Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,750 --> 00:02:18,083
Mamă?
2
00:02:19,875 --> 00:02:24,291
Greșelile nu-și au locul într-un
submarin. Regulile sunt stricte.
3
00:02:24,375 --> 00:02:28,083
Toți ar trebui să le urmeze întocmai.
Cei ce nu fac asta, plătesc scump.
4
00:02:29,708 --> 00:02:32,291
Evaporator. Distilează apa de mare.
5
00:02:33,208 --> 00:02:37,375
Dar are nevoie de tablete speciale
pentru a o transforma în apă potabilă.
6
00:02:38,041 --> 00:02:42,375
În misiuni lungi mai ales, apa
potabilă e valoroasă la fel ca aurul.
7
00:02:42,458 --> 00:02:45,166
Nu o poți irosi.
Se folosește cu moderație.
8
00:02:50,541 --> 00:02:53,083
Dar să facem o baie? Putem?
9
00:02:53,166 --> 00:02:54,125
Trei minute.
10
00:02:54,208 --> 00:02:55,458
În trei minute, adică?
11
00:02:56,625 --> 00:03:00,291
Ai trei minute să faci duș.
Dacă îți ia mai mult, vei fi penalizată.
12
00:03:14,708 --> 00:03:16,708
Nimeni nu stă degeaba pe Yakamoz.
13
00:03:17,291 --> 00:03:18,375
Și noi ce facem?
14
00:03:18,458 --> 00:03:20,416
Puteți începe curățând toaletele.
15
00:03:22,166 --> 00:03:23,791
- De exemplu, tu.
- Ce?
16
00:03:23,875 --> 00:03:24,791
Ce faci?
17
00:03:25,500 --> 00:03:26,750
- Să curăț rahatul tuturor? Nu!
- Rana.
18
00:03:26,833 --> 00:03:29,291
- Dar, doamnă...
- Rana. Rana!
19
00:03:29,375 --> 00:03:31,791
Ascult-o. Ai auzit ce a spus târfa?
20
00:03:35,458 --> 00:03:38,125
Rana. Dumnezeu știe
cât de adânc suntem sub apă.
21
00:03:38,208 --> 00:03:40,708
Vrei să fim lansați
în apă dintr-un vârf de torpilă?
22
00:03:55,625 --> 00:03:58,166
Și aceasta e inima
navei, camera de control.
23
00:03:58,250 --> 00:04:01,291
După cum vedeți,
totul este controlat de aici.
24
00:04:01,375 --> 00:04:03,250
Această zonă e interzisă pentru voi.
25
00:04:06,041 --> 00:04:07,833
Și unde vom dormi?
26
00:04:07,916 --> 00:04:09,000
Răbdare.
27
00:04:17,750 --> 00:04:20,041
Frate, asta e real?
28
00:04:20,125 --> 00:04:22,041
Ce a fost asta, omule?
29
00:04:22,125 --> 00:04:23,458
Nimic, n-a fost nimic.
30
00:04:23,958 --> 00:04:26,291
Acum suntem în spațiul bateriei frontale.
31
00:04:26,375 --> 00:04:30,458
Sala de mese și locul unde stau ofițerii
se află în spațiul bateriei de la pupă.
32
00:04:30,541 --> 00:04:33,625
Avem spațiile pentru baterii
sub noi, de unde și numele.
33
00:04:33,708 --> 00:04:36,291
Acele baterii produc
curent pentru a mișca nava.
34
00:04:36,375 --> 00:04:38,041
Dacă s-ar întâmpla ceva cu bateriile...
35
00:04:38,125 --> 00:04:39,166
Suntem terminați.
36
00:04:54,708 --> 00:04:59,458
...somnul lor
37
00:05:01,166 --> 00:05:05,583
Prietenii...
38
00:05:05,666 --> 00:05:10,375
ar trebui să se trezească din
39
00:05:10,458 --> 00:05:13,708
somnul lor.
40
00:05:13,791 --> 00:05:16,291
Și aceasta este
camera torpilelor din față.
41
00:05:16,375 --> 00:05:18,750
În aceste camere sunt torpilele și minele.
42
00:05:18,833 --> 00:05:20,916
E puțin mai mare decât cea din spate.
43
00:05:22,041 --> 00:05:25,208
Îmbinările externe ar putea să
permită scurgerea apei în interior.
44
00:05:25,291 --> 00:05:28,458
Bateriile ar putea
emite gaz de clor mortal.
45
00:05:28,541 --> 00:05:31,000
Sau chiar gaz de hidrogen inflamabil.
46
00:05:31,083 --> 00:05:33,333
Și multe alte lucruri periculoase.
47
00:05:34,041 --> 00:05:36,791
Camerele torpilelor sunt
locuri în care te poți adăposti.
48
00:05:38,416 --> 00:05:40,291
Te ascunzi cu bombele?
49
00:05:40,875 --> 00:05:42,791
Aici veți sta.
50
00:05:44,208 --> 00:05:46,583
Ce? O să dormim cu bombele?
51
00:05:46,666 --> 00:05:47,708
Exact.
52
00:05:48,875 --> 00:05:50,083
Nu vă faceți griji,
53
00:05:50,958 --> 00:05:52,833
încă nu sunt funcționale.
54
00:05:57,083 --> 00:05:58,375
Ce e cu bagajele astea?
55
00:06:00,541 --> 00:06:02,750
Crezi că pleci în vacanță?
56
00:06:02,833 --> 00:06:04,375
Sunt doar un cercetător
57
00:06:04,458 --> 00:06:06,541
care e pregătit de orice în orice moment.
58
00:06:06,625 --> 00:06:08,625
Nu avem loc.
59
00:06:08,708 --> 00:06:12,500
Ia ce ai nevoie și aruncă
restul prin ejectorul de gunoi.
60
00:06:12,583 --> 00:06:14,333
Să nu mă faci să repet.
61
00:06:15,750 --> 00:06:16,833
Tu, vino după mine.
62
00:06:22,000 --> 00:06:23,333
Ce a fost asta?
63
00:06:23,416 --> 00:06:27,041
Nu înțeleg. De ce e tensiunea asta?
Ce am făcut, omule? Sunt speriat.
64
00:06:27,125 --> 00:06:28,083
Ce?
65
00:06:29,333 --> 00:06:31,416
Spune că e speriat de locotenent.
66
00:06:31,500 --> 00:06:34,125
Da. Chiar îmi amintește
de directorul liceului meu.
67
00:06:34,208 --> 00:06:35,333
Ce mama...
68
00:06:41,875 --> 00:06:42,875
El a fost Engin.
69
00:06:43,875 --> 00:06:44,708
Engin?
70
00:06:44,791 --> 00:06:48,791
Inginerul nostru șef. L-am pierdut pe Kos.
Vei sta în camera lui.
71
00:06:48,875 --> 00:06:50,250
Condoleanțele mele.
72
00:06:50,833 --> 00:06:52,583
Când pot să fac un duș?
