Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,900 --> 00:01:13,750
¿El apartamento de la
Srta. Williams?
2
00:01:14,000 --> 00:01:15,300
¿De la Srta. Williams?
3
00:01:42,640 --> 00:01:43,900
¡Oiga!
4
00:01:49,600 --> 00:01:51,800
- Es un sombrero. Muy bien.
- Claro que sí. ¿Qué pensó que era?
5
00:01:52,080 --> 00:01:54,550
¡Tómatelo con calma, es un
hombre del Servicio Secreto!
6
00:01:54,760 --> 00:01:56,750
¿Del Servicio Secreto?
7
00:01:58,080 --> 00:02:00,300
Juraría que he oído algo
haciendo tictac.
8
00:02:01,160 --> 00:02:03,100
- ¿Llevas un reloj de pulsera?
- Así es.
9
00:02:04,520 --> 00:02:06,450
Arranque de nuevo.
10
00:02:23,040 --> 00:02:24,650
Un sombrero para la
Srta. Williams.
11
00:02:28,800 --> 00:02:30,600
Gracias.
12
00:02:31,040 --> 00:02:33,100
¿Le apetece una taza de té?
13
00:02:33,600 --> 00:02:36,200
No, gracias. ¿Hará algo
esta tarde?
14
00:02:36,520 --> 00:02:38,300
La verdad es que no podría
decirle.
15
00:02:48,680 --> 00:02:50,300
Pase.
16
00:02:52,440 --> 00:02:53,750
Ya llegó.
17
00:02:56,640 --> 00:02:58,700
Gracias, Graves.
18
00:03:01,320 --> 00:03:02,800
Pase.
19
00:03:05,960 --> 00:03:07,900
Está aquí.
20
00:03:13,240 --> 00:03:14,519
¿Cree que le gustará?
21
00:03:14,520 --> 00:03:15,950
Bueno, pronto lo veremos.
22
00:03:19,520 --> 00:03:21,250
Pase.
23
00:03:24,720 --> 00:03:26,150
Alteza, un sombrero.
24
00:03:29,520 --> 00:03:33,400
Es el sombrero del escaparate del que
os hablé, pensé que podría gustaros.
25
00:03:34,880 --> 00:03:36,300
Necesitabais un nuevo sombrero.
26
00:03:36,880 --> 00:03:38,279
Creo que es muy bonito.
27
00:03:38,280 --> 00:03:39,519
Lo es.
28
00:03:39,520 --> 00:03:42,000
- Si no os gusta, puedo devolverlo.
- Me encanta.
29
00:03:42,280 --> 00:03:44,050
Está en perfectas condiciones
para devolverlo.
30
00:03:44,280 --> 00:03:45,950
No podría estar más complacida.
31
00:03:46,160 --> 00:03:47,439
Gracias.
32
00:03:47,440 --> 00:03:49,300
Si me disculpáis.
33
00:03:50,600 --> 00:03:52,770
- ¿Te sientes bien, querida?
- Sí, tío.
34
00:03:53,000 --> 00:03:55,620
- ¿Quieres ver una película?
- Creo que no.
35
00:03:55,880 --> 00:03:58,300
- ¿O tal vez un paseo por Central Park?
- No, gracias.
36
00:03:58,520 --> 00:03:59,900
¿Una vuelta en coche?
37
00:04:00,400 --> 00:04:02,350
Prefiero quedarme aquí y leer.
38
00:04:03,680 --> 00:04:05,100
Te haré compañía.
39
00:04:22,520 --> 00:04:24,300
Pase.
40
00:04:25,360 --> 00:04:26,759
El conde de Chandome.
41
00:04:26,760 --> 00:04:28,400
¡Bien, que pase, que pase!
42
00:04:29,160 --> 00:04:30,700
- Demasiada compañía.
- Quédate.
43
00:04:31,720 --> 00:04:34,000
María, viene a verte a ti,
no a mí.
44
00:04:34,240 --> 00:04:36,079
Por favor, quédate.
45
00:04:36,080 --> 00:04:38,100
Si insistes.
46
00:04:39,880 --> 00:04:41,200
Alteza.
47
00:04:42,000 --> 00:04:44,120
- Su Alteza está resplandeciente.
- Gracias.
48
00:04:44,520 --> 00:04:45,800
¿Cómo está Ud.?
49
00:04:46,000 --> 00:04:47,350
No podría estar mejor.
¿Y Ud.?
50
00:04:47,600 --> 00:04:49,000
Estoy bien. Gracias.
51
00:04:49,520 --> 00:04:53,000
Pensé que a Su Alteza le
gustaría ver una película.
52
00:04:53,160 --> 00:04:54,879
No, creo que no.
53
00:04:54,880 --> 00:04:56,200
¿Un paseo a caballo
por el parque?
54
00:04:56,600 --> 00:04:58,039
Me temo que no.
55
00:04:58,040 --> 00:05:00,950
¿Y una vuelta en coche?
Es algo distinto. Distinto.
56
00:05:03,000 --> 00:05:06,580
Es muy amable de su parte, pero
la verdad es que tengo jaqueca.
57
00:05:06,800 --> 00:05:07,999
Lo siento mucho.
58
00:05:08,000 --> 00:05:10,200
Inténtelo con el aire libre,
debe ser lo adecuado.
59
00:05:10,440 --> 00:05:12,450
Empeora. Creo que será
mejor que me tumbe.
60
00:05:12,640 --> 00:05:14,500
Eso es lo que siempre hago
por la noche.
61
00:05:14,720 --> 00:05:16,100
¿Me perdona?
62
00:05:16,320 --> 00:05:18,450
Por supuesto. Buenos días.
63
00:05:19,760 --> 00:05:21,250
- Buenos días, señor.
- Buenos días.
64
00:05:25,400 --> 00:05:27,900
Espero que Su Alteza
se recupere pronto.
65
00:05:28,520 --> 00:05:30,400
Gracias.
66
00:05:33,960 --> 00:05:36,160
- ¿Cómo te sientes ahora?
- Un poco mejor.
67
00:05:36,320 --> 00:05:39,500
¿No te gusta? Proviene
de una muy buena familia.
68
00:05:39,680 --> 00:05:42,100
Uno de los linajes más
antiguos de Europa.
69
00:05:42,360 --> 00:05:46,400
Uno de sus ascentros luchó en la batalla
de Wattling con el tatarabuelo de tu abuelo.
70
00:05:46,600 --> 00:05:48,100
- ¿De veras?
- En el otro bando.
71
00:05:48,320 --> 00:05:49,960
Si no me falla la
memoria, ese ancestró cayó...
72
00:05:49,961 --> 00:05:51,600
...en combate en aquella
batalla... ahogado.
73
00:05:51,800 --> 00:05:52,879
¿Ahogado?
74
00:05:52,880 --> 00:05:55,400
Pensaba que la batalla de
Wattling se libró en tierra.
