Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:01,150
[SCARLET HEART: RYEO]
2
00:00:05,490 --> 00:00:08,520
[THIS DRAMA HAS TAKEN
A CREATIVE LICENSE TO HISTORY.]
3
00:00:09,790 --> 00:00:11,510
[EPISODE 10]
Don't push me away.
4
00:00:11,510 --> 00:00:13,170
Don't tell me leave.
5
00:00:13,860 --> 00:00:17,970
Don't tell me that I bring misfortune
and that I'm an animal.
6
00:00:22,370 --> 00:00:24,410
At the very least,
you can't do that to me.
7
00:00:26,270 --> 00:00:30,560
You are... my person.
8
00:00:31,980 --> 00:00:34,280
I am not your person, Your Highness.
9
00:00:34,280 --> 00:00:35,840
You are my person.
10
00:00:35,840 --> 00:00:37,480
You belong to me. You are mine!
11
00:00:39,730 --> 00:00:44,240
Without my permission,
you cannot leave me.
12
00:00:45,120 --> 00:00:46,660
You cannot die either.
13
00:00:49,610 --> 00:00:51,230
You are completely my person.
14
00:02:12,460 --> 00:02:13,530
What's going on?
15
00:02:26,130 --> 00:02:27,330
That's not possible.
16
00:02:28,350 --> 00:02:29,510
You must have seen wrong.
17
00:02:30,750 --> 00:02:33,120
What do you mean she left the palace?
18
00:02:36,140 --> 00:02:37,240
How could she?
19
00:02:37,240 --> 00:02:40,040
I'm sure. How could I not recognize her?
20
00:02:40,040 --> 00:02:42,270
I just checked with the gatekeeper.
21
00:02:42,270 --> 00:02:44,340
How could a court lady leave the palace?
22
00:02:45,110 --> 00:02:47,140
Would So care about those things?
23
00:02:47,140 --> 00:02:48,980
He probably took her out by force.
24
00:02:49,600 --> 00:02:52,100
If they get caught,
Soo will be the one who ends up dead.
25
00:02:52,100 --> 00:02:53,510
Let's go find her now.
26
00:02:53,510 --> 00:02:55,670
Get me a horse too and let's...
27
00:02:55,670 --> 00:02:58,000
- You stay here.
- What?
28
00:02:59,630 --> 00:03:01,860
It won't be good for you
to leave at night.
29
00:03:03,490 --> 00:03:06,660
Go on in. I'll find them.
30
00:03:07,870 --> 00:03:12,020
Thanks for thinking of me,
but I cannot just walk away.
31
00:03:13,190 --> 00:03:15,130
If it is known that she left the palace
32
00:03:16,280 --> 00:03:18,660
I really don't know
what will happen to Soo.
33
00:03:19,740 --> 00:03:21,230
We should find them together.
34
00:03:24,700 --> 00:03:25,740
All right.
35
00:03:26,960 --> 00:03:30,910
I still thought of you as a young child.
36
00:03:32,440 --> 00:03:33,530
Sorry.
37
00:03:36,010 --> 00:03:37,400
I trust you.
38
00:04:00,200 --> 00:04:03,850
Neither of us will be safe anymore,
Your Highness.
39
00:04:05,450 --> 00:04:08,160
Then, should we run away now?
40
00:04:08,160 --> 00:04:11,050
If you wanted to,
I would do it.
41
00:04:20,920 --> 00:04:26,290
Even if I were to leave Songak someday,
I wanted to bring you here.
42
00:05:06,120 --> 00:05:08,690
I was always forced to leave here.
43
00:05:10,370 --> 00:05:14,040
I still don't know why I had to leave.
44
00:05:16,010 --> 00:05:18,410
I have never brought misfortune.
45
00:05:18,410 --> 00:05:21,080
I don't slaughter animals for fun.
46
00:05:21,080 --> 00:05:23,710
I don't use my sword
carelessly on people either.
47
00:05:27,410 --> 00:05:30,730
Yet why do I still have to leave?
48
00:05:32,120 --> 00:05:33,750
It was a hallucination.
49
00:05:33,750 --> 00:05:35,420
It must have been just a hallucination.
50
00:05:35,420 --> 00:05:36,390
I need to quit panicking
51
00:05:36,390 --> 00:05:39,390
and try to stop him from going berserk.
52
00:05:39,890 --> 00:05:45,090
I want you to live with
your heart at ease, Your Highness.
53
00:05:46,640 --> 00:05:48,760
Even if it's out of
the palace somewhere...
54
00:05:50,170 --> 00:05:55,210
live without bring wronged or
spilling blood, and live life smiling.
55
00:05:56,990 --> 00:06:00,340
I will... if you go with me.
56
00:06:01,810 --> 00:06:03,440
I am a court lady.
57
00:06:04,170 --> 00:06:05,830
I have to live in the palace.
58
00:06:07,430 --> 00:06:08,970
Then I will not leave either.
59
00:06:12,150 --> 00:06:13,440
Also...
60
00:06:17,580 --> 00:06:19,660
I have feelings for another.
61
00:06:23,330 --> 00:06:24,400
Baek Ah?
62
00:06:26,130 --> 00:06:28,290
No, it's not Baek Ah.
63
00:06:28,880 --> 00:06:31,970
It's fine then.
As long as it's not Baek Ah.
64
00:06:33,580 --> 00:06:37,460
If it were any another man,
I might have killed him.
65
00:06:39,620 --> 00:06:40,710
What?
66
00:06:44,390 --> 00:06:47,380
When I called you mine on the day
that Yeon Hwa was beating you
67
00:06:47,840 --> 00:06:51,400
I already considered you
my person on that day.
68
00:06:51,600 --> 00:06:53,650
You saw me for who I was.
69
00:06:54,580 --> 00:06:57,800
There was no need for
explanations or excuses.
70
00:07:02,900 --> 00:07:06,510
You say you're afraid of me?
I don't believe it.
71
00:07:07,610 --> 00:07:09,580
You are my only confidante.
72
00:07:11,510 --> 00:07:13,580
So, I am not sorry for anything.
73
00:07:15,110 --> 00:07:17,450
Not for kissing you
74
00:07:17,450 --> 00:07:18,660
or bringing you out here.
75
00:07:18,660 --> 00:07:19,790
Also...
76
00:07:21,350 --> 00:07:24,440
threatening you not to have
feelings for another man...
77
00:07:25,820 --> 00:07:27,440
I am not sorry at all.
78
00:07:42,610 --> 00:07:43,730
Take this.
79
00:07:47,370 --> 00:07:49,580
I have long wanted to give you
something like this.
80
00:07:49,580 --> 00:07:52,310
I was only trying to help you,
Your Highness.
81
00:07:53,180 --> 00:07:55,540
I never asked you for your heart.
82
00:07:57,260 --> 00:07:59,170
Try running away from me then.
83
00:08:13,410 --> 00:08:14,980
You can throw it away if you don't want it.
84
00:08:50,980 --> 00:08:52,030
Soo!
85
00:08:59,210 --> 00:09:00,300
Soo!
86
00:09:01,290 --> 00:09:03,240
How did you know to come?
