Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
[SCARLET HEART: RYEO]
2
00:00:41,000 --> 00:00:53,900
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
3
00:00:54,380 --> 00:00:57,510
[THIS DRAMA HAS TAKEN
A CREATIVE LICENSE TO HISTORY.]
4
00:00:57,510 --> 00:01:00,090
[EPISODE 5]
5
00:01:54,420 --> 00:01:55,610
Why here?
6
00:01:55,610 --> 00:01:59,660
The prince's living quarters
are luxurious and clean.
7
00:01:59,660 --> 00:02:02,220
Why do you insist on staying here?
8
00:02:05,600 --> 00:02:08,700
This is where I spend my time.
It belongs to me!
9
00:02:10,470 --> 00:02:12,280
This is the king's palace.
10
00:02:12,280 --> 00:02:14,580
You're saying something here
belongs to you?
11
00:02:15,500 --> 00:02:17,220
Well, that's not what I meant.
12
00:02:17,220 --> 00:02:18,280
That's good, then.
13
00:02:19,330 --> 00:02:21,240
Breaking into someone's home is wrong.
14
00:02:21,240 --> 00:02:23,680
Can a prince do this?
15
00:02:24,230 --> 00:02:27,360
I can't see the sky from my room.
16
00:02:32,090 --> 00:02:34,820
I can't see the stars that rise
only in Goryeo either.
17
00:02:34,820 --> 00:02:36,640
Stars only in Goryeo?
18
00:02:37,840 --> 00:02:39,120
Is there such a thing?
19
00:02:53,320 --> 00:02:56,030
Mung beans, mulberry,
bletilla tuber, buttercups.
20
00:02:56,030 --> 00:02:59,760
Trichosanthis root, spikenard,
galanga, sweet grass, incense.
21
00:02:59,760 --> 00:03:01,810
Wow! Look at all of this.
22
00:03:02,730 --> 00:03:04,990
The 8th Prince sent for all of it.
23
00:03:04,990 --> 00:03:06,630
The prince?
24
00:03:06,630 --> 00:03:09,310
You were looking for a hobby.
25
00:03:09,310 --> 00:03:11,770
He said you enjoy working with
these medicinal herbs.
26
00:03:15,060 --> 00:03:19,200
But... what is it that you plan
on making with all of this?
27
00:03:19,200 --> 00:03:22,340
A washing soap.
I will make you a soap to wash with.
28
00:03:48,560 --> 00:03:53,620
Do you think the queen will like
these soaps like Lady Hae said?
29
00:03:53,620 --> 00:03:54,760
Of course.
30
00:03:54,760 --> 00:03:57,680
There isn't a person in Goryeo
who wouldn't like it.
31
00:04:29,380 --> 00:04:30,800
Round, like this.
32
00:05:10,390 --> 00:05:12,270
It looks funny.
33
00:05:12,270 --> 00:05:13,890
Let's make it again.
34
00:05:18,290 --> 00:05:20,660
I have never seen her so happy.
35
00:05:22,460 --> 00:05:24,840
She is even more excited
to give it to the queen.
36
00:05:27,310 --> 00:05:28,800
She may not have said so...
37
00:05:28,800 --> 00:05:31,240
however, she must've been
frustrated to lose her memories.
38
00:05:31,820 --> 00:05:34,870
She still remembers how to do this.
39
00:05:36,410 --> 00:05:37,640
It is a relief.
40
00:05:39,360 --> 00:05:43,780
Soo has become much more mature
since her injury.
41
00:05:43,780 --> 00:05:46,720
She often says things that sound
wiser than anything I would say.
42
00:05:46,720 --> 00:05:49,760
At other times, she acts her age
and is very cute.
43
00:05:51,520 --> 00:05:55,520
Many times, I pondered
sending her back home.
44
00:05:56,350 --> 00:05:59,730
Now I'm very glad that I did not.
45
00:06:03,090 --> 00:06:07,500
I want to find a good mate for her here.
46
00:06:16,380 --> 00:06:18,840
I want her by our side for a long time.
47
00:06:20,150 --> 00:06:22,460
I want to see that laughing face of hers.
48
00:06:27,180 --> 00:06:28,320
Yes.
49
00:06:29,510 --> 00:06:33,300
I feel the same way.
50
00:06:45,730 --> 00:06:46,990
A bit more of that...
51
00:07:11,970 --> 00:07:15,000
I need to write a letter.
Can you get me a new ink pen?
52
00:07:15,660 --> 00:07:17,990
Come to the library
once you've finished eating.
53
00:07:28,590 --> 00:07:31,000
Myung Hee, I'm here.
54
00:07:46,040 --> 00:07:48,550
She had asked me for a new ink pen.
55
00:07:52,850 --> 00:07:55,710
Lady Hae was coughing badly,
so she went to bed.
56
00:07:57,480 --> 00:07:59,460
She asked me to write this on her behalf.
57
00:08:00,070 --> 00:08:01,960
Ah, I see.
58
00:08:20,020 --> 00:08:21,200
The ink...
59
00:08:22,650 --> 00:08:23,750
is over here.
60
00:08:23,750 --> 00:08:24,810
Oh, okay.
61
00:09:22,670 --> 00:09:24,890
This is a poem written by Tao Yuanming
entitled "Come Away Home."
62
00:09:26,110 --> 00:09:28,550
- You've read it before, right?
- Yes... yes.
63
00:09:32,180 --> 00:09:37,000
When Lady Hae sends a letter,
she always sends a poem, as well.
64
00:09:37,750 --> 00:09:38,950
Oh...
65
00:09:49,720 --> 00:09:50,960
What about you?
66
00:09:51,590 --> 00:09:52,590
What?
67
00:09:54,370 --> 00:09:57,540
Do you like poems or songs?
68
00:09:57,540 --> 00:10:01,050
Poems or songs...
69
00:10:01,550 --> 00:10:03,150
I prefer songs, of course.
70
00:10:03,910 --> 00:10:06,100
Oh, really?
