahman...
1089
02:01:36,560 --> 02:01:39,999
...su última tarea, mi Bey.
1090
02:01:51,280 --> 02:01:54,999
¡Tenemos mucho que hacer, Abdurrahman Gazí!
1091
02:01:56,600 --> 02:01:58,159
Mi bey.
1092
02:02:26,160 --> 02:02:28,279
El final se acerca.
1093
02:02:29,000 --> 02:02:31,039
Cuando ocurra lo inevitable...
1094
02:02:31,400 --> 02:02:35,079
...Quiero que todos escuchen mi decisión.
1095
02:02:36,000 --> 02:02:39,119
Escúchame, para que puedas actuar en consecuencia.
1096
02:02:40,640 --> 02:02:43,199
Cuando el hijo de Süleyman Shah, Ertuğrul Gazí...
1097
02:02:43,840 --> 02:02:48,919
...¡de su último aliento!
1098
02:02:49,840 --> 02:02:52,399
Osman, el hijo de Ertuğrul Gazí.
1099
02:02:53,960 --> 02:02:55,879
Será el Bey.
1100
02:03:17,960 --> 02:03:23,199
Vamos a la tienda de Ertuğrul Gazí para
tomar su espada y su posición de Beyiic.
1101
02:03:24,640 --> 02:03:28,159
No importa quién esté frente a
nosotros, no volveremos atrás.
1102
02:03:29,360 --> 02:03:31,199
Como ordenes, mi Bey.
1103
02:04:19,520 --> 02:04:21,039
¿Dónde está Dündar Bey?
1104
02:04:21,040 --> 02:04:22,599
Sabía que vendríamos, mi Bey.
1105
02:04:52,520 --> 02:04:54,799
¿No estarás a mi lado, hermano?
1106
02:05:08,800 --> 02:05:10,439
Me quedaré aquí, hermano.
1107
02:05:11,000 --> 02:05:13,159
Quiero ver si para tomar la espada de mi padre...
1108
02:05:13,720 --> 02:05:18,639
...vas a desenvainar tu espada contra
el compañero de mi padre, Bamsi Bey...
1109
02:05:19,800 --> 02:05:23,559
...tía Selcan, Aygül y Bala, eso es lo que veré.
1110
02:05:59,840 --> 02:06:02,399
¡Osman Bey está llegando!
1111
02:06:02,960 --> 02:06:05,239
¡Osman Bey está llegando!
1112
02:06:33,400 --> 02:06:37,879
¡O saldremos victoriosos o moriremos!
1113
02:07:02,040 --> 02:07:03,919
¡Hermano!
1114
02:07:05,080 --> 02:07:06,439
¡Ya vine!
1115
02:07:06,680 --> 02:07:08,119
¡Estoy aquí!
1116
02:07:33,800 --> 02:07:35,119
Hermanos.
1117
02:07:42,160 --> 02:07:44,079
Su hermano mayor está aquí.
1118
02:07:45,160 --> 02:07:47,799
Si alguien da un paso más...
1119
02:07:50,360 --> 02:07:53,119
...Me aseguraré de que su cabeza caiga frente a sus pies.
1120
02:08:47,200 --> 02:08:48,719
Ertuğrul Bey...
1121
02:08:50,280 --> 02:08:52,479
...drena su último aliento.
1122
02:11:09,000 --> 02:11:12,799
Soy tanto el Bey...
1123
02:11:14,040 --> 02:11:15,559
...¡como el estado aquí!
1124
02:11:17,583 --> 02:12:17,583
Novelas Turcas gratis en SERIESTURCAS.ORG - STK
81068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.