All language subtitles for Billy.The.Kid.2022.S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,657 --> 00:00:13,657 ЕЛ ПАСО, ТЕКСАС 1877 2 00:00:55,314 --> 00:00:57,402 Здравей, приятел. 3 00:01:02,539 --> 00:01:04,671 Ще пиеш ли нещо? 4 00:01:04,802 --> 00:01:06,702 Още не. 5 00:01:31,698 --> 00:01:34,701 Ти си Джо Грант, нали? 6 00:01:34,832 --> 00:01:36,832 Същият. 7 00:01:38,531 --> 00:01:40,620 Търсил си някого? 8 00:01:40,751 --> 00:01:42,751 Така е. 9 00:01:46,017 --> 00:01:48,541 Този пистолет изглежда чудесно, Джо. 10 00:01:48,672 --> 00:01:50,972 Може ли да го погледна? 11 00:02:11,738 --> 00:02:13,638 Благодаря. 12 00:02:13,479 --> 00:02:16,482 Истински красавец. 13 00:02:17,788 --> 00:02:19,788 Я ми кажи... 14 00:02:20,530 --> 00:02:22,530 Та как се казва този човек? 15 00:02:22,619 --> 00:02:24,621 Има различни имена... 16 00:02:24,751 --> 00:02:28,712 Уилям Х. Бони, Хлапето от Антрим... 17 00:02:28,842 --> 00:02:31,323 ...Били Хлапето. 18 00:02:33,630 --> 00:02:35,630 Знаеш ли как изглежда? 19 00:02:38,808 --> 00:02:41,725 Разправят, обличал се странно. 20 00:02:41,855 --> 00:02:43,855 Странно? 21 00:02:51,996 --> 00:02:53,996 Ами... различно. 22 00:03:06,878 --> 00:03:09,492 Чуй ме, Джо. 23 00:03:10,000 --> 00:03:12,930 Не съм ти направил нищо лошо, 24 00:03:13,060 --> 00:03:15,498 и не искам да ти правя. 25 00:03:17,804 --> 00:03:20,938 - Нямаш никакъв шанс. - Моля те, Джо. 26 00:03:21,068 --> 00:03:23,680 Повярвай, наистина не искам да те убивам. 27 00:03:29,990 --> 00:03:34,386 Все още имаш възможност да си спасиш живота, Джо. 28 00:03:34,517 --> 00:03:36,517 Използвай я. 29 00:03:43,221 --> 00:03:46,790 Мислиш си, че съм някой глупак ли? 30 00:04:05,738 --> 00:04:08,738 БИЛИ ХЛАПЕТО 31 00:04:09,392 --> 00:04:11,392 "Имигрантите" 32 00:04:12,047 --> 00:04:13,947 Хей хлапе, какво става? 33 00:04:14,078 --> 00:04:16,733 Нищо интересно, Браян. 34 00:04:16,863 --> 00:04:18,865 - Полека, хлапе. - Извинявай, Джозеф! 35 00:04:21,133 --> 00:04:24,133 НЮ ЙОРК ПРЕДИ 6 ГОДИНИ 36 00:04:31,400 --> 00:04:33,576 Г-жо Лам. 37 00:04:44,282 --> 00:04:46,282 Ето го! 38 00:04:47,938 --> 00:04:50,984 Честит рожден ден, Били. 39 00:04:51,115 --> 00:04:53,857 Заповядай, синко. Цялата е за теб. 40 00:04:53,987 --> 00:04:56,686 Благодаря, тате. Къде е мама? 41 00:04:56,816 --> 00:04:58,716 Тук съм. 42 00:04:58,775 --> 00:05:00,950 - Честит рожден ден, Били. - Благодаря, Джо. 43 00:05:02,909 --> 00:05:05,912 Обожавам те Били, такъв какъвто си. 44 00:05:06,043 --> 00:05:09,043 Всеки ден от живота ми. Днес също. 45 00:05:11,918 --> 00:05:15,095 Е, Пади успя ли да намериш работа? 46 00:05:15,226 --> 00:05:18,226 Не. Но имало някакъв предприемач Рот, 47 00:05:18,300 --> 00:05:20,318 който наемал хора при доковете. 48 00:05:20,449 --> 00:05:24,000 Всички сме чували за това, Пади. Не означава, че е истина. 49 00:05:24,235 --> 00:05:26,672 Непременно ще излезе нещо. 50 00:05:26,803 --> 00:05:28,805 Това е един голям, натоварен град. 51 00:05:28,935 --> 00:05:32,067 Боже. Аз търся работа от доста време. 52 00:05:32,199 --> 00:05:34,941 Истината е, че не искат имигранти тук. 53 00:05:35,072 --> 00:05:37,900 - Дори нас, ирландците. - Франк, защо не спреш с това? 54 00:05:38,075 --> 00:05:40,075 Спомни си какво беше у дома. 55 00:05:40,164 --> 00:05:44,124 Никога не ще го забравя, Мери. Тук не е по-различно. 