All language subtitles for Princess ORourke (1943) Spanish subtitles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,900 --> 00:01:13,750 ¿El apartamento de la Srta. Williams? 2 00:01:14,000 --> 00:01:15,300 ¿De la Srta. Williams? 3 00:01:42,640 --> 00:01:43,900 ¡Oiga! 4 00:01:49,600 --> 00:01:51,800 - Es un sombrero. Muy bien. - Claro que sí. ¿Qué pensó que era? 5 00:01:52,080 --> 00:01:54,550 ¡Tómatelo con calma, es un hombre del Servicio Secreto! 6 00:01:54,760 --> 00:01:56,750 ¿Del Servicio Secreto? 7 00:01:58,080 --> 00:02:00,300 Juraría que he oído algo haciendo tictac. 8 00:02:01,160 --> 00:02:03,100 - ¿Llevas un reloj de pulsera? - Así es. 9 00:02:04,520 --> 00:02:06,450 Arranque de nuevo. 10 00:02:23,040 --> 00:02:24,650 Un sombrero para la Srta. Williams. 11 00:02:28,800 --> 00:02:30,600 Gracias. 12 00:02:31,040 --> 00:02:33,100 ¿Le apetece una taza de té? 13 00:02:33,600 --> 00:02:36,200 No, gracias. ¿Hará algo esta tarde? 14 00:02:36,520 --> 00:02:38,300 La verdad es que no podría decirle. 15 00:02:48,680 --> 00:02:50,300 Pase. 16 00:02:52,440 --> 00:02:53,750 Ya llegó. 17 00:02:56,640 --> 00:02:58,700 Gracias, Graves. 18 00:03:01,320 --> 00:03:02,800 Pase. 19 00:03:05,960 --> 00:03:07,900 Está aquí. 20 00:03:13,240 --> 00:03:14,519 ¿Cree que le gustará? 21 00:03:14,520 --> 00:03:15,950 Bueno, pronto lo veremos. 22 00:03:19,520 --> 00:03:21,250 Pase. 23 00:03:24,720 --> 00:03:26,150 Alteza, un sombrero. 24 00:03:29,520 --> 00:03:33,400 Es el sombrero del escaparate del que os hablé, pensé que podría gustaros. 25 00:03:34,880 --> 00:03:36,300 Necesitabais un nuevo sombrero. 26 00:03:36,880 --> 00:03:38,279 Creo que es muy bonito. 27 00:03:38,280 --> 00:03:39,519 Lo es. 28 00:03:39,520 --> 00:03:42,000 - Si no os gusta, puedo devolverlo. - Me encanta. 29 00:03:42,280 --> 00:03:44,050 Está en perfectas condiciones para devolverlo. 30 00:03:44,280 --> 00:03:45,950 No podría estar más complacida. 31 00:03:46,160 --> 00:03:47,439 Gracias. 32 00:03:47,440 --> 00:03:49,300 Si me disculpáis. 33 00:03:50,600 --> 00:03:52,770 - ¿Te sientes bien, querida? - Sí, tío. 34 00:03:53,000 --> 00:03:55,620 - ¿Quieres ver una película? - Creo que no. 35 00:03:55,880 --> 00:03:58,300 - ¿O tal vez un paseo por Central Park? - No, gracias. 36 00:03:58,520 --> 00:03:59,900 ¿Una vuelta en coche? 37 00:04:00,400 --> 00:04:02,350 Prefiero quedarme aquí y leer. 38 00:04:03,680 --> 00:04:05,100 Te haré compañía. 39 00:04:22,520 --> 00:04:24,300 Pase. 40 00:04:25,360 --> 00:04:26,759 El conde de Chandome. 41 00:04:26,760 --> 00:04:28,400 ¡Bien, que pase, que pase! 42 00:04:29,160 --> 00:04:30,700 - Demasiada compañía. - Quédate. 43 00:04:31,720 --> 00:04:34,000 María, viene a verte a ti, no a mí. 44 00:04:34,240 --> 00:04:36,079 Por favor, quédate. 45 00:04:36,080 --> 00:04:38,100 Si insistes. 46 00:04:39,880 --> 00:04:41,200 Alteza. 47 00:04:42,000 --> 00:04:44,120 - Su Alteza está resplandeciente. - Gracias. 48 00:04:44,520 --> 00:04:45,800 ¿Cómo está Ud.? 49 00:04:46,000 --> 00:04:47,350 No podría estar mejor. ¿Y Ud.? 50 00:04:47,600 --> 00:04:49,000 Estoy bien. Gracias. 51 00:04:49,520 --> 00:04:53,000 Pensé que a Su Alteza le gustaría ver una película. 52 00:04:53,160 --> 00:04:54,879 No, creo que no. 53 00:04:54,880 --> 00:04:56,200 ¿Un paseo a caballo por el parque? 54 00:04:56,600 --> 00:04:58,039 Me temo que no. 55 00:04:58,040 --> 00:05:00,950 ¿Y una vuelta en coche? Es algo distinto. Distinto. 56 00:05:03,000 --> 00:05:06,580 Es muy amable de su parte, pero la verdad es que tengo jaqueca. 57 00:05:06,800 --> 00:05:07,999 Lo siento mucho. 58 00:05:08,000 --> 00:05:10,200 Inténtelo con el aire libre, debe ser lo adecuado. 59 00:05:10,440 --> 00:05:12,450 Empeora. Creo que será mejor que me tumbe. 60 00:05:12,640 --> 00:05:14,500 Eso es lo que siempre hago por la noche. 61 00:05:14,720 --> 00:05:16,100 ¿Me perdona? 62 00:05:16,320 --> 00:05:18,450 Por supuesto. Buenos días. 63 00:05:19,760 --> 00:05:21,250 - Buenos días, señor. - Buenos días. 64 00:05:25,400 --> 00:05:27,900 Espero que Su Alteza se recupere pronto. 65 00:05:28,520 --> 00:05:30,400 Gracias. 66 00:05:33,960 --> 00:05:36,160 - ¿Cómo te sientes ahora? - Un poco mejor. 67 00:05:36,320 --> 00:05:39,500 ¿No te gusta? Proviene de una muy buena familia. 68 00:05:39,680 --> 00:05:42,100 Uno de los linajes más antiguos de Europa. 69 00:05:42,360 --> 00:05:46,400 Uno de sus ascentros luchó en la batalla de Wattling con el tatarabuelo de tu abuelo. 70 00:05:46,600 --> 00:05:48,100 - ¿De veras? - En el otro bando. 71 00:05:48,320 --> 00:05:49,960 Si no me falla la memoria, ese ancestró cayó... 72 00:05:49,961 --> 00:05:51,600 ...en combate en aquella batalla... ahogado. 73 00:05:51,800 --> 00:05:52,879 ¿Ahogado? 74 00:05:52,880 --> 00:05:55,400 Pensaba que la batalla de Wattling se libró en tierra. 75 00:05:55,600 --> 00:05:56,950 Abrevó a su caballo en un arroyo. 76 00:05:57,160 --> 00:05:59,300 Se inclinó a pesar de su armadura. 77 00:05:59,480 --> 00:06:02,000 Sólo 60 cm de agua, pero se ahogó. ¡Se hundió hasta el fondo! 78 00:06:03,320 --> 00:06:06,500 A decir verdad, María, la madre del conde lo ha estado insinuando. 79 00:06:07,120 --> 00:06:09,700 En circunstancias normales no le habría tenido en cuenta, 80 00:06:09,960 --> 00:06:12,400 pero debo admitir que los partidos no son la cuestión a día de hoy. 81 00:06:12,680 --> 00:06:14,400 Después de todo, seamos realistas. ¿Quién queda? 82 00:06:14,600 --> 00:06:16,650 Pedro de Yugoslavia tiene 18 años. 83 00:06:16,840 --> 00:06:18,400 Leopoldo de Belgica se acaba de casar. 84 00:06:18,520 --> 00:06:20,100 El Duque de Hemple tiene 66 años. 85 00:06:20,320 --> 00:06:21,700 No son alianzas adecuadas. 86 00:06:22,840 --> 00:06:24,399 Seré feliz siendo una solterona. 87 00:06:24,400 --> 00:06:26,300 Si lo eres, deberías estar avergonzada. 88 00:06:26,680 --> 00:06:28,365 No es la primera vez que nuestro país ha sido... 89 00:06:28,366 --> 00:06:30,050 ...invadido y que la familia está en el exilio. 90 00:06:30,320 --> 00:06:31,599 Regresaremos. 91 00:06:31,600 --> 00:06:35,800 Mientras tanto, francamente, deberías estar ocupada teniendo hijos. Chicos. 92 00:06:36,600 --> 00:06:38,270 Lo haré lo mejor que pueda, a su debido tiempo. 93 00:06:38,760 --> 00:06:42,300 La familia del conde produce un alto porcentaje de chicos... con talento. 94 00:06:42,800 --> 00:06:44,500 ¿Puedo preguntarte algo? 95 00:06:44,600 --> 00:06:47,700 Cuando hace... ¿Es hereditario? 96 00:06:48,040 --> 00:06:49,820 Bueno, tus hijos no lo tendrán, sino tus nietos. 97 00:06:49,821 --> 00:06:51,600 Verás, los tics se saltan una generación. 98 00:06:51,880 --> 00:06:53,800 Y tiene sangre Bellini, ¿verdad? 99 00:06:54,040 --> 00:06:55,879 Y harán... 100 00:06:55,880 --> 00:06:58,250 Eso significa que su tataranieto hará... 101 00:06:59,600 --> 00:07:01,400 ¡Mi bebé podría romperse el cuello! 102 00:07:02,000 --> 00:07:03,550 Hemos estado examinando todas las posibilidades... 103 00:07:03,551 --> 00:07:05,100 ...antes de que pudiéramos tomar una decisión. 104 00:07:05,360 --> 00:07:07,500 No hagamos esperar al conde mucho tiempo. 105 00:07:07,680 --> 00:07:09,400 Sugiérele a su madre que continúe buscando. 106 00:07:09,600 --> 00:07:11,039 No nos precipitemos. 107 00:07:11,040 --> 00:07:13,400 Estoy segura de que no me siento atraída por él. 108 00:07:13,600 --> 00:07:15,550 Esa no es la cualidad más importante en un marido. 109 00:07:16,080 --> 00:07:18,200 Sin embargo, es una relación muy íntima. 110 00:07:18,600 --> 00:07:20,100 Etás hablando como una plebeya. 111 00:07:20,600 --> 00:07:23,400 No exijo una pasión encendida, 112 00:07:23,600 --> 00:07:26,300 sólo un hombre con el que tenga intereses comunes. 113 00:07:26,520 --> 00:07:30,150 Pasaré toda mi vida con él. ¿Es pedir demasiado? 114 00:07:30,600 --> 00:07:33,400 Podría ser. Eres una princesa real, María. 115 00:07:33,740 --> 00:07:35,200 ¿Me estás aconsejando que me case con él? 116 00:07:35,400 --> 00:07:37,100 Me gustaría que lo pensaras. 117 00:07:38,240 --> 00:07:39,319 Pensaré en ello. 118 00:07:39,320 --> 00:07:41,850 Y también me gustaría verte más contenta. 119 00:07:42,040 --> 00:07:43,450 Lo intentaré. 120 00:07:43,880 --> 00:07:46,700 - ¿Te gustaría ir a algún sitio? - Si quieres. 121 00:07:46,880 --> 00:07:48,700 La Casa Blanca nos invita. ¿Te gustaría eso? 122 00:07:49,000 --> 00:07:50,600 Estuvimos allí hace dos semanas. 123 00:07:50,840 --> 00:07:53,300 El Presidente te adora y la cocina es excelente. 124 00:07:53,520 --> 00:07:55,150 Veremos qué nos imponen. 125 00:07:55,320 --> 00:07:56,439 Tonterías... 126 00:07:56,440 --> 00:07:58,239 Esa es mi opinión, tío. 127 00:07:58,240 --> 00:08:01,200 ¿Sabes lo que pienso? Te has cansado de mí. 128 00:08:01,380 --> 00:08:02,239 Eso no es verdad. 129 00:08:02,240 --> 00:08:06,400 No ves en mí más que a un secretario y a un agente secreto. 130 00:08:06,600 --> 00:08:08,500 Nunca una cara agradable en el grupo. 131 00:08:09,160 --> 00:08:11,350 ¿Que dirías del rancho del embajador Harrison? 132 00:08:11,520 --> 00:08:15,100 Por lo menos verías caballos. Es una buena idea, María. 133 00:08:15,800 --> 00:08:18,150 Montarás a caballo y cambiarás de aires. 134 00:08:18,440 --> 00:08:20,200 Prefiero quedarme aquí, en Nueva York. 135 00:08:20,400 --> 00:08:24,200 A tu vuelta, quizás veas de forma diferente al conde. Es posible. 136 00:08:25,200 --> 00:08:29,100 Un billete para San Francisco a nombre de Mary Williams, sin dirección. 137 00:08:29,240 --> 00:08:31,100 Pagaré con un cheque en la taquilla. 138 00:08:31,360 --> 00:08:32,719 Sí, señor. 139 00:08:32,720 --> 00:08:35,000 ¿Debo coger un avión? Me da miedo. 140 00:08:35,200 --> 00:08:36,600 Eso son manías. 141 00:08:51,120 --> 00:08:52,399 ¿Qué dices, querida? 142 00:08:52,400 --> 00:08:54,400 Nada, tío. 143 00:09:03,160 --> 00:09:06,000 Un agente secreto la esperará en San Francisco. 144 00:09:06,160 --> 00:09:07,900 Él acompañará a los Harrison y a Su Alteza hasta el rancho. 145 00:09:08,120 --> 00:09:10,800 Digo, a Su Alteza y a los Harrison, perdóneme. 146 00:09:11,080 --> 00:09:13,400 Me pregunto si es necesario un agente secreto hasta el rancho. 147 00:09:13,680 --> 00:09:15,500 Me gustaría dejarle un poco de intimidad. 148 00:09:15,760 --> 00:09:18,100 Bien, señor, la decisión sobrepasa mis atribuciones, 149 00:09:18,320 --> 00:09:21,900 pero en su calidad de princesa, creo que no sería posible. 150 00:09:23,200 --> 00:09:24,900 No tenéis nada que temer, Alteza. 151 00:09:25,120 --> 00:09:28,200 No tengo miedo. Pero está dentro de mi cabeza, de todas maneras. 152 00:09:28,400 --> 00:09:31,500 Vuestro asiento está listo. Tomad este somnífero. 153 00:09:31,760 --> 00:09:34,800 Cuando os despertéis en San Francisco, los Harrison estarán allí esperando. 154 00:09:35,140 --> 00:09:36,319 ¿Sólo un somnífero? 155 00:09:36,320 --> 00:09:39,200 Creo que debería bastar. ¿Habéis tomado alguna vez uno antes? 156 00:09:39,880 --> 00:09:41,400 Nadie reacciona de la misma manera. 157 00:09:41,600 --> 00:09:44,400 Si os despertáis por la noche, pedid otro. 158 00:09:44,680 --> 00:09:48,000 Embarquen para el vuelo nº 5. 159 00:09:48,200 --> 00:09:51,000 Suban a bordo, por favor. 160 00:09:51,240 --> 00:09:53,250 Venga, querida. 161 00:10:38,960 --> 00:10:41,550 - ¿Azafata? Azafata. - ¿Sí? 162 00:10:41,720 --> 00:10:43,039 ¿Puede darme un somnífero? 163 00:10:43,040 --> 00:10:44,800 Desde luego. 164 00:10:55,240 --> 00:10:57,000 - Tenga. - Gracias. 165 00:11:00,840 --> 00:11:02,239 Buenas noches. Felices sueños. 166 00:11:02,240 --> 00:11:04,001 Buenas noches. 167 00:11:24,320 --> 00:11:26,000 Vale, hijo. Sustitúyeme. 168 00:11:26,240 --> 00:11:27,850 - ¿Voy a llegar allí? - Seguro. 169 00:11:28,040 --> 00:11:29,039 ¿Qué hago primero? 170 00:11:29,040 --> 00:11:30,800 Busca. Lo encontrarás seguro. 171 00:11:43,840 --> 00:11:45,119 Perdone. 172 00:11:45,120 --> 00:11:46,800 ¿Puede darme un somnífero, por favor? 173 00:11:47,040 --> 00:11:48,500 Por supuesto, señorita. 174 00:11:53,480 --> 00:11:55,100 ¿Eres la directora de orquesta? 175 00:11:55,400 --> 00:11:58,850 Las azafatas no están autorizadas a alternar con los pasajeros. 176 00:12:04,240 --> 00:12:06,000 Señorita. 