All language subtitles for Moon.Lovers-Scarlet.Heart.Ryeo.E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:01,150 [SCARLET HEART: RYEO] 2 00:00:05,490 --> 00:00:08,520 [THIS DRAMA HAS TAKEN A CREATIVE LICENSE TO HISTORY.] 3 00:00:09,790 --> 00:00:11,510 [EPISODE 10] Don't push me away. 4 00:00:11,510 --> 00:00:13,170 Don't tell me leave. 5 00:00:13,860 --> 00:00:17,970 Don't tell me that I bring misfortune and that I'm an animal. 6 00:00:22,370 --> 00:00:24,410 At the very least, you can't do that to me. 7 00:00:26,270 --> 00:00:30,560 You are... my person. 8 00:00:31,980 --> 00:00:34,280 I am not your person, Your Highness. 9 00:00:34,280 --> 00:00:35,840 You are my person. 10 00:00:35,840 --> 00:00:37,480 You belong to me. You are mine! 11 00:00:39,730 --> 00:00:44,240 Without my permission, you cannot leave me. 12 00:00:45,120 --> 00:00:46,660 You cannot die either. 13 00:00:49,610 --> 00:00:51,230 You are completely my person. 14 00:02:12,460 --> 00:02:13,530 What's going on? 15 00:02:26,130 --> 00:02:27,330 That's not possible. 16 00:02:28,350 --> 00:02:29,510 You must have seen wrong. 17 00:02:30,750 --> 00:02:33,120 What do you mean she left the palace? 18 00:02:36,140 --> 00:02:37,240 How could she? 19 00:02:37,240 --> 00:02:40,040 I'm sure. How could I not recognize her? 20 00:02:40,040 --> 00:02:42,270 I just checked with the gatekeeper. 21 00:02:42,270 --> 00:02:44,340 How could a court lady leave the palace? 22 00:02:45,110 --> 00:02:47,140 Would So care about those things? 23 00:02:47,140 --> 00:02:48,980 He probably took her out by force. 24 00:02:49,600 --> 00:02:52,100 If they get caught, Soo will be the one who ends up dead. 25 00:02:52,100 --> 00:02:53,510 Let's go find her now. 26 00:02:53,510 --> 00:02:55,670 Get me a horse too and let's... 27 00:02:55,670 --> 00:02:58,000 - You stay here. - What? 28 00:02:59,630 --> 00:03:01,860 It won't be good for you to leave at night. 29 00:03:03,490 --> 00:03:06,660 Go on in. I'll find them. 30 00:03:07,870 --> 00:03:12,020 Thanks for thinking of me, but I cannot just walk away. 31 00:03:13,190 --> 00:03:15,130 If it is known that she left the palace 32 00:03:16,280 --> 00:03:18,660 I really don't know what will happen to Soo. 33 00:03:19,740 --> 00:03:21,230 We should find them together. 34 00:03:24,700 --> 00:03:25,740 All right. 35 00:03:26,960 --> 00:03:30,910 I still thought of you as a young child. 36 00:03:32,440 --> 00:03:33,530 Sorry. 37 00:03:36,010 --> 00:03:37,400 I trust you. 38 00:04:00,200 --> 00:04:03,850 Neither of us will be safe anymore, Your Highness. 39 00:04:05,450 --> 00:04:08,160 Then, should we run away now? 40 00:04:08,160 --> 00:04:11,050 If you wanted to, I would do it. 41 00:04:20,920 --> 00:04:26,290 Even if I were to leave Songak someday, I wanted to bring you here. 42 00:05:06,120 --> 00:05:08,690 I was always forced to leave here. 43 00:05:10,370 --> 00:05:14,040 I still don't know why I had to leave. 44 00:05:16,010 --> 00:05:18,410 I have never brought misfortune. 45 00:05:18,410 --> 00:05:21,080 I don't slaughter animals for fun. 46 00:05:21,080 --> 00:05:23,710 I don't use my sword carelessly on people either. 47 00:05:27,410 --> 00:05:30,730 Yet why do I still have to leave? 48 00:05:32,120 --> 00:05:33,750 It was a hallucination. 49 00:05:33,750 --> 00:05:35,420 It must have been just a hallucination. 50 00:05:35,420 --> 00:05:36,390 I need to quit panicking 51 00:05:36,390 --> 00:05:39,390 and try to stop him from going berserk. 52 00:05:39,890 --> 00:05:45,090 I want you to live with your heart at ease, Your Highness. 53 00:05:46,640 --> 00:05:48,760 Even if it's out of the palace somewhere... 54 00:05:50,170 --> 00:05:55,210 live without bring wronged or spilling blood, and live life smiling. 55 00:05:56,990 --> 00:06:00,340 I will... if you go with me. 56 00:06:01,810 --> 00:06:03,440 I am a court lady. 57 00:06:04,170 --> 00:06:05,830 I have to live in the palace. 58 00:06:07,430 --> 00:06:08,970 Then I will not leave either. 59 00:06:12,150 --> 00:06:13,440 Also... 60 00:06:17,580 --> 00:06:19,660 I have feelings for another. 61 00:06:23,330 --> 00:06:24,400 Baek Ah? 62 00:06:26,130 --> 00:06:28,290 No, it's not Baek Ah. 63 00:06:28,880 --> 00:06:31,970 It's fine then. As long as it's not Baek Ah. 64 00:06:33,580 --> 00:06:37,460 If it were any another man, I might have killed him. 65 00:06:39,620 --> 00:06:40,710 What? 66 00:06:44,390 --> 00:06:47,380 When I called you mine on the day that Yeon Hwa was beating you 67 00:06:47,840 --> 00:06:51,400 I already considered you my person on that day. 68 00:06:51,600 --> 00:06:53,650 You saw me for who I was. 69 00:06:54,580 --> 00:06:57,800 There was no need for explanations or excuses. 70 00:07:02,900 --> 00:07:06,510 You say you're afraid of me? I don't believe it. 71 00:07:07,610 --> 00:07:09,580 You are my only confidante. 72 00:07:11,510 --> 00:07:13,580 So, I am not sorry for anything. 73 00:07:15,110 --> 00:07:17,450 Not for kissing you 74 00:07:17,450 --> 00:07:18,660 or bringing you out here. 75 00:07:18,660 --> 00:07:19,790 Also... 76 00:07:21,350 --> 00:07:24,440 threatening you not to have feelings for another man... 77 00:07:25,820 --> 00:07:27,440 I am not sorry at all. 78 00:07:42,610 --> 00:07:43,730 Take this. 79 00:07:47,370 --> 00:07:49,580 I have long wanted to give you something like this. 80 00:07:49,580 --> 00:07:52,310 I was only trying to help you, Your Highness. 81 00:07:53,180 --> 00:07:55,540 I never asked you for your heart. 82 00:07:57,260 --> 00:07:59,170 Try running away from me then. 83 00:08:13,410 --> 00:08:14,980 You can throw it away if you don't want it. 84 00:08:50,980 --> 00:08:52,030 Soo! 85 00:08:59,210 --> 00:09:00,300 Soo! 86 00:09:01,290 --> 00:09:03,240 How did you know to come? 87 00:09:03,240 --> 00:09:05,080 Are they already looking for me at the palace? 