All language subtitles for Something.Big.1971.1080p.BluRay.x265.HEVC.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 2 00:02:23,109 --> 00:02:25,577 Poesia, sargento Fitzsimmons? 3 00:02:45,531 --> 00:02:46,998 Sim? 4 00:02:47,166 --> 00:02:49,327 Senhor, Junior Frisbee acaba de chegar. 5 00:02:49,502 --> 00:02:53,028 Oh. Bem, mande um dos homens manter um olho nele, como de costume. 6 00:02:53,205 --> 00:02:55,400 Seu ladr�o, s�cio e assassino est� com ele, eu presumo? 7 00:02:55,574 --> 00:02:58,907 - De certo modo, senhor. - Como � isso? 8 00:03:02,014 --> 00:03:03,241 9 00:03:29,140 --> 00:03:34,100 Este saco de ossos sujo foi meu parceiro por 30 anos. 10 00:03:36,915 --> 00:03:38,939 E voc� sabe o que ele est� agora? 11 00:03:39,116 --> 00:03:41,056 Ele est� morto, isso � o que ele est�. 12 00:03:41,057 --> 00:03:42,649 Agora, o que voc� tem a dizer sobre isso? 13 00:03:42,753 --> 00:03:45,222 Bem, eu diria que � melhor enterr�-lo, Junior. 14 00:03:45,624 --> 00:03:48,952 Voc� n�o se importa em saber quem fez isso, n�o �? 15 00:03:49,093 --> 00:03:51,653 - N�o, eu n�o. - Bem, eu vou te dizer quem fez isso. 16 00:03:51,829 --> 00:03:53,088 Baker fez isso. 17 00:03:53,123 --> 00:03:55,380 E voc� n�o se importa por que ele fez isso, n�o �? 18 00:03:55,766 --> 00:03:57,500 Eu n�o posso dizer que eu saiba, Junior. 19 00:03:57,501 --> 00:04:00,503 Bem, tudo o que Bill fez foi chutar seu c�o. 20 00:04:00,504 --> 00:04:05,942 Apenas chutou seu maldito c�o e Baker o enviou para os port�es do para�so. 21 00:04:06,110 --> 00:04:08,908 E voc� n�o vai fazer nada sobre isso, n�o �? 22 00:04:09,079 --> 00:04:11,569 - N�o. - Por qu�? 23 00:04:11,748 --> 00:04:14,445 N�o � o seu trabalho proteger as pessoas? 24 00:04:14,618 --> 00:04:16,483 E n�o � seu trabalho proteger, 25 00:04:16,654 --> 00:04:21,057 as pessoas brancas decentes e limpas dos pag�os? 26 00:04:24,260 --> 00:04:25,921 Bem, n�o �? 27 00:04:30,935 --> 00:04:33,647 Bem, eu diria que ele parece mais saud�vel... 28 00:04:33,648 --> 00:04:35,137 que a �ltima vez que o vi, Junior. 29 00:04:35,138 --> 00:04:37,436 Como ele pode parece mais saud�vel quando ele est� morto? 30 00:04:37,607 --> 00:04:39,598 Deve concordar com ele. 31 00:04:40,009 --> 00:04:42,308 N�s est�vamos falando de prote��o. 32 00:04:42,479 --> 00:04:47,438 Bem, quantas pessoas voc� diria que ele matou durante a sua vida miser�vel? 33 00:04:47,617 --> 00:04:50,279 Bem, nenhuma que n�o merecia isso. 34 00:04:50,453 --> 00:04:53,355 - Quantos voc� matou, Junior? - Ningu�m que n�o merecia isso. 35 00:04:53,356 --> 00:04:55,347 Eu e Bill fomos muito particulares sobre isso. 36 00:04:55,525 --> 00:04:57,618 N�s nunca matamos pessoas da igreja. 37 00:04:57,794 --> 00:05:01,763 Claro, houve um Batista que ficou no caminho uma vez, mas muito raramente. 38 00:05:01,764 --> 00:05:02,890 Sim. 39 00:05:03,066 --> 00:05:05,091 Bem, voc� deve enterr�-lo. 40 00:05:07,236 --> 00:05:08,896 � tudo que voc� tem a dizer. 41 00:05:09,071 --> 00:05:10,504 Sabe o que eu vou fazer? 42 00:05:10,672 --> 00:05:13,767 Vou escrever uma carta para Washington sobre voc�. 43 00:05:13,943 --> 00:05:15,342 Sim, senhor. 44 00:05:15,511 --> 00:05:17,035 E o que? 45 00:05:17,280 --> 00:05:20,146 Bem, eu vou encontrar algu�m que possa escrever para mim. 46 00:05:20,315 --> 00:05:21,976 Algu�m com uma m�o fina, delicada, 47 00:05:22,150 --> 00:05:25,415 porque isso � tudo que eles compreendem em Washington. 48 00:05:25,587 --> 00:05:29,456 Vou escrever uma carta. E espere para ver se eu n�o vou. 49 00:05:29,626 --> 00:05:30,717 Sargento, veja que o pobre Bill... 50 00:05:30,892 --> 00:05:32,428 esteja no subterr�neo antes de escurecer. 51 00:05:32,429 --> 00:05:33,094 Sim, senhor. 52 00:05:33,095 --> 00:05:34,960 - As moscas est�o aumentando. - Sim, senhor. 53 00:05:35,697 --> 00:05:41,295 Est� acontecendo que gente decente n�o pode se mover neste pa�s sem... 54 00:05:42,804 --> 00:05:45,102 ser morto ou... 55 00:05:48,710 --> 00:05:50,644 Trinta anos, sargento, e minha esposa estar� vindo... 56 00:05:50,812 --> 00:05:53,279 atrav�s do port�o a qualquer momento. 57 00:05:53,614 --> 00:05:56,641 Ela quer ter certeza que eu me aposente neste momento. 58 00:05:56,818 --> 00:05:59,810 - Traga o Bookbinder aqui. - Sim, senhor. 59 00:06:10,632 --> 00:06:11,929 Frisbee est� l� fora dizendo como... 60 00:06:12,100 --> 00:06:14,295 ele est� com o objetivo de escrever uma carta a Washington. 61 00:06:14,469 --> 00:06:16,902 Sim, sim, uma carta bem delicada. 62 00:06:17,071 --> 00:06:19,062 Muito fina e muito delicada porque � isso que... 63 00:06:19,240 --> 00:06:22,038 isso � o que eles entendem em Washington. Sim, sim, eu sei. 64 00:06:22,209 --> 00:06:25,179 N�s n�o ouvi nada da Baker em quatro ou cinco meses. O que ele est� fazendo? 65 00:06:25,347 --> 00:06:26,871 � dif�cil acompanh�-lo. 66 00:06:27,049 --> 00:06:30,745 Ele e eles est�o sempre cavalgando. Est� sempre em movimento. 67 00:06:31,585 --> 00:06:33,177 Ele viaja com um c�o. 68 00:06:33,821 --> 00:06:36,187 - Como � isso? - Eu disse que ele viaja com um c�o. 69 00:06:36,357 --> 00:06:39,554 Bem, por que voc� me diga ele viaja com um c�o? 70 00:06:39,727 --> 00:06:42,457 Bem, eu n�o sei por que eu lhe disse. Eu apenas lhe disse, isso � tudo. 71 00:06:42,630 --> 00:06:44,530 Eu n�o imaginava que voc� ia se incomodar com isso. 72 00:06:45,099 --> 00:06:47,761 Est� bem. Est� bem. Onde � que ele fez sua base? 73 00:06:47,935 --> 00:06:49,596 Ele n�o fez nenhuma. 74 00:06:49,770 --> 00:06:53,205 Fica em torno como uma febre e vive em uma rocha. 75 00:06:53,473 --> 00:06:56,216 Os boatos dizem que ele est� planejando algo grande. 76 00:06:56,343 --> 00:06:59,278 - Algo que? - Algo grande. Isso � tudo o que ouvi. 77 00:07:00,514 --> 00:07:02,981 Bookbinder, 78 00:07:03,149 --> 00:07:05,674 - Voc� faz o trabalho para n�s, n�o �? - Certo. 79 00:07:05,852 --> 00:07:08,686 Voc� � empregado da Cavalaria dos Estados Unidos como um batedor, 80 00:07:08,856 --> 00:07:11,552 - Eu estou certo ou errado? - Batedor. Cavalaria. Sim. 81 00:07:11,892 --> 00:07:13,474 Bem, ent�o, saia. 82 00:07:13,475 --> 00:07:15,527 Fa�a algo de batedor, descubra alguma coisa. 83 00:07:15,528 --> 00:07:18,041 Descubra o que Baker est� planejando fazer. 84 00:07:18,433 --> 00:07:23,175 Like a grain of sand that wants to be a rolling stone 85 00:07:23,176 --> 00:07:25,686 I want to be the man I'm not, 86 00:07:25,687 --> 00:07:28,371 and have the things I really 87 00:07:29,621 --> 00:07:32,523 haven't got, and that's a lot. 88 00:07:32,992 --> 00:07:35,945 There'll be joy and there'll be laughter. 89 00:07:35,946 --> 00:07:39,268 Something big is what I'm after now 90 00:07:39,269 --> 00:07:41,971 Yes, it's what I'm after now. 91 00:07:43,976 --> 00:07:46,580 After taking, take up giving, 92 00:07:46,581 --> 00:07:50,021 something big is what I'm living for. 93 00:07:50,022 --> 00:07:52,986 Yes, it's what I'm living for, 94 00:07:53,980 --> 00:07:56,914 living for. 95 00:08:00,095 --> 00:08:04,760 Why do I go on And fill my life with little things 96 00:08:04,761 --> 00:08:07,358 when there are big things I must do, 97 00:08:08,163 --> 00:08:11,404 and lots of dreams that really 98 00:08:11,520 --> 00:08:14,305 should come true before I'm through. 99 00:08:14,845 --> 00:08:17,534 There'll be joy and there'll be laughter. 100 00:08:17,535 --> 00:08:20,836 Something big is what I'm after now 101 00:08:20,837 --> 00:08:23,683 Yes, it's what I'm after now. 102 00:08:25,505 --> 00:08:28,387 After taking, take up giving, 103 00:08:28,388 --> 00:08:31,690 something big is what I'm living for. 104 00:08:31,691 --> 00:08:34,414 Yes, it's what I'm living for, 105 00:08:35,755 --> 00:08:38,421 living for. 106 00:08:42,464 --> 00:08:45,202 After taking, take up giving, 107 00:08:45,203 --> 00:08:48,680 something big is what I'm living for. 108 00:08:48,681 --> 00:08:51,901 Yes, it's what I'm living for, 109 00:08:52,580 --> 00:08:55,107 living for. 110 00:08:57,695 --> 00:09:00,186 Bem, se n�s vamos falar, por que n�o poder�amos ter encontrado... 111 00:09:00,364 --> 00:09:02,828 em Bad Water ou algum lugar civilizado? 112 00:09:03,000 --> 00:09:05,798 Eu poderia levar um tiro em um lugar civilizado, Baker. 113 00:09:05,971 --> 00:09:07,833 As pessoas me tratam como um animal. 114 00:09:09,073 --> 00:09:10,097 O que voc� quer? 115 00:09:11,309 --> 00:09:13,646 Ouvi dizer que estavam planejando algo grande. 116 00:09:13,845 --> 00:09:15,039 Onde voc� ouviu isso? 117 00:09:15,413 --> 00:09:16,573 No vento. 118 00:09:17,415 --> 00:09:20,212 Voc� deve ficar fora do vento, Cobb, ou voc� pode acabar morrendo. 119 00:09:20,618 --> 00:09:22,666 Deixa pra l�. N�s ouvimos. 120 00:09:22,887 --> 00:09:24,548 Assim? 121 00:09:24,856 --> 00:09:28,305 Poderia chegar em minhas m�os algo que lhe possam interessar. 122 00:09:28,793 --> 00:09:30,282 O que? 123 00:09:35,600 --> 00:09:36,726 Uma metralhadora. 124 00:09:38,703 --> 00:09:40,693 O que voc� quer em troca desta grande arma? 125 00:10:05,061 --> 00:10:08,190 Eu trocaria essa grande arma por uma mulher. 126 00:10:11,268 --> 00:10:12,895 Uma o qu�? 127 00:10:14,337 --> 00:10:15,496 Uma mulher. 128 00:10:17,373 --> 00:10:19,208 O que voc� quer com uma mulher? 129 00:10:19,209 --> 00:10:20,801 O que voc� quer dizer? 130 00:10:20,977 --> 00:10:23,312 O que voc� quer dizer com o que eu quero com uma mulher? 131 00:10:23,313 --> 00:10:25,212 O que qualquer homem deveria querer com uma mulher? 132 00:10:26,949 --> 00:10:28,542 Vou pagar-lhe pela grande arma. 133 00:10:29,018 --> 00:10:31,987 Sim, e eu vou gastar tudo no primeiro furo de �gua que achar. 134 00:10:32,154 --> 00:10:34,350 Voc� sabe que n�o posso deixar o territ�rio. 135 00:10:34,524 --> 00:10:36,651 � uma mulher ou nada. 136 00:10:36,826 --> 00:10:38,588 Onde vou encontrar uma boa mulher l� fora? 137 00:10:38,761 --> 00:10:41,059 Bem, esse � o seu problema. 138 00:10:41,497 --> 00:10:42,521 Temos um acordo? 139 00:10:48,604 --> 00:10:50,504 Sim, temos um acordo. 140 00:11:08,624 --> 00:11:10,649 O que � isso brilhando na boca do seu cavalo? 141 00:11:11,492 --> 00:11:14,550 - Seus dentes. - Brilha como o ouro. 142 00:11:15,063 --> 00:11:16,428 C�ries. 143 00:11:16,597 --> 00:11:17,860 Eu amo meu cavalo. 144 00:11:26,841 --> 00:11:29,401 Vamos ver. Tem as irm�s Standall. 145 00:11:29,577 --> 00:11:33,139 - O que? - N�o, eu n�o poderia fazer isso. 146 00:12:01,041 --> 00:12:03,101 Ei, os ossos ainda est�o aqui? 147 00:12:03,277 --> 00:12:05,142 Seu nome � John. 148 00:12:05,313 --> 00:12:06,712 John. 149 00:12:21,628 --> 00:12:24,392 Isso chegou aqui em Bad Water h� duas semanas, Se�or Baker. 150 00:12:35,308 --> 00:12:39,244 Caro Sr. Baker, voc� e meu amado irm�o, Tommy, 151 00:12:39,413 --> 00:12:43,143 devem estar se divertindo a� fora no Oeste. 152 00:12:43,315 --> 00:12:46,683 A� fora, onde o mais respeit�vel homem dentro de uma longa dist�ncia... 153 00:12:46,853 --> 00:12:49,651 � um ladr�o e um patife e um degolador. 154 00:12:49,823 --> 00:12:51,848 Mas est� chegando ao fim, rapaz. 