177 00:12:13,480 --> 00:12:15,279 Gracias. 178 00:12:15,280 --> 00:12:17,200 Hora de dormir. 179 00:12:36,600 --> 00:12:38,500 Te dejo. 180 00:12:39,920 --> 00:12:41,200 No te hagas daño. 181 00:12:50,040 --> 00:12:52,600 Perdone, ¿podría darme un somnífero? 182 00:12:52,760 --> 00:12:54,000 Enseguida se la traigo. 183 00:13:01,600 --> 00:13:03,700 Aquí tiene, señorita. 184 00:13:04,880 --> 00:13:06,600 Tenga. Esto no le hará daño. 185 00:13:11,680 --> 00:13:13,400 Coja otra. Son ligeras. 186 00:13:14,040 --> 00:13:16,500 - ¿Otra? - Sí, es inofensivo. 187 00:13:20,920 --> 00:13:22,519 ¿No quiere agua? 188 00:13:22,520 --> 00:13:23,850 ¿No quiere... 189 00:13:24,880 --> 00:13:26,700 ...agua? 190 00:13:28,400 --> 00:13:30,500 Bien, felices sueños. 191 00:13:41,600 --> 00:13:43,200 Vale. 192 00:13:43,320 --> 00:13:45,200 A trabajar, hijo. Volvemos a Nueva York. 193 00:13:45,320 --> 00:13:46,319 ¿Por qué? 194 00:13:46,320 --> 00:13:49,800 Hay niebla por todas partes. En los dos aeropuertos. 195 00:14:07,880 --> 00:14:10,700 Debe levantarse, hemos vuelto a Nueva York esta noche. 196 00:14:10,960 --> 00:14:12,199 ¿Cuándo volveremos a salir? 197 00:14:12,200 --> 00:14:14,600 Se lo notificaremos, señor, tan pronto lo sepamos. 198 00:14:16,680 --> 00:14:18,279 Debe... 199 00:14:18,280 --> 00:14:20,000 ¿Señorita? 200 00:14:29,640 --> 00:14:31,100 Ahora debe levantarse. 201 00:14:34,680 --> 00:14:36,200 Señorita, despierte. 202 00:14:45,040 --> 00:14:47,100 No puedo despertar a la de la litera nº 6. 203 00:14:51,640 --> 00:14:53,239 ¡Señorita, despierte! 204 00:14:53,240 --> 00:14:54,900 ¡Señora! 205 00:14:55,040 --> 00:14:56,550 Todos fuera. ¡Fuego! 206 00:14:57,120 --> 00:14:58,400 Tiene la conciencia tranquila. 207 00:14:58,600 --> 00:15:02,000 ¿Cómo se puede dormir de esa forma? Sólo le he dado un somnífero. 208 00:15:02,240 --> 00:15:03,919 ¿Le has dado uno? 209 00:15:03,920 --> 00:15:05,200 Con ese hace dos. 210 00:15:05,480 --> 00:15:07,101 Cuatro. 211 00:15:07,480 --> 00:15:08,900 Bueno, es preciso vestirla. 212 00:15:09,120 --> 00:15:11,400 Estira. Estira y yo la visto. 213 00:15:12,040 --> 00:15:13,350 Puedes irte a casa con tu esposa, estás casado. 214 00:15:13,560 --> 00:15:15,200 Eh, yo soy el sargento, ¿no? 215 00:15:16,560 --> 00:15:18,500 Sí, tienes razón. Esperaré a tu lado. 216 00:15:20,960 --> 00:15:22,700 Lo está haciendo bien, continúe andando. 217 00:15:23,200 --> 00:15:24,900 Creo que va a decir algo. 218 00:15:28,600 --> 00:15:30,400 ¿Perdón? 219 00:15:31,000 --> 00:15:31,839 ¿Qué dice? 220 00:15:31,840 --> 00:15:33,300 Está hablando en francés. 221 00:15:36,840 --> 00:15:39,300 Habla también inglés. Me ha pedido los somníferos. 222 00:15:39,400 --> 00:15:40,679 ¿Sabes algo de francés? 223 00:15:40,680 --> 00:15:42,900 Algunas palabras. Pero todavía no las ha dicho. 224 00:15:43,520 --> 00:15:45,150 Yo sé decir "¿Dónde está Ud.?". 225 00:15:51,400 --> 00:15:54,100 Perfecto. Se equivoca por 5.000 km. 226 00:15:54,520 --> 00:15:56,300 ¿No puedo entender por qué no tienes su dirección? 227 00:15:56,600 --> 00:15:58,100 Sólo tenía su nombre en la lista. 228 00:16:00,480 --> 00:16:01,900 ¿Dónde vive? 229 00:16:06,040 --> 00:16:07,399 ¿Cómo se encuentra? 230 00:16:07,400 --> 00:16:08,800 Tiene buen carácter. 231 00:16:09,040 --> 00:16:12,400 Vamos, vete a casa. Le daré unas vueltas por aquí. El efecto acabará por irse. 232 00:16:12,560 --> 00:16:13,879 - ¿Seguro que no te importa? - No. Vamos. 233 00:16:13,880 --> 00:16:15,950 - Buenas noches. - Buenas noches. 234 00:16:17,600 --> 00:16:19,700 ¿Dónde vive? 235 00:16:22,520 --> 00:16:24,600 Encanto, tienes suerte de que sea un buen alumno. 236 00:16:25,360 --> 00:16:27,400 ¿Lo soy? 237 00:16:27,600 --> 00:16:28,900 Supongo que sí lo soy. 238 00:16:32,400 --> 00:16:33,900 - ¡Está borracha! - Vamos, Matilda. 239 00:16:34,400 --> 00:16:36,100 Un poco, sí. 240 00:16:40,600 --> 00:16:42,600 Pobre de mí... 241 00:16:43,920 --> 00:16:45,800 Hola, ¿Sra. Williams? 242 00:16:46,320 --> 00:16:49,100 ¿Tiene Ud. una hija que se llame Mary? 243 00:16:49,520 --> 00:16:50,999 ¿No? 244 00:16:51,000 --> 00:16:53,400 Lo siento... Buenas noches. 245 00:16:59,520 --> 00:17:01,200 ¿Está mejor? 246 00:17:01,240 --> 00:17:02,900 Si pudiera dormir. 247 00:17:03,360 --> 00:17:05,400 Otro taza de café. 248 00:17:17,040 --> 00:17:19,100 ¿Oiga? ¿Sra. Williams? 249 00:17:19,320 --> 00:17:22,200 Perdone, señora, ¿no tendría Ud. una hija que se llame Mary? 250 00:17:22,400 --> 00:17:24,600 ¿Sí? ¿Dónde está ahora? 251 00:17:26,000 --> 00:17:29,200 Le está dando de mamar. Perdone, señora, debo haberme equivocado. 252 00:17:31,560 --> 00:17:33,100 Esto no es práctico. 253 00:17:33,280 --> 00:17:35,300 Hay cinco páginas de Williams. 254 00:17:36,120 --> 00:17:37,800 Cogeré una al azar. 255 00:17:39,020 --> 00:17:40,600 La chica no puede dormir. 256 00:17:42,560 --> 00:17:44,500 Voy a arreglar esto, ¿dónde están mis somníferos? 257 00:17:44,680 --> 00:17:46,000 En el cajón pequeño. 258 00:17:49,520 --> 00:17:52,100 No puede dormir, es terrible. ¡Es terrible! 259 00:17:55,680 --> 00:17:58,000 En media hora, dormirá como un lirón. 260 00:17:58,240 --> 00:17:59,450 No, no Harry... 261 00:18:00,200 --> 00:18:01,759 ¡Mary! 262 00:18:01,760 --> 00:18:03,500 No importa, gracias. 263 00:18:05,680 --> 00:18:07,550 ¿Dos azucarillos? 264 00:18:16,200 --> 00:18:18,119 Oiga... 265 00:18:18,120 --> 00:18:19,900 Abra mucho los ojos. 266 00:18:20,360 --> 00:18:21,879 Más. 267 00:18:21,880 --> 00:18:24,050 ¡Así! Ahora, reflexione. 268 00:18:24,300 --> 00:18:27,000 Quizás Ud. vive en un hotel... 269 00:18:27,480 --> 00:18:29,950 Un hotel... ¡Sí! 270 00:18:30,120 --> 00:18:32,300 Bien, vamos adelantando. ¿Qué hotel? 271 00:18:32,480 --> 00:18:33,679 El café se enfría. 272 00:18:33,680 --> 00:18:37,600 ¿Cómo se llama el hotel? ¿Waldorf, Plaza, Saint Regis? 273 00:18:37,920 --> 00:18:39,300 ¿Un nombre o dos? 274 00:18:39,480 --> 00:18:41,400 - El café se enfría. - Cállese. 275 00:18:41,680 --> 00:18:43,119 ¡El café! 276 00:18:43,120 --> 00:18:46,000 Es verdad. Beba, eso quizá la ayude. 277 00:18:46,360 --> 00:18:48,100 Seguro. 278 00:18:51,040 --> 00:18:54,200 ¿Y bien? ¿Siente algo? 279 00:18:54,960 --> 00:18:56,900 En apenas media hora. 280 00:18:57,400 --> 00:18:59,500 ¿Qué hotel? 281 00:19:02,680 --> 00:19:03,950 ¡Ve, es rápido! 282 00:19:05,600 --> 00:19:07,119 ¡Mamá, por fin ya duerme! 283 00:19:07,120 --> 00:19:10,700 Nunca había visto eso tan rápido. Un somnífero ha sido suficiente. 284 00:19:11,120 --> 00:19:13,300 - ¿Le ha dado un somnífero? - Dos. 285 00:19:13,600 --> 00:19:14,759 ¿Quiere Ud. decir que...? 286 00:19:14,760 --> 00:19:17,000 ¡De nada! ¡Para mí fue un placer! 287 00:19:31,400 --> 00:19:32,379 ¿Diga? 288 00:19:32,380 --> 00:19:33,650 Tuvimos un accidente. 289 00:19:34,960 --> 00:19:36,650 Se ha desmayado. 290 00:19:37,240 --> 00:19:38,700 ¡La chica de la litera seis! 291 00:19:38,920 --> 00:19:42,000 Escucha, puede dormir en mi casa, pero Jean debería desnudarla. 292 00:19:42,380 --> 00:19:44,400 Rápido. 293 00:19:50,360 --> 00:19:51,800 Jean, levántate. 294 00:19:54,200 --> 00:19:55,559 ¿Qué pasa? 295 00:19:55,560 --> 00:19:56,839 Vístete. 296 00:19:56,840 --> 00:19:58,479 ¿Para qué? 297 00:19:58,480 --> 00:20:00,500 Eddie quiere que desnudes a una chica. 298 00:20:48,840 --> 00:20:52,800 Anule su reserva y coja un billete para mañana. 299 00:20:53,000 --> 00:20:54,800 Hoy es mi día libre. 300 00:21:08,360 --> 00:21:10,400 Por favor 301 00:21:10,760 --> 00:21:13,200 Es nuevo. 302 00:21:16,000 --> 00:21:19,200 Nos encontraremos delante de esta casa a las dos en punto 303 00:21:21,400 --> 00:21:23,550 ¡Por favor! 304 00:21:24,960 --> 00:21:27,400 Quizás no me reconozca, 305 00:21:27,640 --> 00:21:29,700 pero yo sí la reconoceré. 306 00:21:31,400 --> 00:21:35,000 Señora, ¡qué sitio más raro para tener una marca de nacimiento! 307 00:21:35,200 --> 00:21:37,300 Una marca de nacimiento... 308 00:21:40,640 --> 00:21:44,400 Estaba pensando en 1.000 dólares de recompensa para quien vea a Su Alteza... 309 00:21:44,600 --> 00:21:46,100 ...quizás anime a la gente. 310 00:21:46,360 --> 00:21:49,100 - Digamos 2.000 dólares. - ¡Está aquí! ¡Su Alteza está aquí! 311 00:21:49,320 --> 00:21:51,900 Su Alteza está aquí. Gracias, comisario. 312 00:21:52,200 --> 00:21:53,399 Hola, tío. 313 00:21:53,400 --> 00:21:55,100 - ¿Dónde estabas? - Estaba durmiendo. 314 00:21:55,360 --> 00:21:56,600 ¿Dónde has dormido, María? 315 00:21:56,760 --> 00:21:58,900 Tomé demasiados somníferos y el avión volvió. 316 00:21:59,120 --> 00:22:01,350 Eso ya lo he averiguado. ¿Dónde has dormido, María? 317 00:22:01,560 --> 00:22:03,000 - En el aeropuerto. - ¿En el aeropuerto? 318 00:22:03,200 --> 00:22:06,200 Eso es imposible, registré el aeropuerto a fondo. 319 00:22:06,440 --> 00:22:08,600 - ¿En qué lugar del aeropuerto? - En el servicio de señoras. 320 00:22:09,840 --> 00:22:11,279 En el servicio de señoras... 321 00:22:11,280 --> 00:22:12,479 - Gracias. - Sí, señor. 322 00:22:12,480 --> 00:22:14,700 - Me alegro de que estéis bien, Alteza. - Gracias. 323 00:22:15,000 --> 00:22:16,900 Dormir en el servicio de señoras... 324 00:22:17,120 --> 00:22:19,500 María, a veces olvidas cuál es tu posición. 325 00:22:19,720 --> 00:22:21,000 Me gustaría darme un baño. 326 00:22:21,200 --> 00:22:22,900 - ¿Cómo te encuentras? - Bien. 327 00:22:23,080 --> 00:22:24,700 ¿No estarás incubando un resfriado? 328 00:22:24,920 --> 00:22:26,800 No, tío. 329 00:22:27,200 --> 00:22:29,000 Café... 330 00:22:29,760 --> 00:22:31,900 Recuerdo haber bebido café. 331 00:22:33,640 --> 00:22:35,600 Pero, ¿después qué pasó? 332 00:22:38,320 --> 00:22:40,150 Me desvestí sola. 333 00:22:43,720 --> 00:22:46,100 Pero la marca de nacimiento... 334 00:22:49,480 --> 00:22:51,200 Me desvestí sola. 335 00:22:52,760 --> 00:22:54,400 Pero la marca de nacimiento... 336 00:22:54,720 --> 00:22:56,700 ¿Qué dices, querida? 337 00:22:56,960 --> 00:22:58,900 Nada, tío. 338 00:22:59,040 --> 00:23:00,900 Me ha parecido que decías algo. 339 00:23:01,200 --> 00:23:03,800 ¡Cuando pienso que has pasado la noche en el servicio de señoras! 340 00:23:04,440 --> 00:23:07,000 Este avión no dará media vuelta sin avisarme. 341 00:23:07,200 --> 00:23:10,600 Me indicará su posición exacta cada media hora desde aquí a San Francisco. 342 00:23:10,800 --> 00:23:12,200 Prefiero no irme esta noche, tío. 343 00:23:12,840 --> 00:23:16,500 Puede que tengas razón. Mejor primero olvidar esa experiencia. 344 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Avisaré por teléfono a los Harrison. 345 00:23:20,800 --> 00:23:23,000 ¿Cómo sabe lo de mi marca de nacimiento? 346 00:23:23,280 --> 00:23:24,500 ¿Qué dices, querida? 347 00:23:24,680 --> 00:23:26,400 Nada tío. 348 00:23:26,800 --> 00:23:28,200 Me ha parecido que decías algo. 349 00:23:35,920 --> 00:23:38,200 - Voy a dar un paseo por el parque. - Sí, Alteza. 350 00:23:38,440 --> 00:23:42,200 Enseguida vuelvo. No es necesario que me siga, ¿verdad? 351 00:23:42,480 --> 00:23:43,559 No, Alteza. 352 00:23:43,560 --> 00:23:45,900 Siéntese y lea el periódico. 353 00:23:47,000 --> 00:23:48,900 Vamos. 354 00:23:51,120 --> 00:23:52,400 Adiós, Alteza. 355 00:24:41,640 --> 00:24:44,000 Gire en la esquina, ¡rápido! 356 00:24:44,120 --> 00:24:45,800 Un listillo, ahora verá. 357 00:24:57,840 --> 00:24:58,999 Me he equivocado. 358 00:24:59,000 --> 00:25:00,839 ¿Eso cree? 359 00:25:00,840 --> 00:25:04,300 Alguien la seguía. No sé cómo ha desaparecido. 360 00:25:04,480 --> 00:25:05,479 Disculpe. 361 00:25:05,480 --> 00:25:06,559 ¿No me recuerda? 362 00:25:06,560 --> 00:25:08,400 ¡Vaya a contar mentiras a otra parte! 363 00:25:08,560 --> 00:25:09,950 ¡Esta noche ha dormido en mi habitación! 364 00:25:12,200 --> 00:25:14,050 Pedazo de... 365 00:25:22,560 --> 00:25:25,400 ¡Sí, es verdad! No le había reconocido. 366 00:25:25,680 --> 00:25:27,400 Perdóneme, amigo. 367 00:25:27,640 --> 00:25:28,639 Me largo de aquí. 368 00:25:28,640 --> 00:25:30,900 Lo siento mucho. ¿Puedo ayudarle? 369 00:25:33,480 --> 00:25:36,000 Él le golpeó y ella le ayudó a levantarse. 370 00:25:36,280 --> 00:25:39,100 Por lo que he entendido, se conocían de antes. 