Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,657 --> 00:00:13,657
ЕЛ ПАСО, ТЕКСАС
1877
2
00:00:55,314 --> 00:00:57,402
Здравей, приятел.
3
00:01:02,539 --> 00:01:04,671
Ще пиеш ли нещо?
4
00:01:04,802 --> 00:01:06,702
Още не.
5
00:01:31,698 --> 00:01:34,701
Ти си Джо Грант, нали?
6
00:01:34,832 --> 00:01:36,832
Същият.
7
00:01:38,531 --> 00:01:40,620
Търсил си някого?
8
00:01:40,751 --> 00:01:42,751
Така е.
9
00:01:46,017 --> 00:01:48,541
Този пистолет изглежда чудесно, Джо.
10
00:01:48,672 --> 00:01:50,972
Може ли да го погледна?
11
00:02:11,738 --> 00:02:13,638
Благодаря.
12
00:02:13,479 --> 00:02:16,482
Истински красавец.
13
00:02:17,788 --> 00:02:19,788
Я ми кажи...
14
00:02:20,530 --> 00:02:22,530
Та как се казва този човек?
15
00:02:22,619 --> 00:02:24,621
Има различни имена...
16
00:02:24,751 --> 00:02:28,712
Уилям Х. Бони,
Хлапето от Антрим...
17
00:02:28,842 --> 00:02:31,323
...Били Хлапето.
18
00:02:33,630 --> 00:02:35,630
Знаеш ли как изглежда?
19
00:02:38,808 --> 00:02:41,725
Разправят, обличал се странно.
20
00:02:41,855 --> 00:02:43,855
Странно?
21
00:02:51,996 --> 00:02:53,996
Ами... различно.
22
00:03:06,878 --> 00:03:09,492
Чуй ме, Джо.
23
00:03:10,000 --> 00:03:12,930
Не съм ти направил нищо лошо,
24
00:03:13,060 --> 00:03:15,498
и не искам да ти правя.
25
00:03:17,804 --> 00:03:20,938
- Нямаш никакъв шанс.
- Моля те, Джо.
26
00:03:21,068 --> 00:03:23,680
Повярвай, наистина не искам да те убивам.
27
00:03:29,990 --> 00:03:34,386
Все още имаш възможност
да си спасиш живота, Джо.
28
00:03:34,517 --> 00:03:36,517
Използвай я.
29
00:03:43,221 --> 00:03:46,790
Мислиш си, че съм някой глупак ли?
30
00:04:05,738 --> 00:04:08,738
БИЛИ ХЛАПЕТО
31
00:04:09,392 --> 00:04:11,392
"Имигрантите"
32
00:04:12,047 --> 00:04:13,947
Хей хлапе, какво става?
33
00:04:14,078 --> 00:04:16,733
Нищо интересно, Браян.
34
00:04:16,863 --> 00:04:18,865
- Полека, хлапе.
- Извинявай, Джозеф!
35
00:04:21,133 --> 00:04:24,133
НЮ ЙОРК
ПРЕДИ 6 ГОДИНИ
36
00:04:31,400 --> 00:04:33,576
Г-жо Лам.
37
00:04:44,282 --> 00:04:46,282
Ето го!
38
00:04:47,938 --> 00:04:50,984
Честит рожден ден, Били.
39
00:04:51,115 --> 00:04:53,857
Заповядай, синко.
Цялата е за теб.
40
00:04:53,987 --> 00:04:56,686
Благодаря, тате.
Къде е мама?
41
00:04:56,816 --> 00:04:58,716
Тук съм.
42
00:04:58,775 --> 00:05:00,950
- Честит рожден ден, Били.
- Благодаря, Джо.
43
00:05:02,909 --> 00:05:05,912
Обожавам те Били,
такъв какъвто си.
44
00:05:06,043 --> 00:05:09,043
Всеки ден от живота ми.
Днес също.
45
00:05:11,918 --> 00:05:15,095
Е, Пади успя ли да намериш работа?
46
00:05:15,226 --> 00:05:18,226
Не. Но имало някакъв предприемач Рот,
47
00:05:18,300 --> 00:05:20,318
който наемал хора при доковете.
48
00:05:20,449 --> 00:05:24,000
Всички сме чували за това, Пади.
Не означава, че е истина.
49
00:05:24,235 --> 00:05:26,672
Непременно ще излезе нещо.
50
00:05:26,803 --> 00:05:28,805
Това е един голям, натоварен град.
51
00:05:28,935 --> 00:05:32,067
Боже.
Аз търся работа от доста време.
52
00:05:32,199 --> 00:05:34,941
Истината е, че не искат имигранти тук.
53
00:05:35,072 --> 00:05:37,900
- Дори нас, ирландците.