155 00:12:52,025 --> 00:12:54,893 E � por isso que eu estou levando a minha caneta na m�o para lhe escrever, 156 00:12:54,894 --> 00:12:56,691 miser�vel homem. 157 00:12:56,862 --> 00:12:59,388 No momento em que voc� receber esta pequena mensagem, 158 00:12:59,389 --> 00:13:00,663 eu vou estar � caminho. 159 00:13:02,536 --> 00:13:04,663 Eu estou vindo para voc�, Sr. Baker. 160 00:13:04,837 --> 00:13:06,862 Ah n�o. 161 00:13:08,174 --> 00:13:11,166 Voc� pode decidir e embalar as suas coisas. 162 00:13:11,343 --> 00:13:13,811 Voc� me pediu para casar com voc� e voc� queria isso. 163 00:13:13,979 --> 00:13:16,345 E eu disse que faria e eu queria isso. 164 00:13:16,515 --> 00:13:19,609 Assim voc� pode deixar a sua brutalidade pronta... 165 00:13:19,785 --> 00:13:23,118 , porque eu estou vindo com a primeira passagem eu puder encontrar. 166 00:13:23,289 --> 00:13:24,688 Sua amada, Dover. 167 00:13:24,857 --> 00:13:26,721 Dover, certo? Ela est� doente? 168 00:13:26,725 --> 00:13:28,715 - Ela est� vindo. - Vindo aqui? 169 00:13:28,893 --> 00:13:31,522 - Para me levar de volta para a Pensilv�nia. - Meu Deus. 170 00:13:31,697 --> 00:13:34,377 Ela est� vindo para me levar de volta se eu estiver pronto para ir ou n�o. 171 00:13:35,000 --> 00:13:36,695 Bem, voc� pediu a minha irm� para casar com voc�. 172 00:13:36,869 --> 00:13:38,598 E n�s temos estado aqui por quase quatro anos. 173 00:13:38,771 --> 00:13:40,533 E dois anos era seu contrato com ela. 174 00:13:40,705 --> 00:13:42,605 Voc� disse a ela que poderia fazer sua fortuna naquele tempo 175 00:13:42,774 --> 00:13:44,299 e ir para casa t�o rico como Creso. 176 00:13:44,477 --> 00:13:45,842 Pensei que estivesse do meu lado. 177 00:13:47,613 --> 00:13:49,247 Voc� veio aqui para fazer algo grande. 178 00:13:49,248 --> 00:13:50,447 Estou certo ou estou errado? 179 00:13:50,448 --> 00:13:52,746 - Voc� est� certo. - Bem, seu tempo mais do que esgotou. 180 00:13:52,917 --> 00:13:56,114 E voc� n�o fez isso ainda, por que voc� continua adiando e adiando, 181 00:13:56,287 --> 00:13:59,485 porque voc� sabe que quando voc� fizer isso, isso vai ser o fim desta vida para voc�. 182 00:13:59,658 --> 00:14:02,226 Assim como voc� pode ver, rapaz, vai ser o fim de qualquer maneira, 183 00:14:02,227 --> 00:14:04,661 logo que minha irm� chegar aqui, e isso � um fato. 184 00:14:07,532 --> 00:14:10,754 Emilio Estevez foi o maior bandido de todos eles, se�or. 185 00:14:10,835 --> 00:14:12,462 Esta cidade inteira � a sua? 186 00:14:12,637 --> 00:14:15,333 Ele era o inimigo de Benito Ju�rez. 187 00:14:15,507 --> 00:14:17,805 Al�m disso, ele era o inimigo de Maximilian. 188 00:14:17,976 --> 00:14:19,741 Al�m disso, ele n�o cuidava de sua m�e. 189 00:14:20,078 --> 00:14:21,739 Quando ele tomou esta cidade, ele a manteve. 190 00:14:21,913 --> 00:14:24,110 Tudo o que ele rouba, ele traz a este lugar. 191 00:14:24,145 --> 00:14:26,379 � a Sodoma e Gomorra do M�xico. 192 00:14:26,550 --> 00:14:29,748 Sim. Eles v�o lembrar de mim por isso. 193 00:14:29,921 --> 00:14:31,650 � como o saque de Roma. 194 00:14:31,823 --> 00:14:34,257 Mas somos apenas uma d�zia de armas. 195 00:14:34,425 --> 00:14:36,915 Mas com a grande arma, podemos faz�-lo. 196 00:14:37,094 --> 00:14:39,521 Ok, a grande arma. 197 00:14:40,864 --> 00:14:42,092 Ei, olha. 198 00:14:51,108 --> 00:14:52,575 - Voc� acha? - Sim. 199 00:14:52,576 --> 00:14:55,511 Esses tr�s estavam fazendo o que estamos pensando. 200 00:14:55,846 --> 00:14:57,108 N�o vai ser f�cil, Baker. 201 00:14:57,281 --> 00:14:59,715 H� mais de uma centena de armas l� em baixo. 202 00:14:59,883 --> 00:15:03,046 Bem, para o inferno com as suas armas, Tommy. � isso. 203 00:15:03,220 --> 00:15:04,847 Algo grande. 204 00:15:05,022 --> 00:15:06,114 Grande. 205 00:15:26,042 --> 00:15:27,101 Rapaz! 206 00:15:37,186 --> 00:15:38,847 Hiyah! 207 00:15:55,403 --> 00:15:56,428 Sim? 208 00:15:56,606 --> 00:15:59,268 Senhor, eu acho que � melhor vir ao saloon, senhor. 209 00:15:59,442 --> 00:16:00,670 Saloon, por qu�? 210 00:16:00,843 --> 00:16:03,710 Bem, eu acho que � melhor vir e ver, senhor. 211 00:16:05,248 --> 00:16:06,737 Muito bem. 212 00:17:13,982 --> 00:17:16,040 Senhor, os homens gostariam que eu lhe dissesse... 213 00:17:16,216 --> 00:17:18,638 o prazer que tem sido servir sob seu comando. 214 00:17:18,652 --> 00:17:22,315 E, bem, sabemos que ainda faltam duas semanas para voc� sair, 215 00:17:22,489 --> 00:17:25,323 mas alguns dos homens aqui v�o estar fora em patrulha... 216 00:17:25,493 --> 00:17:27,483 quando chegar a sua hora de nos deixar, 217 00:17:27,661 --> 00:17:30,960 e bem, gostar�amos de aproveitar esta oportunidade... 218 00:17:37,071 --> 00:17:39,835 Senhor, � meu privil�gio e honra de ser o escolhido... 219 00:17:40,007 --> 00:17:42,669 para presente�-lo com este sinal de nossa estima. 220 00:17:42,843 --> 00:17:45,277 Falo em nome de todos os cavaleiros sob seu comando quando digo... 221 00:17:45,446 --> 00:17:47,539 que tem sido uma honra servir com voc�. 222 00:17:48,015 --> 00:17:49,208 Sob. Sob. 223 00:17:50,416 --> 00:17:52,384 Sob seu comando. senhor. 224 00:17:52,552 --> 00:17:53,952 Sim. 225 00:17:54,888 --> 00:17:56,753 Obrigado, cabo. 226 00:17:58,325 --> 00:17:59,883 Obrigado. 227 00:18:11,205 --> 00:18:15,163 Homens, eu me encontro sem palavras. 228 00:18:15,341 --> 00:18:20,779 � mais dif�cil para eu expressar meus sentimentos sobre esta ocasi�o, 229 00:18:20,947 --> 00:18:24,110 e todos voc�s e a cavalaria. 230 00:18:24,784 --> 00:18:27,685 Eu acredito que apenas um soldado poderia entender que, 231 00:18:27,854 --> 00:18:29,651 possivelmente apenas um soldado da cavalaria. 232 00:18:30,990 --> 00:18:35,858 Eu tenho sido um cavaleiro por 30 anos. 233 00:18:36,495 --> 00:18:40,660 E tem sido meu privil�gio e minha honra... 234 00:18:40,833 --> 00:18:44,462 estar familiarizado com um grande n�mero de homens muito bravos. 235 00:18:45,238 --> 00:18:48,641 Ent�o, eu estou muito grato esta noite... 236 00:18:48,642 --> 00:18:51,802 por esta oportunidade, e dizer-lhes... 237 00:18:52,211 --> 00:18:55,146 que de todos aqueles com quem eu servi, 238 00:18:56,915 --> 00:19:01,818 voc�s homens... s�o os melhores. 239 00:19:03,455 --> 00:19:04,701 E eu agrade�o. 240 00:19:11,129 --> 00:19:14,030 Senhor. O senhor acredita em fair play, n�o �? 241 00:19:14,199 --> 00:19:15,325 Em fazer o que � certo? 242 00:19:15,500 --> 00:19:17,024 � claro, sargento. 243 00:19:17,202 --> 00:19:20,432 Bem, era eu quem deveria dar-lhe esse cocar ind�gena... 244 00:19:20,604 --> 00:19:22,516 e n�o o cabo James aqui. 245 00:19:22,707 --> 00:19:24,355 E, bem, eu gostaria de sua permiss�o para... 246 00:19:24,356 --> 00:19:26,370 expressar meus sentimentos sobre este assunto, senhor. 247 00:19:26,545 --> 00:19:27,842 Oh, eu entendo. 248 00:19:28,013 --> 00:19:29,776 Bem, certamente. 249 00:19:32,049 --> 00:19:35,450 Cabo James, foi uma coisa ruim que voc� fez para mim. 250 00:19:35,954 --> 00:19:37,854 Mas, sargento... 251 00:19:39,191 --> 00:19:41,455 Vou acertar um por um que pensa como ele tamb�m. 252 00:19:41,626 --> 00:19:43,115 Tente comigo, sargento! 253 00:19:47,064 --> 00:19:50,056 - Com licen�a senhor. - Siga em frente, sargento. 254 00:20:19,630 --> 00:20:21,928 - Oh, seu chap�u, senhor. - Obrigado, cabo. 255 00:20:22,099 --> 00:20:26,058 Isso foi muito imprudente, voc� sabe. Sargento Fitzsimmons � sens�vel. 256 00:20:26,237 --> 00:20:28,966 - Sens�vel, senhor? - Muito sens�vel. 257 00:20:45,021 --> 00:20:46,488 Coronel? 258 00:20:49,927 --> 00:20:51,416 - Boa noite. - Boa noite, senhor. 259 00:20:51,594 --> 00:20:53,960 - Voc� vai fazer um feiti�o? - N�o importa se eu fizer. Obrigado. 260 00:20:54,130 --> 00:20:57,293 - Pegue um charuto. - Eu vou. Obrigado. 261 00:21:09,178 --> 00:21:13,546 Bem, capit�o, vou sentir muita falta dessas roupas. 262 00:21:13,916 --> 00:21:18,411 E a qualquer momento, minha esposa vai chegar ao port�o, 263 00:21:18,655 --> 00:21:20,213 e eu vou embora. 264 00:21:20,390 --> 00:21:22,221 A Sra. Morgan est� chegando aqui no forte? 265 00:21:22,392 --> 00:21:26,259 Sim. Com sinos tocando, capit�o. Sinos tocando. 266 00:21:26,895 --> 00:21:30,922 Eu acho que ela quer ter a certeza que vou me aposentar neste momento. 267 00:21:31,099 --> 00:21:34,433 Comecei a duas vezes antes, mas quando eu chegava perto, 268 00:21:34,604 --> 00:21:36,186 ent�o, eu n�o podia. 269 00:21:37,506 --> 00:21:39,303 Ou�a isso. 270 00:21:39,775 --> 00:21:44,845 I seek no more the fine and gay for each does but remind me 271 00:21:44,846 --> 00:21:47,508 Hist�ria � o que estamos fazendo, capit�o. 272 00:21:47,683 --> 00:21:49,878 N�s estamos fazendo hist�ria. 273 00:21:50,052 --> 00:21:52,748 Algum dia, vai ser uma cansada e velha cidade fantasma, 274 00:21:52,921 --> 00:21:56,550 isso � tudo, soprando no vento. 275 00:21:58,293 --> 00:22:01,227 Bem, boa noite, capit�o. 276 00:22:01,395 --> 00:22:03,660 - Boa noite senhor. - Obrigado pelo charuto. 277 00:22:03,832 --> 00:22:05,424 De nada, coronel. 278 00:22:05,601 --> 00:22:08,069 Kind heaven, favor find me 279 00:22:08,236 --> 00:22:13,696 And send me safely back again To the girl I left behind me 280 00:22:27,755 --> 00:22:30,459 - Como voc� est�? - "Muy buenas tardes". 281 00:22:31,460 --> 00:22:34,223 - O que...? - � o Sr. John Anderson. 282 00:22:34,395 --> 00:22:36,363 Bem, sim, mas, uh... 283 00:22:36,631 --> 00:22:40,692 Foi seu �ltimo desejo no leito de morte. 284 00:22:40,868 --> 00:22:44,530 Sr. Anderson disse que se seus amigos n�o podem estar com ele, 285 00:22:44,704 --> 00:22:46,935 ele sempre quer estar com seus amigos. 286 00:22:47,108 --> 00:22:48,700 Heh, heh. Isso foi um gesto muito bom. 287 00:22:48,876 --> 00:22:52,334 - O que voc� gostaria de beber? - Oh, u�sque, eu acho. 288 00:22:55,281 --> 00:22:58,808 Voc� n�o estaria sabendo um homem chamado Baker, n�o creio? 289 00:22:58,985 --> 00:23:00,316 Ele cavalga com um c�o. 290 00:23:00,487 --> 00:23:02,856 Si, todo mundo conhece o Se�or Baker. 291 00:23:02,857 --> 00:23:04,154 Ele esteve por aqui ultimamente? 292 00:23:04,592 --> 00:23:07,116 Oh, sete, oito dias atr�s. 293 00:23:07,293 --> 00:23:08,677 Por que voc� pergunta? 294 00:23:08,678 --> 00:23:11,068 Se�or Baker � um compadre para voc�? 295 00:23:12,032 --> 00:23:13,499 N�o, n�o exatamente. 296 00:23:13,667 --> 00:23:16,102 Ouvi dizer que ele estava planejando algo grande. 297 00:23:16,270 --> 00:23:18,260 Ah sim. Ele est� planejando algo grande. 298 00:23:18,438 --> 00:23:20,736 Mucho, mucho, mucho, muito grande. 299 00:23:21,007 --> 00:23:23,840 Sim. O que? 300 00:23:26,513 --> 00:23:27,878 Eu n�o sei. 301 00:24:26,938 --> 00:24:28,497 Voc� � um bandido? 302 00:24:28,674 --> 00:24:31,438 N�o, senhora. Apenas um velho cowboy tentando se dar bem. 303 00:24:32,311 --> 00:24:34,779 Inferno, do�ura, eu n�o me importo como chama a si mesmo, 304 00:24:34,947 --> 00:24:37,245 mas se voc� est� atr�s de nossos valores, 305 00:24:37,416 --> 00:24:38,548 Eu vou te dizer agora, 306 00:24:38,549 --> 00:24:40,916 voc� n�o pode me colocar em um saco de sela. 307 00:24:41,319 --> 00:24:42,946 Quer apostar? 308 00:24:43,122 --> 00:24:44,350 Tommy? 309 00:25:03,407 --> 00:25:04,840 Ent�o? 310 00:25:06,010 --> 00:25:07,773 - Por que n�o? - Voc� vai passar vergonha... 