All language subtitles for Moon.Lovers-Scarlet.Heart.Ryeo.E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 [SCARLET HEART: RYEO] 2 00:00:41,000 --> 00:00:53,900 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 3 00:00:54,380 --> 00:00:57,510 [THIS DRAMA HAS TAKEN A CREATIVE LICENSE TO HISTORY.] 4 00:00:57,510 --> 00:01:00,090 [EPISODE 5] 5 00:01:54,420 --> 00:01:55,610 Why here? 6 00:01:55,610 --> 00:01:59,660 The prince's living quarters are luxurious and clean. 7 00:01:59,660 --> 00:02:02,220 Why do you insist on staying here? 8 00:02:05,600 --> 00:02:08,700 This is where I spend my time. It belongs to me! 9 00:02:10,470 --> 00:02:12,280 This is the king's palace. 10 00:02:12,280 --> 00:02:14,580 You're saying something here belongs to you? 11 00:02:15,500 --> 00:02:17,220 Well, that's not what I meant. 12 00:02:17,220 --> 00:02:18,280 That's good, then. 13 00:02:19,330 --> 00:02:21,240 Breaking into someone's home is wrong. 14 00:02:21,240 --> 00:02:23,680 Can a prince do this? 15 00:02:24,230 --> 00:02:27,360 I can't see the sky from my room. 16 00:02:32,090 --> 00:02:34,820 I can't see the stars that rise only in Goryeo either. 17 00:02:34,820 --> 00:02:36,640 Stars only in Goryeo? 18 00:02:37,840 --> 00:02:39,120 Is there such a thing? 19 00:02:53,320 --> 00:02:56,030 Mung beans, mulberry, bletilla tuber, buttercups. 20 00:02:56,030 --> 00:02:59,760 Trichosanthis root, spikenard, galanga, sweet grass, incense. 21 00:02:59,760 --> 00:03:01,810 Wow! Look at all of this. 22 00:03:02,730 --> 00:03:04,990 The 8th Prince sent for all of it. 23 00:03:04,990 --> 00:03:06,630 The prince? 24 00:03:06,630 --> 00:03:09,310 You were looking for a hobby. 25 00:03:09,310 --> 00:03:11,770 He said you enjoy working with these medicinal herbs. 26 00:03:15,060 --> 00:03:19,200 But... what is it that you plan on making with all of this? 27 00:03:19,200 --> 00:03:22,340 A washing soap. I will make you a soap to wash with. 28 00:03:48,560 --> 00:03:53,620 Do you think the queen will like these soaps like Lady Hae said? 29 00:03:53,620 --> 00:03:54,760 Of course. 30 00:03:54,760 --> 00:03:57,680 There isn't a person in Goryeo who wouldn't like it. 31 00:04:29,380 --> 00:04:30,800 Round, like this. 32 00:05:10,390 --> 00:05:12,270 It looks funny. 33 00:05:12,270 --> 00:05:13,890 Let's make it again. 34 00:05:18,290 --> 00:05:20,660 I have never seen her so happy. 35 00:05:22,460 --> 00:05:24,840 She is even more excited to give it to the queen. 36 00:05:27,310 --> 00:05:28,800 She may not have said so... 37 00:05:28,800 --> 00:05:31,240 however, she must've been frustrated to lose her memories. 38 00:05:31,820 --> 00:05:34,870 She still remembers how to do this. 39 00:05:36,410 --> 00:05:37,640 It is a relief. 40 00:05:39,360 --> 00:05:43,780 Soo has become much more mature since her injury. 41 00:05:43,780 --> 00:05:46,720 She often says things that sound wiser than anything I would say. 42 00:05:46,720 --> 00:05:49,760 At other times, she acts her age and is very cute. 43 00:05:51,520 --> 00:05:55,520 Many times, I pondered sending her back home. 44 00:05:56,350 --> 00:05:59,730 Now I'm very glad that I did not. 45 00:06:03,090 --> 00:06:07,500 I want to find a good mate for her here. 46 00:06:16,380 --> 00:06:18,840 I want her by our side for a long time. 47 00:06:20,150 --> 00:06:22,460 I want to see that laughing face of hers. 48 00:06:27,180 --> 00:06:28,320 Yes. 49 00:06:29,510 --> 00:06:33,300 I feel the same way. 50 00:06:45,730 --> 00:06:46,990 A bit more of that... 51 00:07:11,970 --> 00:07:15,000 I need to write a letter. Can you get me a new ink pen? 52 00:07:15,660 --> 00:07:17,990 Come to the library once you've finished eating. 53 00:07:28,590 --> 00:07:31,000 Myung Hee, I'm here. 54 00:07:46,040 --> 00:07:48,550 She had asked me for a new ink pen. 55 00:07:52,850 --> 00:07:55,710 Lady Hae was coughing badly, so she went to bed. 56 00:07:57,480 --> 00:07:59,460 She asked me to write this on her behalf. 57 00:08:00,070 --> 00:08:01,960 Ah, I see. 58 00:08:20,020 --> 00:08:21,200 The ink... 59 00:08:22,650 --> 00:08:23,750 is over here. 60 00:08:23,750 --> 00:08:24,810 Oh, okay. 61 00:09:22,670 --> 00:09:24,890 This is a poem written by Tao Yuanming entitled "Come Away Home." 62 00:09:26,110 --> 00:09:28,550 - You've read it before, right? - Yes... yes. 63 00:09:32,180 --> 00:09:37,000 When Lady Hae sends a letter, she always sends a poem, as well. 64 00:09:37,750 --> 00:09:38,950 Oh... 65 00:09:49,720 --> 00:09:50,960 What about you? 66 00:09:51,590 --> 00:09:52,590 What? 67 00:09:54,370 --> 00:09:57,540 Do you like poems or songs? 68 00:09:57,540 --> 00:10:01,050 Poems or songs... 69 00:10:01,550 --> 00:10:03,150 I prefer songs, of course. 70 00:10:03,910 --> 00:10:06,100 Oh, really? 