73
00:06:53,458 --> 00:06:54,875
După controalele de rutină.
74
00:06:54,958 --> 00:06:56,291
Când vor fi?
75
00:06:57,750 --> 00:07:01,125
Vă vom anunța.
76
00:07:01,208 --> 00:07:02,541
Apreciem.
77
00:07:02,625 --> 00:07:03,625
Doamnă.
78
00:07:03,708 --> 00:07:05,541
Nu vei mirosi, Rana, stai liniștită.
79
00:07:10,250 --> 00:07:12,875
Acum, te rog, ascultă-mă cu atenție.
80
00:07:12,958 --> 00:07:16,750
Stai jos. Nu suntem în siguranță aici.
81
00:07:17,291 --> 00:07:19,791
Niciunul dintre acești
oameni nu ne vor aici.
82
00:07:19,875 --> 00:07:21,541
Deci trebuie să fii atentă, bine?
83
00:07:21,625 --> 00:07:25,833
Mai ales cu tipul ăla, Exec Umut.
84
00:07:26,875 --> 00:07:28,000
Fii atentă în preajma lui.
85
00:07:28,083 --> 00:07:30,541
Bine, dar Umut nu ne poate face nimic.
86
00:07:30,625 --> 00:07:32,291
A închis trapa
și se uita în ochii noștri.
87
00:07:32,375 --> 00:07:34,833
Urma să ne lase pe insulă.
88
00:07:35,666 --> 00:07:37,708
Dar comandantul Erenay ne-a protejat.
89
00:07:37,791 --> 00:07:39,333
Dacă nu era el, nu eram pe barcă.
90
00:07:39,416 --> 00:07:41,416
El e cel care ne-a salvat viețile.
91
00:07:41,500 --> 00:07:44,000
Ne-ar fi putut lăsa
pe Kos dacă voia.
92
00:07:45,666 --> 00:07:49,250
Bine. Dar trebuie să fii atentă oricum.
Ești responsabilitatea mea.
93
00:07:49,333 --> 00:07:50,250
Bine.
94
00:08:05,041 --> 00:08:06,500
Soarele răsare.
95
00:08:08,083 --> 00:08:09,333
Engin și ceilalți...
96
00:08:12,416 --> 00:08:13,291
se odihnesc în pace.
97
00:08:31,875 --> 00:08:33,833
Sistemul hidraulic a cedat!
98
00:08:33,916 --> 00:08:36,958
Ofițer de armament,
ajută-l pe intendent! Barıș, cârma!
99
00:08:37,041 --> 00:08:38,708
Barıș, oau!
100
00:08:40,875 --> 00:08:45,166
Oau! Oau! Hei!
101
00:08:45,250 --> 00:08:46,125
Extinctorul!
102
00:08:46,208 --> 00:08:47,416
- Oau!
- Oau!
103
00:08:48,875 --> 00:08:50,333
Hasan! E un incendiu!
104
00:08:50,416 --> 00:08:52,416
Sistemele auxiliare!
105
00:08:52,500 --> 00:08:54,833
Sistemele auxiliare activate!
106
00:09:02,750 --> 00:09:04,875
- Haideți!
- Trageți!
107
00:09:07,291 --> 00:09:09,166
Ajută-i cu cârma, repede!
108
00:09:10,083 --> 00:09:11,416
Haideți!
109
00:09:12,541 --> 00:09:13,500
Haideți!
110
00:09:13,583 --> 00:09:15,083
Navigatorul asistent are cârmele laterale.
111
00:09:15,166 --> 00:09:16,875
Navigatorul asistent
are cârmele din spate!
112
00:09:16,958 --> 00:09:18,875
Navigatorul asistent
are aripile din spatele pupei.
113
00:09:18,958 --> 00:09:22,000
Inutil. Totul este inutil.
114
00:09:22,083 --> 00:09:23,250
Mai tare.
115
00:09:42,583 --> 00:09:43,833
A fost cât pe ce.
116
00:09:44,375 --> 00:09:47,958
Dacă inginerul nostru șef ar fi fost aici,
am fi știut despre defecțiune.
117
00:09:48,041 --> 00:09:49,458
Te simți bine în cabina lui Engin?
118
00:09:49,541 --> 00:09:50,708
Exec!
119
00:09:51,708 --> 00:09:54,000
Așa organizezi tu adunarea?
120
00:09:54,083 --> 00:09:56,958
Ce naiba caută tipul ăsta aici? Luați-l!
121
00:09:57,041 --> 00:09:58,208
Doğan, ia-l de aici!
122
00:09:58,291 --> 00:10:00,458
Luați-l de aici! Mișcați-vă!
123
00:10:04,083 --> 00:10:07,916
Arman, corect? Cum
ți-ai da seama de greșeală?
124
00:10:08,000 --> 00:10:11,166
Știe lucrurile astea, domnule.
Construiește submarine.
125
00:10:11,250 --> 00:10:12,208
Și cu ce te ocupi?
126
00:10:13,291 --> 00:10:15,541
Sunt biolog marin, domnule.
127
00:10:17,208 --> 00:10:18,916
Biolog marin? Cum așa?
128
00:10:19,541 --> 00:10:21,708
Pentru echipele de cercetători marini.
129
00:10:21,791 --> 00:10:23,375
Potrivit pentru scufundări adânci.
130
00:10:23,458 --> 00:10:25,458
Dar nu așa de complicat ca Yakamoz.
131
00:10:25,541 --> 00:10:27,500
Sunt submarine simple față de ea.
132
00:10:27,583 --> 00:10:30,750
Bine. Spune-mi, unul din
motoarele diesel a fost deconectat.
133
00:10:30,833 --> 00:10:32,000
Ce parte ai folosi?
134
00:10:32,833 --> 00:10:33,875
Aș folosi un cilindru.
135
00:10:33,958 --> 00:10:35,000
Ce altceva?
136
00:10:35,083 --> 00:10:37,666
Și un arbore cu came sau un cap de
cilindru ar fi bune. Mai zic?
137
00:10:37,750 --> 00:10:39,541
Ce ai face în caz de aprindere anormală?
138
00:10:40,125 --> 00:10:41,166
Ar fi necesară o
ajustare de la provă la pupă.
139
00:10:41,250 --> 00:10:42,083
Asta e tot?
140
00:10:42,166 --> 00:10:44,208
Ar fi necesară o descărcare
a tancurilor de compensare.
141
00:10:44,291 --> 00:10:45,708
Dacă există o creștere a presiunii,
142
00:10:45,791 --> 00:10:46,708
aș începe să pompez
treptat aer în tancul negativ.
143
00:10:46,791 --> 00:10:49,958
Aș acționa motoarele de la pupă
menținând controlul cu ajutorul cârmei.
144
00:10:50,041 --> 00:10:53,666
Bun. Crezi că poți
prelua îndatoririle de inginer-șef?
145
00:10:57,875 --> 00:10:59,250
O să mă străduiesc.
