All language subtitles for Osman.01x38

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,656 --> 00:01:38,656 Novelas Turcas gratis en SERIESTURCAS.ORG - STK 2 00:02:38,680 --> 00:02:40,919 ¿Qué estás haciendo ahora, Targun? 3 00:02:41,280 --> 00:02:42,799 Baja tu espada, Bala. 4 00:02:42,800 --> 00:02:44,399 No hice nada malo. 5 00:02:44,560 --> 00:02:46,839 Osman Bey me ha dicho algunas cosas. 6 00:02:49,400 --> 00:02:52,479 Pero es obvio que estás planeando otra cosa. 7 00:03:02,200 --> 00:03:03,479 ¡Targun! 8 00:03:04,120 --> 00:03:06,239 ¿Quieres salvar a tu padre... 9 00:03:06,520 --> 00:03:08,839 ...o nos traerás problemas? 10 00:03:14,800 --> 00:03:16,879 Te dije que verías... 11 00:03:17,360 --> 00:03:19,799 ...si soy Azrael o un demonio del infierno, Osman... 12 00:03:27,720 --> 00:03:30,279 ...Nadie más que Alá. 13 00:03:31,800 --> 00:03:37,959 ...puede tomar la vida que Él ha dado. 14 00:04:21,320 --> 00:04:23,479 ¿Qué estaba escrito en ese papel? 15 00:04:26,280 --> 00:04:27,519 Aygül. 16 00:04:33,400 --> 00:04:36,799 - Un secreto - ¡Suficiente de tus secretos! ¡Habla! 17 00:04:37,240 --> 00:04:39,239 ¿Qué estaba escrito en él? 18 00:04:39,600 --> 00:04:42,399 ¡Qué valiente de tu parte rodearme 3 a! 19 00:04:43,800 --> 00:04:46,839 Vete, para que podamos estar solas. 20 00:04:51,160 --> 00:04:52,679 Aygül es suficiente. 21 00:04:52,680 --> 00:04:54,999 Yo sé cómo hacerla hablar. 22 00:04:55,000 --> 00:04:59,239 No te dejaré sola con esta serpiente. 23 00:05:00,440 --> 00:05:02,639 Escúchame, Aygül. 24 00:05:05,400 --> 00:05:08,719 Si no fuera por Osman Bey... 25 00:05:11,880 --> 00:05:15,919 ...la cortaría en pedazos aquí. 26 00:05:20,800 --> 00:05:21,519 ¡Gonça! 27 00:05:22,280 --> 00:05:23,679 Regresa a la tribu. 28 00:05:30,320 --> 00:05:32,359 Sé que tu padre está vivo. 29 00:05:34,200 --> 00:05:36,839 Sé que también es un prisionero de Nicola. 30 00:05:37,600 --> 00:05:40,839 Y sé que estás planeando algo junto con Osman Bey. 31 00:05:42,560 --> 00:05:45,639 Qué bien, lo sabes todo. 32 00:05:46,560 --> 00:05:50,119 No sé qué estabas haciendo aquí y lo qué estaba escrito en ese papel. 33 00:05:50,720 --> 00:05:52,319 Eso también lo sabré. 34 00:05:53,080 --> 00:05:57,199 Pero lo que quiero de ti es hablar como una Hatun de la tribu... 35 00:06:00,880 --> 00:06:03,999 ...en lugar de hablar aquí como una traidora. 36 00:06:51,440 --> 00:06:53,239 Tienes razón Osman. 37 00:06:54,520 --> 00:06:57,279 Solo Alá puede quitar la vida que Él ha dado. 38 00:07:01,240 --> 00:07:03,919 Pero Alá usa a sus siervos. 39 00:07:05,640 --> 00:07:08,799 Y me encargó que te matara. 40 00:07:09,960 --> 00:07:13,239 Primero que nada, vas a pagar por matar a mi hermano Ayaz. 41 00:07:20,880 --> 00:07:22,239 Sertas. 42 00:08:56,640 --> 00:08:59,439 Si quieres morir de pie, entonces muere de pie, Osman. 43 00:09:02,400 --> 00:09:04,319 Respeto eso. 44 00:09:40,680 --> 00:09:42,279 ¿Qué estás haciendo? 45 00:09:42,760 --> 00:09:44,559 Yo seré el que lo mate. 46 00:10:02,360 --> 00:10:04,799 Cerkutay está de vuelta. 47 00:10:17,720 --> 00:10:19,839 ¡Hoy es el día de flatyos! 48 00:10:35,480 --> 00:10:36,839 Sertas. 49 00:11:16,920 --> 00:11:17,839 ¡Mi Bey! 50 00:11:18,080 --> 00:11:19,039 ¡Mi Bey! 51 00:11:25,480 --> 00:11:28,039 Toma a tus hombres y vete flatyos. 52 00:11:39,920 --> 00:11:41,199 Mi bey. 53 00:11:46,040 --> 00:11:47,679 Gloria a Alá. 54 00:11:48,000 --> 00:11:49,599 Hey Gloria a Alá. 55 00:11:51,000 --> 00:11:52,959 Que Alá lo sane, mi Bey. 56 00:11:55,640 --> 00:11:56,999 Osman... 57 00:11:58,600 --> 00:12:00,119 ...Mi hijo... 58 00:12:00,640 --> 00:12:02,799 ...¿Dónde está mi hijo, Osman? 59 00:12:05,720 --> 00:12:08,599 Déjame ayudarte En el nombre de Alá, el misericordioso, el benéfico 60 00:12:09,840 --> 00:12:11,919 Gloria a Alá. 61 00:12:14,760 --> 00:12:17,359 Gloria a Alá, mi Bey. Mi bey... 62 00:12:17,680 --> 00:12:21,239 ...Iré y le haré saber a la gente que te levantaste. 63 00:12:22,600 --> 00:12:24,119 Detente, Abdurrahman. 64 00:12:26,320 --> 00:12:28,039 Que no lo sepan. 65 00:12:30,360 --> 00:12:35,799 Si alguien pregunta, no les diga que he vuelto. 66 00:12:37,160 --> 00:12:39,799 Quiero saber lo que están haciendo... 67 00:12:42,000 --> 00:12:44,239 ...en mi ausencia. 68 00:12:44,800 --> 00:12:49,399 Cuando sea el momento adecuado, sé lo que debo hacer. 69 00:12:52,720 --> 00:12:54,999 Como ordenes, mi Bey. 70 00:12:58,200 --> 00:13:01,279 No dejaré que te lleves ni un solo turco. 71 00:13:01,400 --> 00:13:06,879 Sin embargo, tampoco romperé el acuerdo de paz entre nosotros. 72 00:13:23,800 --> 00:13:26,359 Sal de mi camino, Yavlak. 73 00:13:26,600 --> 00:13:28,399 Osman morirá. 74 00:13:32,800 --> 00:13:34,799 ¡Llévenselo! 75 00:13:37,800 --> 00:13:40,199 Díganle lo que le pasó a Nicola. 76 00:13:40,320 --> 00:13:44,239 No rompí la paz entre nosotros. 77 00:13:57,960 --> 00:14:01,479 ¡Alps! Bajen sus espadas. 78 00:14:23,000 --> 00:14:25,119 ¿Dónde está ese perro? 79 00:14:29,560 --> 00:14:30,639 ¿Dónde está ese perro? 80 00:14:30,640 --> 00:14:32,999 Lo envié lejos, Osman. 81 00:14:34,640 --> 00:14:38,239 Seguí el acuerdo de paz entre ellos y nosotros. 82 00:14:38,240 --> 00:14:39,519 ¡Qué! 83 00:14:40,000 --> 00:14:42,519 ¿Lo enviaste? ¿Qué quieres decir? 84 00:14:42,520 --> 00:14:45,199 ¿Qué quieres decir? 85 00:14:45,680 --> 00:14:47,959 Los paganos se han ido... 86 00:14:48,560 --> 00:14:51,199 ...y tenemos al que coopera con los paganos, ¿es así? 87 00:14:51,320 --> 00:14:55,239 Te salvé la vida Osman. Deberías ver eso. Te salvé. Desde la muerte. 88 00:14:55,240 --> 00:14:58,319 Querías matarnos a mí y a mi hermano. 89 00:15:00,640 --> 00:15:02,799 ¡No se involucren, Alps! 90 00:15:02,920 --> 00:15:04,559 No se involucren. 91 00:15:06,520 --> 00:15:08,239 No se involucren. 92 00:15:15,160 --> 00:15:19,519 Hoy, uno de nosotros morirá. ¡La traición terminará! 93 00:15:20,440 --> 00:15:25,599 El que lucha contra la blasfemia no puede estar en paz con el que coopera con los paganos. 94 00:15:28,320 --> 00:15:30,719 Está bien, Osman. Bueno. 95 00:15:30,880 --> 00:15:35,719 A partir de ahora, los que quieren la paz no pueden correr junto con los... 96 00:15:35,720 --> 00:15:38,479 ...que no sabe nada más que buscar la guerra por una causa mayor. 97 00:15:38,480 --> 00:15:40,679 ¿Cuál es esa causa? 98 00:15:40,800 --> 00:15:42,679 Cuéntanos, para que podamos saberlo. 99 00:15:43,400 --> 00:15:47,839 Actuando como si cooperara con los romanos a los que llamaban paganos... 100 00:15:47,840 --> 00:15:51,639 ...Mataré al mayor opresor. 101 00:15:54,400 --> 00:15:56,479 ¿Quién es él? 102 00:15:58,280 --> 00:16:00,399 ¿Quién es ese opresor? 103 00:16:02,800 --> 00:16:04,919 ¿Quién es ese opresor? 104 00:16:23,640 --> 00:16:25,559 ¿Qué pasa hermano? 105 00:16:27,600 --> 00:16:30,319 Hermano, ¿eh? ¿Hermano? 106 00:16:34,720 --> 00:16:37,239 Sé lo que buscas, Savci... 107 00:16:37,360 --> 00:16:39,799 ...¡Lo detendrás! 108 00:16:40,160 --> 00:16:43,119 Lucho por el bienestar de los Kayi... ¡No lo hagas! 109 00:16:44,760 --> 00:16:47,399 No lo hagas. Es suficiente. 110 00:16:48,200 --> 00:16:52,239 Encontraste tu excusa. ¡El bienestar de los Kayi! 111 00:16:52,560 --> 00:16:57,999 Entonces, escúchame. El bienestar de los Kayi es Ertuğrul Gazí. 112 00:17:00,160 --> 00:17:03,799 Ahora, mi padre está luchando por su vida. 113 00:17:03,800 --> 00:17:06,799 Por eso Kayi necesita un Bey. 114 00:17:06,800 --> 00:17:08,759 Y ese Bey será elegido mañana por la mañana. 115 00:17:08,760 --> 00:17:11,119 Entonces, fuiste con mi tío... 116 00:17:11,360 --> 00:17:14,078 ...Y avisaron a todos los Beys, ¿no? 117 00:17:15,599 --> 00:17:20,959 Mientras Osman no esté presente, serás elegido Bey, ¿es así, Savci? 118 00:17:21,040 --> 00:17:23,679 Hermano, cuida tus palabras. 119 00:17:24,760 --> 00:17:29,199 Estoy tratando de apagar este fuego. ¡No sacas nada! 120 00:17:30,960 --> 00:17:33,159 ¡Estás haciendo el fuego más grande! 121 00:17:34,560 --> 00:17:36,359 Quemarás a la tribu. 122 00:17:48,200 --> 00:17:50,799 No vuelvas a hacer esto, hermano. 123 00:17:53,840 --> 00:17:55,439 Así será, Savci. 124 00:17:57,560 --> 00:17:59,279 Así será, hermano. 125 00:18:01,960 --> 00:18:04,599 Sin embargo, debes saber que mis ojos están puestos en ti. 126 00:18:04,800 --> 00:18:09,159 Mis ojos están puestos tanto en ti como en Osman. 127 00:18:09,400 --> 00:18:11,999 Sigue luchando así. 128 00:18:13,360 --> 00:18:16,799 Te recordaré que tienes un hermano. 129 00:18:18,840 --> 00:18:21,799 Entonces, verás qué más haré. 130 00:18:37,040 --> 00:18:38,639 Geihatu. 131 00:18:49,000 --> 00:18:50,599 ¿Geihatu? 132 00:18:51,800 --> 00:18:54,239 Mientras Geihatu esté vivo... 133 00:18:54,800 --> 00:18:56,599 ...no tenemos la oportunidad de sobrevivir, Osman. 134 00:18:56,720 --> 00:18:58,639 Yavlak Arslan. 135 00:18:59,480 --> 00:19:04,159 ¿Intentaste matarnos a mí y a mi hermano para matar a Geihatu? 136 00:19:04,800 --> 00:19:07,679 ¿Esperas que crea esto? 137 00:19:09,400 --> 00:19:13,999 También tenía un plan, Osman. Sin embargo, no funcionó. 138 00:19:15,040 --> 00:19:18,919 Quería establecer el estado... 139 00:19:19,120 --> 00:19:21,479 ...que todos los turcos hubieran querido establecer por durante mucho tiempo... 