All language subtitles for Joy of Life 2019 WEBRip 1080p E20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,300 --> 00:00:10,640 ♪ Apa kamu pernah mendengar ♪ 2 00:00:10,640 --> 00:00:13,520 ♪ Jurang gunung salju ♪ 3 00:00:13,820 --> 00:00:19,420 ♪ Pernah membuat orang tergila-gila ♪ 4 00:00:20,900 --> 00:00:23,580 ♪ Di dalam legenda ♪ 5 00:00:23,680 --> 00:00:27,120 ♪ Tersimpan harta ♪ 6 00:00:27,640 --> 00:00:33,020 ♪ Juga tersimpan lubang yang dalam ♪ 7 00:00:34,350 --> 00:00:37,720 ♪ Yang pintar, yang bodoh ♪ 8 00:00:37,720 --> 00:00:40,400 ♪ Dan yang baik ♪ 9 00:00:41,220 --> 00:00:47,000 ♪ Semuanya kenalanmu ♪ 10 00:00:48,000 --> 00:00:51,750 ♪ Di lereng, di jurang ♪ 11 00:00:52,000 --> 00:00:54,500 ♪ Di puncak di atas awan ♪ 12 00:00:54,700 --> 00:01:00,000 ♪ Di dunia ini ♪ 13 00:01:11,900 --> 00:01:18,400 ♪ Biarkan kepingan salju beterbangan ♪ 14 00:01:31,300 --> 00:01:34,980 [Arti Kehidupan] 15 00:01:34,980 --> 00:01:37,680 [Episode 20] 16 00:01:38,000 --> 00:01:39,839 Perdana menteri Lin, apa maksudmu ini? 17 00:01:42,040 --> 00:01:43,959 Jika aku selalu merindukannya 18 00:01:44,279 --> 00:01:48,360 kelak bagaimana aku bisa fokus dukung kamu? 19 00:01:51,080 --> 00:01:52,400 Sejak saat itu, 20 00:01:53,839 --> 00:01:55,680 kamu harus hati-hati dengan istana timur. 21 00:01:56,720 --> 00:01:57,639 Anda merasa 22 00:01:58,160 --> 00:01:59,440 putra mahkota akan sikap buruk padaku? 23 00:01:59,599 --> 00:02:00,879 Ada dua alasan, 24 00:02:02,639 --> 00:02:03,360 pertama 25 00:02:04,680 --> 00:02:06,680 kamu harus dari tangan Li Yun Rui 26 00:02:07,559 --> 00:02:09,119 bawa pergi Nei Ku. 27 00:02:12,160 --> 00:02:13,919 Tuan putri agung adalah ibu kandung Wan Er, 28 00:02:14,759 --> 00:02:16,039 aku tidak ada maksud tidak hormati. 29 00:02:17,039 --> 00:02:17,960 Kedua, 30 00:02:19,399 --> 00:02:20,520 setelah kamu datang ke ibu kota, 31 00:02:21,800 --> 00:02:23,919 antusias menjadi pengikut pangeran kedua, 32 00:02:25,000 --> 00:02:26,679 putra mahkota merasa tidak puas. 33 00:02:27,720 --> 00:02:29,199 Aku dan anak kedua hanya bertemu beberapa kali, 34 00:02:29,399 --> 00:02:30,279 belum menjadi teman. 35 00:02:31,000 --> 00:02:32,440 Maka tidak seharusnya bertemu. 36 00:02:33,479 --> 00:02:34,679 keadaan ibu kota sangat rumit, 37 00:02:35,520 --> 00:02:37,880 jika kamu tidak pilih salah satunya, 38 00:02:38,119 --> 00:02:39,360 hanya akan buat dirimu sendiri 39 00:02:39,360 --> 00:02:41,080 datangkan bencana fatal. 40 00:02:42,559 --> 00:02:43,600 Lalu apa yang harus aku lakukan? 41 00:02:44,720 --> 00:02:48,839 Mulai hari ini, tidak memihak, 42 00:02:49,240 --> 00:02:49,960 berusaha 43 00:02:50,559 --> 00:02:52,279 tidak bertemu mereka berdua. 44 00:02:53,199 --> 00:02:54,479 Tapi kamu barusan bilang 45 00:02:55,160 --> 00:02:56,759 untuk memilih salah satu. 46 00:02:57,520 --> 00:03:00,839 Karena kamu adalah menantu keluarga Lin aku, 47 00:03:01,720 --> 00:03:04,360 secara alami menjadi pengikut aku, 48 00:03:10,600 --> 00:03:12,479 tapi jika putra mahkota terus lihat aku sebagai musuh, 49 00:03:12,839 --> 00:03:13,759 kelak setelah naik tahta, 50 00:03:14,000 --> 00:03:15,559 bukankah akan bawa bencana bagi keluarga Lin? 51 00:03:16,960 --> 00:03:19,559 Aku akan coba mendamaikan, 52 00:03:20,240 --> 00:03:22,839 jika putra mahkota terus lihat kamu sebagai musuh, 53 00:03:24,880 --> 00:03:26,639 posisi putra mahkota 54 00:03:28,360 --> 00:03:29,240 ganti orang 55 00:03:31,479 --> 00:03:32,479 tetap diduduki. 56 00:03:47,320 --> 00:03:48,320 Ternyata air dangkal 57 00:03:48,320 --> 00:03:49,880 bukan warna biru lagi. 58 00:03:53,080 --> 00:03:55,199 Tapi aku belum pernah lihat laut. 59 00:03:57,520 --> 00:03:58,919 Kelak aku bawa kamu lihat. 60 00:04:02,839 --> 00:04:04,360 Kakak, kamu sudah selesai ngobrol? 61 00:04:07,039 --> 00:04:07,759 Da Bao, 62 00:04:08,160 --> 00:04:09,559 kelak aku akan nikahi adikmu, 63 00:04:09,960 --> 00:04:12,160 jadi kamu adalah Kakak. 64 00:04:15,800 --> 00:04:17,040 Kamu mau nikahi Wan Er? 65 00:04:17,040 --> 00:04:17,679 Iya. 66 00:04:17,799 --> 00:04:19,040 Wan Er dia sangat baik, 67 00:04:19,040 --> 00:04:20,079 dia tidak pernah marahi aku. 68 00:04:20,079 --> 00:04:20,600 Dan 69 00:04:20,600 --> 00:04:21,279 dia... Dia... 70 00:04:21,279 --> 00:04:22,640 Dia masih traktir aku makan kue. 71 00:04:23,399 --> 00:04:24,920 Kelak aku juga traktir kamu makan kue. 72 00:04:25,079 --> 00:04:25,679 Sungguh? 73 00:04:25,679 --> 00:04:26,200 Sungguh. 74 00:04:26,239 --> 00:04:26,880 Maka... 75 00:04:27,200 --> 00:04:28,559 Maka kamu bawa aku pergi lihat laut? 76 00:04:28,559 --> 00:04:29,079 Pergi. 77 00:04:29,160 --> 00:04:29,959 Maka... maka harus 78 00:04:29,959 --> 00:04:30,720 bawa Wan Er bersama. 79 00:04:30,880 --> 00:04:31,519 Ayo. 80 00:04:31,959 --> 00:04:32,839 Halo, Tuan Yuan. 81 00:04:33,040 --> 00:04:33,959 Pergi. Pergi. 82 00:04:37,600 --> 00:04:38,559 Ini kamu tenang saja, 83 00:04:38,760 --> 00:04:40,320 kemanapun aku tidak bisa tinggalkan Wan Er. 84 00:04:40,399 --> 00:04:41,079 Bagus kalau begitu. 85 00:04:41,839 --> 00:04:42,839 Bagaimana dengan Er Bao? 86 00:04:43,000 --> 00:04:43,600 Apa? 87 00:04:43,920 --> 00:04:44,559 Apa kita mau 88 00:04:44,559 --> 00:04:45,880 bawa Er Bao pergi bersama? 89 00:04:54,239 --> 00:04:55,040 Da Bao, 90 00:04:57,000 --> 00:04:58,079 Er Bao itu 91 00:04:59,000 --> 00:05:00,880 telah pergi ke tempat yang sangat jauh, 92 00:05:02,760 --> 00:05:04,119 mungkin tidak akan bertemu untuk waktu yang lama. 93 00:05:05,559 --> 00:05:06,880 Apa Er Bao sudah mati? 94 00:05:11,600 --> 00:05:14,880 Aku pernah pelihara kucing, 95 00:05:15,399 --> 00:05:16,559 kelinci dulu, 96 00:05:17,559 --> 00:05:19,839 lalu mereka menghilang. 97 00:05:20,519 --> 00:05:22,799 Lalu aku cari, 98 00:05:22,880 --> 00:05:23,640 cari, 99 00:05:23,720 --> 00:05:25,519 cari, cari, cari. 100 00:05:25,519 --> 00:05:27,279 Aku tidak dapat temukan mereka dimanapun. 101 00:05:27,359 --> 00:05:29,480 Kemudian pembantu beritahu aku, 102 00:05:29,600 --> 00:05:30,880 mereka semua telah mati. 103 00:05:32,040 --> 00:05:34,359 Aku tanya Wan Er apa itu mati, 104 00:05:35,760 --> 00:05:36,839 Wan Er bilang 105 00:05:37,679 --> 00:05:38,799 mati adalah pergi 106 00:05:38,799 --> 00:05:40,799 ke tempat yang sangat jauh, 107 00:05:41,679 --> 00:05:43,399 dalam waktu lama 108 00:05:43,799 --> 00:05:45,760 tidak akan bertemu mereka. 109 00:05:46,679 --> 00:05:49,000 Lalu suatu hari 110 00:05:50,480 --> 00:05:52,040 aku juga akan pergi. 111 00:05:54,079 --> 00:05:56,119 Kita bisa bertemu lagi. 112 00:05:59,519 --> 00:06:01,720 Jadi kelak 113 00:06:03,839 --> 00:06:05,000 aku akan pergi 114 00:06:05,000 --> 00:06:06,760 ke tempat yang sangat jauh itu 115 00:06:07,920 --> 00:06:09,600 bertemu kucing dan 116 00:06:12,000 --> 00:06:13,040 kelinciku, 117 00:06:15,040 --> 00:06:16,119 juga Er Bao. 118 00:06:25,720 --> 00:06:27,079 Saat aku bertemu mereka lagi, 119 00:06:27,320 --> 00:06:27,920 aku... Aku... 120 00:06:27,920 --> 00:06:29,000 Aku akan beri tahu mereka, 121 00:06:29,399 --> 00:06:32,359 lama tidak bertemu, aku rindu kalian. 