311 00:25:07,945 --> 00:25:09,767 dando a Johnny Cobb uma mulher como ela. 312 00:25:10,314 --> 00:25:12,475 - Bem, como voc� descobriu? - Olhe para ela, rapaz. 313 00:25:12,817 --> 00:25:15,424 Voc� quer que as pessoas pensem ela � o melhor que voc� pode fazer? 314 00:25:24,361 --> 00:25:25,555 Ele apenas disse que queria uma mulher. 315 00:25:25,729 --> 00:25:27,631 Ele n�o disse que queria um com uma linhagem. 316 00:25:27,632 --> 00:25:29,724 Voc� pode n�o entender, rapaz? 317 00:25:29,934 --> 00:25:33,170 Levando-a para Cobb seria ir contra a escritura. 318 00:25:33,171 --> 00:25:35,661 Escritura? O que a B�blia tem a ver com isso? 319 00:25:36,072 --> 00:25:39,872 A coisa crist� � conseguir para Cobb o tipo de mulher... 320 00:25:40,043 --> 00:25:42,601 que voc� iria querer que Cobb conseguisse para voc�. 321 00:25:46,183 --> 00:25:48,811 Voc� est� certo. Lu�s! 322 00:26:19,182 --> 00:26:20,273 Dois homens. 323 00:26:20,449 --> 00:26:24,408 Mais do que prov�vel que � Johnny Cobb e a pulga que monta com ele. 324 00:26:24,587 --> 00:26:25,816 Mais do que prov�vel. 325 00:26:25,989 --> 00:26:28,253 E voc� n�o tem a mulher para ele para o acordo. 326 00:26:28,825 --> 00:26:29,917 Isso pode significar problemas. 327 00:26:30,093 --> 00:26:32,837 Bem, vamos deix�-lo ouvir que problemas realmente parecem. 328 00:26:32,862 --> 00:26:36,402 Sim. Que m�sica voc� gosta, ent�o? 329 00:26:36,437 --> 00:26:38,053 "Campbells Are Coming." 330 00:27:44,565 --> 00:27:46,624 Ei, bem-vindo para casa. 331 00:27:46,801 --> 00:27:48,462 Vamos, Tuffy. 332 00:27:49,137 --> 00:27:51,893 Voc� se for muito mais tempo desta vez do que eu pensava que seria. 333 00:27:51,905 --> 00:27:55,740 Oh, est�vamos no M�xico olhando sobre a cidade de Estevez. 334 00:27:58,846 --> 00:28:01,280 Eles montaram nesta manh�. 335 00:28:29,576 --> 00:28:31,840 Baker, onde est� a mulher? 336 00:28:32,012 --> 00:28:33,809 Johnny est� falando com voc�, Baker. 337 00:28:34,681 --> 00:28:36,375 Voc� come�a algo comigo, Moon, 338 00:28:36,549 --> 00:28:38,518 e eles v�o recolher voc� em um saco de pano. 339 00:28:38,685 --> 00:28:40,084 Onde est� a mulher? 340 00:28:40,253 --> 00:28:42,118 Quando eu a tiver, vou deixar voc� saber, est� bem? 341 00:28:42,289 --> 00:28:43,415 Quando? 342 00:28:43,590 --> 00:28:46,024 O que voc� acha que eu sou, Cobb, um m�gico? 343 00:28:46,193 --> 00:28:49,559 Voc� acha que � f�cil de produzir uma mulher do nada? 344 00:28:49,729 --> 00:28:51,720 Voc� n�o acha se eu pudesse encontrar uma mulher, 345 00:28:51,897 --> 00:28:53,423 eu teria uma ou duas para mim mesmo? 346 00:28:53,533 --> 00:28:57,025 Sim. Bem, e daquela vez que eles roubaram perna de pau do seu cozinheiro... 347 00:28:57,204 --> 00:29:00,297 daquela casa de gato em Bad Water e a usaram como lenha, 348 00:29:00,473 --> 00:29:01,531 Achou outra para ele? 349 00:29:01,707 --> 00:29:03,538 Onde encontrou uma perna de madeira fora aqui? 350 00:29:03,709 --> 00:29:06,234 - Bem, n�o foi f�cil. - E esse cavalo de voc�s. 351 00:29:06,412 --> 00:29:08,847 Voc� tem o �nico cavalo no mundo com dentes de ouro. 352 00:29:09,449 --> 00:29:10,540 Aonde voc� quer chegar? 353 00:29:10,716 --> 00:29:13,549 Seu ponto �, se voc� pode encontrar coisas neste pa�s, 354 00:29:13,719 --> 00:29:15,186 voc� pode encontrar uma mulher. 355 00:29:15,354 --> 00:29:19,347 Sim. E agora voc� me escute e � melhor voc� ouvir bem. 356 00:29:19,525 --> 00:29:23,325 Se n�o fosse pelo pre�o de US$ 5.000 pela minha cabe�a para fora desse territ�rio, 357 00:29:23,496 --> 00:29:25,361 Eu nem estar falando com voc�. 358 00:29:25,664 --> 00:29:28,030 N�s temos um acordo. Voc� e eu. Um acordo. 359 00:29:28,367 --> 00:29:30,301 Uma mulher por uma metralhadora. 360 00:29:30,469 --> 00:29:33,550 Agora, eu posso colocar minhas m�os naquela metralhadora esta semana. 361 00:29:33,585 --> 00:29:34,529 Onde est� a mulher? 362 00:29:34,706 --> 00:29:36,572 O que voc� precisa � de uma bebida, Johnny. 363 00:29:36,742 --> 00:29:38,232 O que eu preciso � uma mulher! 364 00:29:38,411 --> 00:29:42,006 Voc� poderia fazer um homem surdo gritando em seu ouvido assim. 365 00:29:44,249 --> 00:29:48,242 Sente-se, Johnny. Tome uma bebida. Sente-se. 366 00:29:52,825 --> 00:29:56,783 Quando me deito � noite, Estou pensando em uma mulher. 367 00:29:58,296 --> 00:30:00,127 E quando eu me levanto pela manh�, 368 00:30:00,999 --> 00:30:03,263 estou pensando em uma mulher. 369 00:30:04,002 --> 00:30:05,994 Tem sido anos. 370 00:30:07,138 --> 00:30:09,766 Baker, faz muitos anos. 371 00:30:09,941 --> 00:30:14,282 N�o me lembro. Eu nem me lembro de como �. 372 00:30:15,246 --> 00:30:17,407 Johnny, eu vou te dizer o que �. Em primeiro lugar... 373 00:30:17,582 --> 00:30:20,574 Eu n�o quero que voc� me diga, Eu quero fazer isso! 374 00:30:20,985 --> 00:30:23,317 Agora, n�s temos um acordo. A metralhadora por uma mulher. 375 00:30:23,488 --> 00:30:24,716 Agora, onde est� ela? 376 00:30:24,889 --> 00:30:28,086 � uma pena o tipo de um homem que recorre � viol�ncia, Cobb. 377 00:30:34,264 --> 00:30:36,358 Basta tomar uma bebida. 378 00:30:45,375 --> 00:30:47,206 Ele est� esperando por voc�. 379 00:30:48,946 --> 00:30:51,108 Aten��o! 380 00:30:54,051 --> 00:30:56,352 Voc� n�o poderia fazer isso l� fora, Bookbinder? 381 00:30:56,353 --> 00:30:58,480 O sargento Fitzsimmons acaba de terminar a limpeza da... 382 00:30:58,655 --> 00:31:01,123 N�o, agora n�o. 383 00:31:01,592 --> 00:31:03,389 O que voc� descobriu? 384 00:31:03,693 --> 00:31:05,473 Bem, eu fui para Bad Water... 385 00:31:05,508 --> 00:31:07,989 e falei com um mexicano l� que tem uma cantina. 386 00:31:08,165 --> 00:31:09,393 Sim? 387 00:31:09,566 --> 00:31:11,672 Ent�o eu desci at� at� o ponto das carruagens... 388 00:31:11,768 --> 00:31:16,830 e conversei com um homem da montanha chamado Nate Hattersby. 389 00:31:17,006 --> 00:31:18,064 Continue. 390 00:31:18,241 --> 00:31:21,211 Ent�o eu andei de volta cem milhas � passagem Lost Boy... 391 00:31:21,378 --> 00:31:23,903 e falei com alguns Navajos l� pelo sul. 392 00:31:24,381 --> 00:31:26,848 Bookbinder, voc� pode simplesmente chegar ao ponto? 393 00:31:27,016 --> 00:31:29,507 O que Baker est� planejando? Baker. 394 00:31:30,186 --> 00:31:31,585 Algo grande. 395 00:31:34,258 --> 00:31:36,726 Bookbinder, Eu estive no ex�rcito maior parte da minha vida, 396 00:31:36,894 --> 00:31:39,225 30 na cavalaria, para ser exato, 397 00:31:39,395 --> 00:31:42,262 e eu nunca tive um batedor... 398 00:31:42,431 --> 00:31:45,400 totalmente in�til como voc� �. Saia. 399 00:31:45,401 --> 00:31:47,996 Coronel, se um homem n�o pode encontrar algo para fora, 400 00:31:48,172 --> 00:31:49,622 ele simplesmente n�o consegue encontrar nada l� fora. 401 00:31:49,623 --> 00:31:51,139 Agora, isso � tudo que existe. 402 00:31:51,140 --> 00:31:53,665 N�o, isso n�o � tudo que existe, Bookbinder. 403 00:31:53,843 --> 00:31:56,107 Voc� � pago para saber. Voc� entende? 404 00:31:57,013 --> 00:32:00,244 N�o...? N�o, voc� n�o entende. Saia. Saia. 405 00:33:09,483 --> 00:33:11,781 Vamos dar �gua para os cavalos aqui. 406 00:33:48,255 --> 00:33:51,746 Baker. Tudo o que ou�o � Baker. 407 00:33:53,026 --> 00:33:55,824 Ele parou quatro dilig�ncias em uma semana, senhores. 408 00:33:55,995 --> 00:33:59,658 Aqui, aqui, aqui e aqui. 409 00:34:00,433 --> 00:34:03,493 Ele n�o prejudicou ningu�m e ele n�o tomou qualquer coisa deles. 410 00:34:03,670 --> 00:34:04,830 Agora, o que � que isso deixa? 411 00:34:05,004 --> 00:34:08,939 Obviamente, ele est� � procura de algo ou algu�m ou o que quer. 412 00:34:09,107 --> 00:34:12,201 Bem, antes que ele encontre seja o que for que ele est� procurando, 413 00:34:12,377 --> 00:34:16,143 Eu quero saber quem ou o que �, voc�s entendem? 414 00:34:17,382 --> 00:34:20,350 Agora, uma coisa � certa, como eu estou aqui, 415 00:34:20,518 --> 00:34:23,612 sabemos que ele est� l� fora agora algum lugar, 416 00:34:23,788 --> 00:34:26,154 segurando outra dilig�ncia. 417 00:34:26,656 --> 00:34:28,283 Pergunta, senhores: 418 00:34:28,458 --> 00:34:31,155 Por que ele est� fazendo isso? Por qu�? 419 00:34:49,645 --> 00:34:51,909 Apache Flats. 420 00:35:16,636 --> 00:35:18,467 Voc� pessoal melhor entrar. 421 00:35:18,638 --> 00:35:22,368 Este ser� o seu �ltimo gole de �gua antes de Dry Wells. 422 00:35:45,964 --> 00:35:48,091 O que est� acontecendo aqui? 423 00:35:49,033 --> 00:35:50,590 Quem � Voc�? O que voc� quer? 424 00:36:15,391 --> 00:36:17,159 Vou v�-lo morto. 425 00:36:17,160 --> 00:36:19,863 E quem vai dar o tiro? 426 00:36:19,898 --> 00:36:22,857 Pode interessar a voc� saber que o meu nome � Maria Anna Morgan. 427 00:36:23,031 --> 00:36:26,194 Meu marido � o comandante do forte em Dry Wells. 428 00:36:27,269 --> 00:36:29,829 Isso � o melhor que voc� pode pensar para me assustar? 429 00:36:30,005 --> 00:36:32,268 Voc� n�o pode ser senhora do coronel, garota. 430 00:36:32,573 --> 00:36:33,665 E porque n�o? 431 00:36:33,941 --> 00:36:36,171 Todo homem no territ�rio sabe o coronel � casado... 432 00:36:36,343 --> 00:36:38,208 com uma senhora fria que vive no leste. 433 00:36:38,378 --> 00:36:43,476 Sim. Um, mulher est�ril, frigida, sem cora��o ou alma. 434 00:36:43,918 --> 00:36:46,681 - Voc� conhece o coronel? - N�s nos encontramos ao longo do caminho. 435 00:36:46,853 --> 00:36:49,686 E eu suponho que ele lhe contou tudo isso sobre sua esposa? 436 00:36:49,856 --> 00:36:51,238 Ele n�o tem que contar. 437 00:36:51,273 --> 00:36:54,557 Que outro tipo de mulher iria fazer um homem viver sozinho para fazer o seu dever? 438 00:36:55,395 --> 00:36:58,193 Como est� sua sa�de? Ser� que o seu ventre te machuca? 439 00:36:58,364 --> 00:37:01,230 - Queira me dar licen�a. - Ou sua cabe�a? Ou nada? 440 00:37:01,533 --> 00:37:02,830 Eu vou te dizer uma coisa. 441 00:37:03,001 --> 00:37:05,717 Voc� com certeza se parece que tudo est� em ordem. 442 00:37:07,238 --> 00:37:10,265 - Posso v�-lo um minuto, Tommy? - Sim. 443 00:37:47,842 --> 00:37:50,367 O que voc� quer dizer a esposa do coronel n�o est� aqui? 444 00:37:50,545 --> 00:37:52,012 N�o havia nada que pudesse fazer, h�? 445 00:37:52,180 --> 00:37:54,274 - N�o foi, Jesse. Levaram-nos por... - Perdoe-me. 446 00:37:54,450 --> 00:37:56,349 Oque esta acontecendo aqui? Onde est� minha esposa? 447 00:37:56,518 --> 00:37:58,179 Voc� pare. Onde est� a senhora Morgan? 448 00:37:58,353 --> 00:38:02,345 Senhor, eu tenho bagagem de sua esposa e isso � tudo. 449 00:38:02,523 --> 00:38:04,218 Coronel, Eu s� n�o sei como te dizer. 450 00:38:04,391 --> 00:38:06,086 Bem, encontre uma maneira, homem, encontre uma maneira, r�pido. 451 00:38:06,994 --> 00:38:09,462 Bem, senhor, sua esposa foi levada no Apache Flats. 452 00:38:09,630 --> 00:38:11,860 Havia cerca de uma d�zia deles, principalmente mexicanos. 453 00:38:12,032 --> 00:38:13,693 Mas o l�der, ele n�o era Mexicano. 454 00:38:15,302 --> 00:38:16,996 - Ele tem cabelos escuros? - E um c�o. 455 00:38:17,169 --> 00:38:18,636 - Olhos castanhos? - Sim, e um c�o. 456 00:38:18,804 --> 00:38:20,906 - Alto e magro? - Est� certo. E ele tinha um cachorro. 