371 00:25:39,560 --> 00:25:41,500 Ahora mismo se están tomando unas cherry cokes. 372 00:25:41,740 --> 00:25:44,000 ¿Cherry cokes? ¿Qué es eso? 373 00:25:45,360 --> 00:25:47,900 Bien, no les pierda de vista. Y siga llamándome. 374 00:25:48,060 --> 00:25:49,800 Sí, señor. 375 00:25:51,800 --> 00:25:53,300 ¿Cómo se encuentra? 376 00:25:53,480 --> 00:25:55,000 Bien, no siento nada. 377 00:25:55,200 --> 00:25:57,300 Discúlpeme por no haberle reconocido. 378 00:25:57,480 --> 00:25:58,700 No es culpa suya. 379 00:26:03,160 --> 00:26:04,700 ¿Dónde aprendió a hablar francés? 380 00:26:05,320 --> 00:26:06,600 ¿Cómo sabe que lo hablo? 381 00:26:06,840 --> 00:26:08,100 Anoche habló en francés. 382 00:26:08,280 --> 00:26:09,479 ¿Qué dije? 383 00:26:09,480 --> 00:26:11,200 No lo sé, no la entendí. 384 00:26:11,440 --> 00:26:13,800 - Creyó que estaba en París. - ¿Sí? 385 00:26:14,120 --> 00:26:15,559 ¿Ha viajado por Europa? 386 00:26:15,560 --> 00:26:18,000 Nací allí. Hace poco que estoy aquí en este país. 387 00:26:18,440 --> 00:26:19,800 Pero habla inglés. 388 00:26:20,120 --> 00:26:23,200 Tengo una buena educación. Mi familia insistió en que estudiara idiomas. 389 00:26:24,400 --> 00:26:26,300 Oh, ya veo. 390 00:26:26,720 --> 00:26:28,700 ¿Dónde está ahora, su familia? 391 00:26:29,400 --> 00:26:31,000 Están en el extranjero. 392 00:26:31,840 --> 00:26:34,200 Lo siento. Espero que estén a salvo. 393 00:26:34,440 --> 00:26:35,900 Ahora están en Londres. 394 00:26:38,120 --> 00:26:39,700 Lo perdieron todo, supongo. 395 00:26:40,160 --> 00:26:42,600 Perdieron mucho. 396 00:26:44,480 --> 00:26:45,800 ¿Qué hace su padre? 397 00:26:47,400 --> 00:26:49,200 - ¿Que qué hace? - Para ganarse la vida. 398 00:26:49,920 --> 00:26:52,250 Tenía rentas. 399 00:26:54,760 --> 00:26:57,700 Si prefiere cambiar de tema, dígamelo. 400 00:26:57,920 --> 00:26:59,900 Quizás sería mejor. 401 00:27:00,800 --> 00:27:02,950 La compadezco, ha debido ser duro para Ud. 402 00:27:03,840 --> 00:27:06,300 Puesto que es una extraña aquí, le enseñaré la ciudad. 403 00:27:06,640 --> 00:27:08,950 ¿Le gustaría ver la tumba de Grant? 404 00:27:09,160 --> 00:27:11,400 Un gran general, llegó a ser presidente. 405 00:27:11,640 --> 00:27:13,100 Ya la he visitado. 406 00:27:13,280 --> 00:27:14,559 ¿Sí? 407 00:27:14,560 --> 00:27:16,700 Es curioso, yo no. ¿Cómo es? 408 00:27:16,840 --> 00:27:19,000 Muy impresionante. ¿Le gustaría verla? 409 00:27:19,920 --> 00:27:22,300 No. Soy yo quien tiene que enseñarle la ciudad. 410 00:27:22,520 --> 00:27:24,000 Me gustaría volver allí otra vez. 411 00:27:24,520 --> 00:27:27,600 Se merece una cita que se salga de lo ordinario. 412 00:27:27,840 --> 00:27:30,700 Preferiría una cita ordinaria. 413 00:27:31,560 --> 00:27:33,050 Si habla de dinero, puedo permitírmelo. 414 00:27:33,200 --> 00:27:37,350 No. Haga las mismas cosas como si saliera con una chica normal. 415 00:27:37,560 --> 00:27:40,400 Esto es, con cualquier chica. Vaya a los mismos sitios, actúe de la misma manera. 416 00:27:41,440 --> 00:27:42,559 ¿Está segura? 417 00:27:42,560 --> 00:27:44,100 Muy segura. 418 00:27:45,520 --> 00:27:47,600 Normalmente salgo con una pareja de amigos. 419 00:27:47,840 --> 00:27:49,200 Sería maravilloso. 420 00:27:52,280 --> 00:27:54,050 Chico, la cuenta. 421 00:27:59,840 --> 00:28:01,700 No espere nada excepcional. 422 00:28:01,880 --> 00:28:03,750 De acuerdo. 423 00:28:06,440 --> 00:28:08,100 ¡Eddy! 424 00:28:10,080 --> 00:28:11,159 ¿Qué tal? 425 00:28:11,160 --> 00:28:12,279 ¿Qué tal? 426 00:28:12,280 --> 00:28:14,100 ¿No me recuerda? Anoche le di un somnífero. 427 00:28:14,640 --> 00:28:15,879 Sí, por supuesto. 428 00:28:15,880 --> 00:28:17,039 Es mi esposa. 429 00:28:17,040 --> 00:28:18,399 - Mucho gusto. - Mucho gusto. 430 00:28:18,400 --> 00:28:21,000 Os conocéis. Oh, supongo que no lo recordáis. 431 00:28:23,560 --> 00:28:26,850 No hubo lágrimas por mí, sólo soy el marido, únicamente un beso en la mejilla. 432 00:28:27,880 --> 00:28:30,000 ¡Se han de incorporar al ejército para ser pilotos! 433 00:28:30,280 --> 00:28:32,700 Ya lo sabías. Estabas allí cuando nos alistamos. 434 00:28:33,280 --> 00:28:35,500 Lo sé, pero creía que no os llamarían, 435 00:28:35,760 --> 00:28:38,000 que quizás estaríais enfermos. 436 00:28:38,160 --> 00:28:39,400 No es nada. 437 00:28:40,040 --> 00:28:41,600 ¿Preferirías que nos quedáramos? 438 00:28:45,400 --> 00:28:46,839 No he tenido nada de todo esto. 439 00:28:46,840 --> 00:28:49,000 ¿Quiere abrazarme, para hacer lo mismo que ellos? 440 00:28:50,200 --> 00:28:51,039 Bueno... 441 00:28:51,040 --> 00:28:52,400 Aléjate de esa chica. 442 00:28:52,560 --> 00:28:54,000 Ahí lo tiene. ¡Igualdad de derechos! 443 00:28:54,480 --> 00:28:55,700 ¿Entramos? 444 00:29:00,360 --> 00:29:01,600 ¡Vestíos, vamos a salir a algún sitio! 445 00:29:01,840 --> 00:29:02,770 No puedo. 446 00:29:02,771 --> 00:29:03,735 ¿Por qué no? 447 00:29:03,736 --> 00:29:04,919 Esta tarde trabajo en el Centro de Mujeres. 448 00:29:04,920 --> 00:29:06,700 - No puedes escarparte un día. - ¿Escapar? ¿Te has vuelto loco? 449 00:29:06,920 --> 00:29:08,900 Tendría que presentarse ante una corte marcial. Ahora es general. 450 00:29:09,120 --> 00:29:11,650 - Teniente comandante. - ¡Teniente comandante! ¡Eso no existe! 451 00:29:11,880 --> 00:29:13,400 En su ejército, sí. 452 00:29:13,840 --> 00:29:17,000 La Sra. Mulvaney es Doble Ayudante de General Coronel de 2ª clase. 453 00:29:17,240 --> 00:29:18,600 ¡Un cargo histórico! 454 00:29:19,440 --> 00:29:21,700 ¿Querría colaborar con nosotras? No nos vendría mal. 455 00:29:21,920 --> 00:29:24,300 - Nos reuniremos más tarde. - No es divertido. 456 00:29:24,560 --> 00:29:27,400 Al contrario, sería divertido. De veras, me gustaría mucho verlo. 457 00:29:27,560 --> 00:29:28,900 Vamos a jugar un partido. 458 00:29:29,080 --> 00:29:29,999 ¿Está segura de que no se arrepentirá? 459 00:29:30,000 --> 00:29:31,400 Me lo pasaré muy bien. 460 00:29:31,640 --> 00:29:33,000 Es Ud. muy conciliadora. 461 00:29:33,200 --> 00:29:35,300 Deje aquí sus cosas, es en el sótano. 462 00:29:36,880 --> 00:29:39,050 - Es bonita. - No me digas. 463 00:29:39,280 --> 00:29:41,400 - Me sorprende que se haya quedado. - Sí, ¿eh? 464 00:29:41,640 --> 00:29:43,200 Tienes muy poco tiempo. 465 00:29:43,400 --> 00:29:44,750 Hitler me las pagará. 466 00:29:46,560 --> 00:29:48,700 Oye, ¿has estado en la tumba de Grant? 467 00:29:49,920 --> 00:29:51,700 Es porque has nacido aquí. 468 00:29:52,120 --> 00:29:54,700 Ahora me gustaría hacer de turista antes de irme. 469 00:29:55,160 --> 00:29:57,300 Me gustaría pasar algún tiempo con Jean. 470 00:29:58,120 --> 00:30:00,900 Como no nos vamos hasta dentro de dos semanas, 471 00:30:01,080 --> 00:30:03,800 ha hecho proyectos para los dos. 472 00:30:05,640 --> 00:30:08,700 Tuve que decirle que debíamos, por lo menos, seguir trabajando. 473 00:30:11,000 --> 00:30:12,750 Nunca olvidaré su mirada. 474 00:30:14,120 --> 00:30:16,800 Ni una lágrima hasta que llegó al baño. 475 00:30:19,760 --> 00:30:21,600 La oí a pesar de la ducha. 476 00:30:23,280 --> 00:30:27,200 ¿Lamentas ahora haberla conocido y tener que sentirte así? 477 00:30:28,640 --> 00:30:30,439 Es curioso. 478 00:30:30,440 --> 00:30:32,300 A ti te preocupa que deje a Jean... 479 00:30:32,520 --> 00:30:34,900 ...y a mí que tú no dejes a nadie. 480 00:30:35,920 --> 00:30:38,900 No quisiera partir si Jean no me esperara a mi regreso. 481 00:30:43,840 --> 00:30:45,400 No muevan al paciente... 482 00:30:45,640 --> 00:30:48,750 ...hasta que hayan determinado el alcance de sus heridas. 483 00:30:48,920 --> 00:30:51,300 Deben mantener al paciente caliente, 484 00:30:51,520 --> 00:30:54,600 envuelto en mantas y cubierto con bolsas de agua caliente. 485 00:30:56,080 --> 00:30:58,500 - Se me arruga. - Deja que te enseñe. 486 00:31:00,600 --> 00:31:02,700 En caso de urgencia, un listín telefónico, 487 00:31:02,920 --> 00:31:04,950 una revista, o incluso un periódico plegado 488 00:31:05,200 --> 00:31:07,100 pueden servir para entablillar el brazo. 489 00:31:07,280 --> 00:31:11,100 Pueden utilizar un pañuelo como cabestrillo. 490 00:31:11,640 --> 00:31:13,439 Las nuevas. 491 00:31:13,440 --> 00:31:15,400 Por aquí, por favor. 492 00:31:15,880 --> 00:31:17,800 Buenos días, Sra. Mulvaney. ¿Podemos jugar fuera? 493 00:31:18,120 --> 00:31:19,279 Por supuesto. 494 00:31:19,280 --> 00:31:20,500 - ¿Nombre? - Anna. 495 00:31:22,240 --> 00:31:23,800 - ¿Apellido? - Pulaski. 496 00:31:24,000 --> 00:31:26,700 Sra. Pulaski, estoy casada. 497 00:31:27,000 --> 00:31:29,500 - ¿Y bien? - Ve calentando, ahora voy. 498 00:31:29,720 --> 00:31:31,100 ¿Qué le gustaría hacer, Anna? 499 00:31:31,360 --> 00:31:35,600 Bueno, quizás... Me gustaría aprender primeros auxilios. 500 00:31:36,160 --> 00:31:37,359 ¿Sabe leer? 501 00:31:37,360 --> 00:31:39,279 No, señora. 502 00:31:39,280 --> 00:31:41,600 Será difícil, Anna, tendrá que estudiar. 503 00:31:41,800 --> 00:31:43,500 Explíquemelo y aprenderé. 504 00:31:43,820 --> 00:31:47,000 Será más útil en otro sitio. ¿Qué es lo que se le da mejor? 505 00:31:47,280 --> 00:31:50,300 ¡Sé hacer de todo! He criado a nueve hijos. 506 00:31:51,520 --> 00:31:53,750 He tenido que aprender de todo. 507 00:31:53,920 --> 00:31:55,600 Con nueve niños en casa, 508 00:31:55,840 --> 00:31:58,400 no puede ausentarse cada tarde. 509 00:31:58,640 --> 00:32:02,950 Ya no tengo a los nueve en casa, sólo a siete. 510 00:32:03,120 --> 00:32:06,600 Uno de mis niños está en el ejército, y el otro en la marina. 511 00:32:06,920 --> 00:32:10,200 Sólo tengo a siete niños en casa y tengo mucho tiempo libre. 512 00:32:10,560 --> 00:32:13,600 Mucho tiempo libre. ¡La casa me parece tan vacía! 513 00:32:16,480 --> 00:32:19,000 Bueno, Anna, la verdad es que podemos emplearla en las máquinas de coser. 514 00:32:19,220 --> 00:32:21,300 ¡Costura! 515 00:32:21,880 --> 00:32:25,500 Soy la mejor costurera que pueda encontrar. 516 00:32:25,720 --> 00:32:27,250 No necesita a nadie más. 517 00:32:27,480 --> 00:32:28,700 Envíelas a casa. 518 00:32:30,360 --> 00:32:32,650 Muy bien, Anna. La Srta. Jeffires le dirá qué hacer. 519 00:32:32,920 --> 00:32:33,879 Por aquí, por favor. 520 00:32:33,880 --> 00:32:35,100 Y muchas gracias. 521 00:32:35,280 --> 00:32:36,900 ¡Gracias a Ud., Sra. Pulaski! 522 00:32:41,600 --> 00:32:42,559 ¿Nombre, por favor? 523 00:32:42,560 --> 00:32:44,300 Mary Williams. 524 00:32:44,800 --> 00:32:46,479 ¿Sabe coser a máquina? 525 00:32:46,480 --> 00:32:47,850 Me temo que no. 526 00:32:48,560 --> 00:32:50,000 Nos hacen falta costureras. 527 00:32:50,520 --> 00:32:52,500 ¿Y a mano? 528 00:32:52,560 --> 00:32:55,600 Nunca lo he intentado. He hecho petit point. 529 00:32:55,880 --> 00:32:57,850 ¿Petit point? 530 00:32:58,440 --> 00:33:01,000 Puede que la guerra sea larga, 531 00:33:01,280 --> 00:33:03,300 pero creo que no tanto. 532 00:33:04,000 --> 00:33:07,600 Aunque me encantaría ver a un soldado con un pijama de petit point. 533 00:33:08,640 --> 00:33:10,800 Veamos, ¿sabe cocinar? 534 00:33:11,840 --> 00:33:13,719 No, no sé. 535 00:33:13,720 --> 00:33:16,550 Ni costura ni cocina. No es ama de casa. 536 00:33:16,920 --> 00:33:18,600 ¿Sabe escribir a máquina? 537 00:33:19,200 --> 00:33:20,599 No. 538 00:33:20,600 --> 00:33:22,600 ¿Archivar? 539 00:33:24,720 --> 00:33:27,900 Dejemos las adivinanzas. ¿Qué sabe hacer? 540 00:33:29,080 --> 00:33:32,200 Sé... enrollar las vendas. 541 00:33:32,520 --> 00:33:35,400 Lo siento, ya no nos quedan vendas. 542 00:33:35,640 --> 00:33:36,879 Gracias, de todas maneras. 543 00:33:36,880 --> 00:33:38,400 Apártese, por favor. 544 00:33:40,280 --> 00:33:42,200 - ¿Nombre, por favor? - Clara Stilwell. 545 00:33:42,360 --> 00:33:43,600 Sé coser a máquina, 546 00:33:43,840 --> 00:33:45,400 pero soy mejor cocinera. 547 00:33:46,360 --> 00:33:48,400 Disculpe. 548 00:33:48,600 --> 00:33:51,800 Déjeme ser útil, tan sólo por esta tarde. 549 00:33:52,200 --> 00:33:54,900 Le agradeceré que me encuentre una ocupación. 550 00:33:55,260 --> 00:33:57,300 Admiro su ánimo, Srta. Williams. 551 00:33:58,440 --> 00:34:00,500 ¿Sra. Bower? 552 00:34:00,720 --> 00:34:03,100 La Srta. Williams sustituirá al maniquí. 553 00:34:04,240 --> 00:34:06,150 Vaya con ella, por favor. 