87
00:09:03,240 --> 00:09:05,080
Are they already looking for me
at the palace?
88
00:09:05,080 --> 00:09:07,300
Thankfully only Wook and I know.
89
00:09:07,300 --> 00:09:08,870
Others will find out soon.
90
00:09:09,540 --> 00:09:11,030
Let's get going now.
91
00:09:13,180 --> 00:09:14,430
Gosh...
92
00:09:18,560 --> 00:09:20,180
What are you doing?
93
00:09:20,180 --> 00:09:23,100
I brought her out so I'll be
the one who takes her back.
94
00:09:23,100 --> 00:09:25,470
If anyone sees you two
going back together
95
00:09:25,470 --> 00:09:27,220
people will start talking.
96
00:09:27,220 --> 00:09:28,670
That's the bigger problem.
97
00:09:30,420 --> 00:09:31,490
Soo.
98
00:09:31,490 --> 00:09:35,020
The king has already given her to me.
99
00:09:35,920 --> 00:09:37,690
It's only right
that I take responsibility.
100
00:09:39,360 --> 00:09:40,980
Gave her to you?
101
00:09:44,830 --> 00:09:47,010
I will go with the 4th Prince.
102
00:09:50,280 --> 00:09:51,990
Don't worry and return.
103
00:09:52,990 --> 00:09:56,990
He says he will take responsibility,
so you can go back.
104
00:10:02,010 --> 00:10:03,600
You will go with him?
105
00:10:05,580 --> 00:10:06,620
Yes.
106
00:10:13,420 --> 00:10:15,150
You'd better stick to your word.
107
00:10:15,150 --> 00:10:18,550
You cannot let Soo get hurt.
108
00:10:18,550 --> 00:10:20,140
I don't want that either.
109
00:10:33,510 --> 00:10:35,750
Wook, you can't let them go.
110
00:10:35,750 --> 00:10:38,030
There's no guarantee
So will go to the palace.
111
00:10:38,060 --> 00:10:40,010
I won't let him get away with it
if he doesn't.
112
00:10:41,750 --> 00:10:42,830
What?
113
00:10:43,830 --> 00:10:47,690
This is the last time
I send her away like this.
114
00:11:09,640 --> 00:11:12,120
Court Lady Oh, I...
115
00:11:13,160 --> 00:11:16,460
I dragged her out unexpectedly.
Do not blame her.
116
00:11:17,440 --> 00:11:18,970
Are you saying you left the palace?
117
00:11:18,970 --> 00:11:21,340
The king had put me in charge
and asked for my help.
118
00:11:22,300 --> 00:11:23,490
I had to go out.
119
00:11:23,490 --> 00:11:26,880
Nevertheless, taking out
one of the king's court ladies
120
00:11:26,880 --> 00:11:29,430
could be seen as defiance.
121
00:11:29,430 --> 00:11:32,710
So, are you going to punish her?
122
00:11:33,540 --> 00:11:36,590
- Must you do that?
- You should go back, Your Highness.
123
00:11:36,590 --> 00:11:39,770
You should not be seen so there will
be less for us to explain to others.
124
00:11:41,100 --> 00:11:42,620
I will trust in you, Court Lady Oh.
125
00:12:04,470 --> 00:12:08,540
Your small act of kindness has moved
the 4th Prince's heart in a big way.
126
00:12:09,790 --> 00:12:13,070
That is why I told you
that you do not suit this place.
127
00:12:13,070 --> 00:12:16,210
You must not show kindness too easily
to anyone in the palace.
128
00:12:16,210 --> 00:12:19,770
You must take every step as if
you are walking on very thin ice.
129
00:12:21,330 --> 00:12:23,090
That is the only way
130
00:12:23,090 --> 00:12:24,700
you can protect yourself.
131
00:12:24,700 --> 00:12:26,210
What...
132
00:12:27,540 --> 00:12:29,230
should I do now?
133
00:12:31,390 --> 00:12:34,030
You will have to wait for the
4th Prince's feelings to cool off.
134
00:12:48,320 --> 00:12:50,210
It's a hit!
135
00:12:56,040 --> 00:12:57,860
It's a hit!
136
00:13:14,140 --> 00:13:16,170
It's a hit!
137
00:13:29,470 --> 00:13:32,670
You missed the target.
Now I've seen everything.
138
00:13:32,670 --> 00:13:35,400
I need days like this in order
for my archery skills to advance.
139
00:13:37,160 --> 00:13:40,320
I always picture someone
before I aim for the target.
140
00:13:40,320 --> 00:13:42,810
The one who became a hero instead of me.
141
00:13:42,810 --> 00:13:45,380
If I imagine this arrow
piercing the heart
142
00:13:45,380 --> 00:13:47,510
of the one who dragged me
from that seat...
143
00:13:48,590 --> 00:13:50,350
I will not miss.
144
00:13:52,910 --> 00:13:54,760
It's a hit!
145
00:13:56,020 --> 00:13:57,170
How about you?
146
00:13:58,080 --> 00:13:59,880
Who is your target?
147
00:13:59,880 --> 00:14:01,100
I have never...
148
00:14:02,840 --> 00:14:05,540
shot this arrow with anyone in mind.
149
00:14:10,170 --> 00:14:14,470
People who have no clear target
like you are easier to sway.
150
00:14:14,470 --> 00:14:16,550
I will be leaving Songak now.
151
00:14:16,550 --> 00:14:21,130
The king is sending me away to die,
so I'll have to come back alive.
152
00:14:22,030 --> 00:14:23,900
You will be safe and secure.
153
00:14:23,900 --> 00:14:27,910
Of course. I will return just fine.
154
00:14:28,910 --> 00:14:31,540
So, think carefully while I am away.
155
00:14:31,540 --> 00:14:34,810
Who will it be fun to target?
156
00:14:38,360 --> 00:14:39,620
You and I...
157
00:14:40,550 --> 00:14:42,920
don't we have some things we agree on?
158
00:15:54,100 --> 00:15:55,590
I will return soon.
159
00:15:56,140 --> 00:15:59,960
Until then, you should calculate carefully.
160
00:15:59,960 --> 00:16:02,970
I will await your safe return.
161
00:16:10,540 --> 00:16:11,760
Let's go.
162
00:16:41,890 --> 00:16:44,090
Are you angry?
163
00:16:47,140 --> 00:16:52,530
I only went to see the sunrise for
a brief moment with the 4th Prince.
164
00:16:53,420 --> 00:16:58,080
I didn't want you to get into trouble,
so I returned with the 4th Prince.
165
00:17:02,410 --> 00:17:04,100
I am not angry.
166
00:17:05,490 --> 00:17:07,050
I am just disappointed.
167
00:17:10,250 --> 00:17:14,650
I was always worrying and debating,
so I left you here in the Damiwon.
168
00:17:15,260 --> 00:17:19,110
So got you out all in one go.
169
00:17:26,040 --> 00:17:29,970
I will get the king's permission
to marry you.
170
00:17:31,220 --> 00:17:32,560
Marriage?
171
00:17:35,110 --> 00:17:37,310
When I heard that you had disappeared
172
00:17:37,310 --> 00:17:40,480
I was reminded of when you entered
the palace to marry the king.