88 00:09:05,080 --> 00:09:07,300 Thankfully only Wook and I know. 89 00:09:07,300 --> 00:09:08,870 Others will find out soon. 90 00:09:09,540 --> 00:09:11,030 Let's get going now. 91 00:09:13,180 --> 00:09:14,430 Gosh... 92 00:09:18,560 --> 00:09:20,180 What are you doing? 93 00:09:20,180 --> 00:09:23,100 I brought her out so I'll be the one who takes her back. 94 00:09:23,100 --> 00:09:25,470 If anyone sees you two going back together 95 00:09:25,470 --> 00:09:27,220 people will start talking. 96 00:09:27,220 --> 00:09:28,670 That's the bigger problem. 97 00:09:30,420 --> 00:09:31,490 Soo. 98 00:09:31,490 --> 00:09:35,020 The king has already given her to me. 99 00:09:35,920 --> 00:09:37,690 It's only right that I take responsibility. 100 00:09:39,360 --> 00:09:40,980 Gave her to you? 101 00:09:44,830 --> 00:09:47,010 I will go with the 4th Prince. 102 00:09:50,280 --> 00:09:51,990 Don't worry and return. 103 00:09:52,990 --> 00:09:56,990 He says he will take responsibility, so you can go back. 104 00:10:02,010 --> 00:10:03,600 You will go with him? 105 00:10:05,580 --> 00:10:06,620 Yes. 106 00:10:13,420 --> 00:10:15,150 You'd better stick to your word. 107 00:10:15,150 --> 00:10:18,550 You cannot let Soo get hurt. 108 00:10:18,550 --> 00:10:20,140 I don't want that either. 109 00:10:33,510 --> 00:10:35,750 Wook, you can't let them go. 110 00:10:35,750 --> 00:10:38,030 There's no guarantee So will go to the palace. 111 00:10:38,060 --> 00:10:40,010 I won't let him get away with it if he doesn't. 112 00:10:41,750 --> 00:10:42,830 What? 113 00:10:43,830 --> 00:10:47,690 This is the last time I send her away like this. 114 00:11:09,640 --> 00:11:12,120 Court Lady Oh, I... 115 00:11:13,160 --> 00:11:16,460 I dragged her out unexpectedly. Do not blame her. 116 00:11:17,440 --> 00:11:18,970 Are you saying you left the palace? 117 00:11:18,970 --> 00:11:21,340 The king had put me in charge and asked for my help. 118 00:11:22,300 --> 00:11:23,490 I had to go out. 119 00:11:23,490 --> 00:11:26,880 Nevertheless, taking out one of the king's court ladies 120 00:11:26,880 --> 00:11:29,430 could be seen as defiance. 121 00:11:29,430 --> 00:11:32,710 So, are you going to punish her? 122 00:11:33,540 --> 00:11:36,590 - Must you do that? - You should go back, Your Highness. 123 00:11:36,590 --> 00:11:39,770 You should not be seen so there will be less for us to explain to others. 124 00:11:41,100 --> 00:11:42,620 I will trust in you, Court Lady Oh. 125 00:12:04,470 --> 00:12:08,540 Your small act of kindness has moved the 4th Prince's heart in a big way. 126 00:12:09,790 --> 00:12:13,070 That is why I told you that you do not suit this place. 127 00:12:13,070 --> 00:12:16,210 You must not show kindness too easily to anyone in the palace. 128 00:12:16,210 --> 00:12:19,770 You must take every step as if you are walking on very thin ice. 129 00:12:21,330 --> 00:12:23,090 That is the only way 130 00:12:23,090 --> 00:12:24,700 you can protect yourself. 131 00:12:24,700 --> 00:12:26,210 What... 132 00:12:27,540 --> 00:12:29,230 should I do now? 133 00:12:31,390 --> 00:12:34,030 You will have to wait for the 4th Prince's feelings to cool off. 134 00:12:48,320 --> 00:12:50,210 It's a hit! 135 00:12:56,040 --> 00:12:57,860 It's a hit! 136 00:13:14,140 --> 00:13:16,170 It's a hit! 137 00:13:29,470 --> 00:13:32,670 You missed the target. Now I've seen everything. 138 00:13:32,670 --> 00:13:35,400 I need days like this in order for my archery skills to advance. 139 00:13:37,160 --> 00:13:40,320 I always picture someone before I aim for the target. 140 00:13:40,320 --> 00:13:42,810 The one who became a hero instead of me. 141 00:13:42,810 --> 00:13:45,380 If I imagine this arrow piercing the heart 142 00:13:45,380 --> 00:13:47,510 of the one who dragged me from that seat... 143 00:13:48,590 --> 00:13:50,350 I will not miss. 144 00:13:52,910 --> 00:13:54,760 It's a hit! 145 00:13:56,020 --> 00:13:57,170 How about you? 146 00:13:58,080 --> 00:13:59,880 Who is your target? 147 00:13:59,880 --> 00:14:01,100 I have never... 148 00:14:02,840 --> 00:14:05,540 shot this arrow with anyone in mind. 149 00:14:10,170 --> 00:14:14,470 People who have no clear target like you are easier to sway. 150 00:14:14,470 --> 00:14:16,550 I will be leaving Songak now. 151 00:14:16,550 --> 00:14:21,130 The king is sending me away to die, so I'll have to come back alive. 152 00:14:22,030 --> 00:14:23,900 You will be safe and secure. 153 00:14:23,900 --> 00:14:27,910 Of course. I will return just fine. 154 00:14:28,910 --> 00:14:31,540 So, think carefully while I am away. 155 00:14:31,540 --> 00:14:34,810 Who will it be fun to target? 156 00:14:38,360 --> 00:14:39,620 You and I... 157 00:14:40,550 --> 00:14:42,920 don't we have some things we agree on? 158 00:15:54,100 --> 00:15:55,590 I will return soon. 159 00:15:56,140 --> 00:15:59,960 Until then, you should calculate carefully. 160 00:15:59,960 --> 00:16:02,970 I will await your safe return. 161 00:16:10,540 --> 00:16:11,760 Let's go. 162 00:16:41,890 --> 00:16:44,090 Are you angry? 163 00:16:47,140 --> 00:16:52,530 I only went to see the sunrise for a brief moment with the 4th Prince. 164 00:16:53,420 --> 00:16:58,080 I didn't want you to get into trouble, so I returned with the 4th Prince. 165 00:17:02,410 --> 00:17:04,100 I am not angry. 166 00:17:05,490 --> 00:17:07,050 I am just disappointed. 167 00:17:10,250 --> 00:17:14,650 I was always worrying and debating, so I left you here in the Damiwon. 168 00:17:15,260 --> 00:17:19,110 So got you out all in one go. 169 00:17:26,040 --> 00:17:29,970 I will get the king's permission to marry you. 170 00:17:31,220 --> 00:17:32,560 Marriage? 171 00:17:35,110 --> 00:17:37,310 When I heard that you had disappeared 172 00:17:37,310 --> 00:17:40,480 I was reminded of when you entered the palace to marry the king. 173 00:17:41,950 --> 00:17:45,940 You don't know how much I worried thinking that I might lose you once more. 174 00:17:45,940 --> 00:17:49,760 I do not want to make that mistake again. 