- Франк, защо не спреш с това?
54
00:05:38,075 --> 00:05:40,075
Спомни си какво беше у дома.
55
00:05:40,164 --> 00:05:44,124
Никога не ще го забравя, Мери.
Тук не е по-различно.
56
00:05:44,255 --> 00:05:46,700
Властниците вече са решили, че градът е пълен,
57
00:05:46,800 --> 00:05:48,800
трябва да продължим другаде.
58
00:05:48,870 --> 00:05:50,870
Не го ли виждаш сам?
59
00:05:51,001 --> 00:05:52,901
Виж...
60
00:05:52,990 --> 00:05:56,833
Намерих тази обява на улицата.
61
00:05:56,963 --> 00:05:59,052
Пише, че има работа там на запад.
62
00:05:59,183 --> 00:06:02,621
"Страната на възможностите.
63
00:06:02,752 --> 00:06:05,232
Търсят се здрави мъже и жени
64
00:06:05,363 --> 00:06:08,758
които искат да работят здраво
и да успеят в живота."
65
00:06:12,022 --> 00:06:13,937
Незнам.
66
00:06:16,243 --> 00:06:18,985
Какво не знаеш, Пади?
67
00:06:19,116 --> 00:06:22,032
Ню Йорк е пълен с ирландци като нас.
68
00:06:22,162 --> 00:06:24,162
Дори не знаем какво е на запад,
69
00:06:24,200 --> 00:06:26,000
какви хора има там.
70
00:06:26,123 --> 00:06:28,778
Пади, можеш да заложиш последния си долар,
71
00:06:28,908 --> 00:06:31,908
че каквото и да е...
Ирландците са вече там.
72
00:06:45,142 --> 00:06:47,142
Спиш ли?
73
00:06:48,928 --> 00:06:50,886
Не.
74
00:06:51,931 --> 00:06:53,931
Не мога да заспя.
75
00:06:57,459 --> 00:06:59,459
Франк каза, че той и Мери
76
00:06:59,556 --> 00:07:03,116
почти са решили да отидат на запад,
77
00:07:03,247 --> 00:07:05,292
за тях няма надежда тук.
78
00:07:05,423 --> 00:07:08,513
Къде отиват?
79
00:07:08,644 --> 00:07:13,083
Не знам.
Място наречено Канзас, май.
80
00:07:18,218 --> 00:07:20,218
Мислиш ли, че трябва да тръгнем с тях?
81
00:07:20,300 --> 00:07:22,875
Знаеш какво мисля, Катлийн.
82
00:07:23,006 --> 00:07:27,184
Да. Но можем да работим здраво и да спестим,
83
00:07:27,314 --> 00:07:29,969
да си купим местенце,
84
00:07:30,100 --> 00:07:34,147
да го превърнем в малък пансион и ресторант.
85
00:07:38,412 --> 00:07:40,197
Пат?
86
00:07:40,327 --> 00:07:42,327
Какво мислиш?
87
00:07:46,333 --> 00:07:49,034
Плачеш ли?
88
00:07:49,099 --> 00:07:51,099
Да.
89
00:07:51,164 --> 00:07:53,297
Пади.
90
00:07:53,427 --> 00:07:55,429
Пат.
91
00:07:55,560 --> 00:07:57,771
Сега ме чуй Патрик Маккарти.
92
00:07:57,900 --> 00:08:00,913
Не извървяхме целия този път,
за да се откажем на първото препятствие.
93
00:08:01,044 --> 00:08:03,176
Добрият Бог ни закриля.
94
00:08:05,265 --> 00:08:08,791
Дойдохме тук да започнем нов живот, нали?
95
00:08:10,053 --> 00:08:12,185
Може би новият ни живот ще започне
96
00:08:12,316 --> 00:08:14,316
точно там в Канзас.
97
00:08:46,089 --> 00:08:47,133
Какво правиш, тате?
98
00:08:51,703 --> 00:08:54,271
Не знам дали искам да взема това с нас.
99
00:08:54,401 --> 00:08:56,969
Нали няма да се връщаме.
100
00:08:57,100 --> 00:09:00,059
Защо не искаш да го вземеш?
101
00:09:00,190 --> 00:09:01,408
Да, прав си.
102
00:09:01,539 --> 00:09:04,455
Не искам да го изгубя.
103
00:09:04,586 --> 00:09:07,979
Не съм сигурен това пътуване
на запад дали ще е завинаги.
104
00:09:10,504 --> 00:09:12,504
Може да се върнем скоро тук.
105
00:09:12,600 --> 00:09:16,510
Изглежда ми погрешно...
да се откажа от всичко.