75
00:05:55,600 --> 00:05:56,950
Abrevó a su caballo en un arroyo.
76
00:05:57,160 --> 00:05:59,300
Se inclinó a pesar de su armadura.
77
00:05:59,480 --> 00:06:02,000
Sólo 60 cm de agua, pero se ahogó.
¡Se hundió hasta el fondo!
78
00:06:03,320 --> 00:06:06,500
A decir verdad, María, la madre
del conde lo ha estado insinuando.
79
00:06:07,120 --> 00:06:09,700
En circunstancias normales
no le habría tenido en cuenta,
80
00:06:09,960 --> 00:06:12,400
pero debo admitir que los partidos
no son la cuestión a día de hoy.
81
00:06:12,680 --> 00:06:14,400
Después de todo, seamos realistas.
¿Quién queda?
82
00:06:14,600 --> 00:06:16,650
Pedro de Yugoslavia tiene 18 años.
83
00:06:16,840 --> 00:06:18,400
Leopoldo de Belgica se
acaba de casar.
84
00:06:18,520 --> 00:06:20,100
El Duque de Hemple tiene
66 años.
85
00:06:20,320 --> 00:06:21,700
No son alianzas adecuadas.
86
00:06:22,840 --> 00:06:24,399
Seré feliz siendo una solterona.
87
00:06:24,400 --> 00:06:26,300
Si lo eres, deberías estar
avergonzada.
88
00:06:26,680 --> 00:06:28,365
No es la primera vez
que nuestro país ha sido...
89
00:06:28,366 --> 00:06:30,050
...invadido y que la
familia está en el exilio.
90
00:06:30,320 --> 00:06:31,599
Regresaremos.
91
00:06:31,600 --> 00:06:35,800
Mientras tanto, francamente, deberías
estar ocupada teniendo hijos. Chicos.
92
00:06:36,600 --> 00:06:38,270
Lo haré lo mejor que pueda,
a su debido tiempo.
93
00:06:38,760 --> 00:06:42,300
La familia del conde produce un alto
porcentaje de chicos... con talento.
94
00:06:42,800 --> 00:06:44,500
¿Puedo preguntarte algo?
95
00:06:44,600 --> 00:06:47,700
Cuando hace...
¿Es hereditario?
96
00:06:48,040 --> 00:06:49,820
Bueno, tus hijos no lo
tendrán, sino tus nietos.
97
00:06:49,821 --> 00:06:51,600
Verás, los tics se
saltan una generación.
98
00:06:51,880 --> 00:06:53,800
Y tiene sangre Bellini,
¿verdad?
99
00:06:54,040 --> 00:06:55,879
Y harán...
100
00:06:55,880 --> 00:06:58,250
Eso significa que su
tataranieto hará...
101
00:06:59,600 --> 00:07:01,400
¡Mi bebé podría romperse
el cuello!
102
00:07:02,000 --> 00:07:03,550
Hemos estado examinando
todas las posibilidades...
103
00:07:03,551 --> 00:07:05,100
...antes de que pudiéramos
tomar una decisión.
104
00:07:05,360 --> 00:07:07,500
No hagamos esperar al conde
mucho tiempo.
105
00:07:07,680 --> 00:07:09,400
Sugiérele a su madre que
continúe buscando.
106
00:07:09,600 --> 00:07:11,039
No nos precipitemos.
107
00:07:11,040 --> 00:07:13,400
Estoy segura de que no me
siento atraída por él.
108
00:07:13,600 --> 00:07:15,550
Esa no es la cualidad más
importante en un marido.
109
00:07:16,080 --> 00:07:18,200
Sin embargo, es una relación
muy íntima.
110
00:07:18,600 --> 00:07:20,100
Etás hablando como una plebeya.
111
00:07:20,600 --> 00:07:23,400
No exijo una pasión encendida,
112
00:07:23,600 --> 00:07:26,300
sólo un hombre con el que
tenga intereses comunes.
113
00:07:26,520 --> 00:07:30,150
Pasaré toda mi vida con él.
¿Es pedir demasiado?
114
00:07:30,600 --> 00:07:33,400
Podría ser. Eres una princesa
real, María.
115
00:07:33,740 --> 00:07:35,200
¿Me estás aconsejando que me
case con él?
116
00:07:35,400 --> 00:07:37,100
Me gustaría que lo pensaras.
117
00:07:38,240 --> 00:07:39,319
Pensaré en ello.
118
00:07:39,320 --> 00:07:41,850
Y también me gustaría verte
más contenta.
119
00:07:42,040 --> 00:07:43,450
Lo intentaré.
120
00:07:43,880 --> 00:07:46,700
- ¿Te gustaría ir a algún sitio?
- Si quieres.
121
00:07:46,880 --> 00:07:48,700
La Casa Blanca nos invita.
¿Te gustaría eso?
122
00:07:49,000 --> 00:07:50,600
Estuvimos allí hace
dos semanas.
123
00:07:50,840 --> 00:07:53,300
El Presidente te adora
y la cocina es excelente.
124
00:07:53,520 --> 00:07:55,150
Veremos qué nos imponen.
125
00:07:55,320 --> 00:07:56,439
Tonterías...
126
00:07:56,440 --> 00:07:58,239
Esa es mi opinión, tío.
127
00:07:58,240 --> 00:08:01,200
¿Sabes lo que pienso?
Te has cansado de mí.
128
00:08:01,380 --> 00:08:02,239
Eso no es verdad.
129
00:08:02,240 --> 00:08:06,400
No ves en mí más que a un
secretario y a un agente secreto.
130
00:08:06,600 --> 00:08:08,500
Nunca una cara agradable
en el grupo.
131
00:08:09,160 --> 00:08:11,350
¿Que dirías del rancho del
embajador Harrison?
132
00:08:11,520 --> 00:08:15,100
Por lo menos verías caballos.
Es una buena idea, María.
133
00:08:15,800 --> 00:08:18,150
Montarás a caballo y
cambiarás de aires.
134
00:08:18,440 --> 00:08:20,200
Prefiero quedarme aquí,
en Nueva York.
135
00:08:20,400 --> 00:08:24,200
A tu vuelta, quizás veas de forma
diferente al conde. Es posible.
136
00:08:25,200 --> 00:08:29,100
Un billete para San Francisco a
nombre de Mary Williams, sin dirección.
137
00:08:29,240 --> 00:08:31,100
Pagaré con un cheque en
la taquilla.
138
00:08:31,360 --> 00:08:32,719
Sí, señor.
139
00:08:32,720 --> 00:08:35,000
¿Debo coger un avión?
Me da miedo.
140
00:08:35,200 --> 00:08:36,600
Eso son manías.
141
00:08:51,120 --> 00:08:52,399
¿Qué dices, querida?
142
00:08:52,400 --> 00:08:54,400
Nada, tío.
143
00:09:03,160 --> 00:09:06,000
Un agente secreto la esperará
en San Francisco.