71 00:10:06,100 --> 00:10:07,480 How unexpected. 72 00:10:08,810 --> 00:10:11,590 A noble lady like yourself is drawn to the songs of commoners. 73 00:10:12,380 --> 00:10:14,660 What? It's not that kind of music? 74 00:10:15,370 --> 00:10:17,690 Ah, you fool. He's referring to Goryeo music. 75 00:10:17,690 --> 00:10:21,900 No, no. I, too, like poems more than songs. 76 00:10:39,120 --> 00:10:43,360 Then... I will give you this poem. 77 00:10:50,480 --> 00:10:53,670 I feel that I want to give it to you. 78 00:11:01,910 --> 00:11:03,460 Read it carefully. 79 00:11:04,810 --> 00:11:06,020 Thank you. 80 00:11:36,590 --> 00:11:38,660 - Chae Ryung. - Yes, Lady. 81 00:11:38,660 --> 00:11:39,880 Come here. 82 00:11:41,980 --> 00:11:45,050 I was given this thing here. 83 00:11:48,430 --> 00:11:49,520 Well... 84 00:11:50,160 --> 00:11:54,360 I forgot how to read after I hurt my head. 85 00:11:54,360 --> 00:11:55,410 What? 86 00:11:55,830 --> 00:11:59,250 I'll learn it again, but can you read this for me? 87 00:11:59,250 --> 00:12:01,980 How would I know how to read? 88 00:12:02,680 --> 00:12:04,790 I only know my name. 89 00:12:06,600 --> 00:12:07,970 I'm sorry. 90 00:12:26,860 --> 00:12:29,550 Yang, Ryu, Chung, Chung, Kang, Su, Pyung! 91 00:12:30,640 --> 00:12:34,130 I can recognize each character individually 92 00:12:34,130 --> 00:12:36,890 but it's like an alien language when I read it altogether! 93 00:12:38,670 --> 00:12:42,790 Gosh, I'm illiterate here. How can I live here? 94 00:12:51,920 --> 00:12:55,800 His handwriting is just as handsome as he is. 95 00:12:57,570 --> 00:12:59,820 It would be even nicer if I knew what it meant. 96 00:13:01,860 --> 00:13:04,490 I wish I could read it. 97 00:13:04,970 --> 00:13:10,400 I want to read it. I want to read it. I want to read it. I want to read it! 98 00:13:10,400 --> 00:13:12,690 Why didn't you take a class in Chinese characters? 99 00:13:12,690 --> 00:13:13,960 What are you doing? 100 00:13:14,830 --> 00:13:17,460 - Oh my. - Are you illiterate? 101 00:13:20,750 --> 00:13:21,800 No. 102 00:13:23,030 --> 00:13:24,830 I know how to read, but... 103 00:13:24,830 --> 00:13:29,560 I forgot everything when I hurt my head. 104 00:13:30,860 --> 00:13:33,070 - Give it to me. - Oh, no. 105 00:13:33,070 --> 00:13:35,170 I said I'll read it for you. 106 00:13:35,170 --> 00:13:36,630 Let me see. 107 00:13:37,210 --> 00:13:38,980 "Green. O green is the willow" 108 00:13:38,980 --> 00:13:41,490 "Placid, peaceful the flow," 109 00:13:41,490 --> 00:13:43,130 "Hark and I hear on the river...." 110 00:13:47,590 --> 00:13:48,610 Hey, you. 111 00:13:48,610 --> 00:13:52,530 "To the east, the sun is up. To the west, drizzles persist." 112 00:13:53,370 --> 00:13:55,610 "Though they say the sun is naught" 113 00:13:56,360 --> 00:13:58,470 "to me, the sun is aglow." 114 00:14:00,390 --> 00:14:01,920 It is a lovely poem. 115 00:14:02,980 --> 00:14:05,800 It is a poem written by Liu Yuxi entitled "Song of Bamboo Twigs". 116 00:14:08,350 --> 00:14:09,700 Do you know what the poem means? 117 00:14:12,140 --> 00:14:14,880 "Green, O green is the willow." 118 00:14:14,880 --> 00:14:19,620 So, it must be about the beautiful landscape, right? 119 00:14:20,560 --> 00:14:23,760 This wouldn't have been written by an illiterate person. 120 00:14:25,370 --> 00:14:26,550 Who gave it to you? 121 00:14:26,550 --> 00:14:29,290 The 8th Prince gave it to me to study. 122 00:14:36,990 --> 00:14:39,150 Is it true that you really can't read? 123 00:14:39,150 --> 00:14:40,710 You're not just pretending? 124 00:14:40,710 --> 00:14:44,800 No. Why would I pretend to be stupid? 125 00:14:46,620 --> 00:14:50,250 The prince gave you a good poem, so make sure to return the favor. 126 00:14:51,790 --> 00:14:55,880 Also, you will be greeting the queen tomorrow in the palace, so be prepared. 127 00:14:55,880 --> 00:14:58,590 The palace? I'm going to the palace? 128 00:14:58,590 --> 00:15:01,870 Yes, you'll be giving her the soaps that you made. 129 00:15:03,090 --> 00:15:06,140 Okay! Then I'll get ready. 130 00:15:12,940 --> 00:15:15,030 Is my brother in his right mind? 131 00:15:15,560 --> 00:15:18,500 It is merely a common poem about the landscape. 132 00:15:18,500 --> 00:15:20,490 That poem is about love. 133 00:15:21,380 --> 00:15:23,660 In the last section, a word is changed to "love" 134 00:15:23,660 --> 00:15:25,200 and is used to make a confession. 135 00:15:25,200 --> 00:15:27,210 Are you really telling me that you did not know? 136 00:15:27,210 --> 00:15:29,190 When you got married, I... 137 00:15:41,750 --> 00:15:42,950 Is it possible? 138 00:15:47,040 --> 00:15:48,850 Did you know everything beforehand? 