146
00:10:59,333 --> 00:11:00,833
Domnule, conform protocolului...
147
00:11:00,916 --> 00:11:02,500
La naiba cu protocolul.
148
00:11:02,583 --> 00:11:06,041
Nu ne putem permite să
urmăm protocoale. E sfârșitul.
149
00:11:06,125 --> 00:11:09,250
Toată lumea la posturile lor. Mișcați-vă!
150
00:11:09,750 --> 00:11:11,125
Toată lumea la posturi!
151
00:11:14,750 --> 00:11:16,000
Succes cu noile sarcini.
152
00:11:16,083 --> 00:11:17,875
Asigură-te că mă asculți bine.
153
00:11:17,958 --> 00:11:19,041
Asistenți la ambele cârme?
154
00:11:19,125 --> 00:11:20,291
Asistenți la ambele cârme, domnule.
155
00:11:20,375 --> 00:11:21,250
Amândoi?
156
00:11:21,333 --> 00:11:22,291
Da, domnule!
157
00:11:22,791 --> 00:11:25,083
Dacă o dai în bară și faci rău
158
00:11:25,166 --> 00:11:28,583
oricărui om de-al meu,
vei avea un glonț în cap.
159
00:11:30,166 --> 00:11:31,666
Pui capăt suferinței mele, nu?
160
00:11:31,750 --> 00:11:34,250
Nu, nu vei scăpa atât de ușor.
161
00:11:34,333 --> 00:11:37,791
Tu pleci, iar eu îți voi împușca
prietenii în cap unul câte unul.
162
00:11:37,875 --> 00:11:41,750
Așa că încearcă să rămâi
inteligent, inginer-șef. M-ai înțeles?
163
00:11:43,375 --> 00:11:44,833
Mă înțelegi, inginer-șef?
164
00:11:46,750 --> 00:11:47,833
Am înțeles.
165
00:11:55,083 --> 00:11:56,541
La naiba cu ce faci tu.
166
00:12:07,875 --> 00:12:08,875
Intră.
167
00:12:11,916 --> 00:12:13,166
Umut.
168
00:12:13,250 --> 00:12:16,708
Domnule, nu vi se pare ciudat?
169
00:12:17,458 --> 00:12:18,375
Ce?
170
00:12:18,958 --> 00:12:22,541
În ziua incidentului cu soarele,
primim un ordin de misiune de la NATO.
171
00:12:23,125 --> 00:12:24,833
Acel ordin e singurul motiv
pentru care suntem în viață.
172
00:12:24,916 --> 00:12:26,166
Știi asta, nu?
173
00:12:26,958 --> 00:12:30,750
Bine, dar ce părere aveți despre
faptul că cercetătorii se aflau sub apă
174
00:12:30,833 --> 00:12:33,500
exact când soarele
a început să ucidă oameni?
175
00:12:33,583 --> 00:12:36,625
Domnule, nu credeți că e prea
mult pentru a fi o coincidență?
176
00:12:38,250 --> 00:12:41,666
Umut, cred că te-ai uitat
la prea multe filme, fiule.
177
00:12:45,583 --> 00:12:46,583
Domnule.
178
00:12:58,500 --> 00:12:59,375
Unde sunt?
179
00:12:59,458 --> 00:13:00,541
Unde sunt ce?
180
00:13:01,541 --> 00:13:03,708
Am cerut citirile fatometrului
de la rezervoarele de motorină.
181
00:13:08,625 --> 00:13:09,833
Cu ce autoritate?
182
00:13:12,125 --> 00:13:14,750
De pe ce rang vorbești cu mine?
183
00:13:14,833 --> 00:13:17,166
Care e autoritatea ta aici?
184
00:13:20,250 --> 00:13:21,708
Ascultă-mă.
185
00:13:21,791 --> 00:13:23,458
Nu am lucrat în marină
186
00:13:24,208 --> 00:13:28,458
timp de 15 ani pentru a primi
comenzi de la copii bogați ca tine.
187
00:13:31,500 --> 00:13:35,041
Așa că, dacă ai nevoie
de ceva, dacă vrei ca ceva să fie făcut,
188
00:13:35,625 --> 00:13:37,791
va trebui s-o faci singur, inginer-șef.
189
00:13:44,291 --> 00:13:45,416
Succes!
190
00:14:20,166 --> 00:14:22,375
Ce naiba? Ce e asta?
191
00:14:22,916 --> 00:14:24,000
Dezgustător.
192
00:14:26,250 --> 00:14:28,791
Hei, uită-te la tipul ăsta. Uite, Defne!
193
00:14:28,875 --> 00:14:31,625
Haide, uită-te la tipul ăsta.
194
00:14:31,708 --> 00:14:35,375
Cum e posibil așa ceva?
Cum e posibil? Nu pot curăța asta!
195
00:14:36,000 --> 00:14:38,333
Lucrează fără
nicio grijă, slavă Domnului!
196
00:14:38,416 --> 00:14:39,583
Asta e disciplină germană.
197
00:14:39,666 --> 00:14:42,583
Disciplină germană. Sıçtık.
198
00:14:43,791 --> 00:14:46,708
Ce? Felix, unde ai învățat asta?
199
00:14:46,791 --> 00:14:48,083
Nu contează.
200
00:14:48,166 --> 00:14:49,125
Tu l-ai învățat?
201
00:14:49,208 --> 00:14:50,541
- Tu l-ai învățat?
- Nu.
202
00:14:50,625 --> 00:14:51,875
- Nu.
- Suntem pierduți!
203
00:14:51,958 --> 00:14:54,583
Doamna irascibilă mi-a
spus să curăț toaletele
204
00:14:54,666 --> 00:14:57,083
și voi sunteți fericiți...
De ce nu mă ajutați?
205
00:14:57,166 --> 00:15:00,041
Rana, suntem speriați de femeia aia.
206
00:15:00,125 --> 00:15:02,750
N-avem curajul s-o
sfidăm. Trebuie să ne supunem.
207
00:15:03,291 --> 00:15:04,750
Ne pare rău.
208
00:15:05,958 --> 00:15:07,583
E frustrant.
209
00:15:07,666 --> 00:15:10,041
Felix, când ne întoarcem acasă,
210
00:15:10,125 --> 00:15:12,291
ar trebui să faci curat și acasă la noi.
211
00:15:12,375 --> 00:15:14,916
Putem folosi această disciplină germană.
212
00:15:15,916 --> 00:15:17,083
Dar asta e casa noastră acum.
213
00:15:17,166 --> 00:15:18,125
Ce?
214
00:15:18,625 --> 00:15:20,291
Aceasta este lumea noastră.
215
00:15:20,958 --> 00:15:22,250
Nu ne vom întoarce niciodată.
216
00:15:23,250 --> 00:15:26,666
Și chiar dacă o vom face,
nu ne va aștepta nimeni. Așa că...