56 00:05:44,255 --> 00:05:46,700 Властниците вече са решили, че градът е пълен, 57 00:05:46,800 --> 00:05:48,800 трябва да продължим другаде. 58 00:05:48,870 --> 00:05:50,870 Не го ли виждаш сам? 59 00:05:51,001 --> 00:05:52,901 Виж... 60 00:05:52,990 --> 00:05:56,833 Намерих тази обява на улицата. 61 00:05:56,963 --> 00:05:59,052 Пише, че има работа там на запад. 62 00:05:59,183 --> 00:06:02,621 "Страната на възможностите. 63 00:06:02,752 --> 00:06:05,232 Търсят се здрави мъже и жени 64 00:06:05,363 --> 00:06:08,758 които искат да работят здраво и да успеят в живота." 65 00:06:12,022 --> 00:06:13,937 Незнам. 66 00:06:16,243 --> 00:06:18,985 Какво не знаеш, Пади? 67 00:06:19,116 --> 00:06:22,032 Ню Йорк е пълен с ирландци като нас. 68 00:06:22,162 --> 00:06:24,162 Дори не знаем какво е на запад, 69 00:06:24,200 --> 00:06:26,000 какви хора има там. 70 00:06:26,123 --> 00:06:28,778 Пади, можеш да заложиш последния си долар, 71 00:06:28,908 --> 00:06:31,908 че каквото и да е... Ирландците са вече там. 72 00:06:45,142 --> 00:06:47,142 Спиш ли? 73 00:06:48,928 --> 00:06:50,886 Не. 74 00:06:51,931 --> 00:06:53,931 Не мога да заспя. 75 00:06:57,459 --> 00:06:59,459 Франк каза, че той и Мери 76 00:06:59,556 --> 00:07:03,116 почти са решили да отидат на запад, 77 00:07:03,247 --> 00:07:05,292 за тях няма надежда тук. 78 00:07:05,423 --> 00:07:08,513 Къде отиват? 79 00:07:08,644 --> 00:07:13,083 Не знам. Място наречено Канзас, май. 80 00:07:18,218 --> 00:07:20,218 Мислиш ли, че трябва да тръгнем с тях? 81 00:07:20,300 --> 00:07:22,875 Знаеш какво мисля, Катлийн. 82 00:07:23,006 --> 00:07:27,184 Да. Но можем да работим здраво и да спестим, 83 00:07:27,314 --> 00:07:29,969 да си купим местенце, 84 00:07:30,100 --> 00:07:34,147 да го превърнем в малък пансион и ресторант. 85 00:07:38,412 --> 00:07:40,197 Пат? 86 00:07:40,327 --> 00:07:42,327 Какво мислиш? 87 00:07:46,333 --> 00:07:49,034 Плачеш ли? 88 00:07:49,099 --> 00:07:51,099 Да. 89 00:07:51,164 --> 00:07:53,297 Пади. 90 00:07:53,427 --> 00:07:55,429 Пат. 91 00:07:55,560 --> 00:07:57,771 Сега ме чуй Патрик Маккарти. 92 00:07:57,900 --> 00:08:00,913 Не извървяхме целия този път, за да се откажем на първото препятствие. 93 00:08:01,044 --> 00:08:03,176 Добрият Бог ни закриля. 94 00:08:05,265 --> 00:08:08,791 Дойдохме тук да започнем нов живот, нали? 95 00:08:10,053 --> 00:08:12,185 Може би новият ни живот ще започне 96 00:08:12,316 --> 00:08:14,316 точно там в Канзас. 97 00:08:46,089 --> 00:08:47,133 Какво правиш, тате? 98 00:08:51,703 --> 00:08:54,271 Не знам дали искам да взема това с нас. 99 00:08:54,401 --> 00:08:56,969 Нали няма да се връщаме. 100 00:08:57,100 --> 00:09:00,059 Защо не искаш да го вземеш? 101 00:09:00,190 --> 00:09:01,408 Да, прав си. 102 00:09:01,539 --> 00:09:04,455 Не искам да го изгубя. 103 00:09:04,586 --> 00:09:07,979 Не съм сигурен това пътуване на запад дали ще е завинаги. 104 00:09:10,504 --> 00:09:12,504 Може да се върнем скоро тук. 105 00:09:12,600 --> 00:09:16,510 Изглежда ми погрешно... да се откажа от всичко. 106 00:09:16,641 --> 00:09:19,252 Не мисля, че се отказваме от всичко. 107 00:09:21,603 --> 00:09:23,996 Това е просто едно пътуване. 