Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,041 --> 00:01:02,166
Aujourd'hui, le monde entier
a les yeux tournés vers Corsalina,
2
00:01:02,250 --> 00:01:05,583
riante principauté située
à portée de bouchon de champagne
3
00:01:05,583 --> 00:01:07,625
de sa grande sœur, la Corse.
4
00:01:07,625 --> 00:01:10,291
Corsalina, perle de la Méditerranée,
5
00:01:10,375 --> 00:01:15,041
dont les rivages enchanteurs s'étirent
avec grâce sous un ciel toujours radieux.
6
00:01:15,375 --> 00:01:18,375
On chuchote à San Marco, la capitale,
7
00:01:18,375 --> 00:01:21,916
que Maria-Helena,
la ravissante princesse de l'île,
8
00:01:22,000 --> 00:01:23,166
serait amoureuse.
9
00:01:23,541 --> 00:01:27,333
Certains prétendent même
qu'il y aurait noces sous roche.
10
00:01:27,333 --> 00:01:30,166
Ne la voit-on pas
se promener plus souvent
11
00:01:30,333 --> 00:01:33,916
dans les jardins du palais
en compagnie de Jérémie Harris,
12
00:01:34,000 --> 00:01:36,250
le sympathique fils
de l'empereur du surgelé,
13
00:01:36,250 --> 00:01:40,708
qui semble pour l'instant bien peu
préoccupé par son doctorat en congélation.
14
00:01:41,541 --> 00:01:43,000
Et pour quelle raison
15
00:01:43,000 --> 00:01:45,958
le cousin de la princesse,
le prince Utte de Danemark,
16
00:01:45,958 --> 00:01:47,708
arrière-petit-fils d'Hamlet,
17
00:01:47,708 --> 00:01:50,833
arrive-t-il soudain à Corsalina ?
Autant de questions
18
00:01:51,000 --> 00:01:54,458
auxquelles, nous l'espérons,
va répondre le prince Arnold III
19
00:01:54,458 --> 00:01:56,375
ce matin, dans son palais de San Marco
20
00:01:56,375 --> 00:01:59,250
{\an8}à la conférence de presse très attendue.
21
00:02:00,958 --> 00:02:04,250
{\an8}- Ils ont déjà commencé ?
- Ils ont 15 minutes de retard.
22
00:02:04,791 --> 00:02:07,583
{\an8}Et on dit que l'exactitude
est la politesse des rois.
23
00:02:07,750 --> 00:02:10,208
{\an8}Mesdames,
messieurs, s'il vous plaît.
24
00:02:30,791 --> 00:02:35,291
Son Altesse Sérénissime Arnold III,
prince de Corsalina.
25
00:02:35,375 --> 00:02:37,375
Levez-vous, s'il vous plaît.
26
00:02:42,541 --> 00:02:44,041
S'il vous plaît.
27
00:02:50,791 --> 00:02:52,708
Mesdames et messieurs, bonjour.
28
00:02:53,333 --> 00:02:58,416
Il m'est agréable de vous annoncer
que ma très chère fille, Maria-Helena,
29
00:02:59,000 --> 00:03:03,208
épousera le 15 juin prochain, ici même,
dans la chapelle des Castigliari
30
00:03:03,958 --> 00:03:07,125
l'homme qu'elle aime
et que nous apprécions tous ici.
31
00:03:07,916 --> 00:03:09,750
Jérémie Harris.
32
00:03:29,208 --> 00:03:31,958
Le rejeton des surgelés Harris
enflamme le cœur...
33
00:03:32,125 --> 00:03:33,750
Maria-Helena a choisi...
34
00:03:33,916 --> 00:03:36,291
La princesse de Corsalina...
35
00:03:36,458 --> 00:03:38,500
... le fils de l'empereur du froid.
36
00:03:39,583 --> 00:03:43,291
Pour une fois,
ce n'est pas le prince de Corsalina,
37
00:03:43,375 --> 00:03:46,458
mais tout simplement
un père heureux qui s'adresse à vous.
38
00:03:46,916 --> 00:03:50,833
J'espère vous revoir tous
le jour de la cérémonie,
39
00:03:51,000 --> 00:03:54,291
et je suis sûr
que vous viendrez nombreux pour exercer
40
00:03:54,375 --> 00:03:56,541
votre beau métier de journaliste.
41
00:03:57,375 --> 00:03:58,291
Au revoir.
42
00:03:59,833 --> 00:04:01,833
Félicitation, monsieur Harris.
43
00:04:01,833 --> 00:04:04,041
Tous mes vœux accompagnent votre fils.
44
00:04:04,125 --> 00:04:07,000
Merci, Altesse,
maintenant, plus rien ne s'oppose.
45
00:04:07,333 --> 00:04:08,291
Absolument rien.
46
00:04:08,458 --> 00:04:10,958
Costerman, laissez-nous.
47
00:04:20,041 --> 00:04:24,166
Altesse, nous voilà unis
par un lien aussi fort que le mariage.
48
00:04:26,875 --> 00:04:27,916
Pardon ?
49
00:04:28,250 --> 00:04:30,291
Comme avait coutume de dire mon père
50
00:04:30,375 --> 00:04:33,916
"Le renard des sables a la même couleur
que les dunes du désert.
51
00:04:34,000 --> 00:04:35,208
"Mais il court plus vite."
52
00:04:36,333 --> 00:04:37,666
Ravi.
53
00:04:37,833 --> 00:04:40,208
Dieu vous garde, prince Ibn Abdallah Ibn.
54
00:04:40,208 --> 00:04:42,250
À bientôt, cher monsieur Harris.
55
00:04:46,666 --> 00:04:50,458
- Vous prenez des risques.
- Moins que lui.
56
00:04:54,750 --> 00:04:58,125
"Très touché
par votre belle et digne déclaration
57
00:04:58,125 --> 00:05:00,250
"annonçant le mariage de nos enfants,
58
00:05:00,250 --> 00:05:02,666
"je me réjouis d'être
près de vous très vite.
59
00:05:02,750 --> 00:05:04,708
"Arriverai à San Marco le 8 au matin."
60
00:05:04,708 --> 00:05:06,791
Ah, j'aurais préféré arriver le 7.
61
00:05:06,875 --> 00:05:09,708
Avec la réunion Congélation
tous azimuts du 7 au matin,
62
00:05:09,708 --> 00:05:11,583
il faudrait prendre l'avion.
63
00:05:11,583 --> 00:05:15,791
Vous savez que celui qui me fera prendre
l'avion n'est pas né, va pour le 8.
64
00:05:17,083 --> 00:05:17,958
Bien monsieur.
65
00:05:19,250 --> 00:05:21,375
- Vous êtes là, parfait.
- Qu'y a-t-il ?
66
00:05:21,375 --> 00:05:22,416
Un coup dur, patron ?
67
00:05:22,500 --> 00:05:24,333
Clermont, tu t'es encore fait cogner.
68
00:05:24,333 --> 00:05:26,041
Un tout petit peu.
69
00:05:26,125 --> 00:05:28,291
Dites, patron, plus de mémés pour moi,
70
00:05:28,375 --> 00:05:32,041
regardez, avec leur chien-chien,
mes pompes, dans quel état elles sont.
71
00:05:33,833 --> 00:05:35,916
Les vieilles, les starlettes, terminé.
72
00:05:36,083 --> 00:05:37,666
- On est viré ?
- Non.
73
00:05:37,833 --> 00:05:41,458
À partir de ce soir,
vous faites probablement partie
74
00:05:41,458 --> 00:05:44,541
de la première
agence de sécurité de l'Hexagone.
75
00:05:45,250 --> 00:05:46,125
Force 9
76
00:05:46,291 --> 00:05:50,666
vient d'être désignée
par les assurances du milliardaire Harris
77
00:05:50,750 --> 00:05:52,958
pour l'accompagner à Corsalina.
78
00:05:52,958 --> 00:05:54,708
- Le mariage de son fils.
- Exact.
79
00:05:54,875 --> 00:05:57,041
- Le mariage de son fils.
- Ils nous ont choisis ?
80
00:05:58,500 --> 00:06:01,916
Avec la venue de Corsicone
en France, aucun type n'était libre.
81
00:06:02,500 --> 00:06:05,250
Rendez-vous demain
chez Victor Harris,
82
00:06:05,250 --> 00:06:08,083
à 10 h précise
pour passer un test d'aptitude.
83
00:06:08,625 --> 00:06:10,541
Emportez le morceau, les enfants.
84
00:06:11,541 --> 00:06:12,708
À cheval.
85
00:06:13,208 --> 00:06:16,291
- À cheval.
- À cheval.
86
00:06:20,583 --> 00:06:23,333
- Attends, attends.
- Merde.
87
00:06:23,333 --> 00:06:25,166
Oui, mais ne force pas.
88
00:06:27,416 --> 00:06:29,625
Excuse-moi,
il faut l'ouvrir de l'extérieur.
89
00:06:35,000 --> 00:06:37,083
- Je peux là ?
- Bah, oui.
90
00:06:38,958 --> 00:06:41,750
J'ai aimé votre façon
d'ouvrir la porte, jeune homme.
91
00:06:41,916 --> 00:06:43,958
Vous ouvrirez de grandes portes.
92
00:06:43,958 --> 00:06:45,833
J'ai pas que ça à faire, moi.
93
00:06:45,833 --> 00:06:48,083
J'ai encore ma petite lessive à terminer.
94
00:06:52,083 --> 00:06:54,541
Là, tu vas au casse-pipe, mon vieux.
95
00:06:54,625 --> 00:06:57,166
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
- T'as pas pu voter.
96
00:06:57,250 --> 00:06:58,208
"Pu voter" ?
97
00:06:58,208 --> 00:07:01,125
Mais, il vient de derrière, le danger.
Tiens, regarde.
98
00:07:03,916 --> 00:07:06,250
Tu ouvresélégance.
99
00:07:06,833 --> 00:07:08,458
Tu pivotessécurité.
100
00:07:09,458 --> 00:07:11,291
- Hop, élégance.
- Élégance.
101
00:07:11,750 --> 00:07:13,750
Hop, sécurité.
102
00:07:13,916 --> 00:07:16,416
T'es dingue !
Une portière d'origine !
103
00:07:17,541 --> 00:07:18,583
Ne touche à rien.
104
00:07:18,750 --> 00:07:22,166
Bon, bah, salut les princes.
Demain 10 h, porte d'Auteuil.
105
00:07:24,875 --> 00:07:27,541
La tiens pas !
Tu vas griffer la peinture.
106
00:07:27,625 --> 00:07:30,000
- J'ai pas d'ongles !
- "Oh, j'ai pas d'ongles."
107
00:07:45,916 --> 00:07:47,875
Françoise, tu dors ?
108
00:07:50,750 --> 00:07:52,375
Françoise.
109
00:08:14,416 --> 00:08:16,791
- Messieurs.
- Agence Force 9.
110
00:08:16,875 --> 00:08:18,958
Si vous voulez bien me suivre.
111
00:08:28,500 --> 00:08:30,083
Un soir de juin,
112
00:08:30,750 --> 00:08:32,333
Lord Davenport
113
00:08:32,875 --> 00:08:35,416
est invité à l'ambassade de Bulgarie
114
00:08:35,500 --> 00:08:38,125
pour l'anniversaire de Stephan Goulevitch,
115
00:08:38,291 --> 00:08:40,125
secrétaire perpétuel du parti.
116
00:08:41,250 --> 00:08:45,500
En se promenant,
Lord Davenport remarque, petit a
117
00:08:46,541 --> 00:08:49,750
que la soubrette découpe la dinde
118
00:08:49,916 --> 00:08:53,333
avec un couteau
beaucoup trop effilé pour la volaille.
119
00:08:53,916 --> 00:08:55,291
Petit b
120
00:08:55,458 --> 00:08:59,000
que la pianiste joue sur un piano à queue
qui fait "tic-tac, tic-tac".
121
00:09:00,833 --> 00:09:02,250
Tic-tac, tic-tac ?
122
00:09:02,416 --> 00:09:03,333
C'est bien ça.
123
00:09:04,458 --> 00:09:05,458
Ma question
124
00:09:06,416 --> 00:09:11,083
lequel de ces trois individus
élimineriez-vous d'emblée
125
00:09:11,250 --> 00:09:12,916
pour sauver la vie de Davenport.
126
00:09:15,541 --> 00:09:16,416
Françoise.
127
00:09:32,083 --> 00:09:33,750
Ne me touchez pas !
128
00:09:38,000 --> 00:09:39,583
Je suis désolé, mademoiselle.
129
00:09:53,416 --> 00:09:56,125
Bien trop effilé
pour le petit-déjeuner, non ?
130
00:09:56,958 --> 00:09:59,000
Vous conviendrez parfaitement.
131
00:10:02,750 --> 00:10:04,333
Les voilà !
132
00:10:06,625 --> 00:10:08,666
Là, dans la voiture.
133
00:10:10,458 --> 00:10:13,166
Monsieur Harris, une question
134
00:10:13,250 --> 00:10:15,166
c'est le grand départ pour Corsalina ?
135
00:10:15,666 --> 00:10:17,500
Monsieur Harris, arrêtez !
136
00:10:17,500 --> 00:10:19,250
Arrêtez-vous.
137
00:10:34,041 --> 00:10:35,166
Freine, freine !
138
00:10:35,250 --> 00:10:39,125
- Tu me fais le coup à chaque restauroute.
- Je t'assure, c'est celui-là.
139
00:10:39,125 --> 00:10:42,250
Tu y as mangé un sandwich
avec Françoise, et alors ?
140
00:10:42,250 --> 00:10:44,791
- On ne va pas y poser un cierge.
- Ce pont !
141
00:10:44,875 --> 00:10:47,791
On y était allés.
Derrière, il y a plein de cerisiers.
142
00:10:47,875 --> 00:10:51,041
Mais pourquoi ? On était si bien,
on ramassait des cerises.