140 00:19:21,600 --> 00:19:26,839 ...Y solía verte como el mayor obstáculo antes de ese estado... 141 00:19:31,200 --> 00:19:35,359 ...¿Y ahora? ¿Y qué cambió ahora? 142 00:19:36,560 --> 00:19:37,999 Ahora Osman. 143 00:19:41,640 --> 00:19:49,799 Tal vez seas tú quien establezca el gran estado, que los turcos han estado anhelando establecer. 144 00:19:57,200 --> 00:20:00,439 Y tal vez el mayor obstáculo frente a ese estado... soy yo. 145 00:20:29,320 --> 00:20:32,799 Tu herida es profunda, no debería volver a sangrar, volvamos a Inegol. 146 00:20:36,240 --> 00:20:37,159 No. 147 00:20:38,600 --> 00:20:41,039 No puedo decirle a Nicola que escapé... 148 00:20:42,080 --> 00:20:43,399 Volvemos. 149 00:20:43,400 --> 00:20:46,399 Nuestros hombres murieron, ¿qué vamos a hacer nosotros tres? 150 00:20:59,600 --> 00:21:01,799 Volveremos. 151 00:21:03,120 --> 00:21:05,399 Volveremos. 152 00:21:47,120 --> 00:21:49,599 No puedo abrir tu corazón y mirar dentro. 153 00:21:51,080 --> 00:21:55,439 Si dices que te has arrepentido y cambiado... 154 00:22:00,800 --> 00:22:02,079 ...No puedo decir... 155 00:22:04,440 --> 00:22:06,399 ...que no lo hiciste, que no has cambiado. 156 00:22:16,800 --> 00:22:19,119 Perder la esperanza en un musulmán... 157 00:22:23,040 --> 00:22:25,399 ...no es adecuado para otro musulmán. 158 00:22:34,320 --> 00:22:37,559 Osman, Geihatu se está volviendo más fuerte. 159 00:22:39,280 --> 00:22:42,839 ¡Su objetivo es conquistar Tabriz y seguir adelante al trono! 160 00:22:44,200 --> 00:22:46,599 El emperador favorece a Nicola. 161 00:22:46,600 --> 00:22:50,359 Aunque perdió a Kulukahisar, lo apoyará con nuevos ejércitos. 162 00:22:51,280 --> 00:22:52,679 Lo que digo es... 163 00:22:53,400 --> 00:22:56,319 ...El círculo se acerca para los Kayis. 164 00:22:59,200 --> 00:23:03,919 Y para Cobanogullan, la unidad los mongoles abandonan Anatolia... 165 00:23:07,360 --> 00:23:09,279 ...no pueden seguir existiendo. 166 00:23:14,000 --> 00:23:15,919 Entonces... 167 00:23:20,400 --> 00:23:22,279 ¿Estás diciendo que deberíamos unirnos? 168 00:23:24,880 --> 00:23:27,399 Necesitamos estar unidos. 169 00:23:27,800 --> 00:23:30,919 Estas tierras no pueden ser gobernadas por dos líderes. 170 00:23:31,120 --> 00:23:35,039 Como dijiste, Kayi y Cobanogullan no pueden existir juntos. 171 00:23:35,800 --> 00:23:40,479 Pero si no nos mantenemos unidos ahora, no quedarán ni Kayis ni Cobanogullan. 172 00:23:50,960 --> 00:23:52,959 Luego... 173 00:23:55,560 --> 00:23:59,479 No se interpondrá en mi camino y evitará que luche contra los enemigos. 174 00:24:01,800 --> 00:24:05,399 Y no vas a provocar a mi hermano y a mi tío contra mí, así que... 175 00:24:06,960 --> 00:24:08,639 Puedo pelear... 176 00:24:09,680 --> 00:24:11,719 ...Tanto con romanos como con Geihatu. 177 00:24:15,840 --> 00:24:17,719 Eso es todo lo que quiero de ti. 178 00:24:21,080 --> 00:24:23,399 No, Osman, no. 179 00:24:24,720 --> 00:24:26,639 Geihatu necesita morir ahora. 180 00:24:27,800 --> 00:24:30,879 O los Kayi no tendrán futuro. 181 00:24:31,400 --> 00:24:33,919 Y Cobanogullari tampoco tendrá futuro. 182 00:25:21,720 --> 00:25:23,639 Kayi Alp. 183 00:25:29,520 --> 00:25:31,399 Kayi Alp. 184 00:25:35,000 --> 00:25:37,119 Tienes un nombre ahora. 185 00:25:38,040 --> 00:25:43,279 Bey Osman de Kayi te nombró. 186 00:25:45,200 --> 00:25:47,639 Te llamó el futuro de Kayi. 187 00:25:57,880 --> 00:25:59,999 No te abandonaré, hijo mío. 188 00:26:00,680 --> 00:26:02,799 No te dejare sin madre. 189 00:26:03,920 --> 00:26:05,679 Yo viviré por ti. 190 00:26:07,440 --> 00:26:11,559 Por ti y por el futuro de Kayi. 191 00:26:16,120 --> 00:26:18,759 ¿Cuándo se llevará a cabo el consejo, Bey? 192 00:26:19,880 --> 00:26:21,199 Ha llegado el momento, hatun. 193 00:26:22,120 --> 00:26:23,439 Estoy listo. 194 00:26:25,680 --> 00:26:29,679 Si llega Osman, las cosas se pondrán problemáticas. 195 00:26:30,200 --> 00:26:35,439 Es posible que Selcan agregue combustible al fuego. 196 00:26:36,000 --> 00:26:40,359 Averigua lo que ella y bala lo que hacen, junto con Lena. 197 00:26:41,200 --> 00:26:45,519 Evita que se interpongan en mi camino, es suficiente. 198 00:26:52,040 --> 00:26:54,599 Cuando Osman sea atendido... 199 00:26:55,000 --> 00:26:58,879 ...tanto Selcan como Bala serán exiliados. 200 00:27:01,680 --> 00:27:02,799 Padre... 201 00:27:04,120 --> 00:27:05,719 ...¿Qué estás diciendo? 202 00:27:33,480 --> 00:27:34,679 ¿Aygül? 203 00:27:36,680 --> 00:27:38,679 ¿Cuándo volviste, hija? 204 00:27:40,600 --> 00:27:42,079 ¿Dónde estabas? 205 00:27:43,600 --> 00:27:46,119 Tenía algo que hacer. Lo hice y volví. 206 00:27:48,280 --> 00:27:50,239 Porque lo preguntas. 207 00:27:51,040 --> 00:27:58,399 ¿Estabas realmente durmiendo o nos estabas escuchando? 208 00:28:11,640 --> 00:28:17,959 ¿Estabas hablando de cosas que no deberían escucharse durante el día? 209 00:28:20,080 --> 00:28:21,439 Aygül. 210 00:28:22,120 --> 00:28:27,079 ¿Cuánto tiempo durará tu actitud rebelde? 211 00:28:28,240 --> 00:28:30,159 ¿Cuándo me verás como tu padre? 212 00:28:30,160 --> 00:28:33,439 ¡Cuando empieces a actuar como un padre! 213 00:28:42,240 --> 00:28:44,679 ¡Golpéame, padre! Pégame. 214 00:28:44,840 --> 00:28:46,239 ¡No tengas miedo! 215 00:28:49,720 --> 00:28:54,079 Sal de aquí antes de que pase algo. ¡Vamos! 216 00:29:02,720 --> 00:29:04,039 Vamos, hijo. 217 00:29:08,800 --> 00:29:09,759 Vámonos. 218 00:29:11,680 --> 00:29:17,599 Así es como tu madre será tratada hasta que crezcas y te ciñas la espada. 219 00:29:19,440 --> 00:29:22,199 Vámonos. Vámonos. 220 00:29:43,040 --> 00:29:45,599 Lo escuchaste bien, Dündar Bey. 221 00:29:45,600 --> 00:29:50,479 Ella ya ha comenzado a hacer que tu nieto te odie. 222 00:29:51,000 --> 00:29:54,399 Todo esto se debe a Osman 223 00:29:55,040 --> 00:29:59,959 Osman se llevó a su hijo primero y ahora a tu hija. 224 00:30:00,360 --> 00:30:03,359 Y eventualmente se llevará a tu nieto. 225 00:30:06,680 --> 00:30:11,039 Te dije que lo que hay que hacer se hará, hatun. ¿Por qué insistes? 226 00:30:11,320 --> 00:30:15,479 Para que no cambies de opinión, Dündar Bey. 227 00:30:16,320 --> 00:30:19,639 Porque no cambiaré de opinión. 228 00:30:21,840 --> 00:30:23,959 Por Alá... 229 00:30:30,360 --> 00:30:31,879 ...No lo haré... 230 00:30:33,600 --> 00:30:36,039 ...Dime por favor. 231 00:30:38,800 --> 00:30:41,879 Me temo que nuestro juego con Osman se arruinará. 232 00:30:48,320 --> 00:30:49,799 No te preocupes. 233 00:30:51,400 --> 00:30:54,399 No haremos nada hasta que regrese Osman Bey. 234 00:31:00,120 --> 00:31:03,239 Nicola quiere verme mañana. 235 00:31:07,680 --> 00:31:09,599 ¿Por qué quiere verte? 236 00:31:09,920 --> 00:31:13,159 Lo averiguaré si me dejas ir. 237 00:31:21,040 --> 00:31:23,759 Por supuesto, averigua lo que quiere. 238 00:31:24,200 --> 00:31:26,799 Nos dirás lo que dijo. 239 00:31:27,920 --> 00:31:29,919 Por supuesto, por supuesto. 240 00:31:31,040 --> 00:31:32,559 Entonces, discúlpenme. 241 00:31:32,680 --> 00:31:34,279 Por supuesto. Adiós. 242 00:31:53,600 --> 00:31:54,799 Aygül. 243 00:31:55,800 --> 00:31:59,599 Savci Bey y mi padre organizarán un consejo beylic. 244 00:32:00,880 --> 00:32:02,679 ¿De qué hablas? 245 00:32:02,680 --> 00:32:04,799 ¿Cómo puede pasar esto? 246 00:32:06,520 --> 00:32:08,439 Osman no aceptaría esto. 247 00:32:08,440 --> 00:32:10,519 Por supuesto que no lo haría. 248 00:32:11,160 --> 00:32:13,399 Tampoco lo aceptaremos. 249 00:32:13,400 --> 00:32:18,599 Verás lo que pasa si intentan hacer eso. 250 00:32:49,240 --> 00:32:51,519 Voy a ir con Geihatu' 251 00:32:51,520 --> 00:32:55,319 Soy su Bey off Beys. No sospechará cuando vaya allí. 252 00:32:56,120 --> 00:32:58,399 ¿Tiene que pasar esto mañana? 253 00:32:58,400 --> 00:33:01,199 Geihatu tenía la intención de envenenar a Argun Han. 254 00:33:01,200 --> 00:33:04,599 Si lo hacía, querría ir a Tabriz de inmediato. 255 00:33:14,840 --> 00:33:19,519 Si Argun Han muere, Geihatu será el gobernante de Tebriz. 256 00:33:19,520 --> 00:33:21,559 Tengo que evitar esto. 257 00:33:21,640 --> 00:33:28,199 De lo contrario, Geihatu y sus soldados aplastarán y destruirán los turcos en Anatolia. 258 00:33:29,880 --> 00:33:32,199 Lo mataré. 259 00:33:40,000 --> 00:33:45,439 Ahora tenemos novedades para darle a Nicola. 260 00:33:45,880 --> 00:33:47,279 ¿Vamos con Nicola? 261 00:33:48,680 --> 00:33:49,839 No. 262 00:33:50,440 --> 00:33:52,239 Quiero escuchar... 263 00:33:53,400 --> 00:33:55,759 ...todo el plan que establecieron. 264 00:33:56,800 --> 00:34:02,239 Me uniré a los Alps que me quedan y atacaré la sede de Geihatu. 265 00:34:04,760 --> 00:34:07,199 Espero que esto no sea como el Asedio a Inegol. 266 00:34:08,120 --> 00:34:12,239 Si Geihatu no muere, ninguno de los dos puede tomar Inegol. 267 00:34:34,440 --> 00:34:36,999 Ya que dijiste que te has arrepentido... 268 00:34:38,320 --> 00:34:40,519 ...y el tiempo se acaba... 269 00:34:42,440 --> 00:34:44,198 ...ya que eres... 270 00:34:46,000 --> 00:34:48,359 ...actuando valiente y dispuesto al shahada... 271 00:34:52,960 --> 00:34:56,198 ...entonces no te dejaremos solo, Yavlak Arslan. 272 00:34:57,400 --> 00:35:01,759 Después de todo lo que te he hecho, me estás ayudando... 273 00:35:02,520 --> 00:35:04,799 ...Eres realmente un hombre valiente, Kara Osman. 