139 00:15:50,970 --> 00:15:55,850 You already knew how Wook felt. 140 00:15:57,340 --> 00:15:58,630 I'm right, aren't I? 141 00:15:59,430 --> 00:16:00,470 Baek Ah. 142 00:16:06,330 --> 00:16:11,060 You need to finish your drawing for me by the end of today. 143 00:16:11,560 --> 00:16:12,930 Myung Hee. 144 00:16:21,780 --> 00:16:25,410 So, the willow is green, and the water placid and peaceful. 145 00:16:26,080 --> 00:16:28,510 The young man sings a song of love. 146 00:16:31,950 --> 00:16:35,560 He didn't think the sun was naught... 147 00:16:36,650 --> 00:16:38,070 But it was? 148 00:16:43,770 --> 00:16:44,860 Gosh. 149 00:16:46,310 --> 00:16:47,680 No, no, no. 150 00:16:50,270 --> 00:16:52,540 What other meaning could there be? 151 00:17:03,310 --> 00:17:04,550 No, there isn't! 152 00:17:06,430 --> 00:17:08,550 Stop thinking that way. 153 00:17:08,550 --> 00:17:12,260 The prince is just... yes, a landlord. 154 00:17:12,920 --> 00:17:14,940 Just consider him a landlord. 155 00:17:19,450 --> 00:17:22,190 You need to control your own heart. 156 00:17:23,550 --> 00:17:25,930 My heart is my own. 157 00:17:31,690 --> 00:17:33,970 Landlord... landlord. 158 00:18:18,180 --> 00:18:20,730 You never come by Damiwon Palace. 159 00:18:20,730 --> 00:18:22,700 What brings you by today? 160 00:18:23,350 --> 00:18:27,070 Wook wanted to drop by with his wife and his wife's cousin. 161 00:18:27,070 --> 00:18:29,250 My daughter-in-law isn't feeling well. 162 00:18:29,250 --> 00:18:31,860 I wanted to get her some medicine from Royal Concubine Oh. 163 00:18:32,650 --> 00:18:35,530 I don't know why people put so much trust in Royal Concubine Oh. 164 00:18:35,530 --> 00:18:38,110 She's not a doctor. She's just a court lady. 165 00:18:39,300 --> 00:18:42,840 By the way, Prince Jung has grown quite a bit. 166 00:18:42,840 --> 00:18:45,690 I heard that you have a private teacher for him in your home. 167 00:18:46,610 --> 00:18:48,690 The teacher is already 70 years old. 168 00:18:48,690 --> 00:18:50,480 He should have a teacher who can teach him 169 00:18:50,480 --> 00:18:52,110 about more than just his own experience. 170 00:18:52,880 --> 00:18:57,160 Who is Wook learning from? 171 00:18:57,160 --> 00:19:00,320 Wook likes to read and read again. 172 00:19:00,320 --> 00:19:03,980 If he has anything he does not know, he discusses it with a teacher. 173 00:19:04,480 --> 00:19:08,180 He refused a teacher early on. 174 00:19:08,180 --> 00:19:10,530 You're keeping his teacher a secret? 175 00:19:11,390 --> 00:19:14,050 Are you concerned about his much younger brother? 176 00:19:16,570 --> 00:19:18,520 The 8th Prince is here. 177 00:19:34,990 --> 00:19:36,840 Hello to both of you, Your Highnesses. 178 00:19:40,010 --> 00:19:41,570 Come on in. 179 00:19:41,570 --> 00:19:43,390 You must be Hae Soo. 180 00:19:43,390 --> 00:19:46,240 This is my first time seeing you this close up. 181 00:19:46,240 --> 00:19:48,440 You sure are very pretty. 182 00:19:49,460 --> 00:19:51,470 It is nice to meet you, Queen Hwangbo. 183 00:19:52,330 --> 00:19:55,350 This is my daughter-in-law's sixth cousin, Soo. 184 00:19:55,350 --> 00:19:56,670 Yes. 185 00:19:59,720 --> 00:20:03,950 Oh... you must be the girl Jung told me about. 186 00:20:03,950 --> 00:20:06,560 The girl who hit the 10th Prince severely? 187 00:20:09,070 --> 00:20:10,910 I have heard about your actions. 188 00:20:11,440 --> 00:20:14,400 I have heard you get along well with my sons. 189 00:20:17,000 --> 00:20:19,700 It is nice to meet you, Queen Yoo. 190 00:20:21,630 --> 00:20:24,890 Soo has made a gift for you, Your Highness. 191 00:20:27,914 --> 00:20:39,914 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 192 00:20:40,540 --> 00:20:43,730 Oh my word! How beautiful. 193 00:20:43,730 --> 00:20:45,620 I have never seen anything like it. 194 00:20:47,140 --> 00:20:48,950 If you use it every time you bathe 195 00:20:48,950 --> 00:20:52,540 your skin will become... quite... soft. 196 00:21:03,100 --> 00:21:05,480 Thank you. I will use it well. 197 00:21:09,010 --> 00:21:11,520 We have one for you as well, Queen Yoo. 198 00:21:12,840 --> 00:21:13,900 Me too? 199 00:21:19,520 --> 00:21:21,820 I know you like fragrant things. 200 00:21:21,820 --> 00:21:23,150 Please accept it. 201 00:21:28,960 --> 00:21:32,680 You have a very good daughter-in-law, Queen Hwangbo. 202 00:21:33,180 --> 00:21:34,960 Too bad you do not have children. 203 00:21:34,960 --> 00:21:37,070 There would be no flaws, otherwise. 204 00:21:41,830 --> 00:21:44,610 They say big blessings do not come so easily. 205 00:21:45,410 --> 00:21:47,100 Thank you for your concern. 206 00:21:49,730 --> 00:21:51,530 The king will enter. 207 00:21:55,990 --> 00:21:57,530 It's Taejo Wang Geon. 208 00:21:57,530 --> 00:21:59,410 Taejo Wang Geon who founded Goryeo! 209 00:21:59,410 --> 00:22:02,690 I've only seem him in TV dramas. Now I'm seeing him for real. 210 00:22:03,160 --> 00:22:04,480 Awesome. 