173
00:17:41,950 --> 00:17:45,940
You don't know how much I worried
thinking that I might lose you once more.
174
00:17:45,940 --> 00:17:49,760
I do not want to make that mistake again.
175
00:17:54,940 --> 00:17:56,480
Just like Lady Hae said...
176
00:17:58,000 --> 00:18:00,890
I have never been able to sleep well.
177
00:18:00,890 --> 00:18:05,420
The expectations on me are heavy
and the future worries me.
178
00:18:07,130 --> 00:18:10,460
Even going to sleep peacefully
feels like a crime to me.
179
00:18:11,390 --> 00:18:12,610
To a person like me,
180
00:18:13,240 --> 00:18:16,660
the one who brought back laughter, joy...
181
00:18:16,660 --> 00:18:21,160
And the poem...
182
00:18:24,260 --> 00:18:25,460
It was you.
183
00:18:28,400 --> 00:18:31,310
I want to leave the palace,
go to Hwangju, and live happily with you.
184
00:18:33,910 --> 00:18:38,540
I want to live by giving you
the love I never gave to Lady Hae.
185
00:18:38,540 --> 00:18:39,820
Soo...
186
00:18:42,230 --> 00:18:43,900
will you be my wife?
187
00:18:48,070 --> 00:18:49,990
He won't change.
188
00:18:50,630 --> 00:18:52,420
He won't hurt me.
189
00:18:53,080 --> 00:18:57,080
I could be happy with him.
190
00:19:00,220 --> 00:19:03,040
If Gwangjong kills him...
191
00:19:06,320 --> 00:19:09,000
Do you no longer want to be with me?
192
00:19:09,000 --> 00:19:10,520
No, it's not that!
193
00:19:10,520 --> 00:19:14,590
Then... do you not trust my promise?
194
00:19:18,140 --> 00:19:19,360
That's not it.
195
00:19:24,830 --> 00:19:26,400
Then will you give me an answer?
196
00:19:30,010 --> 00:19:31,490
Will you marry me?
197
00:19:35,280 --> 00:19:37,250
What is going on here?
198
00:19:43,120 --> 00:19:47,760
The girl who hid while
the princes bathed was you!
199
00:19:48,860 --> 00:19:50,760
I'm sorry, Court Lady Oh.
200
00:19:51,290 --> 00:19:53,520
Court Lady, I will explain.
201
00:19:53,520 --> 00:19:55,440
If this secret meeting were exposed...
202
00:19:55,440 --> 00:19:58,010
who do you think would be killed first?
203
00:19:59,860 --> 00:20:02,010
This place will be shut down soon.
204
00:20:02,010 --> 00:20:03,850
Those having relations with a court lady
205
00:20:03,850 --> 00:20:05,200
will be harshly punished,
regardless of status.
206
00:20:05,200 --> 00:20:07,160
Please remember this.
207
00:20:08,370 --> 00:20:09,410
Let's go.
208
00:20:11,434 --> 00:20:23,434
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
209
00:20:24,390 --> 00:20:27,920
I want you to leave the palace with me.
210
00:20:29,050 --> 00:20:30,080
What?
211
00:20:30,080 --> 00:20:32,520
The doctor recommended
that I leave the palace
212
00:20:32,520 --> 00:20:34,350
to recuperate due to my bad health.
213
00:20:35,440 --> 00:20:38,990
Let's go to my
hometown together, all right?
214
00:20:41,140 --> 00:20:44,170
I was aware of your relationship
with Prince Wang Wook.
215
00:20:45,800 --> 00:20:47,890
Avoiding him is the
right thing to do now.
216
00:20:47,890 --> 00:20:49,890
The 8th Prince...
217
00:20:53,380 --> 00:20:56,260
has asked me to marry him,
and I'm thinking of saying yes.
218
00:20:56,260 --> 00:20:57,890
Think of the 4th Prince!
219
00:20:57,890 --> 00:21:00,480
Do you think you can survive
between the two princes?
220
00:21:00,760 --> 00:21:04,240
If either of them has a change of heart,
your life will be in danger.
221
00:21:04,240 --> 00:21:05,730
The 8th Prince is different.
222
00:21:05,730 --> 00:21:07,970
- He will never change.
- No!
223
00:21:08,560 --> 00:21:10,540
The palace is a place that makes people
224
00:21:10,540 --> 00:21:12,370
turn their backs
on all kinds of promises.
225
00:21:14,170 --> 00:21:16,380
That nameless general
whom I had given my heart to?
226
00:21:17,600 --> 00:21:18,720
Yes.
227
00:21:19,530 --> 00:21:22,260
As you might have guessed,
he is sitting on the throne.
228
00:21:23,760 --> 00:21:28,830
At one time he wanted to marry me,
but he had to protect the throne.
229
00:21:28,830 --> 00:21:32,530
So, he forgot the lowly daughter of an
herbal medicine seller from a small town.
230
00:21:33,040 --> 00:21:35,060
Still, I wanted to be by his side.
231
00:21:35,060 --> 00:21:39,280
I made a promise to live
as a court lady, not a woman.
232
00:21:40,670 --> 00:21:44,120
I make tea and wash his hair.
233
00:21:44,120 --> 00:21:45,780
I put his clothes on for him.
234
00:21:47,690 --> 00:21:50,000
I call my former lover "Your Majesty."
235
00:21:50,900 --> 00:21:53,640
I wash the bodies of the women
who will become his.
236
00:22:01,680 --> 00:22:05,270
Soo, take a step back
and take a good look.
237
00:22:05,270 --> 00:22:07,890
You could be in danger
if you don't leave now.
238
00:22:10,470 --> 00:22:15,340
The 8th Prince asked me to
leave the palace and go to Hwangju.
239
00:22:15,340 --> 00:22:17,390
As long as he has no greed for the throne
240
00:22:17,390 --> 00:22:18,790
I know we can be happy.
241
00:22:18,790 --> 00:22:20,880
I trust him.
242
00:23:13,640 --> 00:23:15,590
I came to see if you were all right.
243
00:23:19,210 --> 00:23:21,290
I will speak to Court Lady Oh.
244
00:23:21,880 --> 00:23:23,210
You should rest up today.
245
00:23:27,060 --> 00:23:28,320
Your Highness.
246
00:23:32,090 --> 00:23:33,730
Come inside.
247
00:23:34,660 --> 00:23:36,110
I'll help you.
248
00:23:47,110 --> 00:23:50,880
It's not that I'm scared of you
or that I don't like you.
249
00:23:51,640 --> 00:23:53,610
I'm worried.
250
00:23:54,660 --> 00:23:57,500
Most people...
251
00:23:58,460 --> 00:24:02,220
when someone helps them
through hard times
252
00:24:02,220 --> 00:24:03,630
they hold that person very dear.
253
00:24:05,740 --> 00:24:08,500
They believe that person is
the only person on their side.
254
00:24:09,310 --> 00:24:10,590
That person...
255
00:24:12,410 --> 00:24:14,170
is called a friend.
256
00:24:17,930 --> 00:24:21,350
Whether it is friendship or love,
all affection is affection, but...