217
00:15:26,750 --> 00:15:28,000
mai bine ne obișnuim cu asta.
218
00:15:32,625 --> 00:15:34,083
Glumeam doar.
219
00:15:51,208 --> 00:15:54,666
Kenan e mort, dar eu
încă vorbesc cu "noi".
220
00:15:56,416 --> 00:15:58,000
Vino aici, vino aici. E bine.
221
00:15:59,125 --> 00:16:02,125
Nu-i nimic.
222
00:16:04,416 --> 00:16:06,583
Te-ai abținut prea mult, e în regulă.
223
00:16:06,666 --> 00:16:08,291
Poți plânge pentru noi toți.
224
00:16:12,791 --> 00:16:16,333
Îți amintești cum fugea
Arman când plângeai?
225
00:16:19,083 --> 00:16:23,708
Ticălosul spunea: "Frate, spune-mi
când nu mai plânge Defne". Știai?
226
00:16:24,583 --> 00:16:26,083
Sunt bine, mersi.
227
00:16:26,166 --> 00:16:27,166
Sunt bine.
228
00:16:34,708 --> 00:16:36,208
Ce naiba?
229
00:16:36,291 --> 00:16:37,958
- Nu poți ține nici măcar o găleată.
- Ticălosule!
230
00:16:38,041 --> 00:16:40,916
- Ce faci?
- Îi arăt prietenului tău cum se curăță.
231
00:16:41,000 --> 00:16:42,875
Ce naiba crezi că faci?
232
00:16:42,958 --> 00:16:45,375
- Hei, dobitocule! Am să...
- Ce?
233
00:16:45,458 --> 00:16:46,791
Ce-i aici?
234
00:16:46,875 --> 00:16:48,791
- Ouch!
- Ce naiba faci?
235
00:16:48,875 --> 00:16:51,583
- Lasă-l! Am spus să-l lași! Oprește-te!
- Pleacă de aici!
236
00:16:51,666 --> 00:16:52,583
Lasă-l! Cem!
237
00:16:52,666 --> 00:16:54,750
Cum te simți când nu mai ai aer? E bine?
238
00:16:54,833 --> 00:16:56,166
Lasă-l! Oprește-te, nu mă atinge!
239
00:16:56,250 --> 00:17:00,791
Prietenii noștri au murit sufocați
în Kos din cauza voastră. Exact așa. Bine?
240
00:17:01,333 --> 00:17:02,666
Cem! Lasă-l în pace!
241
00:17:06,500 --> 00:17:08,875
Uitați-vă la mine. Curățați locul ăsta.
242
00:17:09,541 --> 00:17:11,458
- Curățați-l mai bine, nu așa.
- Nu te mai holba!
243
00:17:15,750 --> 00:17:19,250
Ești bine? Uită-te la mine! Ești bine?
244
00:17:19,333 --> 00:17:21,833
Bine, respiră. Ești bine?
245
00:17:22,500 --> 00:17:24,333
La ce te uiți?
246
00:17:24,416 --> 00:17:28,250
E în regulă. Ești bine?
Bine, ești bine, grozav.
247
00:17:28,333 --> 00:17:30,416
Hei, respiră, bine? Ești bine, nu?
248
00:17:34,791 --> 00:17:35,750
Cem?
249
00:17:47,958 --> 00:17:49,916
- Arman?
- Defne?
250
00:17:55,625 --> 00:17:57,708
Hai cu mine.
251
00:18:10,166 --> 00:18:11,750
O să ne facă viața grea aici.
252
00:18:12,333 --> 00:18:15,208
Nu se vor opri până nu-și
vor răzbuna prietenii morți.
253
00:18:15,291 --> 00:18:16,166
Defne, calmează-te.
254
00:18:16,250 --> 00:18:17,250
Nu mă pot calma.
255
00:18:17,333 --> 00:18:19,083
Nu-mi spune asta.
Nici tu n-ar trebui să te calmezi!
256
00:18:19,166 --> 00:18:20,333
Să n-ai încredere în nimeni aici.
257
00:18:20,416 --> 00:18:21,833
Defne! Ce s-a întâmplat?
258
00:18:22,625 --> 00:18:24,125
- Curățam toaletele.
- Bine.
259
00:18:24,208 --> 00:18:26,541
Subofițerul Altan a intrat
și l-a atacat pe Cem.
260
00:18:26,625 --> 00:18:27,458
Cum?
261
00:18:27,541 --> 00:18:30,041
Cum crezi? L-a apucat de gât.
262
00:18:31,000 --> 00:18:32,625
- Cem e bine acum?
- Da.
263
00:18:32,708 --> 00:18:35,416
Dar e imposibil pentru
noi să supraviețuim aici.
264
00:18:35,500 --> 00:18:37,958
Ne trebuie un plan.
Trebuie să ne gândim la ceva.
265
00:18:38,041 --> 00:18:40,500
Trebuie să ne protejăm de oamenii de aici.
266
00:18:42,583 --> 00:18:43,541
Ei bine, zi ceva.
267
00:18:43,625 --> 00:18:45,458
La ce te uiți? N-ai auzit ce am spus?
268
00:18:46,125 --> 00:18:49,416
Defne, am auzit
ce ai spus. Respiră adânc.
269
00:18:50,791 --> 00:18:53,541
Uite, acum toată lumea este nervoasă.
270
00:18:54,166 --> 00:18:55,541
Toți sunt sub presiune.
271
00:18:55,625 --> 00:18:59,541
Bine? De aia trebuie să
rămânem calmi. Trebuie să fim deștepți.
272
00:18:59,625 --> 00:19:01,541
Până la urmă, vor realiza că trebuie
273
00:19:01,625 --> 00:19:03,458
să lucrăm împreună pentru a supraviețui.
274
00:19:04,375 --> 00:19:05,541
Ce naiba?
275
00:19:06,500 --> 00:19:08,166
Îți place chestia asta cu gradele, nu?
276
00:19:08,250 --> 00:19:11,916
Arman, pacifistul, s-a transformat
sub ochii mei într-un soldat pasionat.
277
00:19:12,000 --> 00:19:13,708
Dar tot ești reticent să lupți, nu?
278
00:19:13,791 --> 00:19:15,583
Vei continua să fii pacificator.
279
00:19:15,666 --> 00:19:19,083
Defne, despre ce luptă
vorbești? Sunt mai mulți decât noi.
280
00:19:19,166 --> 00:19:22,041
Ei au arme. Ei au puterea.
Noi suntem în casa lor.
281
00:19:22,125 --> 00:19:23,541
Și noi cine suntem?
282
00:19:23,625 --> 00:19:25,416
Cinci cercetători.
283
00:19:25,500 --> 00:19:28,916
Du-te după Rana și
ne vom lupta. Du-te după ea.
284
00:19:30,333 --> 00:19:32,958
Nu, am înțeles.
Inginerul-șef nu ne ajută. Dă-te.
285
00:19:34,833 --> 00:19:35,791
Defne!