71
00:10:06,100 --> 00:10:07,480
How unexpected.
72
00:10:08,810 --> 00:10:11,590
A noble lady like yourself is
drawn to the songs of commoners.
73
00:10:12,380 --> 00:10:14,660
What? It's not that kind of music?
74
00:10:15,370 --> 00:10:17,690
Ah, you fool.
He's referring to Goryeo music.
75
00:10:17,690 --> 00:10:21,900
No, no. I, too, like poems
more than songs.
76
00:10:39,120 --> 00:10:43,360
Then... I will give you this poem.
77
00:10:50,480 --> 00:10:53,670
I feel that I want to give it to you.
78
00:11:01,910 --> 00:11:03,460
Read it carefully.
79
00:11:04,810 --> 00:11:06,020
Thank you.
80
00:11:36,590 --> 00:11:38,660
- Chae Ryung.
- Yes, Lady.
81
00:11:38,660 --> 00:11:39,880
Come here.
82
00:11:41,980 --> 00:11:45,050
I was given this thing here.
83
00:11:48,430 --> 00:11:49,520
Well...
84
00:11:50,160 --> 00:11:54,360
I forgot how to read
after I hurt my head.
85
00:11:54,360 --> 00:11:55,410
What?
86
00:11:55,830 --> 00:11:59,250
I'll learn it again,
but can you read this for me?
87
00:11:59,250 --> 00:12:01,980
How would I know how to read?
88
00:12:02,680 --> 00:12:04,790
I only know my name.
89
00:12:06,600 --> 00:12:07,970
I'm sorry.
90
00:12:26,860 --> 00:12:29,550
Yang, Ryu, Chung, Chung, Kang, Su, Pyung!
91
00:12:30,640 --> 00:12:34,130
I can recognize
each character individually
92
00:12:34,130 --> 00:12:36,890
but it's like an alien language
when I read it altogether!
93
00:12:38,670 --> 00:12:42,790
Gosh, I'm illiterate here.
How can I live here?
94
00:12:51,920 --> 00:12:55,800
His handwriting is
just as handsome as he is.
95
00:12:57,570 --> 00:12:59,820
It would be even nicer
if I knew what it meant.
96
00:13:01,860 --> 00:13:04,490
I wish I could read it.
97
00:13:04,970 --> 00:13:10,400
I want to read it. I want to read it.
I want to read it. I want to read it!
98
00:13:10,400 --> 00:13:12,690
Why didn't you take a class
in Chinese characters?
99
00:13:12,690 --> 00:13:13,960
What are you doing?
100
00:13:14,830 --> 00:13:17,460
- Oh my.
- Are you illiterate?
101
00:13:20,750 --> 00:13:21,800
No.
102
00:13:23,030 --> 00:13:24,830
I know how to read, but...
103
00:13:24,830 --> 00:13:29,560
I forgot everything when I hurt my head.
104
00:13:30,860 --> 00:13:33,070
- Give it to me.
- Oh, no.
105
00:13:33,070 --> 00:13:35,170
I said I'll read it for you.
106
00:13:35,170 --> 00:13:36,630
Let me see.
107
00:13:37,210 --> 00:13:38,980
"Green. O green is the willow"
108
00:13:38,980 --> 00:13:41,490
"Placid, peaceful the flow,"
109
00:13:41,490 --> 00:13:43,130
"Hark and I hear on the river...."
110
00:13:47,590 --> 00:13:48,610
Hey, you.
111
00:13:48,610 --> 00:13:52,530
"To the east, the sun is up.
To the west, drizzles persist."
112
00:13:53,370 --> 00:13:55,610
"Though they say the sun is naught"
113
00:13:56,360 --> 00:13:58,470
"to me, the sun is aglow."
114
00:14:00,390 --> 00:14:01,920
It is a lovely poem.
115
00:14:02,980 --> 00:14:05,800
It is a poem written by Liu Yuxi
entitled "Song of Bamboo Twigs".
116
00:14:08,350 --> 00:14:09,700
Do you know what the poem means?
117
00:14:12,140 --> 00:14:14,880
"Green, O green is the willow."
118
00:14:14,880 --> 00:14:19,620
So, it must be about
the beautiful landscape, right?
119
00:14:20,560 --> 00:14:23,760
This wouldn't have been written
by an illiterate person.
120
00:14:25,370 --> 00:14:26,550
Who gave it to you?
121
00:14:26,550 --> 00:14:29,290
The 8th Prince gave it to me to study.
122
00:14:36,990 --> 00:14:39,150
Is it true that you really can't read?
123
00:14:39,150 --> 00:14:40,710
You're not just pretending?
124
00:14:40,710 --> 00:14:44,800
No. Why would I pretend to be stupid?
125
00:14:46,620 --> 00:14:50,250
The prince gave you a good poem,
so make sure to return the favor.
126
00:14:51,790 --> 00:14:55,880
Also, you will be greeting the queen
tomorrow in the palace, so be prepared.
127
00:14:55,880 --> 00:14:58,590
The palace? I'm going to the palace?
128
00:14:58,590 --> 00:15:01,870
Yes, you'll be giving her
the soaps that you made.
129
00:15:03,090 --> 00:15:06,140
Okay! Then I'll get ready.
130
00:15:12,940 --> 00:15:15,030
Is my brother in his right mind?
131
00:15:15,560 --> 00:15:18,500
It is merely a common poem
about the landscape.
132
00:15:18,500 --> 00:15:20,490
That poem is about love.
133
00:15:21,380 --> 00:15:23,660
In the last section,
a word is changed to "love"
134
00:15:23,660 --> 00:15:25,200
and is used to make a confession.
135
00:15:25,200 --> 00:15:27,210
Are you really telling me
that you did not know?
136
00:15:27,210 --> 00:15:29,190
When you got married, I...
137
00:15:41,750 --> 00:15:42,950
Is it possible?
138
00:15:47,040 --> 00:15:48,850
Did you know everything beforehand?