144
00:09:06,160 --> 00:09:07,900
Él acompañará a los Harrison
y a Su Alteza hasta el rancho.
145
00:09:08,120 --> 00:09:10,800
Digo, a Su Alteza y a los Harrison,
perdóneme.
146
00:09:11,080 --> 00:09:13,400
Me pregunto si es necesario un
agente secreto hasta el rancho.
147
00:09:13,680 --> 00:09:15,500
Me gustaría dejarle
un poco de intimidad.
148
00:09:15,760 --> 00:09:18,100
Bien, señor, la decisión sobrepasa
mis atribuciones,
149
00:09:18,320 --> 00:09:21,900
pero en su calidad de princesa,
creo que no sería posible.
150
00:09:23,200 --> 00:09:24,900
No tenéis nada que temer,
Alteza.
151
00:09:25,120 --> 00:09:28,200
No tengo miedo. Pero está dentro
de mi cabeza, de todas maneras.
152
00:09:28,400 --> 00:09:31,500
Vuestro asiento está listo.
Tomad este somnífero.
153
00:09:31,760 --> 00:09:34,800
Cuando os despertéis en San Francisco,
los Harrison estarán allí esperando.
154
00:09:35,140 --> 00:09:36,319
¿Sólo un somnífero?
155
00:09:36,320 --> 00:09:39,200
Creo que debería bastar. ¿Habéis
tomado alguna vez uno antes?
156
00:09:39,880 --> 00:09:41,400
Nadie reacciona de la
misma manera.
157
00:09:41,600 --> 00:09:44,400
Si os despertáis por la noche,
pedid otro.
158
00:09:44,680 --> 00:09:48,000
Embarquen para el vuelo nº 5.
159
00:09:48,200 --> 00:09:51,000
Suban a bordo, por favor.
160
00:09:51,240 --> 00:09:53,250
Venga, querida.
161
00:10:38,960 --> 00:10:41,550
- ¿Azafata? Azafata.
- ¿Sí?
162
00:10:41,720 --> 00:10:43,039
¿Puede darme un somnífero?
163
00:10:43,040 --> 00:10:44,800
Desde luego.
164
00:10:55,240 --> 00:10:57,000
- Tenga.
- Gracias.
165
00:11:00,840 --> 00:11:02,239
Buenas noches. Felices sueños.
166
00:11:02,240 --> 00:11:04,001
Buenas noches.
167
00:11:24,320 --> 00:11:26,000
Vale, hijo. Sustitúyeme.
168
00:11:26,240 --> 00:11:27,850
- ¿Voy a llegar allí?
- Seguro.
169
00:11:28,040 --> 00:11:29,039
¿Qué hago primero?
170
00:11:29,040 --> 00:11:30,800
Busca. Lo encontrarás seguro.
171
00:11:43,840 --> 00:11:45,119
Perdone.
172
00:11:45,120 --> 00:11:46,800
¿Puede darme un somnífero,
por favor?
173
00:11:47,040 --> 00:11:48,500
Por supuesto, señorita.
174
00:11:53,480 --> 00:11:55,100
¿Eres la directora de orquesta?
175
00:11:55,400 --> 00:11:58,850
Las azafatas no están autorizadas
a alternar con los pasajeros.
176
00:12:04,240 --> 00:12:06,000
Señorita.
177
00:12:13,480 --> 00:12:15,279
Gracias.
178
00:12:15,280 --> 00:12:17,200
Hora de dormir.
179
00:12:36,600 --> 00:12:38,500
Te dejo.
180
00:12:39,920 --> 00:12:41,200
No te hagas daño.
181
00:12:50,040 --> 00:12:52,600
Perdone, ¿podría darme
un somnífero?
182
00:12:52,760 --> 00:12:54,000
Enseguida se la traigo.
183
00:13:01,600 --> 00:13:03,700
Aquí tiene, señorita.
184
00:13:04,880 --> 00:13:06,600
Tenga. Esto no le hará daño.
185
00:13:11,680 --> 00:13:13,400
Coja otra. Son ligeras.
186
00:13:14,040 --> 00:13:16,500
- ¿Otra?
- Sí, es inofensivo.
187
00:13:20,920 --> 00:13:22,519
¿No quiere agua?
188
00:13:22,520 --> 00:13:23,850
¿No quiere...
189
00:13:24,880 --> 00:13:26,700
...agua?
190
00:13:28,400 --> 00:13:30,500
Bien, felices sueños.
191
00:13:41,600 --> 00:13:43,200
Vale.
192
00:13:43,320 --> 00:13:45,200
A trabajar, hijo.
Volvemos a Nueva York.
193
00:13:45,320 --> 00:13:46,319
¿Por qué?
194
00:13:46,320 --> 00:13:49,800
Hay niebla por todas partes.
En los dos aeropuertos.
195
00:14:07,880 --> 00:14:10,700
Debe levantarse, hemos vuelto
a Nueva York esta noche.
196
00:14:10,960 --> 00:14:12,199
¿Cuándo volveremos a salir?
197
00:14:12,200 --> 00:14:14,600
Se lo notificaremos, señor,
tan pronto lo sepamos.
198
00:14:16,680 --> 00:14:18,279
Debe...
199
00:14:18,280 --> 00:14:20,000
¿Señorita?
200
00:14:29,640 --> 00:14:31,100
Ahora debe levantarse.
201
00:14:34,680 --> 00:14:36,200
Señorita, despierte.
202
00:14:45,040 --> 00:14:47,100
No puedo despertar a la de la
litera nº 6.
203
00:14:51,640 --> 00:14:53,239
¡Señorita, despierte!
204
00:14:53,240 --> 00:14:54,900
¡Señora!
205
00:14:55,040 --> 00:14:56,550
Todos fuera. ¡Fuego!
206
00:14:57,120 --> 00:14:58,400
Tiene la conciencia tranquila.
207
00:14:58,600 --> 00:15:02,000
¿Cómo se puede dormir de esa forma?
Sólo le he dado un somnífero.
208
00:15:02,240 --> 00:15:03,919
¿Le has dado uno?
209
00:15:03,920 --> 00:15:05,200
Con ese hace dos.
210
00:15:05,480 --> 00:15:07,101
Cuatro.
211
00:15:07,480 --> 00:15:08,900
Bueno, es preciso vestirla.
212
00:15:09,120 --> 00:15:11,400
Estira. Estira y yo la visto.
213
00:15:12,040 --> 00:15:13,350
Puedes irte a casa con tu esposa,
estás casado.
214
00:15:13,560 --> 00:15:15,200
Eh, yo soy el sargento, ¿no?
215
00:15:16,560 --> 00:15:18,500
Sí, tienes razón.
Esperaré a tu lado.
216
00:15:20,960 --> 00:15:22,700
Lo está haciendo bien,
continúe andando.
217
00:15:23,200 --> 00:15:24,900
Creo que va a decir algo.