211 00:22:06,500 --> 00:22:08,040 Have you arrived, Your Majesty? 212 00:22:08,500 --> 00:22:10,400 This looks like a pleasant chat. 213 00:22:13,610 --> 00:22:16,220 I have heard that you were not feeling well. 214 00:22:16,220 --> 00:22:19,280 Now that I know you are worried for me, I feel like I am fully recovered. 215 00:22:25,880 --> 00:22:29,870 Is this the girl who got into a fight with Eun, by any chance? 216 00:22:34,290 --> 00:22:36,140 They were only playing around. 217 00:22:36,140 --> 00:22:38,700 A prince ended up with wounds on his face. 218 00:22:38,700 --> 00:22:40,720 The playing went too far. 219 00:22:42,210 --> 00:22:46,350 How could this cute and pretty girl have gotten into such a fight with Eun? 220 00:22:46,350 --> 00:22:48,080 I have committed a deadly crime! 221 00:22:54,720 --> 00:22:56,320 Are you afraid of the king? 222 00:22:59,690 --> 00:23:01,010 Get your act together. 223 00:23:01,010 --> 00:23:02,680 A tyrant lives off of fear 224 00:23:02,680 --> 00:23:04,670 while a good and wise king lives off of virtue. 225 00:23:08,540 --> 00:23:13,060 You are a good and wise king, so I am not afraid. 226 00:23:15,970 --> 00:23:17,600 A good and wise king? 227 00:23:18,490 --> 00:23:21,140 Why do you think that I am a good and wise king? 228 00:23:34,350 --> 00:23:37,500 Were you planning on getting away with it by using some flattery? 229 00:23:39,540 --> 00:23:41,760 Please, please, please, please! 230 00:23:41,760 --> 00:23:43,880 Think of something. You have to think. 231 00:23:47,950 --> 00:23:48,980 Well... 232 00:23:50,060 --> 00:23:53,000 You united the three lands and founded a new nation. 233 00:23:55,960 --> 00:23:58,510 You didn't discriminate against people from the fallen lands. 234 00:23:58,510 --> 00:24:00,250 You appointed them to high positions. 235 00:24:00,600 --> 00:24:04,430 Also, also... what else? 236 00:24:06,390 --> 00:24:07,790 Balhae, Balhae. 237 00:24:07,790 --> 00:24:10,230 Balhae disappeared but you stayed loyal. 238 00:24:10,230 --> 00:24:12,170 That is why you are a good and wise king. 239 00:24:31,240 --> 00:24:33,770 She is very clever. 240 00:24:34,670 --> 00:24:36,730 My junior high history teacher... 241 00:24:36,750 --> 00:24:39,310 I'm sorry for cursing you when you made us memorize this. 242 00:24:39,310 --> 00:24:41,460 Thank you! You'll be blessed. 243 00:24:41,460 --> 00:24:44,540 I see fighting is not all that you're good at. 244 00:24:46,480 --> 00:24:50,290 You may reward her with a Persian rug. 245 00:24:50,290 --> 00:24:52,110 Yes, Your Majesty. 246 00:24:52,110 --> 00:24:54,120 A precious rug like that. 247 00:24:54,120 --> 00:24:56,300 What an honor for her! 248 00:25:03,770 --> 00:25:06,690 Soo... you should thank him. 249 00:25:10,120 --> 00:25:13,230 You are very benevolent, Your Majesty! 250 00:25:26,270 --> 00:25:28,260 Gosh, where's the bathroom? 251 00:25:29,730 --> 00:25:33,390 I was so nervous in there. My stomach is killing me. 252 00:25:33,390 --> 00:25:35,480 Where is the bathroom? Where? 253 00:25:37,840 --> 00:25:40,070 Where is it? Where is it? 254 00:26:02,670 --> 00:26:03,930 Oh wow. 255 00:26:05,200 --> 00:26:06,870 Wow! 256 00:26:11,060 --> 00:26:14,240 What are you doing here? This is no place for you. 257 00:26:14,890 --> 00:26:17,320 You've become a completely different person. 258 00:26:18,930 --> 00:26:20,890 Now anyone would know that you're a prince. 259 00:26:20,890 --> 00:26:23,600 I was born to be. I was already a prince. 260 00:26:24,880 --> 00:26:26,040 What about you? 261 00:26:28,100 --> 00:26:30,120 Are you here to spy on people bathing again? 262 00:26:30,690 --> 00:26:32,160 I had a gift for the queen 263 00:26:32,160 --> 00:26:35,570 and the 8th Prince let me come along to see the palace. 264 00:26:38,790 --> 00:26:41,100 Are you doing well in this place? 265 00:26:41,100 --> 00:26:42,650 Of course. 266 00:26:42,650 --> 00:26:46,380 Like you said, it's my home with my mother and siblings. 267 00:26:46,380 --> 00:26:47,990 Ah, I see. 268 00:26:47,990 --> 00:26:50,730 It's too big for a home. 269 00:26:50,730 --> 00:26:53,300 Do you even get to see your parents every day? 270 00:27:13,300 --> 00:27:16,540 You got to stay here like you wanted. Do you think you'll get what you want? 271 00:27:18,550 --> 00:27:21,780 I sent you to get adopted as a gesture of goodwill to that family. 272 00:27:21,780 --> 00:27:22,990 You couldn't even stay. 273 00:27:23,980 --> 00:27:25,300 You're useless. 274 00:27:25,300 --> 00:27:27,980 You were born in the same year, but you are nowhere near Wook. 275 00:27:30,990 --> 00:27:33,210 Your only talent is in killing people. 276 00:27:33,210 --> 00:27:37,060 You don't know anything, so how will you last in the palace? 