All language subtitles for Vampire.In.Venice.1988.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:51,653 --> 00:01:53,109 It's bad luck to kill a bat. 4 00:01:54,948 --> 00:01:57,690 This isn't a simple bat. It's a vampire bat. 5 00:01:58,368 --> 00:01:59,904 They drink cows' blood. 6 00:03:01,932 --> 00:03:06,892 I'm sure you're aware of what happened in venice during the mardi gras of 1786. 7 00:03:08,230 --> 00:03:12,724 Our house was the site of horrible events, most of them largely forgotten. 8 00:03:15,362 --> 00:03:17,944 Therefore, I hope you'll be able to join me in venice, 9 00:03:18,365 --> 00:03:21,402 to help me find that inner peace I've lost for far too long. 10 00:03:41,680 --> 00:03:43,466 In answer to your letter, 11 00:03:44,349 --> 00:03:48,968 you know I've dedicated my life to studying the legend of nosferatu. 12 00:03:50,647 --> 00:03:53,935 From his transylvanian origins, dating back to ten centuries ago, 13 00:03:55,569 --> 00:04:00,108 to his mysterious disappearance in venice, during the mardi gras of 1786, 14 00:04:02,075 --> 00:04:05,067 when the plague decimated the city's population. 15 00:05:06,973 --> 00:05:12,184 Nosferatu is considered to be a master of evil, second only to Satan himself. 16 00:05:15,273 --> 00:05:19,391 As far as we know, his supernatural powers have made him immortal. 17 00:05:21,905 --> 00:05:25,944 As a matter of fact, his name derives from the Romanian word "nosferat," 18 00:05:27,035 --> 00:05:29,071 which means "he who's not dead yet." 19 00:05:30,038 --> 00:05:34,031 Yet, I'm convinced that death is what he really seeks to achieve. 20 00:05:36,878 --> 00:05:41,872 I beg you, whatever you're trying to attempt, please wait until my arrival. 21 00:05:52,644 --> 00:05:53,850 Good morning, sir. 22 00:06:29,723 --> 00:06:30,963 We have a guest. 23 00:06:32,517 --> 00:06:33,597 Do you know him? 24 00:06:36,271 --> 00:06:37,886 No, I don't know him. 25 00:06:39,608 --> 00:06:41,394 But I know what he's looking for. 26 00:06:50,660 --> 00:06:57,532 He's here to shatter the precarious sense of peace we have under this roof. 27 00:07:02,547 --> 00:07:04,583 I'll tell the Princess that you've arrived. 28 00:07:39,417 --> 00:07:41,749 Francesco guardi - a portrait of Princess letizia canins 29 00:07:45,590 --> 00:07:49,299 the Princess apologizes for not being able to come down. She'll see you in her room. 30 00:08:08,321 --> 00:08:09,857 I thank you for coming. 31 00:08:10,407 --> 00:08:12,272 I wasn't expecting you so soon. 32 00:08:13,118 --> 00:08:14,358 I left immediately. 33 00:08:14,786 --> 00:08:16,401 What do you think about my message? 34 00:08:17,122 --> 00:08:18,282 It was too vague. 35 00:08:20,041 --> 00:08:21,702 I couldn't give you a proper reply. 36 00:08:26,256 --> 00:08:28,588 You wouldn't be here if it really was too vague. 37 00:08:30,719 --> 00:08:33,461 If what you wrote is true, we don't have much time left. 38 00:08:34,764 --> 00:08:35,970 It's already too late. 39 00:08:42,564 --> 00:08:43,804 No more, thank you. 40 00:08:47,610 --> 00:08:51,444 A branch of hematology studies this psychopathological affliction, 41 00:08:53,241 --> 00:08:55,027 which is also known as thirst for blood. 42 00:08:55,368 --> 00:08:56,368 Or vampirism. 43 00:08:56,995 --> 00:09:00,078 Professor catalano is the world's leading expert in this field. 44 00:09:01,041 --> 00:09:03,999 Vampirism? It sounds like something out of veterinary school. 45 00:09:04,544 --> 00:09:08,162 The things I study, you see, aren't comparable to any normal discipline, 46 00:09:09,007 --> 00:09:12,340 but rather to the unfathomable depths of the human mind. 47 00:09:23,688 --> 00:09:24,688 Princess. 48 00:09:35,825 --> 00:09:36,985 Good night, grandmother. 49 00:09:57,972 --> 00:10:00,133 What does the church think about vampirism? 50 00:10:01,017 --> 00:10:05,852 Pope Benedict xiv said that it's one of the ways evil uses to manifest itself. 51 00:10:08,024 --> 00:10:10,436 And you're here in venice looking for vampires? 52 00:10:11,611 --> 00:10:13,272 Vampires can be anywhere. 53 00:10:17,659 --> 00:10:19,900 - Goodbye! - Good night! - Good night! 