257
00:24:22,990 --> 00:24:25,650
It is different. It is different.
258
00:24:27,490 --> 00:24:32,000
I believe you are mistaken
over that difference.
259
00:24:32,000 --> 00:24:33,340
So, I'm worried.
260
00:24:42,910 --> 00:24:44,690
I'm worried about you instead.
261
00:24:49,050 --> 00:24:52,780
I don't have all those
different types of affection.
262
00:24:53,820 --> 00:24:55,690
Whether it's friendship or love...
263
00:24:56,510 --> 00:24:58,190
it's all the same to me.
264
00:24:59,510 --> 00:25:00,660
It's all one thing.
265
00:25:12,080 --> 00:25:14,500
You seem to be trying to push me away.
266
00:25:15,720 --> 00:25:17,770
That kind of method
is not going to work on me.
267
00:25:27,210 --> 00:25:29,140
I told you to be prepared.
268
00:25:41,400 --> 00:25:42,720
Don't worry.
269
00:25:43,600 --> 00:25:45,580
I won't do that
without your permission anymore.
270
00:26:04,340 --> 00:26:05,450
Soo!
271
00:26:07,740 --> 00:26:08,940
Cham cham cham!
272
00:26:08,940 --> 00:26:10,750
Oh, you got much better.
273
00:26:10,830 --> 00:26:13,430
I would be very stupid if I didn't
improve after getting hit that much.
274
00:26:13,430 --> 00:26:14,450
Cham cham cham!
275
00:26:15,050 --> 00:26:16,090
Yes!
276
00:26:16,960 --> 00:26:19,080
Here, you can hit me hard.
277
00:26:21,530 --> 00:26:24,310
I would get taken away if someone
saw a court lady hitting a prince.
278
00:26:24,310 --> 00:26:27,900
Speaking of, I was so scared when I
saw you being taken by my 4th brother.
279
00:26:27,900 --> 00:26:29,420
You didn't get hurt, did you?
280
00:26:29,420 --> 00:26:31,570
Where did he take you anyway?
281
00:26:31,570 --> 00:26:33,850
He just took me for a horseback ride
to get some air.
282
00:26:33,850 --> 00:26:35,500
It was very fun.
283
00:26:35,500 --> 00:26:38,810
So has always done things his way.
284
00:26:38,810 --> 00:26:40,100
I don't like it.
285
00:26:40,650 --> 00:26:43,590
Try to understand
your brother a little bit.
286
00:26:44,230 --> 00:26:47,240
You grew up with a lot of love,
Your Highness.
287
00:26:47,240 --> 00:26:49,290
You brother did not.
288
00:26:49,950 --> 00:26:51,810
He has no family that he's close to.
289
00:26:51,810 --> 00:26:53,530
Kindness from people is not easy to get.
290
00:26:53,530 --> 00:26:56,170
That is all earned through effort too.
291
00:26:57,320 --> 00:27:02,450
Since So came to Songak,
both Mother and Yo have changed a lot.
292
00:27:03,290 --> 00:27:05,550
You're not blaming the
4th Prince, are you?
293
00:27:05,550 --> 00:27:07,790
I know it's not just So's fault.
294
00:27:08,750 --> 00:27:10,420
If it were not for So
295
00:27:10,420 --> 00:27:13,270
I wouldn't know about the trouble
Mother and Yo have caused.
296
00:27:14,790 --> 00:27:18,050
Soo, I miss the past very much.
297
00:27:18,730 --> 00:27:21,050
You know, when we all got along.
298
00:27:21,050 --> 00:27:24,140
Your smiles were the prettiest during your time at Wook's manor.
299
00:27:25,400 --> 00:27:27,820
I often think that as well.
300
00:27:29,880 --> 00:27:31,390
I want to go back.
301
00:27:37,090 --> 00:27:39,390
What did you just say?
302
00:27:39,390 --> 00:27:41,560
At the feast on the
9th day of the 9th lunar month
303
00:27:41,560 --> 00:27:43,980
I will request permission from the king
to marry Hae Soo.
304
00:27:46,220 --> 00:27:49,470
If Soo is allowed to leave the palace,
I will live with her in Hwangju.
305
00:27:50,770 --> 00:27:55,560
I know the family has high expectations,
but I do not want the throne.
306
00:27:58,360 --> 00:28:00,690
Palace politics only disgust me.
307
00:28:00,690 --> 00:28:04,950
I only wish to live in comfort.
308
00:28:04,950 --> 00:28:06,810
You want to give up the throne?
309
00:28:06,810 --> 00:28:10,780
You wish to throw Mother and me aside
just to live as a normal man?
310
00:28:10,780 --> 00:28:12,170
What about us?
311
00:28:12,170 --> 00:28:14,210
Who will protect the Hwangbo household?
312
00:28:14,210 --> 00:28:17,460
There are many ways to protect ourselves
without me having to become the king.
313
00:28:20,770 --> 00:28:21,840
Trust me.
314
00:28:25,330 --> 00:28:28,810
Have I ever stopped you
from doing what you wanted?
315
00:28:29,670 --> 00:28:32,170
If you are sure of what you want,
go ahead with it.
316
00:28:32,170 --> 00:28:33,830
Make her yours.
317
00:28:34,740 --> 00:28:39,120
However, it will not be easy.
You will have to be well prepared.
318
00:28:39,760 --> 00:28:43,560
Soo will be extremely
grateful to you, Mother.
319
00:28:51,900 --> 00:28:55,590
You should stop him.
You should have stopped him, Mother!
320
00:28:56,790 --> 00:28:59,720
Even I get tired of chasing the throne.
321
00:28:59,720 --> 00:29:01,400
How do you think Wook felt?
322
00:29:02,570 --> 00:29:06,740
The burden on your brother is
much heavier than you can imagine.
323
00:29:08,250 --> 00:29:10,160
Let's leave him be to do what he wishes.
324
00:29:10,930 --> 00:29:13,900
You were exiled for
causing the miscarriage
325
00:29:13,900 --> 00:29:15,540
of the court lady that the king loves.
326
00:29:15,540 --> 00:29:17,220
That was only 10 years ago.
327
00:29:17,220 --> 00:29:21,490
Everyone knew it was Queen Yoo,
yet no one took our side.
328
00:29:21,790 --> 00:29:24,470
Royal Concubine Kang,
Royal Concubine Park
329
00:29:24,470 --> 00:29:26,370
Royal Concubine Hong,
Royal Concubine Wang!
330
00:29:26,870 --> 00:29:30,940
If we cannot take the throne,
they will attack us again.
331
00:29:30,940 --> 00:29:32,810
Crown Prince Moo
and the king are different.
332
00:29:32,810 --> 00:29:34,340
The country is different, as well.
333
00:29:34,340 --> 00:29:37,760
Do not panic over
unfounded fears and anxieties.
334
00:29:44,200 --> 00:29:49,150
I think... it is time for me to come out
from behind your skirt, Mother.
335
00:29:51,300 --> 00:29:52,490
Yeon Hwa.
336
00:29:53,770 --> 00:29:56,720
I have a new goal now.