286
00:19:38,375 --> 00:19:41,166
Țineți-vă bărbații în lesă
sau lucrurile vor degenera.
287
00:19:42,708 --> 00:19:44,958
Nu mă aștept să
fiți atenți sau să salutați.
288
00:19:45,041 --> 00:19:48,375
Dar nu cred că merit să mi se
vorbească cu atâta obrăznicie.
289
00:19:48,458 --> 00:19:50,666
Îmi cer scuze, dar trebuie să faceți ceva.
290
00:19:51,333 --> 00:19:53,791
- Uite, Erenay...
- Tu ești inginerul meu șef.
291
00:19:53,875 --> 00:19:55,375
Mi te vei adresa cu "domnule".
292
00:19:57,375 --> 00:20:00,541
Domnule. Cer permisiunea
de a vorbi, domnule.
293
00:20:00,625 --> 00:20:01,458
Se aprobă.
294
00:20:01,541 --> 00:20:05,125
Atitudinea echipajului dvs. față de noi
295
00:20:05,208 --> 00:20:07,458
a devenit periculoasă.
296
00:20:07,541 --> 00:20:10,916
Privirile disprețuitoare,
amenințările, comentariile nepoliticoase
297
00:20:11,000 --> 00:20:14,375
pot să le ignor,
dar acum a devenit fizic.
298
00:20:14,458 --> 00:20:17,166
Un prieten de-al nostru
tocmai a fost agresat.
299
00:20:17,250 --> 00:20:18,166
- Cine?
- Cem.
300
00:20:18,250 --> 00:20:20,500
Subofițerul Altan a încercat să-l sugrume.
301
00:20:24,583 --> 00:20:27,625
- Hei.
- Da?
302
00:20:27,708 --> 00:20:29,041
Du-te ia-ți sticla de
băutură furată de pe Kos
303
00:20:29,125 --> 00:20:30,916
și să lăsăm totul baltă.
304
00:20:32,625 --> 00:20:34,291
Hai, ce te reține?
305
00:20:34,833 --> 00:20:35,750
În regulă, atunci.
306
00:20:38,041 --> 00:20:39,875
Uite, ia asta.
307
00:20:48,708 --> 00:20:49,750
Mamă?
308
00:20:49,833 --> 00:20:52,416
Ne pare foarte rău
pentru marinarii pierduți.
309
00:20:52,500 --> 00:20:55,041
Vă simțim durerea, dar nu noi i-am ucis.
310
00:21:00,083 --> 00:21:01,375
Ar trebui să fii clar cu
311
00:21:01,458 --> 00:21:03,708
echipajul tău despre asta
și să le arăți care e poziția ta.
312
00:21:03,791 --> 00:21:05,500
Ești singurul care îi poate opri.
313
00:21:05,583 --> 00:21:08,083
Vă înțeleg, dar nu sunt de acord cu voi.
314
00:21:08,166 --> 00:21:10,666
Îi cunosc pe acești băieți.
Sunt marinari buni și devotați.
315
00:21:10,750 --> 00:21:14,125
Acum, niciunul din ei nu dă
doi bani pe reguli sau disciplină.
316
00:21:14,208 --> 00:21:15,791
E mai grav decât credeți.
317
00:21:15,875 --> 00:21:18,041
Prin ce trecem cu toții e de neconceput.
318
00:21:18,125 --> 00:21:19,708
Nimeni nu știe ce face.
319
00:21:19,791 --> 00:21:21,750
Toți sunt sub presiune mentală, știu.
320
00:21:21,833 --> 00:21:23,958
Pot să înțeleg tot,
dar nu justifică faptul
321
00:21:24,041 --> 00:21:25,416
că ne tratează ca pe criminali.
322
00:21:25,500 --> 00:21:29,916
Erenay, domnule, viețile noastre
sunt în pericol. Vă rog, înțelegeți asta.
323
00:21:31,708 --> 00:21:35,583
Dacă aș fi avut vreo rea intenție
față de voi, v-aș fi lăsat pe Kos.
324
00:21:35,666 --> 00:21:39,708
Dacă cineva încearcă să vă facă rău,
va trebui să treacă mai întâi de mine.
325
00:21:39,791 --> 00:21:42,875
În plus, vă rog să vă
amintiți că toți suntem în pericol.
326
00:21:42,958 --> 00:21:45,166
Singurul scop al tuturor
e de a rămâne în viață.
327
00:21:45,250 --> 00:21:46,500
Ești de acord?
328
00:21:47,625 --> 00:21:51,083
Da, domnule, dar mă întreb dacă
acest sentiment e împărtășit de toți.
329
00:21:52,500 --> 00:21:56,041
La noapte, când nava
se va întoarce la suprafață,
330
00:21:56,125 --> 00:21:58,291
ne poți promite că soldații
furioși, dornici de răzbunare,
331
00:21:58,375 --> 00:21:59,750
nu ne vor abandona?
332
00:21:59,833 --> 00:22:01,333
Nu se va întâmpla așa ceva.
333
00:22:01,416 --> 00:22:03,250
În calitate de comandant, vă promit.
334
00:22:05,875 --> 00:22:08,708
Defne, abia acum începem să ne cunoaștem.
335
00:22:08,791 --> 00:22:11,500
Și se pare că vom ajunge
să ne cunoaștem mai bine.
336
00:22:11,583 --> 00:22:13,208
Nu ai de ce să te temi.
337
00:22:14,083 --> 00:22:16,708
Acum, mai aveți ceva de spus?
338
00:22:20,958 --> 00:22:22,666
Atunci, vă rog să mă scuzați.
339
00:22:31,208 --> 00:22:32,625
Crezi ce a spus?
340
00:22:32,708 --> 00:22:34,708
Ce altă opțiune avem?
341
00:22:35,958 --> 00:22:38,291
Îi cunoaște pe tipii ăștia de ani de zile.
342
00:22:38,375 --> 00:22:40,625
Au stat prea mult timp în acest submarin.
343
00:22:40,708 --> 00:22:43,041
Ce parte ar alege
dacă ar fi forțat să decidă?
344
00:22:48,375 --> 00:22:50,166
Odihnește-te. Vorbim mai târziu, da?
345
00:22:50,250 --> 00:22:52,291
Dacă există mai târziu.
346
00:23:05,333 --> 00:23:07,375
Aveți un minut, domnule?
347
00:23:07,458 --> 00:23:08,750
Ofițer de operațiuni.
348
00:23:11,583 --> 00:23:13,291
V-am adus cafea.
349
00:23:13,375 --> 00:23:15,416
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
350
00:23:16,750 --> 00:23:18,000
Deoarece am primit
ordinele misiunii în toiul nopții,
351
00:23:18,083 --> 00:23:19,083
am plecat cu provizii limitate,
352
00:23:19,166 --> 00:23:20,916
dar ne vom aproviziona
când ne întoarcem la bază.
353
00:23:27,500 --> 00:23:28,916
Pari preocupat.