143
00:10:51,125 --> 00:10:53,166
Ça prouve qu'elle aimait les cerises,
pas qu'elle t'aimait.
144
00:10:53,250 --> 00:10:56,500
Pour aller chez son oncle,
elle a voulu que je l'accompagne.
145
00:10:56,500 --> 00:10:58,458
Ça prouve qu'elle aimait son oncle.
146
00:10:59,291 --> 00:11:01,208
Je comprends bien ce que tu ressens.
147
00:11:01,208 --> 00:11:04,250
Moi, à l'époque,
ça a été la même chose avec Olga.
148
00:11:04,250 --> 00:11:06,750
- Tu peux pas comparer.
- Et pourquoi ?
149
00:11:06,750 --> 00:11:08,916
Un épagneul breton, c'est pas pareil.
150
00:11:09,000 --> 00:11:12,750
Ne crois pas ça, Olga avait pris
une place énorme dans ma vie.
151
00:11:12,916 --> 00:11:14,666
Surtout dans mon appartement.
152
00:11:14,750 --> 00:11:17,458
Voiture de tête,
voiture de tête, répondez.
153
00:11:17,625 --> 00:11:19,416
Répondez, ici voiture numéro un.
154
00:11:19,750 --> 00:11:22,708
[Léo] ... cette salope,
et quand on a fait l'amour avant Pantin,
155
00:11:22,708 --> 00:11:24,291
qu'elle suppliait que je reste,
156
00:11:24,458 --> 00:11:25,666
et m'embrassait partout.
157
00:11:25,833 --> 00:11:28,666
Et quand on a baisé
et rebaisé sous la douche...
158
00:11:28,750 --> 00:11:30,958
Rien à signaler, monsieur, terminé.
159
00:11:31,750 --> 00:11:34,458
Tu te gâches la vie
pour une fille qui ne t'aime pas.
160
00:11:34,458 --> 00:11:35,958
Elle n'est pas pour toi.
161
00:11:35,958 --> 00:11:37,791
- Pour qui ?
- [il s'énerve] Léo !
162
00:11:37,875 --> 00:11:40,833
On est invité dans un endroit
où tout le monde rêve d'aller.
163
00:11:40,833 --> 00:11:44,416
Tahiti, c'est Roubaix, à côté.
Y a plus de mémés, que du beau linge.
164
00:11:44,500 --> 00:11:46,833
La Méditerranée.
Je te prête ma veste préférée,
165
00:11:47,000 --> 00:11:49,125
mais ça ne suffit pas, monsieur râle !
166
00:11:49,125 --> 00:11:50,500
- T'as couché avec.
- Quoi ?
167
00:11:50,666 --> 00:11:52,833
Ça t'embête qu'on parle de Françoise ?
168
00:11:53,000 --> 00:11:54,875
- Quoi ?
- Salaud ! Dis-moi tout !
169
00:11:54,875 --> 00:11:55,916
T'es fou !
170
00:12:07,750 --> 00:12:08,625
Un problème ?
171
00:12:09,208 --> 00:12:12,458
[il bégaie] Non, non.
Juste un... un peu de balayage.
172
00:12:14,500 --> 00:12:15,708
Balayage ?
173
00:12:16,625 --> 00:12:17,500
Oui.
174
00:12:17,875 --> 00:12:20,166
[il bégaie] Oui, en zone de... de forêt,
175
00:12:20,250 --> 00:12:24,791
on fait toujours un peu de... balayage.
C'est pour scruter derrière les arbres.
176
00:12:25,333 --> 00:12:26,875
[soulagé] Ah, très bien.
177
00:12:28,083 --> 00:12:30,166
Un simple balayage de forêt.
178
00:12:44,375 --> 00:12:45,458
Eh oh !
179
00:12:47,625 --> 00:12:48,875
Utte ! Utte !
180
00:12:49,041 --> 00:12:50,708
J'adore. Utte, allez !
181
00:12:52,458 --> 00:12:54,208
Danemark est dingue.
182
00:12:54,375 --> 00:12:57,291
C'est de famille, ils ont Hamlet.
183
00:12:57,875 --> 00:12:59,458
Allez, Utte !
184
00:13:00,458 --> 00:13:01,333
Ouh là.
185
00:13:02,583 --> 00:13:03,708
Utte ! Utte !
186
00:13:03,875 --> 00:13:05,791
- Vas-y !
- Ouh là.
187
00:13:05,958 --> 00:13:08,416
Il est fou ! Je l'adore !
188
00:13:11,916 --> 00:13:13,625
Oh ! Oh ! Ah !
189
00:13:15,125 --> 00:13:16,500
Oh ! Oh !
190
00:13:16,666 --> 00:13:17,583
Utte !
191
00:13:17,750 --> 00:13:19,750
Oh, ah ! Oh, ah !
192
00:13:19,916 --> 00:13:22,166
- Il va y arriver ?
- Non.
193
00:13:25,166 --> 00:13:26,416
Oh...
194
00:13:26,500 --> 00:13:28,458
Oh ! Ouille.
195
00:13:29,833 --> 00:13:30,916
Raté.
196
00:13:33,208 --> 00:13:36,166
- C'était formidable.
- Non, non.
197
00:13:36,500 --> 00:13:39,291
C'est ma faute, j'ai trop hésité.
198
00:13:39,375 --> 00:13:42,083
Sauter, ne pas sauter, c'est la question.
199
00:13:42,708 --> 00:13:43,791
Non, non.
200
00:13:43,875 --> 00:13:45,666
Il me faut "de" recommencer une fois.
201
00:13:46,458 --> 00:13:48,458
Ça suffit.
202
00:13:48,833 --> 00:13:50,875
C'était très bien, mais on rentre.
203
00:13:50,875 --> 00:13:52,625
Alberto, au port.
204
00:13:53,125 --> 00:13:54,291
Bien, Altesse.
205
00:13:55,291 --> 00:13:57,583
- Au palais !
- Machine avant, toutes.
206
00:14:01,375 --> 00:14:03,750
- Tu crois qu'elle est encore vierge ?
- Non.
207
00:14:03,750 --> 00:14:04,750
Oh.
208
00:14:04,750 --> 00:14:07,875
Ce soleil,
c'est fabuleux. Non, Pinkerton ?
209
00:14:07,875 --> 00:14:09,833
Oh, ce satané soleil.
210
00:14:14,875 --> 00:14:16,208
Jérémie !
211
00:14:19,916 --> 00:14:22,500
[en s'étouffant] Maria-Helena.
212
00:14:25,583 --> 00:14:26,750
Ça va mieux, Jérémie ?
213
00:14:27,416 --> 00:14:30,166
Jérémie, c'est un poisson, ça ?
214
00:14:30,250 --> 00:14:33,708
C'est un oceanox noxia,
je l'ai tiré sous la roche,
215
00:14:33,708 --> 00:14:35,333
une espèce extrêmement rare.
216
00:14:36,125 --> 00:14:37,833
- Vous savez pourquoi ?
- Non.
217
00:14:38,500 --> 00:14:39,916
Parce qu'il ne se congèle pas.
218
00:14:40,083 --> 00:14:40,958
Ah.
219
00:14:44,416 --> 00:14:46,250
Je vous l'offre, ma chérie.
220
00:14:46,916 --> 00:14:48,916
[Utte, en danois] Santé, santé !
221
00:14:49,083 --> 00:14:50,875
Pour Maria-Helena.
222
00:14:50,875 --> 00:14:54,625
La plus jolie... de mes cousines.
223
00:14:54,791 --> 00:14:57,166
Utte ! Quel amour, quel amour !
224
00:14:58,041 --> 00:14:59,458
C'est très sympathique.
225
00:14:59,625 --> 00:15:01,541
Maria-Helena !
226
00:15:01,708 --> 00:15:03,541
Quel amour !
227
00:15:08,625 --> 00:15:10,708
Ah, votre métier est passionnant.
228
00:15:10,875 --> 00:15:13,125
J'aurais adoré être metteur en scène.
229
00:15:13,458 --> 00:15:14,500
Où sera la caméra ?
230
00:15:15,250 --> 00:15:16,708
Il y en aura 12.
231
00:15:16,875 --> 00:15:19,125
Partout au-dessus de l'église.
232
00:15:20,166 --> 00:15:21,708
Et une en haut.
233
00:15:22,125 --> 00:15:24,250
On verra la cérémonie comme d'un avion ?
234
00:15:24,250 --> 00:15:26,791
Mais c'est magnifique. Magnifique !
235
00:15:26,875 --> 00:15:28,541
À propos, monsieur Morrisson...
236
00:15:28,708 --> 00:15:30,166
Majesté ?
237
00:15:31,291 --> 00:15:33,875
Si l'empereur du Japon
assiste à la cérémonie,
238
00:15:33,875 --> 00:15:35,625
vous rajouteriez quelque chose ?
239
00:15:36,083 --> 00:15:37,916
Tout est prévu, Majesté.
240
00:15:38,625 --> 00:15:40,583
- Paragraphe 12.
- Pardon.
241
00:15:40,750 --> 00:15:43,625
Moi, les contrats,
je n'ai jamais su les lire.
242
00:15:43,625 --> 00:15:44,750
Ha ! Oui.
243
00:15:47,750 --> 00:15:50,458
Oh, la reine d'Angleterre
50 000 seulement.
244
00:15:50,625 --> 00:15:53,458
Soixante-quinze avec le prince Consort.
245
00:15:53,458 --> 00:15:57,500
Oui. Ce n'est pas la reine Victoria,
mais tout de même... C'est peu.
246
00:15:57,666 --> 00:15:59,125
Ne vous inquiétez pas,
247
00:15:59,125 --> 00:16:01,708
en une répétition, tout sera réglé.
248
00:16:01,708 --> 00:16:06,125
The World Super TV
n'a rien laissé au hasard.
249
00:16:06,125 --> 00:16:09,958
Évidemment, je n'aurais pas
vendu l'exclusivité au premier venu.
250
00:16:10,416 --> 00:16:11,833
C'est ma fille, monsieur Morrisson.
251
00:16:14,000 --> 00:16:17,250
- Qu'est-ce que c'est ?
- Scratch O'Scratch.
252
00:16:18,208 --> 00:16:20,125
Pour les éviers, c'est le mieux.
253
00:16:20,458 --> 00:16:21,750
Ah, oui. Très bien.
254
00:16:21,916 --> 00:16:23,708
Ils ont acheté deux spots
255
00:16:23,708 --> 00:16:27,000
de 30 secondes juste avant
de rentrer dans la chapelle.
256
00:16:28,416 --> 00:16:31,833
Zupicorn, la soupe instantanée au maïs.
257
00:16:31,833 --> 00:16:35,458
On la passe avant
et après la montée à l'autel.
258
00:16:35,458 --> 00:16:40,125
Et ça...
Beauty is beautiful, un lait hydratant.
259
00:16:42,083 --> 00:16:44,083
Vous savez...
♪ Beauty is beautiful ♪
260
00:16:44,250 --> 00:16:49,208
♪ Zap ! Zap ! Beauty is beautiful ♪
261
00:16:49,375 --> 00:16:51,250
♪ That's right ♪
262
00:16:51,958 --> 00:16:54,416
Bien entendu, j'ai écarté le bas de gamme,
263
00:16:54,500 --> 00:16:56,666
nourriture pour chiens et chats.
264
00:16:58,333 --> 00:17:01,333
Pourquoi ? Il ne faudrait pas
donner à croire qu'à Corsalina,
265
00:17:01,333 --> 00:17:03,625
nous n'utilisons que des produits de luxe.
266
00:17:04,041 --> 00:17:06,750
Nous sommes comme tout le monde,
monsieur Morrisson.
267
00:17:06,750 --> 00:17:08,166
Nous aimons les animaux.
268
00:17:08,333 --> 00:17:11,125
De toute façon, Majesté,
nous n'avions plus de place.
269
00:17:11,583 --> 00:17:12,458
Ah.
270
00:17:13,291 --> 00:17:14,833
À propos,
271
00:17:15,000 --> 00:17:18,250
la cérémonie, c'est 2 h du matin ?
Vous n'avez pas changé d'idée.
272
00:17:18,416 --> 00:17:20,041
Ça, je ne peux pas.
273
00:17:20,125 --> 00:17:23,875
Avec le décalage horaire,
en démarrant à 2 h ici,
274
00:17:23,875 --> 00:17:26,166
on passe sur la tranche 20 h en Amérique.
275
00:17:26,750 --> 00:17:29,625
C'est le plus haut taux d'écoute,
si on bouge
276
00:17:29,791 --> 00:17:33,750
d'une demi-heure,
on perd 40 % du prix global.
277
00:17:33,916 --> 00:17:37,000
On ne touche à rien.
De toute façon, 2 h du matin
278
00:17:37,000 --> 00:17:41,125
ou 4 h de l'après-midi, c'est la même
chose quand on s'aime. Où je signe ?
279
00:17:44,125 --> 00:17:45,458
Ici, Majesté.
280
00:17:48,083 --> 00:17:51,041
Voilà 10 %
à la signature, comme convenu.
281
00:18:09,750 --> 00:18:14,916
♪ Je me grille une autre brune
Tu vois, je fais un effort ♪
282
00:18:16,083 --> 00:18:20,750
♪ L'homme pour la femme
Ça se joue pile et face ♪
283
00:18:21,208 --> 00:18:26,458
♪ C'est chaque chose à sa place ♪
284
00:18:27,750 --> 00:18:30,416
♪ Faudrait pas que tu oublies ♪
285
00:18:30,958 --> 00:18:33,958
♪ Une nuit, c'est pour une nuit ♪
286
00:18:34,125 --> 00:18:39,583
♪ Fini veut dire fini ♪
287
00:18:40,500 --> 00:18:45,541
♪ C'est comme ça
Que veux-tu que j'y fasse ♪
288
00:18:46,916 --> 00:18:50,083
♪ C'est le temps ♪
289
00:18:50,250 --> 00:18:57,333
♪ Qui passe ♪
290
00:19:18,500 --> 00:19:20,250
J'ai horreur des matinées.