218
00:15:28,600 --> 00:15:30,400
¿Perdón?
219
00:15:31,000 --> 00:15:31,839
¿Qué dice?
220
00:15:31,840 --> 00:15:33,300
Está hablando en francés.
221
00:15:36,840 --> 00:15:39,300
Habla también inglés.
Me ha pedido los somníferos.
222
00:15:39,400 --> 00:15:40,679
¿Sabes algo de francés?
223
00:15:40,680 --> 00:15:42,900
Algunas palabras. Pero todavía
no las ha dicho.
224
00:15:43,520 --> 00:15:45,150
Yo sé decir "¿Dónde está Ud.?".
225
00:15:51,400 --> 00:15:54,100
Perfecto. Se equivoca por 5.000 km.
226
00:15:54,520 --> 00:15:56,300
¿No puedo entender por qué
no tienes su dirección?
227
00:15:56,600 --> 00:15:58,100
Sólo tenía su nombre en la lista.
228
00:16:00,480 --> 00:16:01,900
¿Dónde vive?
229
00:16:06,040 --> 00:16:07,399
¿Cómo se encuentra?
230
00:16:07,400 --> 00:16:08,800
Tiene buen carácter.
231
00:16:09,040 --> 00:16:12,400
Vamos, vete a casa. Le daré unas vueltas
por aquí. El efecto acabará por irse.
232
00:16:12,560 --> 00:16:13,879
- ¿Seguro que no te importa?
- No. Vamos.
233
00:16:13,880 --> 00:16:15,950
- Buenas noches.
- Buenas noches.
234
00:16:17,600 --> 00:16:19,700
¿Dónde vive?
235
00:16:22,520 --> 00:16:24,600
Encanto, tienes suerte de que
sea un buen alumno.
236
00:16:25,360 --> 00:16:27,400
¿Lo soy?
237
00:16:27,600 --> 00:16:28,900
Supongo que sí lo soy.
238
00:16:32,400 --> 00:16:33,900
- ¡Está borracha!
- Vamos, Matilda.
239
00:16:34,400 --> 00:16:36,100
Un poco, sí.
240
00:16:40,600 --> 00:16:42,600
Pobre de mí...
241
00:16:43,920 --> 00:16:45,800
Hola, ¿Sra. Williams?
242
00:16:46,320 --> 00:16:49,100
¿Tiene Ud. una hija
que se llame Mary?
243
00:16:49,520 --> 00:16:50,999
¿No?
244
00:16:51,000 --> 00:16:53,400
Lo siento... Buenas noches.
245
00:16:59,520 --> 00:17:01,200
¿Está mejor?
246
00:17:01,240 --> 00:17:02,900
Si pudiera dormir.
247
00:17:03,360 --> 00:17:05,400
Otro taza de café.
248
00:17:17,040 --> 00:17:19,100
¿Oiga? ¿Sra. Williams?
249
00:17:19,320 --> 00:17:22,200
Perdone, señora, ¿no tendría Ud.
una hija que se llame Mary?
250
00:17:22,400 --> 00:17:24,600
¿Sí? ¿Dónde está ahora?
251
00:17:26,000 --> 00:17:29,200
Le está dando de mamar. Perdone,
señora, debo haberme equivocado.
252
00:17:31,560 --> 00:17:33,100
Esto no es práctico.
253
00:17:33,280 --> 00:17:35,300
Hay cinco páginas de Williams.
254
00:17:36,120 --> 00:17:37,800
Cogeré una al azar.
255
00:17:39,020 --> 00:17:40,600
La chica no puede dormir.
256
00:17:42,560 --> 00:17:44,500
Voy a arreglar esto, ¿dónde
están mis somníferos?
257
00:17:44,680 --> 00:17:46,000
En el cajón pequeño.
258
00:17:49,520 --> 00:17:52,100
No puede dormir, es terrible.
¡Es terrible!
259
00:17:55,680 --> 00:17:58,000
En media hora, dormirá como
un lirón.
260
00:17:58,240 --> 00:17:59,450
No, no Harry...
261
00:18:00,200 --> 00:18:01,759
¡Mary!
262
00:18:01,760 --> 00:18:03,500
No importa, gracias.
263
00:18:05,680 --> 00:18:07,550
¿Dos azucarillos?
264
00:18:16,200 --> 00:18:18,119
Oiga...
265
00:18:18,120 --> 00:18:19,900
Abra mucho los ojos.
266
00:18:20,360 --> 00:18:21,879
Más.
267
00:18:21,880 --> 00:18:24,050
¡Así! Ahora, reflexione.
268
00:18:24,300 --> 00:18:27,000
Quizás Ud. vive en un hotel...
269
00:18:27,480 --> 00:18:29,950
Un hotel... ¡Sí!
270
00:18:30,120 --> 00:18:32,300
Bien, vamos adelantando.
¿Qué hotel?
271
00:18:32,480 --> 00:18:33,679
El café se enfría.
272
00:18:33,680 --> 00:18:37,600
¿Cómo se llama el hotel?
¿Waldorf, Plaza, Saint Regis?
273
00:18:37,920 --> 00:18:39,300
¿Un nombre o dos?
274
00:18:39,480 --> 00:18:41,400
- El café se enfría.
- Cállese.
275
00:18:41,680 --> 00:18:43,119
¡El café!
276
00:18:43,120 --> 00:18:46,000
Es verdad. Beba, eso quizá
la ayude.
277
00:18:46,360 --> 00:18:48,100
Seguro.
278
00:18:51,040 --> 00:18:54,200
¿Y bien? ¿Siente algo?
279
00:18:54,960 --> 00:18:56,900
En apenas media hora.
280
00:18:57,400 --> 00:18:59,500
¿Qué hotel?
281
00:19:02,680 --> 00:19:03,950
¡Ve, es rápido!
282
00:19:05,600 --> 00:19:07,119
¡Mamá, por fin ya duerme!
283
00:19:07,120 --> 00:19:10,700
Nunca había visto eso tan rápido.
Un somnífero ha sido suficiente.
284
00:19:11,120 --> 00:19:13,300
- ¿Le ha dado un somnífero?
- Dos.
285
00:19:13,600 --> 00:19:14,759
¿Quiere Ud. decir que...?
286
00:19:14,760 --> 00:19:17,000
¡De nada! ¡Para mí fue un placer!
287
00:19:31,400 --> 00:19:32,379
¿Diga?
288
00:19:32,380 --> 00:19:33,650
Tuvimos un accidente.
289
00:19:34,960 --> 00:19:36,650
Se ha desmayado.
290
00:19:37,240 --> 00:19:38,700
¡La chica de la litera seis!
291
00:19:38,920 --> 00:19:42,000
Escucha, puede dormir en mi casa,
pero Jean debería desnudarla.
292
00:19:42,380 --> 00:19:44,400
Rápido.
293
00:19:50,360 --> 00:19:51,800
Jean, levántate.