108 00:09:36,443 --> 00:09:39,229 Насам, дами и господа. 109 00:09:39,359 --> 00:09:41,359 Останаха малко места! 110 00:10:05,603 --> 00:10:07,866 Леко надолу. 111 00:10:10,390 --> 00:10:12,390 Франк, ще наглеждаш ли багажа? 112 00:10:12,400 --> 00:10:14,100 Върви. 113 00:10:14,150 --> 00:10:16,050 Пади? 114 00:10:17,006 --> 00:10:18,906 Да, г-не. На запад ли отивате? 115 00:10:18,990 --> 00:10:21,184 Да, отиваме към Кофивил, Канзас. 116 00:10:21,314 --> 00:10:24,187 - Каруцата ще ви струва 100 долара - Сто, ъъ... 117 00:10:24,317 --> 00:10:27,190 Вижте ние сме две семейства. Ще ни трябват две каруци. 118 00:10:27,320 --> 00:10:30,323 Може да се договорим. 119 00:10:30,454 --> 00:10:32,454 Шегувате ли се? 120 00:10:32,935 --> 00:10:35,415 Моля. Аз... 121 00:10:35,546 --> 00:10:38,157 - Нямам парите. - Съжалявам. 122 00:10:38,288 --> 00:10:41,724 - Дръпнете се настрана. Други чакат! - Само моля за малко доброта. 123 00:10:41,857 --> 00:10:43,757 Пади! Виж има и други. 124 00:10:45,643 --> 00:10:47,950 Колко ще ни струва да стигнем до Кофивил, Канзас? 125 00:10:48,080 --> 00:10:50,996 Каруците до Кофивил са на 350 долара. 126 00:10:51,127 --> 00:10:53,518 Не, нямам толкова пари. - 350. 127 00:11:07,578 --> 00:11:09,578 Предлагаме сигурно и удобно 128 00:11:10,061 --> 00:11:12,061 пътуването на запад 129 00:11:14,759 --> 00:11:17,666 Казват, че не е възпитано да гледаш някого. 130 00:11:18,981 --> 00:11:21,984 Аз не мисля така. 131 00:11:24,203 --> 00:11:26,684 Чудех си дали е разумно да наема водач с едно око. 132 00:11:26,815 --> 00:11:30,514 Е, това е разумна причина да се чудиш. 133 00:11:30,644 --> 00:11:34,083 Какво би казал твоя приятел за това? 134 00:11:36,302 --> 00:11:38,652 Не би казал нищо. не може да говори. 135 00:11:38,783 --> 00:11:42,004 Е, това улеснява нещата. 136 00:11:48,706 --> 00:11:50,447 Можеш ли да ме видиш? 137 00:11:50,577 --> 00:11:54,190 Мога да видя това, че не можеш да си позволиш 138 00:11:54,320 --> 00:11:58,281 водач, от когото вашите имат нужда. 139 00:12:02,504 --> 00:12:04,904 Искаме да отидем до място, което наричат Кофивил. 140 00:12:05,735 --> 00:12:08,378 - Знаеш ли го? - Да. 141 00:12:08,508 --> 00:12:11,337 Какви условия предлагаш? 142 00:12:11,468 --> 00:12:14,472 Е, младежо ще ти струва 75 долара. 143 00:12:14,602 --> 00:12:17,602 Това е добра цена. Аз не се опитвам да те измамя. 144 00:12:18,561 --> 00:12:22,001 Каруците са ми разнебитени като мен, 145 00:12:22,602 --> 00:12:24,611 но ще ви закарат до там. 146 00:12:26,613 --> 00:12:30,400 - Благодаря, г-не. - Няма защо. 147 00:12:32,706 --> 00:12:35,274 Искаме да стигнем до Кофивил, Канзас. 148 00:12:35,405 --> 00:12:37,537 - Г-не, това е пътуване за 6 седмици. - Не сега, Били. 149 00:12:37,668 --> 00:12:41,715 Мамо, намерих водач за 75 долара. 150 00:12:41,846 --> 00:12:44,674 И двамата сте измамници! Не струва толкова! 151 00:12:45,719 --> 00:12:47,634 - Пади! - Това е немислимо. 152 00:12:47,765 --> 00:12:50,637 Пади. Били може да ни е намерил транспорт. 153 00:12:50,768 --> 00:12:53,668 Моля те, Пади. Последна възможност. 154 00:12:55,686 --> 00:12:57,686 - Къде е ? - Ей там. 155 00:12:57,800 --> 00:12:59,800 Да вървим. Хайде! 156 00:13:05,827 --> 00:13:08,830 Синът ми казва, че взимаш 75 долара. 