337
00:29:57,150 --> 00:29:59,810
I will no longer be a daughter
or sister of a king.
338
00:29:59,810 --> 00:30:02,150
I will be like a god above the king.
339
00:30:05,230 --> 00:30:07,440
You do not need to forgive me.
340
00:30:20,390 --> 00:30:23,790
Your Majesty, Princess Yeon Hwa
has come to see you.
341
00:30:24,350 --> 00:30:25,890
Princess Yeon Hwa?
342
00:30:34,240 --> 00:30:37,500
You told me to visit if I had
any fun stories to tell you.
343
00:30:38,490 --> 00:30:41,610
I wanted to tell one to you today.
344
00:30:43,030 --> 00:30:44,210
Is that so?
345
00:30:45,980 --> 00:30:50,010
If you insist upon it,
I suppose I must hear it.
346
00:30:51,280 --> 00:30:52,530
I'm looking forward to it.
347
00:31:03,550 --> 00:31:07,110
I heard there is a new one who's quite a dancer.
348
00:31:07,850 --> 00:31:10,350
No one can be considered a dancer without my approval.
349
00:31:10,350 --> 00:31:16,890
Let's see... which one...
350
00:31:25,914 --> 00:31:37,914
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
351
00:31:38,810 --> 00:31:41,200
Who's there?
352
00:31:51,170 --> 00:31:53,090
Have you been well, Zhong Ja Gi?
353
00:31:53,090 --> 00:31:54,710
Why are you here?
354
00:31:55,470 --> 00:31:59,170
Who hired you to follow me around?
355
00:31:59,170 --> 00:32:00,420
Who are you?
356
00:32:00,420 --> 00:32:02,970
I just came to here to
play music for the dancers.
357
00:32:02,970 --> 00:32:05,190
- Why would I follow you?
- Really?
358
00:32:05,190 --> 00:32:09,330
It was always you who
followed me, Zhong Ja Gi.
359
00:32:09,330 --> 00:32:10,630
Don't you remember?
360
00:32:12,320 --> 00:32:14,840
I didn't know you played music here.
361
00:32:14,840 --> 00:32:19,100
There is much that I cannot do.
I'm famous for the many things I can do.
362
00:32:19,100 --> 00:32:22,890
I didn't know you were a gisaeng.
363
00:32:22,890 --> 00:32:25,450
From the way you spoke,
I thought you were a high-class lady.
364
00:32:25,450 --> 00:32:28,810
Whether you're a court musician
or a painter, just focus on your work.
365
00:32:28,810 --> 00:32:32,020
It's a very bad habit to
gauge other people's status.
366
00:32:32,020 --> 00:32:34,870
We should introduce ourselves since
we've seen each other three times.
367
00:32:34,870 --> 00:32:37,580
What’s your name? Zhong Ja Gi?
368
00:32:37,580 --> 00:32:39,310
- Bok Soon.
- Hey, Woo Hee!
369
00:32:39,310 --> 00:32:41,340
We need to go back to our rooms now.
370
00:32:41,340 --> 00:32:42,950
Oh, all right!
371
00:32:45,380 --> 00:32:46,850
Bok Soon...
372
00:32:47,900 --> 00:32:49,420
She sure is feisty.
373
00:32:50,540 --> 00:32:54,090
Woo Hee. She said Woo Hee.
374
00:32:55,890 --> 00:32:58,170
How are the plans to get the king
375
00:32:58,170 --> 00:33:00,980
and the Crown Prince to
turn on So coming along?
376
00:33:01,800 --> 00:33:04,550
We must get the king to believe that
377
00:33:04,550 --> 00:33:07,220
the 4th Prince is a rival
to the Crown Prince.
378
00:33:07,220 --> 00:33:11,860
Just pretend to
support the 4th Prince.
379
00:33:11,860 --> 00:33:14,820
[PARK YOUNG GYU]
Then I will do the rest, Your Majesty.
380
00:33:14,820 --> 00:33:18,790
I gave the IOUs of the Crown Prince's uncle to the 4th Prince.
381
00:33:18,790 --> 00:33:23,220
Once those documents are revealed,
Crown Prince will suspect the 4th Prince.
382
00:33:24,170 --> 00:33:27,860
Yo is in Seokyeong meeting
with Wang Shik Ryeom.
383
00:33:28,430 --> 00:33:30,510
Everything is perfect.
384
00:33:31,370 --> 00:33:33,520
I should speed things up, as well.
385
00:33:33,520 --> 00:33:34,580
Let's go.
386
00:33:36,880 --> 00:33:39,310
Why is the Crown Prince
visiting his mother's family?
387
00:33:39,310 --> 00:33:41,810
Oh, he has some issues to deal with.
388
00:33:42,340 --> 00:33:44,170
Don't bring it up to him.
389
00:33:44,170 --> 00:33:46,090
Yes, but So...
390
00:33:47,560 --> 00:33:51,350
Is it true that you took
Soo out of the palace?
391
00:33:54,890 --> 00:33:56,590
Soo is a court lady.
392
00:33:56,590 --> 00:33:59,890
If you treat her like a regular girl,
both you and Soo will be in trouble.
393
00:33:59,890 --> 00:34:01,700
You shouldn't make things hard for her.
394
00:34:01,700 --> 00:34:03,490
I wasn't trying to
create problems for her.
395
00:34:03,490 --> 00:34:06,390
I have no thoughts of
making things hard for her.
396
00:34:07,640 --> 00:34:11,050
I merely made a mistake.
397
00:34:12,400 --> 00:34:14,430
I don't know how to relate to people.
398
00:34:17,280 --> 00:34:19,080
Must I be criticized
for things like that?
399
00:34:21,360 --> 00:34:26,560
I did not know you
cared for Soo that deeply.
400
00:34:32,060 --> 00:34:36,920
You and Soo are all I have
in this entire world.
401
00:34:38,890 --> 00:34:41,800
Your Highness! Your Highness!
402
00:34:44,750 --> 00:34:47,210
Cheondeokjeon Palace is
up in arms right now.
403
00:34:47,580 --> 00:34:50,200
There are overwhelming requests for impeachment
404
00:34:50,200 --> 00:34:51,550
of the Crown Prince and his maternal family
for imposing double taxation.
405
00:34:52,490 --> 00:34:56,220
Many of the powerful families are asking
His Majesty to depose the Crown Prince.
406
00:35:12,070 --> 00:35:15,490
[LEFT PRIME MINISTER PARK YOUNG GYU]
Did you not know about the embezzlement,
Crown Prince Moo?
407
00:35:16,370 --> 00:35:19,510
Haven't you known of your maternal family's
unscrupulous dealings for quite some time?
408
00:35:19,510 --> 00:35:21,740
I only found out later.
409
00:35:21,740 --> 00:35:23,830
It was just a mistake
on my family's part.
410
00:35:24,450 --> 00:35:26,750
Unlike your claims,
411
00:35:26,780 --> 00:35:29,170
There was no plan to steal
from the hardworking citizens.
412
00:35:29,170 --> 00:35:31,330
[PARK SOOL HEE]
Do not try to make false accusations.
413
00:35:31,850 --> 00:35:33,780
He only found out later.