106
00:09:16,641 --> 00:09:19,252
Не мисля, че се отказваме от всичко.
107
00:09:21,603 --> 00:09:23,996
Това е просто едно пътуване.
108
00:09:36,443 --> 00:09:39,229
Насам, дами и господа.
109
00:09:39,359 --> 00:09:41,359
Останаха малко места!
110
00:10:05,603 --> 00:10:07,866
Леко надолу.
111
00:10:10,390 --> 00:10:12,390
Франк, ще наглеждаш ли багажа?
112
00:10:12,400 --> 00:10:14,100
Върви.
113
00:10:14,150 --> 00:10:16,050
Пади?
114
00:10:17,006 --> 00:10:18,906
Да, г-не.
На запад ли отивате?
115
00:10:18,990 --> 00:10:21,184
Да, отиваме към Кофивил, Канзас.
116
00:10:21,314 --> 00:10:24,187
- Каруцата ще ви струва 100 долара
- Сто, ъъ...
117
00:10:24,317 --> 00:10:27,190
Вижте ние сме две семейства.
Ще ни трябват две каруци.
118
00:10:27,320 --> 00:10:30,323
Може да се договорим.
119
00:10:30,454 --> 00:10:32,454
Шегувате ли се?
120
00:10:32,935 --> 00:10:35,415
Моля. Аз...
121
00:10:35,546 --> 00:10:38,157
- Нямам парите.
- Съжалявам.
122
00:10:38,288 --> 00:10:41,724
- Дръпнете се настрана. Други чакат!
- Само моля за малко доброта.
123
00:10:41,857 --> 00:10:43,757
Пади! Виж има и други.
124
00:10:45,643 --> 00:10:47,950
Колко ще ни струва да
стигнем до Кофивил, Канзас?
125
00:10:48,080 --> 00:10:50,996
Каруците до Кофивил са на 350 долара.
126
00:10:51,127 --> 00:10:53,518
Не, нямам толкова пари.
- 350.
127
00:11:07,578 --> 00:11:09,578
Предлагаме сигурно и удобно
128
00:11:10,061 --> 00:11:12,061
пътуването на запад
129
00:11:14,759 --> 00:11:17,666
Казват, че не е възпитано да гледаш някого.
130
00:11:18,981 --> 00:11:21,984
Аз не мисля така.
131
00:11:24,203 --> 00:11:26,684
Чудех си дали е разумно да
наема водач с едно око.
132
00:11:26,815 --> 00:11:30,514
Е, това е разумна причина да се чудиш.
133
00:11:30,644 --> 00:11:34,083
Какво би казал твоя приятел за това?
134
00:11:36,302 --> 00:11:38,652
Не би казал нищо.
не може да говори.
135
00:11:38,783 --> 00:11:42,004
Е, това улеснява нещата.
136
00:11:48,706 --> 00:11:50,447
Можеш ли да ме видиш?
137
00:11:50,577 --> 00:11:54,190
Мога да видя това,
че не можеш да си позволиш
138
00:11:54,320 --> 00:11:58,281
водач, от когото вашите имат нужда.
139
00:12:02,504 --> 00:12:04,904
Искаме да отидем до място,
което наричат Кофивил.
140
00:12:05,735 --> 00:12:08,378
- Знаеш ли го?
- Да.
141
00:12:08,508 --> 00:12:11,337
Какви условия предлагаш?
142
00:12:11,468 --> 00:12:14,472
Е, младежо ще ти струва 75 долара.
143
00:12:14,602 --> 00:12:17,602
Това е добра цена.
Аз не се опитвам да те измамя.
144
00:12:18,561 --> 00:12:22,001
Каруците са ми разнебитени като мен,
145
00:12:22,602 --> 00:12:24,611
но ще ви закарат до там.
146
00:12:26,613 --> 00:12:30,400
- Благодаря, г-не.
- Няма защо.
147
00:12:32,706 --> 00:12:35,274
Искаме да стигнем до Кофивил, Канзас.
148
00:12:35,405 --> 00:12:37,537
- Г-не, това е пътуване за 6 седмици.
- Не сега, Били.
149
00:12:37,668 --> 00:12:41,715
Мамо, намерих водач за 75 долара.
150
00:12:41,846 --> 00:12:44,674
И двамата сте измамници!
Не струва толкова!
151
00:12:45,719 --> 00:12:47,634
- Пади!
- Това е немислимо.
152
00:12:47,765 --> 00:12:50,637
Пади. Били може да ни е намерил транспорт.
153
00:12:50,768 --> 00:12:53,668
Моля те, Пади.
Последна възможност.
154
00:12:55,686 --> 00:12:57,686
- Къде е ?
- Ей там.
155
00:12:57,800 --> 00:12:59,800
Да вървим. Хайде!