277 00:27:39,750 --> 00:27:41,760 Thank you for your concern. 278 00:27:43,060 --> 00:27:45,380 I will not be a burden to you. 279 00:27:45,380 --> 00:27:49,080 I will use every ounce of my strength to make sure that I'm not. 280 00:28:19,790 --> 00:28:21,470 Is she really his mother? 281 00:28:23,400 --> 00:28:26,000 That was a terrible thing to witness. 282 00:28:29,020 --> 00:28:31,220 Should I have told him I was leaving? 283 00:28:38,160 --> 00:28:41,850 What could be so important that you wouldn't take care of your health first? 284 00:28:47,460 --> 00:28:48,960 Is anyone out there? 285 00:28:48,960 --> 00:28:51,080 Call the doctor now. 286 00:28:52,820 --> 00:28:55,110 I have something I need to say to you. 287 00:28:55,540 --> 00:28:57,100 My child. 288 00:28:57,100 --> 00:28:59,240 You told me on my wedding day. 289 00:28:59,240 --> 00:29:01,860 You said I was a great source of strength to the prince. 290 00:29:01,860 --> 00:29:05,410 You said you would grant a request of mine later on. 291 00:29:07,550 --> 00:29:13,020 No matter how difficult it was, you promised you would. 292 00:29:16,880 --> 00:29:20,140 My child, what can I do for you? 293 00:29:26,440 --> 00:29:27,560 Hae Soo... 294 00:29:30,280 --> 00:29:32,330 please accept her as the prince's wife. 295 00:29:37,630 --> 00:29:39,370 You know. 296 00:29:42,490 --> 00:29:45,610 I no longer have many days left. 297 00:30:05,420 --> 00:30:07,420 Are you here, Your Highness? 298 00:30:09,010 --> 00:30:11,470 Ji Mong, I came to visit my mother. 299 00:30:11,470 --> 00:30:14,340 Mister! You know me, don't you? 300 00:30:14,340 --> 00:30:15,650 What? 301 00:30:15,650 --> 00:30:17,200 You've met me before. 302 00:30:17,200 --> 00:30:19,560 We... even had a drink together. 303 00:30:20,410 --> 00:30:23,260 What is this outrageous story? 304 00:30:25,860 --> 00:30:30,030 Soo, you've met the astronomer Choi Ji Mong before? 305 00:30:30,030 --> 00:30:32,060 Of course! 306 00:30:36,220 --> 00:30:38,690 Mister, you really don't know me? 307 00:30:39,870 --> 00:30:42,710 I was looking all over for you. 308 00:30:43,140 --> 00:30:46,270 But I do not know you, my lady. 309 00:30:46,270 --> 00:30:49,520 I just found out that you were the cousin of the 8th Prince's wife. 310 00:30:49,520 --> 00:30:51,660 I didn't look like this back then. 311 00:30:51,660 --> 00:30:52,680 It wasn't in Goryeo. 312 00:30:52,680 --> 00:30:55,580 So, it's in about a thousand years! 313 00:30:55,580 --> 00:30:58,020 A thousand years from now by a lake in a park. 314 00:30:58,020 --> 00:30:59,400 Be careful. 315 00:30:59,400 --> 00:31:00,610 Excuse me? 316 00:31:01,870 --> 00:31:03,270 Inside the palace... 317 00:31:06,390 --> 00:31:09,570 you must always watch what you say. 318 00:31:09,570 --> 00:31:12,700 It is a place where speaking freely can be dangerous. 319 00:31:12,700 --> 00:31:15,750 Especially regarding the throne or the royal family. 320 00:31:15,750 --> 00:31:19,560 If you ended up living here, you should abide by the norms here. 321 00:31:19,560 --> 00:31:27,650 Your life can't change just because you want it to. 322 00:31:40,674 --> 00:31:52,674 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 323 00:32:53,770 --> 00:32:58,090 So, do you and Choi Ji Mong already know each other? 324 00:33:00,480 --> 00:33:03,570 I thought I knew him, but I was wrong. 325 00:33:05,030 --> 00:33:06,180 I see. 326 00:33:07,530 --> 00:33:08,600 Wait. 327 00:33:25,870 --> 00:33:30,570 I made this for you when I made soap for the queens. 328 00:33:32,890 --> 00:33:34,980 I have a lot to thank you for. 329 00:33:35,580 --> 00:33:38,420 You even taught me about poems. 330 00:33:48,790 --> 00:33:49,860 Thank you. 331 00:33:56,560 --> 00:34:00,500 Yes, so do you know the meaning of that poem? 332 00:34:01,830 --> 00:34:03,180 Of course. 333 00:34:05,120 --> 00:34:07,660 There's a green willow tree by the water. 334 00:34:07,660 --> 00:34:10,400 A man is happy and he sings. 335 00:34:11,010 --> 00:34:13,840 It was a beautiful poem. 336 00:34:17,620 --> 00:34:21,500 Yes, then you should give me a poem to respond. 337 00:34:22,620 --> 00:34:23,660 What? 338 00:34:24,080 --> 00:34:26,780 It is the proper etiquette to reply to a poem with another poem. 339 00:34:28,500 --> 00:34:31,400 Will you write me something you like? 340 00:34:33,520 --> 00:34:34,640 Oh... 341 00:34:35,980 --> 00:34:37,030 Yes. 342 00:35:00,140 --> 00:35:02,560 I got it wrong again! 343 00:35:08,000 --> 00:35:12,330 The white part is the paper. The black is the letter. 344 00:35:13,470 --> 00:35:17,310 I have to know something in order to copy it. 345 00:35:18,660 --> 00:35:24,500 I am going to go crazy and lose my mind. 346 00:35:27,800 --> 00:35:30,050 How am I supposed to write a reply? 