122 00:06:40,359 --> 00:06:43,320 Baik, katakan seperti itu. 123 00:06:45,559 --> 00:06:46,519 Wan Er juga suka 124 00:06:46,519 --> 00:06:47,679 sentuh kepalaku seperti ini, 125 00:06:48,320 --> 00:06:49,359 sangat nyaman. 126 00:06:50,440 --> 00:06:51,239 Kakak, 127 00:06:51,839 --> 00:06:53,239 kalian berdua benar-benar mirip. 128 00:06:53,799 --> 00:06:54,799 Da Bao, 129 00:06:55,200 --> 00:06:56,679 sudah dibilang kamu adalah kakakku, 130 00:06:57,000 --> 00:06:57,679 yang patuh. 131 00:06:57,839 --> 00:06:58,959 Kelak jangan panggil aku seperti itu. 132 00:07:00,880 --> 00:07:02,079 Kamu lebih kecil dari aku? 133 00:07:02,200 --> 00:07:02,959 Aku lebih kecil dari kamu, 134 00:07:03,279 --> 00:07:04,200 kamu panggil aku Fan Xian. 135 00:07:04,799 --> 00:07:05,440 Fan... 136 00:07:06,799 --> 00:07:09,519 Maka aku panggil kamu Xiao Xian Xian, oke? 137 00:07:12,399 --> 00:07:13,000 Da Bao, 138 00:07:14,720 --> 00:07:15,920 panggilan ini 139 00:07:17,440 --> 00:07:18,679 cukup aneh. 140 00:07:19,399 --> 00:07:20,239 Xiao Xian Xian. 141 00:07:20,600 --> 00:07:21,359 Jangan panggil aku seperti itu. 142 00:07:21,480 --> 00:07:22,679 - Xiao Xian Xian. - Jangan panggil aku seperti itu. 143 00:07:22,679 --> 00:07:25,480 Xiao Xian Xian, Xiao Xian Xian, Xiao Xian Xian. 144 00:07:25,959 --> 00:07:27,239 Kata-kata sudah sampai kepada putra mahkota, 145 00:07:28,359 --> 00:07:29,760 pangeran tidak banyak berkata. 146 00:07:32,000 --> 00:07:33,519 Bagus kalau dia tahu. 147 00:07:34,359 --> 00:07:34,920 Perdana menteri, 148 00:07:36,679 --> 00:07:38,079 kenapa Anda begitu cepat putuskan 149 00:07:38,079 --> 00:07:39,679 masa depan nona dan keluarga Lin 150 00:07:39,679 --> 00:07:41,839 semua dipercayakan kepada Fan Xian? 151 00:07:43,640 --> 00:07:44,559 Sebelumnya aku 152 00:07:46,000 --> 00:07:48,720 melihat Fan Xian dan Da Bao bersama. 153 00:07:49,000 --> 00:07:50,279 Aku juga sudah lihat. 154 00:07:51,040 --> 00:07:51,799 Sebenarnya 155 00:07:53,000 --> 00:07:54,959 bahkan orang-orang di kediaman kita 156 00:07:55,959 --> 00:07:57,079 melihat Da Bao 157 00:07:57,920 --> 00:07:59,760 selalu ada pandangan meremehkan 158 00:07:59,760 --> 00:08:00,920 dalam mata. 159 00:08:01,480 --> 00:08:03,480 Aku tahu sebagian besar dari mereka 160 00:08:03,799 --> 00:08:05,119 remehkan dia, 161 00:08:06,279 --> 00:08:07,959 tidak sabar berbicara dengannya. 162 00:08:08,959 --> 00:08:10,839 Tapi Fan Xian dan dia bersama, 163 00:08:11,799 --> 00:08:16,279 senyum yang tulus dari hati. 164 00:08:16,839 --> 00:08:17,640 Memang benar. 165 00:08:19,359 --> 00:08:21,799 Fan Xian sepertinya jadikan Da Bao 166 00:08:21,799 --> 00:08:22,799 sebagai teman. 167 00:08:24,079 --> 00:08:25,480 Tepat pada saat itu 168 00:08:26,720 --> 00:08:27,799 aku putuskan 169 00:08:29,320 --> 00:08:31,640 jika kematian Gong Er dan dia tidak ada hubungan, 170 00:08:33,799 --> 00:08:38,159 keluarga Lin akan memilihnya 171 00:08:39,080 --> 00:08:40,479 untuk diandalkan di masa depan. 172 00:08:48,359 --> 00:08:50,000 Sudah, jangan antar lagi. 173 00:08:50,359 --> 00:08:52,280 Pulanglah, aku datang lain hari. 174 00:08:53,640 --> 00:08:55,799 Kamu bukan orang yang dipanggil ayah. 175 00:08:57,039 --> 00:08:58,080 Apa? 176 00:09:01,440 --> 00:09:02,640 Orang yang dipanggil ayah, 177 00:09:02,799 --> 00:09:04,640 mereka semua tidak suka bermain denganku. 178 00:09:04,760 --> 00:09:06,479 Hanya ketika ayah ada 179 00:09:06,479 --> 00:09:08,000 mereka akan tersenyum padaku, 180 00:09:08,320 --> 00:09:09,479 ketika ayah tidak ada 181 00:09:09,640 --> 00:09:11,159 mereka akan abaikan aku. 182 00:09:12,840 --> 00:09:13,640 Lalu apa kamu pernah 183 00:09:13,919 --> 00:09:14,880 beritahu hal ini kepada ayahmu? 184 00:09:15,440 --> 00:09:16,440 Tidak. 185 00:09:16,479 --> 00:09:17,440 Tidak bisa, tidak bisa. 186 00:09:17,479 --> 00:09:18,479 Aku beritahu kamu, 187 00:09:18,719 --> 00:09:20,479 kamu tidak boleh bilang. 188 00:09:20,599 --> 00:09:21,760 Setelah bilang 189 00:09:22,400 --> 00:09:24,039 ayah akan marahi mereka, 190 00:09:24,239 --> 00:09:26,039 mereka akan sangat sedih. 191 00:09:29,200 --> 00:09:29,919 Da Bao, 192 00:09:30,520 --> 00:09:31,400 kamu tahu sudah berapa lama 193 00:09:31,400 --> 00:09:32,159 aku datang ke ibu kota? 194 00:09:33,719 --> 00:09:34,559 Tidak tahu. 195 00:09:35,080 --> 00:09:37,320 Aku dari Dan Zhou ke ibu kota 196 00:09:37,799 --> 00:09:38,799 bertemu banyak orang, 197 00:09:39,239 --> 00:09:40,320 juga banyak masalah. 198 00:09:41,359 --> 00:09:42,320 Tapi aku rasa 199 00:09:42,679 --> 00:09:43,559 kamu dibanding mereka semua 200 00:09:43,559 --> 00:09:44,400 lebih imut. 201 00:09:46,280 --> 00:09:47,280 Dan Zhou. 202 00:09:48,119 --> 00:09:50,000 Itu berarti aku baik? 203 00:09:50,599 --> 00:09:52,200 Benar, kamu baik. 204 00:09:53,119 --> 00:09:54,599 Xiao Xian Xian, maka kamu harus ingat 205 00:09:54,599 --> 00:09:55,919 sering datang bermain denganku. 206 00:09:55,919 --> 00:09:57,000 Sudah aku bilang jangan panggil seperti itu... 207 00:09:57,840 --> 00:10:00,080 Baik, aku janji padamu. 208 00:10:01,679 --> 00:10:02,919 Maka cepat pulanglah. 209 00:10:03,119 --> 00:10:03,719 Jika tidak 210 00:10:03,880 --> 00:10:05,359 ayahmu juga akan marahi kamu. 211 00:10:06,799 --> 00:10:07,400 Pergi dulu. 212 00:10:08,320 --> 00:10:09,039 Kamu ingat 213 00:10:09,080 --> 00:10:10,000 tidak boleh di jalan 214 00:10:10,039 --> 00:10:11,440 asal ambil makanan. 215 00:10:11,440 --> 00:10:12,039 Sudah tahu. 216 00:10:12,320 --> 00:10:13,719 Jangan menginjak air. 217 00:10:13,719 --> 00:10:15,200 Jangan rebut permen orang lain. 218 00:10:15,200 --> 00:10:16,000 Sudah tahu. 219 00:10:16,280 --> 00:10:16,919 Dan 220 00:10:17,520 --> 00:10:18,239 kamu ingat 221 00:10:18,239 --> 00:10:19,880 selalu pakai pakaian saat keluar. 222 00:10:20,119 --> 00:10:20,840 Sudah tahu. 223 00:10:21,200 --> 00:10:22,359 Kamu... Kamu ingat 224 00:10:22,359 --> 00:10:23,520 makan pakai sumpit, 225 00:10:23,559 --> 00:10:24,880 tidak bisa pakai tangan. 226 00:10:25,159 --> 00:10:26,440 Sudah tahu. 227 00:10:34,799 --> 00:10:35,479 Tuan. 228 00:10:36,159 --> 00:10:37,080 Kenapa kamu lagi? 229 00:10:37,440 --> 00:10:38,039 Benar. 230 00:10:38,359 --> 00:10:39,479 Siapa lagi kalau bukan aku? 231 00:10:40,159 --> 00:10:41,479 Bukankah kamu tadi perintahkan aku 232 00:10:41,760 --> 00:10:43,440 antar nona ke istana timur? 233 00:10:43,840 --> 00:10:44,880 Putra mahkota tidak datang 234 00:10:44,880 --> 00:10:45,840 untuk hentikan aku. 235 00:10:46,200 --> 00:10:47,159 Iya. 236 00:10:47,159 --> 00:10:47,960 Nona juga duduk disana 237 00:10:47,960 --> 00:10:49,159 sangat lama baru keluar, 238 00:10:49,400 --> 00:10:50,320 aku terus tunggu disana. 