175 00:17:54,940 --> 00:17:56,480 Just like Lady Hae said... 176 00:17:58,000 --> 00:18:00,890 I have never been able to sleep well. 177 00:18:00,890 --> 00:18:05,420 The expectations on me are heavy and the future worries me. 178 00:18:07,130 --> 00:18:10,460 Even going to sleep peacefully feels like a crime to me. 179 00:18:11,390 --> 00:18:12,610 To a person like me, 180 00:18:13,240 --> 00:18:16,660 the one who brought back laughter, joy... 181 00:18:16,660 --> 00:18:21,160 And the poem... 182 00:18:24,260 --> 00:18:25,460 It was you. 183 00:18:28,400 --> 00:18:31,310 I want to leave the palace, go to Hwangju, and live happily with you. 184 00:18:33,910 --> 00:18:38,540 I want to live by giving you the love I never gave to Lady Hae. 185 00:18:38,540 --> 00:18:39,820 Soo... 186 00:18:42,230 --> 00:18:43,900 will you be my wife? 187 00:18:48,070 --> 00:18:49,990 He won't change. 188 00:18:50,630 --> 00:18:52,420 He won't hurt me. 189 00:18:53,080 --> 00:18:57,080 I could be happy with him. 190 00:19:00,220 --> 00:19:03,040 If Gwangjong kills him... 191 00:19:06,320 --> 00:19:09,000 Do you no longer want to be with me? 192 00:19:09,000 --> 00:19:10,520 No, it's not that! 193 00:19:10,520 --> 00:19:14,590 Then... do you not trust my promise? 194 00:19:18,140 --> 00:19:19,360 That's not it. 195 00:19:24,830 --> 00:19:26,400 Then will you give me an answer? 196 00:19:30,010 --> 00:19:31,490 Will you marry me? 197 00:19:35,280 --> 00:19:37,250 What is going on here? 198 00:19:43,120 --> 00:19:47,760 The girl who hid while the princes bathed was you! 199 00:19:48,860 --> 00:19:50,760 I'm sorry, Court Lady Oh. 200 00:19:51,290 --> 00:19:53,520 Court Lady, I will explain. 201 00:19:53,520 --> 00:19:55,440 If this secret meeting were exposed... 202 00:19:55,440 --> 00:19:58,010 who do you think would be killed first? 203 00:19:59,860 --> 00:20:02,010 This place will be shut down soon. 204 00:20:02,010 --> 00:20:03,850 Those having relations with a court lady 205 00:20:03,850 --> 00:20:05,200 will be harshly punished, regardless of status. 206 00:20:05,200 --> 00:20:07,160 Please remember this. 207 00:20:08,370 --> 00:20:09,410 Let's go. 208 00:20:11,434 --> 00:20:23,434 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 209 00:20:24,390 --> 00:20:27,920 I want you to leave the palace with me. 210 00:20:29,050 --> 00:20:30,080 What? 211 00:20:30,080 --> 00:20:32,520 The doctor recommended that I leave the palace 212 00:20:32,520 --> 00:20:34,350 to recuperate due to my bad health. 213 00:20:35,440 --> 00:20:38,990 Let's go to my hometown together, all right? 214 00:20:41,140 --> 00:20:44,170 I was aware of your relationship with Prince Wang Wook. 215 00:20:45,800 --> 00:20:47,890 Avoiding him is the right thing to do now. 216 00:20:47,890 --> 00:20:49,890 The 8th Prince... 217 00:20:53,380 --> 00:20:56,260 has asked me to marry him, and I'm thinking of saying yes. 218 00:20:56,260 --> 00:20:57,890 Think of the 4th Prince! 219 00:20:57,890 --> 00:21:00,480 Do you think you can survive between the two princes? 220 00:21:00,760 --> 00:21:04,240 If either of them has a change of heart, your life will be in danger. 221 00:21:04,240 --> 00:21:05,730 The 8th Prince is different. 222 00:21:05,730 --> 00:21:07,970 - He will never change. - No! 223 00:21:08,560 --> 00:21:10,540 The palace is a place that makes people 224 00:21:10,540 --> 00:21:12,370 turn their backs on all kinds of promises. 225 00:21:14,170 --> 00:21:16,380 That nameless general whom I had given my heart to? 226 00:21:17,600 --> 00:21:18,720 Yes. 227 00:21:19,530 --> 00:21:22,260 As you might have guessed, he is sitting on the throne. 228 00:21:23,760 --> 00:21:28,830 At one time he wanted to marry me, but he had to protect the throne. 229 00:21:28,830 --> 00:21:32,530 So, he forgot the lowly daughter of an herbal medicine seller from a small town. 230 00:21:33,040 --> 00:21:35,060 Still, I wanted to be by his side. 231 00:21:35,060 --> 00:21:39,280 I made a promise to live as a court lady, not a woman. 232 00:21:40,670 --> 00:21:44,120 I make tea and wash his hair. 233 00:21:44,120 --> 00:21:45,780 I put his clothes on for him. 234 00:21:47,690 --> 00:21:50,000 I call my former lover "Your Majesty." 235 00:21:50,900 --> 00:21:53,640 I wash the bodies of the women who will become his. 236 00:22:01,680 --> 00:22:05,270 Soo, take a step back and take a good look. 237 00:22:05,270 --> 00:22:07,890 You could be in danger if you don't leave now. 238 00:22:10,470 --> 00:22:15,340 The 8th Prince asked me to leave the palace and go to Hwangju. 239 00:22:15,340 --> 00:22:17,390 As long as he has no greed for the throne 240 00:22:17,390 --> 00:22:18,790 I know we can be happy. 241 00:22:18,790 --> 00:22:20,880 I trust him. 242 00:23:13,640 --> 00:23:15,590 I came to see if you were all right. 243 00:23:19,210 --> 00:23:21,290 I will speak to Court Lady Oh. 244 00:23:21,880 --> 00:23:23,210 You should rest up today. 245 00:23:27,060 --> 00:23:28,320 Your Highness. 246 00:23:32,090 --> 00:23:33,730 Come inside. 247 00:23:34,660 --> 00:23:36,110 I'll help you. 248 00:23:47,110 --> 00:23:50,880 It's not that I'm scared of you or that I don't like you. 249 00:23:51,640 --> 00:23:53,610 I'm worried. 250 00:23:54,660 --> 00:23:57,500 Most people... 251 00:23:58,460 --> 00:24:02,220 when someone helps them through hard times 252 00:24:02,220 --> 00:24:03,630 they hold that person very dear. 253 00:24:05,740 --> 00:24:08,500 They believe that person is the only person on their side. 254 00:24:09,310 --> 00:24:10,590 That person... 255 00:24:12,410 --> 00:24:14,170 is called a friend. 256 00:24:17,930 --> 00:24:21,350 Whether it is friendship or love, all affection is affection, but... 257 00:24:22,990 --> 00:24:25,650 It is different. It is different. 