294
00:19:54,200 --> 00:19:55,559
¿Qué pasa?
295
00:19:55,560 --> 00:19:56,839
Vístete.
296
00:19:56,840 --> 00:19:58,479
¿Para qué?
297
00:19:58,480 --> 00:20:00,500
Eddie quiere que desnudes
a una chica.
298
00:20:48,840 --> 00:20:52,800
Anule su reserva y coja un
billete para mañana.
299
00:20:53,000 --> 00:20:54,800
Hoy es mi día libre.
300
00:21:08,360 --> 00:21:10,400
Por favor
301
00:21:10,760 --> 00:21:13,200
Es nuevo.
302
00:21:16,000 --> 00:21:19,200
Nos encontraremos delante
de esta casa a las dos en punto
303
00:21:21,400 --> 00:21:23,550
¡Por favor!
304
00:21:24,960 --> 00:21:27,400
Quizás no me reconozca,
305
00:21:27,640 --> 00:21:29,700
pero yo sí la reconoceré.
306
00:21:31,400 --> 00:21:35,000
Señora, ¡qué sitio más raro para
tener una marca de nacimiento!
307
00:21:35,200 --> 00:21:37,300
Una marca de nacimiento...
308
00:21:40,640 --> 00:21:44,400
Estaba pensando en 1.000 dólares de
recompensa para quien vea a Su Alteza...
309
00:21:44,600 --> 00:21:46,100
...quizás anime a la gente.
310
00:21:46,360 --> 00:21:49,100
- Digamos 2.000 dólares.
- ¡Está aquí! ¡Su Alteza está aquí!
311
00:21:49,320 --> 00:21:51,900
Su Alteza está aquí.
Gracias, comisario.
312
00:21:52,200 --> 00:21:53,399
Hola, tío.
313
00:21:53,400 --> 00:21:55,100
- ¿Dónde estabas?
- Estaba durmiendo.
314
00:21:55,360 --> 00:21:56,600
¿Dónde has dormido, María?
315
00:21:56,760 --> 00:21:58,900
Tomé demasiados somníferos
y el avión volvió.
316
00:21:59,120 --> 00:22:01,350
Eso ya lo he averiguado.
¿Dónde has dormido, María?
317
00:22:01,560 --> 00:22:03,000
- En el aeropuerto.
- ¿En el aeropuerto?
318
00:22:03,200 --> 00:22:06,200
Eso es imposible, registré
el aeropuerto a fondo.
319
00:22:06,440 --> 00:22:08,600
- ¿En qué lugar del aeropuerto?
- En el servicio de señoras.
320
00:22:09,840 --> 00:22:11,279
En el servicio de señoras...
321
00:22:11,280 --> 00:22:12,479
- Gracias.
- Sí, señor.
322
00:22:12,480 --> 00:22:14,700
- Me alegro de que estéis bien, Alteza.
- Gracias.
323
00:22:15,000 --> 00:22:16,900
Dormir en el servicio de señoras...
324
00:22:17,120 --> 00:22:19,500
María, a veces olvidas cuál
es tu posición.
325
00:22:19,720 --> 00:22:21,000
Me gustaría darme un baño.
326
00:22:21,200 --> 00:22:22,900
- ¿Cómo te encuentras?
- Bien.
327
00:22:23,080 --> 00:22:24,700
¿No estarás incubando un resfriado?
328
00:22:24,920 --> 00:22:26,800
No, tío.
329
00:22:27,200 --> 00:22:29,000
Café...
330
00:22:29,760 --> 00:22:31,900
Recuerdo haber bebido café.
331
00:22:33,640 --> 00:22:35,600
Pero, ¿después qué pasó?
332
00:22:38,320 --> 00:22:40,150
Me desvestí sola.
333
00:22:43,720 --> 00:22:46,100
Pero la marca de nacimiento...
334
00:22:49,480 --> 00:22:51,200
Me desvestí sola.
335
00:22:52,760 --> 00:22:54,400
Pero la marca de nacimiento...
336
00:22:54,720 --> 00:22:56,700
¿Qué dices, querida?
337
00:22:56,960 --> 00:22:58,900
Nada, tío.
338
00:22:59,040 --> 00:23:00,900
Me ha parecido que decías algo.
339
00:23:01,200 --> 00:23:03,800
¡Cuando pienso que has pasado la
noche en el servicio de señoras!
340
00:23:04,440 --> 00:23:07,000
Este avión no dará media
vuelta sin avisarme.
341
00:23:07,200 --> 00:23:10,600
Me indicará su posición exacta cada
media hora desde aquí a San Francisco.
342
00:23:10,800 --> 00:23:12,200
Prefiero no irme esta noche,
tío.
343
00:23:12,840 --> 00:23:16,500
Puede que tengas razón. Mejor
primero olvidar esa experiencia.
344
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Avisaré por teléfono a los Harrison.
345
00:23:20,800 --> 00:23:23,000
¿Cómo sabe lo de mi marca
de nacimiento?
346
00:23:23,280 --> 00:23:24,500
¿Qué dices, querida?
347
00:23:24,680 --> 00:23:26,400
Nada tío.
348
00:23:26,800 --> 00:23:28,200
Me ha parecido que decías algo.
349
00:23:35,920 --> 00:23:38,200
- Voy a dar un paseo por el parque.
- Sí, Alteza.
350
00:23:38,440 --> 00:23:42,200
Enseguida vuelvo. No es necesario
que me siga, ¿verdad?
351
00:23:42,480 --> 00:23:43,559
No, Alteza.
352
00:23:43,560 --> 00:23:45,900
Siéntese y lea el periódico.
353
00:23:47,000 --> 00:23:48,900
Vamos.
354
00:23:51,120 --> 00:23:52,400
Adiós, Alteza.
355
00:24:41,640 --> 00:24:44,000
Gire en la esquina, ¡rápido!
356
00:24:44,120 --> 00:24:45,800
Un listillo, ahora verá.
357
00:24:57,840 --> 00:24:58,999
Me he equivocado.
358
00:24:59,000 --> 00:25:00,839
¿Eso cree?
359
00:25:00,840 --> 00:25:04,300
Alguien la seguía. No sé
cómo ha desaparecido.
360
00:25:04,480 --> 00:25:05,479
Disculpe.
361
00:25:05,480 --> 00:25:06,559
¿No me recuerda?
362
00:25:06,560 --> 00:25:08,400
¡Vaya a contar mentiras
a otra parte!
363
00:25:08,560 --> 00:25:09,950
¡Esta noche ha dormido
en mi habitación!
364
00:25:12,200 --> 00:25:14,050
Pedazo de...
365
00:25:22,560 --> 00:25:25,400
¡Sí, es verdad!
No le había reconocido.
366
00:25:25,680 --> 00:25:27,400
Perdóneme, amigo.
367
00:25:27,640 --> 00:25:28,639
Me largo de aquí.