239 00:10:50,679 --> 00:10:51,400 Nona bilang 240 00:10:51,440 --> 00:10:52,359 kereta ini terlalu lambat, 241 00:10:52,599 --> 00:10:54,039 minta aku kemari temui kamu dulu. 242 00:10:54,039 --> 00:10:54,840 Ada apa cari aku? 243 00:10:56,200 --> 00:10:57,880 Putra mahkota keluar dari istana. 244 00:10:58,599 --> 00:11:00,159 Dia ke toilet juga harus beritahu aku? 245 00:11:00,400 --> 00:11:01,359 Tuan jangan bercanda, 246 00:11:01,440 --> 00:11:02,359 bukan keluar ke toilet, 247 00:11:02,440 --> 00:11:04,320 tapi keluar tinggalkan istana timur. 248 00:11:04,320 --> 00:11:05,159 Tidak bercanda, 249 00:11:05,440 --> 00:11:06,359 dia pergi kemana? 250 00:11:06,599 --> 00:11:07,679 Lembaga penyelidik. 251 00:11:10,840 --> 00:11:12,000 Buat apa dia ke lembaga penyelidik? 252 00:11:12,400 --> 00:11:12,919 Nona bilang 253 00:11:13,280 --> 00:11:14,880 putra mahkota ingin bertemu Si Li Li. 254 00:11:23,000 --> 00:11:24,119 Yang Mulia ingin ke lembaga penyelidik 255 00:11:24,119 --> 00:11:25,039 bertemu Si Li Li? 256 00:11:25,320 --> 00:11:26,000 Benar. 257 00:11:26,440 --> 00:11:28,159 Nona Ruo Ruo tidak perlu ikut lagi. 258 00:11:28,840 --> 00:11:29,679 Yang Mulia 259 00:11:30,080 --> 00:11:31,679 tidak percaya kata-kata Tuan Yuan? 260 00:11:32,039 --> 00:11:33,919 Aku tidak percaya kata-kata Si Li Li. 261 00:11:34,239 --> 00:11:36,960 Jadi kamu ingin periksa dia sekali lagi? 262 00:11:37,320 --> 00:11:38,239 Justru sebaliknya, 263 00:11:39,159 --> 00:11:40,440 aku ingin pergi selamatkan dia. 264 00:11:43,479 --> 00:11:45,479 Dia ingin pergi selamatkan Si Li Li. 265 00:11:46,039 --> 00:11:47,119 Nona juga tanya putra mahkota 266 00:11:47,280 --> 00:11:48,719 kenapa ingin berbuat demikian? 267 00:11:48,799 --> 00:11:49,599 Putra mahkota berkata 268 00:11:50,000 --> 00:11:50,840 karena Si Li Li 269 00:11:50,880 --> 00:11:52,159 pernah diperiksa kamu sendiri, 270 00:11:52,359 --> 00:11:53,640 maka ada kemungkinan 271 00:11:53,840 --> 00:11:55,760 kamu telah tahu tentang Lin Gong 272 00:11:55,760 --> 00:11:57,159 tapi beri tahu Si Li Li 273 00:11:57,159 --> 00:11:58,640 jangan beritahu orang lain. 274 00:12:00,640 --> 00:12:01,520 Lalu Si Li Li 275 00:12:01,520 --> 00:12:03,000 kenapa mau dengar ucapan kakakku? 276 00:12:03,400 --> 00:12:05,880 Diperlakukan kejam tapi malah bantu sembunyikan? 277 00:12:06,159 --> 00:12:06,840 Karena Fan Xian 278 00:12:06,840 --> 00:12:08,760 dapat menukar bebaskan dia dengan 279 00:12:09,000 --> 00:12:10,520 jaga rahasia. 280 00:12:11,000 --> 00:12:12,119 Aku tidak akan ingkar janji, 281 00:12:12,440 --> 00:12:13,559 kamu beri tahu aku nama 282 00:12:13,799 --> 00:12:15,200 aku pasti akan selamatkan hidupmu. 283 00:12:16,880 --> 00:12:17,960 Nona ingin aku tanya padamu 284 00:12:18,520 --> 00:12:20,080 apa benar seperti yang kata putra mahkota, 285 00:12:20,159 --> 00:12:21,479 kamu telah berjanji pada Si Li Li 286 00:12:21,479 --> 00:12:22,359 selamatkan hidupnya? 287 00:12:25,440 --> 00:12:26,599 Aku ingin kamu percaya padaku 288 00:12:27,479 --> 00:12:28,719 di kota ini saat ini 289 00:12:29,239 --> 00:12:30,440 yang bersedia selamatkan hidupmu 290 00:12:31,799 --> 00:12:32,760 hanya aku seorang. 291 00:12:39,559 --> 00:12:40,159 Baik. 292 00:12:41,280 --> 00:12:43,280 Tuan, Tuan... 293 00:12:44,479 --> 00:12:45,359 Apa lagi yang dikatakan putra mahkota? 294 00:12:45,559 --> 00:12:46,239 Putra mahkota berkata 295 00:12:46,679 --> 00:12:48,640 dia akan bersumpah atas jabatannya, 296 00:12:48,880 --> 00:12:50,440 jika Si Li Li katakan kebenaran dari periksa malam, 297 00:12:50,640 --> 00:12:52,440 dia selamatkan Si Li Li dari penjara bawah tanah, 298 00:12:52,440 --> 00:12:53,440 jaga dia sepenuhnya. 299 00:12:56,200 --> 00:12:57,000 Ke lembaga penyelidik. 300 00:12:57,479 --> 00:13:00,039 Tuan tidak perlu begitu khawatir, 301 00:13:00,359 --> 00:13:01,559 mungkin saja Nona Si Li Li 302 00:13:01,719 --> 00:13:03,320 begitu mencintaimu, 303 00:13:03,359 --> 00:13:04,479 masih tetap diam. 304 00:13:04,520 --> 00:13:05,320 Si Li Li sampai saat ini 305 00:13:05,320 --> 00:13:06,239 tidak katakan kebenaran 306 00:13:06,239 --> 00:13:07,440 hanya ada satu alasan, 307 00:13:07,960 --> 00:13:08,760 yaitu dia tahu 308 00:13:08,760 --> 00:13:10,000 lembaga penyelidik sangat sukai aku, 309 00:13:10,320 --> 00:13:11,119 jadi selama dia 310 00:13:11,119 --> 00:13:12,239 dikurung satu hari, 311 00:13:12,479 --> 00:13:13,440 dia tidak akan bilang. 312 00:13:14,000 --> 00:13:16,239 Jika dia tahu putra mahkota akan selamatkan dia... 313 00:13:16,239 --> 00:13:17,919 Dia pasti akan menjual aku. 314 00:13:18,640 --> 00:13:20,159 Selama Si Li Li katakan kebenaran, 315 00:13:20,679 --> 00:13:22,080 putra mahkota, perdana menteri Lin, 316 00:13:22,280 --> 00:13:23,200 bahkan Yang Mulia 317 00:13:23,880 --> 00:13:24,599 akan yakin 318 00:13:24,599 --> 00:13:26,000 aku yang membunuh Lin Gong. 319 00:13:58,840 --> 00:13:59,599 Sudah terlambat. 320 00:14:06,039 --> 00:14:07,440 Tuan, kamu harus pikirkan cara 321 00:14:07,440 --> 00:14:08,280 hentikan putra mahkota. 322 00:14:08,280 --> 00:14:09,200 Saat ini aku keluar, 323 00:14:09,200 --> 00:14:10,400 sama saja telah akui semuanya. 324 00:14:13,239 --> 00:14:14,159 Masih ada cara lain. 325 00:14:14,760 --> 00:14:16,080 Aku akan tunda putra mahkota. 326 00:14:16,559 --> 00:14:18,159 Tuan ke penjara bawah tanah 327 00:14:18,159 --> 00:14:19,280 bunuh Si Li Li. 328 00:14:22,119 --> 00:14:23,280 Aku pernah berjanji tidak bunuh dia. 329 00:14:23,840 --> 00:14:25,239 Sudah keadaan seperti ini, 330 00:14:25,599 --> 00:14:27,280 dia tidak mati, maka habislah Anda. 331 00:14:27,679 --> 00:14:28,760 Lagipula ini tidak guna, 332 00:14:29,000 --> 00:14:30,080 saat ini Si Li Li terbunuh, 333 00:14:30,400 --> 00:14:31,599 sama saja dengan aku singkirkan saksi. 334 00:14:32,719 --> 00:14:33,719 Bisa kita katakan 335 00:14:33,719 --> 00:14:35,760 itu adalah tindakan mata-mata Bei Qi. 336 00:14:36,159 --> 00:14:37,080 Kamu rasa kenapa alasan 337 00:14:37,080 --> 00:14:38,359 putra mahkota ke lembaga penyelidik 338 00:14:38,359 --> 00:14:39,280 beritahu Ruo Ruo? 339 00:14:39,799 --> 00:14:40,440 Kenapa? 340 00:14:40,479 --> 00:14:41,280 Putra mahkota tidak pernah 341 00:14:41,280 --> 00:14:42,840 percaya dengan Ruo Ruo. 342 00:14:42,960 --> 00:14:44,000 Dia beritahu ini kepada dia, 343 00:14:44,359 --> 00:14:45,479 agar aku dengar, 344 00:14:45,760 --> 00:14:46,719 agar aku bereaksi. 345 00:14:48,719 --> 00:14:50,320 Ini maju tidak bisa, mundur juga tidak bisa. 346 00:14:50,679 --> 00:14:52,080 Sekarang hanya dapat berharap 347 00:14:52,080 --> 00:14:53,239 ada orang cegat dia 348 00:14:53,239 --> 00:14:54,320 tidak izin dia masuk ke lembaga penyelidik, 349 00:14:54,719 --> 00:14:56,200 jika tidak hanya jalan buntu. 350 00:14:56,679 --> 00:14:58,280 Tapi putra mahkota sangat hebat. 351 00:15:00,359 --> 00:15:01,400 Benar, masih ada harapan. 352 00:15:02,280 --> 00:15:04,159 Yang Mulia pernah beri dekrit 353 00:15:04,679 --> 00:15:06,760 semua pangeran tidak boleh berhubungan 354 00:15:06,760 --> 00:15:08,159 banyak hal di lembaga penyelidik. 