258 00:24:27,490 --> 00:24:32,000 I believe you are mistaken over that difference. 259 00:24:32,000 --> 00:24:33,340 So, I'm worried. 260 00:24:42,910 --> 00:24:44,690 I'm worried about you instead. 261 00:24:49,050 --> 00:24:52,780 I don't have all those different types of affection. 262 00:24:53,820 --> 00:24:55,690 Whether it's friendship or love... 263 00:24:56,510 --> 00:24:58,190 it's all the same to me. 264 00:24:59,510 --> 00:25:00,660 It's all one thing. 265 00:25:12,080 --> 00:25:14,500 You seem to be trying to push me away. 266 00:25:15,720 --> 00:25:17,770 That kind of method is not going to work on me. 267 00:25:27,210 --> 00:25:29,140 I told you to be prepared. 268 00:25:41,400 --> 00:25:42,720 Don't worry. 269 00:25:43,600 --> 00:25:45,580 I won't do that without your permission anymore. 270 00:26:04,340 --> 00:26:05,450 Soo! 271 00:26:07,740 --> 00:26:08,940 Cham cham cham! 272 00:26:08,940 --> 00:26:10,750 Oh, you got much better. 273 00:26:10,830 --> 00:26:13,430 I would be very stupid if I didn't improve after getting hit that much. 274 00:26:13,430 --> 00:26:14,450 Cham cham cham! 275 00:26:15,050 --> 00:26:16,090 Yes! 276 00:26:16,960 --> 00:26:19,080 Here, you can hit me hard. 277 00:26:21,530 --> 00:26:24,310 I would get taken away if someone saw a court lady hitting a prince. 278 00:26:24,310 --> 00:26:27,900 Speaking of, I was so scared when I saw you being taken by my 4th brother. 279 00:26:27,900 --> 00:26:29,420 You didn't get hurt, did you? 280 00:26:29,420 --> 00:26:31,570 Where did he take you anyway? 281 00:26:31,570 --> 00:26:33,850 He just took me for a horseback ride to get some air. 282 00:26:33,850 --> 00:26:35,500 It was very fun. 283 00:26:35,500 --> 00:26:38,810 So has always done things his way. 284 00:26:38,810 --> 00:26:40,100 I don't like it. 285 00:26:40,650 --> 00:26:43,590 Try to understand your brother a little bit. 286 00:26:44,230 --> 00:26:47,240 You grew up with a lot of love, Your Highness. 287 00:26:47,240 --> 00:26:49,290 You brother did not. 288 00:26:49,950 --> 00:26:51,810 He has no family that he's close to. 289 00:26:51,810 --> 00:26:53,530 Kindness from people is not easy to get. 290 00:26:53,530 --> 00:26:56,170 That is all earned through effort too. 291 00:26:57,320 --> 00:27:02,450 Since So came to Songak, both Mother and Yo have changed a lot. 292 00:27:03,290 --> 00:27:05,550 You're not blaming the 4th Prince, are you? 293 00:27:05,550 --> 00:27:07,790 I know it's not just So's fault. 294 00:27:08,750 --> 00:27:10,420 If it were not for So 295 00:27:10,420 --> 00:27:13,270 I wouldn't know about the trouble Mother and Yo have caused. 296 00:27:14,790 --> 00:27:18,050 Soo, I miss the past very much. 297 00:27:18,730 --> 00:27:21,050 You know, when we all got along. 298 00:27:21,050 --> 00:27:24,140 Your smiles were the prettiest during your time at Wook's manor. 299 00:27:25,400 --> 00:27:27,820 I often think that as well. 300 00:27:29,880 --> 00:27:31,390 I want to go back. 301 00:27:37,090 --> 00:27:39,390 What did you just say? 302 00:27:39,390 --> 00:27:41,560 At the feast on the 9th day of the 9th lunar month 303 00:27:41,560 --> 00:27:43,980 I will request permission from the king to marry Hae Soo. 304 00:27:46,220 --> 00:27:49,470 If Soo is allowed to leave the palace, I will live with her in Hwangju. 305 00:27:50,770 --> 00:27:55,560 I know the family has high expectations, but I do not want the throne. 306 00:27:58,360 --> 00:28:00,690 Palace politics only disgust me. 307 00:28:00,690 --> 00:28:04,950 I only wish to live in comfort. 308 00:28:04,950 --> 00:28:06,810 You want to give up the throne? 309 00:28:06,810 --> 00:28:10,780 You wish to throw Mother and me aside just to live as a normal man? 310 00:28:10,780 --> 00:28:12,170 What about us? 311 00:28:12,170 --> 00:28:14,210 Who will protect the Hwangbo household? 312 00:28:14,210 --> 00:28:17,460 There are many ways to protect ourselves without me having to become the king. 313 00:28:20,770 --> 00:28:21,840 Trust me. 314 00:28:25,330 --> 00:28:28,810 Have I ever stopped you from doing what you wanted? 315 00:28:29,670 --> 00:28:32,170 If you are sure of what you want, go ahead with it. 316 00:28:32,170 --> 00:28:33,830 Make her yours. 317 00:28:34,740 --> 00:28:39,120 However, it will not be easy. You will have to be well prepared. 318 00:28:39,760 --> 00:28:43,560 Soo will be extremely grateful to you, Mother. 319 00:28:51,900 --> 00:28:55,590 You should stop him. You should have stopped him, Mother! 320 00:28:56,790 --> 00:28:59,720 Even I get tired of chasing the throne. 321 00:28:59,720 --> 00:29:01,400 How do you think Wook felt? 322 00:29:02,570 --> 00:29:06,740 The burden on your brother is much heavier than you can imagine. 323 00:29:08,250 --> 00:29:10,160 Let's leave him be to do what he wishes. 324 00:29:10,930 --> 00:29:13,900 You were exiled for causing the miscarriage 325 00:29:13,900 --> 00:29:15,540 of the court lady that the king loves. 326 00:29:15,540 --> 00:29:17,220 That was only 10 years ago. 327 00:29:17,220 --> 00:29:21,490 Everyone knew it was Queen Yoo, yet no one took our side. 328 00:29:21,790 --> 00:29:24,470 Royal Concubine Kang, Royal Concubine Park 329 00:29:24,470 --> 00:29:26,370 Royal Concubine Hong, Royal Concubine Wang! 330 00:29:26,870 --> 00:29:30,940 If we cannot take the throne, they will attack us again. 331 00:29:30,940 --> 00:29:32,810 Crown Prince Moo and the king are different. 332 00:29:32,810 --> 00:29:34,340 The country is different, as well. 333 00:29:34,340 --> 00:29:37,760 Do not panic over unfounded fears and anxieties. 334 00:29:44,200 --> 00:29:49,150 I think... it is time for me to come out from behind your skirt, Mother. 