291
00:19:20,750 --> 00:19:24,083
- Si c'était pas pour la Croix-Rouge...
- C'est merveilleux, Jo.
292
00:19:24,083 --> 00:19:25,875
Tu sais, quand on peut aider.
293
00:19:25,875 --> 00:19:27,541
[il halète] Alors...
294
00:19:27,625 --> 00:19:28,958
- Tu l'as vu ?
- Oui.
295
00:19:30,875 --> 00:19:33,583
- Qu'est-ce que c'est ?
- Cabrini, Jo.
296
00:19:35,583 --> 00:19:36,708
Excuse-moi.
297
00:19:42,666 --> 00:19:44,583
Ça y est, il l'a dit, ce salaud.
298
00:19:45,041 --> 00:19:45,958
Oui, Jo.
299
00:19:46,791 --> 00:19:50,000
C'est moi qui ai tout remplacé
par de la farine.
300
00:19:50,875 --> 00:19:52,375
Marcello.
301
00:19:53,541 --> 00:19:56,583
Je t'en supplie,
pas les deux pieds dans le ciment, Jo.
302
00:19:57,291 --> 00:19:59,583
Faute avouée est à moitié pardonnée.
303
00:19:59,583 --> 00:20:03,083
Un seul pied, Luigi.
Mais balance-le très loin dans la mer.
304
00:20:03,250 --> 00:20:05,083
Jo ! Jo !
305
00:20:09,250 --> 00:20:10,541
Sans arrêt, les problèmes.
306
00:20:11,833 --> 00:20:13,333
Comment je fais pour tenir ?
307
00:20:13,750 --> 00:20:15,875
Et avec tous ces petits tracas, regarde...
308
00:20:17,166 --> 00:20:18,750
Regarde. Là !
309
00:20:18,916 --> 00:20:20,458
Ça me tape sur les racines.
310
00:20:21,250 --> 00:20:24,250
Résultatj'ai les pointes
du devant qui fourchent.
311
00:20:25,250 --> 00:20:28,125
Arnold, tu ne vas pas
me créer du souci, toi aussi ?
312
00:20:28,125 --> 00:20:30,000
Tiens, regarde !
313
00:20:33,250 --> 00:20:35,625
Bon, là, je suis content pour toi.
314
00:20:35,625 --> 00:20:39,416
Je m'inquiétais parce que je les connais,
ces gens-là, avec eux,
315
00:20:39,500 --> 00:20:41,166
l'heure, c'est l'heure.
316
00:20:41,250 --> 00:20:42,208
Et le reste ?
317
00:20:42,208 --> 00:20:44,333
- Le lendemain du mariage.
- Very well.
318
00:20:44,500 --> 00:20:46,125
Just in time.
319
00:20:48,416 --> 00:20:49,291
Dites donc.
320
00:20:50,083 --> 00:20:52,000
- Quoi ?
- C'est idiot, euh...
321
00:20:52,541 --> 00:20:54,000
Je suis sorti sans liquide.
322
00:20:54,375 --> 00:20:56,333
Tu n'aurais pas 100 mille piastres ?
323
00:20:56,666 --> 00:20:58,916
- Tu ne vas pas recommencer, non ?
- Jo.
324
00:20:59,791 --> 00:21:03,208
Le six et les voisins du zéro,
je les sens depuis une semaine.
325
00:21:06,291 --> 00:21:08,666
C'est vrai.
J'ai traversé une mauvaise passe.
326
00:21:09,416 --> 00:21:12,125
Cinq millions de dollars de perte,
tu peux le dire.
327
00:21:12,708 --> 00:21:15,791
Mais tu vois
que je rembourse toujours ce que je dois.
328
00:21:16,250 --> 00:21:17,125
Jo !
329
00:21:17,500 --> 00:21:20,291
Le six. J'en suis sûr.
330
00:21:28,958 --> 00:21:31,541
Le sept rouge, impair, et manque.
331
00:21:43,416 --> 00:21:46,708
- Tout s'est bien passé, monsieur Harris ?
- Très agréable, merci.
332
00:21:46,708 --> 00:21:49,333
Vous avez aimé
les langoustines au charolais ?
333
00:21:49,500 --> 00:21:50,833
C'est amusant, non ?
334
00:21:50,833 --> 00:21:54,666
Je trouve que la viande rouge
équilibre bien les crustacés.
335
00:21:54,833 --> 00:21:56,875
- Sans lui enlever son iode.
- Très bon.
336
00:21:57,041 --> 00:21:59,291
Ces messieurs
ont apprécié, aussi ?
337
00:21:59,708 --> 00:22:01,333
Oui, oui. Très bon.
338
00:22:01,500 --> 00:22:02,458
C'était bon.
339
00:22:02,625 --> 00:22:06,833
Moi, ça m'a rappelé un peu
le... le... le mouton, hein ?
340
00:22:06,833 --> 00:22:08,750
Si, c'est ça, le mouton.
341
00:22:09,666 --> 00:22:10,875
À l'ail, hein ?
342
00:22:13,333 --> 00:22:16,083
Monsieur Harris, de la part
de l'équipe du manoir de Valence,
343
00:22:16,250 --> 00:22:19,041
pour votre fils
avec tous nos vœux de bonheur.
344
00:22:32,958 --> 00:22:36,000
Je suis désolé,
depuis la bombe de l'hiver dernier,
345
00:22:36,000 --> 00:22:39,041
M. Harris ne supporte plus
la vue d'un paquet fermé.
346
00:22:43,625 --> 00:22:46,958
C'est... c'est moi qui m'excuse,
je suis tout à fait navré.
347
00:23:15,625 --> 00:23:16,750
La fenêtre.
348
00:23:25,333 --> 00:23:26,375
Salle de bains.
349
00:23:35,833 --> 00:23:36,791
Tout va bien.
350
00:23:38,250 --> 00:23:40,916
Bonne nuit, monsieur Harris.
351
00:23:54,125 --> 00:23:55,250
Ça va ?
352
00:23:56,291 --> 00:23:58,375
C'est calme. Trop calme.
353
00:23:59,000 --> 00:24:00,083
J'aime pas ça.
354
00:24:02,875 --> 00:24:03,958
Écoutez.
355
00:24:04,333 --> 00:24:05,291
Deux fois.
356
00:24:05,375 --> 00:24:08,250
La chouette a peur.
J'aime pas ça.
357
00:24:08,250 --> 00:24:10,291
Je prends le premier tour, Léo, après.
358
00:24:10,375 --> 00:24:12,208
Élégant, tu fais l'extérieur.
359
00:24:30,833 --> 00:24:32,625
Pourquoi tu as fait ça !
360
00:24:34,041 --> 00:24:36,791
Dans un an, on partait
pour le Brésil tous les deux.
361
00:25:07,083 --> 00:25:09,958
- Départ demain, 7 h. Bonsoir.
- Bonsoir, monsieur.
362
00:25:15,416 --> 00:25:16,541
Ça passe bien, vous ?
363
00:25:18,291 --> 00:25:19,166
Ça va.
364
00:25:19,333 --> 00:25:22,750
C'est vrai que...
ça a un arrière-goût de mouton.
365
00:25:26,208 --> 00:25:30,083
Léo, tu peux me remplacer
cinq minutes, le temps que je nettoie ?
366
00:25:30,083 --> 00:25:31,041
Qu'est-ce que c'est ?
367
00:25:31,541 --> 00:25:34,833
Laine vierge, avec 20 %
de merde de chouette qui a peur.
368
00:25:35,708 --> 00:25:37,250
Y en a marre. Là, vraiment...
369
00:25:49,208 --> 00:25:51,291
Ah !
370
00:25:58,750 --> 00:25:59,625
Jérémie !
371
00:25:59,791 --> 00:26:01,083
Non.
372
00:26:01,083 --> 00:26:02,208
Chut.
373
00:26:05,083 --> 00:26:06,458
Béatrice de Salamanque.
374
00:26:06,625 --> 00:26:08,250
Non !
375
00:26:10,625 --> 00:26:13,166
- Il est parti !
- Il est parti !
376
00:26:17,250 --> 00:26:18,791
Je déteste ce jeu.
377
00:26:18,958 --> 00:26:22,583
Elle a perdu, elle a perdu.
378
00:26:24,250 --> 00:26:26,333
- Dernière chance.
- Utte.
379
00:26:28,791 --> 00:26:29,666
Utte.
380
00:26:30,583 --> 00:26:32,791
Utte !
381
00:27:30,333 --> 00:27:32,333
Ma main ! Le nain !
382
00:27:32,333 --> 00:27:34,500
Ma main ! Ma main, le nain !
383
00:27:35,250 --> 00:27:38,875
Ma main. Ma main, le nain ! Ma main !
384
00:27:39,041 --> 00:27:41,416
- Qu'est-ce qu'il dit ?
- "Ma main, le nain."
385
00:27:41,500 --> 00:27:43,458
- "Ma main, le nain."
- Comment, "le nain" ?
386
00:27:43,625 --> 00:27:45,458
Ma main, le nain.
387
00:27:45,625 --> 00:27:47,500
- C'est sa main, le nain.
- Sa main.
388
00:27:47,500 --> 00:27:49,833
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Ma main, le nain !
389
00:27:49,833 --> 00:27:51,666
- Le nain !
- Où ça ?
390
00:27:51,750 --> 00:27:53,083
- Je sais pas.
- Cherchez-le.
391
00:27:53,250 --> 00:27:54,208
C'est que... Oui.
392
00:27:54,208 --> 00:27:55,875
Le nain.
393
00:27:56,250 --> 00:27:58,875
Ma main, le nain...
394
00:27:58,875 --> 00:28:00,125
Petit nain.
395
00:28:01,125 --> 00:28:02,166
Petit nain.
396
00:28:02,333 --> 00:28:04,041
Ma main, le nain.
397
00:28:19,625 --> 00:28:21,583
C'est probablement un cauchemar.
398
00:28:21,750 --> 00:28:23,875
Je vous remercie.
399
00:28:26,083 --> 00:28:28,083
Non, ne partez pas.
400
00:28:30,416 --> 00:28:32,208
Je ne veux pas rester tout seul.
401
00:28:36,708 --> 00:28:38,291
Ah, 15 ans.
402
00:28:39,375 --> 00:28:41,958
Quand je suis arrivé à Paris,
j'avais 12 francs.
403
00:28:43,041 --> 00:28:44,958
Douze francs de l'époque.
404
00:28:44,958 --> 00:28:47,333
C'est plus que maintenant, mais c'est peu.
405
00:28:48,875 --> 00:28:51,041
À la gare de Lyon, je me suis dit
406
00:28:51,125 --> 00:28:54,041
"Il y a sûrement quelque chose
à trouver dans cette ville."
407
00:28:54,750 --> 00:28:55,625
Et au buffet,
408
00:28:56,291 --> 00:28:59,958
j'ai vu dans un verre un cube de glace,
un petit cube de glace.
409
00:29:00,500 --> 00:29:03,541
Tout de suite, j'ai compris
qu'avec ce petit cube de glace...
410
00:29:07,875 --> 00:29:12,208
Les frères Mustak allaient mal voir
ma prise de contrôle de leur groupe.
411
00:29:12,208 --> 00:29:14,916
Je me fis accompagner de Sam et de Max.
412
00:29:15,000 --> 00:29:16,250
Et Da... Et Daniel ?
413
00:29:16,916 --> 00:29:20,416
Il venait de se faire trancher la gorge,
je ne le savais pas encore.
414
00:29:20,583 --> 00:29:22,125
Trancher... le rasoir ?
415
00:29:22,291 --> 00:29:24,541
Il ne me restait
plus que deux gardes du corps
416
00:29:24,625 --> 00:29:28,000
que je perdais peu de temps après
dans le mitraillage de la Bourse.
417
00:29:28,000 --> 00:29:29,291
Ça fait 16.
418
00:29:29,458 --> 00:29:32,583
Une fatalité, comme si mes hommes
devaient payer de leur vie
419
00:29:32,583 --> 00:29:34,458
chacune des bonnes affaires.
420
00:29:34,458 --> 00:29:37,958
Et ça ne devait pas s'arranger
avec les mines d'or du Katanga...
421
00:30:09,708 --> 00:30:12,000
C'est clair, on a sous-estimé les risques.
422
00:30:12,000 --> 00:30:13,416
Il a peut-être exagéré.
423
00:30:13,500 --> 00:30:16,541
À mon avis, il en a oublié.
Vous faites ce que vous voulez...
424
00:30:16,625 --> 00:30:18,750
J'ai pas envie de finir comme Daniel.
425
00:30:21,291 --> 00:30:22,791
[Léo] Qu'est-ce que tu proposes ?
426
00:30:27,958 --> 00:30:30,208
Tactique Extrême-Orient. Je vois que ça.
427
00:30:30,208 --> 00:30:31,166
C'est-à-dire ?
428
00:30:31,333 --> 00:30:34,125
L'arme blanche,
pas de temps de dégainer nos feux.
429
00:30:35,708 --> 00:30:37,041
Le Kriss malais.
430
00:30:38,833 --> 00:30:39,708
Ah ouais.
431
00:30:40,208 --> 00:30:42,666
Avec ça, je suis tranquille.
432
00:30:49,375 --> 00:30:50,333
C'est rien.
433
00:30:50,916 --> 00:30:52,833
Ça tache pas, on va mettre du vin blanc.
434
00:30:56,250 --> 00:30:58,750
Je vous assure, c'était la seule solution.
435
00:30:58,750 --> 00:31:01,666
- Vous en êtes certain, Costerman ?
- Oui, monsieur.
436
00:31:01,750 --> 00:31:03,250
Vous savez bien.