156
00:13:05,827 --> 00:13:08,830
Синът ми казва, че взимаш 75 долара.
157
00:13:08,960 --> 00:13:14,139
Синът ти правилно казва.
75 долара включително...
158
00:13:16,054 --> 00:13:18,100
...защита.
159
00:13:18,230 --> 00:13:22,713
Пътуваме с други хора.
160
00:13:22,844 --> 00:13:24,847
Трябват ни две каруци.
161
00:13:27,805 --> 00:13:30,068
Ше съберем едва по 50 долара.
162
00:13:30,199 --> 00:13:33,506
Това е всичко, което имаме.
163
00:13:35,508 --> 00:13:38,511
Виж...
164
00:13:45,649 --> 00:13:48,655
Добре.
Две каруци по 50 долара.
165
00:13:51,265 --> 00:13:53,265
Без защита.
166
00:13:53,396 --> 00:13:56,312
Благодаря.
167
00:14:32,304 --> 00:14:35,568
Леко.
168
00:15:28,839 --> 00:15:31,494
Какво търсиш, Мос?
169
00:15:34,279 --> 00:15:37,239
Нищо и всичко.
170
00:15:37,369 --> 00:15:40,720
Гледам дали има нещо различно
171
00:15:40,851 --> 00:15:45,725
или петно дим на хоризонта.
172
00:15:45,856 --> 00:15:47,901
Следи от малки копита по пътеката.
173
00:15:50,032 --> 00:15:53,995
Да пътуваш на запад е
опасно начинание, Били.
174
00:15:54,525 --> 00:15:56,736
Не трябва да го пренебрегваш.
175
00:15:56,800 --> 00:15:58,804
Така стоят нещата.
176
00:16:16,278 --> 00:16:18,019
Мамо?
177
00:16:20,151 --> 00:16:23,285
Има ли такова място в Ирландия?
178
00:16:23,415 --> 00:16:25,591
Прилича малко.
179
00:16:25,600 --> 00:16:27,724
В Ирландия вали много,
180
00:16:28,115 --> 00:16:30,640
затова всичко е толкова зелено.
181
00:16:30,770 --> 00:16:33,670
Всъщност...
В Донегал казват
182
00:16:33,746 --> 00:16:36,646
ако не виждаш планината, значи вали.
183
00:16:36,776 --> 00:16:38,776
А ако я виждаш,
184
00:16:38,800 --> 00:16:41,868
значи ще завали всеки момент.
185
00:16:41,999 --> 00:16:44,045
Сега заспивай.
186
00:16:47,744 --> 00:16:49,644
Дево Мария, пълна с благодат
187
00:16:49,700 --> 00:16:51,800
бъди тук с мен сега
и до сетния ми час.
188
00:16:52,000 --> 00:16:53,600
Амин.
189
00:17:02,933 --> 00:17:06,545
Всичко ще бъде наред, Били.
190
00:17:09,809 --> 00:17:13,074
Ще видиш.
Всичко ще бъде наред.
191
00:17:28,393 --> 00:17:30,351
Били!
192
00:17:29,481 --> 00:17:32,397
Били!
193
00:17:32,528 --> 00:17:34,965
- Дръж се!
- Хвани конете!
194
00:17:35,096 --> 00:17:37,446
- Пади!
- Трябва да спася сандъците!
195
00:17:37,576 --> 00:17:40,362
Това е всичко, което имаме!
196
00:17:40,492 --> 00:17:42,451
Пади!
197
00:17:42,581 --> 00:17:48,065
Пади! Не, Били! Помогни му!
198
00:17:48,196 --> 00:17:49,762
- Мамо!
- Дръж се, Били!
199
00:17:49,893 --> 00:17:52,243
- Мос! Помогни му!
- Мамо.
200
00:17:54,376 --> 00:17:56,639
Пади!
201
00:17:59,859 --> 00:18:01,859
- Ще го хвана!
- Франк, не!
202
00:18:08,390 --> 00:18:10,305
Пади!
203
00:18:10,435 --> 00:18:12,435
Той добре ли е?
204
00:18:16,398 --> 00:18:18,443
Пади!
205
00:18:30,368 --> 00:18:32,327
Добре си.
206
00:18:32,457 --> 00:18:34,807
Свърши се.
207
00:19:50,274 --> 00:19:53,756
Да видим какво става.
208
00:19:53,886 --> 00:19:55,932
Хайде.
209
00:19:56,062 --> 00:19:58,935
- Какво е това?
- Конекрадци.
210
00:19:59,065 --> 00:20:01,329
Остани тук.
Всички стойте тук!
211
00:20:02,982 --> 00:20:04,897
Заобиколете ги!