335 00:29:51,300 --> 00:29:52,490 Yeon Hwa. 336 00:29:53,770 --> 00:29:56,720 I have a new goal now. 337 00:29:57,150 --> 00:29:59,810 I will no longer be a daughter or sister of a king. 338 00:29:59,810 --> 00:30:02,150 I will be like a god above the king. 339 00:30:05,230 --> 00:30:07,440 You do not need to forgive me. 340 00:30:20,390 --> 00:30:23,790 Your Majesty, Princess Yeon Hwa has come to see you. 341 00:30:24,350 --> 00:30:25,890 Princess Yeon Hwa? 342 00:30:34,240 --> 00:30:37,500 You told me to visit if I had any fun stories to tell you. 343 00:30:38,490 --> 00:30:41,610 I wanted to tell one to you today. 344 00:30:43,030 --> 00:30:44,210 Is that so? 345 00:30:45,980 --> 00:30:50,010 If you insist upon it, I suppose I must hear it. 346 00:30:51,280 --> 00:30:52,530 I'm looking forward to it. 347 00:31:03,550 --> 00:31:07,110 I heard there is a new one who's quite a dancer. 348 00:31:07,850 --> 00:31:10,350 No one can be considered a dancer without my approval. 349 00:31:10,350 --> 00:31:16,890 Let's see... which one... 350 00:31:25,914 --> 00:31:37,914 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 351 00:31:38,810 --> 00:31:41,200 Who's there? 352 00:31:51,170 --> 00:31:53,090 Have you been well, Zhong Ja Gi? 353 00:31:53,090 --> 00:31:54,710 Why are you here? 354 00:31:55,470 --> 00:31:59,170 Who hired you to follow me around? 355 00:31:59,170 --> 00:32:00,420 Who are you? 356 00:32:00,420 --> 00:32:02,970 I just came to here to play music for the dancers. 357 00:32:02,970 --> 00:32:05,190 - Why would I follow you? - Really? 358 00:32:05,190 --> 00:32:09,330 It was always you who followed me, Zhong Ja Gi. 359 00:32:09,330 --> 00:32:10,630 Don't you remember? 360 00:32:12,320 --> 00:32:14,840 I didn't know you played music here. 361 00:32:14,840 --> 00:32:19,100 There is much that I cannot do. I'm famous for the many things I can do. 362 00:32:19,100 --> 00:32:22,890 I didn't know you were a gisaeng. 363 00:32:22,890 --> 00:32:25,450 From the way you spoke, I thought you were a high-class lady. 364 00:32:25,450 --> 00:32:28,810 Whether you're a court musician or a painter, just focus on your work. 365 00:32:28,810 --> 00:32:32,020 It's a very bad habit to gauge other people's status. 366 00:32:32,020 --> 00:32:34,870 We should introduce ourselves since we've seen each other three times. 367 00:32:34,870 --> 00:32:37,580 What’s your name? Zhong Ja Gi? 368 00:32:37,580 --> 00:32:39,310 - Bok Soon. - Hey, Woo Hee! 369 00:32:39,310 --> 00:32:41,340 We need to go back to our rooms now. 370 00:32:41,340 --> 00:32:42,950 Oh, all right! 371 00:32:45,380 --> 00:32:46,850 Bok Soon... 372 00:32:47,900 --> 00:32:49,420 She sure is feisty. 373 00:32:50,540 --> 00:32:54,090 Woo Hee. She said Woo Hee. 374 00:32:55,890 --> 00:32:58,170 How are the plans to get the king 375 00:32:58,170 --> 00:33:00,980 and the Crown Prince to turn on So coming along? 376 00:33:01,800 --> 00:33:04,550 We must get the king to believe that 377 00:33:04,550 --> 00:33:07,220 the 4th Prince is a rival to the Crown Prince. 378 00:33:07,220 --> 00:33:11,860 Just pretend to support the 4th Prince. 379 00:33:11,860 --> 00:33:14,820 [PARK YOUNG GYU] Then I will do the rest, Your Majesty. 380 00:33:14,820 --> 00:33:18,790 I gave the IOUs of the Crown Prince's uncle to the 4th Prince. 381 00:33:18,790 --> 00:33:23,220 Once those documents are revealed, Crown Prince will suspect the 4th Prince. 382 00:33:24,170 --> 00:33:27,860 Yo is in Seokyeong meeting with Wang Shik Ryeom. 383 00:33:28,430 --> 00:33:30,510 Everything is perfect. 384 00:33:31,370 --> 00:33:33,520 I should speed things up, as well. 385 00:33:33,520 --> 00:33:34,580 Let's go. 386 00:33:36,880 --> 00:33:39,310 Why is the Crown Prince visiting his mother's family? 387 00:33:39,310 --> 00:33:41,810 Oh, he has some issues to deal with. 388 00:33:42,340 --> 00:33:44,170 Don't bring it up to him. 389 00:33:44,170 --> 00:33:46,090 Yes, but So... 390 00:33:47,560 --> 00:33:51,350 Is it true that you took Soo out of the palace? 391 00:33:54,890 --> 00:33:56,590 Soo is a court lady. 392 00:33:56,590 --> 00:33:59,890 If you treat her like a regular girl, both you and Soo will be in trouble. 393 00:33:59,890 --> 00:34:01,700 You shouldn't make things hard for her. 394 00:34:01,700 --> 00:34:03,490 I wasn't trying to create problems for her. 395 00:34:03,490 --> 00:34:06,390 I have no thoughts of making things hard for her. 396 00:34:07,640 --> 00:34:11,050 I merely made a mistake. 397 00:34:12,400 --> 00:34:14,430 I don't know how to relate to people. 398 00:34:17,280 --> 00:34:19,080 Must I be criticized for things like that? 399 00:34:21,360 --> 00:34:26,560 I did not know you cared for Soo that deeply. 400 00:34:32,060 --> 00:34:36,920 You and Soo are all I have in this entire world. 401 00:34:38,890 --> 00:34:41,800 Your Highness! Your Highness! 402 00:34:44,750 --> 00:34:47,210 Cheondeokjeon Palace is up in arms right now. 403 00:34:47,580 --> 00:34:50,200 There are overwhelming requests for impeachment 404 00:34:50,200 --> 00:34:51,550 of the Crown Prince and his maternal family for imposing double taxation. 405 00:34:52,490 --> 00:34:56,220 Many of the powerful families are asking His Majesty to depose the Crown Prince. 406 00:35:12,070 --> 00:35:15,490 [LEFT PRIME MINISTER PARK YOUNG GYU] Did you not know about the embezzlement, Crown Prince Moo? 407 00:35:16,370 --> 00:35:19,510 Haven't you known of your maternal family's unscrupulous dealings for quite some time? 408 00:35:19,510 --> 00:35:21,740 I only found out later. 409 00:35:21,740 --> 00:35:23,830 It was just a mistake on my family's part. 410 00:35:24,450 --> 00:35:26,750 Unlike your claims, 411 00:35:26,780 --> 00:35:29,170 There was no plan to steal from the hardworking citizens. 412 00:35:29,170 --> 00:35:31,330 [PARK SOOL HEE] Do not try to make false accusations. 413 00:35:31,850 --> 00:35:33,780 He only found out later. 414 00:35:33,780 --> 00:35:37,150 It was also wrong that you could not control your family's corruption. 