274 00:35:07,400 --> 00:35:09,839 Pagaste el precio por esos. 275 00:35:11,520 --> 00:35:14,719 No nos diste la espalda ni nos dejaste solos... 276 00:35:15,480 --> 00:35:17,559 ...no te dejaremos solo ahora. 277 00:35:22,880 --> 00:35:26,399 Luchar contra el enemigo codo a codo contigo era mi destino. 278 00:35:32,920 --> 00:35:34,399 ¡Vámonos! 279 00:35:39,080 --> 00:35:42,799 ¡Tomemos la cabeza de ese opresor llamado Geihatu! 280 00:35:42,920 --> 00:35:44,599 ¿Somos amigos? 281 00:35:44,800 --> 00:35:47,799 Hasta que los enemigos que acecha sean derrotados. 282 00:35:47,800 --> 00:35:49,959 ¡Bien dicho! 283 00:36:00,480 --> 00:36:03,199 Escuché lo que necesito escuchar. 284 00:36:03,440 --> 00:36:05,039 Vámonos. 285 00:36:22,200 --> 00:36:24,439 ¡Ha llegado Savci Bey! 286 00:37:03,600 --> 00:37:05,999 La paz sea contigo, Bamsi Bey. 287 00:37:06,440 --> 00:37:10,239 La paz sea contigo, hijo. La paz sea con ustedes. 288 00:37:10,520 --> 00:37:14,919 Estaba picando junto al fuego. 289 00:37:14,920 --> 00:37:19,639 Estaba buscando a alguien con quien charlar aquí, tomar asiento. 290 00:37:31,560 --> 00:37:34,999 Si seguimos conquistando estos castillos... 291 00:37:35,480 --> 00:37:38,359 ...Nos acostumbraremos a sentarnos por aquí. 292 00:37:40,200 --> 00:37:42,199 ¿Qué dices, Bamsi Bey? 293 00:37:43,880 --> 00:37:48,719 Para entonces, estaré muerto hace mucho tiempo, hijo. 294 00:37:50,040 --> 00:37:53,999 Serás tú quien se sentará en los castillos, hijo. 295 00:37:54,400 --> 00:37:58,439 Después de que Osman regrese, entregaré lo que me dieron para proteger de todos modos. 296 00:37:58,600 --> 00:37:59,919 Hijo. 297 00:38:00,640 --> 00:38:02,799 Estoy viejo ahora. 298 00:38:03,240 --> 00:38:06,599 Si voy a ser mártir... 299 00:38:07,080 --> 00:38:09,199 ...Quiero que suceda a lomos de un caballo. 300 00:38:09,280 --> 00:38:11,519 Que Alá no permita que esto suceda pronto, Bamsi Bey. 301 00:38:11,520 --> 00:38:13,999 Te agradezco, hijo. 302 00:38:19,120 --> 00:38:22,079 También conoces la situación, Bamsi Bey. 303 00:38:24,320 --> 00:38:25,639 Mi padre... 304 00:38:27,040 --> 00:38:30,839 ...puede que no vuelva a salir de esa cama. 305 00:38:31,400 --> 00:38:34,639 Tarde o temprano, tendremos que elegir un Bey. 306 00:38:35,520 --> 00:38:39,439 Finalmente, para el Beylic, nos enfrentaremos con Osman. 307 00:38:41,400 --> 00:38:45,639 Él no oculta su intención, yo tampoco la esconderé más. 308 00:38:47,440 --> 00:38:49,439 Quiero ser el Bey de la tribu Kayi. 309 00:38:52,280 --> 00:38:55,199 Por supuesto que lo quieres, hijo, por supuesto que lo quieres. 310 00:38:55,680 --> 00:38:57,159 También es tu derecho. 311 00:38:58,400 --> 00:39:03,719 Sabes que los Kayi Beys está a favor de la paz, y en lugar de elegir a Osman, ellos me elegirán a mí. 312 00:39:04,760 --> 00:39:07,599 Mira hijo, nadie puede saber eso. 313 00:39:07,960 --> 00:39:09,639 Nadie puede. 314 00:39:09,880 --> 00:39:11,399 Quiero algo de ti. 315 00:39:11,960 --> 00:39:13,359 ¿Qué pasa, hijo? 316 00:39:16,400 --> 00:39:20,559 Si soy elegido como Bey y Osman no reconoce a mi Beylic... 317 00:39:22,280 --> 00:39:23,799 ...detenlo. 318 00:39:26,040 --> 00:39:28,959 ¿Cómo voy a detenerlo, hijo? 319 00:39:30,120 --> 00:39:32,319 Ponte en contra de él, eso será suficiente. 320 00:39:34,240 --> 00:39:36,239 Ponte en contra de él, ¿eh? 321 00:39:37,360 --> 00:39:39,599 De pie contra mi Osman. 322 00:39:45,080 --> 00:39:49,399 ¿Qué tal si voy y le digo a mi Osman...? 323 00:39:49,880 --> 00:39:53,279 ..."Mi Osman, tienes derecho a gobernar". 324 00:39:54,400 --> 00:40:00,039 "No dejes el Beylic a quienes confían en los alfareros y comerciantes y trabajan con ellos" 325 00:40:01,040 --> 00:40:02,799 ¿Qué harás? 326 00:40:04,240 --> 00:40:07,839 Entonces estarías echando leña al fuego. 327 00:40:29,920 --> 00:40:31,759 Así que esa es tu respuesta, Bamsi Bey. 328 00:40:32,720 --> 00:40:33,919 Eso es todo. 329 00:40:45,920 --> 00:40:47,199 Savci Bey. 330 00:40:49,000 --> 00:40:51,799 ¿Cuándo se celebrará esta elección? 331 00:40:52,640 --> 00:40:53,919 Pronto. 332 00:40:58,560 --> 00:40:59,919 Será pronto. 333 00:41:00,480 --> 00:41:02,199 ¿Es hoy? 334 00:41:04,240 --> 00:41:05,919 ¿Es hoy? 335 00:41:36,600 --> 00:41:38,759 En el nombre de Alá el misericordioso, el benéfico. 336 00:41:40,760 --> 00:41:42,759 Que te cure mi Bey. 337 00:41:49,920 --> 00:41:53,559 Entonces organizarán un consejo... 338 00:41:54,600 --> 00:41:56,959 ...y eligen un Bey mañana. 339 00:42:01,840 --> 00:42:04,479 Entonces piensan que me estoy muriendo. 340 00:42:05,120 --> 00:42:06,839 Busco el perdón en Alá, mi Bey. 341 00:42:07,760 --> 00:42:09,479 Ellos piensan. 342 00:42:11,640 --> 00:42:12,839 Ellas hacen. 343 00:42:16,920 --> 00:42:18,719 ¿Qué vas a hacer, mi Bey? 344 00:42:22,720 --> 00:42:23,999 Ahora... 345 00:42:24,600 --> 00:42:26,639 ...Escúchame. 346 00:42:56,040 --> 00:42:57,959 ¡Conozco esta postura! 347 00:42:59,040 --> 00:43:02,239 Esta no es la postura de un soldado victorioso. 348 00:43:08,040 --> 00:43:10,799 Obviamente no podrías matar a Osman. 349 00:43:11,400 --> 00:43:13,399 ¿Y tú otro deber? 350 00:43:17,440 --> 00:43:19,199 Entiendo. 351 00:43:19,640 --> 00:43:22,319 Cerkutay sigue vivo. 352 00:43:24,280 --> 00:43:26,359 Entonces, ¿qué hiciste hoy, Flatyos? 353 00:43:26,880 --> 00:43:28,279 ¿Qué lograste? 354 00:43:30,000 --> 00:43:32,359 Osman atrapó a Yavlak Arslan, Nicola. 355 00:43:32,520 --> 00:43:34,199 Tomé a Osman por sorpresa. 356 00:43:35,280 --> 00:43:38,279 Nos peleamos. Dejé caer la espada de Osman. 357 00:43:38,600 --> 00:43:40,399 Iba a matarlo. 358 00:43:40,400 --> 00:43:42,799 Y, ¿Flatyos? 359 00:43:43,080 --> 00:43:44,919 Yavlak Arslan se interpuso entre nosotros, Nicola. 360 00:43:44,920 --> 00:43:47,239 Salvó a Osman. Se alinearon contra nosotros. 361 00:43:47,520 --> 00:43:49,519 Quedamos atrapados entre los dos grupos. 362 00:43:49,520 --> 00:43:50,199 ¿Qué? 363 00:43:56,120 --> 00:43:59,319 ¿Se unieron Yavlak Arslan y Osman? 364 00:44:01,440 --> 00:44:03,119 ¿Qué buscan? 365 00:44:04,320 --> 00:44:05,839 ¿Qué tipo de movimiento es ese? 366 00:44:07,000 --> 00:44:10,079 Déjame decirte lo que están haciendo, Nicola. 367 00:44:10,840 --> 00:44:14,679 Mis hombres me sacaron de allí cuando estaba inconsciente. 368 00:44:16,080 --> 00:44:19,239 Cuando recuperé la conciencia volví allí, los escuché. 369 00:44:20,600 --> 00:44:24,559 Osman y Yavlak Arslan van a matar a Geihatu, Nicola. 370 00:44:31,760 --> 00:44:34,839 De hecho, es posible que ya se hayan puesto en camino. 371 00:44:35,000 --> 00:44:39,679 Matarán a Geihatu. ¡Deben haberse vuelto locos! 372 00:44:44,800 --> 00:44:47,399 ¿Crees que puede existir esa posibilidad? 373 00:44:51,200 --> 00:44:54,399 ¿Una posibilidad, aunque sea tan pequeña? 374 00:44:54,680 --> 00:44:56,639 ¿Crees que puede ser? 375 00:44:57,360 --> 00:44:59,199 Este es Osman, Nicola. 376 00:44:59,320 --> 00:45:00,759 Tienes razón. 377 00:45:01,520 --> 00:45:03,239 Es Osman. 378 00:45:03,360 --> 00:45:09,079 Si huye de allí matando a Geihatu... 379 00:45:12,000 --> 00:45:16,639 ...esto no será bueno para nosotros, Flatyos. No es bueno en absoluto... 380 00:45:19,840 --> 00:45:23,799 ...Voy con Geihatu. Entregaré esta noticia personalmente. 381 00:45:23,800 --> 00:45:28,359 Por cierto, íbamos a encontrarnos con nuestra hermosa espía en la tribu Kayi. 382 00:45:28,480 --> 00:45:32,159 Antes de verla, le darás la bienvenida a Kara Osman. 383 00:45:32,240 --> 00:45:35,199 Puedo darte nuevas órdenes después de ver a Geihatu. 384 00:45:35,200 --> 00:45:36,839 Está bien, Nicola. 385 00:45:39,240 --> 00:45:42,279 No te pongas de mal humor, Flatyos. 386 00:45:42,480 --> 00:45:44,799 No es culpa tuya. 387 00:45:45,000 --> 00:45:48,919 No podrías haber adivinado que Yavlak iba a hacer tal movimiento. 388 00:45:50,440 --> 00:45:54,519 Cuida tu herida. Descansaremos... 389 00:46:07,800 --> 00:46:11,079 ...Yavlak Arslan y Osman. 390 00:46:14,760 --> 00:46:17,319 ¿Quién podría haberlo adivinado? 391 00:46:37,680 --> 00:46:39,519 ¿qué hacemos? Venga. 392 00:46:39,520 --> 00:46:42,919 Espere a que se vaya, entonces, la seguiremos. 393 00:46:43,240 --> 00:46:45,039 No confío en ella. 394 00:46:45,040 --> 00:46:47,399 ¿Qué vas a hacer, Bala? 395 00:46:48,120 --> 00:46:51,999 No deberíamos dejar que Hazal y Lena se muevan libremente. Estaré aquí. 396 00:46:52,120 --> 00:46:53,399 Vete ahora. 397 00:46:53,640 --> 00:46:56,039 Bueno. Vámonos. 398 00:47:30,560 --> 00:47:32,239 Corazón de caballo. 399 00:47:34,040 --> 00:47:35,559 Leche de caballo. 400 00:47:38,640 --> 00:47:41,799 Lengua de caballo... 401 00:47:43,640 --> 00:47:47,399 ...¿Nunca crias ovejas o corderos? 402 00:47:48,760 --> 00:47:49,279 Son armas si es necesario... 403 00:47:49,280 --> 00:47:51,319 Alimento cuando se necesita... no come mucho... 404 00:47:52,200 --> 00:47:55,199 Cualquier cosa que no pueda usar... 405 00:47:55,760 --> 00:47:57,599 No te agobia... cuando lo necesita. 406 00:48:02,080 --> 00:48:05,999 ...con ovejas y vacas... 407 00:48:06,000 --> 00:48:06,879 El que va a la guerra con ovejas y vacas... 408 00:48:07,760 --> 00:48:09,679 ...va despacio. 409 00:48:09,680 --> 00:48:10,439 ...va despacio. 410 00:48:14,360 --> 00:48:15,799 Habla. 