347 00:35:30,700 --> 00:35:33,480 Oh, what do I do now? 348 00:35:34,210 --> 00:35:36,330 I shouldn't have pretended I could. 349 00:35:37,940 --> 00:35:39,420 I don't know anymore! 350 00:36:40,950 --> 00:36:43,900 Stop it! I'm serious! 351 00:36:48,970 --> 00:36:50,160 Soo! 352 00:36:51,600 --> 00:36:54,420 What brings you here? Are you here to see me? 353 00:36:54,420 --> 00:36:57,930 No, that's not it. I had to drop off something. 354 00:36:57,930 --> 00:36:59,240 Is it food? 355 00:37:03,700 --> 00:37:04,840 Is it this? 356 00:37:05,550 --> 00:37:07,750 Yes, it's this. 357 00:37:15,340 --> 00:37:19,220 I... taught her a poem and told her to reply with another poem. 358 00:37:19,220 --> 00:37:20,700 - You can go now. - Yes. 359 00:37:34,410 --> 00:37:35,480 Wook. 360 00:37:37,240 --> 00:37:40,260 Let's take a look at what Soo wrote. 361 00:37:40,720 --> 00:37:41,810 Wait... 362 00:37:53,460 --> 00:37:56,990 What is this thing? Did she write something or draw? 363 00:37:57,630 --> 00:38:00,280 You idiots. Give it to me. 364 00:38:07,940 --> 00:38:10,400 Wook, you know what this is? 365 00:38:20,240 --> 00:38:22,030 Well, this is... 366 00:38:25,570 --> 00:38:27,320 No, how does this thing... 367 00:38:27,320 --> 00:38:32,050 Are these written characters or is it a drawing? 368 00:38:32,870 --> 00:38:34,570 Can you tell? 369 00:38:37,890 --> 00:38:39,100 What about you, So? 370 00:38:43,600 --> 00:38:44,730 Raise your arms. 371 00:38:51,240 --> 00:38:52,570 To the sky. 372 00:38:55,320 --> 00:38:56,490 Open your mouth. 373 00:38:57,990 --> 00:38:59,100 Make it rounder. 374 00:39:04,380 --> 00:39:06,330 There. That's it right there. 375 00:39:06,330 --> 00:39:09,010 So, that's ridiculous! 376 00:39:10,520 --> 00:39:12,430 He's right. It is. 377 00:39:12,430 --> 00:39:14,630 - It's completely right. - Let me see. 378 00:39:18,470 --> 00:39:20,920 You should all come look at this! 379 00:39:21,920 --> 00:39:23,700 It's a face laughing with excitement. 380 00:39:23,700 --> 00:39:25,490 Oh, a laughing face! 381 00:39:25,490 --> 00:39:27,850 She must have liked Wook's poem a lot. 382 00:39:31,130 --> 00:39:32,360 Let me try too. 383 00:39:34,010 --> 00:39:35,880 You try too. You try. 384 00:39:38,930 --> 00:39:40,300 Stop right there! 385 00:39:43,560 --> 00:39:45,070 Stop! 386 00:39:52,140 --> 00:39:53,370 What are you doing? 387 00:39:53,810 --> 00:39:54,820 What? 388 00:39:55,970 --> 00:39:57,760 How could you do that to Myung Hee? 389 00:39:58,910 --> 00:40:00,730 You know what kind of person she is. 390 00:40:02,250 --> 00:40:06,510 You know her feelings for Wook. Who are you to behave this way? 391 00:40:06,510 --> 00:40:09,040 What did I do that you're doing this? 392 00:40:11,820 --> 00:40:13,310 What did you do? 393 00:40:15,120 --> 00:40:16,770 You steal glances at each other. 394 00:40:16,770 --> 00:40:18,820 When you happen to brush hands 395 00:40:18,820 --> 00:40:20,890 you will ponder on it repeatedly for days. 396 00:40:23,160 --> 00:40:25,550 "What kind of food does he like?" 397 00:40:26,700 --> 00:40:28,510 "What will make him smile?" 398 00:40:29,030 --> 00:40:31,130 This probably never leaves your mind. 399 00:40:33,800 --> 00:40:36,180 Everything you look at makes you think of him. 400 00:40:36,900 --> 00:40:39,590 Those feelings of longing between you two! 401 00:40:41,280 --> 00:40:42,940 Did you think no one would know? 402 00:40:45,890 --> 00:40:49,590 I know... and Myung Hee knows. 403 00:40:51,100 --> 00:40:54,480 Myung Hee knows everything. 404 00:40:55,390 --> 00:40:56,810 Myung Hee does? 405 00:40:57,620 --> 00:40:58,750 Listen carefully. 406 00:41:00,690 --> 00:41:02,890 All she has is Wook. 407 00:41:02,890 --> 00:41:05,640 She has only ever had eyes for Wook. 408 00:41:05,640 --> 00:41:09,890 But if you... if you hurt her... 409 00:41:13,350 --> 00:41:15,530 I won't stand by and let that happen. 410 00:41:42,554 --> 00:41:54,554 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 411 00:41:55,860 --> 00:41:58,100 I'm sorry you had to hear that. 412 00:41:58,100 --> 00:41:59,740 It's my fault. 413 00:42:01,810 --> 00:42:03,750 I said I wouldn't be a burden. 414 00:42:05,260 --> 00:42:07,480 But I became your heaviest burden. 415 00:42:08,590 --> 00:42:10,340 It isn't your fault, Soo. 416 00:42:13,610 --> 00:42:15,260 I gave you the poem. 417 00:42:16,700 --> 00:42:18,010 And I received yours. 418 00:42:19,610 --> 00:42:22,540 I made an effort to make you laugh. It was all me. 419 00:42:24,930 --> 00:42:26,780 It's all my fault. 420 00:42:30,260 --> 00:42:33,350 Don't blame yourself. Please don't do that. 421 00:42:35,750 --> 00:42:38,360 I knew that a person's feelings could be dangerous. 422 00:42:40,080 --> 00:42:44,200 I pretended not to notice and assumed it would resolve itself. 