54 00:10:37,846 --> 00:10:39,802 Why did you say there's not much time left? 55 00:10:40,598 --> 00:10:41,929 Because it's true. 56 00:10:43,101 --> 00:10:45,101 And I won't waste it with dinners and pleasantries. 57 00:10:45,311 --> 00:10:46,311 You're right. 58 00:10:47,438 --> 00:10:49,929 Come with me, I need to show you something. 59 00:10:55,655 --> 00:10:57,862 I noticed that you were looking at my grandmother. 60 00:10:58,366 --> 00:10:59,366 How old is she? 61 00:10:59,534 --> 00:11:00,944 She'll turn 100 this year. 62 00:11:01,369 --> 00:11:02,779 Grandmother lives a sheltered life. 63 00:11:03,246 --> 00:11:06,784 She never eats with us, but tonight was an exception because she wanted to see you. 64 00:11:07,292 --> 00:11:10,910 She fears that any outside visitor might alter the balance of our family. 65 00:11:16,134 --> 00:11:18,420 Be careful, the floor is slippery. 66 00:11:32,108 --> 00:11:34,474 We are more than 10 meters under the grand canal. 67 00:12:10,480 --> 00:12:13,017 Nobles used to have crypts inside their houses. 68 00:12:14,859 --> 00:12:18,647 This dates back to the time when the canins family settled in venice. 69 00:12:21,282 --> 00:12:23,398 The family came from transylvania. 70 00:12:28,539 --> 00:12:29,745 Are you all right? 71 00:12:30,250 --> 00:12:31,456 Yes, it's nothing. 72 00:12:34,170 --> 00:12:35,170 Here, look. 73 00:12:44,055 --> 00:12:46,888 Why does this sarcophagus have three iron bands? 74 00:12:50,561 --> 00:12:52,426 Have you ever seen something like this? 75 00:13:11,958 --> 00:13:15,325 This band was rusted, one touch was enough to break it. 76 00:13:16,379 --> 00:13:20,964 The other two seem to be in good condition. 77 00:13:23,344 --> 00:13:27,963 According to the family legend, a vampire was buried in this sarcophagus. 78 00:13:30,101 --> 00:13:31,966 I'm convinced that vampire was nosferatu. 79 00:13:32,270 --> 00:13:33,270 It can't be. 80 00:13:34,772 --> 00:13:36,308 He left venice two centuries ago. 81 00:13:36,816 --> 00:13:39,273 At the time of the plague. I'm familiar with that legend. 82 00:13:40,486 --> 00:13:42,568 But I believe he never left the city. 83 00:13:44,198 --> 00:13:45,608 I know he's in there. 84 00:13:46,576 --> 00:13:48,066 I want to open this coffin. 85 00:13:48,995 --> 00:13:50,701 I want to rid my house of this nightmare. 86 00:13:51,205 --> 00:13:53,491 Be thankful that he hasn't freed himself yet. 87 00:13:54,250 --> 00:13:59,165 What's going to happen if we open it? What will the consequences be if we free him? 88 00:14:00,673 --> 00:14:03,665 The consequences could be beyond our imagination. 89 00:14:04,802 --> 00:14:06,633 If he's really in there, of course. 90 00:14:08,473 --> 00:14:09,963 And I'm sure he isn't. 91 00:14:15,063 --> 00:14:19,102 More than 200 years ago, he was on a ship that sank in the bay of biscay. 92 00:14:19,650 --> 00:14:24,485 It is safe to say that nosferatu will be resting at the bottom of the sea forever. 93 00:14:27,116 --> 00:14:28,606 I think you're scared. 94 00:14:30,578 --> 00:14:32,864 I saw you feeling sick when we entered the crypt. 95 00:14:33,664 --> 00:14:35,905 I have another way to prove to you that I'm right. 96 00:14:42,090 --> 00:14:46,090 I know someone that can speak to those who have already existed, and those who haven't been born yet. 97 00:14:46,886 --> 00:14:49,218 Someone who can see through time and darkness. 98 00:16:38,664 --> 00:16:39,949 Come on, guys, let me go! 99 00:16:41,667 --> 00:16:44,124 - Let's scram, quick! - What a bore. 100 00:17:00,937 --> 00:17:02,973 - Princess. - Good morning, Princess. 101 00:17:06,901 --> 00:17:08,641 Are you gianmarco tosatti? 102 00:17:09,111 --> 00:17:12,899 - Yes, Princess. - My niece Maria told me that you're her boyfriend. 103 00:17:13,115 --> 00:17:14,115 What? I'm not! 104 00:17:14,408 --> 00:17:15,408 Jerk! 105 00:17:18,663 --> 00:17:20,324 So, I'm not your girlfriend? 106 00:17:21,582 --> 00:17:22,582 You hypocrite. 107 00:17:29,048 --> 00:17:31,004 What were you doing in my bedroom? 