411 00:48:16,120 --> 00:48:18,039 ¿Por qué has venido? 412 00:48:19,880 --> 00:48:23,999 Tengo noticias que creo que quieres escuchar, Geihatu. 413 00:48:24,200 --> 00:48:25,679 Hablar 414 00:48:25,880 --> 00:48:27,279 Osman. 415 00:48:29,480 --> 00:48:32,199 Emboscó a Yavlak Arslan... 416 00:48:35,000 --> 00:48:39,919 ...Mi hombre atacó a Osman para salvar a Yavlak Arslan... 417 00:48:40,360 --> 00:48:41,599 ...Entonces... 418 00:48:43,240 --> 00:48:45,999 ...ara salvar a Yavlak Arslan.- Pero Yavlak Arslan. 419 00:48:47,840 --> 00:48:53,999 Y Yavlak Arslan salvó a Osman golpeando a mi hombre en la espalda, Geihatu. 420 00:48:58,200 --> 00:48:59,279 ¡Yavlak Arslan! Yavlak Arslan... 421 00:48:59,280 --> 00:49:00,399 ...Yavlak Arslan .. 422 00:49:00,920 --> 00:49:03,199 ¡Qué león más extraño! Es un león extraño (león). 423 00:49:05,520 --> 00:49:08,439 Sí, raro. Es un hombre raro. 424 00:49:08,840 --> 00:49:10,159 Mönke. 425 00:49:10,400 --> 00:49:12,999 Tu hijo, Monge, Geihatu. 426 00:49:13,120 --> 00:49:17,919 ¿Sabes con quién cooperó y trató de matarte? 427 00:49:19,640 --> 00:49:21,639 Yavlak Arslan. 428 00:49:23,400 --> 00:49:26,359 Ahora se alió con Osman. 429 00:49:26,600 --> 00:49:29,319 Y vienen a matarte, Geihatu. 430 00:49:29,320 --> 00:49:30,719 Hombrecitos... Hombrecitos... 431 00:49:30,720 --> 00:49:31,759 ...Hombrecillos... 432 00:49:32,040 --> 00:49:33,959 Son tan ambiciosos. 433 00:49:33,960 --> 00:49:34,999 ..son tan ambiciosos. 434 00:49:35,880 --> 00:49:38,159 Osman y Yavlak Arslan vendrán... Arslan vendrá. 435 00:49:38,160 --> 00:49:39,479 Vendrán Osman y Yavlak Arslan. 436 00:49:39,920 --> 00:49:40,519 Geihatu... Geihatu... 437 00:49:40,520 --> 00:49:41,599 Obtener... 438 00:49:42,200 --> 00:49:44,919 Sopa con sus pieles. 439 00:49:44,920 --> 00:49:45,479 ...harán sopa con su piel. 440 00:49:48,320 --> 00:49:50,239 Me gusta la sopa. 441 00:49:50,920 --> 00:49:56,319 Y quiero unirme al proceso. ¿Puedo matar a algunos turcos contigo? 442 00:49:56,640 --> 00:49:58,479 Vamos a escribir... 443 00:49:59,760 --> 00:50:00,919 Escribe una carta... una carta a los Kayis. 444 00:50:00,920 --> 00:50:02,159 Una carta a los Kayis. 445 00:50:02,640 --> 00:50:03,719 El Tekfur lo entregará. 446 00:50:04,400 --> 00:50:06,759 Me sentiría honrado. ¿Qué dirá? 447 00:50:09,040 --> 00:50:10,039 Lo sabrás cuando se escriba. 448 00:50:10,240 --> 00:50:11,759 Ahora... 449 00:50:13,960 --> 00:50:14,959 ...fuera. 450 00:50:27,920 --> 00:50:29,839 Pequeño Tekfur... 451 00:50:31,440 --> 00:50:32,239 ...dijo una mentira... 452 00:50:35,920 --> 00:50:36,599 ...y una verdad. 453 00:50:39,360 --> 00:50:40,399 Su hombre no quería... 454 00:50:40,760 --> 00:50:42,679 No quería salvar... salvar a Yavlak. 455 00:50:45,880 --> 00:50:47,199 Quería matar a Osman. 456 00:50:47,640 --> 00:50:49,519 Yavlak y Osman'... Estos idiotas... 457 00:50:52,040 --> 00:50:53,119 ...Osman y Yavlak... 458 00:50:53,120 --> 00:50:54,999 Se unieron... 459 00:50:55,920 --> 00:50:57,719 ...Ahora... 460 00:50:58,400 --> 00:50:59,799 Vienen para acá... 461 00:51:04,520 --> 00:51:05,879 Voy a hacer una sopa... con ambos. 462 00:51:54,120 --> 00:51:56,039 No me molestes mientras como, Kongar. 463 00:51:56,040 --> 00:51:58,399 No me llames Kongar. 464 00:52:05,920 --> 00:52:11,919 Voy a desollar vivo a cada mongol, a cada uno de los tuyos. 465 00:52:12,960 --> 00:52:13,919 Lo sé. 466 00:52:14,840 --> 00:52:16,959 Sé que quieres morir, Kongar. 467 00:52:19,320 --> 00:52:22,519 Pero no esperes que yo haga eso. 468 00:52:24,680 --> 00:52:27,719 Si continúas llamándome Kongar. 469 00:52:28,440 --> 00:52:30,839 Tendrás que matarme. 470 00:52:37,120 --> 00:52:38,759 Era así antes... 471 00:52:39,680 --> 00:52:40,479 ...Kongar. 472 00:52:41,960 --> 00:52:43,159 Göktug. 473 00:52:45,280 --> 00:52:47,759 Göktug, ¿qué estás haciendo, hermano? 474 00:52:48,280 --> 00:52:49,919 No dejes que se meta en ti. 475 00:53:51,480 --> 00:53:56,679 Colocaremos nuestros Alps en esta ala, y esta. 476 00:53:59,520 --> 00:54:01,319 Luego... 477 00:54:09,640 --> 00:54:12,759 Tú y yo entraremos en la tienda de Geihatu. 478 00:54:19,680 --> 00:54:21,799 Llevaremos a Cerkutay con nosotros. 479 00:54:26,520 --> 00:54:27,639 Osman. 480 00:54:28,200 --> 00:54:30,919 Me gustaría ser mártir contigo, pero... 481 00:54:31,800 --> 00:54:35,999 ...Ni siquiera podemos acercarnos a esa tienda con estos pocos hombres... 482 00:54:37,280 --> 00:54:38,919 ...Yavlak Arslan... 483 00:54:39,760 --> 00:54:42,999 ...¿Sabes cómo llegué solo a Kulukahisar? 484 00:54:44,720 --> 00:54:46,839 No puedo decir que no siento curiosidad por eso. 485 00:54:47,880 --> 00:54:49,519 Como cautivo. 486 00:54:51,720 --> 00:54:55,719 Sabía que me iban a llevar con Nicola después de que me llevaron cautivo. 487 00:54:56,040 --> 00:54:57,399 Y así lo hicieron. 488 00:54:57,640 --> 00:54:59,719 ¿Vas a volver a ser cautivo? 489 00:55:01,240 --> 00:55:02,639 Si. 490 00:55:03,400 --> 00:55:05,119 Voy a ser cautivo otra vez. 491 00:55:09,040 --> 00:55:11,839 Pero esta vez, serás mi captor. 492 00:55:16,720 --> 00:55:18,119 ¿Yo? 493 00:56:04,240 --> 00:56:05,479 Tenemos información, Nicola... 494 00:56:05,480 --> 00:56:06,599 ...¿De dónde? 495 00:56:07,600 --> 00:56:09,159 De los Kayis. 496 00:56:09,520 --> 00:56:12,239 ¿Qué están haciendo estos Kayis de nuevo, Flatyos? 497 00:56:12,440 --> 00:56:14,679 Elegirán un bey. 498 00:56:15,040 --> 00:56:16,479 ¿Elegirán un Bey? 499 00:56:17,600 --> 00:56:19,519 Sin Osman. 500 00:56:24,560 --> 00:56:28,399 ¿Qué pasará si eligen un Bey sin Osman, Flatyos? 501 00:56:28,920 --> 00:56:31,119 Osman y sus Alps. 502 00:56:31,760 --> 00:56:34,919 ...no reconocerá al Bey elegido, Nicola -Eso es correcto. 503 00:56:35,640 --> 00:56:37,799 Geihatu matará a Osman. 504 00:56:38,200 --> 00:56:41,399 Los Kayis lucharán por el Beylic... 505 00:56:42,040 --> 00:56:45,839 ...y recuperaremos las tierras que hemos perdido, Flatyos. 506 00:56:48,720 --> 00:56:51,279 ¿Eres un hombre valiente, flatyos? 507 00:56:54,120 --> 00:56:55,759 ¿Te parece, Nicola? 508 00:56:56,560 --> 00:57:01,999 Pareces un hombre que llega solo a la tribu Kayi. 509 00:57:03,800 --> 00:57:06,519 ¿Tendré alguna otra tarea aparte de... 510 00:57:07,000 --> 00:57:08,319 ...que me maten? 511 00:57:08,880 --> 00:57:11,079 Sí, la tendrás. 512 00:57:12,000 --> 00:57:14,919 Irás a la tribu Kayi y le dirás a Dündar y Savci Bey... 513 00:57:15,200 --> 00:57:18,839 ...que le hemos declarado la guerra a la tribu Kayi... 514 00:57:19,280 --> 00:57:21,399 ...Entonces me matarán. 515 00:57:21,400 --> 00:57:22,439 ¿Es eso así? 516 00:57:23,000 --> 00:57:26,399 Flatyos, ¿no querías morir? 517 00:57:28,240 --> 00:57:30,679 Sabes que iré allí, Nicola. 518 00:57:31,720 --> 00:57:34,919 Todo lo que necesito saber es que beneficiará a Roma. 519 00:57:41,720 --> 00:57:44,439 Una carta de Geihatu a los Kayis. 520 00:57:46,760 --> 00:57:49,759 Esto beneficiará a Roma, Flatyos. 521 00:57:54,920 --> 00:57:56,439 ¿Qué está escrito en él, Nicola? 522 00:57:56,800 --> 00:57:58,159 Cosas bonitas. 523 00:57:58,280 --> 00:58:00,599 Cosas bonitas, que me gustan, Flatyos. 524 00:58:00,840 --> 00:58:02,999 Te lo diré, pero... 525 00:58:03,600 --> 00:58:07,799 ...Antes de ir a la tribu Kayi, quietate esa ropa gastada. 526 00:58:08,720 --> 00:58:12,439 Y ve allí como corresponde a un romano... 527 00:58:14,800 --> 00:58:16,999 ...Veamos que hizo Targun... 528 00:58:17,600 --> 00:58:18,399 ...Targun. 529 00:58:31,880 --> 00:58:36,319 Si fueras Selcan Hatun, ¿qué harías... 530 00:58:36,920 --> 00:58:41,719 ...si alguien celebrara un banquete y eligiera un Bey sin Osman? 531 00:58:42,840 --> 00:58:45,959 Sabría que cuando esto suceda, no podría vivir en la tribu. 532 00:58:46,400 --> 00:58:48,999 Por eso haría todo lo que esté a mi alcance. 533 00:58:50,080 --> 00:58:52,679 Ella también hará todo lo que esté a su alcance. 534 00:58:53,400 --> 00:58:56,639 Pero, la pregunta es... 535 00:58:58,640 --> 00:59:01,079 ...¿Que está dentro de su poder? 536 00:59:15,960 --> 00:59:18,039 ¿Por qué estás aquí, Selcan Hatur? 537 00:59:18,360 --> 00:59:20,399 ¿Has perdido tu camino? 538 00:59:21,400 --> 00:59:25,679 O estas buscando a alguien. 539 00:59:26,160 --> 00:59:27,159 No. 540 00:59:28,000 --> 00:59:33,319 Escuché que Dündar y Savci Bey están organizando un consejo. 541 00:59:34,240 --> 00:59:36,679 Pero no pude ver sus Hatuns. 542 00:59:37,040 --> 00:59:40,359 Estaba preocupado por ti. 543 00:59:44,680 --> 00:59:47,959 Gracias. Gracias. 544 00:59:48,600 --> 00:59:54,839 No hay nada que podamos hacer todavía. 545 00:59:56,080 --> 01:00:01,079 No habrá nada que podamos hacer... 546 01:00:01,880 --> 01:00:03,999 ...a menos que hagas algo que no deberías. 547 01:00:07,400 --> 01:00:08,519 ¿Qué puedo hacer? 548 01:00:09,200 --> 01:00:11,599 Siempre he sido así. 549 01:00:11,720 --> 01:00:15,359 Nunca puedes adivinar lo que haré. 550 01:00:15,920 --> 01:00:20,639 Pero, siempre que hay un consejo mientras mi Osman no está aquí... 551 01:00:21,120 --> 01:00:24,919 ...definitivamente hago algo. 552 01:00:28,040 --> 01:00:30,039 Selcan Hatun. 553 01:00:31,240 --> 01:00:34,399 ¿No tienes miedo de que...? 554 01:00:35,560 --> 01:00:38,359 ...algo te pase... 555 01:00:39,400 --> 01:00:41,759 ...