554 00:34:06,480 --> 00:34:08,250 Gracias. 555 00:34:08,880 --> 00:34:12,300 Bien, chicas, no os pongáis nerviosas porque sea una persona de verdad. 556 00:34:12,560 --> 00:34:14,700 Debemos conservar la cabeza fría. 557 00:34:15,360 --> 00:34:17,400 ¿Puede echarse? 558 00:34:20,880 --> 00:34:22,700 De espaldas. 559 00:34:23,800 --> 00:34:25,750 Muy bien. 560 00:34:26,320 --> 00:34:28,850 ¡Ahora, chicas, controlaos! 561 00:34:29,280 --> 00:34:31,500 Vamos a hacer una pequeña competición. 562 00:34:31,720 --> 00:34:33,600 El equipo de la izquierda contra el de la derecha. 563 00:34:33,920 --> 00:34:35,719 Pierna izquierda, ¿listas? 564 00:34:35,720 --> 00:34:37,600 ¿Pierna derecha? ¿Brazo izquierdo? 565 00:34:38,000 --> 00:34:39,279 ¿Brazo derecho? 566 00:34:39,280 --> 00:34:40,500 ¡Preparadas! 567 00:34:44,720 --> 00:34:46,700 Listas... 568 00:34:49,000 --> 00:34:50,700 ...¡Ya! 569 00:35:00,200 --> 00:35:02,600 Le estás cortando la circulación en el brazo derecho. 570 00:35:02,900 --> 00:35:04,600 La sangre no riega. 571 00:35:07,640 --> 00:35:09,150 Están tan nerviosas. 572 00:35:10,800 --> 00:35:12,550 Después le romperemos la espalda. 573 00:35:15,240 --> 00:35:18,200 ¿Qué quiere decir con que le han puesto un vendaje? ¿Qué ha pasado? 574 00:35:18,520 --> 00:35:21,000 ¿Que es un maniquí? ¿Quién es un maniquí? 575 00:35:21,800 --> 00:35:23,650 ¿Ha perdido la cabeza? 576 00:35:24,480 --> 00:35:27,800 No tiene por qué inquietarse, señor. Créame. 577 00:35:43,280 --> 00:35:44,900 - ¿Sabes qué? - ¿Qué? 578 00:35:45,360 --> 00:35:48,400 Las niñas ricas que lo han perdido todo tienen una vida muy dura. 579 00:35:48,680 --> 00:35:50,550 ¿Y qué? 580 00:35:58,840 --> 00:36:00,500 ¡Oigan! 581 00:36:06,440 --> 00:36:07,719 Están en nuestro campo. 582 00:36:07,720 --> 00:36:09,000 Vale, gracias. 583 00:36:11,160 --> 00:36:12,400 ¡Paciencia, por favor! 584 00:36:14,640 --> 00:36:16,800 Tenemos que devolver el camión antes de la noche. 585 00:36:17,360 --> 00:36:19,800 El camión bloquea el terreno de juego. 586 00:36:21,280 --> 00:36:24,400 ¿Bastarán dos hombres para descargarlo antes de esta noche? 587 00:36:24,680 --> 00:36:26,600 Estoy segura de que sí. 588 00:36:27,440 --> 00:36:29,079 Es nuestro día libre. 589 00:36:29,080 --> 00:36:31,200 Me pregunto dónde podría encontrar a dos hombres. 590 00:36:31,720 --> 00:36:33,300 Desvanécete, yo te cojeré. 591 00:36:33,840 --> 00:36:35,900 Se ha desvanecido, voy a llevarle al hospital. 592 00:36:42,440 --> 00:36:43,850 Esta guerra apesta. 593 00:36:44,560 --> 00:36:45,559 ¡Mi espalda! 594 00:36:45,560 --> 00:36:47,500 - ¿Sabéis qué os iría bien? - ¿Qué? 595 00:36:47,720 --> 00:36:50,650 Un buen baño de vapor para prevenir las agujetas. 596 00:36:51,000 --> 00:36:52,359 ¿Lleva uno encima? 597 00:36:52,360 --> 00:36:55,200 Justo al lado de la caldera. Lo preparo yo mismo. 598 00:36:55,800 --> 00:36:57,600 ¡Dios mío! 599 00:36:58,080 --> 00:37:00,400 Estad siempre alerta en vuestro grupo. 600 00:37:00,640 --> 00:37:03,200 Practicad en los ataques aéreos, en los apagones. 601 00:37:03,440 --> 00:37:05,400 Luchad, luchad contra las ganas de relajaros. 602 00:37:05,700 --> 00:37:08,700 "La vigilancia eterna", como la ha llamado un gran orador, 603 00:37:08,880 --> 00:37:10,200 "es el precio de la libertad." 604 00:37:10,800 --> 00:37:14,300 Acabamos tarde, pero hemos alcanzado nuestra cuota. 605 00:37:14,720 --> 00:37:16,800 Decídselo a vuestros maridos. 606 00:37:23,800 --> 00:37:25,100 ¡Qué felicidad...! 607 00:37:25,280 --> 00:37:27,200 Dame la vuelta... ¿quieres? Terminé este lado. 608 00:37:27,720 --> 00:37:30,600 Pienso que los ricos deberían al menos transmitir responsabilidad... 609 00:37:31,320 --> 00:37:33,500 ...un mínimo de práctica a sus hijos. 610 00:37:33,720 --> 00:37:36,500 No quiero ir al cielo, me gusta el calor. 611 00:37:37,360 --> 00:37:41,200 Pero, Sra. Campbell, ya tiene dos ataques aéreos a la semana. 612 00:37:41,440 --> 00:37:45,200 Exactamente, son demasiado regulares, todo el mundo los espera. 613 00:37:45,440 --> 00:37:47,045 Vamos, después del último ataque,... 614 00:37:47,046 --> 00:37:49,250 ...incluso hicimos un buffet para todo el edificio. 615 00:37:49,640 --> 00:37:52,200 ¡Pero ahora mismo todo el mundo está cenando! 616 00:37:52,440 --> 00:37:54,700 Este es el mejor momento, cuando nadie sospecha. 617 00:37:54,880 --> 00:37:57,100 "La eterna vigilancia es el precio de la libertad." 618 00:37:57,360 --> 00:37:58,239 Oh, no sé... 619 00:37:58,240 --> 00:38:01,500 Sr. Mookle, ¿está con nosotros o contra nosotros en esta guerra? 620 00:38:02,800 --> 00:38:04,650 Hagan su ataque aéreo, señoras. 621 00:38:07,240 --> 00:38:10,500 El dinero no es un problema. No tengo nada contra el dinero. 622 00:38:10,800 --> 00:38:12,400 ¡Estará contenta de saberlo! 623 00:38:12,880 --> 00:38:16,700 Pero cuando crecemos en el lujo, no podemos saber... 624 00:38:19,200 --> 00:38:20,900 No podemos saber... 625 00:38:23,440 --> 00:38:25,100 No podemos saber... 626 00:38:25,800 --> 00:38:27,079 ¿Quién hace eso? 627 00:38:27,080 --> 00:38:28,700 - Están enredando en el interruptor. - O es una avería. 628 00:38:28,920 --> 00:38:31,100 ¡Salgamos de aquí! ¿Dónde está la puerta? 629 00:38:31,320 --> 00:38:32,800 Cuidado con la conducción. 630 00:38:35,160 --> 00:38:37,600 Sígueme, soy un auténtico gato. ¡Toma mi mano! 631 00:38:39,040 --> 00:38:40,450 Debería haber otra puerta aquí. 632 00:38:41,200 --> 00:38:42,719 Aquí está. 633 00:38:42,720 --> 00:38:44,350 Trata de encontrar tu ropa. 634 00:38:45,800 --> 00:38:47,400 - ¿Estás bien? - Hay una mesa. 635 00:38:47,640 --> 00:38:49,800 Sentémonos, la luz volverá enseguida. 636 00:38:50,320 --> 00:38:52,100 ¡Luz! 637 00:38:58,600 --> 00:39:00,200 Dave ha echado barriga. 638 00:39:03,080 --> 00:39:04,650 ¿Quién estaba sin ropa? 639 00:39:05,080 --> 00:39:06,850 Fue un accidente, señor. 640 00:39:07,080 --> 00:39:09,300 No la he perdido de vista ni un momento. 641 00:39:11,400 --> 00:39:13,600 Ahora mismo están en un restaurante chino. 642 00:39:14,000 --> 00:39:15,850 Es un sitio muy respetable, señor. 643 00:39:16,040 --> 00:39:18,000 Estoy seguro de que la comida es inofensiva. 644 00:39:19,960 --> 00:39:21,039 Sí, señor. 645 00:39:21,040 --> 00:39:23,600 Mary, cuéntanos la continuación de tus aventuras en Nueva York. 646 00:39:23,720 --> 00:39:25,900 ¿Qué hiciste después de haber regresado? 647 00:39:26,160 --> 00:39:29,050 Buen, no sabía a dónde dirigirme. 648 00:39:29,600 --> 00:39:31,159 ¿Qué comías? 649 00:39:31,160 --> 00:39:32,800 No comía, muy a menudo. 650 00:39:33,440 --> 00:39:35,100 Estaba cada vez más débil. 651 00:39:35,680 --> 00:39:38,000 Un día, finalmente, iba por la calle... 652 00:39:38,240 --> 00:39:40,400 ...y todo se volvió negro, me desmayé. 653 00:39:41,600 --> 00:39:45,300 Cuando me desperté, estaba en el salón de una señora. 654 00:39:45,680 --> 00:39:48,100 Ella me quiso ayudar y me encontró un trabajo... 655 00:39:49,000 --> 00:39:51,600 ...en San Francisco, con su abuela. 656 00:39:51,880 --> 00:39:55,600 Me puse en camino para conseguir el trabajo. Yo sería su doncella. 657 00:39:55,800 --> 00:39:57,300 ¿Con la abuela de la señora? 658 00:39:58,000 --> 00:39:59,750 Quise decir, de su nieta. 659 00:40:00,280 --> 00:40:02,500 La señora es la abuela. 660 00:40:02,720 --> 00:40:05,300 La otra, la más joven, es su nieta. 661 00:40:05,520 --> 00:40:07,300 Es un trabajo difícil. 662 00:40:08,160 --> 00:40:10,000 Bien, no me molesta. 663 00:40:10,600 --> 00:40:12,350 Dejemos de hablar de mí. 664 00:40:12,640 --> 00:40:13,900 La deprimimos. 665 00:40:14,080 --> 00:40:16,200 Hablemos de mí. ¿Qué quieres saber? 666 00:40:17,760 --> 00:40:21,150 ¿Estábais ya enamorados en la Universidad? 667 00:40:22,160 --> 00:40:25,450 Nuestro encuentro fue muy romántico. Ella me achuchó en un autobús. 668 00:40:25,680 --> 00:40:27,000 ¿Vas a empezar otra vez? 669 00:40:27,280 --> 00:40:30,800 Estábamos sentados uno al lado del otro. Ella tenía que bajarse en la calle 149. 670 00:40:31,040 --> 00:40:33,500 Cuando se levantó, su vestido, extrañamente... 671 00:40:33,760 --> 00:40:35,950 ...se enganchó en mi manga. ¿Lo pillas? 672 00:40:36,160 --> 00:40:38,450 - Muy gracioso. - Se negaba a soltarse. 673 00:40:38,880 --> 00:40:42,200 Bueno, como tenía que bajarse, como un caballero, la acompañé. 674 00:40:42,720 --> 00:40:46,200 Cuando me desperté 10 días después, tenía la soga del matrimonio al cuello. 675 00:40:46,680 --> 00:40:48,000 ¿A los 10 días? 676 00:40:48,240 --> 00:40:50,800 Dijo 10 días, pero estaba drogado. 677 00:40:51,240 --> 00:40:53,600 La mayoría de las veces, no me arrepiento. 678 00:40:53,800 --> 00:40:55,159 Puedes recuperar tu libertad. 679 00:40:55,160 --> 00:40:58,550 Empiezo a acostumbrarme a ti. Ese vestido te queda de maravilla. 680 00:40:58,800 --> 00:41:01,200 Se parece un poco. 681 00:41:01,800 --> 00:41:05,750 Tenía la misma... Oye, ¿no será el mismo vestido? 682 00:41:06,800 --> 00:41:08,500 Sí, lo es. 683 00:41:09,080 --> 00:41:11,150 ¿Por qué te lo has puesto esta noche? 684 00:41:11,640 --> 00:41:13,850 ¡Para qué crees, paleto! 685 00:41:16,520 --> 00:41:17,799 Levántate. 686 00:41:17,800 --> 00:41:20,000 Las personas casadas tienen derecho también a bailar. 687 00:41:42,600 --> 00:41:44,250 ¿Quieres bailar? 688 00:41:44,400 --> 00:41:46,300 Me encantaría. 689 00:41:58,000 --> 00:41:59,850 No deberías aceptar ese trabajo. 690 00:42:01,080 --> 00:42:04,000 Tengo algunos amigos en San Francisco, les llamaré. 691 00:42:05,320 --> 00:42:09,000 Pero no puedes hacer eso. No tomaré el avión. 692 00:42:10,360 --> 00:42:12,200 ¿Por qué no? 693 00:42:12,880 --> 00:42:14,850 La señora que me acoge... 694 00:42:15,080 --> 00:42:17,400 ...ha decidido visitar a su nieta. 695 00:42:17,600 --> 00:42:20,000 Partimos en tren la semana que viene. 696 00:42:24,400 --> 00:42:27,400 Entonces,... ¿es la última vez que nos vamos a ver? 697 00:42:28,680 --> 00:42:30,700 En efecto. 698 00:42:33,440 --> 00:42:35,239 Qué vida esta... 699 00:42:35,240 --> 00:42:37,150 ¿Verdad? 700 00:43:22,440 --> 00:43:24,000 ¿Qué dices tú? 701 00:43:24,520 --> 00:43:26,400 Si él tuviese 10 días... 702 00:43:42,080 --> 00:43:45,200 Allí donde ponen el pie los granaderos,... 703 00:43:45,440 --> 00:43:48,800 ...ya nada florece, 704 00:43:49,280 --> 00:43:53,000 ya nadie sonríe. 705 00:43:53,560 --> 00:43:57,100 Cuando la luna de China comienza a enrojecer,... 706 00:43:57,400 --> 00:44:01,650 ...ya nadie canta. 707 00:44:02,280 --> 00:44:07,000 Sólo canta una joven doncella. 708 00:44:08,080 --> 00:44:09,900 Tiembla... 709 00:44:10,040 --> 00:44:14,900 ...y sin embargo, no tiene miedo. 710 00:44:17,720 --> 00:44:20,800 Honorable luna... 711 00:44:21,640 --> 00:44:26,450 ...cada noche, tarareo mi dolor. 712 00:44:27,480 --> 00:44:30,100 Honorable luna... 713 00:44:30,720 --> 00:44:35,700 ...¿dónde están los nuevos mañanas? 714 00:44:36,560 --> 00:44:41,100 ¿Cuándo acabarán todas esas lágrimas? 715 00:44:41,400 --> 00:44:45,500 ¿Todas esas nanas susurradas? 716 00:44:45,920 --> 00:44:50,850 ¿Cuándo se extinguirán los dragones que echan fuego por la boca... 717 00:44:51,080 --> 00:44:55,900 ...en el cielo de China? 718 00:44:58,000 --> 00:45:00,200 Honorable luna... 719 00:45:00,440 --> 00:45:05,600 ...sonríe a mi hombre mientras lucha. 720 00:45:06,920 --> 00:45:11,900 Él lucha en la noche sin final, para que el mundo sea libre. 721 00:45:14,120 --> 00:45:19,200 Y cuando la vida valga la pena de ser vivida... 722 00:45:21,520 --> 00:45:24,000 ...devuélvelo a casa, 723 00:45:25,240 --> 00:45:29,000 devuélvelo a mí. 724 00:45:30,840 --> 00:45:35,600 ¡Ojalá pueda llegar ese honorable día! 725 00:45:36,720 --> 00:45:40,600 Honorable luna. 726 00:45:49,360 --> 00:45:50,700 ¿Por qué lloras? 727 00:45:50,920 --> 00:45:52,500 No lloro. 728 00:45:52,800 --> 00:45:54,200 Te brilla la nariz. 729 00:45:56,040 --> 00:45:57,400 Nos vemos fuera. 730 00:46:07,600 --> 00:46:09,600 La cuenta. 731 00:46:10,240 --> 00:46:11,559 Es... 732 00:46:11,560 --> 00:46:13,150 ...muy sentimental. 733 00:46:13,880 --> 00:46:15,439 ¿Qué te parece? 734 00:46:15,440 --> 00:46:16,799 Es muy bonita. 735 00:46:16,800 --> 00:46:20,250 Ya sé que es bonita... ¿Qué piensas de ella, de su carácter? 