139
00:15:50,970 --> 00:15:55,850
You already knew how Wook felt.
140
00:15:57,340 --> 00:15:58,630
I'm right, aren't I?
141
00:15:59,430 --> 00:16:00,470
Baek Ah.
142
00:16:06,330 --> 00:16:11,060
You need to finish your drawing for me
by the end of today.
143
00:16:11,560 --> 00:16:12,930
Myung Hee.
144
00:16:21,780 --> 00:16:25,410
So, the willow is green,
and the water placid and peaceful.
145
00:16:26,080 --> 00:16:28,510
The young man sings a song of love.
146
00:16:31,950 --> 00:16:35,560
He didn't think the sun was naught...
147
00:16:36,650 --> 00:16:38,070
But it was?
148
00:16:43,770 --> 00:16:44,860
Gosh.
149
00:16:46,310 --> 00:16:47,680
No, no, no.
150
00:16:50,270 --> 00:16:52,540
What other meaning could there be?
151
00:17:03,310 --> 00:17:04,550
No, there isn't!
152
00:17:06,430 --> 00:17:08,550
Stop thinking that way.
153
00:17:08,550 --> 00:17:12,260
The prince is just...
yes, a landlord.
154
00:17:12,920 --> 00:17:14,940
Just consider him a landlord.
155
00:17:19,450 --> 00:17:22,190
You need to control your own heart.
156
00:17:23,550 --> 00:17:25,930
My heart is my own.
157
00:17:31,690 --> 00:17:33,970
Landlord... landlord.
158
00:18:18,180 --> 00:18:20,730
You never come by Damiwon Palace.
159
00:18:20,730 --> 00:18:22,700
What brings you by today?
160
00:18:23,350 --> 00:18:27,070
Wook wanted to drop by with
his wife and his wife's cousin.
161
00:18:27,070 --> 00:18:29,250
My daughter-in-law isn't feeling well.
162
00:18:29,250 --> 00:18:31,860
I wanted to get her some medicine
from Royal Concubine Oh.
163
00:18:32,650 --> 00:18:35,530
I don't know why people put
so much trust in Royal Concubine Oh.
164
00:18:35,530 --> 00:18:38,110
She's not a doctor.
She's just a court lady.
165
00:18:39,300 --> 00:18:42,840
By the way,
Prince Jung has grown quite a bit.
166
00:18:42,840 --> 00:18:45,690
I heard that you have a private teacher
for him in your home.
167
00:18:46,610 --> 00:18:48,690
The teacher is already 70 years old.
168
00:18:48,690 --> 00:18:50,480
He should have a teacher
who can teach him
169
00:18:50,480 --> 00:18:52,110
about more than just his own experience.
170
00:18:52,880 --> 00:18:57,160
Who is Wook learning from?
171
00:18:57,160 --> 00:19:00,320
Wook likes to read and read again.
172
00:19:00,320 --> 00:19:03,980
If he has anything he does not know,
he discusses it with a teacher.
173
00:19:04,480 --> 00:19:08,180
He refused a teacher early on.
174
00:19:08,180 --> 00:19:10,530
You're keeping his teacher a secret?
175
00:19:11,390 --> 00:19:14,050
Are you concerned about
his much younger brother?
176
00:19:16,570 --> 00:19:18,520
The 8th Prince is here.
177
00:19:34,990 --> 00:19:36,840
Hello to both of you, Your Highnesses.
178
00:19:40,010 --> 00:19:41,570
Come on in.
179
00:19:41,570 --> 00:19:43,390
You must be Hae Soo.
180
00:19:43,390 --> 00:19:46,240
This is my first time
seeing you this close up.
181
00:19:46,240 --> 00:19:48,440
You sure are very pretty.
182
00:19:49,460 --> 00:19:51,470
It is nice to meet you, Queen Hwangbo.
183
00:19:52,330 --> 00:19:55,350
This is my daughter-in-law's
sixth cousin, Soo.
184
00:19:55,350 --> 00:19:56,670
Yes.
185
00:19:59,720 --> 00:20:03,950
Oh... you must be the girl
Jung told me about.
186
00:20:03,950 --> 00:20:06,560
The girl who hit the
10th Prince severely?
187
00:20:09,070 --> 00:20:10,910
I have heard about your actions.
188
00:20:11,440 --> 00:20:14,400
I have heard you get along
well with my sons.
189
00:20:17,000 --> 00:20:19,700
It is nice to meet you, Queen Yoo.
190
00:20:21,630 --> 00:20:24,890
Soo has made a gift
for you, Your Highness.
191
00:20:27,914 --> 00:20:39,914
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
192
00:20:40,540 --> 00:20:43,730
Oh my word! How beautiful.
193
00:20:43,730 --> 00:20:45,620
I have never seen anything like it.
194
00:20:47,140 --> 00:20:48,950
If you use it every time you bathe
195
00:20:48,950 --> 00:20:52,540
your skin will become...
quite... soft.
196
00:21:03,100 --> 00:21:05,480
Thank you. I will use it well.
197
00:21:09,010 --> 00:21:11,520
We have one for you as well, Queen Yoo.
198
00:21:12,840 --> 00:21:13,900
Me too?
199
00:21:19,520 --> 00:21:21,820
I know you like fragrant things.
200
00:21:21,820 --> 00:21:23,150
Please accept it.
201
00:21:28,960 --> 00:21:32,680
You have a very good daughter-in-law,
Queen Hwangbo.
202
00:21:33,180 --> 00:21:34,960
Too bad you do not have children.
203
00:21:34,960 --> 00:21:37,070
There would be no flaws, otherwise.
204
00:21:41,830 --> 00:21:44,610
They say big blessings
do not come so easily.
205
00:21:45,410 --> 00:21:47,100
Thank you for your concern.
206
00:21:49,730 --> 00:21:51,530
The king will enter.
207
00:21:55,990 --> 00:21:57,530
It's Taejo Wang Geon.