¿mientras Osman no está aquí? 556 01:00:43,120 --> 01:00:45,079 Alá no lo quiera. 557 01:00:46,600 --> 01:00:49,039 Incluso si Osman Bey no está aquí, estoy aquí. 558 01:00:52,840 --> 01:00:55,759 ¿Quién podría lastimar a Selcan Hatur? 559 01:01:04,840 --> 01:01:07,559 No pruebes tu suerte, Bala. 560 01:01:15,200 --> 01:01:17,599 Entonces estás diciendo que las cosas han cambiado, ¿eh? 561 01:01:22,880 --> 01:01:28,399 ¿Entonces estás diciendo que será demasiado tarde para todo cuando vuelva mi Osman? 562 01:01:32,040 --> 01:01:33,839 Bien entonces. 563 01:01:33,840 --> 01:01:38,039 Haré algo antes de que vuelva mi Osman. 564 01:01:51,640 --> 01:01:56,599 Hiciste que Dündar y Savci se enfrentaran a mi Osman. 565 01:01:57,640 --> 01:02:02,199 Enviaste al cazador con una espada rota a cazar leones. 566 01:02:03,840 --> 01:02:09,159 Pones en peligro a tus Beys con tus propias manos. 567 01:02:10,200 --> 01:02:13,199 Nunca temiste lo que podía hacer un león... 568 01:02:13,320 --> 01:02:17,839 ...que acababa de regresar de la guerra religiosa... 569 01:02:17,840 --> 01:02:22,519 ...y que todavía tiene sangre en la espada y sudor en la frente. 570 01:02:26,800 --> 01:02:30,199 Ahora espero que no termine mal para ti... 571 01:02:31,000 --> 01:02:32,319 ...¡La puerta! 572 01:03:00,880 --> 01:03:02,079 Göktug. 573 01:03:04,600 --> 01:03:06,799 Escondete donde te dije. 574 01:03:06,800 --> 01:03:07,999 Gracias, mi Bey. 575 01:03:08,200 --> 01:03:09,879 Gracias, mi Bey. 576 01:03:12,720 --> 01:03:14,039 Gence Bey... 577 01:03:14,360 --> 01:03:16,359 ...Eres uno de nosotros ahora. 578 01:03:17,000 --> 01:03:18,479 Ten cuidado. 579 01:03:18,480 --> 01:03:23,399 No te preocupes, Osman Bey Cogeremos nuestras espadas e iremos allí cuando nos des la señal. 580 01:03:23,680 --> 01:03:25,239 Gracias. 581 01:03:27,520 --> 01:03:29,199 Yavlak Arslan. 582 01:03:31,760 --> 01:03:33,039 Vámonos. 583 01:03:34,000 --> 01:03:36,239 ¡Que nuestra guerra religiosa salga victoriosa! 584 01:03:45,480 --> 01:03:46,759 ¡Si! 585 01:04:04,000 --> 01:04:05,239 Targun. 586 01:04:06,000 --> 01:04:08,599 El poder brutal que se infiltra en el lóbulo de los Kayi. 587 01:04:10,560 --> 01:04:12,879 ¿Podrías matar a Osman? 588 01:04:13,000 --> 01:04:14,599 ¿Crees que es fácil? 589 01:04:14,600 --> 01:04:17,599 No, no es. No quiero ser injusto 590 01:04:17,840 --> 01:04:20,999 Osman nunca fue un objetivo fácil. 591 01:04:22,000 --> 01:04:24,399 Vayamos allí y matemos a todos. 592 01:04:24,640 --> 01:04:26,839 ¡Nosotros acabaremos con ese perro llamado Nicola! 593 01:04:26,960 --> 01:04:28,639 Detente, Aygül. 594 01:04:28,920 --> 01:04:30,039 Detente. 595 01:04:31,360 --> 01:04:34,159 Mira. Están armados. 596 01:04:34,600 --> 01:04:40,239 ¿Osman Bey sacrificaría a la hija de su tío por este perro llamado Nicola? 597 01:04:40,480 --> 01:04:43,319 Los escucharemos y volveremos. 598 01:04:45,280 --> 01:04:47,799 No es un simple infiel. 599 01:04:48,160 --> 01:04:50,559 Es el mayor infiel. 600 01:04:51,720 --> 01:04:54,319 Está bien si la hija del tío de Osman bey es martirizada... 601 01:04:54,560 --> 01:04:57,319 ...mientras lo mate. 602 01:04:57,720 --> 01:04:59,159 Aygül. 603 01:04:59,320 --> 01:05:06,319 No solo uno, sino mil Tekfur bizantinos deberían morir por un solo mechón de tu cabello, Aygül. 604 01:05:08,080 --> 01:05:12,599 Nuestro deber es averiguar qué están haciendo. 605 01:05:15,000 --> 01:05:17,119 Así será, Gonça. 606 01:05:18,240 --> 01:05:19,719 Esperaremos entonces. 607 01:05:20,320 --> 01:05:21,399 Basta, Nicola. 608 01:05:22,080 --> 01:05:24,599 ¿Qué quieres de mí? 609 01:05:25,160 --> 01:05:27,919 Primero, quiero felicitarte, Targun. 610 01:05:28,240 --> 01:05:30,799 Escuché que te casarás con Osman. 611 01:05:30,920 --> 01:05:35,879 Quiero desearles una vida feliz con muchos niños, muchos pequeños Osmancitos... 612 01:05:35,880 --> 01:05:37,959 ...Pero eso no sería bueno para mí... 613 01:05:38,640 --> 01:05:41,319 ...Sí, nos casaremos. 614 01:05:42,200 --> 01:05:44,799 Aparentemente hiciste bien tu trabajo. 615 01:05:45,800 --> 01:05:48,199 Esto está sucediendo antes de lo que esperaba. 616 01:05:49,800 --> 01:05:51,599 Vienen para acá, Aygül. 617 01:05:51,800 --> 01:05:53,079 Nosotros los mataremos. 618 01:05:53,200 --> 01:05:54,439 Aquí hay dos personas. 619 01:05:54,440 --> 01:05:55,759 Uno de ellos puede gritar. 620 01:05:55,760 --> 01:05:58,879 Mataré a uno y tú matarás al otro. 621 01:05:58,880 --> 01:06:00,159 Bueno. 622 01:06:04,480 --> 01:06:07,319 ¿Osman no sospechaba nada de ti? 623 01:06:08,120 --> 01:06:09,999 Por supuesto que lo hizo. 624 01:06:10,280 --> 01:06:11,399 ¿Y? 625 01:06:12,240 --> 01:06:14,559 Y le dije todo. 626 01:06:16,720 --> 01:06:21,639 Le dije que secuestraste a mi padre para que yo te ayudara. 627 01:06:24,800 --> 01:06:26,479 ¡Bien hecho! 628 01:06:26,720 --> 01:06:30,919 Para ser honesto, no esperaba eso. ¡Bien hecho mi diablilla! 629 01:06:35,840 --> 01:06:38,359 ¿Cuándo dejarás ir a mi padre? 630 01:06:39,160 --> 01:06:42,399 Targun, Targun, Targun. 631 01:06:46,960 --> 01:06:48,239 No es oro. 632 01:06:50,920 --> 01:06:52,479 Es veneno. 633 01:06:53,800 --> 01:06:57,159 Vas a envenenar a todos los Beys de la Tribu Kayi con esto. 634 01:07:02,800 --> 01:07:06,599 Hazlo cuando estén todos en el mismo lugar, no quiero ocuparme de ellos uno por uno. 635 01:07:06,880 --> 01:07:10,079 No me mires así, puedes hacerlo. 636 01:07:10,280 --> 01:07:11,399 ¿Por qué? 637 01:07:11,600 --> 01:07:15,519 Porque Targun no quiere que su padre muera, ¿verdad? 638 01:07:17,200 --> 01:07:19,319 ¿No es cierto, Targun? 639 01:08:00,360 --> 01:08:02,399 Dijiste que tendría uno. 640 01:08:02,640 --> 01:08:04,439 No pude contenerme. 641 01:08:14,000 --> 01:08:15,719 Vamos, Aygül. 642 01:08:29,680 --> 01:08:31,599 Nicola se ha ido. 643 01:08:33,200 --> 01:08:35,239 ¿Qué está esperando? 644 01:08:52,279 --> 01:08:54,759 ¿Cómo puedo hacerles esto? 645 01:09:04,640 --> 01:09:07,079 Sigo tu camino, padre. 646 01:09:08,040 --> 01:09:10,398 Lucho por la seguridad de los Kayi. 647 01:09:14,720 --> 01:09:17,839 Lo siento mucho, pero... 648 01:09:18,440 --> 01:09:20,599 ...No tengo otra opción. 649 01:09:25,440 --> 01:09:26,559 Hermano. 650 01:09:27,880 --> 01:09:31,599 Si nos escucha, sepa que. 651 01:09:32,480 --> 01:09:34,599 .. Nuestra intención es buena. 652 01:09:34,880 --> 01:09:39,719 Todo lo que hacemos es para no dejar que sus esfuerzos sean en vano. 653 01:09:40,120 --> 01:09:42,639 Y manteniendo intacta tu herencia. 654 01:09:43,800 --> 01:09:45,559 Dündar Bey. 655 01:09:47,000 --> 01:09:52,479 Reuniendo el consejo para elegir un Bey, antes de que Osman Bey llegue a la tribu... 656 01:09:52,880 --> 01:09:55,599 ...no terminará con un buen resultado. 657 01:09:56,120 --> 01:09:59,639 Especialmente, si Ertuğrul Bey viene... 658 01:09:59,920 --> 01:10:03,519 ...y escucha esto... 659 01:10:05,120 --> 01:10:08,679 ...nunca te dará su bendición. 660 01:10:08,800 --> 01:10:12,719 Hablas como si conocieras a mi padre mejor que yo, Abdurrahman Bey. 661 01:10:14,440 --> 01:10:16,119 Hijo. 662 01:10:18,880 --> 01:10:24,799 Pasé mi vida en guerras con nuestro Ertuğrul Bey. 663 01:10:25,640 --> 01:10:31,519 Incluso antes de que tú existieras, estaba luchando junto a nuestro Bey. 664 01:10:31,760 --> 01:10:35,799 Entonces, acepta que conozco un poco a nuestro Bey. 665 01:10:44,440 --> 01:10:48,679 Sobrino, vamos. Vamos adentro. 666 01:10:49,600 --> 01:10:51,759 Vamos, tío. 667 01:11:22,640 --> 01:11:24,079 Mi bey. 668 01:11:24,520 --> 01:11:26,119 Levántate, mi Bey. 669 01:11:26,320 --> 01:11:27,879 Levántate. 670 01:11:28,120 --> 01:11:31,799 Levántate y detén este desastre, mi Bey. 671 01:11:32,200 --> 01:11:36,199 De lo contrario, nuestro final no será bueno. 672 01:11:39,800 --> 01:11:42,319 En el nombre de Alá, el misericordioso, el benéfico. 673 01:11:42,320 --> 01:11:44,639 Con los 99 nombres de Alá... 674 01:11:44,760 --> 01:11:51,439 ...quien creó todo y llenó nuestros corazones con la luz de la fe. 675 01:11:59,800 --> 01:12:01,439 Mis Beys... 676 01:12:15,600 --> 01:12:19,439 ...Bienvenidos, Beys y Ağa. 677 01:12:27,000 --> 01:12:28,839 Gracias. Gracias. 678 01:12:34,120 --> 01:12:38,639 Bienvenido a la tienda de mi Ertuğrul Bey. 679 01:12:45,040 --> 01:12:46,999 ¿Qué pasa, Selcan Hatur? 680 01:12:50,600 --> 01:12:52,639 ¿Hay algún asunto importante? 681 01:12:53,240 --> 01:12:57,119 Sí, hay un asunto importante. 682 01:12:57,640 --> 01:12:59,399 Dinos entonces. 683 01:13:00,400 --> 01:13:03,559 Escuché que elegirán a un Bey. 684 01:13:04,600 --> 01:13:07,679 Significa que hay un asunto importante. 685 01:13:07,800 --> 01:13:09,839 Sin embargo, dime Dündar. 686 01:13:09,840 --> 01:13:14,159 ¿Cómo vas a elegir a ese Bey, mientras Osman no esté aquí? 687 01:13:21,960 --> 01:13:25,199 Tía. Conoces la tradición. 688 01:13:25,600 --> 01:13:27,999 No se permiten mujeres en el consejo. 689 01:13:28,200 --> 01:13:30,839 Si. Conoce la tradición. 690 01:13:30,920 --> 01:13:33,039 También sé otra cosa. 691 01:13:33,040 --> 01:13:36,239 Mi Ertuğrul Bey está vivo. 692 01:13:44,240 --> 01:13:49,999 ¿Y si no puede gobernar, aunque esté vivo...? 693 01:13:50,360 --> 01:13:52,559 ...¡Detente, Dündar! 694 01:13:53,680 --> 01:13:55,919 ¡Dije que conocía la tradición! 