423 00:42:47,010 --> 00:42:48,970 I took your hand. 424 00:42:50,930 --> 00:42:53,060 And I came out of my room that night. 425 00:42:53,060 --> 00:42:54,700 That was my fault. 426 00:43:01,700 --> 00:43:02,960 Please... 427 00:43:05,230 --> 00:43:06,420 don't say things like that. 428 00:43:12,390 --> 00:43:14,820 When I'm with you... 429 00:43:16,430 --> 00:43:17,730 I am always crying. 430 00:43:30,590 --> 00:43:32,210 I'm sorry for that. 431 00:44:47,810 --> 00:44:50,740 I thought it was time for a new pillow, so I made that for you. 432 00:44:51,040 --> 00:44:54,020 I must be the King of Heaven to sleep on such finery. 433 00:44:54,020 --> 00:44:56,410 My skills are still lacking. 434 00:44:58,000 --> 00:45:00,860 They say fathers with daughters can easily become fools. 435 00:45:00,860 --> 00:45:02,370 I am like that. 436 00:45:04,160 --> 00:45:07,850 You are such a beautiful young lady. Who can I marry you off to? 437 00:45:08,450 --> 00:45:11,190 I'm sure you will choose well for me, Your Majesty. 438 00:45:12,690 --> 00:45:16,580 I want you to live happily like my elder daughter. 439 00:45:16,580 --> 00:45:18,760 Though it is unfortunate that I don't see her often. 440 00:45:18,790 --> 00:45:22,200 Is it not true that Princess Naklang married and is happy where she is now? 441 00:45:25,440 --> 00:45:30,370 Does that mean you wish for me to live far away from the palace? 442 00:45:32,350 --> 00:45:34,630 Why? Do you not want to? 443 00:45:36,540 --> 00:45:40,620 If it is a place you choose for me, I will be happy wherever I go. 444 00:45:40,620 --> 00:45:44,130 I will wait for you to find a good match for me, Your Majesty. 445 00:45:45,290 --> 00:45:48,560 Yeon Hwa, how is it that you only say things that bring me joy? 446 00:45:49,650 --> 00:45:53,890 You are my greatest joy in my old age. 447 00:45:53,890 --> 00:45:55,750 Thank you. 448 00:46:14,590 --> 00:46:15,910 So! 449 00:46:18,830 --> 00:46:19,870 Yes. 450 00:46:23,180 --> 00:46:26,540 I'm still not used to seeing you in the palace. 451 00:46:28,230 --> 00:46:30,790 I don't feel like these are my clothes yet. 452 00:46:31,820 --> 00:46:33,590 You must be here to see the king. 453 00:46:33,590 --> 00:46:34,670 Yes. 454 00:46:35,790 --> 00:46:39,730 The king must be planning to marry me off. 455 00:46:40,540 --> 00:46:43,940 Oh, really? Has he chosen someone? 456 00:46:45,440 --> 00:46:46,690 The thing is... 457 00:46:46,690 --> 00:46:49,450 Why? You don't think it's you, do you? 458 00:46:55,480 --> 00:46:57,540 Don't bother having useless expectations. 459 00:46:58,200 --> 00:47:02,040 It may have been a surprise that the king allowed you to stay in the palace. 460 00:47:02,780 --> 00:47:05,800 But he will never let you have someone so precious like Yeon Hwa. 461 00:47:06,880 --> 00:47:10,750 Do you want to see and make a bet on it? 462 00:47:11,260 --> 00:47:13,750 Are there fools who make bets on such obvious things? 463 00:47:13,750 --> 00:47:15,540 Then, let's ask Yeon Hwa. 464 00:47:15,540 --> 00:47:21,440 Does she have the confidence to live looking upon that ugly face forever? 465 00:47:26,050 --> 00:47:28,200 I'm not looking for a great man. 466 00:47:28,200 --> 00:47:30,640 I'm waiting for a man who will cherish me. 467 00:47:31,640 --> 00:47:34,230 Someone who will treasure me. 468 00:47:34,230 --> 00:47:37,810 He must know your value in order to treasure you. 469 00:47:37,810 --> 00:47:42,120 Yeon Hwa, I would treat you like this nation's queen. 470 00:47:42,120 --> 00:47:45,010 You have always been kind to me. 471 00:47:46,820 --> 00:47:48,950 What about you, So? 472 00:47:51,520 --> 00:47:54,950 You're not asking me to put a value on you, are you? 473 00:47:55,700 --> 00:47:59,430 Rather than a woman of high value, I want one who will treasure me. 474 00:48:01,890 --> 00:48:05,080 Someone who would not be concerned about this ugly face of mine. 475 00:48:14,670 --> 00:48:15,960 He's just saying that. 476 00:48:16,770 --> 00:48:19,030 He always shows off like that. 477 00:48:19,030 --> 00:48:21,480 Yet, he is only a struggling animal. 478 00:48:23,540 --> 00:48:27,010 How much fun would it be to turn an animal into a human? 479 00:48:28,380 --> 00:48:30,460 Sometimes I am curious about that. 480 00:49:37,730 --> 00:49:39,030 Myung Hee! 481 00:49:41,020 --> 00:49:43,820 Myung Hee, are you okay? 482 00:49:51,850 --> 00:49:54,920 Chae Ryung. Chae Ryung, Chae Ryung! 483 00:49:54,920 --> 00:49:57,510 Is anyone there? Chae Ryung! 484 00:49:57,510 --> 00:49:58,690 Soo! 485 00:49:59,580 --> 00:50:00,680 You... 486 00:50:01,710 --> 00:50:05,180 What are your feelings for the prince? 487 00:50:17,150 --> 00:50:18,720 You're so foolish. 488 00:50:20,990 --> 00:50:25,030 You are both so foolish. 