437
00:31:03,250 --> 00:31:06,833
Si vous vous séparez d'eux,
l'assurance refusera de nous couvrir.
438
00:31:06,833 --> 00:31:09,541
C'est pourtant pas ma faute, cette fois.
439
00:31:09,625 --> 00:31:12,708
On fait quoi ? On attend,
ou on en prend un autre ?
440
00:31:12,708 --> 00:31:14,250
Celui-là m'a l'air foutu.
441
00:31:23,041 --> 00:31:24,625
Il a une chance ?
442
00:31:24,625 --> 00:31:26,875
Il en a pour une demi-heure
sauf s'il y a complication.
443
00:31:27,958 --> 00:31:29,875
- Et s'il y a complication ?
- Trois quarts d'heure.
444
00:31:35,416 --> 00:31:36,375
Eh.
445
00:31:43,375 --> 00:31:45,000
J'en peux plus, Costerman.
446
00:31:51,375 --> 00:31:53,833
Soyez courageux,
monsieur, c'est bientôt fini.
447
00:31:55,833 --> 00:31:57,166
Je ne veux plus les voir.
448
00:32:22,875 --> 00:32:25,041
Jérémie, c'est une plaisanterie ?
449
00:32:25,125 --> 00:32:27,583
- Non, votre fille ne m'aime pas.
- Elle t'adore.
450
00:32:27,583 --> 00:32:28,750
Je sais ce que je dis.
451
00:32:28,750 --> 00:32:32,666
Elle t'a encore oublié hier sur l'île
aux phoques après le pique-nique ?
452
00:32:32,750 --> 00:32:36,166
Non, ça, ce n'est rien.
Ça me fait du bien de rentrer à la nage.
453
00:32:38,833 --> 00:32:42,375
C'est cette stupide histoire
de bal masqué qui te met en colère ?
454
00:32:42,375 --> 00:32:43,458
Pas du tout.
455
00:32:43,458 --> 00:32:45,458
Ce n'est pas très adroit de sa part.
456
00:32:45,916 --> 00:32:48,916
Tu te déguises
en pompe à essence pour lui faire plaisir,
457
00:32:49,000 --> 00:32:50,791
et elle arrive en bicyclette.
458
00:32:51,666 --> 00:32:55,666
Mais quoi ? C'est son côté tête en l'air,
c'est une femme après tout.
459
00:32:55,833 --> 00:32:58,250
- Jérémie.
- Une femme libre, elle a raison.
460
00:33:00,750 --> 00:33:01,958
Alors, c'est quoi ?
461
00:33:02,541 --> 00:33:06,541
C'est cette façon qu'elle a de sursauter
à chaque fois qu'elle te voit ?
462
00:33:06,625 --> 00:33:08,583
Ah, non. Ça, je m'y habitue très bien.
463
00:33:16,250 --> 00:33:18,458
Alors, qu'est-ce que c'est ?
464
00:33:18,875 --> 00:33:19,750
Utte !
465
00:33:21,458 --> 00:33:22,333
Utte ?
466
00:33:22,500 --> 00:33:24,500
Oui, Utte. Son cousin Danemark.
467
00:33:24,500 --> 00:33:26,500
Il est comme un mur entre elle et moi.
468
00:33:29,125 --> 00:33:33,083
Tu ne vas pas me dire que tu es jaloux
de ce pantin, de ce Viking d'opérette ?
469
00:33:33,250 --> 00:33:34,958
Elle ne le quitte pas des yeux.
470
00:33:35,125 --> 00:33:38,750
Évidemment. Il ressemble
à une pomme de terre blonde.
471
00:33:39,333 --> 00:33:42,333
Il la fait rire,
il la fait vibrer, il l'émerveille.
472
00:33:43,958 --> 00:33:46,125
Jérémie. Soyons sérieux.
473
00:33:48,208 --> 00:33:50,833
Utte est la honte de Copenhague.
474
00:33:51,166 --> 00:33:54,041
Tu sais comment
on l'appelle là-bas ? Skunska.
475
00:33:54,125 --> 00:33:56,458
Ça veut dire "repousse-fille".
476
00:33:56,458 --> 00:33:58,791
Même Greta d'Islande n'en a pas voulu,
477
00:33:58,875 --> 00:34:01,833
et on ne peut pas dire
que les Esquimaudes soient difficiles.
478
00:34:02,708 --> 00:34:05,333
À Corsalina, il plaît,
il a gagné, je me retire.
479
00:34:05,958 --> 00:34:08,458
Jérémie, ce farineux est incapable
d'un sentiment.
480
00:34:09,375 --> 00:34:13,083
Ah, oui ? Et son costume du bal masqué,
vous vous en souvenez ?
481
00:34:13,458 --> 00:34:15,666
- Il était en maillot jaune.
- Et alors ?
482
00:34:16,375 --> 00:34:18,666
Elle, en bicyclette.
Lui, en maillot jaune.
483
00:34:20,916 --> 00:34:21,791
Ah.
484
00:34:22,583 --> 00:34:23,666
Il est fou d'elle.
485
00:34:24,166 --> 00:34:26,666
Permettez-moi d'attendre mon père,
il me comprendra.
486
00:34:26,833 --> 00:34:28,125
C'est un Harris, lui.
487
00:34:28,916 --> 00:34:30,541
En maillot jaune, tu as dit.
488
00:34:30,708 --> 00:34:31,708
Oui, Majesté.
489
00:34:35,125 --> 00:34:36,750
Tu as bien réfléchi, Jérémie ?
490
00:34:37,583 --> 00:34:38,666
Oui, c'est non.
491
00:34:50,416 --> 00:34:52,083
[rire gêné] Bien joué, Utte !
492
00:34:57,250 --> 00:34:58,750
- C'est magnifique.
- Ja.
493
00:34:59,791 --> 00:35:01,375
Bravo, Utte.
494
00:35:02,708 --> 00:35:04,958
Tout cela est si soudain.
495
00:35:05,541 --> 00:35:09,958
J'hésitey croire, ne pas y croire.
Là est la question.
496
00:35:10,791 --> 00:35:11,875
Je sais que vous dire.
497
00:35:13,500 --> 00:35:14,875
Ne dites rien si vous ne l'aimez pas.
498
00:35:15,500 --> 00:35:17,166
Si je n'aime pas Maria-Helena.
499
00:35:17,541 --> 00:35:19,958
Si je n'aime pas Maria-Helena.
500
00:35:19,958 --> 00:35:24,416
Mais pourquoi croyez-vous
que j'aie escaladé l'Everest en 82 ?
501
00:35:25,000 --> 00:35:28,416
Et mes trois années de lutte
chez les Kurdes, pour la cause kurde ?
502
00:35:28,500 --> 00:35:29,791
Foutaises !
503
00:35:29,875 --> 00:35:30,833
Pour elle.
504
00:35:31,166 --> 00:35:35,375
L'aérobic, les régimes sans sel,
mes cours de claquettes,
505
00:35:35,375 --> 00:35:37,791
mon prix de danse afro-cubaine.
506
00:35:38,166 --> 00:35:39,041
Pour elle.
507
00:35:39,666 --> 00:35:41,291
Rien que pour elle.
508
00:35:42,666 --> 00:35:44,541
Plus je l'aimais,
509
00:35:44,625 --> 00:35:46,500
moins je pouvais le lui dire.
510
00:35:48,583 --> 00:35:53,875
Et le jour maudit où j'ai appris
la terrible nouvelle de son mariage.
511
00:35:54,375 --> 00:35:55,541
Je me suis dit
512
00:35:56,083 --> 00:35:57,208
"Utte,
513
00:35:58,000 --> 00:36:02,291
"l'heure est venue d'accomplir
ton plus grand exploit
514
00:36:02,375 --> 00:36:04,708
"être là, près d'elle,
515
00:36:04,708 --> 00:36:07,000
"applaudir à son bonheur
516
00:36:07,791 --> 00:36:10,083
"sans qu'elle ne se doute jamais de rien."
517
00:36:11,250 --> 00:36:12,208
Elle ?
518
00:36:12,916 --> 00:36:14,208
Elle avait tout compris.
519
00:36:16,208 --> 00:36:17,458
Oh, Arnold.
520
00:36:17,875 --> 00:36:20,125
Mais tout cela est un rêve.
521
00:36:20,458 --> 00:36:21,416
Un rêve.
522
00:36:21,583 --> 00:36:24,166
- Un rêve !
- Utte !
523
00:36:25,041 --> 00:36:27,375
- Utte.
- Un rêve.
524
00:36:27,916 --> 00:36:30,083
- Utte.
- Un rêve.
525
00:36:30,083 --> 00:36:32,333
- Utte.
- Un rêve !
526
00:36:33,125 --> 00:36:35,291
- Utte !
- Un rêve.
527
00:36:35,375 --> 00:36:36,250
Utte !
528
00:36:36,833 --> 00:36:39,500
... rêve.
529
00:36:39,500 --> 00:36:41,708
Mais non, vous ne rêvez pas, pincez-moi.
530
00:36:42,166 --> 00:36:45,083
Mais, depuis quand m'aime-t-elle ?
531
00:36:45,250 --> 00:36:46,875
Probablement depuis toujours,
532
00:36:46,875 --> 00:36:49,875
mais comme vous,
elle n'osait, elle avait peur.
533
00:36:50,500 --> 00:36:51,375
Peur ?
534
00:36:52,166 --> 00:36:54,250
Maria-Helena.
535
00:36:54,250 --> 00:36:58,041
Je te défendrai, je te protègerai.
536
00:36:58,125 --> 00:37:01,750
Tu n'auras plus jamais peur.
Plus jamais, je te jure.
537
00:37:01,750 --> 00:37:02,875
Cher Danemark.
538
00:37:06,208 --> 00:37:09,083
Maria-Helena !
539
00:37:09,250 --> 00:37:10,916
Non, ne tombez pas !
540
00:37:24,500 --> 00:37:28,750
Monsieur Harris demande
si vous pouvez pas faire quelque chose
541
00:37:28,750 --> 00:37:30,166
pour que ça secoue moins.
542
00:37:30,250 --> 00:37:33,833
Oui, il faut atterrir
à Gênes et attendre que ça passe.
543
00:37:33,833 --> 00:37:36,375
Personnellement, je l'avais prévenu, hein.
544
00:37:36,375 --> 00:37:40,500
S'il veut absolument
être à Corsalina ce soir, ça va remuer.
545
00:37:40,500 --> 00:37:42,000
Ça va remuer.
546
00:37:42,000 --> 00:37:43,708
Il faut, il faut que ça finisse.
547
00:37:43,708 --> 00:37:47,083
Regardez, ce qu'il y a devant.
548
00:38:01,375 --> 00:38:02,750
Ça va s'arranger ?
549
00:38:02,750 --> 00:38:04,875
Il vaut mieux atterrir à Gênes.
550
00:38:04,875 --> 00:38:08,875
- Non, continuez.
- Je ne vous comprends pas, monsieur.
551
00:38:09,041 --> 00:38:11,125
Si j'y suis pas ce soir,
on me coupe la main.
552
00:38:11,291 --> 00:38:13,208
- Quoi ?
- Ma main droite.
553
00:38:13,375 --> 00:38:16,666
C'est ce qu'ils font aux voleurs
dans son pays, il m'a prévenu.
554
00:38:16,833 --> 00:38:19,000
- Mais qui ?
- Ibn !
555
00:38:19,000 --> 00:38:20,958
Le prince Ibn Abdallah Ibn ?
556
00:38:21,125 --> 00:38:23,625
Oui, je lui ai vendu
tout le sud de Corsalina.
557
00:38:23,791 --> 00:38:26,625
Hein ? la signature
de mardi dernier, c'était ça ?
558
00:38:27,166 --> 00:38:28,625
Mais ce n'est pas à vous.
559
00:38:28,791 --> 00:38:31,208
Non, mais ce sera à mon fils
quand il sera marié.
560
00:38:31,375 --> 00:38:35,500
Le sud, c'est la dot de la princesse
et vous l'avez déjà vendu ?
561
00:38:35,666 --> 00:38:38,083
Oui, 100 millions de dollars.
562
00:38:38,083 --> 00:38:40,625
C'est la plus belle opération
de toute ma carrière.
563
00:38:42,791 --> 00:38:43,833
Ma main !
564
00:38:44,958 --> 00:38:47,083
Il doit se marier.
565
00:38:47,250 --> 00:38:49,208
Il faut qu'ils se marient.
566
00:38:49,958 --> 00:38:51,875
Il faut qu'ils se marient.
567
00:38:52,041 --> 00:38:55,291
[voix paniquée] Costerman, vite, vite.
568
00:38:55,458 --> 00:38:58,500
- À Corsalina.
- Vite, vite à Corsalina, vite.
569
00:38:58,666 --> 00:39:01,416
Vite, à Corsalina. Vite !
570
00:39:01,500 --> 00:39:05,375
Vite, vite, à Corsalina !
571
00:39:21,333 --> 00:39:24,791
Tu verras, ma chérie, les environs
de Copenhague sont ravissants.
572
00:39:25,458 --> 00:39:28,333
Moi, je suis très contente
pour elle. Utte est formidable.
573
00:39:28,500 --> 00:39:31,083
Maria-Helena gagne
le plus beau royaume du Nord.
574
00:39:31,250 --> 00:39:35,000
- Mais elle perd l'empire du Froid.
- Tu crois qu'elle aime ce gros chleuh ?
575
00:39:35,000 --> 00:39:37,541
Je suis sûr
qu'elle est dingue de Danemark.
576
00:39:44,333 --> 00:39:46,875
Son Excellence,
le prince Utte de Danemark.
577
00:39:47,041 --> 00:39:48,250
Le voilà, ma chérie.
578
00:39:48,250 --> 00:39:50,458
Comte d'Helsinborg,
579
00:39:50,625 --> 00:39:52,750
baron de Fioni et de Odense,
580
00:39:52,750 --> 00:39:55,833
chevalier de Kungstaaf, prince de Laponie.