208
00:21:57,530 --> 00:21:59,410
Taejo Wang Geon who founded Goryeo!
209
00:21:59,410 --> 00:22:02,690
I've only seem him in TV dramas.
Now I'm seeing him for real.
210
00:22:03,160 --> 00:22:04,480
Awesome.
211
00:22:06,500 --> 00:22:08,040
Have you arrived, Your Majesty?
212
00:22:08,500 --> 00:22:10,400
This looks like a pleasant chat.
213
00:22:13,610 --> 00:22:16,220
I have heard that
you were not feeling well.
214
00:22:16,220 --> 00:22:19,280
Now that I know you are worried for me,
I feel like I am fully recovered.
215
00:22:25,880 --> 00:22:29,870
Is this the girl who got into a fight
with Eun, by any chance?
216
00:22:34,290 --> 00:22:36,140
They were only playing around.
217
00:22:36,140 --> 00:22:38,700
A prince ended up
with wounds on his face.
218
00:22:38,700 --> 00:22:40,720
The playing went too far.
219
00:22:42,210 --> 00:22:46,350
How could this cute and pretty girl
have gotten into such a fight with Eun?
220
00:22:46,350 --> 00:22:48,080
I have committed a deadly crime!
221
00:22:54,720 --> 00:22:56,320
Are you afraid of the king?
222
00:22:59,690 --> 00:23:01,010
Get your act together.
223
00:23:01,010 --> 00:23:02,680
A tyrant lives off of fear
224
00:23:02,680 --> 00:23:04,670
while a good and wise king
lives off of virtue.
225
00:23:08,540 --> 00:23:13,060
You are a good and wise king,
so I am not afraid.
226
00:23:15,970 --> 00:23:17,600
A good and wise king?
227
00:23:18,490 --> 00:23:21,140
Why do you think that I am
a good and wise king?
228
00:23:34,350 --> 00:23:37,500
Were you planning on getting away
with it by using some flattery?
229
00:23:39,540 --> 00:23:41,760
Please, please, please, please!
230
00:23:41,760 --> 00:23:43,880
Think of something. You have to think.
231
00:23:47,950 --> 00:23:48,980
Well...
232
00:23:50,060 --> 00:23:53,000
You united the three lands
and founded a new nation.
233
00:23:55,960 --> 00:23:58,510
You didn't discriminate against people
from the fallen lands.
234
00:23:58,510 --> 00:24:00,250
You appointed them to high positions.
235
00:24:00,600 --> 00:24:04,430
Also, also... what else?
236
00:24:06,390 --> 00:24:07,790
Balhae, Balhae.
237
00:24:07,790 --> 00:24:10,230
Balhae disappeared but you stayed loyal.
238
00:24:10,230 --> 00:24:12,170
That is why you are a good and wise king.
239
00:24:31,240 --> 00:24:33,770
She is very clever.
240
00:24:34,670 --> 00:24:36,730
My junior high history teacher...
241
00:24:36,750 --> 00:24:39,310
I'm sorry for cursing you
when you made us memorize this.
242
00:24:39,310 --> 00:24:41,460
Thank you! You'll be blessed.
243
00:24:41,460 --> 00:24:44,540
I see fighting is not all
that you're good at.
244
00:24:46,480 --> 00:24:50,290
You may reward her with a Persian rug.
245
00:24:50,290 --> 00:24:52,110
Yes, Your Majesty.
246
00:24:52,110 --> 00:24:54,120
A precious rug like that.
247
00:24:54,120 --> 00:24:56,300
What an honor for her!
248
00:25:03,770 --> 00:25:06,690
Soo... you should thank him.
249
00:25:10,120 --> 00:25:13,230
You are very benevolent, Your Majesty!
250
00:25:26,270 --> 00:25:28,260
Gosh, where's the bathroom?
251
00:25:29,730 --> 00:25:33,390
I was so nervous in there.
My stomach is killing me.
252
00:25:33,390 --> 00:25:35,480
Where is the bathroom? Where?
253
00:25:37,840 --> 00:25:40,070
Where is it? Where is it?
254
00:26:02,670 --> 00:26:03,930
Oh wow.
255
00:26:05,200 --> 00:26:06,870
Wow!
256
00:26:11,060 --> 00:26:14,240
What are you doing here?
This is no place for you.
257
00:26:14,890 --> 00:26:17,320
You've become a
completely different person.
258
00:26:18,930 --> 00:26:20,890
Now anyone would know
that you're a prince.
259
00:26:20,890 --> 00:26:23,600
I was born to be. I was already a prince.
260
00:26:24,880 --> 00:26:26,040
What about you?
261
00:26:28,100 --> 00:26:30,120
Are you here to spy on people
bathing again?
262
00:26:30,690 --> 00:26:32,160
I had a gift for the queen
263
00:26:32,160 --> 00:26:35,570
and the 8th Prince let me
come along to see the palace.
264
00:26:38,790 --> 00:26:41,100
Are you doing well in this place?
265
00:26:41,100 --> 00:26:42,650
Of course.
266
00:26:42,650 --> 00:26:46,380
Like you said, it's my home
with my mother and siblings.
267
00:26:46,380 --> 00:26:47,990
Ah, I see.
268
00:26:47,990 --> 00:26:50,730
It's too big for a home.
269
00:26:50,730 --> 00:26:53,300
Do you even get to see
your parents every day?
270
00:27:13,300 --> 00:27:16,540
You got to stay here like you wanted.
Do you think you'll get what you want?
271
00:27:18,550 --> 00:27:21,780
I sent you to get adopted as a
gesture of goodwill to that family.
272
00:27:21,780 --> 00:27:22,990
You couldn't even stay.
273
00:27:23,980 --> 00:27:25,300
You're useless.
274
00:27:25,300 --> 00:27:27,980
You were born in the same year,
but you are nowhere near Wook.
275
00:27:30,990 --> 00:27:33,210
Your only talent is in killing people.