736 00:46:20,800 --> 00:46:24,150 Hacen falta años para conocer el carácter de una mujer. 737 00:46:24,640 --> 00:46:27,450 - Tú te casaste en 10 días. - Asumí el riesgo. 738 00:46:29,360 --> 00:46:32,850 Dicen que nunca se conoce a una chica antes de casarse con ella. 739 00:46:34,080 --> 00:46:35,550 Eso dicen. 740 00:46:45,080 --> 00:46:47,200 Tengo un curioso presentimiento sobre algo. 741 00:46:48,520 --> 00:46:51,800 Como eres una refugiada y Eddie se va a la guerra... 742 00:46:52,080 --> 00:46:54,800 ...se bebió 2 copas de ron para darse ánimo. 743 00:46:55,360 --> 00:46:58,400 Creo que te va a pedir que te cases con él. ¿Qué piensas? 744 00:46:59,360 --> 00:47:00,600 Eso podría ser. 745 00:47:00,800 --> 00:47:02,250 Es todo un hombre. 746 00:47:02,600 --> 00:47:04,400 Estoy segura de que es todo un hombre. 747 00:47:04,680 --> 00:47:07,400 Por otra parte, no esperes demasiado. 748 00:47:07,720 --> 00:47:09,039 Puedo equivocarme. 749 00:47:09,040 --> 00:47:10,719 Puedes equivocarte. 750 00:47:10,720 --> 00:47:12,900 Contéstame con toda franqueza. 751 00:47:13,240 --> 00:47:14,600 ¿Te gustaría que lo hiciese? 752 00:47:15,800 --> 00:47:17,239 Sí. 753 00:47:17,240 --> 00:47:18,639 Gracias. 754 00:47:18,640 --> 00:47:21,000 Pero,... yo te conozco mejor que él. 755 00:47:21,240 --> 00:47:23,159 ¿Qué quieres decir? 756 00:47:23,160 --> 00:47:26,100 Querida, te desnudé ayer por la noche. 757 00:47:29,280 --> 00:47:31,300 Oh, fuiste tú... 758 00:47:40,400 --> 00:47:42,650 Hace una noche estupenda. ¿Te gustaría caminar un poco? 759 00:47:42,800 --> 00:47:43,919 De acuerdo. 760 00:47:43,920 --> 00:47:45,750 Prefieren que no nos quedemos. 761 00:47:46,360 --> 00:47:47,639 Madame. 762 00:47:47,640 --> 00:47:49,700 Si no te vuelvo a ver, será culpa tuya. 763 00:47:49,920 --> 00:47:52,000 Gracias... por todo. 764 00:47:53,760 --> 00:47:55,850 Adiós. No lo devuelvas demasiado tarde. 765 00:47:56,060 --> 00:47:58,350 Si cae dormido durante el vuelo, yo me caigo también. 766 00:47:59,080 --> 00:48:00,900 Adiós. 767 00:48:04,800 --> 00:48:06,159 ¿No estás cansada o algo? 768 00:48:06,160 --> 00:48:08,200 No, me apetece caminar. 769 00:48:19,680 --> 00:48:21,500 ¿No vas a meterte en problemas por regresar tarde? 770 00:48:22,040 --> 00:48:23,500 ¿No se enfadará la señora? 771 00:48:38,160 --> 00:48:39,850 Hace calor... 772 00:48:56,260 --> 00:48:59,550 ¡Olvida San Francisco! ¡Vamos a casarnos! 773 00:49:01,080 --> 00:49:03,700 Disculpa... ¿Quieres casarte conmigo? 774 00:49:05,160 --> 00:49:06,400 No puedo casarme contigo. 775 00:49:06,960 --> 00:49:08,650 ¿Por qué no puedes? 776 00:49:10,080 --> 00:49:11,300 No puedo. 777 00:49:12,680 --> 00:49:14,300 Ven aquí. 778 00:49:17,720 --> 00:49:19,439 Bien, escucha... 779 00:49:19,440 --> 00:49:22,450 Nunca le he pedido a ninguna chica que se case conmigo, lo juro. 780 00:49:22,720 --> 00:49:23,759 Te creo. 781 00:49:23,760 --> 00:49:25,900 - Me aprecias, ¿no? - Sí. 782 00:49:26,160 --> 00:49:27,439 Eso es un buen comienzo. 783 00:49:27,440 --> 00:49:31,300 No nos conoceríamos mejor después de un año de noviazgo. 784 00:49:31,880 --> 00:49:33,450 Dame una oportunidad, cariño. 785 00:49:33,800 --> 00:49:36,400 Esta guerra terminará y no sé si te volveré a ver. 786 00:49:36,640 --> 00:49:38,319 No digas eso. 787 00:49:38,320 --> 00:49:40,400 He prometido trabajar aún 15 días,... 788 00:49:40,640 --> 00:49:43,400 ...pero después, tengo 5 días antes de marcharme. 789 00:49:43,880 --> 00:49:45,450 5 días para estar juntos. 790 00:49:45,720 --> 00:49:48,200 Cuando tenga permiso, nos reuniremos. 791 00:49:48,440 --> 00:49:50,350 Cuando estemos separados, nos escribiremos. 792 00:49:50,520 --> 00:49:54,000 Pero lo más importante es que algún día volveré. 793 00:49:55,280 --> 00:49:56,950 Quiero que me esperes. 794 00:49:59,120 --> 00:50:01,100 No, no puedo. 795 00:50:01,520 --> 00:50:03,900 - Quiero volver a casa. - Sé que es precipitado. 796 00:50:04,080 --> 00:50:07,300 Que sepas que soy Conservador, que no bebo... 797 00:50:07,520 --> 00:50:08,800 Tengo 12.000 dólares en el banco. 798 00:50:09,360 --> 00:50:11,400 - Tomaremos un pequeño apartamento. - Por favor, no sigas. 799 00:50:12,800 --> 00:50:14,800 ¿Es por tus padres? 800 00:50:15,680 --> 00:50:17,359 En cierto modo. 801 00:50:17,360 --> 00:50:19,150 Puedo satisfacer sus necesidades. 802 00:50:23,360 --> 00:50:25,200 Cariño... 803 00:50:29,360 --> 00:50:31,500 Gracias por pedirme que me case contigo. 804 00:50:32,160 --> 00:50:35,700 Lo recordaré el resto de mi vida. 805 00:50:36,640 --> 00:50:39,900 Mira, no sé lo que te atormenta, pero vamos a casarnos. 806 00:50:40,320 --> 00:50:42,300 No soy de los que abandonan. 807 00:50:42,480 --> 00:50:44,400 ¡Te vas a casar conmigo! ¡Me oyes! ¡Te vas a casar conmigo! 808 00:50:45,400 --> 00:50:47,500 Dime que quieres casarte conmigo. 809 00:50:48,080 --> 00:50:50,000 Vamos, dilo. 810 00:50:51,480 --> 00:50:53,200 Quiero casarme contigo. 811 00:51:00,960 --> 00:51:02,800 No te arrepentirás, nena. 812 00:51:07,520 --> 00:51:09,800 Bien, tenemos que discutir algunas cosas. 813 00:51:10,080 --> 00:51:12,400 Estaré de vuelta pasado mañana. ¿Dónde puedo llamarte? 814 00:51:12,640 --> 00:51:15,600 Te llamo yo, es por la señora. 815 00:51:20,600 --> 00:51:22,479 Es mi número. 816 00:51:22,480 --> 00:51:25,300 Llego a las 8 h., estaré junto al teléfono a las 8.20 h. 817 00:51:36,240 --> 00:51:38,200 ¿Qué número? 818 00:51:40,880 --> 00:51:42,600 Deja que me baje aquí. 819 00:51:42,800 --> 00:51:45,000 La señora quizá me espere delante de la casa. 820 00:51:45,240 --> 00:51:47,200 De acuerdo, cariño. 821 00:52:08,800 --> 00:52:10,300 Espero tu llamada. 822 00:52:10,960 --> 00:52:13,000 Te llamaré. 823 00:52:13,680 --> 00:52:15,300 Buenas noches. 824 00:52:30,040 --> 00:52:32,100 ¿Puedo pasar? 825 00:52:40,720 --> 00:52:42,600 Espero no haberos despertado. 826 00:52:43,880 --> 00:52:45,300 Tengo algo que deciros. 827 00:52:45,600 --> 00:52:47,500 ¡No! 828 00:52:47,840 --> 00:52:49,600 ¡Enhorabuena! 829 00:52:49,880 --> 00:52:51,399 ¿Cómo lo sabéis si no os lo he dicho? 830 00:52:51,400 --> 00:52:53,100 ¿Utilizó su vestido? 831 00:52:53,240 --> 00:52:55,000 Me costó mucho convencerla. 832 00:52:55,240 --> 00:52:58,200 Nosotros las perseguimos y son ellas las que nos atrapan. 833 00:53:00,760 --> 00:53:03,200 Pensé que podrías ayudarme, Jean. Tengo muy poco tiempo. 834 00:53:03,340 --> 00:53:04,600 Desde luego. ¿Qué tengo que hacer? 835 00:53:05,040 --> 00:53:07,800 ¿Podrías escoger un anillo de compromiso por mí? 836 00:53:08,400 --> 00:53:10,350 ¿Crees que necesita un anillo de compromiso? 837 00:53:10,720 --> 00:53:13,300 Oh, sí,... nada extraordinario. 838 00:53:13,840 --> 00:53:15,200 Por unos 100 dólares. 839 00:53:15,600 --> 00:53:16,519 Está bien, ¿no? 840 00:53:16,520 --> 00:53:17,900 Quedará muy satisfecha. 841 00:53:18,520 --> 00:53:20,500 Para una mujer, eso importa mucho. 842 00:53:20,800 --> 00:53:23,200 Tengo que encontrar también un apartamento. El mío es... 843 00:53:23,880 --> 00:53:25,890 Hay un bonito pequeño apartamento para alquilar... 844 00:53:25,891 --> 00:53:27,900 ...justo en este edificio, ¡uno amueblado! 845 00:53:28,000 --> 00:53:29,439 ¿De veras? 846 00:53:29,440 --> 00:53:32,400 Pero los inquilinos se llevan su frigorífico. 847 00:53:32,760 --> 00:53:34,550 Hay escasez de frigoríficos. 848 00:53:34,800 --> 00:53:36,900 ¡Hace falta un frigorífico! 849 00:53:37,080 --> 00:53:38,350 Tranquilízate. 850 00:53:38,720 --> 00:53:40,600 Eso es ridículo. Ella necesita un frigorífico. 851 00:53:40,840 --> 00:53:43,050 Puede que encuentre uno mañana. 852 00:53:43,240 --> 00:53:44,650 ¡Hace falta uno! ¡No podemos vivir sin un frigorífico! 853 00:53:44,880 --> 00:53:48,300 ¡Para ya, me pones nervioso! Jean se ocupará de todo. 854 00:53:48,520 --> 00:53:49,900 No estoy nervioso. 855 00:53:50,600 --> 00:53:53,900 Quizá estoy un poco excitado, pero no estoy nervioso. 856 00:53:57,960 --> 00:54:00,700 Pensábais que iba a entrar en el armario, ¿verdad? 857 00:54:02,240 --> 00:54:04,200 Os columpiáis. 858 00:54:04,240 --> 00:54:06,850 - Buenas noches. - Buenas noches. 859 00:54:16,680 --> 00:54:18,700 No estás nervioso. 860 00:54:21,800 --> 00:54:23,700 Buenas noches. 861 00:54:54,880 --> 00:54:57,600 Por supuesto no está completo. Hemos tenido muy poco tiempo. 862 00:54:57,840 --> 00:55:00,700 Pero hasta ahora: "Edouard J. O'Rourke. 863 00:55:00,840 --> 00:55:03,150 "Nacido el 7-10-1914 en Brooklyn, Nueva York. 864 00:55:03,360 --> 00:55:07,000 "Acudió a la escuela pública, instituto y ha hecho 2 años de facultad. 865 00:55:07,160 --> 00:55:10,000 "Tuvo la rubéola, paperas y otras enfermedades infantiles. 866 00:55:10,200 --> 00:55:13,100 "Trabaja como piloto de líneas aéreas desde hace 4 años. 867 00:55:13,360 --> 00:55:16,700 "Su superior lo califica de serio, trabajador y fiable. 868 00:55:17,160 --> 00:55:20,200 "Se alistó en el Ejército del Aire de los EE.UU., ha sido aceptado. 869 00:55:20,440 --> 00:55:22,200 "Se incorporará a fin de mes. 870 00:55:22,360 --> 00:55:24,800 "Su familia: 9 chicos, todos vivos." 871 00:55:25,000 --> 00:55:26,059 ¿9 chicos? 872 00:55:26,060 --> 00:55:28,350 Sí, señor. Por parte de padre, ellos son 11. 873 00:55:28,600 --> 00:55:29,900 ¡11!... ¿Todos chicos? 874 00:55:30,160 --> 00:55:31,519 Sí, señor. 875 00:55:31,520 --> 00:55:32,699 Extraordinario. 876 00:55:32,700 --> 00:55:35,400 Sí, señor. Pero así es. ¿Continúo? 877 00:55:36,040 --> 00:55:37,039 Prosiga. 878 00:55:37,040 --> 00:55:39,100 "Segundo base de su equipo del instituto. 879 00:55:39,520 --> 00:55:43,000 "3 puntos de sutura por haberse zambullido en un estanque... 880 00:55:43,160 --> 00:55:44,399 "...a los 12 años. 881 00:55:44,400 --> 00:55:46,500 "Y... tiene todos los dientes." 882 00:55:47,120 --> 00:55:48,800 Esperamos más información hoy. 883 00:55:49,880 --> 00:55:53,050 Llame a Asuntos Exteriores, quiero hablar con Su Majestad en Londres. 884 00:55:53,240 --> 00:55:54,439 Sí, señor. 885 00:55:54,440 --> 00:55:56,300 Gracias, caballeros. 886 00:56:09,440 --> 00:56:10,800 Nada grave, espero. 887 00:56:12,400 --> 00:56:13,800 Soy Mary. 888 00:56:14,040 --> 00:56:16,750 No quería esperar a mañana para llamarte. 889 00:56:17,080 --> 00:56:19,200 He estado pensando en ti todo el día. 890 00:56:19,480 --> 00:56:21,600 ¡Date prisa y cuelga! 891 00:56:21,800 --> 00:56:23,900 Me acordaré siempre... 892 00:56:23,901 --> 00:56:26,000 ...que me pediste en matrimonio. 893 00:56:26,200 --> 00:56:27,199 ¡Siempre! 894 00:56:27,200 --> 00:56:30,300 - Gracias, pero me apuran un poco. - ¿Un poco? 895 00:56:30,580 --> 00:56:31,599 Escúchame. 896 00:56:31,600 --> 00:56:34,050 ¡Nena, no puedo! ¡Encuentra un frigorífico! 897 00:56:34,320 --> 00:56:35,199 Cuelgua el teléfono. 898 00:56:35,200 --> 00:56:36,550 Hasta pronto, cariño. ¡Un frigorífico! 899 00:56:42,600 --> 00:56:44,500 Era inevitable, Majestad. 900 00:56:44,760 --> 00:56:47,150 A su edad, era de esperar. 901 00:56:47,400 --> 00:56:49,800 Los muchachos caen como moscas en la miel. 902 00:56:50,680 --> 00:56:52,800 Es una decisión muy juiciosa, señor. 903 00:56:52,960 --> 00:56:55,600 Después de todo, e fin primero de una unión real... 904 00:56:55,960 --> 00:56:58,450 ...es cimentar una alianza entre dos paises. 905 00:56:58,760 --> 00:57:02,100 Estamos muy interesados en aliarnos con los EE.UU... 906 00:57:02,320 --> 00:57:04,000 ...y ellos no tienen familia real. 907 00:57:07,760 --> 00:57:10,700 Francamente, hubiera preferido a uno de los hijos del presidente, 908 00:57:10,920 --> 00:57:12,350 pero, de momento, creo intuir 909 00:57:12,560 --> 00:57:15,600 que nos resultaría más conveniente que María se casara con un plebeyo. 910 00:57:16,320 --> 00:57:17,919 ¿Su familia? 911 00:57:17,920 --> 00:57:20,000 Es extraordinaria, Majestad. 912 00:57:20,200 --> 00:57:23,650 Este joven es sin duda un auténtico mirlo blanco. 913 00:57:23,800 --> 00:57:26,050 De una familia así no puede nacer otra cosa. 914 00:57:26,240 --> 00:57:30,500 Aquí entre nosotros, las sagas europeas se inflan un poco. 915 00:57:30,680 --> 00:57:32,750 Todo el mundo tiene sangre azul. 916 00:57:35,240 --> 00:57:37,400 Gracias por vuestra confianza, Majestad. 