355 00:15:08,520 --> 00:15:09,119 Lagi pula, 356 00:15:09,280 --> 00:15:09,880 beberapa Tuan 357 00:15:09,880 --> 00:15:11,119 tidak akan biarkan dia masuk. 358 00:15:11,960 --> 00:15:12,880 Berharap begitu. 359 00:15:16,719 --> 00:15:17,599 Mereka datang. 360 00:15:43,880 --> 00:15:44,799 Berbaris. 361 00:15:51,000 --> 00:15:54,080 Tuan Zhu, tolong beri jalan. 362 00:15:55,840 --> 00:15:58,400 Pangeran, Yang Mulia pernah berkata 363 00:15:58,919 --> 00:16:00,760 pangeran tidak boleh masuk. 364 00:16:02,760 --> 00:16:04,200 Kamu ingin cegat aku? 365 00:16:06,479 --> 00:16:07,640 Dia ingin cegat aku. 366 00:16:09,679 --> 00:16:10,400 Saya tidak berani. 367 00:16:10,840 --> 00:16:13,640 Perintah tidak boleh dilanggar, saya tidak berani tentang. 368 00:16:14,000 --> 00:16:14,640 Baik. 369 00:16:15,559 --> 00:16:16,599 Mulai saat ini 370 00:16:16,679 --> 00:16:17,719 aku akan masuk. 371 00:16:17,960 --> 00:16:19,320 Kecuali kamu menyerangku, 372 00:16:19,320 --> 00:16:20,359 jika tidak aku tidak akan 373 00:16:20,359 --> 00:16:21,280 berhenti. 374 00:16:22,159 --> 00:16:25,760 Pangeran, jika kamu seperti ini, 375 00:16:26,119 --> 00:16:27,840 raja pasti akan marah. 376 00:16:27,840 --> 00:16:29,239 Kamu berani menyerang? 377 00:16:43,520 --> 00:16:45,320 Lembaga penyelidik adalah tempat penting, 378 00:16:45,719 --> 00:16:46,719 darah kehidupan pengadilan, 379 00:16:46,919 --> 00:16:48,400 jika putra mahkota langkah maju lagi 380 00:16:48,640 --> 00:16:50,039 saya akan keluar pedang. 381 00:16:50,760 --> 00:16:52,640 Saya hanya tidak berani tidak patuh dekrit, 382 00:16:52,760 --> 00:16:53,919 tidak ada pilihan, 383 00:16:54,400 --> 00:16:55,760 hanya dapat buat pusing putra mahkota, 384 00:16:55,760 --> 00:16:57,239 kirimkan ke kediaman Anda. 385 00:16:57,559 --> 00:16:58,719 Aku mengerti. 386 00:16:59,440 --> 00:17:01,559 Kamu rasa bergantung pada kekuatanmu sendiri, 387 00:17:01,919 --> 00:17:02,559 dapat hentikan 388 00:17:02,559 --> 00:17:04,439 pengawal besi aku? 389 00:17:14,520 --> 00:17:15,280 Keluarkan pedang. 390 00:17:21,520 --> 00:17:24,439 Pangeran, ini adalah ibu kota, 391 00:17:24,520 --> 00:17:26,040 bagaimana kamu jelaskan pada raja? 392 00:17:26,040 --> 00:17:27,400 Lin Gong adalah teman baikku, 393 00:17:27,839 --> 00:17:29,719 dasarkan perasaan dan hukum, 394 00:17:29,800 --> 00:17:30,920 aku harus cari tahu kebenaran. 395 00:17:30,920 --> 00:17:33,079 Lembaga penyelidik akan selidiki. 396 00:17:33,079 --> 00:17:34,160 Aku tidak percaya kalian. 397 00:17:34,359 --> 00:17:35,000 Menyingkir. 398 00:17:39,319 --> 00:17:40,680 Putra mahkota begitu keras hati. 399 00:17:41,119 --> 00:17:41,719 Gawat. 400 00:17:42,439 --> 00:17:43,239 Tuan Yan dan Tuan Zhu 401 00:17:43,239 --> 00:17:44,079 masih mencegat. 402 00:17:44,079 --> 00:17:44,880 Tidak dapat cegat dia. 403 00:17:46,079 --> 00:17:47,439 Aku selalu remehkan putra mahkota. 404 00:17:48,079 --> 00:17:49,000 Masalah sampai tahap ini, 405 00:17:49,119 --> 00:17:50,959 semua rencana ibu kota telah gagal. 406 00:17:51,160 --> 00:17:52,000 Wang Qi Nian, 407 00:17:52,719 --> 00:17:53,640 aku selanjutnya akan pikirkan cara 408 00:17:53,640 --> 00:17:54,400 kabur dari ibu kota. 409 00:17:54,640 --> 00:17:55,040 Kamu berpura-pura 410 00:17:55,040 --> 00:17:56,119 sendiri tidak tahu apa-apa, 411 00:17:56,319 --> 00:17:57,479 mereka seharusnya tidak akan persulit kamu. 412 00:17:59,880 --> 00:18:00,680 Tuan. 413 00:18:02,839 --> 00:18:04,319 Saatnya berpisah, Wang Qi Nian. 414 00:18:04,800 --> 00:18:05,400 Tuan. 415 00:18:06,479 --> 00:18:07,880 - Menyingkir - Kamu dengar. 416 00:18:09,199 --> 00:18:09,880 Suara apa? 417 00:18:10,319 --> 00:18:11,640 Serang. 418 00:18:50,280 --> 00:18:51,280 Pasukan hitam. 419 00:19:10,479 --> 00:19:11,239 Letakkan senjata. 420 00:19:19,280 --> 00:19:20,199 - Kepala lembaga - Kepala lembaga. 421 00:19:22,760 --> 00:19:23,959 Ada apa? 422 00:19:26,000 --> 00:19:27,599 Sedikit kedinginan. 423 00:19:27,920 --> 00:19:29,719 Saya akan undang orang di rumah sakit sekarang. 424 00:19:29,920 --> 00:19:31,119 Tidak perlu repot-repot. 425 00:19:45,560 --> 00:19:47,560 [Kepala lembaga penyelidik, Chen Ping Ping] 426 00:19:51,560 --> 00:19:52,640 Ada apa dengan kakinya? 427 00:19:55,119 --> 00:19:55,880 Saat itu 428 00:19:56,719 --> 00:19:58,439 kepala lembaga Chen pimpin pasukan hitam, 429 00:19:58,760 --> 00:20:00,040 berjalan ribuan mil, 430 00:20:00,199 --> 00:20:01,319 kuasai iblis terbesar 431 00:20:01,319 --> 00:20:02,680 pertama Bei Qi. 432 00:20:02,839 --> 00:20:03,920 Terluka di saat perang, 433 00:20:05,119 --> 00:20:06,599 dia tidak lagi bisa berjalan. 434 00:20:12,599 --> 00:20:13,800 Pangeran, silakan pulang. 435 00:20:15,800 --> 00:20:16,560 Menyingkir. 436 00:20:18,719 --> 00:20:20,439 Chen Ping Ping, kamu sangat menakjubkan. 437 00:20:21,640 --> 00:20:22,880 Ada orang berkata kamu di ibu kota 438 00:20:23,520 --> 00:20:26,119 di bawah satu orang di atas 10.000 orang. 439 00:20:28,119 --> 00:20:29,479 Pangeran salah dengar, 440 00:20:35,400 --> 00:20:37,319 Dengar-dengar pasukan hitam kamu 441 00:20:37,319 --> 00:20:39,439 membunuh sangat cepat, tidak ada duanya, 442 00:20:41,560 --> 00:20:44,239 lalu apa pasukan hitammu berani bunuh putra mahkota? 443 00:20:45,280 --> 00:20:46,880 atau kamu harus lakukan sendiri? 444 00:20:50,479 --> 00:20:51,880 Menyerang putra mahkota 445 00:20:52,880 --> 00:20:54,439 sikap yang tidak profesional. 446 00:20:54,439 --> 00:20:56,280 Maka kamu tidak bisa cegat aku. 447 00:20:59,719 --> 00:21:00,680 Menyingkir. 448 00:21:01,959 --> 00:21:03,959 Menyingkir, menyingkir. 449 00:21:05,119 --> 00:21:06,319 Begitu keras hati. 450 00:21:08,839 --> 00:21:09,800 Apa yang kamu lakukan? 451 00:21:11,280 --> 00:21:13,280 Menyingkir, menyingkir. 452 00:21:25,199 --> 00:21:26,199 Lindungi putra mahkota. 453 00:21:27,479 --> 00:21:28,439 Minggir. 454 00:21:28,880 --> 00:21:29,640 Chen Ping Ping. 455 00:21:30,000 --> 00:21:30,680 Lepaskan aku. 456 00:21:30,800 --> 00:21:32,959 Chen Ping Ping, Chen Ping Ping. 457 00:21:36,239 --> 00:21:37,239 Chen Ping Ping. 458 00:21:38,000 --> 00:21:39,199 Pembunuh lakukan pembunuhan, 459 00:21:39,239 --> 00:21:40,319 lindungi putra mahkota dari bahaya 460 00:21:40,319 --> 00:21:43,000 dengan cara resmi. 461 00:22:04,400 --> 00:22:05,199 Tuan bayangan. 462 00:22:05,599 --> 00:22:06,680 Kepala lembaga ingin bertemu kamu. 463 00:22:19,079 --> 00:22:21,199 Aku terus berpikir beberapa hari ini, 464 00:22:21,800 --> 00:22:23,719 saat kejar Si Li Li di luar ibu kota, 465 00:22:23,800 --> 00:22:25,439 kenapa pasukan hitam datang dengan kebetulan, 466 00:22:25,680 --> 00:22:26,640 bagaimana mereka tahu 467 00:22:26,640 --> 00:22:27,640 keberadaanku? 468 00:22:28,599 --> 00:22:29,680 Satu pedang hari ini, 469 00:22:29,959 --> 00:22:31,319 aku sudah mengerti. 