276
00:27:33,210 --> 00:27:37,060
You don't know anything,
so how will you last in the palace?
277
00:27:39,750 --> 00:27:41,760
Thank you for your concern.
278
00:27:43,060 --> 00:27:45,380
I will not be a burden to you.
279
00:27:45,380 --> 00:27:49,080
I will use every ounce of my strength
to make sure that I'm not.
280
00:28:19,790 --> 00:28:21,470
Is she really his mother?
281
00:28:23,400 --> 00:28:26,000
That was a terrible thing to witness.
282
00:28:29,020 --> 00:28:31,220
Should I have told him I was leaving?
283
00:28:38,160 --> 00:28:41,850
What could be so important that you
wouldn't take care of your health first?
284
00:28:47,460 --> 00:28:48,960
Is anyone out there?
285
00:28:48,960 --> 00:28:51,080
Call the doctor now.
286
00:28:52,820 --> 00:28:55,110
I have something I need to say to you.
287
00:28:55,540 --> 00:28:57,100
My child.
288
00:28:57,100 --> 00:28:59,240
You told me on my wedding day.
289
00:28:59,240 --> 00:29:01,860
You said I was a great source
of strength to the prince.
290
00:29:01,860 --> 00:29:05,410
You said you would grant
a request of mine later on.
291
00:29:07,550 --> 00:29:13,020
No matter how difficult it was,
you promised you would.
292
00:29:16,880 --> 00:29:20,140
My child, what can I do for you?
293
00:29:26,440 --> 00:29:27,560
Hae Soo...
294
00:29:30,280 --> 00:29:32,330
please accept her as the prince's wife.
295
00:29:37,630 --> 00:29:39,370
You know.
296
00:29:42,490 --> 00:29:45,610
I no longer have many days left.
297
00:30:05,420 --> 00:30:07,420
Are you here, Your Highness?
298
00:30:09,010 --> 00:30:11,470
Ji Mong, I came to visit my mother.
299
00:30:11,470 --> 00:30:14,340
Mister! You know me, don't you?
300
00:30:14,340 --> 00:30:15,650
What?
301
00:30:15,650 --> 00:30:17,200
You've met me before.
302
00:30:17,200 --> 00:30:19,560
We... even had a drink together.
303
00:30:20,410 --> 00:30:23,260
What is this outrageous story?
304
00:30:25,860 --> 00:30:30,030
Soo, you've met the astronomer
Choi Ji Mong before?
305
00:30:30,030 --> 00:30:32,060
Of course!
306
00:30:36,220 --> 00:30:38,690
Mister, you really don't know me?
307
00:30:39,870 --> 00:30:42,710
I was looking all over for you.
308
00:30:43,140 --> 00:30:46,270
But I do not know you, my lady.
309
00:30:46,270 --> 00:30:49,520
I just found out that you were
the cousin of the 8th Prince's wife.
310
00:30:49,520 --> 00:30:51,660
I didn't look like this back then.
311
00:30:51,660 --> 00:30:52,680
It wasn't in Goryeo.
312
00:30:52,680 --> 00:30:55,580
So, it's in about a thousand years!
313
00:30:55,580 --> 00:30:58,020
A thousand years from now
by a lake in a park.
314
00:30:58,020 --> 00:30:59,400
Be careful.
315
00:30:59,400 --> 00:31:00,610
Excuse me?
316
00:31:01,870 --> 00:31:03,270
Inside the palace...
317
00:31:06,390 --> 00:31:09,570
you must always watch what you say.
318
00:31:09,570 --> 00:31:12,700
It is a place where speaking freely
can be dangerous.
319
00:31:12,700 --> 00:31:15,750
Especially regarding the throne
or the royal family.
320
00:31:15,750 --> 00:31:19,560
If you ended up living here,
you should abide by the norms here.
321
00:31:19,560 --> 00:31:27,650
Your life can't change
just because you want it to.
322
00:31:40,674 --> 00:31:52,674
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
323
00:32:53,770 --> 00:32:58,090
So, do you and Choi Ji Mong
already know each other?
324
00:33:00,480 --> 00:33:03,570
I thought I knew him,
but I was wrong.
325
00:33:05,030 --> 00:33:06,180
I see.
326
00:33:07,530 --> 00:33:08,600
Wait.
327
00:33:25,870 --> 00:33:30,570
I made this for you when
I made soap for the queens.
328
00:33:32,890 --> 00:33:34,980
I have a lot to thank you for.
329
00:33:35,580 --> 00:33:38,420
You even taught me about poems.
330
00:33:48,790 --> 00:33:49,860
Thank you.
331
00:33:56,560 --> 00:34:00,500
Yes, so do you know
the meaning of that poem?
332
00:34:01,830 --> 00:34:03,180
Of course.
333
00:34:05,120 --> 00:34:07,660
There's a green willow tree by the water.
334
00:34:07,660 --> 00:34:10,400
A man is happy and he sings.
335
00:34:11,010 --> 00:34:13,840
It was a beautiful poem.
336
00:34:17,620 --> 00:34:21,500
Yes, then you should
give me a poem to respond.
337
00:34:22,620 --> 00:34:23,660
What?
338
00:34:24,080 --> 00:34:26,780
It is the proper etiquette to reply
to a poem with another poem.
339
00:34:28,500 --> 00:34:31,400
Will you write me something you like?
340
00:34:33,520 --> 00:34:34,640
Oh...
341
00:34:35,980 --> 00:34:37,030
Yes.
342
00:35:00,140 --> 00:35:02,560
I got it wrong again!
343
00:35:08,000 --> 00:35:12,330
The white part is the paper.
The black is the letter.
344
00:35:13,470 --> 00:35:17,310
I have to know something
in order to copy it.
345
00:35:18,660 --> 00:35:24,500
I am going to go crazy and lose my mind.
346
00:35:27,800 --> 00:35:30,050
How am I supposed to write a reply?
347
00:35:30,700 --> 00:35:33,480
Oh, what do I do now?