457 00:38:20,907 --> 00:38:22,999 Sim, e um c�o. 458 00:38:23,576 --> 00:38:25,237 Baker. 459 00:38:25,878 --> 00:38:27,140 Baker. 460 00:38:29,514 --> 00:38:31,277 Algo grande. 461 00:38:34,586 --> 00:38:36,382 Traga este homem ao meu escrit�rio, Sargento. 462 00:38:38,223 --> 00:38:39,747 Sim, senhor. 463 00:39:09,652 --> 00:39:10,846 Eu vou fazer um acordo com voc�. 464 00:39:11,019 --> 00:39:14,147 Voc� pode me odiar, mas voc� ainda pode beber a minha �gua. 465 00:39:14,356 --> 00:39:16,688 Com base nisso, eu vou faz�-lo. 466 00:39:17,092 --> 00:39:18,581 Eu n�o tenho uma doen�a. 467 00:39:18,759 --> 00:39:22,491 Nem eu, e vai permanecer assim. 468 00:39:25,766 --> 00:39:28,359 Voc� vai responder a uma pergunta para mim? 469 00:39:28,636 --> 00:39:29,762 Eu n�o tenho segredos. 470 00:39:30,671 --> 00:39:33,434 Por que estou aqui? O que voc� pretende fazer comigo? 471 00:39:34,040 --> 00:39:36,874 - Voc� quer saber? - Sim. 472 00:39:37,979 --> 00:39:40,970 Vou negociar voc� com um homem por uma metralhadora. 473 00:39:43,350 --> 00:39:47,080 Eu sei que n�o � certo, mas ningu�m nunca acusou-me de ser bom. 474 00:39:47,252 --> 00:39:48,276 Eu tenho escr�pulos. 475 00:39:48,454 --> 00:39:50,955 Eu n�o quero que voc� pense que eu estou gabando, 476 00:39:50,956 --> 00:39:53,685 mas eu conheci um monte de mulheres no meu tempo. 477 00:39:53,692 --> 00:39:56,490 Mas eu n�o me lembro de ter visto uma t�o bonita quanto voc�. 478 00:39:57,763 --> 00:40:00,822 E isto certamente vai me magoar em lev�-la at� ele. 479 00:40:09,907 --> 00:40:12,000 Voc� n�o tem ideia para onde foram? 480 00:40:12,176 --> 00:40:13,990 N�o, tenho certeza que n�o sei, coronel. 481 00:40:14,077 --> 00:40:16,545 Nem mesmo tenho uma no��o do caminho que eles vieram. 482 00:40:16,713 --> 00:40:19,876 - Eles s� estavam l�. - Estavam l�. 483 00:40:21,718 --> 00:40:24,687 Voc� tem absoluta certeza de que n�o ouviu dizer alguma coisa? 484 00:40:24,855 --> 00:40:27,153 Eu n�o disse que n�o o ouvi dizer qualquer coisa. 485 00:40:27,323 --> 00:40:30,497 Eu disse que eu n�o o ouvi dizer nada sobre onde ele estava indo. 486 00:40:30,526 --> 00:40:33,086 Ent�o voc� o ouviu dizer algo? 487 00:40:33,429 --> 00:40:36,023 - Claro que sim. - Bem? 488 00:40:36,999 --> 00:40:38,900 Voc� se importaria em me dizer o que ele disse, 489 00:40:38,901 --> 00:40:41,198 se n�o � muita press�o? 490 00:40:41,436 --> 00:40:44,166 - Ele disse... - O que? O que ele disse?! 491 00:40:44,706 --> 00:40:47,504 Ele perguntou a Sra. Morgan como era seu ventre. 492 00:40:49,309 --> 00:40:50,709 O que? 493 00:40:54,783 --> 00:40:56,922 Ent�o ele deu-lhe uma olhada ou duas. 494 00:40:57,985 --> 00:41:00,078 Parecia ter prazer. 495 00:41:00,254 --> 00:41:02,185 Quem parecia tem prazer? 496 00:41:03,690 --> 00:41:05,522 - Baker. - Tyler! 497 00:41:05,693 --> 00:41:07,820 N�s estamos tomando sua tropa. Separe ra��es de tr�s dias. 498 00:41:07,995 --> 00:41:09,818 Vamos pegar sua trilha no Apache Flats. 499 00:41:09,853 --> 00:41:12,629 - Bookbinder! Bookbinder! - Sim, senhor. 500 00:41:58,173 --> 00:42:00,909 Eles montaram daqui indo para o leste, coronel. 501 00:42:02,411 --> 00:42:04,209 Imagino eles est�o indo para os Guadalupes. 502 00:42:04,380 --> 00:42:07,399 N�s vamos ficar aqui � noite, partimos pela manh�. 503 00:42:07,400 --> 00:42:08,799 Sim, senhor. 504 00:42:10,252 --> 00:42:12,549 - Mande os cavalos para o curral, capit�o. - Sim, senhor. 505 00:42:12,720 --> 00:42:15,712 Em marcha. Para frente. Ho! 506 00:42:26,967 --> 00:42:28,366 Coronel? 507 00:42:29,302 --> 00:42:32,100 Eu acho que eu ouvi sobre tudo o que h� para saber sobre Baker. 508 00:42:33,206 --> 00:42:36,107 Oh, eu sei que voc� est� preocupado sobre a sua senhora, 509 00:42:36,276 --> 00:42:39,176 mas nunca ouvi falar sobre Baker ferir uma mulher. 510 00:42:40,646 --> 00:42:43,120 Bookbinder, h� coisas que um homem... 511 00:42:43,121 --> 00:42:45,254 pode fazer para uma mulher sem machuc�-la. 512 00:42:45,289 --> 00:42:48,143 Vis, rudes, vergonhosas, coisas indignas. 513 00:42:48,554 --> 00:42:51,182 Coisas indiz�veis, Bookbinder. 514 00:42:51,357 --> 00:42:52,847 Sim. 515 00:43:07,137 --> 00:43:08,161 Lu�s. 516 00:43:13,910 --> 00:43:17,244 Se�or Baker, quatro carro�as de u�sque indo para Lordsburg. 517 00:43:17,981 --> 00:43:19,209 �timo. 518 00:44:23,041 --> 00:44:25,133 Voc� fica a�, senhor, e eu vou te pegar uma bebida. 519 00:44:41,992 --> 00:44:44,552 Isto tudo est� muito bem, mas n�o � a grande coisa, n�o �? 520 00:44:44,728 --> 00:44:46,491 Os �ndios v�o gostar deste u�sque. 521 00:44:46,663 --> 00:44:49,928 Sim, eles s�o homens, n�o s�o? Que tipo de resposta � essa, ent�o? 522 00:44:50,100 --> 00:44:52,624 N�s vamos precisar deles para a grande coisa. 523 00:44:53,636 --> 00:44:55,467 OK. Heh, heh. 524 00:45:43,649 --> 00:45:45,310 Eles me amam. 525 00:45:53,557 --> 00:45:55,354 Baker. 526 00:45:55,960 --> 00:45:59,226 Jesus Salva. Am�m. 527 00:45:59,464 --> 00:46:01,863 U�sque, bom. 528 00:46:02,032 --> 00:46:03,829 Voc� traz a luz do sol. 529 00:46:04,268 --> 00:46:06,566 T�o bom. Bem vindo. 530 00:46:06,737 --> 00:46:08,226 Achei que voc� ia gostar. 531 00:46:08,638 --> 00:46:11,664 Voc� bom homem, Baker. 532 00:46:11,976 --> 00:46:13,568 Voc� homem ador�vel. 533 00:46:13,744 --> 00:46:15,802 Bem, chefe, obrigado. 534 00:46:15,979 --> 00:46:20,006 Mas, bem, h� apenas uma pequena coisa. 535 00:46:20,183 --> 00:46:23,310 Ador�vel. Ador�vel. Ador�vel. 536 00:46:51,244 --> 00:46:54,446 Ei, Pickens, trouxe para voc� um convidado para a ceia. 537 00:46:54,447 --> 00:46:56,347 Sim, eu vi. 538 00:46:56,516 --> 00:46:59,304 E eu estou contente de ver que voc� finalmente encontrou... 539 00:47:11,463 --> 00:47:13,897 Oh, eu n�o posso... Eu n�o posso acreditar nisso. 540 00:47:15,601 --> 00:47:18,592 O que � t�o engra�ado sobre o meu gosto por mulheres? 541 00:47:18,870 --> 00:47:21,100 Ela � a �nica? Ha, ha, ha. 542 00:47:21,272 --> 00:47:22,569 Bem, o que h� de errado com ela? 543 00:47:22,740 --> 00:47:25,300 Ela � a �nica que voc� tem para Johnny Cobb? 544 00:47:25,476 --> 00:47:27,273 - Sim, o que h� de errado com ela? - Ha, ha, ha. 545 00:47:27,445 --> 00:47:30,141 Joe, voc� n�o sabe quem ela �? 546 00:47:31,014 --> 00:47:34,070 Bem, ela nos contou uma hist�ria sobre... 547 00:47:34,651 --> 00:47:36,380 Voc� quer dizer? 548 00:47:36,553 --> 00:47:38,679 Voc� n�o quer dizer? 549 00:47:43,393 --> 00:47:45,760 N�o creio que voc� gostaria de falar sobre isso. 550 00:47:45,761 --> 00:47:47,433 Pouco antes de eles colocar voc� em frente... 551 00:47:47,434 --> 00:47:48,924 do pelot�o de fuzilamento do meu marido, 552 00:47:49,098 --> 00:47:51,725 Eu ficaria feliz em discutir isso com voc�, Sr. Baker. 553 00:47:54,537 --> 00:47:57,005 Agora, por favor, me mostre os meus aposentos? 554 00:47:57,907 --> 00:48:00,374 Mostrar os seus aposen...? Voc� dorme aqui. 555 00:48:00,542 --> 00:48:02,476 De fato. E onde voc� vai dormir? 556 00:48:02,644 --> 00:48:04,373 Abaixo de voc�. 557 00:48:04,612 --> 00:48:06,476 Prefiro dormir em outro lugar, obrigado. 558 00:48:07,181 --> 00:48:09,116 "Prefiro dormir em outro lugar." 559 00:48:09,284 --> 00:48:10,876 Voc� vai dormir aqui, eu vou dormir abaixo de voc�. 560 00:48:11,052 --> 00:48:14,646 E essa � a maneira que vai ser at� Cobb vir para recolher voc�. 561 00:48:32,805 --> 00:48:35,404 Tommy, como � que um homem bom como eu... 562 00:48:35,405 --> 00:48:37,867 se mete em uma confus�o como essa? 563 00:49:00,897 --> 00:49:04,833 Sinto muito, senhora Morgan, mas n�s n�o estocamos �gua lil�s. 564 00:49:06,603 --> 00:49:08,036 Voc� n�o pode realmente esperar... 565 00:49:08,204 --> 00:49:11,833 que eu vou tomar banho na banheira nesse quarto? 566 00:49:12,008 --> 00:49:14,143 Bem, exceto no Fort em Dry Wells, 567 00:49:14,144 --> 00:49:16,373 essa � a �nica banheira eu conhe�o por cem milhas. 568 00:49:16,678 --> 00:49:19,408 Isso n�o � exatamente o que eu quis dizer, Sr. Baker. 569 00:49:19,581 --> 00:49:21,707 Eu duvido seriamente se voc� j� conheceu uma, 570 00:49:21,883 --> 00:49:23,949 mas acontece que eu sou uma dama. 571 00:49:24,720 --> 00:49:25,880 Isso � um fato? 572 00:49:26,288 --> 00:49:28,313 Isso � certamente um fato. 573 00:49:29,357 --> 00:49:32,121 Isso significa que voc� �, de alguma forma diferente... 574 00:49:32,293 --> 00:49:34,386 do que qualquer outra mulher? 575 00:49:35,363 --> 00:49:36,679 O que eu estou querendo dizer �, 576 00:49:36,680 --> 00:49:38,821 se eu n�o tivesse conhecido qualquer outra mulher, 577 00:49:39,000 --> 00:49:42,163 ent�o eu n�o saberia o que eu estava olhando, saberia? 578 00:49:42,336 --> 00:49:43,893 Eu saberia? 579 00:49:44,571 --> 00:49:46,700 Mas acontece que eu conheci outras f�meas... 580 00:49:46,773 --> 00:49:48,866 e eu sei exatamente o que eu estou olhando. 581 00:49:49,042 --> 00:49:51,032 Por isso, n�o faz nenhuma diferen�a, n�o �? 582 00:49:53,680 --> 00:49:56,015 L� fora, todos n�s tomamos banho na mesma �gua. 583 00:49:56,016 --> 00:49:58,383 Eu costumo ir em primeiro lugar, mas eu estou te dando essa honra, 584 00:49:58,384 --> 00:50:01,217 por voc� ser uma grande dama tudo isso. 585 00:50:01,520 --> 00:50:02,782 Agora, aqui � a forma como funciona. 586 00:50:02,955 --> 00:50:06,152 Tommy esfrega minhas costas, eu esfrego as costas de Tommy. 587 00:50:06,325 --> 00:50:09,351 Pickens esfrega as costas de Lu�s, e Lu�s esfrega as costas de Pickens. 588 00:50:09,528 --> 00:50:13,122 Essa � a forma como foi at� voc� chegar e desarrumar toda a organiza��o. 589 00:50:13,298 --> 00:50:16,131 Agora, vamos ter que reorganizar tudo. 590 00:50:17,401 --> 00:50:18,698 E enquanto voc� est� aqui, 591 00:50:18,869 --> 00:50:22,257 Lu�s vai esfregar suas costas e voc� vai esfregar... 592 00:50:31,614 --> 00:50:33,411 Ela ainda est� l�. 593 00:50:33,583 --> 00:50:34,845 Onde voc� a encontrou? 594 00:50:35,017 --> 00:50:37,418 Eu estive na Companhia do marido dela durante a guerra. 595 00:50:37,588 --> 00:50:39,987 N�s cavalgamos juntos em Manassas. 596 00:50:40,156 --> 00:50:42,286 Eu acho que eu ainda seria um soldado da cavalaria... 597 00:50:42,287 --> 00:50:43,825 se eu n�o tivesse perdido minha perna. 598 00:50:43,826 --> 00:50:46,726 - Na guerra? - N�o. 599 00:50:46,895 --> 00:50:51,094 Veja, havia uma garota em Virginia e seu pai nos pegou. 600 00:50:51,267 --> 00:50:52,699 Cortou fora. 601 00:50:52,867 --> 00:50:55,727 Cortada completamente com um machado. 602 00:50:56,004 --> 00:50:58,097 - Enquanto eu estava dormindo. - S�rio? 603 00:50:59,039 --> 00:51:00,836 Juro de cora��o. 604 00:51:01,408 --> 00:51:03,876 Voc� tem sorte que foi apenas a sua perna. 605 00:51:23,096 --> 00:51:25,257 Eu sei o que voc� est� pensando. 606 00:51:26,266 --> 00:51:28,392 Voc� est� pensando que em algum lugar l� fora, 607 00:51:28,567 --> 00:51:30,660 o seu marido est� procurando por voc�. 608 00:51:30,869 --> 00:51:32,769 � l�gico, n�o �? 609 00:51:32,938 --> 00:51:34,803 Muito l�gico. 610 00:51:35,207 --> 00:51:38,040 Por que voc� o fez viver todos esses anos sozinho? 611 00:51:38,210 --> 00:51:39,734 Eu n�o consigo pensar em qualquer raz�o no mundo... 