917 00:57:39,680 --> 00:57:42,900 Aeropuerto Municipal de Moline 918 00:57:52,160 --> 00:57:53,500 Cariño, ¿no me digas que todavía no tienes el frigorífico? 919 00:57:54,960 --> 00:57:56,600 Quiero que sepas 920 00:57:56,880 --> 00:57:59,550 que nunca olvidaré tu petición de matrimonio. 921 00:57:59,760 --> 00:58:02,700 No tenías por qué llamarme por eso, aunque es adorable. 922 00:58:03,160 --> 00:58:04,600 Me tengo que ir. Hasta mañana. 923 00:58:05,200 --> 00:58:08,700 Oh, no. Mañana no me verás, no me volverás a ver más. 924 00:58:08,920 --> 00:58:11,800 He prometido llamarte para poder irme. 925 00:58:12,120 --> 00:58:13,279 ¡Oye, O'Rourke! 926 00:58:13,280 --> 00:58:17,000 Oye, cariño, ¿es por la manera en que te pedí en matrimonio? 927 00:58:17,160 --> 00:58:18,400 Te amo, olvida todo lo demás. 928 00:58:18,560 --> 00:58:19,900 ¿Vas a colgar de una vez? 929 00:58:20,120 --> 00:58:21,550 No, no me amas. 930 00:58:21,760 --> 00:58:24,400 Me tienes lástima porque soy una refugiada 931 00:58:24,560 --> 00:58:27,000 y me veo obligada a trabajar de criada. Eso es todo. 932 00:58:27,160 --> 00:58:28,600 Me olvidarás. 933 00:58:28,760 --> 00:58:33,100 Pero quiero que sepas que siempre recordaré que me pediste en matrimonio. 934 00:58:33,320 --> 00:58:34,700 Fue el más bello momento... 935 00:58:34,920 --> 00:58:37,600 Deja de repetir eso. Cariño, espérame en el aeropuerto. 936 00:58:37,760 --> 00:58:38,759 ¡Dame el teléfono! 937 00:58:38,760 --> 00:58:40,039 Escúchame. 938 00:58:40,040 --> 00:58:41,900 Espérame en el aeropuerto... 939 00:58:45,320 --> 00:58:46,850 Sube a ese avión ya, O´Rourke. 940 00:58:58,560 --> 00:59:00,050 ¿Y no te dio ninguna razón? 941 00:59:01,040 --> 00:59:02,700 No. 942 00:59:04,240 --> 00:59:05,850 Te digo que algo ha tenido que pasar. 943 00:59:06,800 --> 00:59:08,600 Me ama, sé que me ama. 944 00:59:09,480 --> 00:59:11,500 No hace ni un día, 945 00:59:11,840 --> 00:59:14,250 pero te digo que anoche estaba enamorada de mí. 946 00:59:14,800 --> 00:59:16,700 No puedo estar equivocado. 947 00:59:16,840 --> 00:59:18,500 Tal vez te volverá a llamar en el próximo aeropuerto. 948 00:59:19,320 --> 00:59:20,900 Tal vez. 949 00:59:22,040 --> 00:59:24,200 Venga, vuela. 950 00:59:25,160 --> 00:59:26,400 Vamos. 951 00:59:26,560 --> 00:59:28,550 No lo hará, María. Lleva enjaulado 952 00:59:28,680 --> 00:59:31,600 desde hace muchas generaciones, está habituado a su prisión. 953 00:59:32,160 --> 00:59:34,600 Afortunadamente, nunca llegó a conocer la vida salvaje. 954 00:59:34,760 --> 00:59:36,850 No sabe lo que le falta. 955 00:59:37,040 --> 00:59:39,300 Sí, es mejor que no lo sepa. 956 00:59:39,520 --> 00:59:41,600 María, me gustaría discutir contigo acerca de una cosa 957 00:59:41,800 --> 00:59:44,250 sobre la que he reflexionado mucho: tu matrimonio. 958 00:59:44,440 --> 00:59:45,599 Por favor, tío. Ahora no. 959 00:59:45,600 --> 00:59:47,200 No llevará ni un minuto. 960 00:59:47,440 --> 00:59:49,700 Teniendo en cuenta el estado de caos actual 961 00:59:49,880 --> 00:59:52,800 y la necesidad de afianzar las alianzas previstas, 962 00:59:53,040 --> 00:59:55,900 ¿encontrarías disparatado casarte con un americano? 963 00:59:56,400 --> 00:59:58,000 Me interesaría mucho tu opinión. 964 01:00:01,200 --> 01:00:02,900 Bueno... 965 01:00:04,240 --> 01:00:05,900 Lo que estás diciendo tiene sentido. 966 01:00:06,200 --> 01:00:08,800 No estoy seguro de que sea una buena idea. 967 01:00:08,960 --> 01:00:11,600 Es algo muy astuto políticamente, pienso. 968 01:00:11,800 --> 01:00:13,039 Políticamente, ¿eh? 969 01:00:13,040 --> 01:00:14,279 Muy astuto. 970 01:00:14,280 --> 01:00:16,900 Y no podría ser cualquiera. 971 01:00:17,040 --> 01:00:18,039 Oh, no. 972 01:00:18,040 --> 01:00:20,000 Si nos fijaramos en un americano, 973 01:00:20,280 --> 01:00:21,900 algo que aún no hemos hecho, 974 01:00:22,120 --> 01:00:24,700 tendría que responder a un determinado modelo. 975 01:00:24,920 --> 01:00:26,279 Sí. 976 01:00:26,280 --> 01:00:29,550 Un hombre que trabaje sería mejor, ¿no es cierto? 977 01:00:29,680 --> 01:00:30,399 Mucho mejor. 978 01:00:30,400 --> 01:00:33,400 Debería tener una profesión romántica y atractiva. 979 01:00:33,680 --> 01:00:35,000 El público sería más receptivo. 980 01:00:35,240 --> 01:00:36,639 Sí, mucho más receptivo. 981 01:00:36,640 --> 01:00:39,010 Un dentista no interesaría. 982 01:00:39,240 --> 01:00:40,319 En absoluto. 983 01:00:40,320 --> 01:00:41,850 No tengo nada en contra de los dentistas. 984 01:00:42,040 --> 01:00:44,100 - Es una profesión necesaria. - Sí, lo es. 985 01:00:44,280 --> 01:00:46,800 El mundo sería menos confortable si no hubiera dentistas. 986 01:00:47,040 --> 01:00:48,500 Pero es demasiado banal. 987 01:00:48,680 --> 01:00:49,900 Terriblemente banal. 988 01:00:51,640 --> 01:00:54,100 Por otro lado, ¿no estaremos yendo demasiado lejos con las exigencias? 989 01:00:54,560 --> 01:00:58,300 La gente quizás apreciara esa nota de banalidad. 990 01:00:58,640 --> 01:01:01,800 No creo que un dentista sea una buena idea. 991 01:01:02,040 --> 01:01:04,500 No. Un dentista, es demasiado... 992 01:01:04,760 --> 01:01:06,519 Tienes razón. 993 01:01:06,520 --> 01:01:09,600 No sé qué profesión sería la mejor. ¿Un abogado? 994 01:01:10,040 --> 01:01:12,400 No. Un abogado es demasiado... 995 01:01:12,840 --> 01:01:16,100 Quizás tengas razón. ¿Un profesor? 996 01:01:16,480 --> 01:01:17,900 - No. - Demasiado... 997 01:01:19,320 --> 01:01:21,000 Sí. 998 01:01:21,160 --> 01:01:22,800 Déjame pensar. 999 01:01:23,040 --> 01:01:24,400 ¿Un piloto aéreo? No. 1000 01:01:24,600 --> 01:01:26,000 ¡Sí! ¡Sí! 1001 01:01:26,400 --> 01:01:28,650 Creo que un piloto aéreo sería... 1002 01:01:29,200 --> 01:01:29,999 ¿Tú crees? 1003 01:01:30,000 --> 01:01:31,650 Lo creo, tío. Lo creo. 1004 01:01:31,840 --> 01:01:35,100 Cuando lo dijiste, sentía como un clic o algo. 1005 01:01:35,320 --> 01:01:37,450 Bueno, esa es una buena señal. 1006 01:01:37,960 --> 01:01:40,200 Me pregunto cómo se debería llamar. 1007 01:01:41,000 --> 01:01:43,700 Algunos nombres suenan mejor que otros. 1008 01:01:44,040 --> 01:01:47,600 ¿Estás pensando en buscar un nombre y encontrar un piloto que se llame así? 1009 01:01:47,800 --> 01:01:49,119 ¿Por qué no? 1010 01:01:49,120 --> 01:01:50,850 - Eso es imposible. - No, no lo es. 1011 01:01:51,040 --> 01:01:53,800 Vamos a ver... ¿qué nombre le iría bien? 1012 01:01:54,000 --> 01:01:56,450 ¿Qué dirías de Edward O'Rourke? 1013 01:01:56,680 --> 01:01:59,600 Tío, es un nombre absolutamente imposible de escu... 1014 01:02:02,300 --> 01:02:03,600 ¿Pasa algo, querida? 1015 01:02:06,880 --> 01:02:08,800 Tío, a veces me das miedo. 1016 01:02:09,400 --> 01:02:11,900 Nunca hubieras podido escoger un marido mejor, María. 1017 01:02:13,200 --> 01:02:17,200 ¿Sabías que son nueve chicos y once por parte de padre? 1018 01:02:17,920 --> 01:02:19,900 También tenemos puestas grandes perspectivas en ti. 1019 01:02:20,320 --> 01:02:23,800 ¿Me estás diciendo que me puedo casar con él? ¿Que tengo derecho? 1020 01:02:24,040 --> 01:02:25,300 Desde luego que puedes. 1021 01:02:28,640 --> 01:02:30,700 Ahora no voy a llorar. 1022 01:02:37,200 --> 01:02:39,900 Necesito hablar con el Ministro de Asuntos Exteriores. 1023 01:02:40,020 --> 01:02:42,000 Sí, señor. 1024 01:02:46,680 --> 01:02:48,050 La jaula se quedó abierta. 1025 01:02:54,200 --> 01:02:56,000 Tal vez te llamará a tu casa. Tiene tu número. 1026 01:02:56,200 --> 01:02:57,900 Tal vez. 1027 01:03:03,760 --> 01:03:05,950 Cariño, escúchame, quedemos en... ¿Oiga? 1028 01:03:06,880 --> 01:03:08,800 ¿Jean? Es Jean. 1029 01:03:10,760 --> 01:03:12,800 Encontró el frigorífico. 1030 01:03:13,040 --> 01:03:14,119 Eso es magnífico. 1031 01:03:14,120 --> 01:03:15,600 Jean, ha sucedido algo. 1032 01:03:16,040 --> 01:03:18,100 Tengo que hablar con ella. No sé dónde vive. 1033 01:03:19,040 --> 01:03:20,800 ¿Podrías preguntar en contabilidad 1034 01:03:21,000 --> 01:03:24,300 la dirección de la señora que compró su billete? 1035 01:03:25,000 --> 01:03:27,900 Si hubiera pagado con cheque tendrán su dirección. 1036 01:03:28,760 --> 01:03:30,200 ¿Puedes encargarte de eso, Jean? 1037 01:03:30,920 --> 01:03:32,500 Gracias. 1038 01:03:32,960 --> 01:03:35,350 La encontrará. Ya conoces a Jean, es una auténtica detective. 1039 01:03:42,280 --> 01:03:43,650 ¿Diga? ¿Mary? 1040 01:03:43,800 --> 01:03:46,100 Encontrémonos mañana, quiero hablar contigo. 1041 01:03:46,560 --> 01:03:48,500 Si quieres... ¿Dónde nos encontramos? 1042 01:03:48,680 --> 01:03:51,700 Donde quieras. En el apartamento de Jean, ¿te va bien? 1043 01:03:53,040 --> 01:03:55,600 ¿Mañana por la mañana? ¿Sabes dónde es? ¿Segura? 1044 01:03:56,360 --> 01:03:59,600 Muy bien, Mary, te esperaré. Adiós, Mary. 1045 01:04:01,880 --> 01:04:03,900 Bueno, es algo. 1046 01:04:06,400 --> 01:04:08,000 Ha estado realmente atento. 1047 01:04:09,000 --> 01:04:11,000 ¿Te había dicho que son nueve chicos? 1048 01:04:11,200 --> 01:04:15,150 No es solamente atento, es auténticamente sincero. 1049 01:04:15,360 --> 01:04:17,800 Por parte de su padre son once chicos. 1050 01:04:18,000 --> 01:04:19,559 Esto se parece 1051 01:04:19,560 --> 01:04:22,500 al cuento de la Cenicienta. Sólo que, en este caso, él es Cenicienta. 1052 01:04:22,680 --> 01:04:26,000 Un cuento infantil al revés. La rica princesa y el pobre chico. 1053 01:04:26,200 --> 01:04:28,750 Pero no tan pobre, tiene 12.000 dólares. 1054 01:04:29,200 --> 01:04:32,300 Los tiene, ¿eh? Eso puede venir bien. 1055 01:04:32,720 --> 01:04:35,200 Sé que en nuestra familia muy pocas mujeres se han casado 1056 01:04:35,360 --> 01:04:37,520 únicamente por amor. 1057 01:04:37,840 --> 01:04:39,600 Nunca aspiré a esto. 1058 01:04:39,840 --> 01:04:42,370 Ni tan siquiera me permitía pensar en ello. 1059 01:04:42,560 --> 01:04:44,300 Y así desde que era muy pequeña. 1060 01:04:44,680 --> 01:04:46,600 Un equipo de nueve chicos. 1061 01:04:47,000 --> 01:04:48,719 ¡Extraordinario! 1062 01:04:48,720 --> 01:04:51,000 No tengo derecho a ser tan dichosa. 1063 01:04:51,200 --> 01:04:53,200 Y once chicos por parte de padre. 1064 01:04:54,120 --> 01:04:55,450 ¡Sorprendente! 1065 01:05:12,920 --> 01:05:14,850 Hola, cariño. 1066 01:05:15,000 --> 01:05:17,000 - He venido a buscarte. - Eso me encanta. 1067 01:05:17,240 --> 01:05:18,280 Hola, Eddie. 1068 01:05:18,281 --> 01:05:20,320 Hola, Jean. Es mejor que nos demos prisa. Mary me espera en tu casa. 1069 01:05:21,040 --> 01:05:22,600 ¿Sí? ¿Estás seguro? 1070 01:05:23,120 --> 01:05:25,100 Llamó justo después que tú. 1071 01:05:26,200 --> 01:05:27,800 ¿Qué sucede? 1072 01:05:28,400 --> 01:05:29,479 Nada. 1073 01:05:29,480 --> 01:05:31,150 Jean, dímelo. 1074 01:05:31,480 --> 01:05:32,700 ¿Seguro que quieres oír esto? 1075 01:05:33,080 --> 01:05:35,150 Si tiene que ver con ella, quiero oírlo. 1076 01:05:38,200 --> 01:05:41,700 Su billete fue pagado por un hombre, un hombre de mediana edad. 1077 01:05:42,040 --> 01:05:45,350 Vive en el Saint Charles, en una suite del hotel. 1078 01:05:46,080 --> 01:05:48,400 La suite está a nombre de este hombre. 1079 01:06:05,920 --> 01:06:09,500 No quería casarse conmigo. Solo por eso, la respeto. 1080 01:06:10,000 --> 01:06:12,200 Una refugiada, sin dinero, sola... 1081 01:06:12,560 --> 01:06:14,350 Quién sabe lo que habrá tenido que pasar. 1082 01:06:20,000 --> 01:06:21,600 Si lo admite, la perdonaría. 1083 01:06:22,480 --> 01:06:24,400 Sin problema. 1084 01:06:24,600 --> 01:06:27,400 Sólo quiero que ella misma me diga la verdad. 1085 01:06:27,720 --> 01:06:29,000 Quién soy yo para... 1086 01:06:29,920 --> 01:06:31,700 Vámonos. 1087 01:06:35,120 --> 01:06:37,000 Hola, Mary. Pasa. 1088 01:06:38,600 --> 01:06:40,700 Hola, Jean. Dave. 1089 01:06:43,120 --> 01:06:44,700 Hola, Eddie. 1090 01:06:44,720 --> 01:06:45,639 Hola, Mary. 1091 01:06:45,640 --> 01:06:47,770 Nos tenemos que ir. ¿Querrás excusarnos? 1092 01:06:47,960 --> 01:06:50,400 - Vamos a ver a un amigo que... - Vamos, cariño. 1093 01:06:53,480 --> 01:06:55,700 ¿Quieres sentarte? 1094 01:06:58,920 --> 01:07:00,400 Gracias por haber venido aquí. 1095 01:07:00,600 --> 01:07:02,400 Gracias a ti, por insistir. 