348
00:35:34,210 --> 00:35:36,330
I shouldn't have pretended I could.
349
00:35:37,940 --> 00:35:39,420
I don't know anymore!
350
00:36:40,950 --> 00:36:43,900
Stop it! I'm serious!
351
00:36:48,970 --> 00:36:50,160
Soo!
352
00:36:51,600 --> 00:36:54,420
What brings you here?
Are you here to see me?
353
00:36:54,420 --> 00:36:57,930
No, that's not it.
I had to drop off something.
354
00:36:57,930 --> 00:36:59,240
Is it food?
355
00:37:03,700 --> 00:37:04,840
Is it this?
356
00:37:05,550 --> 00:37:07,750
Yes, it's this.
357
00:37:15,340 --> 00:37:19,220
I... taught her a poem and told her
to reply with another poem.
358
00:37:19,220 --> 00:37:20,700
- You can go now.
- Yes.
359
00:37:34,410 --> 00:37:35,480
Wook.
360
00:37:37,240 --> 00:37:40,260
Let's take a look at what Soo wrote.
361
00:37:40,720 --> 00:37:41,810
Wait...
362
00:37:53,460 --> 00:37:56,990
What is this thing?
Did she write something or draw?
363
00:37:57,630 --> 00:38:00,280
You idiots. Give it to me.
364
00:38:07,940 --> 00:38:10,400
Wook, you know what this is?
365
00:38:20,240 --> 00:38:22,030
Well, this is...
366
00:38:25,570 --> 00:38:27,320
No, how does this thing...
367
00:38:27,320 --> 00:38:32,050
Are these written characters
or is it a drawing?
368
00:38:32,870 --> 00:38:34,570
Can you tell?
369
00:38:37,890 --> 00:38:39,100
What about you, So?
370
00:38:43,600 --> 00:38:44,730
Raise your arms.
371
00:38:51,240 --> 00:38:52,570
To the sky.
372
00:38:55,320 --> 00:38:56,490
Open your mouth.
373
00:38:57,990 --> 00:38:59,100
Make it rounder.
374
00:39:04,380 --> 00:39:06,330
There. That's it right there.
375
00:39:06,330 --> 00:39:09,010
So, that's ridiculous!
376
00:39:10,520 --> 00:39:12,430
He's right. It is.
377
00:39:12,430 --> 00:39:14,630
- It's completely right.
- Let me see.
378
00:39:18,470 --> 00:39:20,920
You should all come look at this!
379
00:39:21,920 --> 00:39:23,700
It's a face laughing with excitement.
380
00:39:23,700 --> 00:39:25,490
Oh, a laughing face!
381
00:39:25,490 --> 00:39:27,850
She must have liked Wook's poem a lot.
382
00:39:31,130 --> 00:39:32,360
Let me try too.
383
00:39:34,010 --> 00:39:35,880
You try too. You try.
384
00:39:38,930 --> 00:39:40,300
Stop right there!
385
00:39:43,560 --> 00:39:45,070
Stop!
386
00:39:52,140 --> 00:39:53,370
What are you doing?
387
00:39:53,810 --> 00:39:54,820
What?
388
00:39:55,970 --> 00:39:57,760
How could you do that to Myung Hee?
389
00:39:58,910 --> 00:40:00,730
You know what kind of person she is.
390
00:40:02,250 --> 00:40:06,510
You know her feelings for Wook.
Who are you to behave this way?
391
00:40:06,510 --> 00:40:09,040
What did I do that you're doing this?
392
00:40:11,820 --> 00:40:13,310
What did you do?
393
00:40:15,120 --> 00:40:16,770
You steal glances at each other.
394
00:40:16,770 --> 00:40:18,820
When you happen to brush hands
395
00:40:18,820 --> 00:40:20,890
you will ponder on it
repeatedly for days.
396
00:40:23,160 --> 00:40:25,550
"What kind of food does he like?"
397
00:40:26,700 --> 00:40:28,510
"What will make him smile?"
398
00:40:29,030 --> 00:40:31,130
This probably never leaves your mind.
399
00:40:33,800 --> 00:40:36,180
Everything you look at
makes you think of him.
400
00:40:36,900 --> 00:40:39,590
Those feelings of longing
between you two!
401
00:40:41,280 --> 00:40:42,940
Did you think no one would know?
402
00:40:45,890 --> 00:40:49,590
I know... and Myung Hee knows.
403
00:40:51,100 --> 00:40:54,480
Myung Hee knows everything.
404
00:40:55,390 --> 00:40:56,810
Myung Hee does?
405
00:40:57,620 --> 00:40:58,750
Listen carefully.
406
00:41:00,690 --> 00:41:02,890
All she has is Wook.
407
00:41:02,890 --> 00:41:05,640
She has only ever had eyes for Wook.
408
00:41:05,640 --> 00:41:09,890
But if you... if you hurt her...
409
00:41:13,350 --> 00:41:15,530
I won't stand by and let that happen.
410
00:41:42,554 --> 00:41:54,554
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
411
00:41:55,860 --> 00:41:58,100
I'm sorry you had to hear that.
412
00:41:58,100 --> 00:41:59,740
It's my fault.
413
00:42:01,810 --> 00:42:03,750
I said I wouldn't be a burden.
414
00:42:05,260 --> 00:42:07,480
But I became your heaviest burden.
415
00:42:08,590 --> 00:42:10,340
It isn't your fault, Soo.
416
00:42:13,610 --> 00:42:15,260
I gave you the poem.
417
00:42:16,700 --> 00:42:18,010
And I received yours.
418
00:42:19,610 --> 00:42:22,540
I made an effort to make you laugh.
It was all me.
419
00:42:24,930 --> 00:42:26,780
It's all my fault.
420
00:42:30,260 --> 00:42:33,350
Don't blame yourself.
Please don't do that.
421
00:42:35,750 --> 00:42:38,360
I knew that a person's feelings
could be dangerous.