212
00:20:08,727 --> 00:20:10,773
Няма да стоя тук
без да правя нищо.
213
00:20:10,903 --> 00:20:12,644
Франк, не!
Не знаеш какво правиш!
214
00:20:12,775 --> 00:20:15,300
- Всичко ще е наред.
- Франк, какво правиш?
215
00:20:16,779 --> 00:20:18,779
Залегнете!
216
00:20:23,133 --> 00:20:25,133
Наведете се долу!
217
00:20:28,225 --> 00:20:29,139
Какво става, Пади?
218
00:20:29,270 --> 00:20:31,270
Нямам идея. Залегнете!
219
00:20:32,447 --> 00:20:34,840
По дяволите, Катлийн.
Какво правим тук?
220
00:20:46,809 --> 00:20:49,467
Франк?
221
00:20:52,597 --> 00:20:54,860
Всичко е наред, Мери.
222
00:20:54,991 --> 00:20:57,991
Избягаха. Победихме ги.
223
00:21:01,780 --> 00:21:04,435
Франк?
224
00:21:24,107 --> 00:21:30,113
Не!
225
00:21:37,207 --> 00:21:40,123
Добре ли си, Били?
226
00:21:41,820 --> 00:21:44,693
Май да.
227
00:21:44,823 --> 00:21:50,612
Да, това е то...
като видиш труп за първи път.
228
00:21:50,742 --> 00:21:53,484
Няма да го забравиш никога.
229
00:22:03,668 --> 00:22:05,668
Добре.
230
00:22:05,700 --> 00:22:09,021
Явно време е да се научиш.
231
00:22:42,577 --> 00:22:45,057
Сега.
232
00:22:50,846 --> 00:22:53,892
Това... не е играчка.
233
00:22:54,023 --> 00:22:56,625
Мислиш ли, че можеш да го държиш?
234
00:23:01,465 --> 00:23:04,207
Никога не насочвай това към човек...
235
00:23:04,337 --> 00:23:06,337
освен, ако не мислиш да го използваш.
236
00:23:08,907 --> 00:23:11,344
Добре, сега трябва да дръпнеш петлето.
237
00:23:11,475 --> 00:23:13,616
Ето така, назад да запъне.
238
00:23:14,826 --> 00:23:17,916
Точно така.
Сега прицели се към мишената.
239
00:23:18,047 --> 00:23:20,147
И когато си готов...
240
00:23:20,200 --> 00:23:22,267
Наистина не искам да те убивам.
241
00:23:22,300 --> 00:23:24,370
...леко натисни спусъка. Леко.
242
00:23:24,401 --> 00:23:26,882
Нямаш никакъв шанс.
243
00:24:22,154 --> 00:24:24,635
Какъв е бил баща ти, Мос?
244
00:24:29,292 --> 00:24:31,733
Нещата не винаги се случват
245
00:24:32,182 --> 00:24:34,582
по начина, който го искаме, Били.
246
00:25:02,630 --> 00:25:06,200
Това хора е Кофивил!
247
00:25:22,345 --> 00:25:25,957
Това е клоака.
248
00:25:26,088 --> 00:25:28,960
Не е това, което ни казаха и обещаха.
249
00:25:29,091 --> 00:25:31,223
Ще се оправим, Мери.
250
00:25:47,979 --> 00:25:50,507
Да подготвим каруците.
Задава се буря.
251
00:26:00,252 --> 00:26:02,907
Спокойно!
252
00:26:03,038 --> 00:26:05,562
Спокойно!
Така, момиче!
253
00:26:05,693 --> 00:26:07,942
Да ги закараме в конюшнята!
254
00:27:46,185 --> 00:27:49,710
Стаята струва 5 долара на седмица.
255
00:27:49,840 --> 00:27:52,080
Не приемаме по-малко.
256
00:27:52,746 --> 00:27:55,146
Не мога да си позволя 5 долара за седмица.
257
00:27:55,411 --> 00:27:57,411
Трябва да си намеря работа.
258
00:27:57,450 --> 00:28:00,024
Току-що пристигнахме и мъжът ми е болен.
259
00:28:00,155 --> 00:28:02,505
Мога да ви помогна с пансиона.
260
00:28:02,635 --> 00:28:05,073
Готвя добре.
Мога да чистя...
261
00:28:05,203 --> 00:28:07,203
Не може да става въпрос.
Едва се справяме и сега.
262
00:28:09,250 --> 00:28:11,383
- Мислех си...
- Какво си мислеше?
263
00:28:11,514 --> 00:28:13,514
Че можеш да ни използваш?
264
00:28:14,298 --> 00:28:16,867
Не, разбира се.