108 00:17:32,009 --> 00:17:37,094 The woman in that portrait looks just like helietta. Why did you hide it? 109 00:17:37,848 --> 00:17:41,807 200 years ago, this house was the site of horrible events. 110 00:17:43,312 --> 00:17:44,312 Yes, I know. 111 00:17:45,690 --> 00:17:48,306 And the woman in the portrait was the cause of that tragedy. 112 00:17:49,110 --> 00:17:52,102 A tragedy? What happened here 200 years ago? 113 00:17:54,365 --> 00:17:58,233 I don't know yet, but I fear it might happen again, whatever it was. 114 00:18:01,539 --> 00:18:02,619 Help me, please. 115 00:18:10,965 --> 00:18:12,000 My walking stick. 116 00:18:37,366 --> 00:18:40,449 Take this. Everything you want to know is in here. 117 00:18:57,595 --> 00:18:59,131 Ut... utarefson? 118 00:19:02,516 --> 00:19:03,722 What does it mean? 119 00:19:04,769 --> 00:19:06,100 I've never heard this word before. 120 00:19:12,026 --> 00:19:13,026 Read it again. 121 00:19:13,694 --> 00:19:14,694 Nosferatu! 122 00:20:18,300 --> 00:20:21,633 De secreto conflictu... 123 00:20:22,930 --> 00:20:26,263 Curarum mearum neque sunt neque dicunt. 124 00:20:28,644 --> 00:20:29,850 Latin is god's language! 125 00:20:31,605 --> 00:20:34,472 The enemies of our lord often used it illicitly! 126 00:20:35,484 --> 00:20:39,022 Acerbo funere mersit maxima turpitudo evenit. 127 00:20:40,281 --> 00:20:43,990 "The abomination started in 1786." 128 00:20:47,413 --> 00:20:51,782 That year, a tragedy took place within these walls. 129 00:20:52,835 --> 00:20:54,371 An unprecedented tragedy. 130 00:20:55,880 --> 00:20:58,041 Nothing could have stopped it. 131 00:21:16,525 --> 00:21:18,106 I command you to get out! 132 00:21:19,987 --> 00:21:24,822 I command you in the name of our lord! You'll do his will! 133 00:21:31,373 --> 00:21:36,117 You foul evil being, 1 command you to surrender! 134 00:21:38,380 --> 00:21:40,837 I command you in the name of our lord! 135 00:21:42,593 --> 00:21:44,959 Surrender to the absolute authority of god! 136 00:21:45,679 --> 00:21:47,465 Leave this righteous house! 137 00:21:55,564 --> 00:21:58,977 In the name of the holy father, you'll do as I say! 138 00:22:01,070 --> 00:22:02,981 I will defeat you! 139 00:22:24,552 --> 00:22:26,258 The incarnation of iniquity! 140 00:22:31,058 --> 00:22:36,598 May you sink into the depths of hell for all eternity! 141 00:23:53,766 --> 00:23:56,007 That's when nosferatu left venice. 142 00:23:56,894 --> 00:23:59,010 From that moment on, he disappeared without a trace. 143 00:23:59,313 --> 00:24:01,429 And Princess letizia canins disappeared with him. 144 00:24:06,445 --> 00:24:11,565 The church doesn't care about legends or stupid superstitions. 145 00:24:13,369 --> 00:24:18,204 That book is a work of fiction that inspired the person who painted the portrait. 146 00:24:19,667 --> 00:24:23,125 But if this story is true, then letizia is also a vampire. 147 00:24:27,424 --> 00:24:31,713 To nosferatu, this house is a gateway to his past. 148 00:24:32,805 --> 00:24:34,761 If he hasn't returned vet, he will. 149 00:24:38,519 --> 00:24:40,055 And it's certain he'll be back. 150 00:25:24,648 --> 00:25:26,604 We cannot allow such a sacrilege! 151 00:25:30,696 --> 00:25:35,360 Pray for us, father. The devil lingers over this house. 152 00:25:39,204 --> 00:25:40,284 I'm warning you. 153 00:25:42,041 --> 00:25:47,001 What you're about to do might unleash terrible and unstoppable forces. 154 00:25:48,338 --> 00:25:49,623 Come on, professor. 155 00:25:50,215 --> 00:25:52,547 You're free to go if you don't want to take part in this. 156 00:25:52,968 --> 00:25:54,208 We're just playing here. 157 00:25:55,054 --> 00:25:58,171 I've always wondered how one becomes a vampire. 158 00:25:59,016 --> 00:26:01,007 I mean, is that how they are born? 159 00:26:03,312 --> 00:26:04,973 One could become a vampire if... 160 00:26:07,232 --> 00:26:10,895 They're the illegitimate children of illegitimate parents, 161 00:26:11,403 --> 00:26:15,567 or the children of a witch, or a wizard, or a suicide or plague victim, 162 00:26:16,033 --> 00:26:19,241 or someone who was hanged, or died without receiving the last rites. 