354
00:23:31,000 --> 00:23:32,125
Nu, nu e nimic.
355
00:23:35,041 --> 00:23:38,458
Yakamoz ar fi fost scos
din uz după această misiune.
356
00:23:39,500 --> 00:23:41,708
Dar acum a devenit Arca lui Noe.
357
00:23:43,875 --> 00:23:45,291
Arca lui Noe.
358
00:23:46,666 --> 00:23:48,083
Mulțumesc pentru asta.
359
00:23:48,166 --> 00:23:49,875
Savurați-o, domnule.
360
00:24:01,041 --> 00:24:03,416
Özer, adu-mi niște
conserve din rezerva ta.
361
00:24:03,500 --> 00:24:05,708
Chestia asta nu e bună fără ceva pe lângă.
362
00:24:05,791 --> 00:24:07,541
Doğan, uite. Ia o înghițitură.
363
00:24:08,791 --> 00:24:10,458
Ia, omule, și așa nu vei găsi mai multe.
364
00:24:10,541 --> 00:24:13,041
Dacă ar afla comandantul
de asta, ne-ar omorî.
365
00:24:13,125 --> 00:24:14,375
E apocalipsa, lumea s-a dus naibii
366
00:24:14,458 --> 00:24:16,375
și tu-mi spui de comandant...
367
00:24:16,458 --> 00:24:18,458
Cine o să ne omoare?
368
00:24:22,833 --> 00:24:23,708
Mama?
369
00:24:25,416 --> 00:24:26,583
Conservele au dispărut.
370
00:24:28,041 --> 00:24:30,000
- Cum adică?
- Conservele au dispărut.
371
00:24:30,083 --> 00:24:31,833
- Unde au dispărut?
- Habar n-am.
372
00:24:31,916 --> 00:24:33,208
Le-ai mâncat pe la spatele nostru?
373
00:24:33,791 --> 00:24:35,666
Nu, domnule, n-aș face asta. Au fost aici.
374
00:24:35,750 --> 00:24:38,333
Te joci cu mine?
Unde naiba sunt, atunci?
375
00:24:38,416 --> 00:24:39,583
Cine merge acolo?
376
00:24:42,041 --> 00:24:43,375
Cine merge acolo?
377
00:24:47,958 --> 00:24:49,041
E cineva înăuntru.
378
00:24:50,333 --> 00:24:51,791
E o femeie înăuntru.
379
00:24:52,291 --> 00:24:56,625
Barıș, domnule, cred că
excitarea vă înnebunește.
380
00:24:58,291 --> 00:25:01,625
Vorbește despre Defne.
A fost aici din nou, mai devreme.
381
00:25:01,708 --> 00:25:02,666
Defne?
382
00:25:02,750 --> 00:25:03,583
Da.
383
00:25:05,416 --> 00:25:09,083
Urmați-mă, băieți.
Să mergem până la capăt.
384
00:25:26,041 --> 00:25:27,958
MESAJ NOU - DESTINATAR: SUBIECT:
385
00:25:28,041 --> 00:25:29,291
ȘTIAM CĂ ASTA SE VA...
386
00:25:31,041 --> 00:25:33,583
Deci Defne își bagă nasul
prin camerele noastre, nu?
387
00:25:42,750 --> 00:25:46,125
Hei, șoricelul e aici.
388
00:25:48,625 --> 00:25:50,333
- Ce se întâmplă?
- Unde sunt conservele?
389
00:25:50,416 --> 00:25:51,416
Ce conserve?
390
00:25:51,500 --> 00:25:53,333
Unde sunt conservele
pe care ni le-ai furat?
391
00:25:53,416 --> 00:25:55,166
N-am furat nimic de la nimeni.
392
00:25:55,250 --> 00:25:56,833
Nu știu despre ce vorbești.
Dă-te la o parte, te rog.
393
00:25:56,916 --> 00:25:58,083
Ascultă-mă!
394
00:25:58,166 --> 00:26:00,708
Ne-ați adus doar necazuri
de când ați venit la bord.
395
00:26:00,791 --> 00:26:02,958
Pe lângă asta, furi, nu?
396
00:26:04,458 --> 00:26:06,250
Deci, vreți să ne înfometați să murim.
397
00:26:06,333 --> 00:26:08,541
Subofițer Altan, ce faci?
398
00:26:09,541 --> 00:26:10,791
Ofițer de operațiuni, nu te băga.
399
00:26:10,875 --> 00:26:12,250
Subofițer Altan, oprește-te!
400
00:26:17,000 --> 00:26:20,208
Ești moartă. Mișcă-te!
401
00:26:23,750 --> 00:26:25,041
Ești bine?
402
00:26:26,500 --> 00:26:27,583
Da, sunt.
403
00:26:31,208 --> 00:26:32,208
Ridică-te!
404
00:26:32,791 --> 00:26:35,541
Toată lumea la dezastrul juniorilor!
405
00:26:35,625 --> 00:26:39,333
Afară! Toată lumea, urmați-mă! Mișcați-vă!
406
00:26:40,208 --> 00:26:45,500
Treziți-vă, oameni buni!
Treziți-vă! Tu, ridică-te! Toată lumea!
407
00:26:46,333 --> 00:26:49,458
Ridicați-vă! Treziți-vă!
408
00:26:49,541 --> 00:26:52,250
Ridicați-vă și urmați-mă! Haideți!
409
00:27:00,250 --> 00:27:01,708
Nu, nu, Felix, așteaptă.
410
00:27:01,791 --> 00:27:04,041
Cem. Stai aici.
411
00:27:04,125 --> 00:27:05,583
Nu știm ce se întâmplă acolo.
412
00:27:10,041 --> 00:27:10,958
Ce se întâmplă?
413
00:27:11,041 --> 00:27:13,541
Du-te înapoi, închide
ușa și așteaptă vești de la mine.
414
00:27:23,750 --> 00:27:25,416
Au făcut dezastru de când au venit.
415
00:27:25,500 --> 00:27:27,166
Să-l așteptăm pe comandant.
416
00:27:28,791 --> 00:27:29,833
Unde e comandantul?
417
00:27:30,958 --> 00:27:33,125
Subofițer Altan, ce
se întâmplă? Ce faceți?
418
00:27:33,208 --> 00:27:35,083
Nu vrem să vorbim cu tine,
ci cu comandantul.
419
00:27:35,166 --> 00:27:38,416
Subofițer Altan, îmi
răspunzi când te întreb ceva!
420
00:27:39,416 --> 00:27:41,041
Ar trebui să te calmezi, ofițer.
421
00:27:41,125 --> 00:27:43,625
Atenție! Comandantul e
pe puntea bateriei de la pupă!
422
00:27:55,750 --> 00:27:57,208
Care e problema?
Despre ce vreți să vorbim?
423
00:27:58,833 --> 00:28:01,291
Nu voi vorbi cât timp
acest om e aici, comandant.