265
00:28:19,130 --> 00:28:21,350
Нямаме къде да отидем.
266
00:28:21,480 --> 00:28:24,179
Моля ви.
Момчетата ми работят здраво.
267
00:28:24,309 --> 00:28:26,309
Можем да ви помогнем.
268
00:28:37,545 --> 00:28:39,745
Момчета, започвайте да оправяте леглата.
269
00:28:39,800 --> 00:28:41,800
Трябва да набавя някои провизии за сестрите.
270
00:28:41,850 --> 00:28:44,000
Да дойда ли с теб, мамо?
271
00:28:44,172 --> 00:28:46,244
Ще се справиш ли, Джо?
272
00:28:46,375 --> 00:28:49,465
Да, разбира се.
273
00:28:49,595 --> 00:28:51,032
Добре.
274
00:29:46,087 --> 00:29:48,350
Добре ли си?
275
00:30:17,422 --> 00:30:22,254
Кажете ми чувствате ли се
болен, г-н Маккарти?
276
00:30:22,877 --> 00:30:24,777
Зависи за какво питате, докторе.
277
00:30:24,908 --> 00:30:27,128
Повечето хора знаят
какво имам предвид.
278
00:30:27,258 --> 00:30:30,741
Имат физически симптоми.
279
00:30:31,872 --> 00:30:34,526
Вие сте относително млад.
280
00:30:34,657 --> 00:30:36,615
Добро телосложение.
Но има нещо.
281
00:30:36,660 --> 00:30:38,660
Тялото ми не ми е грижа.
282
00:30:42,621 --> 00:30:45,015
Добре, каква Ви е грижата?
283
00:30:48,366 --> 00:30:51,587
Чувствам се болен...
по различен начин.
284
00:30:51,717 --> 00:30:56,461
Чувствам се тъжен повечето време,
без да знам защо.
285
00:30:56,592 --> 00:31:03,251
Понякога ми е трудно...не чувствам глад
или не искам да ставам от леглото.
286
00:31:03,381 --> 00:31:08,212
Боя се, че във вашият случай,
287
00:31:08,343 --> 00:31:12,349
болестта не е физическа,
а духовна, г-н Маккарти.
288
00:31:14,479 --> 00:31:17,479
Нямам лек да Ви предпиша.
289
00:31:19,615 --> 00:31:22,792
Виждал съм как духът разрушава тялото.
290
00:31:22,923 --> 00:31:26,689
Не позволявайте това да Ви се случи.
291
00:31:28,319 --> 00:31:30,321
Благодаря Ви.
292
00:31:38,329 --> 00:31:40,330
Добре ли си, тате?
293
00:31:48,296 --> 00:31:49,950
Тате?
294
00:31:58,567 --> 00:32:01,396
Сигурна ли си, че постъпваш правилно, Мери?
295
00:32:01,526 --> 00:32:03,426
Да.
296
00:32:03,500 --> 00:32:05,704
Взимам Сам с мен обратно в Ню Йорк.
297
00:32:05,835 --> 00:32:08,969
Мисля, така е най-добре и за двамата.
298
00:32:09,099 --> 00:32:11,623
- Ние току-що пристигмахме.
- Знам.
299
00:32:11,754 --> 00:32:15,888
Не мога да остана тук, Катлийн.
Не мога да се справя сама.
300
00:32:16,019 --> 00:32:20,156
Разбирам те.
Наистина.
301
00:32:22,286 --> 00:32:24,288
Ще ми липсваш, Мери.
302
00:32:24,419 --> 00:32:28,249
Не ме карай да съжалявам
за теб, Катлийн.
303
00:32:28,379 --> 00:32:30,468
Ти си силна.
Пади ще е наоколо.
304
00:32:30,599 --> 00:32:33,776
Ще се оправи, Катлийн.
Сигурна съм.
305
00:32:33,906 --> 00:32:37,258
Имаш всичко, за което да живееш.
306
00:32:37,388 --> 00:32:39,434
Всичко ще бъде наред, Мери.
307
00:32:39,564 --> 00:32:43,264
С теб и Сам.
308
00:32:43,394 --> 00:32:46,180
Знам го.
309
00:32:46,310 --> 00:32:47,355
Ще се моля за вас.
310
00:33:01,760 --> 00:33:06,678
Ти си невероятен
млад човек, Били. Наистина.
311
00:33:06,809 --> 00:33:09,551
Невероятен млад човек.
312
00:33:09,681 --> 00:33:11,640
А ти невероятен старец, Мос.
313
00:33:11,770 --> 00:33:14,295
Наистина е така.
314
00:33:18,603 --> 00:33:20,692
Грижи се за майка си, Били.
315
00:33:20,823 --> 00:33:24,479
Тя е много специална жена.