415 00:35:38,310 --> 00:35:39,490 Your Majesty. 416 00:35:39,490 --> 00:35:44,160 We would like to protest leaving the future of this nation 417 00:35:44,160 --> 00:35:45,570 to the immoral Crown Prince. 418 00:35:45,570 --> 00:35:48,940 - Please consider this request. - Please consider this request. 419 00:35:53,860 --> 00:35:55,040 If so... 420 00:35:56,360 --> 00:35:59,290 who would you prefer over Crown Prince Moo? 421 00:36:03,350 --> 00:36:05,290 Your... Your Majesty? 422 00:36:05,990 --> 00:36:08,620 Are you saying you will depose the Crown Prince? 423 00:36:08,620 --> 00:36:13,750 There needs to be an alternative in order for me to depose him. 424 00:36:15,360 --> 00:36:17,980 So I am telling you to recommend the prince 425 00:36:17,980 --> 00:36:21,400 who would be best suited to lead Goryeo. 426 00:36:23,980 --> 00:36:28,050 Your Majesty, I believe the 4th Prince would be best suited. 427 00:36:29,070 --> 00:36:31,740 4th Prince? Do you mean Wang So? 428 00:36:31,740 --> 00:36:34,620 Prince Wang So has already been adopted out. 429 00:36:34,620 --> 00:36:37,760 He will not have any maternal relatives coming forward to claim him. 430 00:36:38,380 --> 00:36:39,990 Also, he led the rain ritual. 431 00:36:39,990 --> 00:36:43,840 Therefore, he won the confidence of the royal family and the whole nation. 432 00:36:43,840 --> 00:36:46,620 I think he is best suited to be Crown Prince. 433 00:37:08,100 --> 00:37:09,920 I apologize, Crown Prince. 434 00:37:09,920 --> 00:37:12,110 I didn't think things would go so awry. 435 00:37:12,110 --> 00:37:13,500 What do you mean? 436 00:37:13,500 --> 00:37:16,940 I was only worried about you, so I told So about it. 437 00:37:16,940 --> 00:37:19,570 I thought he would be the one who cared the most about you. 438 00:37:19,570 --> 00:37:23,700 I only showed him the note that your uncle wrote. 439 00:37:24,370 --> 00:37:27,980 You're saying our 4th brother knew about my maternal family? 440 00:37:28,780 --> 00:37:32,100 I did tell him myself. 441 00:37:32,100 --> 00:37:33,190 I'm sure he knew. 442 00:37:34,620 --> 00:37:38,440 However, I did not know it would put your position in danger. 443 00:37:39,010 --> 00:37:40,520 Please put me death, Crown Prince. 444 00:37:58,390 --> 00:38:00,960 It is time for you to return to Shinju. 445 00:38:02,680 --> 00:38:05,170 You should go after the ninth day of the ninth lunar month. 446 00:38:05,170 --> 00:38:07,530 Do I have to? 447 00:38:12,800 --> 00:38:15,240 There are those who wish to make you Crown Prince. 448 00:38:16,040 --> 00:38:19,070 Your mother, Queen Yoo, is behind it. 449 00:38:20,370 --> 00:38:23,250 She is likely using you to get to the throne. 450 00:38:23,250 --> 00:38:25,520 I have no interactions with them, so why must I go? 451 00:38:25,520 --> 00:38:26,650 It is not fair. 452 00:38:26,650 --> 00:38:29,250 A person's heart can be cunning. 453 00:38:29,250 --> 00:38:34,200 You may not feel that way now, but as you continue to feel wronged 454 00:38:34,200 --> 00:38:37,160 you will forget the sincerity you feel now. 455 00:38:38,870 --> 00:38:41,960 You were a shield for any arrows or misfortune that would come his way. 456 00:38:42,540 --> 00:38:45,200 You had no idea that your father had manipulated you. 457 00:38:50,870 --> 00:38:52,080 To you, Your Majesty... 458 00:38:53,280 --> 00:38:56,420 my true feelings must not matter at all. 459 00:38:56,420 --> 00:38:59,230 I wanted to keep you with me for a long time, as well. 460 00:39:00,090 --> 00:39:02,120 However, what can I do? 461 00:39:02,120 --> 00:39:05,600 You must cut the sprouts before it grows any larger. 462 00:39:16,900 --> 00:39:18,920 That is how the palace works. 463 00:39:44,690 --> 00:39:46,880 It must be served by that girl. 464 00:39:50,280 --> 00:39:51,420 Yes, Court Lady. 465 00:39:58,830 --> 00:40:00,980 I have done as you ordered. 466 00:40:04,660 --> 00:40:08,460 Queen Yoo must not know what I have ordered you to do. 467 00:40:08,460 --> 00:40:09,800 Yes, Your Highness. 468 00:40:12,350 --> 00:40:13,990 I understand. 469 00:40:22,014 --> 00:40:34,014 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 470 00:40:35,070 --> 00:40:37,810 Was it not enough for you to bother me as much as you have? 471 00:40:37,810 --> 00:40:40,350 When will you leave me alone? 472 00:40:41,730 --> 00:40:43,820 Didn't you say you wanted to be king? 473 00:40:45,310 --> 00:40:48,070 I am a queen so I should help my son's wishes come true. 474 00:40:49,060 --> 00:40:50,560 Do not worry. 475 00:40:50,560 --> 00:40:53,980 The throne will be yours if everything goes according to plan. 476 00:40:53,980 --> 00:40:56,520 Enough with these lies claiming that this is for my sake. 477 00:40:57,160 --> 00:41:01,720 I don't know what you're up to, but it won't go according to your plan. 478 00:41:01,720 --> 00:41:05,690 The Crown Prince will die on the ninth day of the ninth lunar month. 479 00:41:06,420 --> 00:41:09,090 I have already sent over a tea cup that has poison on it. 480 00:41:10,590 --> 00:41:13,290 Crown Prince Moo enjoys drinking tea. You won't be able to stop it. 481 00:41:13,290 --> 00:41:15,430 You think I won't do anything with this information? 482 00:41:16,190 --> 00:41:18,600 How are you going to say you found out about the poison? 483 00:41:19,410 --> 00:41:20,890 Will you say I told you? 484 00:41:20,890 --> 00:41:23,940 If that's what I must do, that's what I will do. 485 00:41:23,940 --> 00:41:25,250 Is that so? 486 00:41:25,970 --> 00:41:30,460 Then I will say I did it to make you king. 487 00:41:30,460 --> 00:41:32,970 In order to make you king... 488 00:41:32,970 --> 00:41:37,790 I will say our entire family dug up the corruption and poisoned Crown Prince Moo. 489 00:41:39,120 --> 00:41:42,660 We've already made a covenant to request you as the next Crown Prince. 