470 00:22:35,040 --> 00:22:36,880 Memang kepala lembaga 471 00:22:37,400 --> 00:22:39,319 yang biarkan aku tinggal di sisi Tuan. 472 00:22:39,319 --> 00:22:40,920 Yang lapor kepada pasukan hitam 473 00:22:41,119 --> 00:22:42,040 juga adalah kamu? 474 00:22:44,400 --> 00:22:46,760 Dia dan aku 475 00:22:47,239 --> 00:22:50,079 adalah yang terdekat dengan kepala lembaga. 476 00:22:50,920 --> 00:22:52,839 Turunlah, aku bilang padanya. 477 00:22:53,560 --> 00:22:54,359 Baik. 478 00:23:09,079 --> 00:23:11,079 Kepala lembaga penyelidik yang bagus, 479 00:23:11,239 --> 00:23:12,400 dengan trik pikiran licik, 480 00:23:12,760 --> 00:23:14,479 sungguh buat orang takjub. 481 00:23:16,560 --> 00:23:17,680 Dorong aku masuk. 482 00:24:02,760 --> 00:24:04,880 Kenapa lihat aku? Ada bunga di wajahku? 483 00:24:05,599 --> 00:24:06,599 Jalan lebih dekat. 484 00:24:19,359 --> 00:24:22,920 Pakaian terlalu tipis, hati-hati kena flu. 485 00:24:28,680 --> 00:24:29,920 Terlihat seperti dia. 486 00:24:40,439 --> 00:24:42,000 Saat itu dia berdiri di sini, 487 00:24:42,479 --> 00:24:43,319 aku tanya dia 488 00:24:44,439 --> 00:24:45,920 pembentukan awal lembaga penyelidik, 489 00:24:46,160 --> 00:24:47,560 ingin tanam bunga apa? 490 00:24:48,680 --> 00:24:49,800 Selama dia ucapkan, 491 00:24:50,719 --> 00:24:52,680 bahkan bunga yang paling mahal aku dapat temukan. 492 00:24:53,760 --> 00:24:55,040 Dia dari trotoar 493 00:24:55,319 --> 00:24:57,119 memetik biji bunga liar, 494 00:24:57,800 --> 00:25:00,000 sebarkan saja ke dinding. 495 00:25:00,000 --> 00:25:00,880 Dia bilang 496 00:25:01,479 --> 00:25:02,599 tidak perlu tanam, 497 00:25:04,160 --> 00:25:05,160 hidup sendiri 498 00:25:06,479 --> 00:25:08,479 akan temukan jalan untuk berkembang. 499 00:25:13,959 --> 00:25:15,040 Siapa yang kamu bicarakan? 500 00:25:17,520 --> 00:25:20,359 Ye Qing Mei, ibumu. 501 00:25:20,920 --> 00:25:21,920 Siapa Ye Qing Mei? 502 00:25:22,520 --> 00:25:23,520 Wu Zhu di ibu kota. 503 00:25:24,079 --> 00:25:25,040 Siapa lagi Wu Zhu? 504 00:25:25,640 --> 00:25:26,920 Lin Gong dia yang bunuh. 505 00:25:27,319 --> 00:25:28,079 Kematian putra kedua 506 00:25:28,079 --> 00:25:29,079 belum ditemukan pembunuh sebenarnya. 507 00:25:36,839 --> 00:25:37,800 Kamu tidak percaya aku? 508 00:25:40,760 --> 00:25:41,560 Tidak masalah. 509 00:25:43,079 --> 00:25:45,160 Masalah Lin Gong, aku yang selesaikan. 510 00:26:01,479 --> 00:26:02,119 Pangeran. 511 00:26:02,119 --> 00:26:02,800 Aku ingin ketemu Yang Mulia. 512 00:26:02,800 --> 00:26:04,439 Ada urusan apa pangeran ketemu raja? 513 00:26:14,079 --> 00:26:14,800 Yang Mulia, 514 00:26:15,880 --> 00:26:17,959 putra mahkota minta bertemu. 515 00:26:18,479 --> 00:26:19,359 Putra mahkota berkata 516 00:26:19,680 --> 00:26:22,160 dia terhadap putra kedua perdana menteri, 517 00:26:22,160 --> 00:26:24,239 pembunuh asli kasus pembunuhan Lin Gong, 518 00:26:24,839 --> 00:26:25,800 telah miliki dugaan. 519 00:26:26,239 --> 00:26:27,199 Dia menduga siapa? 520 00:26:27,920 --> 00:26:30,040 Saya tidak berani bilang. 521 00:26:32,400 --> 00:26:34,040 Bukan suruh kamu tebak, 522 00:26:35,280 --> 00:26:36,040 katakanlah. 523 00:26:38,000 --> 00:26:39,319 Putra mahkota berkata 524 00:26:40,920 --> 00:26:44,719 pangeran kedua mungkin pembunuh aslinya. 525 00:27:05,119 --> 00:27:07,199 Tuan Wang kenapa duduk di sini? 526 00:27:07,560 --> 00:27:08,239 Tuan, 527 00:27:08,520 --> 00:27:10,000 jangan panggil aku seperti itu. 528 00:27:10,319 --> 00:27:11,839 Anda adalah ajudan terpecaya kepala lembaga Chen, 529 00:27:12,160 --> 00:27:13,680 garis keturunan Chen Ping Ping, 530 00:27:13,760 --> 00:27:15,239 Kelak lembaga penyelidik 531 00:27:15,239 --> 00:27:16,400 butuh Anda jaga dengan baik. 532 00:27:16,680 --> 00:27:19,079 Tuan, jangan berkata seperti itu. 533 00:27:19,280 --> 00:27:20,040 Sebenarnya, 534 00:27:20,479 --> 00:27:22,280 kamu hanya untuk transaksi. 535 00:27:23,319 --> 00:27:24,199 Transaksi apa? 536 00:27:24,760 --> 00:27:25,439 Tuan. 537 00:27:28,079 --> 00:27:30,280 Tuan, Tuan. 538 00:27:31,520 --> 00:27:32,319 Sebenarnya 539 00:27:33,280 --> 00:27:35,520 aku ingin tinggalkan lembaga penyelidik ini, 540 00:27:37,239 --> 00:27:38,400 tapi kepala lembaga Chen 541 00:27:38,400 --> 00:27:39,719 beri aku satu syarat, 542 00:27:40,040 --> 00:27:41,760 berkata sebelum dia pulang ke ibu kota 543 00:27:41,839 --> 00:27:43,280 biarkan aku berada di sisimu. 544 00:27:43,920 --> 00:27:44,760 Awalnya 545 00:27:45,280 --> 00:27:47,119 aku belum ingin janji akan hal ini. 546 00:27:47,760 --> 00:27:49,880 Tapi sejak Anda pulang ke ibu kota 547 00:27:50,160 --> 00:27:51,839 aku dari terowongan pintu kota melihatmu. 548 00:27:52,479 --> 00:27:53,280 Sejak itu 549 00:27:53,439 --> 00:27:54,920 aku perhatikan kamu beberapa hari. 550 00:27:55,560 --> 00:27:56,319 Aku sadari Anda 551 00:27:57,560 --> 00:27:59,479 tidak hanya gagah dan berani, 552 00:27:59,560 --> 00:28:01,280 juga bersikap mulia dan tak ternoda. 553 00:28:01,280 --> 00:28:03,560 Saya kagum dari dalam hati, 554 00:28:03,839 --> 00:28:04,719 baru putuskan 555 00:28:04,719 --> 00:28:06,400 untuk berada di sisi Tuan, 556 00:28:06,400 --> 00:28:08,000 bersedia memberi layanan. 557 00:28:08,199 --> 00:28:09,000 Katakan sejujurnya. 558 00:28:10,719 --> 00:28:12,880 Tuan sangat murah hati, 559 00:28:13,239 --> 00:28:14,400 membuat orang kagum. 560 00:28:17,439 --> 00:28:19,160 Kenapa ingin tinggalkan lembaga penyelidik? 561 00:28:23,800 --> 00:28:25,520 Lembaga penyelidik beberapa tahun ini 562 00:28:25,959 --> 00:28:28,160 sungguh telah membuat prestasi luar biasa, 563 00:28:28,719 --> 00:28:30,199 telah perbaiki prestasi. 564 00:28:30,959 --> 00:28:32,599 Jika tinggal di lembaga penyelidik, 565 00:28:32,599 --> 00:28:33,880 dapat miliki masa depan luar biasa. 566 00:28:34,640 --> 00:28:36,000 Tapi saya 567 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 sungguh tidak ada lagi 568 00:28:38,000 --> 00:28:39,319 aspirasi ini, 569 00:28:39,640 --> 00:28:41,400 juga tidak berencana untuk bangkit lagi. 570 00:28:41,400 --> 00:28:44,160 Kalau dikatakan mungkin aku berhati lemah 571 00:28:44,599 --> 00:28:45,640 tidak bisa melihat 572 00:28:46,040 --> 00:28:48,239 hukuman yang agak terlalu keras. 573 00:28:48,920 --> 00:28:49,880 Kelakuan Chen Ping Ping? 574 00:28:50,239 --> 00:28:51,640 Ini bukan kelakuan kepala lembaga. 575 00:28:52,079 --> 00:28:53,239 Kepala lembaga pernah katakan 576 00:28:53,760 --> 00:28:55,359 semua sikap yang kejam ini 577 00:28:55,800 --> 00:28:57,239 adil untuk negara-negara musuh, 578 00:28:57,439 --> 00:28:59,239 tidak seharusnya gunakan di anggota negara sendiri. 579 00:29:00,319 --> 00:29:01,400 Kata-katanya tidak dapat dipercayai. 580 00:29:03,800 --> 00:29:05,040 Ada yang Tuan tidak tahu, 581 00:29:05,760 --> 00:29:06,680 saat ini 582 00:29:06,920 --> 00:29:08,839 orang yang rela mati untuk negara Qing 583 00:29:09,040 --> 00:29:10,640 semakin banyak. 584 00:29:12,199 --> 00:29:13,239 Kesetiaan ini 585 00:29:13,520 --> 00:29:14,560 dalam mata mereka 586 00:29:14,560 --> 00:29:16,239 tidak ada kesalahan sama sekali. 