157 00:13:08,960 --> 00:13:14,139 Синът ти правилно казва. 75 долара включително... 158 00:13:16,054 --> 00:13:18,100 ...защита. 159 00:13:18,230 --> 00:13:22,713 Пътуваме с други хора. 160 00:13:22,844 --> 00:13:24,847 Трябват ни две каруци. 161 00:13:27,805 --> 00:13:30,068 Ше съберем едва по 50 долара. 162 00:13:30,199 --> 00:13:33,506 Това е всичко, което имаме. 163 00:13:35,508 --> 00:13:38,511 Виж... 164 00:13:45,649 --> 00:13:48,655 Добре. Две каруци по 50 долара. 165 00:13:51,265 --> 00:13:53,265 Без защита. 166 00:13:53,396 --> 00:13:56,312 Благодаря. 167 00:14:32,304 --> 00:14:35,568 Леко. 168 00:15:28,839 --> 00:15:31,494 Какво търсиш, Мос? 169 00:15:34,279 --> 00:15:37,239 Нищо и всичко. 170 00:15:37,369 --> 00:15:40,720 Гледам дали има нещо различно 171 00:15:40,851 --> 00:15:45,725 или петно дим на хоризонта. 172 00:15:45,856 --> 00:15:47,901 Следи от малки копита по пътеката. 173 00:15:50,032 --> 00:15:53,995 Да пътуваш на запад е опасно начинание, Били. 174 00:15:54,525 --> 00:15:56,736 Не трябва да го пренебрегваш. 175 00:15:56,800 --> 00:15:58,804 Така стоят нещата. 176 00:16:16,278 --> 00:16:18,019 Мамо? 177 00:16:20,151 --> 00:16:23,285 Има ли такова място в Ирландия? 178 00:16:23,415 --> 00:16:25,591 Прилича малко. 179 00:16:25,600 --> 00:16:27,724 В Ирландия вали много, 180 00:16:28,115 --> 00:16:30,640 затова всичко е толкова зелено. 181 00:16:30,770 --> 00:16:33,670 Всъщност... В Донегал казват 182 00:16:33,746 --> 00:16:36,646 ако не виждаш планината, значи вали. 183 00:16:36,776 --> 00:16:38,776 А ако я виждаш, 184 00:16:38,800 --> 00:16:41,868 значи ще завали всеки момент. 185 00:16:41,999 --> 00:16:44,045 Сега заспивай. 186 00:16:47,744 --> 00:16:49,644 Дево Мария, пълна с благодат 187 00:16:49,700 --> 00:16:51,800 бъди тук с мен сега и до сетния ми час. 188 00:16:52,000 --> 00:16:53,600 Амин. 189 00:17:02,933 --> 00:17:06,545 Всичко ще бъде наред, Били. 190 00:17:09,809 --> 00:17:13,074 Ще видиш. Всичко ще бъде наред. 191 00:17:28,393 --> 00:17:30,351 Били! 192 00:17:29,481 --> 00:17:32,397 Били! 193 00:17:32,528 --> 00:17:34,965 - Дръж се! - Хвани конете! 194 00:17:35,096 --> 00:17:37,446 - Пади! - Трябва да спася сандъците! 195 00:17:37,576 --> 00:17:40,362 Това е всичко, което имаме! 196 00:17:40,492 --> 00:17:42,451 Пади! 197 00:17:42,581 --> 00:17:48,065 Пади! Не, Били! Помогни му! 198 00:17:48,196 --> 00:17:49,762 - Мамо! - Дръж се, Били! 199 00:17:49,893 --> 00:17:52,243 - Мос! Помогни му! - Мамо. 200 00:17:54,376 --> 00:17:56,639 Пади! 201 00:17:59,859 --> 00:18:01,859 - Ще го хвана! - Франк, не! 202 00:18:08,390 --> 00:18:10,305 Пади! 203 00:18:10,435 --> 00:18:12,435 Той добре ли е? 204 00:18:16,398 --> 00:18:18,443 Пади! 205 00:18:30,368 --> 00:18:32,327 Добре си. 206 00:18:32,457 --> 00:18:34,807 Свърши се. 207 00:19:50,274 --> 00:19:53,756 Да видим какво става. 208 00:19:53,886 --> 00:19:55,932 Хайде. 209 00:19:56,062 --> 00:19:58,935 - Какво е това? - Конекрадци. 210 00:19:59,065 --> 00:20:01,329 Остани тук. Всички стойте тук! 211 00:20:02,982 --> 00:20:04,897 Заобиколете ги! 212 00:20:08,727 --> 00:20:10,773 Няма да стоя тук без да правя нищо. 213 00:20:10,903 --> 00:20:12,644 Франк, не! Не знаеш какво правиш! 