414
00:35:33,780 --> 00:35:37,150
It was also wrong that you could
not control your family's corruption.
415
00:35:38,310 --> 00:35:39,490
Your Majesty.
416
00:35:39,490 --> 00:35:44,160
We would like to protest
leaving the future of this nation
417
00:35:44,160 --> 00:35:45,570
to the immoral Crown Prince.
418
00:35:45,570 --> 00:35:48,940
- Please consider this request.
- Please consider this request.
419
00:35:53,860 --> 00:35:55,040
If so...
420
00:35:56,360 --> 00:35:59,290
who would you prefer
over Crown Prince Moo?
421
00:36:03,350 --> 00:36:05,290
Your... Your Majesty?
422
00:36:05,990 --> 00:36:08,620
Are you saying you will
depose the Crown Prince?
423
00:36:08,620 --> 00:36:13,750
There needs to be an alternative
in order for me to depose him.
424
00:36:15,360 --> 00:36:17,980
So I am telling you to
recommend the prince
425
00:36:17,980 --> 00:36:21,400
who would be best suited to lead Goryeo.
426
00:36:23,980 --> 00:36:28,050
Your Majesty, I believe the
4th Prince would be best suited.
427
00:36:29,070 --> 00:36:31,740
4th Prince? Do you mean Wang So?
428
00:36:31,740 --> 00:36:34,620
Prince Wang So has
already been adopted out.
429
00:36:34,620 --> 00:36:37,760
He will not have any maternal relatives
coming forward to claim him.
430
00:36:38,380 --> 00:36:39,990
Also, he led the rain ritual.
431
00:36:39,990 --> 00:36:43,840
Therefore, he won the confidence of the
royal family and the whole nation.
432
00:36:43,840 --> 00:36:46,620
I think he is best suited
to be Crown Prince.
433
00:37:08,100 --> 00:37:09,920
I apologize, Crown Prince.
434
00:37:09,920 --> 00:37:12,110
I didn't think things would go so awry.
435
00:37:12,110 --> 00:37:13,500
What do you mean?
436
00:37:13,500 --> 00:37:16,940
I was only worried about you,
so I told So about it.
437
00:37:16,940 --> 00:37:19,570
I thought he would be the one
who cared the most about you.
438
00:37:19,570 --> 00:37:23,700
I only showed him the note
that your uncle wrote.
439
00:37:24,370 --> 00:37:27,980
You're saying our 4th brother
knew about my maternal family?
440
00:37:28,780 --> 00:37:32,100
I did tell him myself.
441
00:37:32,100 --> 00:37:33,190
I'm sure he knew.
442
00:37:34,620 --> 00:37:38,440
However, I did not know it would
put your position in danger.
443
00:37:39,010 --> 00:37:40,520
Please put me death, Crown Prince.
444
00:37:58,390 --> 00:38:00,960
It is time for you to return to Shinju.
445
00:38:02,680 --> 00:38:05,170
You should go after the ninth day
of the ninth lunar month.
446
00:38:05,170 --> 00:38:07,530
Do I have to?
447
00:38:12,800 --> 00:38:15,240
There are those who wish
to make you Crown Prince.
448
00:38:16,040 --> 00:38:19,070
Your mother, Queen Yoo, is behind it.
449
00:38:20,370 --> 00:38:23,250
She is likely using you
to get to the throne.
450
00:38:23,250 --> 00:38:25,520
I have no interactions with them,
so why must I go?
451
00:38:25,520 --> 00:38:26,650
It is not fair.
452
00:38:26,650 --> 00:38:29,250
A person's heart can be cunning.
453
00:38:29,250 --> 00:38:34,200
You may not feel that way now,
but as you continue to feel wronged
454
00:38:34,200 --> 00:38:37,160
you will forget the
sincerity you feel now.
455
00:38:38,870 --> 00:38:41,960
You were a shield for any arrows or
misfortune that would come his way.
456
00:38:42,540 --> 00:38:45,200
You had no idea that your father
had manipulated you.
457
00:38:50,870 --> 00:38:52,080
To you, Your Majesty...
458
00:38:53,280 --> 00:38:56,420
my true feelings must not matter at all.
459
00:38:56,420 --> 00:38:59,230
I wanted to keep you with me
for a long time, as well.
460
00:39:00,090 --> 00:39:02,120
However, what can I do?
461
00:39:02,120 --> 00:39:05,600
You must cut the sprouts
before it grows any larger.
462
00:39:16,900 --> 00:39:18,920
That is how the palace works.
463
00:39:44,690 --> 00:39:46,880
It must be served by that girl.
464
00:39:50,280 --> 00:39:51,420
Yes, Court Lady.
465
00:39:58,830 --> 00:40:00,980
I have done as you ordered.
466
00:40:04,660 --> 00:40:08,460
Queen Yoo must not know
what I have ordered you to do.
467
00:40:08,460 --> 00:40:09,800
Yes, Your Highness.
468
00:40:12,350 --> 00:40:13,990
I understand.
469
00:40:22,014 --> 00:40:34,014
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
470
00:40:35,070 --> 00:40:37,810
Was it not enough for you
to bother me as much as you have?
471
00:40:37,810 --> 00:40:40,350
When will you leave me alone?
472
00:40:41,730 --> 00:40:43,820
Didn't you say you wanted to be king?
473
00:40:45,310 --> 00:40:48,070
I am a queen so I should help
my son's wishes come true.
474
00:40:49,060 --> 00:40:50,560
Do not worry.
475
00:40:50,560 --> 00:40:53,980
The throne will be yours if
everything goes according to plan.
476
00:40:53,980 --> 00:40:56,520
Enough with these lies
claiming that this is for my sake.
477
00:40:57,160 --> 00:41:01,720
I don't know what you're up to,
but it won't go according to your plan.
478
00:41:01,720 --> 00:41:05,690
The Crown Prince will die on the
ninth day of the ninth lunar month.
479
00:41:06,420 --> 00:41:09,090
I have already sent over a
tea cup that has poison on it.
480
00:41:10,590 --> 00:41:13,290
Crown Prince Moo enjoys drinking tea.
You won't be able to stop it.
481
00:41:13,290 --> 00:41:15,430
You think I won't do anything
with this information?
482
00:41:16,190 --> 00:41:18,600
How are you going to say you
found out about the poison?
483
00:41:19,410 --> 00:41:20,890
Will you say I told you?
484
00:41:20,890 --> 00:41:23,940
If that's what I must do,
that's what I will do.
485
00:41:23,940 --> 00:41:25,250
Is that so?
486
00:41:25,970 --> 00:41:30,460
Then I will say I did it
to make you king.
487
00:41:30,460 --> 00:41:32,970
In order to make you king...
488
00:41:32,970 --> 00:41:37,790
I will say our entire family dug up the
corruption and poisoned Crown Prince Moo.
489
00:41:39,120 --> 00:41:42,660
We've already made a covenant to
request you as the next Crown Prince.
490
00:41:43,430 --> 00:41:45,110
This is how the palace is.
491
00:41:45,670 --> 00:41:49,580
It only works if everyone's
eating up each other's tails.