587 00:29:16,839 --> 00:29:17,959 Buat serangan mereka 588 00:29:17,959 --> 00:29:19,479 semakin kejam. 589 00:29:20,359 --> 00:29:21,199 Bahkan kepala lembaga 590 00:29:21,199 --> 00:29:23,040 juga tidak berani katakan kesetiaan itu salah. 591 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 Dan saya malas sejak lahir, 592 00:29:27,599 --> 00:29:28,680 tidak cocok dengan era ini, 593 00:29:28,680 --> 00:29:30,599 tidak bisa imbangi langkah orang-orang ini. 594 00:29:30,800 --> 00:29:31,800 Jadi 595 00:29:32,079 --> 00:29:34,000 saya pikir ingin tinggalkan lembaga. 596 00:29:34,239 --> 00:29:34,920 Maka kamu selanjutnya 597 00:29:34,920 --> 00:29:35,839 bersiap kemana? 598 00:29:36,640 --> 00:29:38,400 Saya masih bisa kemana? 599 00:29:38,400 --> 00:29:39,119 Tentu saja aku 600 00:29:39,119 --> 00:29:40,719 ikut di sisi Tuan. 601 00:29:43,640 --> 00:29:44,959 Saya mengerti, aku mengerti. 602 00:29:45,079 --> 00:29:47,079 Saya benar-benar telah menipu Tuan, 603 00:29:47,599 --> 00:29:49,000 saya mengaku salah saja, boleh? 604 00:29:50,000 --> 00:29:51,199 Bagaimana cara mengaku salah? 605 00:30:00,160 --> 00:30:01,079 Tuan tunggu sebentar. 606 00:30:06,920 --> 00:30:07,719 Apa yang kamu lakukan? 607 00:30:14,439 --> 00:30:15,319 Tuan, 608 00:30:16,560 --> 00:30:18,520 aku traktir, aku bayar, 609 00:30:19,000 --> 00:30:21,359 mari bersikap boros. 610 00:30:30,119 --> 00:30:30,839 Sebentar, 611 00:30:31,119 --> 00:30:32,920 uangku ini tidak cukup. 612 00:30:33,640 --> 00:30:35,400 Aku beri kamu setengah mangkuk uang, 613 00:30:35,560 --> 00:30:36,599 kamu beri aku dua mangkuk mie, oke? 614 00:30:36,599 --> 00:30:37,599 Tidak bisa, tidak bisa. 615 00:30:38,040 --> 00:30:39,040 Kamu jangan terburu-buru, kamu lihat, 616 00:30:39,800 --> 00:30:41,000 dalam semangkuk mie ini 617 00:30:41,239 --> 00:30:42,239 taruh daging, 618 00:30:42,439 --> 00:30:43,160 semangkuk lagi 619 00:30:43,160 --> 00:30:44,439 cukup tambahkan sup untukku, 620 00:30:44,599 --> 00:30:45,760 begini sudah boleh kan? 621 00:30:46,239 --> 00:30:46,920 Baiklah. 622 00:30:47,439 --> 00:30:48,400 Pandai berbisnis. 623 00:30:48,800 --> 00:30:49,599 Sini. 624 00:30:56,520 --> 00:30:57,359 Tuan. 625 00:30:57,560 --> 00:30:58,800 Sudah datang, Tuan. 626 00:31:00,800 --> 00:31:01,599 Sini. 627 00:31:01,920 --> 00:31:03,479 Anda jangan lihat mie ini kecil, 628 00:31:04,640 --> 00:31:06,680 ini adalah rasa unik ibu kota. 629 00:31:07,040 --> 00:31:08,640 Silakan makan, aku sudah bayar. 630 00:31:08,880 --> 00:31:10,119 Dua mangkuk mie ini sedikit berbeda. 631 00:31:11,959 --> 00:31:12,760 Iya. 632 00:31:13,040 --> 00:31:13,680 Mie ini 633 00:31:14,040 --> 00:31:15,640 terutama makan supnya. 634 00:31:16,479 --> 00:31:19,199 Sederhana untuk makan rasa sebenarnya. 635 00:31:19,680 --> 00:31:20,959 Beban lainnya 636 00:31:21,000 --> 00:31:22,079 semua telah dihapuskan untuk Anda. 637 00:31:22,239 --> 00:31:23,119 Telah dihapuskan, telah dihapuskan. 638 00:31:23,520 --> 00:31:23,880 Sini, 639 00:31:23,880 --> 00:31:24,800 makan saat panas, makan saat panas. 640 00:31:25,880 --> 00:31:29,560 Semua beban ini... Beban. 641 00:31:32,319 --> 00:31:33,439 Chen Ping Ping ini 642 00:31:33,439 --> 00:31:35,479 adalah iblis terlahir di alam manusia, 643 00:31:35,640 --> 00:31:37,119 terlahir berbeda. 644 00:31:37,560 --> 00:31:38,640 Kami orang biasa 645 00:31:38,920 --> 00:31:40,319 semuanya bermata dua. 646 00:31:40,800 --> 00:31:41,880 Chen Ping Ping ini 647 00:31:41,880 --> 00:31:43,319 di kedua mata 648 00:31:43,319 --> 00:31:45,280 tumbuh tiga mata lagi. 649 00:31:45,599 --> 00:31:47,959 Setiap orang memiliki dua tangan, 650 00:31:48,119 --> 00:31:49,959 di belakang Chen Ping Ping ini 651 00:31:49,959 --> 00:31:51,400 tumbuh dua lengan lagi. 652 00:31:51,520 --> 00:31:54,640 Tangan punya bakat dan kekuatan mengesankan. 653 00:31:56,880 --> 00:31:58,119 Lima mata? 654 00:31:59,000 --> 00:32:00,079 Empat lengan? 655 00:32:00,199 --> 00:32:00,880 Benar. 656 00:32:01,839 --> 00:32:02,800 Tuan Chen ini 657 00:32:03,280 --> 00:32:05,719 Tinggi badan ada 10 kaki. 658 00:32:07,119 --> 00:32:11,040 Wajah seperti pintu, kepalan seperti palu, 659 00:32:11,479 --> 00:32:13,000 miliki mulut penuh darah. 660 00:32:14,079 --> 00:32:16,599 Setiap kali berteriak di tengah kota, 661 00:32:16,599 --> 00:32:19,439 tiba-tiba guntur melonjak, 662 00:32:19,439 --> 00:32:21,280 penuh dengan kekuatan petir. 663 00:32:22,439 --> 00:32:24,920 Chen Ping Ping setiap malam hari, 664 00:32:24,920 --> 00:32:27,319 harus ke kamp tentara Bei Qi 665 00:32:27,319 --> 00:32:31,040 makan habis 10 orang tentara Bei Qi. 666 00:32:31,119 --> 00:32:33,280 Perampok di Beiqi sudah terbiasa? 667 00:32:33,520 --> 00:32:35,880 Setiap malam diundi, 668 00:32:35,880 --> 00:32:37,920 tunggu Tuan Chen datang makan. 669 00:32:38,400 --> 00:32:40,040 Semuanya, ini sungguh 670 00:32:40,040 --> 00:32:42,439 seseorang yang sangat tekun, 671 00:32:42,439 --> 00:32:46,239 bergegas lewati gunung dan laut, Chen Ping Ping. 672 00:33:00,280 --> 00:33:01,199 Bagaimana, Tuan? 673 00:33:02,439 --> 00:33:03,199 Tidak buruk. 674 00:33:04,040 --> 00:33:06,719 Maka masalah ini kita anggap berlalu. 675 00:33:06,880 --> 00:33:07,680 Aku harus pikirkan. 676 00:33:09,280 --> 00:33:10,680 Maka saya ambilkan sup untuk Anda lagi, 677 00:33:10,680 --> 00:33:11,400 oke? 678 00:33:11,439 --> 00:33:12,160 Jangan ambil sup lagi. 679 00:33:13,599 --> 00:33:14,239 Tuan muda. 680 00:33:15,040 --> 00:33:16,520 Kenapa kamu masih makan di sini? 681 00:33:16,800 --> 00:33:17,680 Kenapa kamu di sini? 682 00:33:18,079 --> 00:33:20,040 Aku barusan dengar buku di kedai teh. 683 00:33:20,800 --> 00:33:21,920 Untuk apa kamu dengar buku? 684 00:33:22,760 --> 00:33:23,680 Perusahaan buku kami 685 00:33:23,680 --> 00:33:24,880 akan segera dibuka. 686 00:33:24,959 --> 00:33:26,680 Kenapa kamu tidak perhatian sama sekali? 687 00:33:26,839 --> 00:33:27,800 Bukankah harus lebih banyak dengar, 688 00:33:27,800 --> 00:33:28,560 lebih banyak belajar? 689 00:33:30,000 --> 00:33:31,280 Aku dengar sebuah cerita, 690 00:33:31,959 --> 00:33:32,839 Chen Ping Ping, 691 00:33:33,479 --> 00:33:35,800 pengedara ribuan mil Bei Qi, 692 00:33:36,359 --> 00:33:37,239 sangat menakjubkan. 693 00:33:37,599 --> 00:33:38,760 Kamu ingin tulis dia menjadi buku? 694 00:33:38,880 --> 00:33:39,640 Pasti sangat menarik. 695 00:33:40,239 --> 00:33:40,920 Chen Ping Ping, 696 00:33:41,439 --> 00:33:42,319 juga perjalanan ribuan mil? 697 00:33:42,800 --> 00:33:43,479 Seorang diri. 698 00:33:50,520 --> 00:33:51,359 Kasim Hou. 699 00:33:55,280 --> 00:33:56,079 Tuan Fan, 700 00:33:56,319 --> 00:33:58,040 Yang Mulia panggil kamu, ada hal sangat penting. 701 00:33:58,680 --> 00:33:59,920 Mie aku ini belum selesai makan. 702 00:34:00,439 --> 00:34:01,560 Tidak dapat ditunda, 703 00:34:01,959 --> 00:34:03,359 hanya tunggu kamu seorang. 