1096 01:07:04,680 --> 01:07:06,800 Espera, antes que nada tengo algo que decirte. 1097 01:07:08,080 --> 01:07:09,700 ¿Qué? 1098 01:07:10,360 --> 01:07:13,500 He cambiado de opinión de nuevo, me casaré contigo. 1099 01:07:15,000 --> 01:07:16,700 ¿Lo harás? 1100 01:07:17,240 --> 01:07:20,950 A menos que hayas cambiado de idea. Me lo puedes decir. 1101 01:07:22,480 --> 01:07:24,500 Entonces ¿sigues queriéndote casar conmigo? 1102 01:07:24,680 --> 01:07:26,100 ¡Sí, por supuesto! 1103 01:07:26,320 --> 01:07:28,900 Ignoro por qué has cambiado de opinión, 1104 01:07:29,960 --> 01:07:32,900 pero supongo que tendrás tus razones. 1105 01:07:34,240 --> 01:07:36,200 ¿No me vas a besar? 1106 01:07:38,320 --> 01:07:40,100 Por supuesto. 1107 01:07:49,040 --> 01:07:50,500 ¿Te sientes bien? 1108 01:07:50,680 --> 01:07:52,000 Me siento muy bien. 1109 01:07:53,480 --> 01:07:55,850 Bien, una cosa más. 1110 01:07:56,560 --> 01:07:58,300 Antes de aceptar tu proposición de matrimonio, 1111 01:07:58,480 --> 01:08:01,200 debes conocer algo que me atañe a mí personalmente. 1112 01:08:01,920 --> 01:08:04,000 No te he contado toda la verdad sobre mí. 1113 01:08:05,360 --> 01:08:06,800 Mary, no tienes que contarme nada. 1114 01:08:07,000 --> 01:08:08,600 - ¡Claro que sí! - Claro que no. 1115 01:08:09,040 --> 01:08:11,800 Quiero que me acompañes al hotel Saint Charles, por favor. 1116 01:08:12,760 --> 01:08:13,839 ¿No me lo puedes contar aquí? 1117 01:08:13,840 --> 01:08:15,800 Prefiero que vayamos al hotel. 1118 01:08:17,920 --> 01:08:21,100 Mary, quiero que sepas que... no lo lamentarás. 1119 01:08:26,760 --> 01:08:28,700 Vamos, querida. 1120 01:08:49,680 --> 01:08:51,000 Dame la mano. 1121 01:09:09,640 --> 01:09:11,700 El Sr. O'Rourke, el Sr. Holmuth. 1122 01:09:11,980 --> 01:09:13,239 El Sr. Washburn. 1123 01:09:13,240 --> 01:09:14,959 Mucho gusto. 1124 01:09:14,960 --> 01:09:16,900 Mucho gusto. 1125 01:09:17,000 --> 01:09:18,800 Este es el hombre con el que me voy a casar. 1126 01:09:20,400 --> 01:09:22,250 ¿Alguna objeción? 1127 01:09:22,560 --> 01:09:24,000 No. 1128 01:09:24,640 --> 01:09:26,800 Imagino que esto debe ser una sorpresa para Ud. 1129 01:09:27,720 --> 01:09:29,600 No. 1130 01:09:29,601 --> 01:09:31,800 Sr. O'Rourke, ¿le importaría acompañarme a la habitación contigua? 1131 01:09:34,920 --> 01:09:36,800 Con mucho gusto. 1132 01:09:36,920 --> 01:09:38,800 Si se te acerca, grita. 1133 01:09:57,360 --> 01:09:59,800 Espero que será muy diplomático. 1134 01:09:59,920 --> 01:10:02,800 El Sr. Washburn es miembro del ministerio de Asuntos Exteriores. 1135 01:10:03,080 --> 01:10:04,400 Será diplomático. 1136 01:10:05,160 --> 01:10:07,050 Confío en que no se desmaye. 1137 01:10:12,680 --> 01:10:14,650 Tropecé con la mesita. 1138 01:10:19,360 --> 01:10:20,800 Soy muy feliz. 1139 01:10:21,040 --> 01:10:23,900 Le estoy esperando, padre. Enseguida llega. 1140 01:10:24,240 --> 01:10:26,100 Un minuto, padre. 1141 01:10:30,480 --> 01:10:32,300 A mi padre le gustaría hablar contigo. 1142 01:10:33,840 --> 01:10:35,800 ¿Tu padre? 1143 01:10:36,200 --> 01:10:38,500 Está en Londres. Llámele Su Majestad. 1144 01:10:55,400 --> 01:10:56,700 Hola, Majestad. 1145 01:10:58,720 --> 01:11:00,500 Gracias. 1146 01:11:01,840 --> 01:11:03,700 Os he visto en los informativos. 1147 01:11:05,360 --> 01:11:07,150 Sí, señor. 1148 01:11:07,840 --> 01:11:09,650 He cortado. Pasaron los 3 minutos. 1149 01:11:28,000 --> 01:11:29,750 Supongo que no trabajas mañana. 1150 01:11:30,480 --> 01:11:33,400 No. El Sr. Washburn lo ha arreglado con la compañía aérea. 1151 01:11:33,920 --> 01:11:35,300 Tiene mucha mano. 1152 01:11:35,840 --> 01:11:37,200 ¿Y qué pasa con las Fuerzas Aéreas? 1153 01:11:37,400 --> 01:11:38,700 También se está ocupando él. 1154 01:11:39,400 --> 01:11:41,400 Dice que voy a tener "una importante función". 1155 01:11:41,680 --> 01:11:43,600 Probablemente te nombrarán general. 1156 01:11:44,040 --> 01:11:47,200 ¿Qué debo hacer con el frigorífico? No creo que lo vayas a necesitar. 1157 01:11:47,800 --> 01:11:49,199 Quizás puedas venderlo. 1158 01:11:49,200 --> 01:11:51,500 ¿No crees que tengo que devolver el anillo de compromiso? 1159 01:11:55,200 --> 01:11:57,100 El diamante no es muy grande, ¿no? 1160 01:11:57,400 --> 01:11:59,100 Puedo pedir el reembolso. 1161 01:11:59,840 --> 01:12:01,700 No, tengo que darle algo. 1162 01:12:02,201 --> 01:12:04,200 No debería tardar. 1163 01:12:04,560 --> 01:12:06,500 ¿Qué hace un príncipe consorte? 1164 01:12:06,720 --> 01:12:09,000 Todavía lo ignoro, pero eso es lo que voy a ser. 1165 01:12:09,280 --> 01:12:12,200 El Sr. Washburn dice que soy bueno para la moral. 1166 01:12:12,560 --> 01:12:14,100 Es mi representante. 1167 01:12:22,360 --> 01:12:23,800 Imagino que habrá sido una gran sorpresa. 1168 01:12:24,720 --> 01:12:26,700 En efecto, Alteza. 1169 01:12:27,000 --> 01:12:28,439 En efecto, Alteza. 1170 01:12:28,440 --> 01:12:29,800 Él también se ha sorprendido. 1171 01:12:30,040 --> 01:12:32,200 En efecto, Alteza... 1172 01:12:33,200 --> 01:12:35,850 Bien, joven, ha sido Ud. invitado a la Casa Blanca. 1173 01:12:38,640 --> 01:12:39,839 ¿La Casa Blanca? 1174 01:12:39,840 --> 01:12:42,200 Yo la acepté por Ud. ¿Hice bien? 1175 01:12:42,840 --> 01:12:44,550 Sí, sin duda. Estupendo. 1176 01:12:44,840 --> 01:12:47,200 El Sr. y la Sra. Campbell, el Sr. Holmuth, el Sr. Washburn. 1177 01:12:48,840 --> 01:12:51,500 ¿Imagino que nunca esperaría quedarse a dormir en la Casa Blanca, joven? 1178 01:12:51,840 --> 01:12:54,900 Muy considerado por parte del presidente hacer eso. 1179 01:12:55,200 --> 01:12:57,200 Probablemente el presidente quiera verle de cerca. 1180 01:12:58,200 --> 01:12:59,600 Creo que nos tenemos que ir. 1181 01:12:59,840 --> 01:13:01,200 Sí, debemos irnos. 1182 01:13:02,480 --> 01:13:03,800 Os acompaño a la puerta. 1183 01:13:04,120 --> 01:13:05,650 Adiós, ha sido un placer. 1184 01:13:05,920 --> 01:13:07,600 Lo mismo digo. 1185 01:13:10,120 --> 01:13:11,800 Adiós. 1186 01:13:14,360 --> 01:13:16,350 Ya vuelvo, vivo justo al lado. 1187 01:13:34,480 --> 01:13:35,559 Hasta la vista, Eddie. 1188 01:13:35,560 --> 01:13:37,039 Buena suerte. 1189 01:13:37,040 --> 01:13:38,359 ¿Cuándo os volveré a ver? 1190 01:13:38,360 --> 01:13:39,650 Quizás a tu regreso. 1191 01:13:39,920 --> 01:13:42,750 No deberíamos llamarte Eddie, sino Alteza. 1192 01:13:42,920 --> 01:13:44,700 No, yo sólo seré príncipe. 1193 01:13:44,920 --> 01:13:47,000 Adiós, Eddie. 1194 01:13:47,560 --> 01:13:49,300 Adiós, Jean. 1195 01:13:50,640 --> 01:13:53,600 - Adiós, Dave. - Adiós, muchacho. Cuídate. 1196 01:14:06,280 --> 01:14:08,300 Príncipe... 1197 01:14:08,480 --> 01:14:10,400 "¡Eh, príncipe!" 1198 01:14:20,880 --> 01:14:22,600 ¿Un duque? 1199 01:14:22,800 --> 01:14:23,719 Señor duque. 1200 01:14:23,720 --> 01:14:25,450 ¿Un barón? 1201 01:14:25,560 --> 01:14:26,439 Monseñor. 1202 01:14:26,440 --> 01:14:28,350 ¿Un baronet? 1203 01:14:28,640 --> 01:14:30,450 ¿Excelencia? 1204 01:14:30,640 --> 01:14:32,200 Sólo "Señor". 1205 01:14:32,360 --> 01:14:33,700 - Lo siento. - Ya llegará. 1206 01:14:33,920 --> 01:14:36,400 Dentro de poco, todos pensarán que ha nacido en la púrpura. 1207 01:14:36,840 --> 01:14:37,919 ¿Qué púrpura? 1208 01:14:37,920 --> 01:14:40,300 "Sólo púrpura". Es una expresión. 1209 01:14:41,480 --> 01:14:45,400 ¿Por qué no puedo ver a Mary, María... a su Alteza? 1210 01:14:45,560 --> 01:14:48,400 Su tío dice que es preferible aguardar a la ceremonia. 1211 01:14:48,640 --> 01:14:50,519 Es la costumbre. 1212 01:14:50,520 --> 01:14:52,220 ¿Dará su consentimiento después del matrimonio? 1213 01:14:52,920 --> 01:14:55,800 La realeza es muy estricta con la tradición. 1214 01:14:57,040 --> 01:15:00,600 No es caro estar pagado con 150.000$ al año. 1215 01:15:01,720 --> 01:15:04,700 Es su renta, además de los gastos cotidianos. 1216 01:15:05,080 --> 01:15:06,300 Es la costumbre. 1217 01:15:09,240 --> 01:15:11,000 Hay muchas costumbres. 1218 01:15:11,200 --> 01:15:14,150 ¿Le desagrada casarse con una guapa princesa? 1219 01:15:14,640 --> 01:15:18,100 No, señor. Estoy muy feliz. ¿Quién no lo estaría? 1220 01:15:19,000 --> 01:15:21,000 Aprovechemos el tiempo que tenemos. 1221 01:15:21,280 --> 01:15:24,700 En compañía de personas que no son de la familia, 1222 01:15:24,880 --> 01:15:28,000 no se vaya de la habitación sin el permiso de su Alteza. 1223 01:15:28,280 --> 01:15:30,750 Mire qué pensativa parece. 1224 01:15:31,000 --> 01:15:33,350 Asentirá con la cabeza. 1225 01:15:33,720 --> 01:15:35,250 Ensayemos, ¿quiere? 1226 01:15:42,440 --> 01:15:43,900 - ¿Sr. Washburn? - ¿Sí? 1227 01:15:44,840 --> 01:15:48,200 ¿Qué hace un príncipe consorte? Durante el día, quiero decir. 1228 01:15:48,440 --> 01:15:51,650 Bueno, deberá asistir a un cierto número de ceremonias. 1229 01:15:51,840 --> 01:15:54,400 Exposiciones florales, concursos hípicos... cosas así. 1230 01:15:54,800 --> 01:15:58,200 Pero me dijo que ocuparé una función importante. 1231 01:15:58,360 --> 01:15:59,599 En efecto. 1232 01:15:59,600 --> 01:16:02,600 Su posición en el seno de la realeza es primordial. 1233 01:16:03,280 --> 01:16:06,800 Deberá engendrar niños. Si es posible, chicos. 1234 01:16:08,400 --> 01:16:12,000 Eso no me ocupará durante el día. ¿Qué más haré? 1235 01:16:12,600 --> 01:16:14,359 Nada más. 1236 01:16:14,360 --> 01:16:15,279 ¿Nada? 1237 01:16:15,280 --> 01:16:17,050 Nada. 1238 01:16:18,000 --> 01:16:20,000 ¿Dónde estábamos? 1239 01:16:20,200 --> 01:16:23,400 Para dejar la habitación, debe mirar a su Alteza. 1240 01:16:23,840 --> 01:16:25,600 Inténtelo, por favor. 1241 01:17:24,200 --> 01:17:25,500 ¿Echamos una carrera? 1242 01:17:43,280 --> 01:17:44,600 ¡Qué perro más bueno! 1243 01:17:44,800 --> 01:17:46,750 Me acuerdo. 1244 01:17:59,840 --> 01:18:02,300 Te lo enseñaré todo. Habitación por habitación. 1245 01:18:02,760 --> 01:18:04,550 Ese el "despacho oval" del Presidente. 1246 01:18:04,840 --> 01:18:07,000 Al lado, la habitación del Presidente. 1247 01:18:07,200 --> 01:18:08,450 ¿Está aquí? 1248 01:18:08,640 --> 01:18:10,800 No. Está trabajando, volverá tarde. 1249 01:18:11,240 --> 01:18:13,050 Esta es mi habitación. Ven. 1250 01:18:20,360 --> 01:18:23,300 La llaman la habitación Lincoln. Esta era su cama. 1251 01:18:23,640 --> 01:18:26,520 La Proclamación de Emancipación fue firmada aquí. 1252 01:18:27,720 --> 01:18:29,750 Liberó a los esclavos, sabes. 1253 01:18:30,480 --> 01:18:32,150 No te encuentras a gusto, ¿verdad? 1254 01:18:32,880 --> 01:18:35,450 - Nunca había estado aquí antes. - Me refiero conmigo. 1255 01:18:35,720 --> 01:18:37,750 Sí, me encuentro a gusto. 1256 01:18:38,280 --> 01:18:41,500 Estas lecciones de protocolo no se aplican más que en sociedad. 1257 01:18:41,640 --> 01:18:43,600 Una vez que estemos solos, hacemos lo que nos place. 1258 01:18:44,880 --> 01:18:47,500 Me habituaré, es algo nuevo para mí. Eso es todo. 1259 01:18:48,240 --> 01:18:49,600 ¿Nada ha cambiado? 1260 01:18:50,360 --> 01:18:52,600 - ¿Cambiado? - ¿Desde hace dos días? 1261 01:18:55,240 --> 01:18:56,700 Nada ha cambiado, Mary. 1262 01:18:57,080 --> 01:18:58,620 María. 1263 01:19:00,520 --> 01:19:03,850 Cuando estemos a solas, no me llames nunca María. 1264 01:19:18,000 --> 01:19:20,100 Vamos a acompañarle a su habitación. 1265 01:19:22,080 --> 01:19:25,400 Por favor, evite estar a solas con Su Alteza sin la presencia de una dama de compañía. 1266 01:19:26,000 --> 01:19:27,650 Es la costumbre. 1267 01:19:37,880 --> 01:19:39,100 Pase. 1268 01:19:40,560 --> 01:19:41,879 Buenas tardes, joven. 1269 01:19:41,880 --> 01:19:42,919 Buenas tardes, Sr. Washburn. 1270 01:19:42,920 --> 01:19:44,559 Le estábamos esperando. 1271 01:19:44,560 --> 01:19:45,830 Discúlpeme. 1272 01:19:46,320 --> 01:19:48,500 Estaba mirando por la ventana y perdí la noción del tiempo. 1273 01:19:48,640 --> 01:19:51,100 - Se siente bien, ¿verdad? - Sí, señor. 1274 01:19:51,320 --> 01:19:52,900 No ha comido nada. 1275 01:19:53,360 --> 01:19:54,650 No tenía hambre. 1276 01:20:02,840 --> 01:20:05,400 - ¿Ha vuelto el Presidente? - Todavía está trabajando. 1277 01:20:05,640 --> 01:20:09,000 Desafortunadamente, los presidentes no tienen sindicato. 1278 01:20:18,360 --> 01:20:19,600 Siéntese aquí, por favor. 