214 00:20:12,775 --> 00:20:15,300 - Всичко ще е наред. - Франк, какво правиш? 215 00:20:16,779 --> 00:20:18,779 Залегнете! 216 00:20:23,133 --> 00:20:25,133 Наведете се долу! 217 00:20:28,225 --> 00:20:29,139 Какво става, Пади? 218 00:20:29,270 --> 00:20:31,270 Нямам идея. Залегнете! 219 00:20:32,447 --> 00:20:34,840 По дяволите, Катлийн. Какво правим тук? 220 00:20:46,809 --> 00:20:49,467 Франк? 221 00:20:52,597 --> 00:20:54,860 Всичко е наред, Мери. 222 00:20:54,991 --> 00:20:57,991 Избягаха. Победихме ги. 223 00:21:01,780 --> 00:21:04,435 Франк? 224 00:21:24,107 --> 00:21:30,113 Не! 225 00:21:37,207 --> 00:21:40,123 Добре ли си, Били? 226 00:21:41,820 --> 00:21:44,693 Май да. 227 00:21:44,823 --> 00:21:50,612 Да, това е то... като видиш труп за първи път. 228 00:21:50,742 --> 00:21:53,484 Няма да го забравиш никога. 229 00:22:03,668 --> 00:22:05,668 Добре. 230 00:22:05,700 --> 00:22:09,021 Явно време е да се научиш. 231 00:22:42,577 --> 00:22:45,057 Сега. 232 00:22:50,846 --> 00:22:53,892 Това... не е играчка. 233 00:22:54,023 --> 00:22:56,625 Мислиш ли, че можеш да го държиш? 234 00:23:01,465 --> 00:23:04,207 Никога не насочвай това към човек... 235 00:23:04,337 --> 00:23:06,337 освен, ако не мислиш да го използваш. 236 00:23:08,907 --> 00:23:11,344 Добре, сега трябва да дръпнеш петлето. 237 00:23:11,475 --> 00:23:13,616 Ето така, назад да запъне. 238 00:23:14,826 --> 00:23:17,916 Точно така. Сега прицели се към мишената. 239 00:23:18,047 --> 00:23:20,147 И когато си готов... 240 00:23:20,200 --> 00:23:22,267 Наистина не искам да те убивам. 241 00:23:22,300 --> 00:23:24,370 ...леко натисни спусъка. Леко. 242 00:23:24,401 --> 00:23:26,882 Нямаш никакъв шанс. 243 00:24:22,154 --> 00:24:24,635 Какъв е бил баща ти, Мос? 244 00:24:29,292 --> 00:24:31,733 Нещата не винаги се случват 245 00:24:32,182 --> 00:24:34,582 по начина, който го искаме, Били. 246 00:25:02,630 --> 00:25:06,200 Това хора е Кофивил! 247 00:25:22,345 --> 00:25:25,957 Това е клоака. 248 00:25:26,088 --> 00:25:28,960 Не е това, което ни казаха и обещаха. 249 00:25:29,091 --> 00:25:31,223 Ще се оправим, Мери. 250 00:25:47,979 --> 00:25:50,507 Да подготвим каруците. Задава се буря. 251 00:26:00,252 --> 00:26:02,907 Спокойно! 252 00:26:03,038 --> 00:26:05,562 Спокойно! Така, момиче! 253 00:26:05,693 --> 00:26:07,942 Да ги закараме в конюшнята! 254 00:27:46,185 --> 00:27:49,710 Стаята струва 5 долара на седмица. 255 00:27:49,840 --> 00:27:52,080 Не приемаме по-малко. 256 00:27:52,746 --> 00:27:55,146 Не мога да си позволя 5 долара за седмица. 257 00:27:55,411 --> 00:27:57,411 Трябва да си намеря работа. 258 00:27:57,450 --> 00:28:00,024 Току-що пристигнахме и мъжът ми е болен. 259 00:28:00,155 --> 00:28:02,505 Мога да ви помогна с пансиона. 260 00:28:02,635 --> 00:28:05,073 Готвя добре. Мога да чистя... 261 00:28:05,203 --> 00:28:07,203 Не може да става въпрос. Едва се справяме и сега. 262 00:28:09,250 --> 00:28:11,383 - Мислех си... - Какво си мислеше? 263 00:28:11,514 --> 00:28:13,514 Че можеш да ни използваш? 264 00:28:14,298 --> 00:28:16,867 Не, разбира се. 265 00:28:19,130 --> 00:28:21,350 Нямаме къде да отидем. 266 00:28:21,480 --> 00:28:24,179 Моля ви. Момчетата ми работят здраво. 267 00:28:24,309 --> 00:28:26,309 Можем да ви помогнем. 