424
00:28:01,375 --> 00:28:03,958
Comandant? Învață-ți locul, Altan!
425
00:28:04,041 --> 00:28:06,000
"Acel om" e inginerul-șef pentru tine.
426
00:28:06,083 --> 00:28:09,250
Eu voi decide cine
vorbește și unde. Vorbește!
427
00:28:16,833 --> 00:28:18,541
Mă duc să verific.
428
00:28:18,625 --> 00:28:20,083
Nu, așteaptă. A spus să aștepți. Cem.
429
00:28:20,166 --> 00:28:23,125
Nu suport să aștept. Mă duc să verific.
430
00:28:23,208 --> 00:28:25,541
- Cem, unde te duci?
- Defne. Mă duc să verific.
431
00:28:25,625 --> 00:28:27,000
- Bine, stai, vin și eu.
- Hai.
432
00:28:27,083 --> 00:28:29,291
Nu deschide ușa
până nu mă întorc, ai auzit?
433
00:28:29,375 --> 00:28:30,250
Da, bine.
434
00:28:35,000 --> 00:28:37,166
Nu-i vrem pe acești
oameni pe Yakamoz, domnule.
435
00:28:38,500 --> 00:28:40,083
De ce? Ce v-au făcut?
436
00:28:40,166 --> 00:28:42,541
Din cauza lor,
prietenii noștri sunt morți.
437
00:28:43,500 --> 00:28:47,166
În calitate de comandant al navei,
eu am dat ordinul de expediție.
438
00:28:47,250 --> 00:28:50,416
Am ales să căutăm adăpostul de pe insulă.
439
00:28:50,500 --> 00:28:52,041
Deci, eu sunt responsabil.
440
00:28:52,125 --> 00:28:53,041
Dar, domnule...
441
00:28:53,125 --> 00:28:55,250
Niciun dar, Altan!
442
00:28:55,333 --> 00:28:57,625
Dacă nu mai ai nimic
de spus, discuția s-a încheiat.
443
00:28:59,458 --> 00:29:01,125
Au furat de la noi.
444
00:29:01,708 --> 00:29:02,583
Cum așa?
445
00:29:07,000 --> 00:29:09,291
Au furat conservele din
dulapurile noastre, domnule.
446
00:29:12,416 --> 00:29:14,416
De ce am intra în spațiul vostru?
447
00:29:14,500 --> 00:29:17,125
Iar conservele ar trebui puse-n bucătărie.
De ce sunt în dulapurile voastre?
448
00:29:20,000 --> 00:29:23,916
Ei bine, subofițer Altan, de ce
erau acele conserve în spațiul de dormit?
449
00:29:25,625 --> 00:29:27,416
Sunt doar câteva conserve, domnule.
450
00:29:28,291 --> 00:29:31,583
Să nu-mi mai răpești
niciodată timpul cu prostiile astea.
451
00:29:31,666 --> 00:29:33,958
Și vom vorbi mai târziu
despre acele conserve.
452
00:29:34,041 --> 00:29:38,041
- Comandante, ori îi dați afară ori...
- Ori ce?
453
00:29:38,750 --> 00:29:40,000
Domnule.
454
00:29:42,208 --> 00:29:43,958
Deoarece noi suntem problema aici
455
00:29:44,791 --> 00:29:48,041
și băieții au ceva cu noi,
vă rog să-mi permiteți să vorbesc.
456
00:29:56,916 --> 00:30:00,541
Dacă aș putea face ceva
pentru a-ți salva prietenii,
457
00:30:02,875 --> 00:30:06,583
dacă ar exista o fărâmă
de speranță că sunt în viață,
458
00:30:06,666 --> 00:30:07,833
nu m-aș gândi de două ori.
459
00:30:07,916 --> 00:30:10,708
Aș sta pe insula aia
fără să mă mai gândesc.
460
00:30:10,791 --> 00:30:14,333
Uite, prin ce treceți este foarte greu.
461
00:30:14,416 --> 00:30:16,958
Prin ce trecem este greu.
462
00:30:18,333 --> 00:30:21,208
Ne aflăm în mijlocul unui dezastru.
463
00:30:22,666 --> 00:30:25,458
Cei dragi, casele noastre...
464
00:30:32,541 --> 00:30:33,916
Tot ce aveam e pierdut.
465
00:30:35,583 --> 00:30:38,625
Dar suntem în viață.
466
00:30:40,541 --> 00:30:42,250
Și trebuie să rămânem în viață.
467
00:30:43,750 --> 00:30:45,791
Ați trecut prin nenumărate exerciții,
468
00:30:45,875 --> 00:30:48,208
nenumărate teste
pentru a fi demni de misiune,
469
00:30:48,291 --> 00:30:50,458
iar asta vă face marinari extraordinari.
470
00:30:50,541 --> 00:30:52,208
Sunteți mândria armatei.
471
00:30:52,291 --> 00:30:55,791
Dar cei pe care îi numiți
niște cercetători sunt oameni de știință
472
00:30:55,875 --> 00:30:59,000
care sunt unici în domeniile lor.
473
00:30:59,083 --> 00:31:00,541
Au o mulțime de cunoștințe
474
00:31:00,625 --> 00:31:02,833
despre lucruri pe care
noi nu le putem înțelege.
475
00:31:02,916 --> 00:31:04,833
Ne pot ajuta în acest sens.
476
00:31:05,875 --> 00:31:07,416
Trebuie să ne unim forțele.
477
00:31:07,500 --> 00:31:09,500
Trebuie să fim înțelepți.
478
00:31:09,583 --> 00:31:12,708
Dacă le facem pe amândouă,
vom avea șanse mari să supraviețuim.
479
00:31:40,250 --> 00:31:43,458
Dar, în ciuda tuturor
lucrurilor, dacă tot insistați
480
00:31:44,333 --> 00:31:46,125
că nu ne vreți pe navă,
481
00:31:46,208 --> 00:31:49,916
vom respecta orice decizie veți lua.
482
00:31:50,958 --> 00:31:53,125
Adică să fim mereu amenințați cu moartea,
483
00:31:53,208 --> 00:31:55,208
e ceva cu care nu putem trăi.
484
00:31:55,291 --> 00:31:56,875
Nu putem trăi în ciuda voastră.
485
00:31:56,958 --> 00:31:59,375
Bombă! Bombă! E o bombă! O bombă!
486
00:31:59,458 --> 00:32:01,625
Bombă! Este, este Barıș. Da, da, da.
487
00:32:01,708 --> 00:32:04,583
Voi rămâneți aici.
Sedat, ia-i pe civili! Arman!
488
00:32:05,416 --> 00:32:07,583
- Arman, nu pleca!
- Defne, stai aici, dragă.
489
00:32:07,666 --> 00:32:09,958
- Barıș? Ăsta e numele lui?
- Felix, stai aici!
490
00:32:10,041 --> 00:32:11,250
Da, bine, bine!