163 00:26:19,536 --> 00:26:21,652 Even someone whose dying words are blasphemous, 164 00:26:22,039 --> 00:26:24,030 or a murderer who dies unpunished. 165 00:26:25,459 --> 00:26:26,459 And, lastly... 166 00:26:28,587 --> 00:26:31,454 Those who descend from a vampire. 167 00:26:35,886 --> 00:26:36,886 Take your places. 168 00:26:38,597 --> 00:26:40,428 You must all join hands. 169 00:26:41,725 --> 00:26:45,138 Whatever happens, do not break the chain. 170 00:26:50,943 --> 00:26:55,027 - The priest must leave. - The church forbids séances! 171 00:26:57,157 --> 00:27:01,446 - Form the chain. - The church forbids séances! 172 00:27:04,998 --> 00:27:06,488 The priest must leave. 173 00:27:09,837 --> 00:27:12,123 I must have absolute concentration. 174 00:27:13,549 --> 00:27:16,211 Free your mind from every thought. 175 00:27:18,011 --> 00:27:19,626 Breathe deeply. 176 00:27:32,860 --> 00:27:35,693 Show your presence to those calling you. 177 00:27:38,991 --> 00:27:40,982 You foul shaman. 178 00:27:42,870 --> 00:27:45,077 You high priest of iniquity. 179 00:27:49,459 --> 00:27:53,077 Even death refused you. 180 00:27:55,257 --> 00:28:00,047 Holy father, holy virgin, please forgive the sins we are committing. 181 00:28:03,557 --> 00:28:07,425 It is I who is summoning you. 182 00:28:16,486 --> 00:28:17,601 What's happening? 183 00:28:53,482 --> 00:28:54,482 Nosferatu. 184 00:28:55,984 --> 00:28:57,690 Show your presence. 185 00:29:10,791 --> 00:29:13,077 You enemy of life itself. 186 00:29:15,837 --> 00:29:17,953 You depravation of humanity. 187 00:29:20,467 --> 00:29:23,425 You grand master of decay. 188 00:29:26,139 --> 00:29:28,130 You champion of evil. 189 00:29:29,559 --> 00:29:31,766 You villain of villains. 190 00:29:35,649 --> 00:29:37,480 You cursed being. 191 00:29:39,987 --> 00:29:42,854 You king of depravities. 192 00:30:34,958 --> 00:30:35,958 Come. 193 00:30:41,089 --> 00:30:42,089 My prince. 194 00:30:48,722 --> 00:30:49,928 Come, my master. 195 00:30:52,976 --> 00:30:54,432 Come, I'm calling you. 196 00:30:58,857 --> 00:30:59,857 Come. 197 00:31:02,319 --> 00:31:03,319 Come to me. 198 00:31:14,122 --> 00:31:15,157 Come, my master. 199 00:31:16,875 --> 00:31:18,160 Come, come to me. 200 00:31:19,336 --> 00:31:20,371 I'm calling you. 201 00:31:22,089 --> 00:31:23,089 Come to me. 202 00:31:27,552 --> 00:31:28,552 Come. 203 00:31:30,097 --> 00:31:31,177 Come, my master. 204 00:31:32,682 --> 00:31:33,762 I'm calling you. 205 00:31:35,268 --> 00:31:36,268 Come to me. 206 00:32:00,877 --> 00:32:01,877 Helietta! 207 00:32:05,841 --> 00:32:07,126 Put her on the couch. 208 00:32:09,636 --> 00:32:10,842 Open the curtains! 209 00:32:11,388 --> 00:32:12,388 Helietta... 210 00:32:14,224 --> 00:32:15,509 She'll be all right. 211 00:32:19,813 --> 00:32:21,349 Follow me, I'm going to need your help! 212 00:32:33,034 --> 00:32:34,865 What do you expect to find here? 213 00:32:40,876 --> 00:32:41,876 Nothing. 214 00:32:45,422 --> 00:32:46,832 Let's go back upstairs. 215 00:32:49,509 --> 00:32:50,509 Come. 216 00:32:51,011 --> 00:32:52,011 My prince. 217 00:33:04,191 --> 00:33:06,603 Come to me, my master, I'm calling you. 218 00:33:08,195 --> 00:33:09,195 Come. 219 00:34:51,715 --> 00:34:54,172 Come. Your time has finally arrived. 220 00:34:56,136 --> 00:34:58,252 The one who'll make you immortal is here. 221 00:34:58,930 --> 00:35:00,090 I'm ready, master. 222 00:35:00,890 --> 00:35:02,551 She's our youngest child. 223 00:35:04,519 --> 00:35:05,725 Who is calling me? 224 00:35:36,718 --> 00:35:38,925 Someone who lives far away. 225 00:35:40,180 --> 00:35:43,217 Someone who lives in the present and wants to summon you. 226 00:35:44,893 --> 00:35:47,259 You're wrong. This is an image from the past. 227 00:37:32,751 --> 00:37:35,333 - Stay with us, master. - Don't leave. 228 00:37:37,172 --> 00:37:39,788 - Please, master. - Don't leave us. 229 00:37:41,009 --> 00:37:43,170 - What are we going to do without you? - Don't leave. 230 00:37:43,720 --> 00:37:45,210 You will leave us soon. 231 00:37:46,139 --> 00:37:48,471 My people can't live without you, master. 