704 00:34:06,920 --> 00:34:08,360 Bagaimana Kasim Hou temukan aku? 705 00:34:09,080 --> 00:34:09,959 Tidak ada orang di rumah, 706 00:34:10,560 --> 00:34:11,679 lalu pergi ke lembaga penyelidik, 707 00:34:11,919 --> 00:34:13,080 kepala lembaga Chen yang beritahu. 708 00:34:14,719 --> 00:34:15,719 Chen Ping Ping? 709 00:34:16,879 --> 00:34:17,719 Cari orang di ibu kota, 710 00:34:18,159 --> 00:34:19,479 lembaga penyelidik barulah 711 00:34:19,479 --> 00:34:21,280 mata-mata sungguhan. 712 00:34:21,719 --> 00:34:23,479 Begitu cepat temukan keberadaanku, 713 00:34:23,560 --> 00:34:24,959 dia kirim orang mengikutiku? 714 00:34:25,919 --> 00:34:26,840 Tuan Fan, 715 00:34:27,280 --> 00:34:28,560 apa yang dilakukan kepala lembaga Chen 716 00:34:29,040 --> 00:34:30,879 bukan hal yang harus kita pikirkan. 717 00:34:36,760 --> 00:34:37,520 Tuan muda. 718 00:34:37,959 --> 00:34:39,439 Sebenarnya kakakmu 719 00:34:39,439 --> 00:34:40,800 bilang dia traktir aku makan, 720 00:34:41,080 --> 00:34:42,000 tapi dia telah pergi, 721 00:34:42,040 --> 00:34:42,959 makanan belum di bayar, 722 00:34:43,280 --> 00:34:45,479 bagaimana kalau Anda berikan uang padaku 723 00:34:46,159 --> 00:34:46,879 aku yang bayar. 724 00:34:48,919 --> 00:34:49,479 Berapa uang? 725 00:34:52,479 --> 00:34:53,479 3 perak. 726 00:34:53,679 --> 00:34:54,560 3 perak? 727 00:34:54,600 --> 00:34:55,520 Benar, murah. 728 00:34:56,280 --> 00:34:57,320 Hanya dua mangkok mie ini? 729 00:34:59,760 --> 00:35:00,600 Daging sudah tidak ada. 730 00:35:01,760 --> 00:35:03,560 Jual beli ini sangat berharga, 731 00:35:03,600 --> 00:35:04,719 lebih untung dari jual buku. 732 00:35:05,120 --> 00:35:05,679 Begitu saja, 733 00:35:05,719 --> 00:35:06,399 saya besok 734 00:35:06,399 --> 00:35:07,399 beli toko ini, 735 00:35:07,520 --> 00:35:09,159 makanan ini anggap kamu beli saham. 736 00:35:09,639 --> 00:35:11,600 Bagus sekali, hasilkan banyak uang. 737 00:35:14,080 --> 00:35:15,399 1 perak uang pun tak kasih. 738 00:35:25,080 --> 00:35:26,959 Tuan Fan, tunggu sebentar, 739 00:35:27,399 --> 00:35:28,560 saya pergi lapor sebentar. 740 00:35:40,560 --> 00:35:41,320 Perdana menteri Lin. 741 00:35:42,879 --> 00:35:45,239 Dari jauh melihat kamu, 742 00:35:45,679 --> 00:35:48,159 panggil Paman juga tidak masalah. 743 00:35:48,760 --> 00:35:50,560 Paman, Anda juga datang? 744 00:35:51,080 --> 00:35:51,919 Panggilan Yang Mulia, 745 00:35:52,439 --> 00:35:54,360 berkata terkait dengan kematian Gong Er. 746 00:35:55,479 --> 00:35:56,360 Masalah sebesar ini 747 00:35:56,639 --> 00:35:57,719 dibicarakan di ruang belajar? 748 00:35:59,879 --> 00:36:03,439 Berbicara berhadapan maka tidak ada jalan mundur lagi. 749 00:36:09,239 --> 00:36:11,159 Perdana menteri Lin, Tuan Fan, 750 00:36:11,159 --> 00:36:12,080 silakan. 751 00:36:16,320 --> 00:36:18,439 Jangan takut, ikuti aku. 752 00:36:49,040 --> 00:36:49,919 Yang Mulia, 753 00:36:50,600 --> 00:36:52,320 perdana menteri Lin, Tuan Fan telah sampai. 754 00:36:54,040 --> 00:36:54,760 Masuk. 755 00:37:01,199 --> 00:37:02,199 Yang Mulia. 756 00:37:06,159 --> 00:37:07,479 Semua telah di sini, 757 00:37:07,560 --> 00:37:08,280 saling berhadapan, 758 00:37:08,719 --> 00:37:10,239 kalian katakan dengan jelas. 759 00:37:13,600 --> 00:37:16,959 Beri perdana menteri Lin tempat duduk dan teh. 760 00:37:17,760 --> 00:37:18,760 Terima kasih Yang Mulia. 761 00:37:24,159 --> 00:37:25,479 Yang Mulia, lalu aku? 762 00:37:27,879 --> 00:37:28,639 Kamu 763 00:37:30,239 --> 00:37:31,280 berdiri saja di sini. 764 00:37:33,879 --> 00:37:36,760 Putra mahkota tidak perlu sikap sopan. 765 00:37:37,080 --> 00:37:39,000 Lembaga penyelidik telah lihat mayat, 766 00:37:39,120 --> 00:37:41,040 Lin Gong mati karena pedang cepat pendekar. 767 00:37:41,719 --> 00:37:42,840 Pendekar di ibu kota, 768 00:37:44,399 --> 00:37:46,360 hanya bawahan pangeran kedua, Xie Bi An 769 00:37:47,040 --> 00:37:48,199 miliki seni pedang ini. 770 00:37:49,000 --> 00:37:50,479 Maksud putra mahkota adalah... 771 00:37:50,520 --> 00:37:51,439 Maksud putra mahkota adalah 772 00:37:51,439 --> 00:37:52,919 aku adalah pembunuh asli Lin Gong. 773 00:37:54,560 --> 00:37:56,159 Apa pangeran adalah pembunuh asli? 774 00:37:57,040 --> 00:37:58,239 Ini kamu harus tanya pada Fan Xian. 775 00:37:59,439 --> 00:38:00,199 Pangeran kedua, 776 00:38:00,360 --> 00:38:01,479 apa hubungannya ini dengan aku? 777 00:38:02,399 --> 00:38:04,040 Pada hari Lin Gong terbunuh, 778 00:38:04,040 --> 00:38:05,679 aku bertemu Fan Xian di jalan, 779 00:38:05,679 --> 00:38:06,120 ngobrol santai. 780 00:38:06,120 --> 00:38:07,919 Xie Bi An ada di samping, 781 00:38:08,280 --> 00:38:09,439 minta kamu datang sebagai saksi. 782 00:38:10,479 --> 00:38:11,399 Xie Bi An miliki 783 00:38:11,439 --> 00:38:12,919 julukan pedang membela waktu. 784 00:38:13,239 --> 00:38:14,159 Pendekar pedang ibu kota 785 00:38:14,320 --> 00:38:16,320 tidak ada orang yang dapat lakukan lebih baik, 786 00:38:17,120 --> 00:38:18,399 pedang membela waktu. 787 00:38:18,639 --> 00:38:19,399 Pedang yang cepat. 788 00:38:20,760 --> 00:38:21,399 Benar ada masalah ini? 789 00:38:22,959 --> 00:38:24,040 Memang benar ada masalah ini. 790 00:38:24,120 --> 00:38:25,959 Lembaga penyelidik telah pastikan, 791 00:38:26,760 --> 00:38:28,399 Lin Gong mati di waktu 9-11 pagi. 792 00:38:29,040 --> 00:38:30,159 Jika dihitung 793 00:38:30,239 --> 00:38:32,159 Xie Bi An seharusnya tidak sempat 794 00:38:32,159 --> 00:38:33,919 keluar dari kota lakukan pembunuhan. 795 00:38:34,000 --> 00:38:34,840 Masih ada satu kemungkinan, 796 00:38:36,000 --> 00:38:37,320 Fan Xian dan kamu bekerjasama, 797 00:38:37,320 --> 00:38:39,399 bersama Xie Bi An bunuh Lin Gong. 798 00:38:39,719 --> 00:38:41,679 Saat ini kalian sedang berbohong dan pemalsuan, 799 00:38:41,919 --> 00:38:42,760 putuskan hubungan. 800 00:38:42,800 --> 00:38:43,919 Semakin konyol. 801 00:38:44,959 --> 00:38:46,080 Kenapa aku mau bunuh Lin Gong? 802 00:38:46,800 --> 00:38:48,399 Kenapa Fan Xian mau bunuh Lin Gong? 803 00:38:48,760 --> 00:38:51,080 Lin Gong rencanakan pembunuhan di jalan Niu Lan, 804 00:38:51,360 --> 00:38:52,760 Fan Xian dan dia punya dendam. 805 00:38:52,840 --> 00:38:53,679 Yang Mulia putra mahkota, 806 00:38:53,719 --> 00:38:55,000 aku tidak tahu tentang ini. 807 00:38:55,280 --> 00:38:56,639 Putra mahkota ingin tentukan hukuman saya, 808 00:38:56,639 --> 00:38:58,239 - maka kamu dan aku bersalah. - Sabarlah. 809 00:38:58,959 --> 00:39:00,199 Maka kamu beritahu aku, 810 00:39:00,439 --> 00:39:01,879 jika bukan Xie Bi An, 811 00:39:02,280 --> 00:39:03,800 siapa yang punya ilmu pedang seperti itu? 812 00:39:03,879 --> 00:39:04,959 Pelihara seorang yang tidak dikenal 813 00:39:04,959 --> 00:39:05,560 mahir gunakan pedang, 814 00:39:05,560 --> 00:39:06,679 juga bukan hal yang sulit. 815 00:39:06,919 --> 00:39:08,320 Kamu ini sindir siapa? 816 00:39:08,320 --> 00:39:09,439 Hanya katakan kebenaran. 817 00:39:09,679 --> 00:39:10,760 Sudah selesai bertengkar? 