490 00:41:43,430 --> 00:41:45,110 This is how the palace is. 491 00:41:45,670 --> 00:41:49,580 It only works if everyone's eating up each other's tails. 492 00:41:50,470 --> 00:41:53,030 Try to stop the poisoning if you can. 493 00:41:54,370 --> 00:41:58,170 You will be tying a noose around your own neck. 494 00:42:02,000 --> 00:42:04,190 Things will not go your way. 495 00:42:06,440 --> 00:42:08,880 The king has kicked you out. Do you still not understand? 496 00:42:10,990 --> 00:42:15,310 A measly court lady who serves tea will die and Crown Prince Moo will be gone. 497 00:42:15,310 --> 00:42:17,330 You will own everything. 498 00:42:25,110 --> 00:42:29,220 How... would I be able to trust you? 499 00:42:29,220 --> 00:42:30,910 You said so yourself. 500 00:42:32,180 --> 00:42:35,610 Even if you became king, you would not kill your brothers. 501 00:42:35,610 --> 00:42:37,210 I trust you. 502 00:42:38,780 --> 00:42:40,740 That's why I will support you. 503 00:42:55,100 --> 00:42:58,230 Why is the Crown Prince's star fading? 504 00:43:06,190 --> 00:43:07,860 I told you to wait just a little more. 505 00:43:07,860 --> 00:43:09,400 Why did you insist on seeing me? 506 00:43:09,400 --> 00:43:10,860 Hurry up and set a date for the coup. 507 00:43:11,330 --> 00:43:15,640 I must rip open that big thief's (WANG GEON) guts. 508 00:43:15,640 --> 00:43:18,140 This is the palace of the king of Goryeo. 509 00:43:18,440 --> 00:43:20,270 It's not easy to find a vulnerable moment. 510 00:43:20,270 --> 00:43:22,310 Don't even think about playing tricks on me. 511 00:43:22,610 --> 00:43:25,380 If you don't help me kill the king, 512 00:43:25,380 --> 00:43:29,480 I'll let all the remnants of Later Baekje know what you did before leaving it. 513 00:43:30,850 --> 00:43:33,150 I doubt you'll live much longer after that. 514 00:43:34,020 --> 00:43:39,990 When you were little, you were really cute, calling me uncle 515 00:43:40,460 --> 00:43:46,300 No matter what I do to you, what can you do to me now? 516 00:43:46,300 --> 00:43:49,400 I knew you wouldn't help me willingly. 517 00:43:57,210 --> 00:43:59,680 How dare you treat a gisaeng like this? 518 00:43:59,680 --> 00:44:02,580 Preserve your dignity! Or I'll scream! 519 00:44:02,580 --> 00:44:05,480 A court musician. 520 00:44:05,480 --> 00:44:07,550 Insolent wench! 521 00:44:07,850 --> 00:44:12,460 How dare you refuse my attention? Begone! 522 00:44:24,170 --> 00:44:27,570 But why was he here...? 523 00:44:32,140 --> 00:44:33,210 Hey, are you OK? 524 00:44:33,980 --> 00:44:36,080 If you're gonna be a coward and stay away, 525 00:44:36,080 --> 00:44:37,220 at least be consistent about it. 526 00:44:37,220 --> 00:44:39,650 Come on, it seemed like you could handle it all by yourself. 527 00:44:39,650 --> 00:44:40,650 Looks like you have enough guts 528 00:44:40,850 --> 00:44:43,720 to survive the Gyobang just as well. 529 00:44:45,530 --> 00:44:47,760 This is yours, right? 530 00:44:49,850 --> 00:44:52,300 I guess you don't want it back? 531 00:45:05,320 --> 00:45:08,550 Whatever you become and if we meet again... 532 00:45:08,550 --> 00:45:12,670 I will not forget the debt that I owe you, Lady Hae. 533 00:45:13,840 --> 00:45:17,880 I will keep the promise I made you. 534 00:45:19,250 --> 00:45:22,740 I will love Hae Soo. 535 00:45:23,740 --> 00:45:25,480 Please watch over us. 536 00:45:34,970 --> 00:45:36,530 Link arms and take a drink. 537 00:45:36,530 --> 00:45:38,360 That is what you have rolled. 538 00:45:38,360 --> 00:45:39,790 Go on, then. 539 00:45:39,790 --> 00:45:42,230 Who will you choose? 540 00:45:42,230 --> 00:45:44,870 His Majesty has not been chosen even once. 541 00:45:44,870 --> 00:45:47,950 I wonder if he will be able to escape yet again. 542 00:45:48,970 --> 00:45:53,440 All right, the person who will join me... 543 00:46:05,870 --> 00:46:10,390 Jung, I would like to have that drink with you. 544 00:46:12,950 --> 00:46:16,750 I do not want to! I am a man. Why would I do that with you? 545 00:46:16,750 --> 00:46:18,200 If you say no... 546 00:46:18,880 --> 00:46:21,010 it is bad luck. 547 00:46:25,340 --> 00:46:26,460 Here. 548 00:46:42,870 --> 00:46:45,920 Then we should start again? 549 00:46:50,320 --> 00:46:51,480 First. 550 00:46:51,480 --> 00:46:54,740 A round flower blooming high in the tree 551 00:46:56,040 --> 00:46:58,660 it is as if you've seen the celestial poles. 552 00:47:02,710 --> 00:47:03,890 Second. 553 00:47:03,910 --> 00:47:06,600 Pure yellow, as yet untainted 554 00:47:06,600 --> 00:47:08,790 is the colour of the earth. 555 00:47:14,530 --> 00:47:15,590 Third. 556 00:47:15,590 --> 00:47:16,940 To take root early and bloom late 557 00:47:16,940 --> 00:47:19,050 is a great virtue. 558 00:47:24,930 --> 00:47:26,180 Fourth. 559 00:47:26,460 --> 00:47:30,590 A flower that blooms in the snow symbolises integrity. 560 00:47:38,770 --> 00:47:40,020 Fifth. 561 00:47:46,140 --> 00:47:48,590 Fifth... Fifth... 562 00:47:49,810 --> 00:47:51,150 Fifth. 563 00:47:54,530 --> 00:47:58,280 A petal in a cup of wine, is worthy of the gods. 564 00:47:58,780 --> 00:48:01,440 It was written by Zhong Hui about the chrysanthemum flower. 565 00:48:04,340 --> 00:48:06,150 Good job, Won. 566 00:48:06,150 --> 00:48:10,280 Jung, martial arts are good, but focus on your studies too. 567 00:48:11,430 --> 00:48:12,630 Yes, Your Majesty. 568 00:48:26,660 --> 00:48:28,010 What's wrong? 569 00:48:28,010 --> 00:48:30,710 You must not have much of an appetite, Crown Prince. 570 00:48:32,940 --> 00:48:36,810 The alcohol is not going down well today. I am sorry to worry you. 571 00:48:36,810 --> 00:48:39,330 Why don't we bring out some chrysanthemum tea? 572 00:48:39,330 --> 00:48:41,950 It is known to be good for your health. 