232 00:37:50,310 --> 00:37:52,301 Your people are free. I'm going away. 233 00:37:52,896 --> 00:37:55,262 No. You can't leave us after 200 years. 234 00:37:56,483 --> 00:37:59,475 What is the meaning of time for someone who doesn't know death? 235 00:38:00,403 --> 00:38:03,145 - Master... - Don't leave us. 236 00:38:04,449 --> 00:38:06,360 - Stay with us. - Master... 237 00:41:35,410 --> 00:41:36,410 Who's there? 238 00:41:40,915 --> 00:41:42,121 Is it you, helietta? 239 00:41:42,667 --> 00:41:43,667 Helietta? 240 00:43:05,249 --> 00:43:07,661 In the name of god, stay back! 241 00:43:09,337 --> 00:43:14,127 Credo in deum patrem omnipotentem, creatorem caeli et terrae... 242 00:43:15,176 --> 00:43:18,134 Et in lesum christum, filium eius unicum... 243 00:43:19,347 --> 00:43:23,590 Dominum nostrum, qui conceptus est de spiritu sancto... 244 00:43:38,157 --> 00:43:42,696 Our father who art in heaven, hallowed be thy name. 245 00:43:46,124 --> 00:43:48,991 Thy will be done, on earth as it is in heaven. 246 00:44:39,010 --> 00:44:41,342 Requiem aeternam dona ei, domine... 247 00:44:42,972 --> 00:44:44,712 Nosferatu did it, didn't he? 248 00:44:45,975 --> 00:44:46,975 Yes. 249 00:44:47,935 --> 00:44:49,095 You summoned him and he came. 250 00:44:49,896 --> 00:44:51,761 He killed in your house, and he'll never stop. 251 00:44:52,231 --> 00:44:53,311 What can we do now? 252 00:44:54,192 --> 00:44:59,027 Love. That's the only weapon against evil. Only love can kill nosferatu. 253 00:45:00,698 --> 00:45:02,029 - Love? - Yes. 254 00:45:03,451 --> 00:45:05,487 Only the love of a virgin girl. 255 00:45:06,078 --> 00:45:08,069 The love of an innocent human being. 256 00:45:10,583 --> 00:45:14,622 It is said that nosferatu will die the moment he possesses a virgin girl. 257 00:45:16,339 --> 00:45:18,330 Who could love such a vile creature? 258 00:45:27,433 --> 00:45:29,014 I pray it won't be her. 259 00:45:30,019 --> 00:45:31,019 Princess... 260 00:45:32,980 --> 00:45:33,980 Princess? 261 00:45:34,649 --> 00:45:36,935 - What is it? - We have to do it. 262 00:45:38,945 --> 00:45:42,062 We have to find out who's buried in that tomb. 263 00:45:44,617 --> 00:45:48,405 Every woman in our family is destined to suffer a violent death, 264 00:45:50,081 --> 00:45:52,618 or to be taken away by nosferatu. 265 00:46:46,595 --> 00:46:48,176 Let's lift it all together. 266 00:47:02,320 --> 00:47:03,320 Christ. 267 00:47:06,324 --> 00:47:09,066 Requiem aeternam dona ei, domine... 268 00:47:19,045 --> 00:47:20,045 God! 269 00:47:22,631 --> 00:47:23,631 Calm down. 270 00:47:24,717 --> 00:47:28,380 There's nothing supernatural about it. The lack of air kept the body from decomposing. 271 00:47:28,888 --> 00:47:31,049 And it crumbled to dust as soon as we opened the tomb. 272 00:47:31,474 --> 00:47:32,884 It's happened before. 273 00:47:39,648 --> 00:47:40,648 Mercury. 274 00:47:44,278 --> 00:47:45,984 The spirit of all metals. 275 00:47:47,031 --> 00:47:50,489 The one thing alchemists used to kill vampires. 276 00:47:55,831 --> 00:48:01,451 They forced her to swallow it, before destroying her heart. 277 00:49:11,991 --> 00:49:16,360 I know it's a bad time, but tonight I'll try to have fun. 278 00:49:17,580 --> 00:49:18,580 I promise you. 279 00:50:05,753 --> 00:50:06,959 Do you still love me? 280 00:50:07,963 --> 00:50:08,963 Yes. 281 00:50:09,173 --> 00:50:10,538 When will your professor leave? 282 00:50:11,383 --> 00:50:12,498 When will your wife leave? 283 00:50:13,010 --> 00:50:14,010 You're gorgeous. 284 00:50:33,781 --> 00:50:34,781 What's wrong? 285 00:50:35,991 --> 00:50:37,071 Do you feel sick? 286 00:50:37,952 --> 00:50:39,533 I don't know. I feel ice-cold. 287 00:50:42,456 --> 00:50:44,071 Let's go. I'll take you home. 288 00:50:56,929 --> 00:50:57,929 Excuse Mel 289 00:51:02,810 --> 00:51:03,810 helietta! 290 00:51:07,064 --> 00:51:08,064 Helietta! 291 00:51:08,816 --> 00:51:09,816 Helietta! 292 00:54:42,821 --> 00:54:43,821 Letizia... 293 00:55:11,350 --> 00:55:12,350 No... 294 00:55:14,144 --> 00:55:15,144 No. 295 00:55:28,742 --> 00:55:29,742 Letizia... 