695 01:13:55,920 --> 01:13:57,679 Ahora te pregunto. 696 01:13:57,680 --> 01:14:02,199 ¿No es cada hijo del Bey un heredero del Bey? 697 01:14:14,600 --> 01:14:17,799 Cuando un hijo de los Beys ha ido a la batalla... 698 01:14:17,800 --> 01:14:21,719 ...¿Qué significa celebrar un consejo rápidamente y elegir un Bey entonces? 699 01:14:22,160 --> 01:14:25,359 Tía, no tienes derecho a hablar aquí. 700 01:14:27,000 --> 01:14:30,199 Selcan Hatun es uno de los ancianos de nuestra tribu. 701 01:14:31,280 --> 01:14:33,719 Tiene derecho a hablar. 702 01:14:39,520 --> 01:14:40,439 Eso es correcto. 703 01:14:41,520 --> 01:14:43,839 Tengo derecho a hablar. 704 01:14:45,800 --> 01:14:50,159 Y ese derecho pertenece hoy a Osman Bey. 705 01:14:53,000 --> 01:14:57,679 Si Osman Bey no está aquí, su tía hablará en nombre de él. 706 01:15:29,080 --> 01:15:30,079 Muévanse. 707 01:15:43,880 --> 01:15:45,759 Traje a los traidores para Geihatu. 708 01:15:46,000 --> 01:15:47,919 Geihatu quiere ver a los traidores de inmediato. 709 01:15:48,160 --> 01:15:49,039 Ven. 710 01:15:56,480 --> 01:15:57,599 Muévanse. 711 01:15:59,120 --> 01:16:00,959 Hazte a un lado, Gündüz. 712 01:16:02,800 --> 01:16:04,599 Me sentaré. 713 01:16:08,080 --> 01:16:12,759 Si alguno de ustedes tiene el poder, puede echarme. 714 01:16:24,480 --> 01:16:26,119 Tía Selcan... 715 01:16:28,800 --> 01:16:31,599 ...No me hagas usar la fuerza. 716 01:16:33,440 --> 01:16:36,159 No puedes tocarme, Dündar. 717 01:16:56,560 --> 01:16:59,319 Oh Dündar Bey... 718 01:17:02,320 --> 01:17:05,479 ...Oh Dündar Bey. 719 01:17:09,880 --> 01:17:13,599 Oh Savci Bey. 720 01:17:17,920 --> 01:17:19,919 Oh Kayi Beys. 721 01:17:21,080 --> 01:17:23,399 Oh Kayi Beys. 722 01:17:23,800 --> 01:17:25,799 Kayi Beys. 723 01:17:27,280 --> 01:17:31,119 Tú puedes hacer cualquier cosa. 724 01:17:32,080 --> 01:17:34,559 Tienes el poder para todo. 725 01:17:34,880 --> 01:17:36,559 Bamsi... 726 01:17:37,440 --> 01:17:40,439 ...Pero... 727 01:17:41,760 --> 01:17:45,159 ...¿Sabes lo que no puedes hacer? 728 01:18:04,600 --> 01:18:05,799 Bamsi... 729 01:18:09,600 --> 01:18:11,799 ...¡Oh Dündar Bey! 730 01:18:12,000 --> 01:18:15,679 ¡No puedes echar a Selcan! 731 01:18:17,400 --> 01:18:19,679 Bamsi Bey también está aquí. 732 01:18:21,040 --> 01:18:25,639 Entonces el consejo ha terminado para mí, Beys. 733 01:18:27,800 --> 01:18:31,519 La llegada de Bamsi Bey no es buena, las cosas se van a complicar. 734 01:18:31,760 --> 01:18:34,719 ¡Savci Bey iba a convencer a Banisi Bey! 735 01:18:36,240 --> 01:18:37,359 No seas así, Hazal Hatun. 736 01:18:38,000 --> 01:18:40,599 ¿Quién puede convencer a Bamsi Bey de que esté contra Osman? 737 01:18:45,320 --> 01:18:47,919 ¡Te dije que te movieras! ¡Muévete, traidor! 738 01:18:50,680 --> 01:18:51,799 Muévete. 739 01:18:52,880 --> 01:18:53,799 ¡Te dije que te movieras! 740 01:18:59,840 --> 01:19:01,359 ¡Muévete! 741 01:19:06,720 --> 01:19:08,279 Geihatu hará sopa con nosotros. 742 01:19:08,280 --> 01:19:09,999 Cállate y muévete. 743 01:19:10,760 --> 01:19:12,399 Déjalos hablar, Sertas. 744 01:19:12,400 --> 01:19:14,639 Estas son sus últimas palabras. 745 01:19:17,600 --> 01:19:19,199 ¡Lacayo mongol! 746 01:19:19,400 --> 01:19:23,399 ¡Cuando me escape de aquí, te voy a matar con mis propias manos! 747 01:19:23,600 --> 01:19:25,679 Sí, Osman. 748 01:19:26,040 --> 01:19:27,999 Mira a tu alrededor. 749 01:19:28,840 --> 01:19:30,759 ¿Cómo vas a salir con vida de aquí? 750 01:19:34,320 --> 01:19:35,439 ¡Muévete! 751 01:19:39,760 --> 01:19:40,999 ¡Te dije que te movieras! 752 01:19:43,680 --> 01:19:44,919 ¡Muévete! 753 01:19:53,360 --> 01:19:56,039 ¿Por qué tocan los tambores? 754 01:19:57,120 --> 01:19:59,199 ¿Osman también vino? 755 01:20:21,200 --> 01:20:24,799 ¿Qué estás haciendo aquí? - ¿Por qué viniste? 756 01:20:24,800 --> 01:20:27,199 Idiota, deja este lugar ¡Traidor infiel! 757 01:20:31,400 --> 01:20:34,119 ¡Abandona nuestra tribu! 758 01:20:34,480 --> 01:20:35,919 ¡No te quiero aquí! 759 01:20:35,920 --> 01:20:37,719 Vete. 760 01:20:37,720 --> 01:20:41,759 No te queremos aquí. ¡Lárgate de aquí! 761 01:20:42,600 --> 01:20:45,239 Sal de aquí. 762 01:20:55,040 --> 01:20:58,999 Infiel, ¿qué haces aquí? 763 01:20:59,280 --> 01:21:01,839 Vete traidor ♪ traidor ♪ 764 01:21:01,840 --> 01:21:04,439 ¡Infiel, no te queremos aquí! 765 01:21:07,400 --> 01:21:09,439 Cálmense, Kayis. 766 01:21:09,800 --> 01:21:11,399 Vine solo. 767 01:21:11,600 --> 01:21:12,839 No tengo espada. 768 01:21:14,440 --> 01:21:16,479 Tengo una información importante para tu Bey... 769 01:21:18,400 --> 01:21:19,599 ...Bájate de tu caballo. 770 01:21:34,360 --> 01:21:35,599 Espera aquí. 771 01:22:00,960 --> 01:22:03,439 ¿Por qué tocas los tambores, Sungur? 772 01:22:04,400 --> 01:22:06,199 Flatyos está aquí. 773 01:22:08,040 --> 01:22:09,439 Tiene noticias importantes. 774 01:22:09,880 --> 01:22:11,079 Debería esperar. 775 01:22:12,200 --> 01:22:14,159 Descubriremos qué es después del consejo. 776 01:22:14,520 --> 01:22:15,439 No. 777 01:22:16,440 --> 01:22:18,239 No tenemos prisa. 778 01:22:18,480 --> 01:22:20,879 Déjelo entrar. Averigüemos qué dirá. 779 01:22:24,080 --> 01:22:27,879 Si se atrevió a venir aquí, deberíamos escucharlo, tío. 780 01:22:39,960 --> 01:22:42,639 Tráelo aquí, Sungur. 781 01:22:44,920 --> 01:22:46,599 Déjalo venir aquí. 782 01:22:46,840 --> 01:22:49,159 Veremos qué va a decir Flatyos. 783 01:23:03,000 --> 01:23:07,599 ¿Nos volverás a contar historias de paz? 784 01:23:08,000 --> 01:23:11,999 Al contrario. Estoy aquí para declarar la guerra. 785 01:23:25,400 --> 01:23:26,879 ¿Guerra? 786 01:23:31,320 --> 01:23:33,559 ¿Quieres la guerra? 787 01:23:35,400 --> 01:23:37,999 Si me dejas... 788 01:23:42,520 --> 01:23:44,039 ...Te daré... 789 01:23:45,400 --> 01:23:46,839 ...La carta de Geihatu. 790 01:23:47,720 --> 01:23:49,159 ¿Geihatu? 791 01:23:51,080 --> 01:23:53,719 ¿Por qué está interfiriendo con esto? 792 01:24:22,640 --> 01:24:24,359 Camina. 793 01:25:38,920 --> 01:25:41,039 Le dio a Kulukahisar... 794 01:25:41,800 --> 01:25:44,239 ...Sogut y Karacahisar... 795 01:25:44,880 --> 01:25:46,879 ...a Nicola. 796 01:25:49,320 --> 01:25:51,039 Esto es inaceptable. 797 01:25:53,280 --> 01:25:55,879 Si no evacuamos en tres días... 798 01:25:58,000 --> 01:26:02,599 ...Si no lo hacemos, habrá una guerra entre Geihatu y los Kayis. 799 01:26:02,800 --> 01:26:08,039 Y Roma apoyará a Geihatu con todo su poder en esta guerra. 800 01:26:09,720 --> 01:26:12,079 Si es necesario. 801 01:26:20,080 --> 01:26:21,799 Por cierto... 802 01:26:22,400 --> 01:26:24,759 ...Argun Han está muerto. 803 01:26:25,720 --> 01:26:29,559 Geihatu pronto será el gobernante de Tabriz. 804 01:26:30,360 --> 01:26:34,839 Entonces, lucharás con el Emperador de Tabriz. 805 01:26:35,080 --> 01:26:37,399 ¿Qué está diciendo? 806 01:26:40,520 --> 01:26:42,079 ¿Qué es esto? 807 01:26:42,200 --> 01:26:43,319 Suficiente. 808 01:26:45,840 --> 01:26:48,519 ¡Suficiente! 809 01:26:48,840 --> 01:26:50,799 Cállate. 810 01:26:52,520 --> 01:27:01,199 Después de que lo enviemos de regreso, cancelaremos este concejo de elecciones y estableceremos un concejo de guerra. 811 01:27:02,200 --> 01:27:11,199 Mi Osman, que es la única persona que puede luchar contra Geihatu, dirigirá el banquete de guerra. 812 01:27:13,480 --> 01:27:15,159 ¿Osman? 813 01:27:15,600 --> 01:27:17,159 Sí, Osman. 814 01:27:21,800 --> 01:27:22,719 Osman, ¿eh? 815 01:27:23,280 --> 01:27:25,679 Osman, hijo, Osman Sí, Osman ' 816 01:27:25,680 --> 01:27:28,959 ¿Osman al que advertí tantas veces sobre estos peligros? 817 01:27:29,840 --> 01:27:32,759 ¿Es Osman el que nos puso en medio de este problema? 818 01:27:33,440 --> 01:27:36,399 ¿Voy a esperar que nos lleve a la victoria? 819 01:27:36,400 --> 01:27:38,799 ¡Savci! Savci Bey. 820 01:27:38,800 --> 01:27:43,079 ¿Vamos a luchar contra un estado que envía mil guerreros por cada alp que tenemos? 821 01:27:43,080 --> 01:27:44,199 ¡Si, lo haremos! 822 01:27:44,200 --> 01:27:45,919 Bamsi bey. ¡Bamsi bey! 823 01:27:45,920 --> 01:27:47,879 ¡Savci! 824 01:27:48,480 --> 01:27:51,599 Bamsi bey, Bamsi bey... 825 01:27:53,000 --> 01:27:54,959 ...Savci Bey. 826 01:27:56,200 --> 01:27:58,679 Bamsi Bey es nuestro mayor. 827 01:28:06,240 --> 01:28:08,399 Van a luchar. 828 01:28:18,120 --> 01:28:21,999 ¡Porque todos vamos a morir, lo sé! 829 01:28:22,000 --> 01:28:23,559 ¡Mi sobrino! 830 01:28:28,120 --> 01:28:30,199 No lastimamos al mensajero. 831 01:28:30,520 --> 01:28:32,639 No olvides nuestra tradición. 832 01:28:39,200 --> 01:28:42,479 ¿Olvidas que me apuñaló por la espalda y me torturó? 833 01:28:54,600 --> 01:28:57,039 Dijiste lo que tenías que decir. 834 01:28:57,040 --> 01:29:00,919 Ahora vete de aquí. 835 01:29:02,920 --> 01:29:06,039 ¿No te preguntas dónde está Osman? 836 01:29:13,000 --> 01:29:15,719 Dime dónde está mi Osman. 837 01:29:17,280 --> 01:29:20,559 Osman se convirtió en un aliado de Yavlak Arslan. 838 01:29:27,600 --> 01:29:30,599 Dime la verdad. ¿Cómo sabes esto? 839 01:29:30,720 --> 01:29:34,119 Osman salvó a Yavlak Arslan de mis manos. 840 01:29:36,040 --> 01:29:40,439 Y lo más probable es que ahora vayan a la tribu de Geihatu. 841 01:29:44,400 --> 01:29:46,799 ¿Por qué mi Osman va allí? 842 01:29:46,920 --> 01:29:49,239 Como si no conocieras a Osman... 