573 00:48:42,380 --> 00:48:45,770 Court Lady Oh, go on and get him some chrysanthemum tea. 574 00:48:45,770 --> 00:48:47,500 Yes, I will do so. 575 00:49:03,100 --> 00:49:05,610 The Crown Prince would like some chrysanthemum tea. 576 00:49:05,610 --> 00:49:06,740 Hold on. 577 00:49:07,460 --> 00:49:10,760 Soo, can you serve the tea instead of me? 578 00:49:10,760 --> 00:49:13,590 I must be coming down with a cold. 579 00:49:13,590 --> 00:49:14,680 I'm sorry. 580 00:49:14,680 --> 00:49:18,400 Court Lady Oh told me to refrain from serving the princes for now. 581 00:49:20,580 --> 00:49:22,130 I guess there's nothing you can do. 582 00:49:30,030 --> 00:49:31,250 Are you all right? 583 00:49:37,450 --> 00:49:39,180 Hurry up! 584 00:49:39,180 --> 00:49:42,620 We're late because it took you so long to get ready and the king will be upset. 585 00:49:44,390 --> 00:49:46,380 What is that expression about? 586 00:49:46,380 --> 00:49:49,980 You don't think we're late because I slept in, do you? 587 00:49:51,810 --> 00:49:53,100 How shameless of you. 588 00:50:02,670 --> 00:50:04,610 Greetings to you, Your Highness. 589 00:50:05,910 --> 00:50:07,450 I said hurry up. 590 00:50:08,600 --> 00:50:10,300 You need to receive her greeting. 591 00:50:11,780 --> 00:50:14,160 - What? - If you do not... 592 00:50:15,440 --> 00:50:17,560 she has to continue standing like that. 593 00:50:24,700 --> 00:50:26,100 Lift your head. 594 00:50:35,810 --> 00:50:38,210 I don't want to see you at all. Turn around now. 595 00:50:39,720 --> 00:50:40,780 Yes. 596 00:50:41,040 --> 00:50:44,420 From now on, turn around whenever we see each other. 597 00:50:44,420 --> 00:50:45,610 Do you understand? 598 00:50:49,050 --> 00:50:50,960 I'm in a bad mood so I'm going back. 599 00:50:53,450 --> 00:50:55,550 You can follow me or not. 600 00:51:02,800 --> 00:51:07,380 If you're so hurt by it, why didn't you become his second wife? 601 00:51:11,910 --> 00:51:15,380 You like him enough to have that kind of consideration for him. 602 00:51:15,380 --> 00:51:17,880 Please watch over him. 603 00:51:18,390 --> 00:51:21,360 Make sure he does not get into useless fights within the palace. 604 00:51:21,870 --> 00:51:24,260 He is easily swayed, so don't let him get close to just anyone. 605 00:51:24,260 --> 00:51:28,360 I am his wife now! You no longer need to worry about that. 606 00:51:41,070 --> 00:51:43,280 Test the tea for poison first. 607 00:52:05,304 --> 00:52:17,304 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 608 00:52:18,120 --> 00:52:21,610 I have something to say to you, Crown Prince Moo. 609 00:52:28,680 --> 00:52:30,040 Go on and speak. 610 00:52:34,130 --> 00:52:35,350 Honestly... 611 00:52:54,890 --> 00:52:57,820 A measly court lady who serves tea will die 612 00:52:57,820 --> 00:53:00,330 - and Crown Prince Moo will be gone. - I have brought you chrysanthemum tea. 613 00:53:00,330 --> 00:53:01,570 Thank you. 614 00:53:07,600 --> 00:53:10,450 So, what were you saying? 615 00:53:12,460 --> 00:53:13,490 Yes. 616 00:53:18,730 --> 00:53:21,270 I have caused you trouble recently. 617 00:53:21,270 --> 00:53:24,660 As your brother, I would like three drinks from you 618 00:53:24,660 --> 00:53:26,240 to strengthen our kinship. 619 00:53:29,200 --> 00:53:30,360 Sounds good. 620 00:53:31,530 --> 00:53:34,020 However, it is tea, not alcohol. What will we do? 621 00:53:34,020 --> 00:53:39,160 With the mood that I am in today, I think even tea will get me drunk. 622 00:53:41,960 --> 00:53:43,530 Give this to the 4th Prince. 623 00:53:43,530 --> 00:53:44,730 Yes, Your Highness. 624 00:54:01,750 --> 00:54:03,230 I have committed a deadly crime. 625 00:54:07,210 --> 00:54:08,510 It was my fault. 626 00:54:09,450 --> 00:54:12,540 I ate chrysanthemum biscuits earlier so I had oil on my hands. 627 00:54:14,310 --> 00:54:15,730 Bring a new cup. 628 00:54:51,550 --> 00:54:55,560 First, I will drink to your longevity. 629 00:55:27,540 --> 00:55:31,200 Second, you continue to fight for Goryeo 630 00:55:31,200 --> 00:55:33,360 so I will drink to your fortune... 631 00:55:51,600 --> 00:55:54,100 your fortune in war. 632 00:56:15,890 --> 00:56:17,460 It wasn't the cup. 633 00:56:18,280 --> 00:56:20,140 You poisoned the tea? 634 00:56:35,640 --> 00:56:36,910 I am... 635 00:56:40,300 --> 00:56:42,060 drinking poison that you've poured me. 636 00:56:45,084 --> 00:56:57,084 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 637 00:56:58,890 --> 00:57:00,170 Lastly... 638 00:57:02,110 --> 00:57:06,400 no matter who tries to sow discord between us with sly words 639 00:57:08,030 --> 00:57:12,740 it is my wish that our friendship will never change. 640 00:57:43,620 --> 00:57:46,740 I am very thankful for your sincerity. 641 00:57:48,700 --> 00:57:51,890 Your Majesty, did you see my brother's heart? 642 00:57:52,310 --> 00:57:55,350 How could I be apart from a brother like this? 643 00:57:55,350 --> 00:58:00,200 Please withdraw your orders to send him to Shinju. 644 00:58:10,640 --> 00:58:13,220 The tea water has run low. I will go get more. 645 00:58:34,430 --> 00:58:38,180 I will step out for a moment. 646 00:59:46,550 --> 00:59:49,470 [SCARLET HEART: RYEO] 647 00:59:49,470 --> 00:59:53,630 Poison and a precious necklace were found in Court Lady Hae Soo's room. 648 00:59:53,630 --> 00:59:55,330 Hae Soo of Damiwon is under arrest 649 00:59:55,330 --> 00:59:56,470 for the poisoning of a prince. 650 00:59:56,470 --> 00:59:58,560 Why are you capturing an innocent girl? 651 00:59:58,560 --> 01:00:00,900 I believe he knew who the culprit was. 652 01:00:00,900 --> 01:00:03,530 Who was the culprit that he would put his life on the line 653 01:00:03,530 --> 01:00:04,310 to protect that person? 654 01:00:04,310 --> 01:00:06,540 I won't ever leave Soo in there to suffer. 655 01:00:06,540 --> 01:00:08,450 I will find evidence. 656 01:00:08,450 --> 01:00:13,460 Hae Soo must be punished by hanging for the poisoning of a prince. 657 01:00:14,760 --> 01:00:16,870 Soo! 50823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.