368
00:25:28,640 --> 00:25:30,900
Lo siento mucho.
¿Puedo ayudarle?
369
00:25:33,480 --> 00:25:36,000
Él le golpeó y ella le
ayudó a levantarse.
370
00:25:36,280 --> 00:25:39,100
Por lo que he entendido,
se conocían de antes.
371
00:25:39,560 --> 00:25:41,500
Ahora mismo se están tomando
unas cherry cokes.
372
00:25:41,740 --> 00:25:44,000
¿Cherry cokes? ¿Qué es eso?
373
00:25:45,360 --> 00:25:47,900
Bien, no les pierda de vista.
Y siga llamándome.
374
00:25:48,060 --> 00:25:49,800
Sí, señor.
375
00:25:51,800 --> 00:25:53,300
¿Cómo se encuentra?
376
00:25:53,480 --> 00:25:55,000
Bien, no siento nada.
377
00:25:55,200 --> 00:25:57,300
Discúlpeme por no haberle
reconocido.
378
00:25:57,480 --> 00:25:58,700
No es culpa suya.
379
00:26:03,160 --> 00:26:04,700
¿Dónde aprendió a hablar francés?
380
00:26:05,320 --> 00:26:06,600
¿Cómo sabe que lo hablo?
381
00:26:06,840 --> 00:26:08,100
Anoche habló en francés.
382
00:26:08,280 --> 00:26:09,479
¿Qué dije?
383
00:26:09,480 --> 00:26:11,200
No lo sé, no la entendí.
384
00:26:11,440 --> 00:26:13,800
- Creyó que estaba en París.
- ¿Sí?
385
00:26:14,120 --> 00:26:15,559
¿Ha viajado por Europa?
386
00:26:15,560 --> 00:26:18,000
Nací allí. Hace poco que
estoy aquí en este país.
387
00:26:18,440 --> 00:26:19,800
Pero habla inglés.
388
00:26:20,120 --> 00:26:23,200
Tengo una buena educación. Mi familia
insistió en que estudiara idiomas.
389
00:26:24,400 --> 00:26:26,300
Oh, ya veo.
390
00:26:26,720 --> 00:26:28,700
¿Dónde está ahora, su familia?
391
00:26:29,400 --> 00:26:31,000
Están en el extranjero.
392
00:26:31,840 --> 00:26:34,200
Lo siento. Espero que estén a salvo.
393
00:26:34,440 --> 00:26:35,900
Ahora están en Londres.
394
00:26:38,120 --> 00:26:39,700
Lo perdieron todo, supongo.
395
00:26:40,160 --> 00:26:42,600
Perdieron mucho.
396
00:26:44,480 --> 00:26:45,800
¿Qué hace su padre?
397
00:26:47,400 --> 00:26:49,200
- ¿Que qué hace?
- Para ganarse la vida.
398
00:26:49,920 --> 00:26:52,250
Tenía rentas.
399
00:26:54,760 --> 00:26:57,700
Si prefiere cambiar de tema,
dígamelo.
400
00:26:57,920 --> 00:26:59,900
Quizás sería mejor.
401
00:27:00,800 --> 00:27:02,950
La compadezco, ha debido ser
duro para Ud.
402
00:27:03,840 --> 00:27:06,300
Puesto que es una extraña aquí,
le enseñaré la ciudad.
403
00:27:06,640 --> 00:27:08,950
¿Le gustaría ver la tumba de Grant?
404
00:27:09,160 --> 00:27:11,400
Un gran general, llegó a
ser presidente.
405
00:27:11,640 --> 00:27:13,100
Ya la he visitado.
406
00:27:13,280 --> 00:27:14,559
¿Sí?
407
00:27:14,560 --> 00:27:16,700
Es curioso, yo no. ¿Cómo es?
408
00:27:16,840 --> 00:27:19,000
Muy impresionante.
¿Le gustaría verla?
409
00:27:19,920 --> 00:27:22,300
No. Soy yo quien tiene
que enseñarle la ciudad.
410
00:27:22,520 --> 00:27:24,000
Me gustaría volver allí otra vez.
411
00:27:24,520 --> 00:27:27,600
Se merece una cita que se
salga de lo ordinario.
412
00:27:27,840 --> 00:27:30,700
Preferiría una cita ordinaria.
413
00:27:31,560 --> 00:27:33,050
Si habla de dinero,
puedo permitírmelo.
414
00:27:33,200 --> 00:27:37,350
No. Haga las mismas cosas como
si saliera con una chica normal.
415
00:27:37,560 --> 00:27:40,400
Esto es, con cualquier chica. Vaya a los
mismos sitios, actúe de la misma manera.
416
00:27:41,440 --> 00:27:42,559
¿Está segura?
417
00:27:42,560 --> 00:27:44,100
Muy segura.
418
00:27:45,520 --> 00:27:47,600
Normalmente salgo con una
pareja de amigos.
419
00:27:47,840 --> 00:27:49,200
Sería maravilloso.
420
00:27:52,280 --> 00:27:54,050
Chico, la cuenta.
421
00:27:59,840 --> 00:28:01,700
No espere nada excepcional.
422
00:28:01,880 --> 00:28:03,750
De acuerdo.
423
00:28:06,440 --> 00:28:08,100
¡Eddy!
424
00:28:10,080 --> 00:28:11,159
¿Qué tal?
425
00:28:11,160 --> 00:28:12,279
¿Qué tal?
426
00:28:12,280 --> 00:28:14,100
¿No me recuerda? Anoche le
di un somnífero.
427
00:28:14,640 --> 00:28:15,879
Sí, por supuesto.
428
00:28:15,880 --> 00:28:17,039
Es mi esposa.
429
00:28:17,040 --> 00:28:18,399
- Mucho gusto.
- Mucho gusto.
430
00:28:18,400 --> 00:28:21,000
Os conocéis. Oh, supongo que
no lo recordáis.
431
00:28:23,560 --> 00:28:26,850
No hubo lágrimas por mí, sólo soy el
marido, únicamente un beso en la mejilla.
432
00:28:27,880 --> 00:28:30,000
¡Se han de incorporar al ejército
para ser pilotos!
433
00:28:30,280 --> 00:28:32,700
Ya lo sabías. Estabas allí
cuando nos alistamos.
434
00:28:33,280 --> 00:28:35,500
Lo sé, pero creía que no
os llamarían,
435
00:28:35,760 --> 00:28:38,000
que quizás estaríais enfermos.
436
00:28:38,160 --> 00:28:39,400
No es nada.
437
00:28:40,040 --> 00:28:41,600
¿Preferirías que nos quedáramos?
438
00:28:45,400 --> 00:28:46,839
No he tenido nada de todo esto.
439
00:28:46,840 --> 00:28:49,000
¿Quiere abrazarme, para hacer
lo mismo que ellos?
440
00:28:50,200 --> 00:28:51,039
Bueno...
441
00:28:51,040 --> 00:28:52,400
Aléjate de esa chica.