268 00:28:37,545 --> 00:28:39,745 Момчета, започвайте да оправяте леглата. 269 00:28:39,800 --> 00:28:41,800 Трябва да набавя някои провизии за сестрите. 270 00:28:41,850 --> 00:28:44,000 Да дойда ли с теб, мамо? 271 00:28:44,172 --> 00:28:46,244 Ще се справиш ли, Джо? 272 00:28:46,375 --> 00:28:49,465 Да, разбира се. 273 00:28:49,595 --> 00:28:51,032 Добре. 274 00:29:46,087 --> 00:29:48,350 Добре ли си? 275 00:30:17,422 --> 00:30:22,254 Кажете ми чувствате ли се болен, г-н Маккарти? 276 00:30:22,877 --> 00:30:24,777 Зависи за какво питате, докторе. 277 00:30:24,908 --> 00:30:27,128 Повечето хора знаят какво имам предвид. 278 00:30:27,258 --> 00:30:30,741 Имат физически симптоми. 279 00:30:31,872 --> 00:30:34,526 Вие сте относително млад. 280 00:30:34,657 --> 00:30:36,615 Добро телосложение. Но има нещо. 281 00:30:36,660 --> 00:30:38,660 Тялото ми не ми е грижа. 282 00:30:42,621 --> 00:30:45,015 Добре, каква Ви е грижата? 283 00:30:48,366 --> 00:30:51,587 Чувствам се болен... по различен начин. 284 00:30:51,717 --> 00:30:56,461 Чувствам се тъжен повечето време, без да знам защо. 285 00:30:56,592 --> 00:31:03,251 Понякога ми е трудно...не чувствам глад или не искам да ставам от леглото. 286 00:31:03,381 --> 00:31:08,212 Боя се, че във вашият случай, 287 00:31:08,343 --> 00:31:12,349 болестта не е физическа, а духовна, г-н Маккарти. 288 00:31:14,479 --> 00:31:17,479 Нямам лек да Ви предпиша. 289 00:31:19,615 --> 00:31:22,792 Виждал съм как духът разрушава тялото. 290 00:31:22,923 --> 00:31:26,689 Не позволявайте това да Ви се случи. 291 00:31:28,319 --> 00:31:30,321 Благодаря Ви. 292 00:31:38,329 --> 00:31:40,330 Добре ли си, тате? 293 00:31:48,296 --> 00:31:49,950 Тате? 294 00:31:58,567 --> 00:32:01,396 Сигурна ли си, че постъпваш правилно, Мери? 295 00:32:01,526 --> 00:32:03,426 Да. 296 00:32:03,500 --> 00:32:05,704 Взимам Сам с мен обратно в Ню Йорк. 297 00:32:05,835 --> 00:32:08,969 Мисля, така е най-добре и за двамата. 298 00:32:09,099 --> 00:32:11,623 - Ние току-що пристигмахме. - Знам. 299 00:32:11,754 --> 00:32:15,888 Не мога да остана тук, Катлийн. Не мога да се справя сама. 300 00:32:16,019 --> 00:32:20,156 Разбирам те. Наистина. 301 00:32:22,286 --> 00:32:24,288 Ще ми липсваш, Мери. 302 00:32:24,419 --> 00:32:28,249 Не ме карай да съжалявам за теб, Катлийн. 303 00:32:28,379 --> 00:32:30,468 Ти си силна. Пади ще е наоколо. 304 00:32:30,599 --> 00:32:33,776 Ще се оправи, Катлийн. Сигурна съм. 305 00:32:33,906 --> 00:32:37,258 Имаш всичко, за което да живееш. 306 00:32:37,388 --> 00:32:39,434 Всичко ще бъде наред, Мери. 307 00:32:39,564 --> 00:32:43,264 С теб и Сам. 308 00:32:43,394 --> 00:32:46,180 Знам го. 309 00:32:46,310 --> 00:32:47,355 Ще се моля за вас. 310 00:33:01,760 --> 00:33:06,678 Ти си невероятен млад човек, Били. Наистина. 311 00:33:06,809 --> 00:33:09,551 Невероятен млад човек. 312 00:33:09,681 --> 00:33:11,640 А ти невероятен старец, Мос. 313 00:33:11,770 --> 00:33:14,295 Наистина е така. 314 00:33:18,603 --> 00:33:20,692 Грижи се за майка си, Били. 315 00:33:20,823 --> 00:33:24,479 Тя е много специална жена. 316 00:33:26,785 --> 00:33:28,222 Хей. 317 00:33:49,852 --> 00:33:52,289 Да тръгваме. 318 00:34:40,076 --> 00:34:42,076 Обичам те, Били. 319 00:34:44,950 --> 00:34:46,950 И аз теб, тате. 320 00:34:50,739 --> 00:34:53,611 Не съм добре. 