843 01:29:50,000 --> 01:29:53,879 ...Estoy seguro de que apuñalará a Geihatu en su corazón. 844 01:30:09,720 --> 01:30:14,719 Hazal hatun ¿Cómo pudo tu hermano, convertirse en aliado de Osman? 845 01:30:16,040 --> 01:30:18,279 Te estoy preguntando, Hazal Hatun. 846 01:30:18,520 --> 01:30:19,719 ¡Suficiente! 847 01:30:19,840 --> 01:30:22,039 ¡Hazal hatun, Hazal Hatun! 848 01:30:22,120 --> 01:30:25,519 ¡Te escucho! No soy sorda. 849 01:30:36,560 --> 01:30:39,599 Te traje al traidor, Geihatu. 850 01:31:15,200 --> 01:31:18,359 Nadie puede engañar a Geihatu. 851 01:31:37,160 --> 01:31:38,079 Argun Han está muerto. 852 01:31:40,160 --> 01:31:41,119 Argun Han ya no está aquí. 853 01:31:46,440 --> 01:31:47,599 El gran enemigo fue derrotado. 854 01:31:50,200 --> 01:31:50,879 El veneno funcionó. 855 01:31:51,160 --> 01:31:52,919 Prepara a los guerreros. 856 01:31:55,240 --> 01:31:56,799 Iré a Tabriz. 857 01:31:59,040 --> 01:31:59,639 Geihatu se va a sentar... 858 01:32:01,760 --> 01:32:02,359 ...en el trono de Argun Han. 859 01:32:02,480 --> 01:32:04,479 ¿Y Osman? 860 01:32:05,800 --> 01:32:09,999 Geihatu... será el gran Khan. 861 01:32:13,480 --> 01:32:16,559 Mata a los pequeños Beys. 862 01:32:17,720 --> 01:32:22,639 Mientras él va a Tabriz a sentarse en el trono, morirás aquí. 863 01:32:24,640 --> 01:32:28,399 Como Argun Han. 864 01:32:49,240 --> 01:32:51,639 Beys, sigan pensando. 865 01:32:53,960 --> 01:32:56,119 Pero no lo olviden. 866 01:32:56,800 --> 01:32:58,759 Tienen tres días. 867 01:33:39,000 --> 01:33:40,799 ¡Saltuk! ¡Sí, mi Bey! 868 01:33:40,800 --> 01:33:42,799 Llévalo afuera. ¡Venga! 869 01:33:42,960 --> 01:33:43,999 ¡Muévete! 870 01:34:27,520 --> 01:34:31,999 Todavía no hay señales. Aquí hay algo mal. 871 01:34:35,960 --> 01:34:39,599 Hermano, ¿quieres que esperemos un poco más? 872 01:34:48,200 --> 01:34:51,999 -¡Alá es veraz! ¡Alá es eterno! 873 01:35:13,400 --> 01:35:16,919 Obviamente, pasa algo. 874 01:35:30,400 --> 01:35:32,999 Son emboscados. Venga. 875 01:35:33,000 --> 01:35:36,279 Vamos, hermanos, vamos. Venga. 876 01:35:40,600 --> 01:35:42,279 Beys de Kayi. 877 01:35:42,640 --> 01:35:44,279 Ahora... 878 01:35:45,400 --> 01:35:47,399 ...se acabó el consejo. 879 01:35:53,560 --> 01:35:59,079 Ahora, recen para que Osman regrese. 880 01:36:02,840 --> 01:36:09,079 Y nadie intente hacer algo a espaldas de mi Osman. 881 01:37:14,560 --> 01:37:16,159 ¡Abran! 882 01:37:27,480 --> 01:37:28,799 ¡Abran! 883 01:37:30,800 --> 01:37:32,919 ¡Ya vamos, mi Osman Bey! 884 01:40:11,560 --> 01:40:14,479 Todavía no olvido que somos compañeros de armas. 885 01:40:59,320 --> 01:41:00,759 Hermanos. 886 01:41:03,080 --> 01:41:07,119 La victoria pertenece a los que creen en Alá. 887 01:41:07,120 --> 01:41:10,519 ¡Alá es el más grande! 888 01:41:10,640 --> 01:41:12,879 ¡Alá es el más grande! 889 01:41:15,120 --> 01:41:17,479 Geihatu tomó su ejército y se fue. 890 01:41:18,160 --> 01:41:20,159 Y nos preparó esta trampa. 891 01:41:20,360 --> 01:41:22,559 Volverá después de hacerse más fuerte. 892 01:41:24,000 --> 01:41:27,039 Ahora regresará como el sultán Tabriz. 893 01:41:28,160 --> 01:41:29,799 Déjalo venir. 894 01:41:35,320 --> 01:41:36,719 Yavlak Arslan. 895 01:41:39,200 --> 01:41:40,479 Luchaste bien. 896 01:41:40,800 --> 01:41:43,399 Vi cómo peleas, Osman Bey. 897 01:41:43,720 --> 01:41:45,239 Ahora puedo descansar tranquilo. 898 01:41:55,600 --> 01:41:56,879 Flatyos. 899 01:41:57,640 --> 01:41:59,679 Vas a dejar esta tribu... 900 01:41:59,880 --> 01:42:02,279 ...sin sufrir daños. 901 01:42:07,000 --> 01:42:08,639 Porque aquí está... 902 01:42:09,520 --> 01:42:11,439 ...¡el foso de los leones! 903 01:42:15,280 --> 01:42:19,519 Porque aquí, incluso los que carecen de honor. 904 01:42:20,080 --> 01:42:22,119 ...¡son tratados con honor! 905 01:42:23,640 --> 01:42:26,319 Dile al Tekfur de Roma Nicola... 906 01:42:26,920 --> 01:42:28,639 ..., que no le daremos Kulukahisar... 907 01:42:29,840 --> 01:42:31,599 ...ni Sogut... 908 01:42:31,800 --> 01:42:35,119 ...¡o Karacahisar de vuelta! 909 01:42:42,960 --> 01:42:48,999 Incluso si Genghis Khan se levanta de su tumba y regresa, y mucho menos Geihatu... 910 01:42:49,840 --> 01:42:53,479 ...no pueden pedirnos que aceptemos una vil decisión como esta. 911 01:42:53,480 --> 01:42:58,719 Alá es el más grande. 912 01:43:01,800 --> 01:43:04,679 Alá el más grande es mi testigo... 913 01:43:05,760 --> 01:43:09,879 Hice lo mejor que pude para mantener a mi tribu alejada de... 914 01:43:11,000 --> 01:43:13,239 ...una batalla como esta. 915 01:43:18,200 --> 01:43:23,919 No pelear ni con los mongoles, ni con los romanos... 916 01:43:24,560 --> 01:43:27,159 ...vivir en paz... 917 01:43:27,840 --> 01:43:31,319 ...¡Incluso me arriesgué a que me llamaran cobarde! 918 01:43:32,760 --> 01:43:34,079 Pero... 919 01:43:36,240 --> 01:43:39,839 Pero, si la batalla es inevitable... 920 01:43:40,400 --> 01:43:43,879 ...no importa si viene de mi enemigo... 921 01:43:44,480 --> 01:43:46,599 ...o mi propio hermano... 922 01:43:47,920 --> 01:43:49,399 ...¡Lucharé! 923 01:43:55,640 --> 01:43:58,359 Tampoco te daré a mi hermano Osman... 924 01:44:00,080 --> 01:44:02,799 ...¡ni un pedazo de tierra! 925 01:44:05,000 --> 01:44:08,519 Nosotros, nosotros no... 926 01:44:09,040 --> 01:44:16,919 ...¡venimos a estas tierras a dar lo que nuestros mártires pagaron con sangre, ante unas pocas amenazas! 927 01:44:18,840 --> 01:44:24,839 ¡Vinimos a estas tierras para establecer un estado! 928 01:44:26,720 --> 01:44:29,999 ¡Y vamos a establecer ese estado! 929 01:44:30,000 --> 01:44:47,199 Larga vida a Savci Bey ' 930 01:44:47,920 --> 01:44:49,319 ¡Venga! 931 01:44:51,400 --> 01:44:53,159 ¡Ve ahora! 932 01:44:56,120 --> 01:44:59,159 ¡Vete, asesino! 933 01:44:59,160 --> 01:45:02,239 ¡Abandona este lugar! ¡Vamos! 934 01:45:02,240 --> 01:45:04,279 ¡Asesino! 935 01:45:04,440 --> 01:45:06,199 ¡Asesino! ¡Infiel! 936 01:45:06,200 --> 01:45:07,959 ¡Sal! 937 01:45:07,960 --> 01:45:09,839 ¡Sal! 938 01:45:09,840 --> 01:45:11,559 ¡Vete! 939 01:45:11,560 --> 01:45:16,039 ¡Vete y nunca vuelvas aquí! 940 01:45:16,040 --> 01:45:18,359 ¡No vuelvas a venir! 941 01:45:18,360 --> 01:45:20,719 ¡Vete, no vuelvas! 942 01:45:20,720 --> 01:45:23,399 ¡Vete! 943 01:45:23,400 --> 01:45:26,119 ¡Asesino! 944 01:45:26,120 --> 01:45:28,239 No vuelvas. 945 01:45:28,240 --> 01:45:30,439 ¡Asesino! 946 01:46:01,520 --> 01:46:03,319 ¿Pueden los no musulmanes...? 947 01:46:05,320 --> 01:46:08,439 ...arrepentirse también, Ko... 948 01:46:14,000 --> 01:46:15,119 ...¿Göktug? 949 01:46:20,280 --> 01:46:21,999 Gracias a Alá... 950 01:46:29,240 --> 01:46:32,439 ...Te arrepentirás y serás musulmán también, Cerkutay. 951 01:46:53,760 --> 01:46:55,319 Gracias a Alá. 952 01:47:10,640 --> 01:47:12,959 Entonces Yavlak Arslan. 953 01:47:14,080 --> 01:47:15,719 ¿Qué harás ahora? 954 01:47:16,680 --> 01:47:20,599 Cuando Geihatu venga aquí como gobernante Tabriz... 955 01:47:21,040 --> 01:47:24,879 ...cada Cobanoglu se armará y se enfrentará a él. 956 01:47:30,200 --> 01:47:32,799 ¿Qué vas a hacer, Osman Bey? 957 01:47:46,520 --> 01:47:49,119 Ese consejo escandaloso ha terminado. 958 01:47:50,720 --> 01:47:53,199 La elección de Bey debe esperar. 959 01:47:54,480 --> 01:47:59,119 Aún días más difíciles esperan a la tribu Kayi ahora. 960 01:48:07,040 --> 01:48:09,719 Dime ahora, ¿qué dijo Nicola? 961 01:48:10,040 --> 01:48:11,839 ¿Qué quiere de ti? 962 01:48:18,600 --> 01:48:21,159 Quiere que mate a Osman Bey. 963 01:48:24,760 --> 01:48:26,839 ¿Qué quería que hicieras? 964 01:48:28,720 --> 01:48:31,599 ¿Cómo vas a matarlo? 965 01:48:33,200 --> 01:48:35,239 Ese era el plan de Osman Bey. 966 01:48:35,640 --> 01:48:37,799 Cuando estemos casados, Nicola será feliz. 967 01:48:37,920 --> 01:48:40,759 E iba a pensar que podría matar a Osman fácilmente. 968 01:48:43,040 --> 01:48:47,599 Osman Bey sabía que no lo mataría, haría algo. 969 01:48:48,240 --> 01:48:51,319 Sabía que todo lo que quería era salvar a mi padre. 970 01:48:53,560 --> 01:48:54,679 Osman bey... 971 01:48:55,680 --> 01:48:58,839 ...Hizo lo correcto al elegirte, Targun. 972 01:48:59,240 --> 01:49:01,599 Pero tengo que salvar a mi padre. 973 01:49:02,280 --> 01:49:03,719 Veneno. 974 01:49:04,040 --> 01:49:08,039 Vas a envenenar a cada Bey de la tribu Kayi con este veneno. 975 01:49:09,920 --> 01:49:13,879 Hazlo cuando estén todos en el mismo lugar, no quiero ocuparme de ellos uno por uno. 976 01:49:13,880 --> 01:49:17,519 Porque Targun no querría que su padre muriera. 977 01:49:17,880 --> 01:49:20,359 Tengo que salvar a mi padre. 978 01:49:45,560 --> 01:49:51,599 Ni Osman ni Yavlak Arslan pueden salir vivos de la Tribu de Geihatu, tío. 979 01:49:52,240 --> 01:49:54,039 Oh mi hermano... 980 01:49:54,360 --> 01:49:56,999 ...Su codicia causará que... 981 01:49:57,720 --> 01:49:59,599 No hagamos elecciones. 982 01:49:59,800 --> 01:50:03,199 Anunciaré mi Beylic mañana. 983 01:50:12,400 --> 01:50:13,559 Sobrino... 984 01:50:15,720 --> 01:50:22,479 Si Osman está vivo, si está aliado con Yavlak Arslan, no te perdonará. 985 01:50:22,480 --> 01:50:28,199 Tus Alps no pueden luchar contra los Alps de Osman y Yavlak Arslan. 986 01:50:28,320 --> 01:50:33,119 Tomaré el Beylic. 