581
00:40:04,041 --> 00:40:06,291
Il est beau, non ? Ton cousin.
582
00:40:12,000 --> 00:40:12,875
Mambo.
583
00:40:15,416 --> 00:40:18,458
Un, deux, un, deux, trois, quatre.
584
00:40:49,250 --> 00:40:51,916
Vous êtes certain
de ne pas me faire faire une bêtise ?
585
00:40:53,166 --> 00:40:57,000
Non, ma chérie, un homme qui danse
le mambo comme ça par amour pour toi,
586
00:40:57,000 --> 00:40:59,583
c'est tout... tout sauf une bêtise.
587
00:41:00,916 --> 00:41:02,541
Le Freezly, mademoiselle.
588
00:41:02,625 --> 00:41:06,208
C'est ça, oui, un yacht de 50 mètres
appartenant à monsieur Harris.
589
00:41:06,208 --> 00:41:08,875
Toujours pas arrivé ? Vous êtes certaine ?
590
00:41:09,208 --> 00:41:11,791
Aucun bateau accosté
à Corsalina depuis 20 h.
591
00:41:11,875 --> 00:41:13,500
Bon, merci.
592
00:41:21,375 --> 00:41:22,875
Mambo.
593
00:41:29,291 --> 00:41:30,166
Mambo.
594
00:41:31,250 --> 00:41:32,916
Il est merveilleux, non ?
595
00:41:34,250 --> 00:41:35,125
Mambo.
596
00:41:42,333 --> 00:41:44,041
Je suis Victor Harris, le prince m'attend.
597
00:41:44,125 --> 00:41:45,916
- Monsieur ?
- Harris.
598
00:41:47,666 --> 00:41:49,625
Monsieur Victor Harris.
599
00:41:54,208 --> 00:41:56,208
C'est un endroit très sympathique.
600
00:42:10,333 --> 00:42:14,000
Ah ! Maria-Helena,
je suis fou de joie de danser avec vous.
601
00:42:26,583 --> 00:42:29,375
- Ta mère, la femme de ma vie, tu le sais...
- Oui, daddy.
602
00:42:29,541 --> 00:42:32,666
Quand nous étions fiancés,
non seulement, elle ne me regardait pas,
603
00:42:32,750 --> 00:42:34,750
mais elle ne me parlait jamais.
604
00:42:34,750 --> 00:42:36,875
Maria-Helena, elle m'évite, daddy.
605
00:42:36,875 --> 00:42:38,833
Excellent, Jérémie, excellent.
606
00:42:39,000 --> 00:42:40,583
Vous croyez vraiment, daddy ?
607
00:42:40,583 --> 00:42:45,500
Tu aurais préféré qu'elle prenne ta main
et t'embrasse devant tout le monde ?
608
00:42:45,500 --> 00:42:46,500
Euh, non, bien sûr.
609
00:42:46,500 --> 00:42:50,250
Vous êtes tombé sur une fille bien
qui veut construire un vrai couple,
610
00:42:50,250 --> 00:42:51,750
pas à la va-vite, c'est rare.
611
00:42:51,916 --> 00:42:54,500
Et qui fait tout
pour te montrer qu'elle t'aime, toi.
612
00:42:54,500 --> 00:42:56,458
Et tu gâches tout !
613
00:42:57,125 --> 00:43:00,416
Je suis désolé, daddy.
Comment ai-je pu être aussi aveugle ?
614
00:43:00,500 --> 00:43:02,541
Je vous déçois beaucoup, n'est-ce pas ?
615
00:43:02,708 --> 00:43:05,791
Ne pense pas à moi, pense à ton bonheur.
616
00:43:06,958 --> 00:43:08,625
Allez, hop ! Un coup de peigne,
617
00:43:08,625 --> 00:43:12,125
tu descends, tu t'excuses,
tu valses et on n'en parle plus.
618
00:43:12,458 --> 00:43:14,333
Euh, et Utte, daddy ?
619
00:43:14,333 --> 00:43:17,875
Celui qu'elle aime. Enfin
celui qu'elle me fait croire qu'elle aime
620
00:43:17,875 --> 00:43:19,833
pour dire que c'est moi, qu'elle aime.
621
00:43:19,833 --> 00:43:22,458
Parce qu'il sait pas tout ça,
il risque de l'épouser.
622
00:43:24,625 --> 00:43:26,333
- Utte, tu dis ?
- Oui, dad.
623
00:43:27,125 --> 00:43:28,000
Il est en bas ?
624
00:43:28,625 --> 00:43:30,333
Oui, dad, il ne la quitte jamais.
625
00:43:35,166 --> 00:43:36,500
Tu vas rester ici,
626
00:43:37,333 --> 00:43:40,083
et moi, je vais voir
ce que je peux faire, hm ?
627
00:43:41,750 --> 00:43:44,166
- Costerman.
- Messieurs.
628
00:43:59,375 --> 00:44:00,625
- Le six.
- Oui.
629
00:44:01,166 --> 00:44:02,333
- Le six.
- Oui.
630
00:44:02,333 --> 00:44:05,250
- Et le six, à cheval.
- Bien, Majesté.
631
00:44:26,500 --> 00:44:27,541
Vous avez appris ?
632
00:44:28,333 --> 00:44:29,583
À l'instant.
633
00:44:29,583 --> 00:44:33,208
Je suis bouleversé,
je venais vous présenter mes excuses.
634
00:44:33,208 --> 00:44:35,166
J'aimais beaucoup Jérémie, vous savez.
635
00:44:35,333 --> 00:44:36,666
Mais, vous avez tort.
636
00:44:37,000 --> 00:44:40,291
C'est un cabochard,
un sale petit cabochard,
637
00:44:40,375 --> 00:44:43,125
borné comme un bouc.
Ça ne lui portera pas bonheur.
638
00:44:45,083 --> 00:44:47,416
J'espère au moins
qu'elle n'a pas trop souffert.
639
00:44:48,958 --> 00:44:49,875
Qui ça ?
640
00:44:50,416 --> 00:44:51,291
Votre fille.
641
00:44:51,958 --> 00:44:54,250
Oh, oui, elle a été terriblement secouée.
642
00:44:54,250 --> 00:44:58,041
Elle m'a fait peur, elle ne mangeait plus,
gardait tout à l'intérieur.
643
00:44:58,208 --> 00:44:59,666
C'est ce qu'il y a de pire.
644
00:45:07,250 --> 00:45:09,250
Elle a l'air de remonter le courant.
645
00:45:09,250 --> 00:45:13,166
Euh, oui. Dieu soit loué, son cousin Utte
lui redonne le goût de vivre.
646
00:45:13,250 --> 00:45:14,208
Utte.
647
00:45:14,208 --> 00:45:16,458
Oui, oui, c'est un garçon merveilleux,
648
00:45:16,625 --> 00:45:18,791
plein d'allant, en qui je crois beaucoup.
649
00:45:19,291 --> 00:45:21,750
- Lequel est-ce ?
- Celui avec les maracas.
650
00:45:23,625 --> 00:45:27,041
Ah, le gros là ?
Enfin, celui qui a l'air si sympathique ?
651
00:45:27,208 --> 00:45:28,041
Mambo.
652
00:45:28,666 --> 00:45:31,125
Il a une véritable passion
pour Maria-Helena.
653
00:45:31,458 --> 00:45:33,458
C'est une bonne chose. Costerman ?
654
00:45:34,250 --> 00:45:37,000
Vous voyez le garçon
qui remue beaucoup, là ?
655
00:45:37,333 --> 00:45:39,000
C'est lui, Utte.
656
00:45:39,500 --> 00:45:40,666
Je l'ai vu, monsieur.
657
00:45:42,125 --> 00:45:45,333
Le mieux serait de faire
une déclaration conjointe
658
00:45:45,666 --> 00:45:46,708
à la presse.
659
00:45:54,500 --> 00:45:55,375
Et lui, c'est un roi ?
660
00:45:56,666 --> 00:45:58,250
C'est Feroud d'Albanie, lui.
661
00:45:58,625 --> 00:46:00,458
Ça ne doit pas être grand, l'Albanie.
662
00:46:00,625 --> 00:46:02,291
Tiens, c'est pas...
663
00:46:02,375 --> 00:46:04,666
machine, là, Von Stoffen avec les...
664
00:46:07,250 --> 00:46:10,500
C'est Béatrice de Salamanque,
ça, avec Lord Pinkerton.
665
00:46:11,916 --> 00:46:13,458
- Oh, le voilà.
- Qui ?
666
00:46:14,041 --> 00:46:16,041
Bourbon Chanterelle, la classe.
667
00:46:26,500 --> 00:46:29,875
- Les pompes. Les pompes.
- La vache. Celui-là.
668
00:46:31,458 --> 00:46:33,625
C'est pas... Charles d'Angleterre ?
669
00:46:37,541 --> 00:46:38,583
Pas sûr.
670
00:46:39,833 --> 00:46:41,041
Je suis morte.
671
00:46:54,625 --> 00:46:55,750
Irina.
672
00:46:56,791 --> 00:47:00,333
- Tu connais ce garçon, là-bas ?
- C'est Jean Emile de Luxembourg ?
673
00:47:02,708 --> 00:47:05,416
T'es folle. Il a beaucoup plus de classe.
674
00:47:08,041 --> 00:47:09,291
Alexis Bardoukos ?
675
00:47:10,625 --> 00:47:12,250
Regarde ses yeux.
676
00:47:12,250 --> 00:47:13,708
Ce n'est pas un amateur.
677
00:47:20,541 --> 00:47:21,750
Il a beaucoup d'allure.
678
00:47:21,916 --> 00:47:23,041
Tu ne trouves pas ?
679
00:47:25,041 --> 00:47:27,791
Qu'est-ce qui se passe ?
680
00:47:27,875 --> 00:47:29,083
Mettez-vous derrière moi.
681
00:47:29,083 --> 00:47:31,125
- Un terroriste ?
- Magnez-vous.
682
00:47:31,125 --> 00:47:33,916
- Alors, c'est quoi ?
- C'est mon pantalon.
683
00:47:34,666 --> 00:47:36,791
- Ton pantalon ?
- Oui, il a craqué.
684
00:47:37,375 --> 00:47:38,708
Ne bougez pas, merde.
685
00:47:39,250 --> 00:47:41,000
Faut que ça m'arrive ici, ça.
686
00:47:41,833 --> 00:47:45,208
Prends ton lacet, fais une reprise
avec un double nœud marin.
687
00:47:45,208 --> 00:47:47,875
Et avec ma cravate,
je fais une planche à voile ?
688
00:47:48,791 --> 00:47:52,083
Bon... On ne va pas faire rustine
pendant deux plombes.
689
00:47:52,750 --> 00:47:54,416
Le châle, là-bas. Va le piquer.
690
00:47:56,250 --> 00:47:57,625
Va le piquer.
691
00:48:06,833 --> 00:48:09,416
Regarde comme il est beau quand il marche.
692
00:48:16,375 --> 00:48:18,208
Il a l'air si mystérieux.
693
00:48:18,583 --> 00:48:21,500
Ailleurs...
Comme venu des étoiles.
694
00:48:26,375 --> 00:48:28,666
Oh, un magicien.
695
00:48:54,000 --> 00:48:55,500
Maria-Helena.
696
00:48:55,833 --> 00:48:58,666
Un cha-cha conga, ça vous tente ?
697
00:48:59,250 --> 00:49:01,958
Merci, cousin, je n'en puis plus ce soir.
698
00:49:01,958 --> 00:49:02,916
Ah, ja !
699
00:49:03,458 --> 00:49:05,583
C'est la seule solution, Costerman.
700
00:49:06,291 --> 00:49:07,625
J'ai réussi une fois,
701
00:49:07,625 --> 00:49:09,916
car le banquier américain
était très vieux.
702
00:49:10,000 --> 00:49:11,625
Vous vous sous-estimez.
703
00:49:11,625 --> 00:49:13,708
On rentre à Paris sains et saufs ?
704
00:49:13,708 --> 00:49:17,750
Bien sûr. Je vous demande juste
de tenir... au moins trois minutes.
705
00:49:21,458 --> 00:49:22,708
Mambo.
706
00:49:34,791 --> 00:49:36,166
Allons-y, dépêchons.
707
00:49:36,333 --> 00:49:38,875
Le cake de Lord Pinkerton est prêt.
708
00:49:38,875 --> 00:49:41,416
Deux tortillas pour Salamanca y Leon.
709
00:49:41,500 --> 00:49:44,250
Céréale dans le yaourt
du prince Utte, s'il vous plaît.
710
00:49:44,250 --> 00:49:45,250
Dépêchons.
711
00:49:45,250 --> 00:49:49,208
Monsieur Roger, faites activer le café.
Activons, monsieur, activons.
712
00:50:29,250 --> 00:50:31,541
Ah, "gud".
713
00:50:31,875 --> 00:50:33,833
Le petit-déjeuner.
714
00:50:34,750 --> 00:50:36,416
Quelle belle soirée.
715
00:50:36,833 --> 00:50:39,291
Mambo.
716
00:50:42,500 --> 00:50:44,500
Oh, vous êtes nouvelle ?
717
00:50:44,500 --> 00:50:46,333
Comment vous appelez-vous ?
718
00:50:47,041 --> 00:50:47,916
Eh ?
719
00:50:51,625 --> 00:50:54,625
Oh, mais t'es... grande.
720
00:50:55,083 --> 00:50:57,541
Sûrement, vous n'êtes pas de la région.
721
00:50:58,041 --> 00:50:59,208
Je me trompe ?
722
00:51:03,583 --> 00:51:05,250
Mais, qu'est-ce que vous faites ?
723
00:51:07,375 --> 00:51:09,458
Nej, nej, nej !
724
00:51:09,458 --> 00:51:10,666
Au secours !
725
00:51:10,750 --> 00:51:13,250
Au secours, police !