321 00:34:53,742 --> 00:34:55,742 Искаше ми се да знаех. 322 00:34:55,744 --> 00:34:59,269 Казах ти... 323 00:35:01,793 --> 00:35:04,883 Ще се оправиш. 324 00:35:05,014 --> 00:35:07,364 Ще си намериш добра работа. 325 00:35:07,495 --> 00:35:09,495 И ще си купим една хубава къща. 326 00:35:24,599 --> 00:35:26,340 Виждаш ли звездите ей там, Били? 327 00:35:30,605 --> 00:35:37,394 Ти...си като някоя от тях. 328 00:35:37,525 --> 00:35:43,531 Можеш да светиш...така силно. 329 00:35:46,795 --> 00:35:48,795 Когато пораснеш... 330 00:35:51,582 --> 00:35:54,368 ...намери време да погледнеш тези звезди 331 00:35:54,498 --> 00:35:57,719 и знай, че тези... 332 00:35:57,849 --> 00:36:00,591 ...тези светещи... 333 00:36:00,722 --> 00:36:03,507 ...горящи звезди там... 334 00:36:09,731 --> 00:36:12,690 ...отразяват светлината, която е в теб. 335 00:36:38,063 --> 00:36:41,023 Разбирам, че търсите заем, г-жо Маккарти? 336 00:36:41,153 --> 00:36:43,253 За това са банките, 337 00:36:43,571 --> 00:36:46,071 но какво предлагате в замяна? 338 00:36:46,202 --> 00:36:48,726 Загубихме всичко, което имахме 339 00:36:48,857 --> 00:36:51,512 по пътя от Ню Йорк. Нямам нищо. 340 00:36:51,642 --> 00:36:54,035 Мога да работя здраво, а Американското правителство 341 00:36:54,778 --> 00:36:56,778 ни насърчи да дойдем тук 342 00:36:56,908 --> 00:36:58,910 с обещание за работа и възможности. 343 00:36:59,041 --> 00:37:00,956 Искам да купя място, 344 00:37:01,086 --> 00:37:03,088 за да направя ресторант и да давам стаи под наем. 345 00:37:03,219 --> 00:37:05,619 Какъв опит имате да управлявате ресторант 346 00:37:06,003 --> 00:37:09,007 или пансион, г-жо Маккарти? 347 00:37:09,138 --> 00:37:11,142 Дойдох в Новия Свят, където 348 00:37:11,200 --> 00:37:13,200 всеки има шанс за ново начало, 349 00:37:13,797 --> 00:37:15,797 ако иска да работи здраво. 350 00:37:15,927 --> 00:37:18,127 Г-не, готова съм да работя денонощно, 351 00:37:18,200 --> 00:37:20,105 за да ми тръгне работата. 352 00:37:20,236 --> 00:37:22,630 Имам да издържам семейство, две невръстни деца. 353 00:37:22,760 --> 00:37:25,850 Омъжена ли сте? Имате ли съпруг? 354 00:37:25,981 --> 00:37:28,766 С какво се занимава? Изненадам съм, че той не е тук. 355 00:37:28,897 --> 00:37:31,378 Съпр... 356 00:37:35,599 --> 00:37:38,099 Съпругът ми... 357 00:37:38,100 --> 00:37:40,082 Той е болен. 358 00:37:40,212 --> 00:37:42,212 Значи не може да работи? 359 00:37:42,250 --> 00:37:44,150 Той ще се оправи. 360 00:37:44,173 --> 00:37:46,741 Скоро ще бъде готов да работи. 361 00:37:46,871 --> 00:37:49,288 В Ню Йорк четохме обяви. 362 00:37:49,350 --> 00:37:52,400 Казваха, че дори плащат на имигрантите да дойдат на запад? 363 00:37:52,531 --> 00:37:54,931 Правителството казва такива неща. 364 00:37:55,000 --> 00:37:57,969 Това, обаче не означава нищо. 365 00:37:58,100 --> 00:38:00,232 Не виждам как да Ви помогна, г-жо Маккарти. 366 00:38:00,363 --> 00:38:02,363 Това е банка. Не благотворително дружество. 367 00:38:02,400 --> 00:38:04,628 Правителството обеща да ни помогне. Дойдохме чак дотук... 368 00:38:04,759 --> 00:38:06,759 Имам други срещи, г-жо Маккарти. 369 00:38:07,591 --> 00:38:10,591 Не искам да отнемам от ценното Ви време. 