296 00:55:50,013 --> 00:55:51,013 Tell me more. 297 00:55:51,890 --> 00:55:55,132 I don't understand what you're saying, but your voice is so sweet. 298 00:55:58,730 --> 00:56:00,186 It's an ancient language. 299 00:56:01,733 --> 00:56:03,269 From a land of dead people. 300 00:56:04,069 --> 00:56:05,069 A place I know. 301 00:56:08,490 --> 00:56:10,196 Those words sound beautiful. 302 00:56:11,368 --> 00:56:12,574 What do they mean? 303 00:56:17,958 --> 00:56:19,243 They mean I'm here... 304 00:56:21,670 --> 00:56:22,955 My beloved soul. 305 00:56:26,133 --> 00:56:29,466 I've travelled through mountains and rivers, 306 00:56:30,512 --> 00:56:32,468 I've passed the sky, 307 00:56:33,432 --> 00:56:35,047 in order to reach you. 308 00:56:36,476 --> 00:56:38,182 In order to reach you who called me. 309 00:56:38,937 --> 00:56:42,850 It wasn't me that called you, but I've always known you'd come for me. 310 00:56:43,275 --> 00:56:44,275 My prince. 311 00:56:47,988 --> 00:56:49,353 I'll be back for you. 312 00:56:50,157 --> 00:56:51,647 Your place isn't here. 313 00:57:31,990 --> 00:57:32,990 He was here. 314 00:57:34,952 --> 00:57:35,952 He came for me. 315 00:57:39,289 --> 00:57:40,950 Her blood pressure is normal. 316 00:57:42,668 --> 00:57:43,783 The wounds are superficial. 317 00:57:44,211 --> 00:57:47,203 Your mistake is considering what's happening here normal. 318 00:57:47,965 --> 00:57:49,921 I'm a doctor, this is how I reason. 319 00:57:53,595 --> 00:57:57,087 Nosferatu merely stimulated her senses. 320 00:58:00,268 --> 00:58:01,474 Yes, that's how... 321 00:58:03,397 --> 00:58:07,015 That's how he's preparing the way to reclaim what he deems is his. 322 00:58:15,283 --> 00:58:17,695 He wants to take her into the darkness with him. 323 00:58:19,329 --> 00:58:21,911 In a macabre voyage 324 00:58:25,127 --> 00:58:26,992 that is never going to end. 325 00:58:40,684 --> 00:58:43,016 I'll do whatever it takes to stop him. 326 00:58:44,521 --> 00:58:46,887 He'll never enter this house again. 327 01:00:24,162 --> 01:00:25,162 Gloria... 328 01:00:27,666 --> 01:00:28,666 Gloria... 329 01:00:29,459 --> 01:00:30,949 Don't go, wait for me. 330 01:00:59,573 --> 01:01:00,573 Help! 331 01:01:27,225 --> 01:01:28,225 Come to me. 332 01:02:40,257 --> 01:02:42,043 The dogs have stopped barking. 333 01:02:46,012 --> 01:02:50,927 My rifle is loaded with .45 caliber shells that could stop a rhino from 100 meters. 334 01:02:51,434 --> 01:02:53,015 They'll tear him apart. 335 01:02:59,276 --> 01:03:00,937 - What's happening? - Hush! 336 01:03:19,212 --> 01:03:20,212 He's out there. 337 01:03:21,798 --> 01:03:22,798 I can feel it. 338 01:04:10,013 --> 01:04:11,013 He's coming. 339 01:06:46,461 --> 01:06:47,461 Stay back! 340 01:06:49,297 --> 01:06:50,297 Stay back! 341 01:06:52,383 --> 01:06:54,089 You're an unnatural being! 342 01:06:55,094 --> 01:06:57,585 There's no place for you. 343 01:06:58,598 --> 01:07:00,179 Not here, nor anywhere else. 344 01:07:00,975 --> 01:07:02,966 In the name of the angels, I command you to leave. 345 01:07:03,811 --> 01:07:05,597 You're the emanation of the devil. 346 01:07:08,066 --> 01:07:10,978 Both life and death have refused you. 347 01:07:12,153 --> 01:07:15,065 Both righteous and evil people have refused you. 348 01:07:15,949 --> 01:07:16,949 Nobody wants you. 349 01:07:17,283 --> 01:07:19,899 In the name of god, leave this place, you foul creature. 350 01:07:20,161 --> 01:07:21,742 Life itself refuses you! 351 01:07:22,664 --> 01:07:24,450 The essence of life itself! 352 01:07:25,250 --> 01:07:26,250 Go away! 353 01:07:27,669 --> 01:07:30,706 In the name of the almighty god, leave this house. 354 01:07:31,422 --> 01:07:34,414 In the name of Jesus Christ, go away, you foul creature! 355 01:07:35,635 --> 01:07:37,000 You vile abomination. 356 01:07:39,472 --> 01:07:42,179 In the name of the holy cross, 357 01:07:44,852 --> 01:07:46,262 you will obey my commands. 358 01:07:50,900 --> 01:07:51,900 Obey! 359 01:08:04,414 --> 01:08:05,654 Here I am, my lord. 360 01:08:10,336 --> 01:08:11,336 Stay back! 361 01:08:12,547 --> 01:08:13,547 Back! 362 01:09:13,858 --> 01:09:14,858 Helietta, stop! 363 01:10:37,442 --> 01:10:38,852 Only love can kill him. 364 01:10:39,944 --> 01:10:41,650 The love of a consenting virgin. 