1279 01:20:21,560 --> 01:20:23,700 - ¿Puedo? - Por supuesto que puede. 1280 01:20:30,000 --> 01:20:32,100 Este es tan buen momento como cualquier otro. 1281 01:20:33,360 --> 01:20:35,700 Estos son los acuerdos prenupciales entre Ud. y Su Alteza, 1282 01:20:36,060 --> 01:20:39,000 que se unirán al contrato de matrimonio. Es la costumbre. 1283 01:20:39,080 --> 01:20:41,900 Puede leerlos, pero le llevará toda la noche, 1284 01:20:42,200 --> 01:20:44,300 a no ser que quiera que le explique su contenido. 1285 01:20:44,920 --> 01:20:46,600 Supongo que será mejor que me los explique. 1286 01:20:46,720 --> 01:20:48,500 El primero es su licencia de matrimonio. 1287 01:20:48,720 --> 01:20:53,200 Washington ha aceptado amablemente infringir los plazos de tres días. 1288 01:20:53,560 --> 01:20:55,700 Por el segundo, Ud. consiente en renunciar legalmente 1289 01:20:55,880 --> 01:20:58,000 a su derecho de sucesión al trono. 1290 01:20:58,340 --> 01:21:00,500 Ya que Ud. no es de sangre real. 1291 01:21:00,720 --> 01:21:03,900 Incluso si los herederos de un rango superior al suyo fallecen, 1292 01:21:04,200 --> 01:21:08,200 la sucesión pasará directamente al próximo heredero de sangre real. 1293 01:21:08,440 --> 01:21:11,300 Es la costumbre para un príncipe consorte. 1294 01:21:11,520 --> 01:21:12,750 ¿De acuerdo? 1295 01:21:13,680 --> 01:21:14,839 De acuerdo. 1296 01:21:14,840 --> 01:21:18,700 Por el tercero, Ud. cede su derecho de posesión sobre sus hijos. 1297 01:21:18,920 --> 01:21:20,200 ¿Lo entiende? 1298 01:21:20,800 --> 01:21:21,799 No, exactamente. 1299 01:21:21,800 --> 01:21:26,000 Esto significa que su educación incumbirá a la familia real. 1300 01:21:30,720 --> 01:21:34,150 Por el siguiente, Ud. renuncia a su ciudadanía americana. 1301 01:21:35,800 --> 01:21:37,359 ¿Cómo? 1302 01:21:37,360 --> 01:21:39,200 Abandona la nacionalidad americana. 1303 01:21:41,720 --> 01:21:43,000 Eso es demasiado. 1304 01:21:43,840 --> 01:21:44,719 ¿Por qué? 1305 01:21:44,720 --> 01:21:46,550 Es la costumbre en nuestra familia. 1306 01:21:46,920 --> 01:21:48,300 No en la mía. 1307 01:21:48,560 --> 01:21:49,800 ¿Su familia? 1308 01:21:50,080 --> 01:21:52,300 ¡Sí, tengo una familia! ¡No me he criado en la selva! 1309 01:21:52,720 --> 01:21:54,250 No me gusta su tono de voz, joven. 1310 01:21:54,720 --> 01:21:56,050 No puedo evitarlo. 1311 01:21:56,320 --> 01:21:58,200 Discúlpese e inmediatamente. 1312 01:21:58,440 --> 01:22:00,150 ¿Y si no? 1313 01:22:00,200 --> 01:22:02,100 No habrá matrimonio. 1314 01:22:02,520 --> 01:22:03,800 Justamente a eso quería llegar. 1315 01:22:04,160 --> 01:22:05,239 ¿Qué está diciendo? 1316 01:22:05,240 --> 01:22:06,550 No me caso con Su Alteza. 1317 01:22:06,720 --> 01:22:08,600 ¿No se casa con Su Alteza? 1318 01:22:08,720 --> 01:22:10,400 Cálmese, discutamos esto en privado. 1319 01:22:10,640 --> 01:22:12,150 Así es mejor. 1320 01:22:12,360 --> 01:22:14,800 No abandonaré mi ciudadanía americana. 1321 01:22:15,080 --> 01:22:18,250 Apenas puedo percatarme de que he tenido la suerte de haber nacido aquí. 1322 01:22:18,440 --> 01:22:20,650 No he pedido en matrimonio a una alteza, 1323 01:22:21,560 --> 01:22:25,800 sino a una refugiada que se disponía a servir como doncella. 1324 01:22:26,280 --> 01:22:27,600 Imaginaba otra cosa. 1325 01:22:28,040 --> 01:22:30,300 - Se sorprendería. - ¡Está perdiendo la razón! 1326 01:22:30,520 --> 01:22:33,000 No quiero ni la renta ni permiso para abandonar una habitación. 1327 01:22:33,240 --> 01:22:35,300 No me han educado así, pero da igual. 1328 01:22:35,920 --> 01:22:38,600 ¿Qué le diré a mi hijo cuando me pregunte qué hice en la guerra? 1329 01:22:39,040 --> 01:22:40,400 ¿Sabe qué tendré que decir? 1330 01:22:40,600 --> 01:22:43,800 "Hijo, fue una gran batalla, 1331 01:22:43,960 --> 01:22:46,600 la guerra más grande que el mundo ha conocido y la más importante." 1332 01:22:46,960 --> 01:22:49,700 "Pero no pude ir, estaba en un espectáculo floral." 1333 01:22:50,240 --> 01:22:51,950 Me avergonzaría de mí mismo. 1334 01:22:52,320 --> 01:22:55,750 Pensaba que te avergonzabas por no saber coser ni cocinar. 1335 01:22:55,960 --> 01:22:57,300 ¡Pero podrías aprender! 1336 01:22:57,680 --> 01:22:59,450 Incluso tejer un jersey es útil. 1337 01:23:00,440 --> 01:23:03,900 E incluso si está mal tejido, lo llevaré sin importarme. 1338 01:23:05,520 --> 01:23:08,500 Tú haz punto que yo pilotaré. ¿Qué dices a eso, Mary? 1339 01:23:08,880 --> 01:23:10,300 No te dignes a responder. 1340 01:23:10,640 --> 01:23:11,799 ¡Deseo que te cases conmigo! 1341 01:23:11,800 --> 01:23:12,919 Ya me has oído, María. 1342 01:23:12,920 --> 01:23:15,000 ¡Estoy loco por ti, Mary! 1343 01:23:15,040 --> 01:23:16,600 Nada podrá contra nosotros. 1344 01:23:16,880 --> 01:23:19,100 Nos divertiremos, María, y nos amaremos. 1345 01:23:19,360 --> 01:23:21,050 María, nuestra familia se remonta unos 1200 años. 1346 01:23:21,240 --> 01:23:23,100 La mía se remonta a Adán y Eva. 1347 01:23:23,360 --> 01:23:26,500 - Su hijo será Alfredo VIII. - Comenzaremos por Eddie I. 1348 01:23:28,080 --> 01:23:29,159 ¡No digas una sola palabra! 1349 01:23:29,160 --> 01:23:30,900 ¿No puede ni siquiera hablar? 1350 01:23:31,080 --> 01:23:32,800 María, ve a tu habitación. 1351 01:23:37,560 --> 01:23:38,900 Recuerda quién eres. 1352 01:23:39,440 --> 01:23:42,400 Eres una princesa real. Ve a tu habitación. 1353 01:23:53,400 --> 01:23:54,650 ¿Una princesa real? 1354 01:23:55,360 --> 01:23:56,900 No es más que una esclava. 1355 01:24:07,000 --> 01:24:08,600 ¡Salga! 1356 01:24:12,600 --> 01:24:14,000 Adiós, Sr. Washburn. 1357 01:24:14,640 --> 01:24:15,799 Gracias por todo. 1358 01:24:15,800 --> 01:24:17,200 Adiós, Sr. O'Rourke. 1359 01:24:56,440 --> 01:25:00,200 Oiga, amigo, no hace más que ir y venir. 1360 01:25:00,800 --> 01:25:02,079 Puedo, ¿no? 1361 01:25:02,080 --> 01:25:04,000 Bueno, ninguna ley lo prohíbe. 1362 01:25:07,040 --> 01:25:08,559 ¿Algún asunto en marcha? 1363 01:25:08,560 --> 01:25:11,380 Ningún asunto en marcha. Camino, eso es todo. 1364 01:25:11,520 --> 01:25:12,559 ¿Está sin blanca? 1365 01:25:12,560 --> 01:25:15,200 Ignoro si tengo con qué dormir en el hotel. 1366 01:25:15,440 --> 01:25:18,300 De todas formas, no hay habitaciones en Washington. 1367 01:25:19,320 --> 01:25:21,550 Le doy 50 céntimos si tiene hambre. 1368 01:25:22,280 --> 01:25:23,530 No, gracias. Tengo todo lo que necesito. 1369 01:25:25,040 --> 01:25:28,100 Y sé dónde puedo dormir. Discúlpeme. 1370 01:25:42,880 --> 01:25:44,800 ¿Qué está haciendo aquí? 1371 01:25:44,920 --> 01:25:46,900 Me han invitado, eso es lo que estoy haciendo aquí. 1372 01:25:47,240 --> 01:25:50,100 Tengo tanto derecho a estar aquí como Ud., incluso más. 1373 01:26:11,520 --> 01:26:13,500 Buenas noches, María. 1374 01:26:33,320 --> 01:26:34,550 No tenía... 1375 01:26:36,000 --> 01:26:38,200 No tenía ningún sitio dónde dormir. 1376 01:27:09,120 --> 01:27:11,050 ¿Está enfadado el Presidente conmingo por lo que hice? 1377 01:27:11,360 --> 01:27:15,700 No, pero ama mucho a María. Entonces, claro, está decepcionado. 1378 01:27:17,360 --> 01:27:20,700 Si desea que me case con ella por el ánimo de las tropas, 1379 01:27:20,960 --> 01:27:22,359 lo haré. 1380 01:27:22,360 --> 01:27:26,000 En este país podemos exigir que un hombre cargue un cañón con las manos desnudas, 1381 01:27:26,520 --> 01:27:30,850 pero no podemos forzarle a que se case con una chica, eso sería pedir demasiado. 1382 01:27:31,520 --> 01:27:33,550 Así funciona probablemente la democracia. 1383 01:27:35,400 --> 01:27:37,100 Pensaba que se casaría conmigo. 1384 01:27:37,800 --> 01:27:39,300 Yo también, hijo. 1385 01:27:39,760 --> 01:27:42,750 Pero es adulta. Es ella quien rige su destino. 1386 01:27:43,880 --> 01:27:45,159 Buenas noches. 1387 01:27:45,160 --> 01:27:47,200 Buenas noches, Sr. Washburn. 1388 01:28:06,400 --> 01:28:09,100 ¡Eso es lo que soy, una esclava! 1389 01:28:09,520 --> 01:28:10,900 ¡Una esclava! 1390 01:28:12,520 --> 01:28:16,400 Lincoln liberó a los esclavos, pero no me liberó a mí. 1391 01:28:19,000 --> 01:28:20,350 Esa es su cama. 1392 01:28:21,600 --> 01:28:23,630 Su espíritu debería estar presente en esta habitación. 1393 01:28:28,320 --> 01:28:30,100 Lincoln... 1394 01:28:47,160 --> 01:28:49,400 ¿Un presidente no libera a los esclavos? 1395 01:29:13,240 --> 01:29:15,100 Coge esta carta. 1396 01:29:15,160 --> 01:29:16,600 Vamos, cógela. 1397 01:29:20,000 --> 01:29:21,900 Cógela. 1398 01:29:26,480 --> 01:29:28,550 Por favor. 1399 01:29:31,960 --> 01:29:33,200 ¡Vamos! 1400 01:29:34,360 --> 01:29:35,900 Ve a su habitación. 1401 01:30:09,000 --> 01:30:11,100 El Presidente se ha levantado. 1402 01:30:17,600 --> 01:30:19,400 ¿Sí, señor? 1403 01:30:46,080 --> 01:30:48,900 He movilizado al guardia. Si falta un testigo... 1404 01:30:49,040 --> 01:30:50,599 Perfecto. 1405 01:30:50,600 --> 01:30:52,100 Quítense los zapatos. 1406 01:30:52,880 --> 01:30:55,930 Su tío tiene el sueño ligero. Vamos, quítenselos. 1407 01:31:06,320 --> 01:31:07,700 Quitaos los zapatos. 1408 01:31:33,440 --> 01:31:35,200 ¿Quieres casarte con una refugiada? 1409 01:31:36,001 --> 01:31:36,750 ¿Si quiero? 1410 01:31:36,751 --> 01:31:38,119 ¿Si quiero? 1411 01:31:38,120 --> 01:31:39,450 ¡Por todos los santos! 1412 01:31:40,480 --> 01:31:42,100 ¿Si quiero? 1413 01:31:45,160 --> 01:31:46,800 Todos al estudio. 1414 01:31:47,520 --> 01:31:49,500 Quítese los zapatos, rápido. 1415 01:31:59,960 --> 01:32:01,700 Dense prisa, por favor, tengo los pies fríos. 1416 01:32:01,960 --> 01:32:05,000 Silencio, su tío puede hacer estallar otra guerra. 1417 01:32:05,160 --> 01:32:06,319 ¿Lo tiene todo? 1418 01:32:06,320 --> 01:32:08,500 - ¿Y la licencia de matrimonio? - Aquí está. 1419 01:32:09,880 --> 01:32:11,550 Ustedes dos serán los testigos. Es todo lo que necesitamos. 1420 01:32:11,760 --> 01:32:14,000 ¿Dónde está ese muchacho? Vamos, hijo. 1421 01:32:23,880 --> 01:32:25,850 ¿Tiene un anillo? 1422 01:32:25,960 --> 01:32:27,700 Sí, señor. 1423 01:32:29,880 --> 01:32:31,550 - Está en mi llavero. - Deprisa. 1424 01:32:36,880 --> 01:32:38,100 Un momento, por favor. 1425 01:32:38,600 --> 01:32:40,700 Me gustaría darte este anillo de compromiso. 1426 01:32:40,840 --> 01:32:42,800 ¡Santo Dios! 1427 01:32:43,880 --> 01:32:46,800 El diamante es pequeño, pero mi amor por ti es... 1428 01:32:47,520 --> 01:32:49,230 Es un diamante magnífico. 1429 01:32:49,400 --> 01:32:51,800 Disculpen, pero tengo los pies fríos. 1430 01:32:51,960 --> 01:32:53,300 Podrán hablar más tarde. 1431 01:32:53,480 --> 01:32:54,479 Adelante. 1432 01:32:54,480 --> 01:32:57,200 ¿Toma a este hombre por legítimo esposo? 1433 01:32:57,400 --> 01:33:00,100 ¿Toma a esta mujer por legítima esposa? 1434 01:33:00,360 --> 01:33:02,540 Por el poder que me ha sido conferido, yo os declaro marido y mujer. 1435 01:33:02,720 --> 01:33:04,400 Póngale el anillo y déme mis zapatos. 1436 01:33:04,560 --> 01:33:06,830 Oiga, ¿eso es todo? No creo que sea legal. 1437 01:33:07,520 --> 01:33:11,800 Trabaja en el Tribunal Supremo y tiene una gran autoridad en el matrimonio. 1438 01:33:12,080 --> 01:33:13,750 ¿Quieren largarse de una vez? 1439 01:33:13,880 --> 01:33:15,550 Vamos, querido. 1440 01:33:17,760 --> 01:33:19,150 No sé si tengo bastante dinero... 1441 01:33:19,360 --> 01:33:20,950 ¡Por todos los santos! 1442 01:33:25,720 --> 01:33:27,350 Discúlpeme. 1443 01:33:35,080 --> 01:33:37,930 Fueron muy amables, pero estoy preocupado. 1444 01:33:38,120 --> 01:33:39,519 ¿Por qué? 1445 01:33:39,520 --> 01:33:42,000 Sé que el juez no tendrá ningún problema. 1446 01:33:42,200 --> 01:33:44,450 Tiene un empleo de por vida, no le despedirán. 1447 01:33:44,680 --> 01:33:47,200 El Sr. Washburn es un hombre importante, saldrá adelante. 1448 01:33:47,900 --> 01:33:49,700 Pero el guadia de la puerta, 1449 01:33:49,880 --> 01:33:52,650 el hombre al que empujé, podría meterse en problemas. 1450 01:33:52,960 --> 01:33:56,000 No era un guardia, ese era el Presidente. 1451 01:33:57,960 --> 01:33:59,900 ¡¿El Presidente?! 1452 01:34:01,480 --> 01:34:03,700 ¡Dios mío! Le di propina. 1453 01:34:04,800 --> 01:34:06,500 ¡Y la cogió! 1454 01:34:06,960 --> 01:34:08,800 Venga. 101081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.