726
00:51:16,541 --> 00:51:18,416
Tu vois, c'était pas un tuyau crevé.
727
00:51:19,208 --> 00:51:20,375
Merde, mais c'est un mec.
728
00:51:38,166 --> 00:51:39,625
Mais il est là. Il est là.
729
00:51:40,291 --> 00:51:43,833
En train de faire du bateau avec celle
qu'il aime, et qui le lui rend bien.
730
00:51:44,000 --> 00:51:45,708
Mais tout à fait.
731
00:51:45,708 --> 00:51:48,375
Et voilà qui met un point final
à ces rumeurs stupides
732
00:51:48,375 --> 00:51:51,416
qui voulait salir
le bonheur de nos enfants.
733
00:51:52,791 --> 00:51:54,666
Le mariage est reculé ?
734
00:51:54,750 --> 00:51:55,833
- Non, non.
- Non.
735
00:52:10,416 --> 00:52:13,291
- Je ne vous remercierai jamais assez.
- Laisse, laisse.
736
00:52:14,500 --> 00:52:16,666
Tu vois, ma chérie, tout compte fait,
737
00:52:16,750 --> 00:52:19,500
le premier amour
est toujours le bon, toujours.
738
00:52:20,291 --> 00:52:22,541
Moins vite, la mariée !
739
00:52:22,625 --> 00:52:25,750
Ça fait trois fois que je vous le dis !
740
00:52:25,750 --> 00:52:28,708
Mais oui, Morrisson. Pardon, bien sûr.
741
00:52:29,375 --> 00:52:31,416
Il a raison, ma chérie, plus lentement.
742
00:52:31,500 --> 00:52:32,625
Bien, papa.
743
00:52:49,416 --> 00:52:51,500
La reine d'Angleterre, on sert.
744
00:52:53,500 --> 00:52:54,458
Allez, on sert.
745
00:52:57,583 --> 00:53:00,541
C'est une très mauvaise répétition.
746
00:53:00,708 --> 00:53:03,333
Camera un, en gros plan.
747
00:53:03,333 --> 00:53:05,500
Retour sur la caméra deux.
748
00:53:05,500 --> 00:53:07,166
Zoom sur la caméra trois.
749
00:53:08,208 --> 00:53:09,750
Attention, Morrisson,
750
00:53:09,916 --> 00:53:11,833
premier spot dans 20 secondes.
751
00:53:12,500 --> 00:53:14,583
Mon Dieu, qu'il est beau.
752
00:53:14,583 --> 00:53:18,458
10, 9, 8, 7...
753
00:53:19,041 --> 00:53:21,166
6... prêt ?
754
00:53:21,750 --> 00:53:23,958
3... 2, 1.
755
00:53:24,125 --> 00:53:25,541
Stop !
756
00:53:30,791 --> 00:53:33,291
Morrisson, que se passe-t-il ?
757
00:53:33,458 --> 00:53:35,708
Pour l'amour de Dieu, que se passe-t-il ?
758
00:53:36,291 --> 00:53:37,875
Il y a des coups de feu.
759
00:53:37,875 --> 00:53:39,000
Tout le monde à plat ventre !
760
00:53:39,166 --> 00:53:41,375
À plat ventre.
761
00:54:21,750 --> 00:54:22,708
Ça va ?
762
00:54:23,666 --> 00:54:25,333
J'ai jamais été aussi bien.
763
00:54:32,250 --> 00:54:33,166
Raté.
764
00:55:00,041 --> 00:55:00,916
Il est parti.
765
00:55:04,000 --> 00:55:06,083
C'est fini, alerte terminée.
766
00:55:07,166 --> 00:55:08,791
Alerte terminée.
767
00:55:11,166 --> 00:55:12,541
Alerte terminée.
768
00:56:04,541 --> 00:56:07,916
Messieurs, Corsalina
n'a pas l'habitude d'ignorer ses sauveurs.
769
00:56:08,000 --> 00:56:11,500
Aussi, permettez-moi de vous faire ici,
sur le champ de votre exploit,
770
00:56:11,500 --> 00:56:14,833
chevaliers de l'ordre de... San Marco.
771
00:56:36,041 --> 00:56:38,375
C'est drôle, on dirait
que je vous fais peur.
772
00:56:38,375 --> 00:56:40,250
- Pas du tout.
- Comment ?
773
00:56:41,083 --> 00:56:43,583
Vous êtes si loin
que je vous entends très mal.
774
00:56:45,333 --> 00:56:47,583
- Je sais pas danser.
- Mais si.
775
00:56:47,583 --> 00:56:50,958
Si, vous vous débrouillez très bien.
Allez, venez.
776
00:56:51,541 --> 00:56:52,500
Suivez-moi.
777
00:56:54,916 --> 00:56:58,291
Je suis content, Salamanque.
Regarde-la, elle est radieuse.
778
00:56:58,791 --> 00:57:00,958
Tous ses mauvais nuages
sont enfin dissipés.
779
00:57:00,958 --> 00:57:04,500
Je la retrouve comme avant,
gaie, joyeuse, aimant la vie.
780
00:57:05,166 --> 00:57:06,916
Je n'y croyais plus, Salamanque.
781
00:57:07,000 --> 00:57:09,333
Oui, en effet, elle semble très heureuse.
782
00:57:09,500 --> 00:57:12,125
Vous répartissez bien
le poids de votre corps
783
00:57:12,125 --> 00:57:13,833
sur vos deux pieds.
784
00:57:13,833 --> 00:57:15,916
Comme ça, vous respirez lentement.
785
00:57:16,000 --> 00:57:17,708
Toujours dissimuler sa peur.
786
00:57:17,708 --> 00:57:20,291
Et quand l'adversaire attaque,
hop ! Extension.
787
00:57:20,375 --> 00:57:23,500
Le couteau vient se ficher
dans le linge humide, on tourne...
788
00:57:25,333 --> 00:57:26,583
Et c'est fini.
789
00:57:26,583 --> 00:57:28,708
- Monsieur Clermont.
- Madame.
790
00:57:28,708 --> 00:57:31,000
Et si on vous met
un revolver sur la tempe.
791
00:57:31,000 --> 00:57:32,250
Bah, ça, c'est simple.
792
00:57:32,250 --> 00:57:35,375
Ça s'appelle le "swing pivot",
le "swing pivot".
793
00:57:35,375 --> 00:57:36,666
À moi, à moi.
794
00:57:36,750 --> 00:57:40,041
Bon, d'accord, on dit Feroud d'Albanie
président d'honneur.
795
00:57:40,125 --> 00:57:41,041
Merci.
796
00:57:41,125 --> 00:57:42,916
Mais on boira que des cocktails.
797
00:57:43,000 --> 00:57:43,958
Ça marche.
798
00:57:43,958 --> 00:57:47,291
Leon Von De Zoute...
Leon Von De Zoute et Lord Pinkerton,
799
00:57:47,375 --> 00:57:49,250
vous me faites un red tequila.
800
00:57:49,250 --> 00:57:52,125
Bourbon Chanterelle,
tu me travailles un blue lagoon.
801
00:57:52,125 --> 00:57:53,458
C'est dingue !
802
00:57:53,625 --> 00:57:57,208
Bourbon. Bourbon ?
Blue lagoon, c'est un rêve,
803
00:57:57,208 --> 00:58:00,208
si tu le secoues trop comme ça,
tu... tu... tu le réveilles
804
00:58:00,208 --> 00:58:02,666
et il y a plus rien, tu comprends ?
805
00:58:02,833 --> 00:58:04,208
Un dry martini.
806
00:58:11,666 --> 00:58:15,083
Du petit phare là-bas
jusqu'à la colline, c'est immense, hein ?
807
00:58:15,083 --> 00:58:16,541
C'est un quart de l'île.
808
00:58:16,625 --> 00:58:19,833
C'est magnifique.
C'est sauvage, luxuriant. Quel cadeau !
809
00:58:19,833 --> 00:58:22,791
Si mon fils n'est pas le plus heureux
avec cette propriété.
810
00:58:22,875 --> 00:58:25,083
C'est trop, Arnold, c'est trop.
811
00:58:26,250 --> 00:58:28,375
C'est ma tante qu'il faut remercier.
812
00:58:33,875 --> 00:58:35,208
C'est à elle.
813
00:58:35,208 --> 00:58:37,708
- Comme le reste de l'île, d'ailleurs.
- Ah bon ?
814
00:58:38,416 --> 00:58:40,166
M'a tout gagné à la passe anglaise.
815
00:58:43,791 --> 00:58:45,416
Heureusement, elle adore Maria-Helena.
816
00:58:48,625 --> 00:58:49,583
Oh.
817
00:58:49,916 --> 00:58:51,000
Excusez-moi.
818
00:58:56,250 --> 00:58:58,416
- Alors ?
- Sept, Majesté.
819
00:58:58,916 --> 00:58:59,958
Merde.
820
00:59:10,583 --> 00:59:11,708
Super.
821
00:59:12,083 --> 00:59:13,708
Très bien, bravo.
822
00:59:13,708 --> 00:59:16,375
Le mouvement, très bien. Je...
823
00:59:16,791 --> 00:59:19,875
[fébrile] Maintenant,
on va travailler l'équilibre.
824
00:59:20,416 --> 00:59:21,375
Hein ?
825
00:59:26,291 --> 00:59:28,208
À quel âge on vous a raconté ça ?
826
00:59:28,208 --> 00:59:30,541
À cinq ans, ma nourrice était voyante.
827
00:59:30,625 --> 00:59:31,500
Ah, bon.
828
00:59:31,958 --> 00:59:35,000
"Il arrivera par les airs
au moment où tu ne l'attends plus.
829
00:59:35,000 --> 00:59:37,041
"Et il te sauvera, le guguyavo."
830
00:59:37,208 --> 00:59:39,958
- Le guguyavo ?
- "Prince charmant" en camerounais.
831
00:59:41,041 --> 00:59:42,958
Ça fait un peu perroquet, "guguyavo".
832
00:59:43,125 --> 00:59:45,041
Je le reconnaîtrai tout de suite.
833
00:59:45,125 --> 00:59:47,833
Il a une grande plume verte
et un petit nez jaune ?
834
00:59:48,708 --> 00:59:50,541
- Non.
- Comment savoir ?
835
00:59:51,500 --> 00:59:52,708
En l'embrassant.
836
00:59:53,666 --> 00:59:55,875
- On arrête.
- Qu'est-ce qui vous prend ?
837
00:59:56,041 --> 00:59:58,625
Stop le "guguyavo",
je sais comment ça finit.
838
00:59:58,625 --> 00:59:59,750
- Comment ?
- Oui, oui.
839
00:59:59,916 --> 01:00:02,625
Les cerises, les rires,
l'amour sous la douche...
840
01:00:02,625 --> 01:00:04,416
[il s'énerve] Ça, on sera heureux.
841
01:00:04,958 --> 01:00:05,833
Ciao.
842
01:00:07,458 --> 01:00:09,708
Seulement, un beau jour, qui va trinquer ?
843
01:00:10,125 --> 01:00:13,458
Qui va se retrouver seul
dans son deux-pièces, plaqué, balancé ?
844
01:00:13,458 --> 01:00:15,250
Sans une explication, rien.
845
01:00:15,250 --> 01:00:18,291
Avec l'estomac à l'envers,
la tête qui fait mal, hein ?
846
01:00:18,375 --> 01:00:19,958
- Qui ?
- Je sais pas.
847
01:00:20,125 --> 01:00:22,750
Eh bien, moi, figurez-vous.
Alors, non merci, terminé.
848
01:00:25,583 --> 01:00:28,750
Pardonnez-moi, ma chérie,
je viens juste vous dire bonsoir.
849
01:00:28,916 --> 01:00:30,708
Je suis le plus heureux des hommes.
850
01:00:30,708 --> 01:00:32,458
Vous allez dormir, Jérémie ?
851
01:00:36,083 --> 01:00:38,416
Je vais rêver de vous.
Quelle heure est-il ?
852
01:00:38,500 --> 01:00:39,375
2h10.
853
01:00:43,750 --> 01:00:45,791
Jérémie ? Jérémie ?
854
01:00:45,875 --> 01:00:49,208
C'est rien, je viens juste de réaliser
que demain, à cette heure-ci,
855
01:00:49,208 --> 01:00:52,125
vous serez depuis dix minutes,
madame Jérémie Harris.
856
01:00:53,333 --> 01:00:55,625
Que c'est fort le bonheur,
quand c'est fort.
857
01:00:58,125 --> 01:01:00,583
Encore bravo
pour votre très grand courage.
858
01:01:01,708 --> 01:01:03,916
S'il en reste une once,
puis-je en abuser ?
859
01:01:04,000 --> 01:01:04,875
Je vous écoute.
860
01:01:07,500 --> 01:01:11,125
Raccompagnez-la,
c'est idiot, mais je serais plus rassuré.
861
01:01:11,583 --> 01:01:12,541
Bien.
862
01:01:15,500 --> 01:01:16,541
Merci.
863
01:01:33,208 --> 01:01:36,166
Bien, je vous remercie.
Vous pouvez disposer.
864
01:01:42,333 --> 01:01:44,291
C'est bon, tout a l'air tranquille.
865
01:01:45,083 --> 01:01:49,166
Oh, excusez-moi, je ne connais pas l'usage
avec les employés de sécurité.
866
01:01:49,250 --> 01:01:52,083
Il faut leur laisser une pièce,
un petit pourboire ?
867
01:01:53,458 --> 01:01:55,791
- [Léo] Je le plains.
- Qui ?
868
01:01:56,458 --> 01:01:57,333
Jérémie.
869
01:02:10,500 --> 01:02:12,541
Là, il y a quelqu'un. Là !
870
01:03:05,000 --> 01:03:05,958
Ouille.
871
01:03:09,750 --> 01:03:11,125
Raté.