492
00:41:50,470 --> 00:41:53,030
Try to stop the poisoning if you can.
493
00:41:54,370 --> 00:41:58,170
You will be tying a noose
around your own neck.
494
00:42:02,000 --> 00:42:04,190
Things will not go your way.
495
00:42:06,440 --> 00:42:08,880
The king has kicked you out.
Do you still not understand?
496
00:42:10,990 --> 00:42:15,310
A measly court lady who serves tea will
die and Crown Prince Moo will be gone.
497
00:42:15,310 --> 00:42:17,330
You will own everything.
498
00:42:25,110 --> 00:42:29,220
How... would I be able to trust you?
499
00:42:29,220 --> 00:42:30,910
You said so yourself.
500
00:42:32,180 --> 00:42:35,610
Even if you became king,
you would not kill your brothers.
501
00:42:35,610 --> 00:42:37,210
I trust you.
502
00:42:38,780 --> 00:42:40,740
That's why I will support you.
503
00:42:55,100 --> 00:42:58,230
Why is the Crown Prince's star fading?
504
00:43:06,190 --> 00:43:07,860
I told you to wait just a little more.
505
00:43:07,860 --> 00:43:09,400
Why did you insist on seeing me?
506
00:43:09,400 --> 00:43:10,860
Hurry up and set a date for the coup.
507
00:43:11,330 --> 00:43:15,640
I must rip open that big thief's (WANG GEON) guts.
508
00:43:15,640 --> 00:43:18,140
This is the palace of the king of Goryeo.
509
00:43:18,440 --> 00:43:20,270
It's not easy to find a vulnerable moment.
510
00:43:20,270 --> 00:43:22,310
Don't even think about playing tricks on me.
511
00:43:22,610 --> 00:43:25,380
If you don't help me kill the king,
512
00:43:25,380 --> 00:43:29,480
I'll let all the remnants of Later Baekje know what you did before leaving it.
513
00:43:30,850 --> 00:43:33,150
I doubt you'll live much longer after that.
514
00:43:34,020 --> 00:43:39,990
When you were little, you were really cute, calling me uncle
515
00:43:40,460 --> 00:43:46,300
No matter what I do to you, what can you do to me now?
516
00:43:46,300 --> 00:43:49,400
I knew you wouldn't help me willingly.
517
00:43:57,210 --> 00:43:59,680
How dare you treat a gisaeng like this?
518
00:43:59,680 --> 00:44:02,580
Preserve your dignity!
Or I'll scream!
519
00:44:02,580 --> 00:44:05,480
A court musician.
520
00:44:05,480 --> 00:44:07,550
Insolent wench!
521
00:44:07,850 --> 00:44:12,460
How dare you refuse my attention?
Begone!
522
00:44:24,170 --> 00:44:27,570
But why was he here...?
523
00:44:32,140 --> 00:44:33,210
Hey, are you OK?
524
00:44:33,980 --> 00:44:36,080
If you're gonna be a coward and stay away,
525
00:44:36,080 --> 00:44:37,220
at least be consistent about it.
526
00:44:37,220 --> 00:44:39,650
Come on, it seemed like you could handle it all by yourself.
527
00:44:39,650 --> 00:44:40,650
Looks like you have enough guts
528
00:44:40,850 --> 00:44:43,720
to survive the Gyobang just as well.
529
00:44:45,530 --> 00:44:47,760
This is yours, right?
530
00:44:49,850 --> 00:44:52,300
I guess you don't want it back?
531
00:45:05,320 --> 00:45:08,550
Whatever you become
and if we meet again...
532
00:45:08,550 --> 00:45:12,670
I will not forget the debt
that I owe you, Lady Hae.
533
00:45:13,840 --> 00:45:17,880
I will keep the promise I made you.
534
00:45:19,250 --> 00:45:22,740
I will love Hae Soo.
535
00:45:23,740 --> 00:45:25,480
Please watch over us.
536
00:45:34,970 --> 00:45:36,530
Link arms and take a drink.
537
00:45:36,530 --> 00:45:38,360
That is what you have rolled.
538
00:45:38,360 --> 00:45:39,790
Go on, then.
539
00:45:39,790 --> 00:45:42,230
Who will you choose?
540
00:45:42,230 --> 00:45:44,870
His Majesty has not
been chosen even once.
541
00:45:44,870 --> 00:45:47,950
I wonder if he will be able
to escape yet again.
542
00:45:48,970 --> 00:45:53,440
All right, the person who will join me...
543
00:46:05,870 --> 00:46:10,390
Jung, I would like to have
that drink with you.
544
00:46:12,950 --> 00:46:16,750
I do not want to! I am a man.
Why would I do that with you?
545
00:46:16,750 --> 00:46:18,200
If you say no...
546
00:46:18,880 --> 00:46:21,010
it is bad luck.
547
00:46:25,340 --> 00:46:26,460
Here.
548
00:46:42,870 --> 00:46:45,920
Then we should start again?
549
00:46:50,320 --> 00:46:51,480
First.
550
00:46:51,480 --> 00:46:54,740
A round flower blooming
high in the tree
551
00:46:56,040 --> 00:46:58,660
it is as if you've seen
the celestial poles.
552
00:47:02,710 --> 00:47:03,890
Second.
553
00:47:03,910 --> 00:47:06,600
Pure yellow, as yet untainted
554
00:47:06,600 --> 00:47:08,790
is the colour of the earth.
555
00:47:14,530 --> 00:47:15,590
Third.
556
00:47:15,590 --> 00:47:16,940
To take root early and bloom late
557
00:47:16,940 --> 00:47:19,050
is a great virtue.
558
00:47:24,930 --> 00:47:26,180
Fourth.
559
00:47:26,460 --> 00:47:30,590
A flower that blooms in the snow
symbolises integrity.
560
00:47:38,770 --> 00:47:40,020
Fifth.
561
00:47:46,140 --> 00:47:48,590
Fifth... Fifth...
562
00:47:49,810 --> 00:47:51,150
Fifth.
563
00:47:54,530 --> 00:47:58,280
A petal in a cup of wine,
is worthy of the gods.
564
00:47:58,780 --> 00:48:01,440
It was written by Zhong Hui
about the chrysanthemum flower.
565
00:48:04,340 --> 00:48:06,150
Good job, Won.
566
00:48:06,150 --> 00:48:10,280
Jung, martial arts are good,
but focus on your studies too.
567
00:48:11,430 --> 00:48:12,630
Yes, Your Majesty.
568
00:48:26,660 --> 00:48:28,010
What's wrong?
569
00:48:28,010 --> 00:48:30,710
You must not have much of
an appetite, Crown Prince.
570
00:48:32,940 --> 00:48:36,810
The alcohol is not going down well today.
I am sorry to worry you.
571
00:48:36,810 --> 00:48:39,330
Why don't we bring out some
chrysanthemum tea?
572
00:48:39,330 --> 00:48:41,950
It is known to be good for your health.
573
00:48:42,380 --> 00:48:45,770
Court Lady Oh, go on and
get him some chrysanthemum tea.
574
00:48:45,770 --> 00:48:47,500
Yes, I will do so.