489 00:50:31,240 --> 00:50:32,470 Can you... 490 00:50:35,500 --> 00:50:37,320 do my makeup for me? 491 00:50:39,120 --> 00:50:40,160 What? 492 00:50:41,950 --> 00:50:43,720 It's for him. 493 00:50:46,380 --> 00:50:50,440 I want him to remember me looking beautiful. 494 00:50:54,180 --> 00:50:55,720 Myung Hee. 495 00:51:30,744 --> 00:51:42,744 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 496 00:51:43,720 --> 00:51:44,920 Soo. 497 00:51:46,440 --> 00:51:49,470 You have a feverish body and catch colds very easily. 498 00:51:50,460 --> 00:51:53,350 You must always remember to have ginger in honey. 499 00:51:56,140 --> 00:51:58,280 You live in close quarters to the royal family. 500 00:51:59,600 --> 00:52:02,750 Be careful with your words and actions, always. 501 00:52:05,120 --> 00:52:09,050 I am always worried about your uncontrollable temper. 502 00:52:12,300 --> 00:52:14,150 And about the prince... 503 00:52:18,180 --> 00:52:22,390 I want you to make a pillow for him. 504 00:52:24,450 --> 00:52:26,590 He has many worries. 505 00:52:27,160 --> 00:52:30,740 I would like it if he could be comfortable in his sleep. 506 00:52:35,640 --> 00:52:36,900 I'm asking you... 507 00:52:39,230 --> 00:52:40,900 to take care of him. 508 00:53:24,990 --> 00:53:27,310 Your Highness! Your Highness! 509 00:53:30,960 --> 00:53:33,080 - Soo. - It's Myung Hee. 510 00:53:33,670 --> 00:53:37,550 She's looking for you. Hurry up. 511 00:53:54,340 --> 00:53:58,350 Lady Hae, I think we should head back in. 512 00:54:00,780 --> 00:54:02,540 I wanted to come out with you. 513 00:54:03,770 --> 00:54:08,430 I wanted to come out to see the snow. 514 00:54:11,040 --> 00:54:12,780 Do you remember? 515 00:54:15,700 --> 00:54:19,010 Do you remember when I first saw you? 516 00:54:42,370 --> 00:54:45,310 I knew you found me to be a burden. 517 00:54:45,900 --> 00:54:48,370 I still stubbornly pushed for marriage. 518 00:54:49,840 --> 00:54:51,960 You had been kicked out of the palace. 519 00:54:52,690 --> 00:54:55,420 You were a prince whose wings had been cut off. 520 00:54:56,340 --> 00:55:00,430 I wanted to help you rise up with my own hands. 521 00:55:07,840 --> 00:55:08,840 Lady Hae. 522 00:55:13,460 --> 00:55:16,420 Why would you think that I didn't know how you felt, Lady Hae? 523 00:55:55,190 --> 00:55:56,690 Now... 524 00:55:58,020 --> 00:56:00,660 I want you, Your Highness... 525 00:56:02,080 --> 00:56:04,320 to watch over Soo. 526 00:56:07,360 --> 00:56:12,180 Think about my feelings for you. 527 00:56:13,570 --> 00:56:14,820 Please, Soo... 528 00:56:16,610 --> 00:56:17,910 That child... 529 00:56:22,220 --> 00:56:25,200 Lady Hae? Lady, Lady. 530 00:56:47,190 --> 00:56:48,550 Lady Hae. 531 00:56:50,900 --> 00:56:52,770 What you said to me before... 532 00:56:55,020 --> 00:56:56,610 I cannot forget it. 533 00:56:59,770 --> 00:57:01,040 You said... 534 00:57:03,950 --> 00:57:06,430 that I do not love you. 535 00:57:11,360 --> 00:57:14,680 Lady Hae, I... 536 00:57:14,680 --> 00:57:16,320 You... 537 00:57:18,310 --> 00:57:20,600 do not have to say anything. 538 00:57:25,040 --> 00:57:26,050 But... 539 00:57:28,120 --> 00:57:30,370 I was able to... 540 00:57:33,150 --> 00:57:35,020 love you more. 541 00:57:38,120 --> 00:57:40,150 That was enough. 542 00:58:01,520 --> 00:58:02,570 Myung Hee. 543 00:58:29,670 --> 00:58:31,800 Do not wake Lady Hae from her sleep. 544 00:59:28,060 --> 00:59:35,060 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 545 00:59:36,100 --> 00:59:38,310 [SCARLET HEART: RYEO] 546 00:59:38,310 --> 00:59:40,110 What should I do, Soo? 547 00:59:40,110 --> 00:59:42,380 I should have told her. 548 00:59:42,380 --> 00:59:44,040 She must have waited. 549 00:59:44,760 --> 00:59:47,160 What's going to happen now? 550 00:59:47,160 --> 00:59:49,730 I can't think of anything. 551 00:59:50,220 --> 00:59:52,060 You're awesome. I mean you're the best. 552 00:59:52,060 --> 00:59:55,250 It's too bad that I'm always the best to you. 553 00:59:55,250 --> 00:59:57,520 Do you love that girl, by chance? 554 00:59:57,520 --> 00:59:59,180 You will be getting married. 555 00:59:59,180 --> 01:00:01,030 How can I live with a man I've never seen? 556 01:00:01,030 --> 01:00:03,000 This isn't marriage. She's being sold. 557 01:00:03,000 --> 01:00:05,040 How can you treat Soo so harshly? 558 01:00:05,040 --> 01:00:06,050 It's a Hae household affair. 559 01:00:06,050 --> 01:00:08,430 She will suffocate and die. 560 01:00:08,430 --> 01:00:11,400 You must know how to stop this marriage! 561 01:00:11,400 --> 01:00:13,540 Does this marriage truly bother you? 562 01:00:14,070 --> 01:00:16,950 I didn't think I'd see you again. 563 01:00:17,470 --> 01:00:19,330 I cannot send you away like this. 41519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.