872
01:03:13,875 --> 01:03:15,916
Personne, probablement un perroquet.
873
01:03:16,000 --> 01:03:17,791
Je n'ai pas encore pu vérifier.
874
01:03:18,333 --> 01:03:19,458
Vérifier ?
875
01:03:25,541 --> 01:03:27,250
Pour le guguyavo.
876
01:03:47,500 --> 01:03:48,500
Oh.
877
01:03:55,000 --> 01:03:58,625
- Tu sais, je crois que c'est toi.
- Non, tu te trompes, je t'assure.
878
01:03:58,625 --> 01:04:01,458
Mais si c'est pas moi.
Comment elle s'appelle, ta princesse ?
879
01:04:01,458 --> 01:04:03,833
- Françoise.
- Menteur.
880
01:04:04,666 --> 01:04:06,041
C'est pas un nom de princesse.
881
01:04:07,500 --> 01:04:08,458
Maria...
882
01:04:08,625 --> 01:04:10,708
- ... Helena
- Qu'est-ce que c'est ?
883
01:04:10,708 --> 01:04:12,500
Probablement un gros perroquet.
884
01:04:13,583 --> 01:04:16,250
Nous deux,
c'est foutu d'avance, on laisse tomber.
885
01:04:29,208 --> 01:04:32,166
Sa Majesté, Honoré Ier,
886
01:04:32,333 --> 01:04:33,458
roi du Bakoundé.
887
01:04:49,625 --> 01:04:52,583
Ah, merci. Ah, bonjour !
888
01:04:53,958 --> 01:04:55,375
Mesdames.
889
01:04:56,958 --> 01:05:00,750
Votre place dans la chapelle
et l'heure de la cérémonie.
890
01:05:00,750 --> 01:05:03,541
- À 2 h du matin ?
- Très précise, s'il vous plaît.
891
01:05:05,416 --> 01:05:08,750
Sa Hautesse, la sœur du Dalaï-Lama.
892
01:05:23,750 --> 01:05:25,500
Il a même envoyé sa cousine.
C'était imprévu.
893
01:05:27,583 --> 01:05:29,625
- Accordé à trois mille.
- Six mille.
894
01:05:29,625 --> 01:05:30,708
Cinq mille ?
895
01:05:31,250 --> 01:05:32,125
D'accord.
896
01:05:48,000 --> 01:05:49,583
Majesté.
897
01:05:50,250 --> 01:05:52,000
Morrisson, please.
898
01:05:53,708 --> 01:05:55,583
Le six est sorti cette nuit ?
899
01:06:01,833 --> 01:06:04,041
"Papa, je vais te faire de la peine..."
900
01:06:20,000 --> 01:06:21,291
Maria-Helena ?
901
01:06:29,291 --> 01:06:30,541
Maria-Helena ?
902
01:06:40,041 --> 01:06:41,958
Tu te caches, Majesté ?
903
01:06:52,208 --> 01:06:54,208
Maria-Helena.
904
01:06:54,375 --> 01:06:55,791
Maria-Helena.
905
01:06:57,583 --> 01:06:59,541
Maria-Helena.
906
01:07:04,750 --> 01:07:07,333
Maria-Helena !
907
01:07:07,333 --> 01:07:08,625
... Helena ?
908
01:07:12,500 --> 01:07:13,833
Maria-Helena !
909
01:07:43,916 --> 01:07:45,291
C'est pas possible.
910
01:08:03,750 --> 01:08:04,791
Mais attends, Jo.
911
01:08:05,541 --> 01:08:06,791
Ils sont très inquiets.
912
01:08:06,958 --> 01:08:09,666
Mais de quoi ?
Mon Dieu. De quoi ?
913
01:08:10,333 --> 01:08:11,208
De ça.
914
01:08:16,541 --> 01:08:20,916
"Je n'aime ni Utte, ni Jérémie.
Je n'aime que le guguyavo.
915
01:08:21,625 --> 01:08:22,916
"Je pars pour toujours.
916
01:08:23,458 --> 01:08:24,916
"Pardon à tous."
917
01:08:25,000 --> 01:08:25,875
Signé
918
01:08:26,041 --> 01:08:28,500
"Maria-Helena, ex-princesse de Corsalina."
919
01:08:29,916 --> 01:08:31,666
C'est un ami à toi, le guguyavo ?
920
01:08:32,416 --> 01:08:33,916
Le "guguyavo" ?
921
01:08:37,125 --> 01:08:40,041
Mais, elle plaisante, Jo.
922
01:08:41,041 --> 01:08:43,916
C'est évident, elle plaisante.
923
01:08:45,208 --> 01:08:46,333
Eux, pas.
924
01:08:47,208 --> 01:08:49,000
Comment tu vas faire pour les payer ?
925
01:08:49,166 --> 01:08:52,958
Parce que sans la mariée, un mariage,
c'est quand même très difficile.
926
01:08:54,083 --> 01:08:54,958
Jo.
927
01:08:55,916 --> 01:08:57,875
On ne va pas se fâcher, hein ?
928
01:09:00,750 --> 01:09:02,000
Ce que tu es bien coiffé.
929
01:09:03,708 --> 01:09:05,125
Cinq millions de dollars.
930
01:09:05,125 --> 01:09:07,083
Comment tu vas faire
pour les payer demain ?
931
01:09:07,708 --> 01:09:08,833
Comment ?
932
01:09:28,875 --> 01:09:30,958
Jo, franchement,
tu me prends pour un gamin ?
933
01:09:31,791 --> 01:09:34,250
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Pour un débutant ?
934
01:09:36,416 --> 01:09:39,125
- Qu'est-ce qui te prend, Nono ?
- Un minus ?
935
01:09:41,666 --> 01:09:43,250
Un type sans parole ?
936
01:09:43,708 --> 01:09:46,208
- J'ai pas dit ça.
- Pour un salaud ?
937
01:09:47,541 --> 01:09:49,333
- T'as volé la Croix-Rouge ?
- Ha.
938
01:09:49,333 --> 01:09:52,416
Avec les 2 % que tu leur laisses,
que veux-tu que j'en fasse ?
939
01:09:53,000 --> 01:09:54,458
Non, mais !
940
01:09:55,291 --> 01:09:58,208
Ça me fait de la peine, franchement. Toi,
941
01:09:58,208 --> 01:10:00,625
un ami de 20 ans, non ?
942
01:10:02,083 --> 01:10:02,958
Comment tu vas faire ?
943
01:10:09,291 --> 01:10:11,291
J'ai l'homme le plus riche d'Europe.
944
01:10:11,833 --> 01:10:12,750
Harris ?
945
01:10:13,291 --> 01:10:15,416
- Il va payer ?
- Non, sa famille.
946
01:10:15,583 --> 01:10:19,166
Tu sais bien que la famille Harris
paie ses rançons en moins de 24 h.
947
01:10:21,375 --> 01:10:24,125
Il est là, tout chaud.
Y a qu'à le prendre.
948
01:10:26,250 --> 01:10:28,791
En plus, il vaut le double
de ce que je leur dois.
949
01:10:33,666 --> 01:10:36,291
Alors... Qu'est-ce que tu dis de ça ?
950
01:10:38,750 --> 01:10:40,416
Rossignol.
951
01:10:58,708 --> 01:11:00,583
Ils ne veulent prendre aucun risque.
952
01:11:00,583 --> 01:11:03,541
Tu le kidnappes,
et tu le livres avant 15 h demain.
953
01:11:03,625 --> 01:11:04,583
Où ça ?
954
01:11:04,583 --> 01:11:05,875
Derrière la crique.
955
01:11:06,791 --> 01:11:07,666
C'est fait.
956
01:11:14,291 --> 01:11:17,041
Rien de tel qu'un peu de sport
avant les émotions.
957
01:11:17,125 --> 01:11:18,583
Le jour où j'ai épousé ta mère,
958
01:11:18,583 --> 01:11:21,666
j'ai réussi comme toi le trou
numéro sept en deux coups.
959
01:11:21,750 --> 01:11:23,083
C'est bon signe, Jérémie.
960
01:11:23,083 --> 01:11:25,500
Mais vous n'avez pas fini
dans la mare au numéro quatre.
961
01:11:25,500 --> 01:11:28,750
Il voit toujours
tout en noir, celui-là.
962
01:11:28,750 --> 01:11:29,875
Dépêchons-nous,
963
01:11:30,041 --> 01:11:32,958
nous allons être en retard
au diner de présentation.
964
01:11:33,125 --> 01:11:35,250
Les premiers invités
sont sûrement arrivés.
965
01:11:39,625 --> 01:11:40,708
Euh, Clermont ?
966
01:11:40,708 --> 01:11:42,083
- Oui, monsieur.
- Allez, allez.
967
01:11:42,083 --> 01:11:45,291
- Courez vite vous faire propre.
- Oui, monsieur, à tout de suite.
968
01:12:00,750 --> 01:12:03,000
Mais regarde un peu. Regarde-moi ça. Je...
969
01:12:03,000 --> 01:12:04,666
[il bégaie] Je suis maudit ?
970
01:12:04,833 --> 01:12:07,583
- Mais qu'est-ce qu'il y a ?
- J'ai retrouvé Léo.
971
01:12:08,250 --> 01:12:09,833
- Où ?
- À poil.
972
01:12:09,833 --> 01:12:12,333
Sur les toits.
Il sortait de chez la princesse.
973
01:12:12,500 --> 01:12:15,625
- Quoi, la... la chambre de la princesse ?
- Oui.
974
01:12:19,750 --> 01:12:22,458
Tu dis... qu'il a passé
la nuit avec la princesse ?
975
01:12:22,625 --> 01:12:24,000
Sans doute.
976
01:12:27,375 --> 01:12:29,500
Tu veux dire qu'il a... enfin...
977
01:12:31,666 --> 01:12:32,791
qu'il a baisé la princesse ?
978
01:12:43,458 --> 01:12:44,791
Cher monsieur Harris.
979
01:12:45,958 --> 01:12:47,666
Ah, j'ai eu peur.
980
01:12:48,458 --> 01:12:50,250
Quelle bonne surprise !
981
01:12:50,250 --> 01:12:53,166
Je viens d'arriver.
J'ai tenu à vous saluer le premier.
982
01:12:53,250 --> 01:12:54,416
C'est très gentil, prince.
983
01:12:54,583 --> 01:12:56,791
Vous connaissez Rachmal Al Rachmal ?
984
01:12:58,083 --> 01:12:59,000
C'est votre fils ?
985
01:12:59,166 --> 01:13:00,125
Oui.
986
01:13:00,291 --> 01:13:02,416
Il est grand. Il est en quelle classe ?
987
01:13:04,125 --> 01:13:06,000
Il est ministre de la Justice.
988
01:13:07,125 --> 01:13:08,291
Ah, très bien.
989
01:13:08,458 --> 01:13:10,458
Il est très en avance.
990
01:13:10,916 --> 01:13:14,000
Et comment vont les tourtereaux,
cher monsieur Harris ?
991
01:13:14,000 --> 01:13:15,250
Mon cher prince,
992
01:13:15,250 --> 01:13:18,375
c'est le bonheur... a-bso-lu.
993
01:13:18,875 --> 01:13:19,875
Ha.
994
01:13:20,666 --> 01:13:24,000
Je bénis ce mariage
qui va rendre mon vieux rêve possible.
995
01:13:24,583 --> 01:13:25,666
Aya.
996
01:13:29,666 --> 01:13:32,208
La plus grande raffinerie
de toute la Méditerranée.
997
01:13:32,958 --> 01:13:34,416
Que c'est beau.
998
01:13:35,541 --> 01:13:38,000
Je me demande
si je n'aurais pas dû vous vendre
999
01:13:38,000 --> 01:13:40,208
la dot de mon fils un peu plus cher.
1000
01:13:41,250 --> 01:13:43,833
Cent millions de dollars
pour ce tas de cailloux ?
1001
01:13:43,833 --> 01:13:46,708
- Je ne vous plains pas
- Mais c'est le quart de l'île.
1002
01:13:47,875 --> 01:13:50,125
Je l'avais dit,
dad. Elle ne m'aime pas.
1003
01:13:50,291 --> 01:13:51,875
Elle ose me l'écrire.
1004
01:13:52,041 --> 01:13:53,750
Elle est partie avec un autre.
1005
01:13:53,916 --> 01:13:57,000
Utte, sans doute.
Utte, qu'elle adore depuis toujours.
1006
01:13:58,000 --> 01:14:00,166
Jérémie, ne fais pas le clown.
1007
01:14:00,958 --> 01:14:02,750
Il adore faire le clown.
1008
01:14:02,750 --> 01:14:04,208
[Jérémie] Non, dad. C'est fini !
1009
01:14:04,375 --> 01:14:05,541
Le mariage est annulé.
1010
01:14:05,625 --> 01:14:09,000
Je pars par le premier avion
et vous ne me retiendrez pas.
1011
01:14:12,875 --> 01:14:15,166
Euh, et dans votre pays, tout va bien ?
1012
01:14:18,041 --> 01:14:20,458
Mon fils me rappelle
ce vieux dicton de chez nous.
1013
01:14:20,916 --> 01:14:23,500
La main de ton ami,
prends-la dans ta main.
1014
01:14:23,500 --> 01:14:26,583
Mais si ton ami est un voleur,
ne la lui rends pas.
1015
01:14:26,750 --> 01:14:28,666
Non !
1016
01:14:30,375 --> 01:14:31,625
Monsieur Harris.
1017
01:14:33,875 --> 01:14:35,166
Monsieur Harris.
1018
01:14:40,041 --> 01:14:41,375
Monsieur Harris.
1019
01:14:43,416 --> 01:14:45,708
[il gémit, il marmonne] Pas la main.
1020
01:14:48,375 --> 01:14:49,833
Non.
1021
01:15:06,375 --> 01:15:09,250
- À mon avis, c'est encore son nain.
- Son nain, sa main.