612 00:51:39,911 --> 00:51:42,606 por que eu deveria responder a uma pergunta assim de voc�. 613 00:51:42,780 --> 00:51:45,476 Voc� n�o tem que falar comigo afinal. 614 00:51:46,083 --> 00:51:48,209 Mas o que voc� tem a perder? 615 00:51:48,586 --> 00:51:50,702 Essa � uma maneira de olhar para isso, eu suponho. 616 00:51:51,355 --> 00:51:54,414 Voc� n�o parece t�o chateada como eu pensava que ficaria. 617 00:51:54,591 --> 00:51:58,152 Se eu n�o estou, � porque eu n�o acredito nisso. 618 00:51:59,029 --> 00:52:01,229 Coisas como esta n�o acontecem. 619 00:52:01,230 --> 00:52:02,293 N�o para mim. 620 00:52:02,831 --> 00:52:05,701 Nada me aconteceu na volta para Pensilv�nia tamb�m. 621 00:52:05,702 --> 00:52:07,693 � por isso que eu vim aqui. 622 00:52:07,871 --> 00:52:12,239 Toda a minha vida, eu quis fazer algo grande, muito grande. 623 00:52:12,574 --> 00:52:15,542 Agora eu posso faz�-lo, mas eu preciso dessa metralhadora. 624 00:52:15,710 --> 00:52:17,177 E � a� que eu me encaixo. 625 00:52:17,345 --> 00:52:20,474 Esta � a minha primeira chance de fazer a coisa grande. 626 00:52:20,649 --> 00:52:22,912 Pode ser minha �ltima chance. 627 00:52:23,084 --> 00:52:25,245 Voc� n�o entenderia. 628 00:52:26,321 --> 00:52:28,949 Eu entendi que o meu marido tinha que ser da cavalaria, 629 00:52:29,122 --> 00:52:30,783 Tinha que ser um soldado da cavalaria. 630 00:52:30,957 --> 00:52:34,894 Eu nunca simpatizei, mas eu entendi. 631 00:52:36,163 --> 00:52:38,063 Eu n�o acredito em voc�. 632 00:52:38,231 --> 00:52:41,359 Eu n�o acredito que voc� vai trocar-me por uma metralhadora. 633 00:52:41,601 --> 00:52:43,017 Por que voc� n�o acredita em mim? 634 00:52:43,869 --> 00:52:46,458 Porque eu mere�o mais do que isso. 635 00:52:46,459 --> 00:52:47,563 Muito mais. 636 00:52:48,075 --> 00:52:49,804 E voc� sabe disso. 637 00:53:19,269 --> 00:53:21,737 Parece que eles estiveram aqui, coronel. 638 00:53:34,684 --> 00:53:39,143 Coronel, c�es de ca�a enviando mensagem que n�s estamos chegando. 639 00:53:45,626 --> 00:53:47,151 Tyler. 640 00:53:49,498 --> 00:53:51,932 - Senhor. - Eu estou indo sozinho, capit�o. 641 00:53:52,100 --> 00:53:54,486 Voc� leve os homens de volta para Dry Wells. 642 00:53:54,487 --> 00:53:55,468 Bem, senhor, os homens entendem. 643 00:53:55,469 --> 00:53:56,988 Eles est�o mais do que dispostos a continuar. 644 00:53:56,989 --> 00:53:58,805 Sim, estou certo de que eles s�o. 645 00:53:58,806 --> 00:54:00,381 Esta � uma quest�o muito pessoal. 646 00:54:00,382 --> 00:54:02,434 Eu n�o posso colocar em risco suas vidas. 647 00:54:03,077 --> 00:54:05,068 Com o perd�o da palavra, coronel, Mas voc� n�o consi... 648 00:54:05,246 --> 00:54:07,110 N�o, n�o, isto n�o � uma quest�o ind�gena, capit�o. 649 00:54:07,280 --> 00:54:09,373 Basta levar os homens de volta para o forte. 650 00:54:09,549 --> 00:54:11,016 Sim, senhor. 651 00:54:12,652 --> 00:54:14,141 Obrigado. 652 00:54:16,890 --> 00:54:18,653 Estou enviando os homens para casa, Bookbinder. 653 00:54:18,825 --> 00:54:21,759 Se voc� gostaria de ir com eles, tudo bem comigo, eu entendo. 654 00:54:21,927 --> 00:54:24,945 Bem, as coisas est�o ficando um pouco ma�antes em voltar para o forte, coronel. 655 00:54:24,980 --> 00:54:26,755 Eu acredito que eu vou ficar com voc�. 656 00:54:26,932 --> 00:54:28,660 Eu aprecio isso. 657 00:54:46,117 --> 00:54:49,748 Tropa, desmontar. �gua para seus cavalos. 658 00:55:27,885 --> 00:55:30,260 FRONTEIRA - TEXAS - TERRIT�RIO NOVO M�XICO 659 00:55:38,798 --> 00:55:41,596 Baker, voc� acabou de chegar a "Purtier e Purtier". 660 00:55:41,767 --> 00:55:43,167 Tenho certeza que sou um homem de sorte. 661 00:55:43,336 --> 00:55:44,531 Toda vez que eu volto aqui, 662 00:55:44,532 --> 00:55:46,567 eu meio que espero para ver voc�s duas fora. 663 00:55:47,473 --> 00:55:50,504 Cada vez que penso em sair, Polly encontra outra pepita. 664 00:55:50,505 --> 00:55:51,597 Est� certo. 665 00:55:51,710 --> 00:55:55,045 N�s n�o temos nada al�m de uma vaca e um furo no solo. 666 00:55:55,046 --> 00:55:58,038 Voc� pode dizer que vivemos do mamilo para a pepita. 667 00:55:58,216 --> 00:55:59,607 Vamos l� para baixo. 668 00:55:59,608 --> 00:56:02,460 Eu tenho uma coceira que precisa co�ar. 669 00:56:06,557 --> 00:56:08,388 Vem c�, Tuffy. 670 00:56:11,227 --> 00:56:14,561 Ei, por que voc� n�o planta algumas flores ou algo... 671 00:56:14,732 --> 00:56:16,199 na sepultura de seu marido? 672 00:56:16,367 --> 00:56:18,120 Ele n�o cheirava bem quando estava vivo, 673 00:56:18,121 --> 00:56:20,427 por que ele deveria cheirar bem depois de morto? 674 00:56:20,603 --> 00:56:23,453 Eu estou falando sobre o respeito. 675 00:56:23,773 --> 00:56:25,763 � isso mesmo, Baker. 676 00:56:25,941 --> 00:56:29,537 E n�s temos muito respeito por voc�. 677 00:56:33,148 --> 00:56:36,447 Eu com certeza estou com fome. Tem algo cozinhar? 678 00:56:44,293 --> 00:56:46,624 Ei, ei. Ohh! 679 00:57:14,453 --> 00:57:16,284 Por que voc� acha que o Ex�rcito sempre... 680 00:57:16,285 --> 00:57:18,828 escolhe lugares inabit�veis para se estabelecer? 681 00:57:18,863 --> 00:57:21,121 Eu n�o sei, senhora, mas � um fato. 682 00:57:21,292 --> 00:57:22,953 Oh, talvez eu devesse dizer-lhe, 683 00:57:23,127 --> 00:57:25,469 � habitual para todas as senhoras apresentar-se... 684 00:57:25,470 --> 00:57:27,121 no forte, no escrit�rio da Companhia. 685 00:57:27,299 --> 00:57:28,458 Primeiro edif�cio ali. 686 00:57:29,233 --> 00:57:31,394 Vou mandar a sua bagagem l�. 687 00:58:04,366 --> 00:58:06,364 Estou � procura de Baker. 688 00:58:08,236 --> 00:58:10,096 Todo mundo est� procurando por ele, senhora. 689 00:58:15,810 --> 00:58:18,945 E por que voc� acha eles est�o fazendo isso? 690 00:58:18,946 --> 00:58:20,846 Bem, senhora, eu poderia dar-lhe mil raz�es, 691 00:58:21,015 --> 00:58:24,052 mas, em particular, porque ele levou a esposa do coronel. 692 00:58:24,318 --> 00:58:25,876 Ele levou? 693 00:58:26,053 --> 00:58:29,420 Bem, eu nunca conheceria Baker se ele n�o tivesse a mulher de um homem. 694 00:58:29,890 --> 00:58:33,916 Sim, ele segue as saias como um c�o segue o cheiro de uma raposa. 695 00:58:34,527 --> 00:58:36,553 Como � que voc� conhece t�o bem, senhora? 696 00:58:36,995 --> 00:58:39,019 Ele vai se casar comigo. 697 00:58:40,466 --> 00:58:44,401 Eu sou a Srta. Dover MacBride e eu vim para busc�-lo. 698 00:58:53,679 --> 00:58:57,240 Ei, rapaz, me diga isso, O que vamos fazer com ela? 699 00:58:59,216 --> 00:59:01,480 Eu n�o sei, mas ela est� certa. 700 00:59:01,652 --> 00:59:05,212 Ela vale um inferno muito mais do que a maldita arma. 701 00:59:05,522 --> 00:59:08,981 Voc� sabe algo? Cobb est� me traindo. 702 00:59:09,226 --> 00:59:12,752 Sim. Se ela n�o fosse a esposa do coronel da cavalaria, eh? 703 00:59:12,929 --> 00:59:16,632 N�o, n�o � isso. � ela. � s� ela. Ela me faz pensar. 704 00:59:16,633 --> 00:59:20,068 - Sobre o que? - Bem, agora, o que voc� acha? 705 00:59:20,436 --> 00:59:22,136 Voc� vai ter que tomar uma decis�o. 706 00:59:22,137 --> 00:59:23,969 Cobb vai chegar qualquer dia com a grande arma. 707 00:59:24,140 --> 00:59:25,164 Eu sei. 708 00:59:25,341 --> 00:59:26,807 O que voc� vai dizer a ele quando ele vier? 709 00:59:26,975 --> 00:59:28,636 Eu n�o sei. 710 00:59:28,811 --> 00:59:30,645 Se ela ainda estiver aqui, ele vai v�-la. 711 00:59:30,646 --> 00:59:32,170 Eu sei. 712 00:59:32,347 --> 00:59:35,907 Olha, eu tenho a esposa do coronel, 713 00:59:36,284 --> 00:59:38,253 Dover est� vindo para me pegar, 714 00:59:38,420 --> 00:59:40,853 Cobb est� vindo com a arma grande. 715 00:59:41,022 --> 00:59:44,549 Est� ficando dif�cil manter as coisas em linha reta em minha mente. 716 00:59:46,426 --> 00:59:49,452 Voc� considerou lev�-la de volta, ent�o? 717 00:59:51,064 --> 00:59:53,362 Voc� sabe, eu estou recebendo uma dor terr�vel na minha cabe�a, Tommy. 718 00:59:53,533 --> 00:59:55,433 Voc� se importaria em calar? 719 00:59:55,602 --> 00:59:59,732 Se voc� lev�-la de volta, voc� vai ter nada para Cobb. 720 00:59:59,906 --> 01:00:03,227 Se voc� der a ela para Cobb, teremos toda a cavalaria EUA contra n�s. 721 01:00:03,228 --> 01:00:05,243 Agora, pessoalmente, prefiro Cobb. 722 01:00:05,244 --> 01:00:07,008 Eu s� estou tentando ser �til, voc� entende? 723 01:00:07,179 --> 01:00:10,376 Bem, voc� n�o est� sendo �til, Tommy. Voc� est� me deixando doente. 724 01:00:10,549 --> 01:00:11,880 Sim. 725 01:01:05,834 --> 01:01:07,301 Conte. 726 01:01:09,204 --> 01:01:11,000 Insuficiente. 727 01:01:16,476 --> 01:01:19,911 Bem, agora, por que voc� n�o tenta cont�-lo, Malaquias? 728 01:01:20,881 --> 01:01:22,542 Eu sei o quanto � isso. N�o � o suficiente. 729 01:01:22,716 --> 01:01:23,739 Voc� sabe o quanto �, 730 01:01:23,917 --> 01:01:26,317 ent�o voc� sabe o que n�s acordamos em Tucumcari. 731 01:01:28,788 --> 01:01:31,017 Aqui n�o � Tucumcari. 732 01:01:33,058 --> 01:01:35,323 Diga o que voc� tem que dizer. Eu estou com pressa. 733 01:01:37,596 --> 01:01:40,963 Palavras em Tucumcari n�o � dinheiro em El Paso. 734 01:01:42,201 --> 01:01:43,998 Custou-me mais do que eu pensava pela grande arma. 735 01:01:44,302 --> 01:01:47,671 Eu vim de muito longe e arrisquei demais para ter uma perda. 736 01:01:47,672 --> 01:01:48,900 Quanto mais? 737 01:01:50,342 --> 01:01:51,501 Uh... 738 01:01:51,876 --> 01:01:53,275 Mais 50% � suficiente. 739 01:01:54,278 --> 01:01:56,337 Voc� deve pensar que minha m�e gerou um tolo. 740 01:01:57,114 --> 01:01:59,604 Mais 50% � suficiente, Cobb. 741 01:02:01,751 --> 01:02:03,446 � pegar ou largar. 742 01:02:08,325 --> 01:02:09,883 Ele comeu como um porco. 743 01:02:20,035 --> 01:02:22,060 Ol�, amigo. 744 01:02:22,938 --> 01:02:25,133 - Tequila ou do u�sque? - U�sque. 745 01:02:25,307 --> 01:02:27,570 - O que voc� tem para comer, senhor? - Bem, eu tenho cabra. 746 01:02:27,742 --> 01:02:29,767 - Billy, ou Nanny? - Deixa pra l�. 747 01:02:29,944 --> 01:02:32,936 - Voc� tem mais alguma coisa? - Cavalo. 748 01:02:33,248 --> 01:02:37,032 Oh, n�s vamos ter um pouco... Um pouco da cabra e u�sque. 749 01:02:37,051 --> 01:02:39,451 - Obrigado. - Eu tamb�m. 750 01:02:45,826 --> 01:02:47,315 Aqui estamos. 751 01:02:49,897 --> 01:02:51,888 Sr. Bookbinder aqui me disse... 752 01:02:52,065 --> 01:02:55,637 que voc� est� familiarizado com um homem chamado Baker. Isso est� certo? 753 01:02:56,369 --> 01:02:59,670 Se�or Baker � um bom amigo meu. Muito �ntimo. 754 01:02:59,672 --> 01:03:02,112 Muito bom. Voc� viu, Bookbinder, que eu te disse? 755 01:03:02,441 --> 01:03:04,204 Voc� tem que saber como lidar com essas pessoas. 756 01:03:04,377 --> 01:03:06,641 Trate-os bem, decentemente, falar com eles em voz baixa, 757 01:03:06,812 --> 01:03:09,075 e n�o h� limite para o que voc� possa descobrir. Ahem. 758 01:03:09,247 --> 01:03:14,116 Agora, ent�o, o tem visto ultimamente por a�, Baker? 759 01:03:14,451 --> 01:03:16,817 Eu n�o me lembro quando foi a �ltima vez. 760 01:03:17,789 --> 01:03:22,147 - Sim. Onde ele mora? - "No, s�"! 761 01:03:23,160 --> 01:03:26,569 Quantos "hombres" andar com ele? 762 01:03:27,298 --> 01:03:28,355 Eu n�o sei. 763 01:03:28,765 --> 01:03:30,810 Eu pensei que ele era um bom amigo seu. 764 01:03:32,603 --> 01:03:35,696 - Muito bom amigo. - Entendo. 