818 00:39:20,760 --> 00:39:21,719 Perdana menteri Lin, 819 00:39:23,360 --> 00:39:25,560 kamu adalah korban, bagaimana menurutmu? 820 00:39:28,560 --> 00:39:29,639 Menurut saya 821 00:39:32,280 --> 00:39:33,520 yang harus disalahkan 822 00:39:40,159 --> 00:39:41,639 seharusnya adalah Chen Ping Ping. 823 00:39:43,040 --> 00:39:46,919 Lembaga penyelidik miliki tanggung jawab awasi ibu kota, 824 00:39:47,919 --> 00:39:49,919 dan pembunuh asli putra saya 825 00:39:50,639 --> 00:39:52,439 tidak ada kabar sampai hari ini. 826 00:39:53,760 --> 00:39:54,719 Terlihat Chen Ping Ping, 827 00:39:55,439 --> 00:39:58,919 atur bawahan tidak ketat, atur masalah tidak baik. 828 00:40:01,199 --> 00:40:02,439 Masuk akal. 829 00:40:05,080 --> 00:40:08,000 Saya memohon 830 00:40:08,320 --> 00:40:09,919 berhadapan muka dengan Chen Ping Ping 831 00:40:10,360 --> 00:40:12,159 dan bertanya dengan jelas. 832 00:40:32,120 --> 00:40:33,959 Kamu berdiri disana cukup nyaman. 833 00:40:34,639 --> 00:40:36,439 Yang Mulia, apa aku mau berlutut? 834 00:40:39,080 --> 00:40:39,879 Berdirilah. 835 00:40:43,000 --> 00:40:43,879 Kirimkan perintah, 836 00:40:44,760 --> 00:40:46,120 panggil Chen Ping Ping ke istana. 837 00:40:47,439 --> 00:40:48,520 Terima perintah. 838 00:41:05,600 --> 00:41:06,800 Chen Ping Ping. 839 00:41:08,600 --> 00:41:09,120 Yang Mulia. 840 00:41:09,120 --> 00:41:10,120 Kamu tahu bersalah? 841 00:41:11,639 --> 00:41:12,560 Saya punya kejahatan apa? 842 00:41:13,320 --> 00:41:14,560 Putra dari perdana menteri terbunuh, 843 00:41:14,959 --> 00:41:16,520 kamu sebagai kepala 844 00:41:16,520 --> 00:41:17,479 lembaga penyelidik 845 00:41:17,760 --> 00:41:20,000 tidak temukan pembunuh asli sampai saat ini, 846 00:41:20,439 --> 00:41:21,560 tidak dapat bebaskan dari kesalahan. 847 00:41:21,840 --> 00:41:22,719 Jawab Yang Mulia, 848 00:41:24,399 --> 00:41:25,959 pembunuh telah ditemukan. 849 00:41:28,120 --> 00:41:29,199 Pembunuh telah ditemukan? 850 00:41:30,520 --> 00:41:31,320 Baik, 851 00:41:31,800 --> 00:41:35,080 maka dihadapan perdana menteri dan mereka berdua, 852 00:41:35,600 --> 00:41:37,280 kamu katakan siapa pembunuh aslinya. 853 00:41:45,479 --> 00:41:46,280 Perdana menteri Lin, 854 00:41:48,040 --> 00:41:50,560 aku baru kembali ke ibu kota telah dengar berita duka, 855 00:41:51,399 --> 00:41:54,080 turut berduka cita. 856 00:41:55,280 --> 00:41:56,600 Siapa pembunuhnya? 857 00:41:59,760 --> 00:42:02,800 Si Gu Jian dari kota Dong Yi. 858 00:42:03,879 --> 00:42:05,040 Guru besar? 859 00:42:05,120 --> 00:42:06,120 Bukan guru besar, 860 00:42:06,159 --> 00:42:07,840 tidak punya pedang secepat itu. 861 00:42:09,800 --> 00:42:11,080 Generasi guru besar 862 00:42:11,159 --> 00:42:13,040 dari jauh tiba di ibu kota, 863 00:42:13,280 --> 00:42:15,159 hanya untuk bunuh putra dari perdana menteri Lin? 864 00:42:15,639 --> 00:42:17,360 Tentu harus ada alasannya. 865 00:42:21,280 --> 00:42:23,360 Tuan kedua bersekongkol dengan Si Li Li, 866 00:42:23,959 --> 00:42:25,719 bunuh Fan Xian di jalan Niu Lan, 867 00:42:26,199 --> 00:42:27,639 dua muridnya 868 00:42:27,879 --> 00:42:29,280 terbunuh. 869 00:42:29,600 --> 00:42:31,000 Kedua pembunuh wanita itu 870 00:42:31,120 --> 00:42:32,479 dibunuh oleh Fan Xian. 871 00:42:32,760 --> 00:42:33,919 Si Gu Jian balas dendam 872 00:42:34,000 --> 00:42:35,199 kenapa mau cari Lin Gong? 873 00:42:35,760 --> 00:42:36,719 Semua orang tahu 874 00:42:37,239 --> 00:42:39,399 Si Gu Jian adalah ahli pedang. 875 00:42:39,919 --> 00:42:40,800 Fan Xian diserang pembunuh, 876 00:42:41,399 --> 00:42:43,360 dia terang-terangan bunuh dua orang, 877 00:42:43,959 --> 00:42:45,280 dia hanya bisa memuji Fan Xian 878 00:42:45,280 --> 00:42:46,280 memiliki kemampuan luar biasa. 879 00:42:46,520 --> 00:42:48,040 Tapi yang instruksi di belakang 880 00:42:48,800 --> 00:42:52,199 adalah putra kedua dan negara Bei Qi, 881 00:42:52,399 --> 00:42:55,520 adalah pihak yang dia cari untuk balas dendam. 882 00:43:19,240 --> 00:43:22,500 ♪ Waktu berlalu dengan cepat ♪ 883 00:43:22,700 --> 00:43:26,020 ♪ Terus berputar ♪ 884 00:43:29,100 --> 00:43:32,020 ♪ Ingatan di masa lalu dan masa sekarang ♪ 885 00:43:32,210 --> 00:43:35,300 ♪ Terus bersinggungan ♪ 886 00:43:38,300 --> 00:43:40,500 ♪ Kegilaan pada galaksi tanpa akhir ♪ 887 00:43:40,820 --> 00:43:43,180 ♪ Dalam sekejap musim semi pergi dan musim gugur datang ♪ 888 00:43:43,180 --> 00:43:45,300 ♪ Angsa terbang ke arah selatan ♪ 889 00:43:45,460 --> 00:43:47,300 ♪ Siapa yang tidak ingin ♪ 890 00:43:47,300 --> 00:43:50,400 ♪ Kesempatan bertemu denganmu ♪ 891 00:43:50,580 --> 00:43:55,300 ♪ Di dalam mimpi yang berganti ratusan ribu tahun ♪ 892 00:43:57,500 --> 00:43:59,680 ♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪ 893 00:44:00,180 --> 00:44:02,300 ♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪ 894 00:44:02,300 --> 00:44:04,900 ♪ Dan menghitung sisa waktu ♪ 895 00:44:05,030 --> 00:44:07,220 ♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪ 896 00:44:07,220 --> 00:44:08,840 ♪ Dan takdir terputus ♪ 897 00:44:09,540 --> 00:44:11,050 ♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪ 898 00:44:11,840 --> 00:44:13,200 ♪ Di dunia fana ♪ 899 00:44:13,200 --> 00:44:16,240 ♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪ 900 00:44:16,300 --> 00:44:18,900 ♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪ 901 00:44:19,300 --> 00:44:21,500 ♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪ 902 00:44:21,500 --> 00:44:24,150 ♪ Yang menjaga sisa waktu ♪ 903 00:44:24,270 --> 00:44:25,850 ♪ Meskipun harus melewati ♪ 904 00:44:25,850 --> 00:44:28,150 ♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪ 905 00:44:28,270 --> 00:44:35,500 ♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪ 906 00:44:35,680 --> 00:44:37,860 ♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪ 907 00:44:38,360 --> 00:44:40,480 ♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪ 908 00:44:40,480 --> 00:44:43,080 ♪ Dan menghitung sisa waktu ♪ 909 00:44:43,310 --> 00:44:45,500 ♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪ 910 00:44:45,500 --> 00:44:47,120 ♪ Dan takdir terputus ♪ 911 00:44:47,820 --> 00:44:49,330 ♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪ 912 00:44:50,240 --> 00:44:51,600 ♪ Di dunia fana ♪ 913 00:44:51,600 --> 00:44:54,640 ♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪ 914 00:44:54,700 --> 00:44:57,300 ♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪ 915 00:44:57,700 --> 00:44:59,900 ♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪ 916 00:44:59,900 --> 00:45:02,550 ♪ Yang menjaga sisa waktu ♪ 917 00:45:02,670 --> 00:45:04,250 ♪ Meskipun harus melewati ♪ 918 00:45:04,250 --> 00:45:06,550 ♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪ 919 00:45:06,670 --> 00:45:13,900 ♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪ 56173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.