365 01:10:42,989 --> 01:10:46,447 He'll die the moment he possesses her. 366 01:11:36,125 --> 01:11:37,786 The life you don't need... 367 01:11:41,380 --> 01:11:43,166 Might be precious for others. 368 01:11:49,138 --> 01:11:50,138 I own you now. 369 01:11:56,604 --> 01:11:57,684 I'm your master. 370 01:13:09,719 --> 01:13:11,300 You're leaving, I reckon. 371 01:13:12,430 --> 01:13:13,430 Yes. 372 01:13:15,892 --> 01:13:16,892 I have failed. 373 01:13:18,728 --> 01:13:19,888 I've been defeated. 374 01:13:21,981 --> 01:13:23,346 It serves me right, I suppose. 375 01:13:25,776 --> 01:13:26,776 That demon... 376 01:13:27,570 --> 01:13:31,233 The demon of death always opposes the will of our lord. 377 01:13:35,536 --> 01:13:36,821 Where could he have taken her? 378 01:13:40,166 --> 01:13:42,077 How can that monster never sleep? 379 01:13:43,920 --> 01:13:47,208 He sleeps 24 hours every 24 days. 380 01:13:49,967 --> 01:13:53,585 He rests in a coffin laying on cursed soil. 381 01:13:56,057 --> 01:14:00,847 Soil taken from a land of suffering, sacrifices and miseries. 382 01:14:02,939 --> 01:14:04,804 There's nothing like that here. 383 01:14:06,275 --> 01:14:10,188 He always travels with a patch of soil cursed by god. 384 01:14:11,989 --> 01:14:14,947 The screams of the dead accompany his sleep. 385 01:14:17,662 --> 01:14:19,869 Men and women were carried away to an island. 386 01:14:21,540 --> 01:14:25,032 A place where their flesh and spirit endured a thousand torments. 387 01:14:26,963 --> 01:14:31,002 Their agony could be heard as far away as chioggia and pellestrina. 388 01:14:33,177 --> 01:14:36,169 As time went on, that place of living corpses became 389 01:14:37,431 --> 01:14:39,513 a place where the dead turned to dust. 390 01:14:40,977 --> 01:14:43,434 A lazzaretto, a shelter for plague victims. 391 01:14:44,981 --> 01:14:48,189 The city decided to bury those victims there. 392 01:14:48,776 --> 01:14:50,858 Of course, the plague cemetery! 393 01:14:51,570 --> 01:14:52,570 The dog island! 394 01:14:53,114 --> 01:14:54,820 That's the ideal hideout for nosferatu! 395 01:14:55,616 --> 01:14:59,404 It's in the central lagoon. They built a crematorium for plague victims there! 396 01:15:07,253 --> 01:15:09,209 There's a bit of truth behind every legend. 397 01:15:10,589 --> 01:15:11,589 It's ironic. 398 01:15:14,260 --> 01:15:15,260 What a waste. 399 01:15:19,015 --> 01:15:22,507 What a waste that we are able to discover the infinite arrogance 400 01:15:24,395 --> 01:15:27,887 of the evil that surrounds us only when we get closer to the end of our life. 401 01:15:30,026 --> 01:15:34,986 All this goes against the universal scheme of things. 402 01:15:36,157 --> 01:15:37,397 God's scheme of things. 403 01:15:44,498 --> 01:15:47,205 What are you going to do now, father? 404 01:15:51,088 --> 01:15:53,079 My place is here. Here in this house. 405 01:15:54,341 --> 01:15:56,377 It is my duty to protect these errant souls. 406 01:15:57,094 --> 01:15:59,460 And I'm also the guardian of every suffering spirit. 407 01:16:02,099 --> 01:16:03,134 The great dragon. 408 01:16:04,435 --> 01:16:07,142 The ancient serpent known as Satan. 409 01:16:08,898 --> 01:16:11,355 The corruptor of the world, along with his evil angels. 410 01:16:13,444 --> 01:16:15,605 That's who humanity is up against. 411 01:16:16,405 --> 01:16:19,897 Every man must fight against his own concupiscence! 412 01:16:24,371 --> 01:16:26,362 Only god can never be tempted. 413 01:16:28,417 --> 01:16:29,532 And never tempt. 414 01:16:30,961 --> 01:16:32,747 I protect the living souls! 415 01:16:34,048 --> 01:16:35,709 I'm a soldier who fights for the truth! 416 01:16:37,968 --> 01:16:41,085 You tried to place yourselves on the same level with god! 417 01:16:43,265 --> 01:16:44,721 That's why god has punished you! 418 01:16:46,477 --> 01:16:49,719 You live surrounded by mud, yet you're too proud! 419 01:16:52,358 --> 01:16:56,317 You claim to be wise, but your knowledge means nothing! 