370 00:38:27,651 --> 00:38:29,651 Младежо. 371 00:38:29,697 --> 00:38:31,697 Върни ми писалката. 372 00:38:31,800 --> 00:38:34,137 Веднага! 373 00:38:35,267 --> 00:38:37,618 Хайде, мамо. 374 00:39:33,282 --> 00:39:37,765 Искам да ти кажа нещо, Патрик. 375 00:39:37,895 --> 00:39:42,291 Искам да ме чуеш. Няма нужда да говориш. 376 00:39:42,422 --> 00:39:46,077 Свещеникът, отец О'Лири ще дойде да те види. 377 00:39:46,208 --> 00:39:48,208 Той се моли за теб. 378 00:39:52,475 --> 00:39:56,475 Добрата новина е, че Били започва училище утре. 379 00:40:03,051 --> 00:40:05,053 Не си ли... 380 00:40:05,183 --> 00:40:08,099 Не си ли щастлив да чуеш това? 381 00:40:22,157 --> 00:40:25,987 Здравейте, отче. Благодаря, че дойдохте. 382 00:40:26,117 --> 00:40:28,337 Това е отец О'Лири, Били. 383 00:40:28,468 --> 00:40:31,468 Той дойде да ни даде утеха. 384 00:40:33,298 --> 00:40:35,170 Много съжалявам, Били. 385 00:40:35,300 --> 00:40:38,303 Всичко, което мога да кажа е, че Бог, в неговата безкрайна милост, 386 00:40:38,434 --> 00:40:41,655 се грижи за всички нас. 387 00:41:38,320 --> 00:41:40,844 Благодаря Ви много, отче. 388 00:41:57,295 --> 00:41:59,295 Тате 389 00:42:18,490 --> 00:42:21,145 Милостиви Боже, 390 00:42:21,276 --> 00:42:23,234 с твоята безкрайна любов и милост, 391 00:42:23,365 --> 00:42:28,196 Ти обръщаш мрака на смъртта в зората на новия живот. 392 00:42:28,326 --> 00:42:31,416 Покажи състрадание към Твоите чеда в тяхната скръб. 393 00:42:31,547 --> 00:42:34,376 Издиги ни от мрака 394 00:42:34,506 --> 00:42:38,075 на скръбта към мира и светлината на Твоето присъствие. 395 00:42:38,206 --> 00:42:41,339 Твоят Син, нашия Господ Исус Христос, като умря за нас, 396 00:42:41,470 --> 00:42:43,515 победи смъртта, и се въздигна отново, 397 00:42:43,646 --> 00:42:45,256 ...възроди живота. 398 00:42:45,387 --> 00:42:48,216 ...Нека тръгнем напред и с нетърпение се срещнем с Него... 399 00:42:48,346 --> 00:42:51,132 ...и след живота ни на земята 400 00:42:51,262 --> 00:42:55,223 да се съберем отново с нашите братя и сестри, където всяка сълза... 401 00:42:55,353 --> 00:42:56,572 ...ще бъде изтрита. 402 00:42:56,703 --> 00:43:00,054 Молим се за това чрез нашия Господ Бог Исус Христос. 403 00:43:00,184 --> 00:43:02,524 Амин. 404 00:43:04,406 --> 00:43:08,932 Сбогом, тате. 405 00:44:25,661 --> 00:44:30,274 Повярвай, наистина не искам да те убивам. 406 00:44:30,405 --> 00:44:32,363 Нямаш никакъв шанс. 407 00:45:17,800 --> 00:45:22,631 Ще бъда обвинен за смъртта на бедния Джо. 408 00:45:22,762 --> 00:45:26,983 Всички видяхте какво се случи. 409 00:45:27,114 --> 00:45:29,290 Не исках да убивам Джо. 410 00:45:29,420 --> 00:45:32,772 Нямах причина да го направя... 411 00:45:32,902 --> 00:45:37,000 освен, че той искаше да ме убие заради наградата. 412 00:45:37,559 --> 00:45:41,302 Не таих злоба към него. 413 00:45:52,704 --> 00:45:57,100 Погрижете се да получи достойно погребение... 414 00:45:58,928 --> 00:46:02,366 ...със свещеник и всичко, от което има нужда 415 00:46:02,497 --> 00:46:04,542 до го изпратим по пътя му към другия живот. 416 00:46:12,159 --> 00:46:15,292 Това е всичко, което искам да кажа. 417 00:46:21,423 --> 00:46:25,423 Превод и субтитри: vAlBo 37007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.