987 01:50:33,720 --> 01:50:36,279 Una vez que tome el Beylic. 988 01:50:36,560 --> 01:50:40,399 Si Osman está vivo, cuando venga aquí... 989 01:50:40,600 --> 01:50:45,999 ...será juzgado por arriesgar la seguridad de los Kayis. 990 01:50:46,640 --> 01:50:49,959 ¿Qué cambiaría si se alía con Yavlak Arslan? 991 01:50:50,600 --> 01:50:53,719 ¿Se enfrentará Yavlak Arslan a los ejércitos de Geihatu? 992 01:50:54,000 --> 01:50:56,439 Al igual que cuando nos vendió a Osman... 993 01:50:56,720 --> 01:50:59,559 ...seguro que venderá a Osman a Geihatu. 994 01:50:59,800 --> 01:51:02,079 Los Kayis serán los afectados nuevamente. 995 01:51:05,440 --> 01:51:08,399 Entonces estás decidido, sobrino... 996 01:51:12,840 --> 01:51:16,199 ...no te rendirás en tu camino. 997 01:51:18,200 --> 01:51:21,999 Que Alá te dé poder. 998 01:51:30,480 --> 01:51:31,599 Tío. 999 01:51:35,600 --> 01:51:38,119 ¿Nuestro acuerdo sigue siendo válido? 1000 01:51:39,400 --> 01:51:42,479 Si, sobrino. 1001 01:51:48,400 --> 01:51:49,959 Bueno. 1002 01:52:12,800 --> 01:52:14,919 ¿Qué significa esto, Dündar Bey? 1003 01:52:15,440 --> 01:52:18,159 Dime lo que estás haciendo. 1004 01:52:22,000 --> 01:52:26,839 Si mi hermano y Osman se aliaran... 1005 01:52:27,720 --> 01:52:31,199 ...significa que todo ha cambiado. 1006 01:52:32,280 --> 01:52:34,599 Cálmate, hatun. 1007 01:52:35,080 --> 01:52:36,799 Cálmate. 1008 01:52:37,360 --> 01:52:40,879 Todo sucede como quiero. 1009 01:52:44,360 --> 01:52:46,879 ...Savci anunciará su Beylic. 1010 01:52:47,040 --> 01:52:51,199 Bamsi y sus Alps. 1011 01:52:51,920 --> 01:52:56,399 Luego nos desharemos de Bamsi... 1012 01:52:57,000 --> 01:52:58,999 ...y Savci. 1013 01:52:59,320 --> 01:53:01,239 ¿Qué pasa con Osman? 1014 01:53:01,840 --> 01:53:03,439 ¿Y mi hermano? 1015 01:53:07,800 --> 01:53:14,399 Ora para que tu hermano no asalte la tribu de Geihatu. 1016 01:53:15,320 --> 01:53:19,359 De lo contrario, nadie podrá salvarlo. 1017 01:53:46,000 --> 01:53:48,599 Mañana llegaré a la tribu Kayi. 1018 01:53:50,520 --> 01:53:52,999 Y yo seré el Bey. 1019 01:53:57,160 --> 01:54:01,759 Reuniré a Kayi Alps y los uniré. 1020 01:54:06,960 --> 01:54:11,799 Después de eso, iré a la batalla con Yavlak Arslan... 1021 01:54:12,720 --> 01:54:15,919 ...y será el fin de Geihatu. 1022 01:54:18,720 --> 01:54:22,159 Y luego yo mismo voy a desterrar a... 1023 01:54:22,320 --> 01:54:25,639 ...ese perro llamado Nicola de estas tierras. 1024 01:54:43,920 --> 01:54:44,839 Gracias. 1025 01:54:47,120 --> 01:54:48,519 Gracias. 1026 01:54:57,800 --> 01:54:59,119 Vamos. 1027 01:55:51,400 --> 01:55:55,239 Estamos en un punto en el que no podemos volver atrás. 1028 01:55:56,320 --> 01:55:59,799 Mañana seré el Bey de la tribu Kayi. 1029 01:56:02,000 --> 01:56:04,239 ...o estaré muerto. 1030 01:56:05,600 --> 01:56:07,439 Tus Alps están de tu lado. 1031 01:56:07,720 --> 01:56:10,199 Estarás vivo y nos gobernarás, mi Bey. 1032 01:56:10,480 --> 01:56:12,639 Bamsi trajo aquí sus Alps. 1033 01:56:14,080 --> 01:56:17,599 Mañana se enfrentará a mi si es necesario. 1034 01:56:17,600 --> 01:56:20,319 Lo supe en el patio del Tekfur de Roma. 1035 01:56:20,520 --> 01:56:26,079 Mientras miraba el fuego, vi que podía hacer cualquier cosa para que Osman sea el Bey. 1036 01:56:28,200 --> 01:56:30,559 Le envié noticias a mi hijo Bayhoca. 1037 01:56:30,920 --> 01:56:35,279 Si muero mañana, él velará por nuestra causa. 1038 01:56:37,600 --> 01:56:39,399 No veremos esta noche. 1039 01:56:40,200 --> 01:56:42,519 Pueden atacarnos en cualquier momento. 1040 01:56:46,680 --> 01:56:47,879 Mañana... 1041 01:56:50,080 --> 01:56:52,639 Estén preparado para derramar la sangre de nuestros hermanos. 1042 01:56:58,880 --> 01:56:59,999 Mi bey. 1043 01:57:00,760 --> 01:57:03,159 ¿Los Kayis lucharán contra sí mismos? 1044 01:57:03,320 --> 01:57:06,919 Osman querrá matarte para ser el Bey de los Kayis. 1045 01:57:07,040 --> 01:57:09,839 Tu hermano no hace nada sin orden, ¿verdad? 1046 01:57:10,080 --> 01:57:14,119 Pero si la orden permite llevarse la cabeza de tu hermano por el estado. 1047 01:57:14,400 --> 01:57:16,559 .. Osman tomará esa cabeza. 1048 01:57:17,800 --> 01:57:21,039 Creo que antes de que Osman tome tu cabeza. 1049 01:57:21,040 --> 01:57:22,119 ¡Suficiente! 1050 01:57:24,520 --> 01:57:26,199 No deberías hablar así. 1051 01:57:26,200 --> 01:57:27,879 Tienes que hacer esto Savci Bey. 1052 01:57:27,880 --> 01:57:31,399 Un día, Bala o yo arderemos de dolor. 1053 01:57:34,800 --> 01:57:36,399 Tú decidirás esto. 1054 01:57:36,560 --> 01:57:40,479 Tú decidirás el corazón de quién arderá. 1055 01:57:41,440 --> 01:57:43,799 No puedo poner la sangre de mi hermano en mis manos. 1056 01:57:43,800 --> 01:57:46,599 Pero los estados están establecidos por sangre. 1057 01:57:51,880 --> 01:57:53,439 Se establecen estados... 1058 01:57:53,800 --> 01:57:55,439 ...por sangre. 1059 01:58:12,000 --> 01:58:13,599 Aygül. 1060 01:58:18,200 --> 01:58:19,679 Mi hermosa hija. 1061 01:58:20,800 --> 01:58:23,839 Mañana será un día muy importante. 1062 01:58:27,320 --> 01:58:29,839 Savci querrá tomar el Beylic. 1063 01:58:29,840 --> 01:58:32,559 Nos resistiremos a dárselo. 1064 01:58:34,120 --> 01:58:39,079 Debes saber que probablemente Dündar Bey se enfrentará a nosotros. 1065 01:58:41,600 --> 01:58:42,679 Lo sé. 1066 01:58:42,800 --> 01:58:45,519 Esta es una situación difícil para ti. 1067 01:58:47,640 --> 01:58:52,399 Si quieres esperar a mañana sin hacer nada... 1068 01:58:53,960 --> 01:58:55,359 Madre. 1069 01:58:57,200 --> 01:59:02,719 El Beylic es el derecho del conquistador de Kulukahisar, Osman Bey. 1070 01:59:02,720 --> 01:59:06,839 Quien intente quitarle esto... 1071 01:59:07,000 --> 01:59:09,519 ...me encontrará frente a ellos. 1072 01:59:14,600 --> 01:59:16,199 Gracias, Aygül. 1073 01:59:16,320 --> 01:59:17,519 Gracias. 1074 01:59:21,040 --> 01:59:23,799 No tengo nada que perder. 1075 01:59:27,160 --> 01:59:29,999 Preferiría morir... 1076 01:59:30,560 --> 01:59:32,639 ...que violar el derecho de Osman Bey. 1077 01:59:37,360 --> 01:59:38,999 Solo sé una cosa. 1078 01:59:39,600 --> 01:59:42,719 Crecimos con Bala como hermanas. 1079 01:59:42,840 --> 01:59:47,799 Si Bala se ceñirá una espada y defenderá el derecho de Osman Bey... 1080 01:59:48,120 --> 01:59:51,039 ...Es inusual para mí estar en cualquier lugar. 1081 01:59:52,800 --> 01:59:55,399 ¡Bendiciones de Alá para mis hijas! 1082 01:59:56,280 --> 01:59:58,199 Gloria a Alá... 1083 02:01:05,720 --> 02:01:08,519 ...se van a llevar tu espada, mi Bey... 1084 02:01:14,720 --> 02:01:16,599 ...Tu espada de honor. 1085 02:01:18,120 --> 02:01:20,559 Vendrán a tomarla. 1086 02:01:24,560 --> 02:01:27,799 ¿A quién quieres como sucesor? 1087 02:01:28,800 --> 02:01:30,319 .. mi Bey. 1088 02:01:31,920 --> 02:01:33,759 Dale a Abdurrahman... 1089 02:01:36,560 --> 02:01:39,999 ...su última tarea, mi Bey. 1090 02:01:51,280 --> 02:01:54,999 ¡Tenemos mucho que hacer, Abdurrahman Gazí! 1091 02:01:56,600 --> 02:01:58,159 Mi bey. 1092 02:02:26,160 --> 02:02:28,279 El final se acerca. 1093 02:02:29,000 --> 02:02:31,039 Cuando ocurra lo inevitable... 1094 02:02:31,400 --> 02:02:35,079 ...Quiero que todos escuchen mi decisión. 1095 02:02:36,000 --> 02:02:39,119 Escúchame, para que puedas actuar en consecuencia. 1096 02:02:40,640 --> 02:02:43,199 Cuando el hijo de Süleyman Shah, Ertuğrul Gazí... 1097 02:02:43,840 --> 02:02:48,919 ...¡de su último aliento! 1098 02:02:49,840 --> 02:02:52,399 Osman, el hijo de Ertuğrul Gazí. 1099 02:02:53,960 --> 02:02:55,879 Será el Bey. 1100 02:03:17,960 --> 02:03:23,199 Vamos a la tienda de Ertuğrul Gazí para tomar su espada y su posición de Beyiic. 1101 02:03:24,640 --> 02:03:28,159 No importa quién esté frente a nosotros, no volveremos atrás. 1102 02:03:29,360 --> 02:03:31,199 Como ordenes, mi Bey. 1103 02:04:19,520 --> 02:04:21,039 ¿Dónde está Dündar Bey? 1104 02:04:21,040 --> 02:04:22,599 Sabía que vendríamos, mi Bey. 1105 02:04:52,520 --> 02:04:54,799 ¿No estarás a mi lado, hermano? 1106 02:05:08,800 --> 02:05:10,439 Me quedaré aquí, hermano. 1107 02:05:11,000 --> 02:05:13,159 Quiero ver si para tomar la espada de mi padre... 1108 02:05:13,720 --> 02:05:18,639 ...vas a desenvainar tu espada contra el compañero de mi padre, Bamsi Bey... 1109 02:05:19,800 --> 02:05:23,559 ...tía Selcan, Aygül y Bala, eso es lo que veré. 1110 02:05:59,840 --> 02:06:02,399 ¡Osman Bey está llegando! 1111 02:06:02,960 --> 02:06:05,239 ¡Osman Bey está llegando! 1112 02:06:33,400 --> 02:06:37,879 ¡O saldremos victoriosos o moriremos! 1113 02:07:02,040 --> 02:07:03,919 ¡Hermano! 1114 02:07:05,080 --> 02:07:06,439 ¡Ya vine! 1115 02:07:06,680 --> 02:07:08,119 ¡Estoy aquí! 1116 02:07:33,800 --> 02:07:35,119 Hermanos. 1117 02:07:42,160 --> 02:07:44,079 Su hermano mayor está aquí. 1118 02:07:45,160 --> 02:07:47,799 Si alguien da un paso más... 1119 02:07:50,360 --> 02:07:53,119 ...Me aseguraré de que su cabeza caiga frente a sus pies. 1120 02:08:47,200 --> 02:08:48,719 Ertuğrul Bey... 1121 02:08:50,280 --> 02:08:52,479 ...drena su último aliento. 1122 02:11:09,000 --> 02:11:12,799 Soy tanto el Bey... 1123 02:11:14,040 --> 02:11:15,559 ...¡como el estado aquí! 1124 02:11:17,583 --> 02:12:17,583 Novelas Turcas gratis en SERIESTURCAS.ORG - STK 81068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.