765 01:03:35,872 --> 01:03:39,330 Bem, muito obrigado. Voc� tem sido mais �til. 766 01:03:43,578 --> 01:03:46,046 Um tipo cheio de informa��es, n�o �? 767 01:03:59,427 --> 01:04:00,655 Que vis�o. 768 01:04:00,829 --> 01:04:03,296 Eu perdi a minha voca��o. Eu deveria ter sido um general. 769 01:04:03,464 --> 01:04:05,989 Voc� fez tomou alguma decis�o em rela��o senhora do coronel? 770 01:04:06,167 --> 01:04:09,541 - Voc� vai come�ar de novo? - Voc� n�o tem muito tempo, Baker. 771 01:04:14,507 --> 01:04:17,309 - Voc� me meteu nessa. - Eu coloquei voc� nisso? 772 01:04:17,310 --> 01:04:20,040 Voc� � o �nico que disse que eu deveria dar a Johnny Cobb o tipo de mulher... 773 01:04:20,213 --> 01:04:22,147 - que esperava que ele me desse. - OK. 774 01:04:22,649 --> 01:04:24,415 Eu n�o lhe prometi qualquer tipo de mulher. 775 01:04:24,416 --> 01:04:27,660 Nunca falei com Cobb, voc� fez, e � melhor voc� n�o esquecer isso 776 01:04:30,156 --> 01:04:33,886 Por que voc� acha de um homem deveria amar apenas uma mulher? 777 01:04:34,059 --> 01:04:35,458 � a decis�o do Senhor. 778 01:04:35,627 --> 01:04:37,492 Sabe de uma coisa, Tommy? 779 01:04:37,663 --> 01:04:41,715 Se ela n�o fosse senhora do coronel e se n�o fosse para Dover, 780 01:04:41,833 --> 01:04:44,802 e se ela estava disposta, que ela seria naturalmente, 781 01:04:44,969 --> 01:04:47,597 Quer dizer, em estar comigo e tudo mais, 782 01:04:47,772 --> 01:04:49,535 Eu a manteria para mim. 783 01:04:50,108 --> 01:04:51,835 E o que acontece com a grande arma? 784 01:04:51,870 --> 01:04:53,509 Vamos tira-la de Cobb. 785 01:04:53,510 --> 01:04:55,579 Ele � nada mais que um ladr�o e salteador. 786 01:04:55,580 --> 01:04:56,445 Ele vai entender. 787 01:05:12,527 --> 01:05:15,929 Carrie! Carrie! 788 01:05:17,933 --> 01:05:20,162 Dois homens vindo. 789 01:05:41,854 --> 01:05:43,948 Boa noite, senhora, Eu sou, bem, coronel Morgan, 790 01:05:44,124 --> 01:05:45,921 - Comandante do... - Entre. 791 01:05:46,093 --> 01:05:47,491 Voc� n�o quer esperar aqui fora. 792 01:05:47,660 --> 01:05:50,060 Sim, senhora. Quero dizer, n�o, senhora, obrigado. 793 01:05:50,229 --> 01:05:53,721 - Voc� pode vir tamb�m, senhor. - Ora, muito obrigado, senhora. 794 01:05:55,967 --> 01:05:57,559 Boa noite. 795 01:05:58,638 --> 01:06:00,936 Sou Polly Standall. 796 01:06:01,106 --> 01:06:03,939 - Essa aqui � minha irm� Carrie. - Como vai? 797 01:06:04,109 --> 01:06:06,060 Senhoras, estamos � procura de um homem chamado Baker. 798 01:06:06,078 --> 01:06:08,409 Ser� que qualquer uma de voc�s, por acaso o conhece? 799 01:06:11,749 --> 01:06:13,240 Conhec�-lo? 800 01:06:13,418 --> 01:06:16,818 Ele passou por aqui no ano passado como uma dose de sais. 801 01:06:16,987 --> 01:06:18,955 Ele nem sequer tirou as botas. 802 01:06:19,957 --> 01:06:23,414 Sim. Voc� sabe onde poder�amos encontr�-lo? 803 01:06:23,993 --> 01:06:26,689 Onde quer que ele seja, � suave e quente. 804 01:06:29,732 --> 01:06:33,634 Por que voc�s n�o se sentam, e se sintam em casa. 805 01:06:34,971 --> 01:06:36,062 Oh, n�o, muito obrigado. 806 01:06:36,238 --> 01:06:38,008 Ficar�amos muito gratos se voc� nos... 807 01:06:38,009 --> 01:06:40,197 permitisse dormir no seu barrac�o esta noite. 808 01:06:41,243 --> 01:06:42,767 O que h� no barrac�o? 809 01:06:42,945 --> 01:06:44,344 Como disse? 810 01:06:45,447 --> 01:06:48,036 N�o h� nada no barrac�o para voc�. 811 01:06:51,752 --> 01:06:53,185 Voc� venha bem aqui. 812 01:06:54,088 --> 01:06:55,851 - Sente-se. - Oh. 813 01:06:56,023 --> 01:06:58,856 Oh, obrigado. 814 01:06:59,026 --> 01:07:00,960 Muito obrigado. 815 01:07:10,703 --> 01:07:13,673 Eu adoro soldados. 816 01:07:13,840 --> 01:07:15,330 Oh, obrigado. 817 01:07:16,676 --> 01:07:18,803 Marinheiros tamb�m. 818 01:07:18,979 --> 01:07:22,471 Mas eu me inclino mais para soldados. 819 01:07:22,649 --> 01:07:25,049 Bem, isso � muito gentil de sua parte, senhora. 820 01:07:25,218 --> 01:07:27,710 � sempre... � sempre bom ser apreciado. 821 01:07:27,889 --> 01:07:29,187 Voc� sabe, eu, uh... Ahem. 822 01:07:29,591 --> 01:07:34,981 Eu sempre senti que, se mais civis sentissem... 823 01:07:36,189 --> 01:07:37,198 a maneira de fazer... 824 01:07:37,199 --> 01:07:39,281 Eu quero dizer, se mais civis sentissem o modo... 825 01:07:39,282 --> 01:07:41,979 Voc� realmente n�o quer passar a noite no velho barrac�o, n�o �? 826 01:07:42,872 --> 01:07:45,432 � t�o frio e sujo l� fora. 827 01:07:46,476 --> 01:07:49,645 Bem, eu j� me acostumei a dormir no ch�o... 828 01:07:49,646 --> 01:07:53,615 e do frio e do calor na maior parte da minha carreira militar. 829 01:07:53,616 --> 01:07:55,209 Onde voc� pensa que est� indo? 830 01:07:55,953 --> 01:07:58,288 Eu s� vou sair e tomar um pouco de ar fresco. 831 01:07:58,289 --> 01:08:00,281 N�o, voc� vai ficar bem aqui, Bookbinder. 832 01:08:01,026 --> 01:08:04,553 - Mas, olha, coronel, eu... Sente-se, Bookbinder. 833 01:08:04,729 --> 01:08:06,924 Sente-se. Isso � uma ordem. 834 01:08:08,800 --> 01:08:10,569 Agora, vamos ficar neste quarto juntos. 835 01:08:10,570 --> 01:08:12,333 E quando sairmos, vamos sair juntos. 836 01:08:12,505 --> 01:08:13,870 Entendido? 837 01:08:15,174 --> 01:08:16,698 De fato, estamos saindo agora. 838 01:08:16,876 --> 01:08:20,243 � obrigat�rio come�ar cedo, eu... 839 01:08:20,713 --> 01:08:22,442 Agora, veja aqui. 840 01:08:23,015 --> 01:08:24,175 Olha, voc�s duas, 841 01:08:24,350 --> 01:08:26,444 Eu aprecio a comida e a hospitalidade muito, 842 01:08:26,620 --> 01:08:29,419 mas h� um limite do que voc� possa esperar de um convidado. 843 01:08:29,591 --> 01:08:30,956 Voc� n�o � convidado, do�ura. 844 01:08:31,125 --> 01:08:32,649 - Voc� � a ceia. - O que? 845 01:08:32,827 --> 01:08:35,261 � a sua vez, Polly, e ent�o voc� pode segurar a arma para mim. 846 01:08:37,999 --> 01:08:42,164 Eu adoro soldados. Heh. 847 01:09:13,572 --> 01:09:15,164 Dispensar a tropa, cabo. 848 01:09:15,340 --> 01:09:18,537 Companhia dispensada! 849 01:09:24,784 --> 01:09:26,684 Senhor, estou feliz em v�-lo, senhor. 850 01:09:26,853 --> 01:09:29,914 - Qual � o problema, Fitzsimmons? - Bem, senhor, � uma mulher. 851 01:09:30,090 --> 01:09:31,648 Uma o qu�? 852 01:09:31,825 --> 01:09:34,293 E se voc� n�o se importa que eu diga, senhor, ela � muito bonita. 853 01:09:34,461 --> 01:09:37,396 - Bem, o que ela est� fazendo aqui? - Ela est� � procura de Baker, senhor. 854 01:09:37,564 --> 01:09:38,793 Procurando por Baker? 855 01:09:38,967 --> 01:09:40,127 Onde ela est�? 856 01:09:40,302 --> 01:09:42,668 Bem, senhor, eu tive que deix�-la nos aposentos do coronel. 857 01:09:42,837 --> 01:09:44,828 Voc� fez o que? 858 01:09:45,006 --> 01:09:46,882 Bem, senhor, eu n�o poderia muito bem coloc�-la... 859 01:09:46,883 --> 01:09:48,358 na barraca dos pra�as, eu poderia? 860 01:10:07,732 --> 01:10:08,926 Oh. 861 01:10:09,400 --> 01:10:11,595 Boa noite, senhora. Sou o capit�o Tyler. 862 01:10:11,769 --> 01:10:14,567 Ajudante do coronel Morgan. O sargento Fitzsimmons disse que... 863 01:10:14,739 --> 01:10:17,401 Diga-me o que o sargento Fitzsimmons disse que eu disse... 864 01:10:17,575 --> 01:10:20,009 e ent�o eu vou lhe dizer o que eu disse. 865 01:10:20,178 --> 01:10:21,908 Sim, senhora. Bem, Sargento Fitzsimmons disse... 866 01:10:22,081 --> 01:10:24,515 Estou surpreso que seu Ex�rcito tenha um irland�s... 867 01:10:24,516 --> 01:10:26,130 em tal posi��o de autoridade. 868 01:10:26,385 --> 01:10:29,184 Por que voc� nunca pode confiar em um deles para a verdade. 869 01:10:29,356 --> 01:10:31,085 - Ele disse que voc�... - Beber eles fazem melhor, 870 01:10:31,257 --> 01:10:34,784 e brigar e blasfemar e contar hist�rias ultrajantes, 871 01:10:34,961 --> 01:10:36,691 os gostos de que voc� nunca ouviu falar... 872 01:10:36,864 --> 01:10:38,798 - Em toda sua vida. - Ele disse... 873 01:10:38,966 --> 01:10:42,702 Sim, o irland�s com l�grimas nos olhos lhe dir�... 874 01:10:42,703 --> 01:10:45,467 que cada palavra que passa em seus l�bios � a verdade. 875 01:10:46,240 --> 01:10:48,572 Sim, senhora. Bem, ele disse que, uh... 876 01:10:49,377 --> 01:10:54,014 - Que voc� veio para achar... - Para achar Baker? Sim, eu quero isso. 877 01:10:54,015 --> 01:10:55,312 Bem, quais s�o seus planos, senhora? 878 01:10:55,484 --> 01:10:57,749 Quero dizer, como voc� prop�e encontr�-lo? 879 01:11:00,990 --> 01:11:02,890 Estou aqui. 880 01:11:03,092 --> 01:11:04,923 Ele saber�. 881 01:12:11,701 --> 01:12:13,862 Eles est�o se divertindo. 882 01:12:14,671 --> 01:12:16,229 Sim eu sei. 883 01:12:16,406 --> 01:12:18,306 Eu j� vi esse tipo de divertimento antes. 884 01:12:18,475 --> 01:12:21,138 Muitas vezes, na cavalaria. 885 01:12:21,312 --> 01:12:22,609 Sempre antes de sair, 886 01:12:22,780 --> 01:12:25,773 quando h� uma possibilidade deles n�o poder voltar. 887 01:12:26,017 --> 01:12:28,542 Os �ndios fazem tamb�m, eu ou�o. 888 01:12:31,456 --> 01:12:34,551 Eu n�o vou dar voc� para Johnny Cobb. 889 01:12:34,961 --> 01:12:36,656 Por que n�o vai? 890 01:12:37,296 --> 01:12:39,662 - Direto assim? - Direto assim. 891 01:12:41,100 --> 01:12:45,093 Bem, voc� estava certa. Voc� vale mais do que a arma. 892 01:12:46,672 --> 01:12:48,509 N�o h� outra raz�o? 893 01:12:49,643 --> 01:12:51,577 Se houvesse, por que deveria interess�-la? 894 01:12:53,146 --> 01:12:55,273 Uma mulher est� sempre interessada nos motivos de um homem... 895 01:12:55,449 --> 01:12:56,849 mudar de ideia sobre ela. 896 01:13:04,627 --> 01:13:06,580 Voc� me perguntou por que eu fiz o meu... 897 01:13:06,581 --> 01:13:08,393 marido viver sozinho todos esses anos. 898 01:13:08,764 --> 01:13:14,066 Bem, n�s tivemos um m�s juntos em cada um desses anos. 899 01:13:14,236 --> 01:13:17,365 E em cada um desses meses, vivemos um ano. 900 01:13:18,808 --> 01:13:23,006 Cada vez que ele se despedia, era sempre algo novo. 901 01:13:23,246 --> 01:13:26,978 Cada vez que estivemos juntos, era algo novo. 902 01:13:27,485 --> 01:13:33,322 Ele estava me apaixonando, ano ap�s ano. 903 01:13:33,926 --> 01:13:38,260 Eu estava sempre pronta para ele e sempre quis ele. 904 01:13:39,831 --> 01:13:41,992 Voc� acha que eu significaria a mesma coisa para ele... 905 01:13:42,167 --> 01:13:45,102 se eu tivesse vivido todos esses anos com ele no deserto, 906 01:13:45,270 --> 01:13:47,398 no calor e a sujeira? 907 01:13:49,676 --> 01:13:53,703 "Uma mulher est�ril fria" seu amigo disse de mim. 908 01:13:54,714 --> 01:13:56,080 N�o. 909 01:13:56,417 --> 01:14:01,856 Porque voc� v�, minha cama � um jardim de rosas. 910 01:14:06,494 --> 01:14:08,364 Posso dizer-lhe agora a verdadeira raz�o... 911 01:14:08,365 --> 01:14:10,191 porque n�o estou dando voc� a Johnny Cobb. 912 01:14:12,467 --> 01:14:14,867 Se eu n�o posso ter voc�, por que ele deveria? 913 01:14:59,386 --> 01:15:01,218 Bookbinder. 914 01:15:06,527 --> 01:15:10,554 Fale uma palavra disso para uma alma vivente e voc� � um homem morto. 915 01:15:26,015 --> 01:15:29,383 - Acorde. Vamos, Joe, acorde. - Hum? 916 01:15:29,553 --> 01:15:32,852 - Sua futura esposa est� aqui. - Oh. 917 01:15:33,524 --> 01:15:36,220 - Onde? - No forte, em Dry Wells. 