442
00:28:52,560 --> 00:28:54,000
Ahí lo tiene. ¡Igualdad de derechos!
443
00:28:54,480 --> 00:28:55,700
¿Entramos?
444
00:29:00,360 --> 00:29:01,600
¡Vestíos, vamos a salir a
algún sitio!
445
00:29:01,840 --> 00:29:02,770
No puedo.
446
00:29:02,771 --> 00:29:03,735
¿Por qué no?
447
00:29:03,736 --> 00:29:04,919
Esta tarde trabajo
en el Centro de Mujeres.
448
00:29:04,920 --> 00:29:06,700
- No puedes escarparte un día.
- ¿Escapar? ¿Te has vuelto loco?
449
00:29:06,920 --> 00:29:08,900
Tendría que presentarse ante una
corte marcial. Ahora es general.
450
00:29:09,120 --> 00:29:11,650
- Teniente comandante.
- ¡Teniente comandante! ¡Eso no existe!
451
00:29:11,880 --> 00:29:13,400
En su ejército, sí.
452
00:29:13,840 --> 00:29:17,000
La Sra. Mulvaney es Doble Ayudante
de General Coronel de 2ª clase.
453
00:29:17,240 --> 00:29:18,600
¡Un cargo histórico!
454
00:29:19,440 --> 00:29:21,700
¿Querría colaborar con nosotras?
No nos vendría mal.
455
00:29:21,920 --> 00:29:24,300
- Nos reuniremos más tarde.
- No es divertido.
456
00:29:24,560 --> 00:29:27,400
Al contrario, sería divertido.
De veras, me gustaría mucho verlo.
457
00:29:27,560 --> 00:29:28,900
Vamos a jugar un partido.
458
00:29:29,080 --> 00:29:29,999
¿Está segura de que no
se arrepentirá?
459
00:29:30,000 --> 00:29:31,400
Me lo pasaré muy bien.
460
00:29:31,640 --> 00:29:33,000
Es Ud. muy conciliadora.
461
00:29:33,200 --> 00:29:35,300
Deje aquí sus cosas,
es en el sótano.
462
00:29:36,880 --> 00:29:39,050
- Es bonita.
- No me digas.
463
00:29:39,280 --> 00:29:41,400
- Me sorprende que se haya quedado.
- Sí, ¿eh?
464
00:29:41,640 --> 00:29:43,200
Tienes muy poco tiempo.
465
00:29:43,400 --> 00:29:44,750
Hitler me las pagará.
466
00:29:46,560 --> 00:29:48,700
Oye, ¿has estado en la
tumba de Grant?
467
00:29:49,920 --> 00:29:51,700
Es porque has nacido aquí.
468
00:29:52,120 --> 00:29:54,700
Ahora me gustaría hacer de turista
antes de irme.
469
00:29:55,160 --> 00:29:57,300
Me gustaría pasar algún tiempo
con Jean.
470
00:29:58,120 --> 00:30:00,900
Como no nos vamos hasta
dentro de dos semanas,
471
00:30:01,080 --> 00:30:03,800
ha hecho proyectos para los dos.
472
00:30:05,640 --> 00:30:08,700
Tuve que decirle que debíamos,
por lo menos, seguir trabajando.
473
00:30:11,000 --> 00:30:12,750
Nunca olvidaré su mirada.
474
00:30:14,120 --> 00:30:16,800
Ni una lágrima hasta que
llegó al baño.
475
00:30:19,760 --> 00:30:21,600
La oí a pesar de la ducha.
476
00:30:23,280 --> 00:30:27,200
¿Lamentas ahora haberla conocido
y tener que sentirte así?
477
00:30:28,640 --> 00:30:30,439
Es curioso.
478
00:30:30,440 --> 00:30:32,300
A ti te preocupa que deje a Jean...
479
00:30:32,520 --> 00:30:34,900
...y a mí que tú no dejes a nadie.
480
00:30:35,920 --> 00:30:38,900
No quisiera partir si Jean no
me esperara a mi regreso.
481
00:30:43,840 --> 00:30:45,400
No muevan al paciente...
482
00:30:45,640 --> 00:30:48,750
...hasta que hayan determinado
el alcance de sus heridas.
483
00:30:48,920 --> 00:30:51,300
Deben mantener al paciente caliente,
484
00:30:51,520 --> 00:30:54,600
envuelto en mantas y cubierto
con bolsas de agua caliente.
485
00:30:56,080 --> 00:30:58,500
- Se me arruga.
- Deja que te enseñe.
486
00:31:00,600 --> 00:31:02,700
En caso de urgencia,
un listín telefónico,
487
00:31:02,920 --> 00:31:04,950
una revista, o incluso un
periódico plegado
488
00:31:05,200 --> 00:31:07,100
pueden servir para entablillar
el brazo.
489
00:31:07,280 --> 00:31:11,100
Pueden utilizar un pañuelo
como cabestrillo.
490
00:31:11,640 --> 00:31:13,439
Las nuevas.
491
00:31:13,440 --> 00:31:15,400
Por aquí, por favor.
492
00:31:15,880 --> 00:31:17,800
Buenos días, Sra. Mulvaney.
¿Podemos jugar fuera?
493
00:31:18,120 --> 00:31:19,279
Por supuesto.
494
00:31:19,280 --> 00:31:20,500
- ¿Nombre?
- Anna.
495
00:31:22,240 --> 00:31:23,800
- ¿Apellido?
- Pulaski.
496
00:31:24,000 --> 00:31:26,700
Sra. Pulaski, estoy casada.
497
00:31:27,000 --> 00:31:29,500
- ¿Y bien?
- Ve calentando, ahora voy.
498
00:31:29,720 --> 00:31:31,100
¿Qué le gustaría hacer, Anna?
499
00:31:31,360 --> 00:31:35,600
Bueno, quizás... Me gustaría
aprender primeros auxilios.
500
00:31:36,160 --> 00:31:37,359
¿Sabe leer?
501
00:31:37,360 --> 00:31:39,279
No, señora.
502
00:31:39,280 --> 00:31:41,600
Será difícil, Anna,
tendrá que estudiar.
503
00:31:41,800 --> 00:31:43,500
Explíquemelo y aprenderé.
504
00:31:43,820 --> 00:31:47,000
Será más útil en otro sitio.
¿Qué es lo que se le da mejor?
505
00:31:47,280 --> 00:31:50,300
¡Sé hacer de todo!
He criado a nueve hijos.
506
00:31:51,520 --> 00:31:53,750
He tenido que aprender de todo.
507
00:31:53,920 --> 00:31:55,600
Con nueve niños en casa,
508
00:31:55,840 --> 00:31:58,400
no puede ausentarse cada tarde.
509
00:31:58,640 --> 00:32:02,950
Ya no tengo a los nueve en casa,
sólo a siete.