1022
01:15:09,416 --> 01:15:12,083
Sa main, sa main, sa main.
1023
01:15:13,375 --> 01:15:14,708
Léo.
1024
01:15:14,708 --> 01:15:17,041
Ça y est. Ça, c'est Jérémie qui l'a buté.
1025
01:15:17,125 --> 01:15:18,291
Pourquoi Jérémie ?
1026
01:15:18,375 --> 01:15:20,791
Comment "pourquoi" ?
Il a baisé la princesse.
1027
01:15:22,541 --> 01:15:23,708
[Élégant] Léo.
1028
01:15:24,375 --> 01:15:25,375
Léo.
1029
01:15:26,166 --> 01:15:28,041
Le vieux Harris, enlevé.
1030
01:15:28,125 --> 01:15:29,375
- Qui ?
- Les Arabes.
1031
01:15:29,375 --> 01:15:31,375
Ah, parce qu'il y a des Arabes ?
1032
01:15:31,375 --> 01:15:32,875
Ça ne m'étonne pas.
1033
01:15:32,875 --> 01:15:36,625
Depuis ce matin je me disais, c'est calme.
Beaucoup trop calme.
1034
01:16:26,083 --> 01:16:28,166
Il était là, il n'est plus là. Où est-il ?
1035
01:16:58,125 --> 01:16:59,333
Ah, c'est vous ?
1036
01:17:00,041 --> 01:17:01,791
Vous m'avez sauvé la vie.
1037
01:17:11,916 --> 01:17:13,666
[Élégant] Un bateau, pourquoi ?
1038
01:17:13,750 --> 01:17:16,041
[Léo] Comment tu veux
enlever quelqu'un d'une île ?
1039
01:17:16,125 --> 01:17:18,250
- [Élégant] En bateau, ouais.
- [Léo] Bah alors !
1040
01:17:20,875 --> 01:17:22,541
Montez, je m'occupe du type.
1041
01:17:40,875 --> 01:17:42,500
Clermont, Clermont, c'est bon.
1042
01:17:42,958 --> 01:17:43,833
Oui.
1043
01:17:59,541 --> 01:18:02,750
Arnold, je le dis
pour vous, croyez-le bien.
1044
01:18:03,166 --> 01:18:04,625
Je ne vous en veux pas.
1045
01:18:04,625 --> 01:18:06,500
Moi aussi, à votre place,
1046
01:18:06,500 --> 01:18:10,375
si vous valiez quelque chose,
je n'aurais pas hésité à vous kidnapper.
1047
01:18:10,375 --> 01:18:13,416
- Mais aujourd'hui, ma situation...
- Arrêtez, Harris.
1048
01:18:14,250 --> 01:18:18,250
Ne me faites pas croire que vous n'avez
pas un rond pour payer la rançon.
1049
01:18:18,958 --> 01:18:20,500
Si vous n'aviez pas d'argent...
1050
01:18:20,500 --> 01:18:23,916
croyez-vous que j'aurais livré
ma fille à votre famille de ploucs !
1051
01:18:24,000 --> 01:18:25,291
[il s'énerve] vraiment !
1052
01:18:25,458 --> 01:18:29,166
Arnold, bien que le monde entier
vous considère
1053
01:18:29,250 --> 01:18:32,333
comme le prince le plus stupide d'Europe,
1054
01:18:32,333 --> 01:18:35,666
moi, je garde l'espoir,
je suis sûr que vous pouvez comprendre
1055
01:18:35,750 --> 01:18:37,125
quand c'est simple.
1056
01:18:37,125 --> 01:18:39,458
Et là, c'est très simple.
1057
01:18:40,416 --> 01:18:42,916
C'est très simple,
en effetje vous liquide
1058
01:18:43,000 --> 01:18:44,916
et j'équilibre ma balance des paiements.
1059
01:18:45,083 --> 01:18:46,541
Enfin, Arnold !
1060
01:18:46,625 --> 01:18:50,041
Je n'ai jamais gagné un dollar
de ma vie à la sueur de mon front,
1061
01:18:50,125 --> 01:18:53,208
je transpire depuis un mois
pour vendre votre île pourrie
1062
01:18:53,208 --> 01:18:54,541
en y risquant ma main.
1063
01:18:54,625 --> 01:18:56,625
C'était trop tentant
pour une ordure comme vous.
1064
01:18:56,791 --> 01:18:59,291
Non, crétin,
c'est pour calmer nos banques.
1065
01:18:59,375 --> 01:19:02,083
Depuis novembre,
la Harris Internationale ne vaut rien.
1066
01:19:02,250 --> 01:19:03,833
Plus un kopeck. Rien.
1067
01:19:04,416 --> 01:19:06,333
Les surgelés de Taïwan nous ont eus.
1068
01:19:07,291 --> 01:19:09,541
Ha, ils ont bon dos,
les surgelés de Taïwan.
1069
01:19:10,041 --> 01:19:11,708
Tenez, là, dans ma poche, prenez.
1070
01:19:12,666 --> 01:19:13,583
C'est quoi ?
1071
01:19:13,583 --> 01:19:16,500
Le dernier télégramme
de Costerman. Il date de ce matin.
1072
01:19:18,416 --> 01:19:20,208
"Le cabillaud surgelé français,
1073
01:19:20,583 --> 01:19:22,458
"a poussé son chant du cygne.
1074
01:19:23,333 --> 01:19:26,333
"Je vous rends mon tablier
et ma jupe, Costerman."
1075
01:19:26,500 --> 01:19:28,791
Quand ils verront
qu'ils ont un bouchon de carafe
1076
01:19:28,875 --> 01:19:31,500
à la place d'un diamant,
je donne peu cher de votre peau.
1077
01:19:31,666 --> 01:19:34,791
Après tout, c'est la vôtre,
moi, je vous aurai prévenu.
1078
01:19:39,833 --> 01:19:40,833
Victor.
1079
01:19:41,666 --> 01:19:43,208
Qu'est-ce qui nous reste ?
1080
01:19:43,375 --> 01:19:46,750
La Colombie, l'Uruguay,
le nord de l'Australie.
1081
01:19:47,750 --> 01:19:49,125
C'est à peu près tout.
1082
01:19:56,125 --> 01:19:57,000
Les voilà.
1083
01:20:14,333 --> 01:20:16,208
Il me les faut, tous les deux.
1084
01:20:17,000 --> 01:20:19,666
- Il doit déjà être là.
- Il va venir ?
1085
01:20:19,750 --> 01:20:23,083
Il me l'a juré.
Tu sais, Alberto, c'est comme mon père.
1086
01:20:26,958 --> 01:20:27,833
Maria-Helena.
1087
01:20:28,000 --> 01:20:30,333
- Tu es bien décidée.
- Je ne veux personne d'autre.
1088
01:20:31,041 --> 01:20:32,750
Voilà Alberto !
1089
01:20:32,750 --> 01:20:34,500
Eh oh.
1090
01:20:34,666 --> 01:20:36,333
Là-bas, toute seule,
comment tu vas faire ?
1091
01:20:36,333 --> 01:20:38,458
- Je vais manger des cerises.
- Des cerises ?
1092
01:20:46,458 --> 01:20:49,375
- Léo, réfléchis, il y avait le nain ?
- Je crois bien.
1093
01:20:49,375 --> 01:20:51,416
Pourvu qu'on trouve sa main avant le nain.
1094
01:20:54,041 --> 01:20:57,416
Dis, Léo, tu peux me dire
si t'es rentré dans sa chambre ?
1095
01:21:06,458 --> 01:21:08,708
Mais, il n'y a pas de bateau, ici.
1096
01:21:08,708 --> 01:21:10,458
Méthode anglaise.
1097
01:21:10,958 --> 01:21:13,375
Pour pincer le rat,
un œil dans chaque trou du fromage.
1098
01:21:13,375 --> 01:21:16,458
Il me semble qu'il y a quelqu'un
dans le gruyère, regarde.
1099
01:21:16,458 --> 01:21:18,250
[Léo] Merde, un Arabe.
1100
01:21:19,416 --> 01:21:20,958
Avec la princesse.
1101
01:21:20,958 --> 01:21:22,500
Parce qu'elle est avec un Arabe ?
1102
01:21:49,541 --> 01:21:51,083
Appuyez un peu sur la gauche.
1103
01:21:51,083 --> 01:21:53,375
- C'est la Tunisie, à gauche ?
- Oui.
1104
01:21:54,291 --> 01:21:56,958
- C'est pas dangereux, la Tunisie ?
- Moins que l'Italie.
1105
01:22:06,000 --> 01:22:07,916
Avec un seul pied, le ciment n'a pas tenu.
1106
01:22:08,083 --> 01:22:09,125
Qu'est-ce que vous dites ?
1107
01:22:09,291 --> 01:22:10,625
Accélérez.
1108
01:22:24,125 --> 01:22:26,250
Ne vous inquiétez pas, mon amour.
1109
01:22:26,416 --> 01:22:28,333
J'ai tout prévu.
1110
01:22:28,333 --> 01:22:30,916
Dans trois jours,
nous serons tous les deux seuls
1111
01:22:31,083 --> 01:22:32,708
face à notre bonheur,
1112
01:22:32,875 --> 01:22:35,708
dans la petite chapelle en bois
qui sort des brumes.
1113
01:22:36,166 --> 01:22:37,916
À Kungstaaf !
1114
01:22:38,000 --> 01:22:40,166
- À Kungstaaf ?
- Ja !
1115
01:22:40,250 --> 01:22:44,000
En Laponie,
où je suis encore prince, ma chérie.
1116
01:22:44,166 --> 01:22:47,250
Vous deviendrez ma femme loin de ce monde,
1117
01:22:47,583 --> 01:22:49,541
où quelque chose est pourri.
1118
01:22:50,000 --> 01:22:52,625
Mais... Utte, je ne vous aime pas.
1119
01:22:53,208 --> 01:22:55,875
Aimer ou ne pas aimer.
1120
01:22:56,666 --> 01:22:59,541
Là n'est pas la question à Kungstaaf.
1121
01:23:08,125 --> 01:23:11,416
C'est lui. Il revient.
Irina, j'avais raison, il m'aime !
1122
01:23:31,250 --> 01:23:34,000
Dire que des gens achètent ça
pour les vacances.
1123
01:23:34,166 --> 01:23:35,333
[Léo] Accrochez-vous.
1124
01:23:39,583 --> 01:23:41,250
Mais, Maria-Helena.
1125
01:23:42,375 --> 01:23:44,625
Prêt, Léo ?
C'est la méthode Surcouf
1126
01:23:44,791 --> 01:23:48,250
avant-bras tendus,
les abdos bien serrés, et tu te tournes
1127
01:23:48,416 --> 01:23:50,083
en pivotant sur les mollets.
1128
01:23:50,500 --> 01:23:53,000
Au secours ! Police !
1129
01:23:55,791 --> 01:23:57,208
Mon guguyavo.
1130
01:24:08,083 --> 01:24:09,416
Raté !
1131
01:24:09,583 --> 01:24:11,791
Encore raté.
1132
01:24:13,583 --> 01:24:15,916
Alors, c'est vrai, il a vraiment...
1133
01:24:16,291 --> 01:24:17,708
Là... là, il a vraiment...
1134
01:24:17,708 --> 01:24:19,875
- Baisé la princesse.
- Ouais.
1135
01:24:29,375 --> 01:24:31,208
Il a l'air très gentil, ce garçon.
1136
01:24:32,041 --> 01:24:34,250
Il se comporte comme un vrai Harris.
1137
01:24:34,708 --> 01:24:35,875
J'ai envie de l'adopter.
1138
01:24:36,041 --> 01:24:37,958
Bonne idée, adoptez-le.
1139
01:24:37,958 --> 01:24:39,750
C'est long ici, les papiers ?
1140
01:24:39,750 --> 01:24:42,000
Pour 200 mille,
je fais ça en un quart d'heure.
1141
01:24:42,166 --> 01:24:45,791
J'ai l'impression qu'il va nous donner
plus de satisfaction que Jérémie.
1142
01:26:13,750 --> 01:26:16,958
Moi, je n'arrive vraiment pas
à croire à cette histoire, toi ?
1143
01:26:17,541 --> 01:26:20,416
Moi, je trouve ça calme.
Beaucoup trop calme.
1144
01:26:20,500 --> 01:26:21,375
J'aime pas ça.
1145
01:26:27,291 --> 01:26:30,125
Maria-Helena de Castigliari,
princesse de Corsalina,
1146
01:26:31,083 --> 01:26:34,208
devant Dieu et les Hommes,
voulez-vous prendre pour époux,
1147
01:26:34,208 --> 01:26:35,833
Léopold Harris
1148
01:26:36,000 --> 01:26:37,958
né Tallier ?
1149
01:26:40,625 --> 01:26:41,791
Oui.
1150
01:26:45,208 --> 01:26:47,500
[prêtre] Léopold Harris, né Tallier,
1151
01:26:48,083 --> 01:26:49,666
devant Dieu et les Hommes...
1152
01:26:49,750 --> 01:26:50,708
Psst.
1153
01:26:50,708 --> 01:26:52,833
[prêtre] ... Prenez-vous pour épouse...
1154
01:26:52,833 --> 01:26:54,458
Le six. À cheval.
1155
01:26:54,625 --> 01:26:58,208
[prêtre] ... Maria-Helena de Castigliari,
princesse de Corsalina...
1156
01:26:58,208 --> 01:27:00,750
Stop !
1157
01:27:10,375 --> 01:27:12,125
Pour seulement deux dollars,
1158
01:27:12,125 --> 01:27:15,125
votre cuisine
sera aussi éclatante et brillante
1159
01:27:15,125 --> 01:27:18,750
que les alliances
du couple royal de Corsalina.
1160
01:27:18,750 --> 01:27:20,458
Scratch O'Scratch.
1161
01:27:23,500 --> 01:27:24,375
S'il vous plaît.
82233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.