918 01:15:37,161 --> 01:15:39,026 Como voc� sabe? 919 01:15:49,040 --> 01:15:50,200 � verdade? 920 01:15:50,942 --> 01:15:56,294 �ndia branca vem, terra distante. 921 01:15:56,295 --> 01:15:57,982 Dilig�ncia trouxe. 922 01:15:57,983 --> 01:16:01,920 - O que o faz pensar que � Dover? - Ele a ouviu falando com um sargento. 923 01:16:02,089 --> 01:16:03,784 Casaco azul. 924 01:16:05,058 --> 01:16:08,550 Mulher branca. Dover, Dover. 925 01:16:08,729 --> 01:16:13,224 - Dover. � verdade ent�o. Est� bem. - Hum. 926 01:16:19,207 --> 01:16:21,835 Baker, bom amigo. 927 01:16:27,516 --> 01:16:31,283 � melhor voc� ir busc�-la. Vou encontr�-lo no "Potter's Mesa". 928 01:16:57,583 --> 01:17:00,711 Sr. Cobb, n�o tivemos o prazer de v�-lo no forte recentemente. 929 01:17:00,887 --> 01:17:03,014 Esteve fora em uma viagem do oceano, n�o foi? 930 01:17:03,189 --> 01:17:05,817 N�o � nenhum assunto do Ex�rcito onde eu estive. 931 01:17:05,992 --> 01:17:08,262 Eu n�o sou procurado neste territ�rio aqui. 932 01:17:08,297 --> 01:17:11,358 N�o, voc� n�o � procurado por nada neste territ�rio, Sr. Cobb, 933 01:17:11,531 --> 01:17:15,195 mas sempre temos grandes esperan�as de fazer neg�cios com voc� no futuro. 934 01:17:15,369 --> 01:17:16,862 Voc� tamb�m, Sr. Moon. 935 01:17:17,871 --> 01:17:20,540 Agora, voc� se importa se eu perguntar o que voc� est� transportando a�? 936 01:17:20,541 --> 01:17:21,872 N�o � da sua conta. 937 01:17:23,178 --> 01:17:25,476 N�o � verdade, Sr. Cobb. 938 01:17:26,281 --> 01:17:31,948 Ora, isso poderiam ser rifles para o Apaches, ou u�sque. 939 01:17:34,390 --> 01:17:36,517 Qualquer tipo de coisas. 940 01:17:37,326 --> 01:17:38,987 De quem s�o esses cavalos? 941 01:17:39,528 --> 01:17:44,023 Aquele l� � do Sr. Moon. O outro � meu. Eu o comprei. 942 01:17:44,201 --> 01:17:46,829 - De onde veem? - Que diferen�a faz? 943 01:17:47,137 --> 01:17:49,435 Eu perguntei, Sr. Cobb. Essa � a diferen�a. 944 01:17:50,473 --> 01:17:53,341 Eu o comprei de um homem chamado Malachi Morton. 945 01:17:53,845 --> 01:17:54,937 Hum. 946 01:17:55,313 --> 01:17:59,450 Sr. Morton lhe vendeu a sela e os alforjes e tudo, n�o �? 947 01:17:59,451 --> 01:18:01,544 Sim. Est� certo. 948 01:18:05,090 --> 01:18:06,614 Bem, 949 01:18:08,026 --> 01:18:09,708 vendeu a navalha tamb�m. 950 01:18:16,169 --> 01:18:19,798 Parece que o Sr. Morton saiu dos neg�cios de forma permanente, n�o foi? 951 01:18:20,006 --> 01:18:21,667 Agora, ent�o... 952 01:18:21,841 --> 01:18:23,469 Uh-uh. 953 01:18:23,644 --> 01:18:25,687 Eu n�o faria isso se eu fosse voc�. 954 01:18:29,417 --> 01:18:31,442 Eu s� sabia, no fundo do meu cora��o, 955 01:18:31,620 --> 01:18:33,554 que n�s far�amos neg�cios juntos um destes dias. 956 01:18:33,955 --> 01:18:37,652 Eu n�o roubei essa grande arma. Comprei do Sr. Morton. 957 01:18:39,227 --> 01:18:42,493 Agora, uma metralhadora desapareceu do arsenal federal em El Paso... 958 01:18:42,665 --> 01:18:45,463 h� quatro semanas. Eu acho que � essa. O que voc� acha? 959 01:18:45,935 --> 01:18:47,459 Eu n�o a roubei. 960 01:18:47,637 --> 01:18:51,835 Esse n�o � o ponto, o Sr. Cobb. O ponto � que voc� est� com ela. 961 01:18:52,242 --> 01:18:54,173 E eu acho que voc� e Sr. Moon aqui 962 01:18:54,174 --> 01:18:57,010 v�o pegar de dez a 20 anos em uma pris�o federal. 963 01:18:57,782 --> 01:18:59,010 Hum? 964 01:19:00,218 --> 01:19:02,644 Claro, eu poderia simplesmente tomar a arma de voc�s... 965 01:19:02,645 --> 01:19:04,548 e olhar para o outro lado enquanto voc�s dois... 966 01:19:04,549 --> 01:19:06,757 iam passear na dire��o do p�r-do-sol. 967 01:19:06,758 --> 01:19:08,248 Aonde voc� quer chegar? 968 01:19:09,628 --> 01:19:11,789 Estou tentando encontrar um homem chamado Baker. 969 01:19:12,298 --> 01:19:17,167 Acho que se h� algu�m no territ�rio que pode me ajudar, � voc�. 970 01:19:17,336 --> 01:19:18,360 Por que eu deveria? 971 01:19:18,537 --> 01:19:20,835 Dez a 20 anos, Sr. Cobb. 972 01:19:31,052 --> 01:19:32,644 Senhorita Dover MacBride? 973 01:19:33,020 --> 01:19:34,044 Sim. 974 01:19:35,389 --> 01:19:36,822 Baker me enviou. 975 01:19:51,774 --> 01:19:54,209 Ohh, mula. Ohh. 976 01:20:09,761 --> 01:20:11,996 Meu irm�o doce e amoroso, Tommy, 977 01:20:11,997 --> 01:20:14,761 que est� cuidando de meus interesses no oeste. 978 01:20:14,933 --> 01:20:18,164 Oh, voc� � uma tipo verdadeiramente confi�vel, Tommy. 979 01:20:19,471 --> 01:20:21,376 E como est� sua sa�de, Baker? 980 01:20:22,175 --> 01:20:23,369 Fico feliz em v�-la, Dover. 981 01:20:23,944 --> 01:20:25,434 Voc� est� agora? 982 01:20:29,683 --> 01:20:32,948 Anos atr�s, quando eu era mas uma garotinha na Esc�cia, 983 01:20:33,120 --> 01:20:35,953 os norte-americanos vieram � cidade com um circo itinerante. 984 01:20:36,791 --> 01:20:40,056 Eles o chamaram o Grande Show do Oeste. 985 01:20:40,828 --> 01:20:43,422 Foi tudo faz-de-conta. 986 01:20:49,771 --> 01:20:51,673 Assim como voc�, Baker, 987 01:20:51,841 --> 01:20:54,708 com sua arma em seu quadril e o diabo em seu cora��o. 988 01:20:55,178 --> 01:20:56,805 Bem, voc� n�o est� sendo justa comigo, Dover. 989 01:20:56,980 --> 01:20:58,538 Eu n�o tenho o diabo em meu cora��o. 990 01:20:59,049 --> 01:21:00,744 Voc� me tem em seu cora��o, ent�o? 991 01:21:00,917 --> 01:21:03,943 Voc� � a �nica mulher em quem eu pensei. 992 01:21:04,454 --> 01:21:06,821 Oh, se eu acreditasse nisso, o governo dos Estados Unidos... 993 01:21:06,991 --> 01:21:09,755 deveria me enviar de volta para a Esc�cia como uma indesej�vel... 994 01:21:09,927 --> 01:21:11,918 devido � incapacidade mental. 995 01:21:12,430 --> 01:21:14,955 Voc� realmente acredita que eu poderia olhar para outra mulher? 996 01:21:15,733 --> 01:21:18,099 Eu n�o estava pensando sobre sua apar�ncia, Baker. 997 01:21:18,269 --> 01:21:21,399 Eu estava pensando sobre o seu toque e seus beijos e seus abra�os. 998 01:21:21,808 --> 01:21:23,685 Homens conseguem audi�ncias mais justas em uma... 999 01:21:23,686 --> 01:21:25,300 mesa de jogo de p�quer do que recebem de voc�. 1000 01:21:30,383 --> 01:21:32,613 Senti sua falta, Baker. 1001 01:21:32,885 --> 01:21:35,354 Senti sua falta porque eu te amo. 1002 01:21:35,689 --> 01:21:37,690 Voc� vai se casar comigo ou n�o? 1003 01:21:37,691 --> 01:21:39,125 Claro que vou, Dover. 1004 01:21:39,126 --> 01:21:41,594 Mas os meus homens, eles olham para mim e dependem de mim. 1005 01:21:41,595 --> 01:21:44,739 Sim. N�o tenho d�vidas de que eles olham para voc�, Baker, 1006 01:21:44,740 --> 01:21:46,794 e dependem de voc� tamb�m. 1007 01:21:47,301 --> 01:21:50,431 Eles olham para voc� como a personifica��o de suas pr�prias maneiras pag�s, 1008 01:21:50,606 --> 01:21:53,370 e dependem de voc� para o pelo do c�o que os mordeu. 1009 01:21:54,777 --> 01:21:56,938 N�o, ajeite-se, Baker. 1010 01:21:57,113 --> 01:21:59,129 Porque, se voc� pretende se casar comigo, 1011 01:21:59,130 --> 01:22:01,289 quer dizer voltar para a terra que te gerou. 1012 01:22:01,324 --> 01:22:04,480 Eu n�o poderia dizer n�o para voc� fazer algo grande em sua vida, 1013 01:22:04,921 --> 01:22:10,052 mas eu tenho uma vida tamb�m, e voc� melhor se lembrar disso. 1014 01:22:19,337 --> 01:22:21,272 Voc� n�o est� no faz-de-conta, rapaz. 1015 01:22:21,440 --> 01:22:24,773 Voc� n�o est� no Grande Show do Oeste. 1016 01:22:33,385 --> 01:22:35,547 E com outro irm�o como voc�, Tommy, 1017 01:22:35,722 --> 01:22:37,587 Eu estaria fora do neg�cio de ser mulher. 1018 01:22:37,757 --> 01:22:39,247 Sim. 1019 01:22:40,293 --> 01:22:43,126 Mais uma semana ou mais. 1020 01:22:51,706 --> 01:22:53,571 Ou ent�o o qu�? 1021 01:22:54,342 --> 01:22:57,175 Se voc� n�o tomar as provid�ncias se juntar a mim em uma semana, 1022 01:22:57,345 --> 01:22:59,176 Eu vou voltar a Pittsburgh... 1023 01:22:59,347 --> 01:23:01,781 e fazer minha cama com Angus MacNamara. 1024 01:23:03,051 --> 01:23:05,714 - Angus MacNamara? - Sim. 1025 01:23:05,888 --> 01:23:08,789 Voc� n�o faria isso para mim... Voc� me envergonharia assim. 1026 01:23:09,358 --> 01:23:11,918 Voc� esteve fora muito tempo, Baker. 1027 01:23:12,094 --> 01:23:15,393 Eu sou uma mulher com sentimentos de mulher e desejos de mulher. 1028 01:23:16,399 --> 01:23:18,561 Mais uma semana e n�o mais, 1029 01:23:18,735 --> 01:23:20,863 ou � voltar para Angus MacNamara, 1030 01:23:21,039 --> 01:23:24,531 o pequenino, min�sculo, mosquito homem de Pittsburgh. 1031 01:23:27,278 --> 01:23:28,575 Vamos. 1032 01:23:43,996 --> 01:23:47,398 Que mulher cruel que ela �. 1033 01:23:52,273 --> 01:23:54,935 O que voc� quer com Baker? 1034 01:23:55,710 --> 01:23:58,770 Ele tem algo que me pertence. 1035 01:24:00,414 --> 01:24:02,406 E voc� quer de volta, hein? 1036 01:24:02,584 --> 01:24:05,075 Sim, eu quero de volta. 1037 01:24:05,654 --> 01:24:07,952 Bem, deve ser valioso. 1038 01:24:08,123 --> 01:24:09,647 � sim. 1039 01:24:10,325 --> 01:24:13,817 - Ele roubou de voc�? - Est� certo. 1040 01:24:17,166 --> 01:24:21,794 A� est�. A� � onde voc� vai encontr�-lo. 1041 01:24:23,941 --> 01:24:27,900 Tudo bem, Cobb, acordo � acordo. Voc� e Moon podem ir agora. 1042 01:24:28,078 --> 01:24:30,259 Bem, agora, se � tudo a mesma coisa para voc�, 1043 01:24:30,260 --> 01:24:31,572 vamos apenas ir junto. 1044 01:24:32,250 --> 01:24:34,453 N�o, eu n�o preciso mais de voc�, Cobb. 1045 01:24:34,454 --> 01:24:35,583 Eu n�o quero voc�. 1046 01:24:35,754 --> 01:24:37,933 Baker tem algo para mim, Morgan. 1047 01:24:37,934 --> 01:24:40,657 Assim que eu conseguir, eu vou embora. 1048 01:24:43,161 --> 01:24:46,188 Voc� estava indo para l� o tempo todo, n�o �? 1049 01:24:46,532 --> 01:24:48,397 Trazendo-lhe a arma? 1050 01:24:48,935 --> 01:24:51,495 Agora, o que ele quer com uma metralhadora? 1051 01:24:51,672 --> 01:24:55,472 Eu nunca perguntei a ele. N�o � da minha conta. 1052 01:24:56,143 --> 01:24:58,897 � claro que, se eu tivesse que fazer uma suposi��o, 1053 01:24:58,898 --> 01:25:00,911 Eu diria que ele estava planejando... 1054 01:25:01,082 --> 01:25:03,209 - Algo grande. - Heh, heh, heh. 1055 01:25:03,384 --> 01:25:06,914 Sim. Algo muito grande. 1056 01:25:28,545 --> 01:25:31,014 Se�or MacBride. 1057 01:25:39,223 --> 01:25:40,690 Veja. 1058 01:25:47,566 --> 01:25:51,663 - Baker, a grande arma, est� vindo e... - Lu�s, a grande arma est� aqui. 1059 01:25:51,838 --> 01:25:54,031 Agora, voc� d� Cobb e Moon a chance de sair, 1060 01:25:54,032 --> 01:25:54,806 e sem derramamento de sangue. 1061 01:25:54,807 --> 01:25:57,605 E pe�a algu�m para trazer os nossos amigos �ndios. 1062 01:25:58,678 --> 01:26:00,442 Raios, d�-me tempo para terminar, rapaz. 1063 01:26:00,614 --> 01:26:02,309 O coronel Morgan e Jesse est�o com eles. 1064 01:26:02,483 --> 01:26:03,541 - O que? - Sim. 1065 01:26:03,717 --> 01:26:05,279 Est� tudo acontecendo ao mesmo tempo. 1066 01:26:05,280 --> 01:26:06,208 O que fazemos agora? 1067 01:26:06,387 --> 01:26:07,820 Sr. Baker. 1068 01:26:07,988 --> 01:26:09,216 Sr. Baker, a qualquer momento, 1069 01:26:09,390 --> 01:26:11,790 meu marido estar� indo vindo cavalgando sobre aquela colina. 1070 01:26:11,959 --> 01:26:14,205 Todos os meus instintos femininos querem... 