422
00:42:40,080 --> 00:42:44,200
I pretended not to notice
and assumed it would resolve itself.
423
00:42:47,010 --> 00:42:48,970
I took your hand.
424
00:42:50,930 --> 00:42:53,060
And I came out of my room that night.
425
00:42:53,060 --> 00:42:54,700
That was my fault.
426
00:43:01,700 --> 00:43:02,960
Please...
427
00:43:05,230 --> 00:43:06,420
don't say things like that.
428
00:43:12,390 --> 00:43:14,820
When I'm with you...
429
00:43:16,430 --> 00:43:17,730
I am always crying.
430
00:43:30,590 --> 00:43:32,210
I'm sorry for that.
431
00:44:47,810 --> 00:44:50,740
I thought it was time for a new pillow,
so I made that for you.
432
00:44:51,040 --> 00:44:54,020
I must be the King of Heaven
to sleep on such finery.
433
00:44:54,020 --> 00:44:56,410
My skills are still lacking.
434
00:44:58,000 --> 00:45:00,860
They say fathers with daughters
can easily become fools.
435
00:45:00,860 --> 00:45:02,370
I am like that.
436
00:45:04,160 --> 00:45:07,850
You are such a beautiful young lady.
Who can I marry you off to?
437
00:45:08,450 --> 00:45:11,190
I'm sure you will choose well
for me, Your Majesty.
438
00:45:12,690 --> 00:45:16,580
I want you to live happily
like my elder daughter.
439
00:45:16,580 --> 00:45:18,760
Though it is unfortunate
that I don't see her often.
440
00:45:18,790 --> 00:45:22,200
Is it not true that Princess Naklang
married and is happy where she is now?
441
00:45:25,440 --> 00:45:30,370
Does that mean you wish for me to
live far away from the palace?
442
00:45:32,350 --> 00:45:34,630
Why? Do you not want to?
443
00:45:36,540 --> 00:45:40,620
If it is a place you choose for me,
I will be happy wherever I go.
444
00:45:40,620 --> 00:45:44,130
I will wait for you to find
a good match for me, Your Majesty.
445
00:45:45,290 --> 00:45:48,560
Yeon Hwa, how is it that you only
say things that bring me joy?
446
00:45:49,650 --> 00:45:53,890
You are my greatest joy in my old age.
447
00:45:53,890 --> 00:45:55,750
Thank you.
448
00:46:14,590 --> 00:46:15,910
So!
449
00:46:18,830 --> 00:46:19,870
Yes.
450
00:46:23,180 --> 00:46:26,540
I'm still not used to
seeing you in the palace.
451
00:46:28,230 --> 00:46:30,790
I don't feel like these
are my clothes yet.
452
00:46:31,820 --> 00:46:33,590
You must be here to see the king.
453
00:46:33,590 --> 00:46:34,670
Yes.
454
00:46:35,790 --> 00:46:39,730
The king must be planning
to marry me off.
455
00:46:40,540 --> 00:46:43,940
Oh, really? Has he chosen someone?
456
00:46:45,440 --> 00:46:46,690
The thing is...
457
00:46:46,690 --> 00:46:49,450
Why? You don't think it's you, do you?
458
00:46:55,480 --> 00:46:57,540
Don't bother having useless expectations.
459
00:46:58,200 --> 00:47:02,040
It may have been a surprise that the
king allowed you to stay in the palace.
460
00:47:02,780 --> 00:47:05,800
But he will never let you have someone
so precious like Yeon Hwa.
461
00:47:06,880 --> 00:47:10,750
Do you want to see and make a bet on it?
462
00:47:11,260 --> 00:47:13,750
Are there fools who make bets
on such obvious things?
463
00:47:13,750 --> 00:47:15,540
Then, let's ask Yeon Hwa.
464
00:47:15,540 --> 00:47:21,440
Does she have the confidence to live
looking upon that ugly face forever?
465
00:47:26,050 --> 00:47:28,200
I'm not looking for a great man.
466
00:47:28,200 --> 00:47:30,640
I'm waiting for a man
who will cherish me.
467
00:47:31,640 --> 00:47:34,230
Someone who will treasure me.
468
00:47:34,230 --> 00:47:37,810
He must know your value
in order to treasure you.
469
00:47:37,810 --> 00:47:42,120
Yeon Hwa, I would treat you
like this nation's queen.
470
00:47:42,120 --> 00:47:45,010
You have always been kind to me.
471
00:47:46,820 --> 00:47:48,950
What about you, So?
472
00:47:51,520 --> 00:47:54,950
You're not asking me to put
a value on you, are you?
473
00:47:55,700 --> 00:47:59,430
Rather than a woman of high value,
I want one who will treasure me.
474
00:48:01,890 --> 00:48:05,080
Someone who would not be concerned
about this ugly face of mine.
475
00:48:14,670 --> 00:48:15,960
He's just saying that.
476
00:48:16,770 --> 00:48:19,030
He always shows off like that.
477
00:48:19,030 --> 00:48:21,480
Yet, he is only a struggling animal.
478
00:48:23,540 --> 00:48:27,010
How much fun would it be to
turn an animal into a human?
479
00:48:28,380 --> 00:48:30,460
Sometimes I am curious about that.
480
00:49:37,730 --> 00:49:39,030
Myung Hee!
481
00:49:41,020 --> 00:49:43,820
Myung Hee, are you okay?
482
00:49:51,850 --> 00:49:54,920
Chae Ryung. Chae Ryung, Chae Ryung!
483
00:49:54,920 --> 00:49:57,510
Is anyone there? Chae Ryung!
484
00:49:57,510 --> 00:49:58,690
Soo!
485
00:49:59,580 --> 00:50:00,680
You...
486
00:50:01,710 --> 00:50:05,180
What are your feelings for the prince?
487
00:50:17,150 --> 00:50:18,720
You're so foolish.
488
00:50:20,990 --> 00:50:25,030
You are both so foolish.
489
00:50:31,240 --> 00:50:32,470
Can you...