316
00:33:26,785 --> 00:33:28,222
Хей.
317
00:33:49,852 --> 00:33:52,289
Да тръгваме.
318
00:34:40,076 --> 00:34:42,076
Обичам те, Били.
319
00:34:44,950 --> 00:34:46,950
И аз теб, тате.
320
00:34:50,739 --> 00:34:53,611
Не съм добре.
321
00:34:53,742 --> 00:34:55,742
Искаше ми се да знаех.
322
00:34:55,744 --> 00:34:59,269
Казах ти...
323
00:35:01,793 --> 00:35:04,883
Ще се оправиш.
324
00:35:05,014 --> 00:35:07,364
Ще си намериш добра работа.
325
00:35:07,495 --> 00:35:09,495
И ще си купим една хубава къща.
326
00:35:24,599 --> 00:35:26,340
Виждаш ли звездите ей там, Били?
327
00:35:30,605 --> 00:35:37,394
Ти...си като някоя от тях.
328
00:35:37,525 --> 00:35:43,531
Можеш да светиш...така силно.
329
00:35:46,795 --> 00:35:48,795
Когато пораснеш...
330
00:35:51,582 --> 00:35:54,368
...намери време
да погледнеш тези звезди
331
00:35:54,498 --> 00:35:57,719
и знай, че тези...
332
00:35:57,849 --> 00:36:00,591
...тези светещи...
333
00:36:00,722 --> 00:36:03,507
...горящи звезди там...
334
00:36:09,731 --> 00:36:12,690
...отразяват светлината, която е в теб.
335
00:36:38,063 --> 00:36:41,023
Разбирам, че търсите заем, г-жо Маккарти?
336
00:36:41,153 --> 00:36:43,253
За това са банките,
337
00:36:43,571 --> 00:36:46,071
но какво предлагате в замяна?
338
00:36:46,202 --> 00:36:48,726
Загубихме всичко, което имахме
339
00:36:48,857 --> 00:36:51,512
по пътя от Ню Йорк.
Нямам нищо.
340
00:36:51,642 --> 00:36:54,035
Мога да работя здраво,
а Американското правителство
341
00:36:54,778 --> 00:36:56,778
ни насърчи да дойдем тук
342
00:36:56,908 --> 00:36:58,910
с обещание за работа и възможности.
343
00:36:59,041 --> 00:37:00,956
Искам да купя място,
344
00:37:01,086 --> 00:37:03,088
за да направя ресторант и
да давам стаи под наем.
345
00:37:03,219 --> 00:37:05,619
Какъв опит имате да управлявате ресторант
346
00:37:06,003 --> 00:37:09,007
или пансион, г-жо Маккарти?
347
00:37:09,138 --> 00:37:11,142
Дойдох в Новия Свят, където
348
00:37:11,200 --> 00:37:13,200
всеки има шанс за ново начало,
349
00:37:13,797 --> 00:37:15,797
ако иска да работи здраво.
350
00:37:15,927 --> 00:37:18,127
Г-не, готова съм да работя денонощно,
351
00:37:18,200 --> 00:37:20,105
за да ми тръгне работата.
352
00:37:20,236 --> 00:37:22,630
Имам да издържам семейство,
две невръстни деца.
353
00:37:22,760 --> 00:37:25,850
Омъжена ли сте?
Имате ли съпруг?
354
00:37:25,981 --> 00:37:28,766
С какво се занимава?
Изненадам съм, че той не е тук.
355
00:37:28,897 --> 00:37:31,378
Съпр...
356
00:37:35,599 --> 00:37:38,099
Съпругът ми...
357
00:37:38,100 --> 00:37:40,082
Той е болен.
358
00:37:40,212 --> 00:37:42,212
Значи не може да работи?
359
00:37:42,250 --> 00:37:44,150
Той ще се оправи.
360
00:37:44,173 --> 00:37:46,741
Скоро ще бъде готов да работи.
361
00:37:46,871 --> 00:37:49,288
В Ню Йорк четохме обяви.
362
00:37:49,350 --> 00:37:52,400
Казваха, че дори плащат на
имигрантите да дойдат на запад?
363
00:37:52,531 --> 00:37:54,931
Правителството казва такива неща.
364
00:37:55,000 --> 00:37:57,969
Това, обаче не означава нищо.
365
00:37:58,100 --> 00:38:00,232
Не виждам как да Ви помогна, г-жо Маккарти.
366
00:38:00,363 --> 00:38:02,363
Това е банка.
Не благотворително дружество.
367
00:38:02,400 --> 00:38:04,628
Правителството обеща да ни помогне.
Дойдохме чак дотук...