1071 01:26:14,206 --> 01:26:16,296 correr para seus bra�os, mas eu n�o vou. 1072 01:26:16,297 --> 01:26:18,528 N�o s� por causa da bagun�a horr�vel em que voc� est�, 1073 01:26:18,701 --> 01:26:21,795 mas por causa de voc� e do jeito que voc� me tratou, 1074 01:26:22,304 --> 01:26:23,931 como uma dama. 1075 01:26:24,106 --> 01:26:26,199 Eu quero que voc� tenha que algo grande. 1076 01:26:26,375 --> 01:26:29,504 Ent�o eu vou apenas entrar enquanto voc� resolve isso com o Sr. Cobb. 1077 01:26:29,679 --> 01:26:33,615 Mas, por favor, por favor, tenha cuidado. 1078 01:26:45,763 --> 01:26:48,699 � o diabo exigindo o que lhe � devido, rapaz. 1079 01:26:53,338 --> 01:26:54,999 Eu estive pensando em voc�, coronel. 1080 01:26:55,340 --> 01:26:56,432 Esteve? 1081 01:26:56,608 --> 01:26:59,544 Eu estive pensando sobre voc� tamb�m, Baker. 1082 01:27:06,886 --> 01:27:09,184 Eu andei pensando em voc� por dias e dias. 1083 01:27:09,923 --> 01:27:11,652 Sim? Bem, eu estava apenas dizendo ao Tommy aqui... 1084 01:27:13,627 --> 01:27:16,029 Agora, espere, coronel. Foi tudo um engano. 1085 01:27:16,030 --> 01:27:17,589 Agora, se eu soubesse... 1086 01:27:20,335 --> 01:27:23,395 Espera, agora, veja voc�, se voc� vai lutar, eu n�o quero lutar... 1087 01:27:29,779 --> 01:27:31,713 - Saia do caminho. - Sim, senhor. 1088 01:27:31,881 --> 01:27:35,146 Oh, coronel, o acerte novamente. Vamos conversar a respeito disso. 1089 01:27:39,655 --> 01:27:41,453 Oh, Mary Anna. 1090 01:27:41,625 --> 01:27:44,031 - Donald. - Oh, voc� est� linda. 1091 01:27:44,461 --> 01:27:47,329 O que est� fazendo com um c�o? De quem � esse c�o?! 1092 01:27:48,466 --> 01:27:49,558 � meu. 1093 01:27:54,873 --> 01:27:57,240 Ela n�o foi tocada. Ningu�m colocou uma m�o sobre ela. 1094 01:27:57,409 --> 01:27:58,433 Argh! 1095 01:28:03,182 --> 01:28:04,740 Eu estava planejando em traz�-la para voc�. 1096 01:28:04,917 --> 01:28:06,384 Pergunte a ela se voc� n�o acredita em mim. 1097 01:28:11,691 --> 01:28:14,421 Aah! J� chega, voc� est� me ouvindo? J� chega. 1098 01:28:14,594 --> 01:28:16,460 Voc�s dois s�o apenas semelhantes. 1099 01:28:16,631 --> 01:28:19,252 Ele se aproveitou de voc�? 1100 01:28:19,367 --> 01:28:23,235 N�o. Ele ia me levar para voc�. 1101 01:28:28,377 --> 01:28:30,368 Voc� trouxe essa mulher para mim? 1102 01:28:30,979 --> 01:28:32,105 A esposa dele? 1103 01:28:32,281 --> 01:28:34,374 Voc� ia dar minha esposa para ele? 1104 01:28:34,550 --> 01:28:37,519 Olha, coronel, eu e voc�, n�o temos de lutar novamente, n�o �? 1105 01:28:37,686 --> 01:28:38,914 - Sim. - Donald... 1106 01:28:39,087 --> 01:28:42,057 Baker. Voc� e eu, n�s temos um acordo. 1107 01:28:42,225 --> 01:28:44,056 A grande arma por uma mulher. 1108 01:28:44,227 --> 01:28:48,324 Eu n�o recebo a mulher, voc� n�o recebe a grande arma. 1109 01:28:51,268 --> 01:28:52,758 Lu�s. 1110 01:28:58,043 --> 01:29:00,477 Eu tenho 20 armas e todas elas est�o apontadas para voc�. 1111 01:29:00,645 --> 01:29:02,909 Assim que termina o seu argumento. A grande arma � minha. 1112 01:29:03,081 --> 01:29:06,283 N�o, espere um minuto. A arma � propriedade federal. 1113 01:29:06,284 --> 01:29:07,952 - Voc� n�o pode t�-la. - D� a ele. 1114 01:29:07,953 --> 01:29:09,751 Deixar que ele a tenha? � propriedade do governo. 1115 01:29:09,922 --> 01:29:12,123 - Eu sou um coronel da cavalaria... - N�o, voc� n�o �. 1116 01:29:12,124 --> 01:29:14,059 - O que? - Est� aposentado h� dois dias. 1117 01:29:14,060 --> 01:29:16,859 Voc� n�o tem nada a dizer sobre essa arma. 1118 01:29:17,264 --> 01:29:18,356 D� a ele. 1119 01:29:23,804 --> 01:29:24,829 Ah. 1120 01:29:31,412 --> 01:29:34,404 - Ugh! - Saia da minha carro�a. 1121 01:30:02,313 --> 01:30:04,008 Certo, homens, vamos montar. 1122 01:30:56,973 --> 01:30:59,874 Desculpe-me, Mary, S� um momento. 1123 01:31:09,887 --> 01:31:11,912 Onde voc� est� indo, Cobb? 1124 01:31:12,090 --> 01:31:16,118 Quase t�o longe daqui o quanto eu possa ir. 1125 01:31:16,528 --> 01:31:18,120 Eu tenho que ter uma mulher. 1126 01:31:18,297 --> 01:31:21,495 E sobre o seu amigo l�? Voc� quer enterr�-lo? 1127 01:31:21,735 --> 01:31:22,827 N�o. 1128 01:31:23,269 --> 01:31:26,898 Talvez algo vai sair das colinas hoje � noite e arrast�-lo. 1129 01:31:28,641 --> 01:31:32,099 Tudo que eu queria era uma mulher. 1130 01:31:42,490 --> 01:31:43,821 Cobb. 1131 01:31:47,529 --> 01:31:50,988 Acontece que conhecemos um casal de mulheres. 1132 01:31:52,068 --> 01:31:53,365 Deste lado? 1133 01:31:53,536 --> 01:31:55,936 N�o, ao longo da fronteira. 1134 01:31:56,572 --> 01:32:00,269 N�o, agora, n�o ia me ajudar muito, n�o �? 1135 01:32:00,810 --> 01:32:04,371 Bem, eu apenas pensei que eu iria deix�-lo saber. 1136 01:32:13,285 --> 01:32:16,421 FRONTEIRA - TEXAS - TERRIT�RIO NOVO M�XICO 1137 01:32:26,605 --> 01:32:28,897 Porque voc� est� parado aqui, senhor? 1138 01:32:29,408 --> 01:32:31,446 Eu n�o posso cruzar essa linha. 1139 01:32:31,510 --> 01:32:35,311 Todo mundo quer me matar. H� um pre�o na minha cabe�a. 1140 01:34:51,765 --> 01:34:53,357 Espere aqui. 1141 01:35:26,036 --> 01:35:27,731 O que voc� acha, rapaz? 1142 01:35:27,904 --> 01:35:31,102 - Onde eles est�o? - Eu n�o sei. 1143 01:35:31,275 --> 01:35:33,869 � melhor encontr�-los, Lu�s, porque eu estou prestes a ficar louco. 1144 01:35:52,499 --> 01:35:55,024 Si, � Emilio Estevez. 1145 01:36:11,887 --> 01:36:16,154 - N�o. - Si, � Emilio Estevez. 1146 01:36:42,687 --> 01:36:45,885 Diga-me, voc� n�o � Emilio Estevez? 1147 01:36:46,058 --> 01:36:48,788 Eu sou o irm�o Emilio Estevez. 1148 01:36:48,961 --> 01:36:50,656 O maior bandido no M�xico? 1149 01:36:50,830 --> 01:36:54,391 Heh, heh, heh. N�o. Esses dias acabaram. 1150 01:36:54,567 --> 01:36:57,195 Esses dias acabaram, gra�as a Deus. 1151 01:36:57,369 --> 01:36:58,428 Acabaram? 1152 01:36:58,605 --> 01:37:00,971 Eu era um homem de grande maldade... 1153 01:37:01,141 --> 01:37:03,803 e andava nas sombras de maldade. 1154 01:37:03,977 --> 01:37:07,003 Mas Deus, em sua infinita miseric�rdia, me encontrou... 1155 01:37:07,180 --> 01:37:10,775 e me livrou no jardim do c�u. 1156 01:37:10,951 --> 01:37:14,047 Ent�o n�o h� nenhum tesouro? 1157 01:37:14,223 --> 01:37:17,056 Veja os l�rios no campo, como eles crescem? 1158 01:37:17,226 --> 01:37:19,319 Eles n�o trabalham nem fiam. 1159 01:37:19,495 --> 01:37:21,842 Mas nem mesmo Salom�o, em toda a sua gl�ria, 1160 01:37:21,843 --> 01:37:23,990 nunca se vestiu como um deles. 1161 01:37:36,946 --> 01:37:39,176 Este � o nosso tesouro, irm�o. 1162 01:37:39,349 --> 01:37:41,841 N�s o compartilhamos com voc�. 1163 01:37:48,460 --> 01:37:50,018 N�o. 1164 01:37:51,229 --> 01:37:52,719 N�o. 1165 01:38:46,224 --> 01:38:48,283 Vamos sair daqui. 1166 01:39:03,008 --> 01:39:04,771 Que tipo de confus�o que estamos agora? 1167 01:39:04,943 --> 01:39:07,571 Eu n�o sei, mas eu gostaria de estar de volta no Ex�rcito. 1168 01:39:20,661 --> 01:39:21,958 A� v�m os seus �ndios. 1169 01:39:37,279 --> 01:39:40,307 Este � um verdadeiro problema. N�s aqui e a arma l� em baixo. 1170 01:39:53,463 --> 01:39:55,830 Ei, eles est�o nos deixando. 1171 01:40:03,975 --> 01:40:04,999 Aonde eles v�o? 1172 01:40:05,610 --> 01:40:07,407 Eles usaram o seu u�sque. 1173 01:40:12,485 --> 01:40:14,680 Siga no meio deles e tire-nos daqui. 1174 01:40:19,159 --> 01:40:20,888 A� vem ele. A� vem a arma. 1175 01:41:29,403 --> 01:41:31,200 N�s conseguimos. N�s conseguimos. 1176 01:41:31,371 --> 01:41:33,805 Baker! Baker! 1177 01:41:38,413 --> 01:41:40,939 N�s conseguimos, rapaz. N�s conseguimos. 1178 01:41:42,684 --> 01:41:44,345 O ouro. Onde est� o ouro? 1179 01:41:47,623 --> 01:41:49,591 Onde mais? 1180 01:42:03,072 --> 01:42:05,336 L� vai o �ltimo deles. 1181 01:42:51,861 --> 01:42:54,022 Aqui est�, homens. 1182 01:42:56,031 --> 01:42:57,225 Oh. 1183 01:42:57,399 --> 01:42:59,094 Olhe para isso. 1184 01:43:25,831 --> 01:43:28,095 N�o, ajeite-se, Baker. 1185 01:43:28,267 --> 01:43:30,360 Se voc� pretende se casar comigo, 1186 01:43:30,536 --> 01:43:34,166 tem de voltar agora para a terra que lhe deu origem. 1187 01:43:34,340 --> 01:43:38,038 eu n�o poderia dizer n�o para voc� fazer algo grande em sua vida, 1188 01:43:38,212 --> 01:43:43,377 mas eu tenho uma vida tamb�m, e � melhor voc� lembrar agora. 1189 01:43:43,751 --> 01:43:46,345 Voc� n�o est� no faz-de-conta, rapaz. 1190 01:43:46,520 --> 01:43:50,389 Voc� n�o � o Grande Show do Oeste. 1191 01:44:10,781 --> 01:44:11,941 Sem arrependimentos? 1192 01:44:12,115 --> 01:44:14,481 Oh, sem arrependimentos, minha cara. N�o. 1193 01:44:14,651 --> 01:44:17,211 N�o � o fim, voc� sabe. � o come�o. 1194 01:44:17,956 --> 01:44:19,924 Lembra o que eu lhe escrevi no ano passado 1195 01:44:20,091 --> 01:44:21,285 Sobre sentir muita falta de voc�? 1196 01:44:21,459 --> 01:44:23,188 Disse que daria suas botas e sua sela... 1197 01:44:23,361 --> 01:44:25,852 - Para passar uma noite comigo. - Shh. 1198 01:44:26,030 --> 01:44:28,897 Bem, eu n�o tenho mais botas e sela. 1199 01:44:29,067 --> 01:44:31,160 - Mas todas as suas noites. - Heh, heh. 1200 01:44:33,772 --> 01:44:37,038 Apresentar armas! 1201 01:45:00,668 --> 01:45:02,762 Obrigado por minha parte, Joe. 1202 01:45:06,409 --> 01:45:09,742 Cerrar fileiras. Ho! 1203 01:45:10,713 --> 01:45:12,972 Voc� tem um grande homem bem a�, Sra. Morgan. 1204 01:45:14,784 --> 01:45:16,719 Eu acho que n�s somos, duas afortunadas, Srta. MacBride. 1205 01:45:17,621 --> 01:45:19,885 Sim, n�s somos. 1206 01:45:30,802 --> 01:45:32,702 Cuidado com o degrau, querida. 1207 01:45:32,871 --> 01:45:34,839 Estarei com voc� em um momento. 1208 01:45:36,242 --> 01:45:39,177 Agora, Jesse, meu substituto estar� aqui antes do tempo. 1209 01:45:39,178 --> 01:45:41,043 Ele est� familiarizado com o territ�rio, 1210 01:45:41,213 --> 01:45:43,306 mas tenho certeza que com a sua assist�ncia capaz, eu... 1211 01:45:43,482 --> 01:45:45,451 Farei tudo o que puder para ajud�-lo, coronel. 1212 01:45:45,619 --> 01:45:49,487 Sim, eu tenho certeza que voc� vai. Deus o ajude. 1213 01:45:49,656 --> 01:45:52,454 Agora, sargento, isso � para voc�. 1214 01:45:52,626 --> 01:45:55,493 Voc� bebe em boa sa�de e que voc� possa estar no c�u... 1215 01:45:55,662 --> 01:45:58,563 uma meia hora antes que o diabo saiba que voc� est� l�. 1216 01:45:58,732 --> 01:46:01,361 - Adeus, sargento. - Senhor, eu... 1217 01:46:01,569 --> 01:46:04,936 Ei, ei, ei. Controle-se, homem. 1218 01:46:05,908 --> 01:46:08,138 Voc� j� esteve no ex�rcito muito tempo, sargento. 1219 01:46:08,310 --> 01:46:09,368 Inteiramente tempo demais. 1220 01:46:09,545 --> 01:46:11,376 Coluna dois, � esquerda! 1221 01:46:20,256 --> 01:46:22,554 Adiante! Ho! 1222 01:46:29,567 --> 01:46:33,503 Eu ainda vou escrever aquela carta! 1223 01:46:33,938 --> 01:46:35,907 Voc� vai ver se eu n�o vou! 1224 01:46:43,782 --> 01:46:45,808 A melhor cavalaria ligeira do mundo. 1225 01:47:38,142 --> 01:47:41,478 Era um dia escuro e humilhei meu pobre corpo para voc�, 1226 01:47:41,479 --> 01:47:43,607 Seu grande macaco. 1227 01:47:49,755 --> 01:47:51,086 Eu o amo. 1228 01:47:52,305 --> 01:48:52,701 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/7t9ff Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 99652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.