420 01:16:58,030 --> 01:17:00,066 You live without following the word of the church! 421 01:17:01,158 --> 01:17:02,944 You live with your arrogance! 422 01:17:04,036 --> 01:17:05,036 You are nothing! 423 01:17:06,914 --> 01:17:08,450 You are less than nothing! 424 01:20:21,442 --> 01:20:24,934 Did you save my life because you want to kill me yourself? 425 01:20:27,197 --> 01:20:28,562 I saved your life 426 01:20:30,034 --> 01:20:31,695 because you'll help me to die. 427 01:20:32,161 --> 01:20:34,197 Is that what you really want? To die? 428 01:20:35,497 --> 01:20:37,033 Only if you'll help me to. 429 01:20:38,208 --> 01:20:40,950 I will help you, if that's what you want. 430 01:22:07,506 --> 01:22:09,121 Do you not fear daylight? 431 01:22:11,802 --> 01:22:13,793 It's darkness that I fear now. 432 01:23:04,229 --> 01:23:06,891 Pour the Mercury. This will take care of him forever. 433 01:23:31,173 --> 01:23:32,504 The plague cemetery. 434 01:23:38,305 --> 01:23:40,466 Sometimes they killed them while they were still alive. 435 01:23:58,200 --> 01:23:59,200 Three coffins. 436 01:24:00,702 --> 01:24:03,159 All three laying on cursed soil. Professor catalano was right. 437 01:24:04,498 --> 01:24:05,578 Let's open them. 438 01:24:13,632 --> 01:24:15,312 The young gypsy girl. She's a vampire, too. 439 01:24:18,804 --> 01:24:19,964 Let's open the second one. 440 01:24:24,059 --> 01:24:25,059 Helietta! 441 01:24:25,602 --> 01:24:26,602 Helietta... 442 01:24:27,854 --> 01:24:29,094 My love, what did he do to you? 443 01:24:31,191 --> 01:24:32,226 She's breathing. 444 01:24:38,031 --> 01:24:39,031 Nosferatu! 445 01:24:41,660 --> 01:24:43,946 He's asleep. This is our only chance. 446 01:24:47,165 --> 01:24:48,245 He can't escape. 447 01:24:51,378 --> 01:24:53,414 We'll drive a stake through his heart. 448 01:25:02,764 --> 01:25:03,764 Here. 449 01:25:12,107 --> 01:25:13,107 Gloria! 450 01:25:14,109 --> 01:25:15,144 - Gloria! - Run! 451 01:25:15,569 --> 01:25:17,810 I've killed her! I've killed her with my own hands! 452 01:25:18,280 --> 01:25:20,771 I'm gonna get him! We must find him! 453 01:26:15,545 --> 01:26:16,955 My life will now be yours. 454 01:26:18,256 --> 01:26:19,256 You're crying! 455 01:26:24,012 --> 01:26:25,377 Wait, my love, wait. 456 01:26:26,306 --> 01:26:27,591 Please, don't die yet. 457 01:26:28,433 --> 01:26:29,673 Don't leave me now. 458 01:26:36,775 --> 01:26:38,766 I've waited so long for this moment. 459 01:26:39,236 --> 01:26:40,726 But now I'm scared of dying. 460 01:26:53,041 --> 01:26:54,041 Run, quick! 461 01:26:57,170 --> 01:26:58,170 Run! 462 01:27:08,724 --> 01:27:10,305 We must get to the boat! 463 01:27:11,893 --> 01:27:13,224 Look, it's helietta! 464 01:27:15,981 --> 01:27:16,981 Helijetta. 465 01:27:23,822 --> 01:27:25,062 Where are you going, helietta? 466 01:27:25,574 --> 01:27:26,574 Stop. 467 01:27:51,016 --> 01:27:52,301 Helietta, wait. 468 01:27:58,899 --> 01:28:00,389 Helietta, come with me. 469 01:28:01,359 --> 01:28:02,359 Let's go home. 470 01:28:07,157 --> 01:28:08,317 You look so pale. 471 01:28:09,367 --> 01:28:10,777 What have they done to you? 472 01:28:11,828 --> 01:28:12,828 I'm happy now. 473 01:28:13,663 --> 01:28:14,994 Now that you're here. 474 01:28:16,583 --> 01:28:17,583 Come. 475 01:28:19,961 --> 01:28:20,961 Kiss me. 476 01:28:58,583 --> 01:29:00,244 Please, don't let me die. 477 01:29:01,044 --> 01:29:02,284 I don't have that power. 478 01:29:02,838 --> 01:29:05,329 Yes, you do. You can take me with you. 479 01:29:06,758 --> 01:29:08,043 It would be worse than death. 480 01:29:08,593 --> 01:29:09,593 It's what I want. 481 01:29:10,428 --> 01:29:12,965 - I want to be with you for all eternity. - No... 482 01:29:14,057 --> 01:29:16,218 If you can't die, 1 want to be with you. 483 01:29:16,977 --> 01:29:19,013 You can take me wherever you want. 484 01:31:01,289 --> 01:31:03,154 It's bad luck to kill a bat. 485 01:31:03,959 --> 01:31:06,575 This isn't a simple bat. It's a vampire bat. 486 01:32:32,672 --> 01:32:34,128 Subtitled by francesco massaccesi 33498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.