575
00:49:03,100 --> 00:49:05,610
The Crown Prince would like
some chrysanthemum tea.
576
00:49:05,610 --> 00:49:06,740
Hold on.
577
00:49:07,460 --> 00:49:10,760
Soo, can you serve the tea instead of me?
578
00:49:10,760 --> 00:49:13,590
I must be coming down with a cold.
579
00:49:13,590 --> 00:49:14,680
I'm sorry.
580
00:49:14,680 --> 00:49:18,400
Court Lady Oh told me to refrain
from serving the princes for now.
581
00:49:20,580 --> 00:49:22,130
I guess there's nothing you can do.
582
00:49:30,030 --> 00:49:31,250
Are you all right?
583
00:49:37,450 --> 00:49:39,180
Hurry up!
584
00:49:39,180 --> 00:49:42,620
We're late because it took you so long
to get ready and the king will be upset.
585
00:49:44,390 --> 00:49:46,380
What is that expression about?
586
00:49:46,380 --> 00:49:49,980
You don't think we're late
because I slept in, do you?
587
00:49:51,810 --> 00:49:53,100
How shameless of you.
588
00:50:02,670 --> 00:50:04,610
Greetings to you, Your Highness.
589
00:50:05,910 --> 00:50:07,450
I said hurry up.
590
00:50:08,600 --> 00:50:10,300
You need to receive her greeting.
591
00:50:11,780 --> 00:50:14,160
- What?
- If you do not...
592
00:50:15,440 --> 00:50:17,560
she has to continue standing like that.
593
00:50:24,700 --> 00:50:26,100
Lift your head.
594
00:50:35,810 --> 00:50:38,210
I don't want to see you at all.
Turn around now.
595
00:50:39,720 --> 00:50:40,780
Yes.
596
00:50:41,040 --> 00:50:44,420
From now on, turn around
whenever we see each other.
597
00:50:44,420 --> 00:50:45,610
Do you understand?
598
00:50:49,050 --> 00:50:50,960
I'm in a bad mood so I'm going back.
599
00:50:53,450 --> 00:50:55,550
You can follow me or not.
600
00:51:02,800 --> 00:51:07,380
If you're so hurt by it,
why didn't you become his second wife?
601
00:51:11,910 --> 00:51:15,380
You like him enough to have
that kind of consideration for him.
602
00:51:15,380 --> 00:51:17,880
Please watch over him.
603
00:51:18,390 --> 00:51:21,360
Make sure he does not get into
useless fights within the palace.
604
00:51:21,870 --> 00:51:24,260
He is easily swayed, so don't
let him get close to just anyone.
605
00:51:24,260 --> 00:51:28,360
I am his wife now!
You no longer need to worry about that.
606
00:51:41,070 --> 00:51:43,280
Test the tea for poison first.
607
00:52:05,304 --> 00:52:17,304
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
608
00:52:18,120 --> 00:52:21,610
I have something to say to you,
Crown Prince Moo.
609
00:52:28,680 --> 00:52:30,040
Go on and speak.
610
00:52:34,130 --> 00:52:35,350
Honestly...
611
00:52:54,890 --> 00:52:57,820
A measly court lady
who serves tea will die
612
00:52:57,820 --> 00:53:00,330
- and Crown Prince Moo will be gone.
- I have brought you chrysanthemum tea.
613
00:53:00,330 --> 00:53:01,570
Thank you.
614
00:53:07,600 --> 00:53:10,450
So, what were you saying?
615
00:53:12,460 --> 00:53:13,490
Yes.
616
00:53:18,730 --> 00:53:21,270
I have caused you trouble recently.
617
00:53:21,270 --> 00:53:24,660
As your brother, I would like
three drinks from you
618
00:53:24,660 --> 00:53:26,240
to strengthen our kinship.
619
00:53:29,200 --> 00:53:30,360
Sounds good.
620
00:53:31,530 --> 00:53:34,020
However, it is tea, not alcohol.
What will we do?
621
00:53:34,020 --> 00:53:39,160
With the mood that I am in today,
I think even tea will get me drunk.
622
00:53:41,960 --> 00:53:43,530
Give this to the 4th Prince.
623
00:53:43,530 --> 00:53:44,730
Yes, Your Highness.
624
00:54:01,750 --> 00:54:03,230
I have committed a deadly crime.
625
00:54:07,210 --> 00:54:08,510
It was my fault.
626
00:54:09,450 --> 00:54:12,540
I ate chrysanthemum biscuits earlier
so I had oil on my hands.
627
00:54:14,310 --> 00:54:15,730
Bring a new cup.
628
00:54:51,550 --> 00:54:55,560
First, I will drink to your longevity.
629
00:55:27,540 --> 00:55:31,200
Second, you continue to fight for Goryeo
630
00:55:31,200 --> 00:55:33,360
so I will drink to your fortune...
631
00:55:51,600 --> 00:55:54,100
your fortune in war.
632
00:56:15,890 --> 00:56:17,460
It wasn't the cup.
633
00:56:18,280 --> 00:56:20,140
You poisoned the tea?
634
00:56:35,640 --> 00:56:36,910
I am...
635
00:56:40,300 --> 00:56:42,060
drinking poison that you've poured me.
636
00:56:45,084 --> 00:56:57,084
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
637
00:56:58,890 --> 00:57:00,170
Lastly...
638
00:57:02,110 --> 00:57:06,400
no matter who tries to sow discord
between us with sly words
639
00:57:08,030 --> 00:57:12,740
it is my wish that our
friendship will never change.
640
00:57:43,620 --> 00:57:46,740
I am very thankful for your sincerity.
641
00:57:48,700 --> 00:57:51,890
Your Majesty,
did you see my brother's heart?
642
00:57:52,310 --> 00:57:55,350
How could I be apart
from a brother like this?
643
00:57:55,350 --> 00:58:00,200
Please withdraw your orders
to send him to Shinju.
644
00:58:10,640 --> 00:58:13,220
The tea water has run low.
I will go get more.
645
00:58:34,430 --> 00:58:38,180
I will step out for a moment.
646
00:59:46,550 --> 00:59:49,470
[SCARLET HEART: RYEO]
647
00:59:49,470 --> 00:59:53,630
Poison and a precious necklace were
found in Court Lady Hae Soo's room.
648
00:59:53,630 --> 00:59:55,330
Hae Soo of Damiwon is under arrest
649
00:59:55,330 --> 00:59:56,470
for the poisoning of a prince.
650
00:59:56,470 --> 00:59:58,560
Why are you capturing an innocent girl?
651
00:59:58,560 --> 01:00:00,900
I believe he knew who the culprit was.
652
01:00:00,900 --> 01:00:03,530
Who was the culprit that
he would put his life on the line
653
01:00:03,530 --> 01:00:04,310
to protect that person?
654
01:00:04,310 --> 01:00:06,540
I won't ever leave Soo
in there to suffer.
655
01:00:06,540 --> 01:00:08,450
I will find evidence.
656
01:00:08,450 --> 01:00:13,460
Hae Soo must be punished by hanging
for the poisoning of a prince.
657
01:00:14,760 --> 01:00:16,870
Soo!
50823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.