491
00:32:12,041 --> 00:32:15,041
Cine, cine avea, cine avea bomba?
492
00:32:15,125 --> 00:32:16,250
- Cine?
- Barıș!
493
00:32:16,333 --> 00:32:17,250
Ce fel de bombă?
494
00:32:17,333 --> 00:32:19,291
Nu știu! E o... O ține în mână.
495
00:32:19,375 --> 00:32:20,458
Face așa, se întoarce. E ca...
496
00:32:20,541 --> 00:32:21,375
Ținea o bombă?
497
00:32:21,458 --> 00:32:23,000
O grenadă, îți spun.
498
00:32:23,083 --> 00:32:24,250
O grenadă?
499
00:32:25,083 --> 00:32:26,125
Unde e Rana?
500
00:32:27,833 --> 00:32:30,000
I-am zis să stea în cameră până mă întorc.
501
00:32:30,083 --> 00:32:31,083
- Ce cameră?
- Ce e oda?
502
00:32:31,166 --> 00:32:32,166
- Camera noastră.
- Ce?
503
00:32:32,250 --> 00:32:35,041
Lângă camera torpilelor.
Trebuie să mergem s-o avertizăm.
504
00:32:35,125 --> 00:32:36,208
- Nu, nu.
- Pot...
505
00:32:36,291 --> 00:32:38,041
Prietena noastră e
lângă camera torpilelor.
506
00:32:38,125 --> 00:32:39,958
- Trebuie s-o anunțați.
- Prietena noastră...
507
00:32:46,666 --> 00:32:47,875
Ofițer de armament!
508
00:32:48,916 --> 00:32:52,041
Ofițer de armament!
509
00:32:58,458 --> 00:33:00,291
Să urmez protocolul, domnule?
510
00:33:00,375 --> 00:33:01,375
Protocol?
511
00:33:02,208 --> 00:33:04,708
Domnule, ce protocol? Domnule?
512
00:33:04,791 --> 00:33:08,041
Nu, stai. Ofițer de
armament, pune aia jos! Acum!
513
00:33:09,625 --> 00:33:11,083
Sunt aici, domnule.
514
00:33:11,875 --> 00:33:15,583
Ne așteaptă. Sunt aici.
515
00:33:16,541 --> 00:33:19,333
Barıș. Dă-mi-o mie, fiule.
516
00:33:22,916 --> 00:33:24,666
Trebuie să fim curați, domnule.
517
00:33:24,750 --> 00:33:26,750
Acolo unde mergem, trebuie să fim curați.
518
00:33:26,833 --> 00:33:27,791
Și tu trebuie să fii curățat.
519
00:33:28,375 --> 00:33:30,333
Toți trebuie să fie curățați, domnule.
520
00:33:30,416 --> 00:33:32,625
În regulă, Barıș. Ai cuvântul meu.
521
00:33:32,708 --> 00:33:36,291
Vom fi cu toții curățați.
Dar lasă-ne puțin timp, bine?
522
00:33:38,333 --> 00:33:40,250
Trebuie să se termine, domnule.
523
00:33:42,208 --> 00:33:44,083
Cât timp trăim,
nu se va sfârși, domnule.
524
00:33:44,166 --> 00:33:46,000
Nu trebuie să moară nimeni, Barıș.
525
00:33:46,083 --> 00:33:48,958
Suntem încă în viață,
așa că trebuie să însemne ceva.
526
00:33:49,041 --> 00:33:52,250
Nu moartea trebuie s-o căutăm,
ci motivul pentru toate astea, nu?
527
00:33:52,333 --> 00:33:55,250
Domnule, nu va fi
un început dacă nu murim.
528
00:33:56,208 --> 00:33:58,750
Totul și toată lumea
trebuie să moară. Doar atunci
529
00:33:59,666 --> 00:34:01,458
Pământul poate renaște.
530
00:34:03,083 --> 00:34:04,958
Stăm în calea nașterii, domnule.
531
00:34:06,208 --> 00:34:07,416
Stând în calea nașterii.
532
00:34:07,500 --> 00:34:10,333
Totul, totul trebuie să moară, domnule.
533
00:34:14,000 --> 00:34:15,833
Nu e deloc așa cum cred ei.
534
00:34:17,750 --> 00:34:20,625
Vă chem să fiți martori la Ziua Învierii.
535
00:34:22,208 --> 00:34:25,083
Îl chem la mărturie pe
spiritul care se auto-învinuiește.
536
00:34:26,875 --> 00:34:30,041
"Omul crede că nu putem
să-i asamblăm oasele?
537
00:34:31,791 --> 00:34:35,416
Putem pune cap la cap, într-o ordine
perfectă, până și vârful degetelor sale.
538
00:34:36,000 --> 00:34:36,958
Dar...
539
00:34:39,333 --> 00:34:42,000
Dar omul vrea să facă
rău în timpul pe care îl are.
540
00:34:45,000 --> 00:34:47,416
El întreabă: «Când este Ziua Învierii?»
541
00:34:50,958 --> 00:34:53,083
Când privirea va fi încețoșată,
542
00:34:54,041 --> 00:34:56,208
iar luna va fi îngropată în întuneric
543
00:34:58,375 --> 00:35:00,166
și soarele și luna
vor fi unite, în acea zi
544
00:35:00,250 --> 00:35:04,458
omul va spune: «Unde este refugiul?»".
545
00:35:04,541 --> 00:35:09,000
Domnule... Dar...
Nu există niciun refugiu, domnule.
546
00:35:12,791 --> 00:35:16,541
Niciun refugiu, domnule.
547
00:35:20,625 --> 00:35:23,958
Nu! Deschide! Deschide!
548
00:35:24,041 --> 00:35:27,458
Comandante! Domnule!
549
00:35:27,541 --> 00:35:29,416
- Nu! Nu, domnule! Comandante!
- Barıș, nu!
550
00:35:29,500 --> 00:35:33,166
Comandante!
551
00:35:33,250 --> 00:35:36,333
- Barıș, stai!
- Barıș, nu! Nu!
552
00:35:36,416 --> 00:35:38,166
Comandante!
553
00:35:38,250 --> 00:35:40,166
Niciun refugiu, domnule.
554
00:35:40,250 --> 00:35:42,250
Barıș, fiule,
555
00:35:42,333 --> 00:35:45,125
nu.
556
00:35:47,416 --> 00:35:52,791
Tată! Tată!
557
00:35:58,666 --> 00:36:04,833
Tată? Tată?
558
00:36:10,458 --> 00:36:15,041
Tată? Tată!
559
00:36:20,625 --> 00:36:24,375
Tată! Tată!
560
00:36:25,125 --> 00:36:27,041
Tată?
561
00:36:48,833 --> 00:36:50,208
BAZAT PE "BĂTRÂNUL AXOLOTL" DE JACEK DUKAJ
562
00:39:12,083 --> 00:39:14,333
Subtitrare: Retail
563
0:39:15,000 --> 0:39:20,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
42426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.