368
00:38:04,759 --> 00:38:06,759
Имам други срещи, г-жо Маккарти.
369
00:38:07,591 --> 00:38:10,591
Не искам да отнемам от ценното Ви време.
370
00:38:27,651 --> 00:38:29,651
Младежо.
371
00:38:29,697 --> 00:38:31,697
Върни ми писалката.
372
00:38:31,800 --> 00:38:34,137
Веднага!
373
00:38:35,267 --> 00:38:37,618
Хайде, мамо.
374
00:39:33,282 --> 00:39:37,765
Искам да ти кажа нещо, Патрик.
375
00:39:37,895 --> 00:39:42,291
Искам да ме чуеш.
Няма нужда да говориш.
376
00:39:42,422 --> 00:39:46,077
Свещеникът, отец О'Лири
ще дойде да те види.
377
00:39:46,208 --> 00:39:48,208
Той се моли за теб.
378
00:39:52,475 --> 00:39:56,475
Добрата новина е,
че Били започва училище утре.
379
00:40:03,051 --> 00:40:05,053
Не си ли...
380
00:40:05,183 --> 00:40:08,099
Не си ли щастлив да чуеш това?
381
00:40:22,157 --> 00:40:25,987
Здравейте, отче.
Благодаря, че дойдохте.
382
00:40:26,117 --> 00:40:28,337
Това е отец О'Лири, Били.
383
00:40:28,468 --> 00:40:31,468
Той дойде да ни даде утеха.
384
00:40:33,298 --> 00:40:35,170
Много съжалявам, Били.
385
00:40:35,300 --> 00:40:38,303
Всичко, което мога да кажа е, че Бог,
в неговата безкрайна милост,
386
00:40:38,434 --> 00:40:41,655
се грижи за всички нас.
387
00:41:38,320 --> 00:41:40,844
Благодаря Ви много, отче.
388
00:41:57,295 --> 00:41:59,295
Тате
389
00:42:18,490 --> 00:42:21,145
Милостиви Боже,
390
00:42:21,276 --> 00:42:23,234
с твоята безкрайна любов и милост,
391
00:42:23,365 --> 00:42:28,196
Ти обръщаш мрака на смъртта
в зората на новия живот.
392
00:42:28,326 --> 00:42:31,416
Покажи състрадание
към Твоите чеда в тяхната скръб.
393
00:42:31,547 --> 00:42:34,376
Издиги ни от мрака
394
00:42:34,506 --> 00:42:38,075
на скръбта към мира и светлината
на Твоето присъствие.
395
00:42:38,206 --> 00:42:41,339
Твоят Син, нашия Господ Исус Христос,
като умря за нас,
396
00:42:41,470 --> 00:42:43,515
победи смъртта,
и се въздигна отново,
397
00:42:43,646 --> 00:42:45,256
...възроди живота.
398
00:42:45,387 --> 00:42:48,216
...Нека тръгнем напред и
с нетърпение се срещнем с Него...
399
00:42:48,346 --> 00:42:51,132
...и след живота ни на земята
400
00:42:51,262 --> 00:42:55,223
да се съберем отново с нашите братя
и сестри, където всяка сълза...
401
00:42:55,353 --> 00:42:56,572
...ще бъде изтрита.
402
00:42:56,703 --> 00:43:00,054
Молим се за това чрез
нашия Господ Бог Исус Христос.
403
00:43:00,184 --> 00:43:02,524
Амин.
404
00:43:04,406 --> 00:43:08,932
Сбогом, тате.
405
00:44:25,661 --> 00:44:30,274
Повярвай, наистина не искам да те убивам.
406
00:44:30,405 --> 00:44:32,363
Нямаш никакъв шанс.
407
00:45:17,800 --> 00:45:22,631
Ще бъда обвинен за
смъртта на бедния Джо.
408
00:45:22,762 --> 00:45:26,983
Всички видяхте какво се случи.
409
00:45:27,114 --> 00:45:29,290
Не исках да убивам Джо.
410
00:45:29,420 --> 00:45:32,772
Нямах причина да го направя...
411
00:45:32,902 --> 00:45:37,000
освен, че той искаше да
ме убие заради наградата.
412
00:45:37,559 --> 00:45:41,302
Не таих злоба към него.
413
00:45:52,704 --> 00:45:57,100
Погрижете се да получи
достойно погребение...
414
00:45:58,928 --> 00:46:02,366
...със свещеник и всичко,
от което има нужда
415
00:46:02,497 --> 00:46:04,542
до го изпратим по пътя му
към другия живот.
416
00:46:12,159 --> 00:46:15,292
Това е всичко,
което искам да кажа.
417
00:46:21,423 --> 00:46:25,423
Превод и субтитри: vAlBo
37007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.