490
00:50:35,500 --> 00:50:37,320
do my makeup for me?
491
00:50:39,120 --> 00:50:40,160
What?
492
00:50:41,950 --> 00:50:43,720
It's for him.
493
00:50:46,380 --> 00:50:50,440
I want him to remember me
looking beautiful.
494
00:50:54,180 --> 00:50:55,720
Myung Hee.
495
00:51:30,744 --> 00:51:42,744
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
496
00:51:43,720 --> 00:51:44,920
Soo.
497
00:51:46,440 --> 00:51:49,470
You have a feverish body
and catch colds very easily.
498
00:51:50,460 --> 00:51:53,350
You must always remember
to have ginger in honey.
499
00:51:56,140 --> 00:51:58,280
You live in close quarters
to the royal family.
500
00:51:59,600 --> 00:52:02,750
Be careful with your
words and actions, always.
501
00:52:05,120 --> 00:52:09,050
I am always worried about your
uncontrollable temper.
502
00:52:12,300 --> 00:52:14,150
And about the prince...
503
00:52:18,180 --> 00:52:22,390
I want you to make a pillow for him.
504
00:52:24,450 --> 00:52:26,590
He has many worries.
505
00:52:27,160 --> 00:52:30,740
I would like it if he could
be comfortable in his sleep.
506
00:52:35,640 --> 00:52:36,900
I'm asking you...
507
00:52:39,230 --> 00:52:40,900
to take care of him.
508
00:53:24,990 --> 00:53:27,310
Your Highness! Your Highness!
509
00:53:30,960 --> 00:53:33,080
- Soo.
- It's Myung Hee.
510
00:53:33,670 --> 00:53:37,550
She's looking for you. Hurry up.
511
00:53:54,340 --> 00:53:58,350
Lady Hae, I think we should head back in.
512
00:54:00,780 --> 00:54:02,540
I wanted to come out with you.
513
00:54:03,770 --> 00:54:08,430
I wanted to come out to see the snow.
514
00:54:11,040 --> 00:54:12,780
Do you remember?
515
00:54:15,700 --> 00:54:19,010
Do you remember when I first saw you?
516
00:54:42,370 --> 00:54:45,310
I knew you found me to be a burden.
517
00:54:45,900 --> 00:54:48,370
I still stubbornly pushed for marriage.
518
00:54:49,840 --> 00:54:51,960
You had been kicked out of the palace.
519
00:54:52,690 --> 00:54:55,420
You were a prince
whose wings had been cut off.
520
00:54:56,340 --> 00:55:00,430
I wanted to help you rise up
with my own hands.
521
00:55:07,840 --> 00:55:08,840
Lady Hae.
522
00:55:13,460 --> 00:55:16,420
Why would you think that
I didn't know how you felt, Lady Hae?
523
00:55:55,190 --> 00:55:56,690
Now...
524
00:55:58,020 --> 00:56:00,660
I want you, Your Highness...
525
00:56:02,080 --> 00:56:04,320
to watch over Soo.
526
00:56:07,360 --> 00:56:12,180
Think about my feelings for you.
527
00:56:13,570 --> 00:56:14,820
Please, Soo...
528
00:56:16,610 --> 00:56:17,910
That child...
529
00:56:22,220 --> 00:56:25,200
Lady Hae? Lady, Lady.
530
00:56:47,190 --> 00:56:48,550
Lady Hae.
531
00:56:50,900 --> 00:56:52,770
What you said to me before...
532
00:56:55,020 --> 00:56:56,610
I cannot forget it.
533
00:56:59,770 --> 00:57:01,040
You said...
534
00:57:03,950 --> 00:57:06,430
that I do not love you.
535
00:57:11,360 --> 00:57:14,680
Lady Hae, I...
536
00:57:14,680 --> 00:57:16,320
You...
537
00:57:18,310 --> 00:57:20,600
do not have to say anything.
538
00:57:25,040 --> 00:57:26,050
But...
539
00:57:28,120 --> 00:57:30,370
I was able to...
540
00:57:33,150 --> 00:57:35,020
love you more.
541
00:57:38,120 --> 00:57:40,150
That was enough.
542
00:58:01,520 --> 00:58:02,570
Myung Hee.
543
00:58:29,670 --> 00:58:31,800
Do not wake Lady Hae from her sleep.
544
00:59:28,060 --> 00:59:35,060
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
545
00:59:36,100 --> 00:59:38,310
[SCARLET HEART: RYEO]
546
00:59:38,310 --> 00:59:40,110
What should I do, Soo?
547
00:59:40,110 --> 00:59:42,380
I should have told her.
548
00:59:42,380 --> 00:59:44,040
She must have waited.
549
00:59:44,760 --> 00:59:47,160
What's going to happen now?
550
00:59:47,160 --> 00:59:49,730
I can't think of anything.
551
00:59:50,220 --> 00:59:52,060
You're awesome. I mean you're the best.
552
00:59:52,060 --> 00:59:55,250
It's too bad that I'm always
the best to you.
553
00:59:55,250 --> 00:59:57,520
Do you love that girl, by chance?
554
00:59:57,520 --> 00:59:59,180
You will be getting married.
555
00:59:59,180 --> 01:00:01,030
How can I live with
a man I've never seen?
556
01:00:01,030 --> 01:00:03,000
This isn't marriage. She's being sold.
557
01:00:03,000 --> 01:00:05,040
How can you treat Soo so harshly?
558
01:00:05,040 --> 01:00:06,050
It's a Hae household affair.
559
01:00:06,050 --> 01:00:08,430
She will suffocate and die.
560
01:00:08,430 --> 01:00:11,400
You must know how to stop this marriage!
561
01:00:11,400 --> 01:00:13,540
Does this marriage truly bother you?
562
01:00:14,070 --> 01:00:16,950
I didn't think I'd see you again.
563
01:00:17,470 --> 01:00:19,330
I cannot send you away like this.
41519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.