510
00:32:03,120 --> 00:32:06,600
Uno de mis niños está en el ejército,
y el otro en la marina.
511
00:32:06,920 --> 00:32:10,200
Sólo tengo a siete niños en casa
y tengo mucho tiempo libre.
512
00:32:10,560 --> 00:32:13,600
Mucho tiempo libre. ¡La casa
me parece tan vacía!
513
00:32:16,480 --> 00:32:19,000
Bueno, Anna, la verdad es que podemos
emplearla en las máquinas de coser.
514
00:32:19,220 --> 00:32:21,300
¡Costura!
515
00:32:21,880 --> 00:32:25,500
Soy la mejor costurera
que pueda encontrar.
516
00:32:25,720 --> 00:32:27,250
No necesita a nadie más.
517
00:32:27,480 --> 00:32:28,700
Envíelas a casa.
518
00:32:30,360 --> 00:32:32,650
Muy bien, Anna. La Srta. Jeffires
le dirá qué hacer.
519
00:32:32,920 --> 00:32:33,879
Por aquí, por favor.
520
00:32:33,880 --> 00:32:35,100
Y muchas gracias.
521
00:32:35,280 --> 00:32:36,900
¡Gracias a Ud., Sra. Pulaski!
522
00:32:41,600 --> 00:32:42,559
¿Nombre, por favor?
523
00:32:42,560 --> 00:32:44,300
Mary Williams.
524
00:32:44,800 --> 00:32:46,479
¿Sabe coser a máquina?
525
00:32:46,480 --> 00:32:47,850
Me temo que no.
526
00:32:48,560 --> 00:32:50,000
Nos hacen falta costureras.
527
00:32:50,520 --> 00:32:52,500
¿Y a mano?
528
00:32:52,560 --> 00:32:55,600
Nunca lo he intentado.
He hecho petit point.
529
00:32:55,880 --> 00:32:57,850
¿Petit point?
530
00:32:58,440 --> 00:33:01,000
Puede que la guerra sea larga,
531
00:33:01,280 --> 00:33:03,300
pero creo que no tanto.
532
00:33:04,000 --> 00:33:07,600
Aunque me encantaría ver a un soldado
con un pijama de petit point.
533
00:33:08,640 --> 00:33:10,800
Veamos, ¿sabe cocinar?
534
00:33:11,840 --> 00:33:13,719
No, no sé.
535
00:33:13,720 --> 00:33:16,550
Ni costura ni cocina.
No es ama de casa.
536
00:33:16,920 --> 00:33:18,600
¿Sabe escribir a máquina?
537
00:33:19,200 --> 00:33:20,599
No.
538
00:33:20,600 --> 00:33:22,600
¿Archivar?
539
00:33:24,720 --> 00:33:27,900
Dejemos las adivinanzas.
¿Qué sabe hacer?
540
00:33:29,080 --> 00:33:32,200
Sé... enrollar las vendas.
541
00:33:32,520 --> 00:33:35,400
Lo siento, ya no nos quedan vendas.
542
00:33:35,640 --> 00:33:36,879
Gracias, de todas maneras.
543
00:33:36,880 --> 00:33:38,400
Apártese, por favor.
544
00:33:40,280 --> 00:33:42,200
- ¿Nombre, por favor?
- Clara Stilwell.
545
00:33:42,360 --> 00:33:43,600
Sé coser a máquina,
546
00:33:43,840 --> 00:33:45,400
pero soy mejor cocinera.
547
00:33:46,360 --> 00:33:48,400
Disculpe.
548
00:33:48,600 --> 00:33:51,800
Déjeme ser útil, tan sólo
por esta tarde.
549
00:33:52,200 --> 00:33:54,900
Le agradeceré que me encuentre
una ocupación.
550
00:33:55,260 --> 00:33:57,300
Admiro su ánimo, Srta. Williams.
551
00:33:58,440 --> 00:34:00,500
¿Sra. Bower?
552
00:34:00,720 --> 00:34:03,100
La Srta. Williams sustituirá
al maniquí.
553
00:34:04,240 --> 00:34:06,150
Vaya con ella, por favor.
554
00:34:06,480 --> 00:34:08,250
Gracias.
555
00:34:08,880 --> 00:34:12,300
Bien, chicas, no os pongáis nerviosas
porque sea una persona de verdad.
556
00:34:12,560 --> 00:34:14,700
Debemos conservar la cabeza fría.
557
00:34:15,360 --> 00:34:17,400
¿Puede echarse?
558
00:34:20,880 --> 00:34:22,700
De espaldas.
559
00:34:23,800 --> 00:34:25,750
Muy bien.
560
00:34:26,320 --> 00:34:28,850
¡Ahora, chicas, controlaos!
561
00:34:29,280 --> 00:34:31,500
Vamos a hacer una pequeña
competición.
562
00:34:31,720 --> 00:34:33,600
El equipo de la izquierda
contra el de la derecha.
563
00:34:33,920 --> 00:34:35,719
Pierna izquierda, ¿listas?
564
00:34:35,720 --> 00:34:37,600
¿Pierna derecha?
¿Brazo izquierdo?
565
00:34:38,000 --> 00:34:39,279
¿Brazo derecho?
566
00:34:39,280 --> 00:34:40,500
¡Preparadas!
567
00:34:44,720 --> 00:34:46,700
Listas...
568
00:34:49,000 --> 00:34:50,700
...¡Ya!
569
00:35:00,200 --> 00:35:02,600
Le estás cortando la circulación
en el brazo derecho.
570
00:35:02,900 --> 00:35:04,600
La sangre no riega.
571
00:35:07,640 --> 00:35:09,150
Están tan nerviosas.
572
00:35:10,800 --> 00:35:12,550
Después le romperemos la espalda.
573
00:35:15,240 --> 00:35:18,200
¿Qué quiere decir con que le han
puesto un vendaje? ¿Qué ha pasado?
574
00:35:18,520 --> 00:35:21,000
¿Que es un maniquí?
¿Quién es un maniquí?
575
00:35:21,800 --> 00:35:23,650
¿Ha perdido la cabeza?
576
00:35:24,480 --> 00:35:27,800
No tiene por qué inquietarse,
señor. Créame.
577
00:35:43,280 --> 00:35:44,900
- ¿Sabes qué?
- ¿Qué?
578
00:35:45,360 --> 00:35:48,400
Las niñas ricas que lo han perdido
todo tienen una vida muy dura.
579
00:35:48,680 --> 00:35:50,550
¿Y qué?
580
00:35:58,840 --> 00:36:00,500
¡Oigan!
581
00:36:06,440 --> 00:36:07,719
Están en nuestro campo.
582
00:36:07,720 --> 00:36:09,000
Vale, gracias.
583
00:36:11,160 --> 00:36:12,400
¡Paciencia, por favor!
584
00:36:14,640 --> 00:36:16,800
Tenemos que devolver el camión
antes de la noche.
585
00:36:17,360 --> 00:36:19,800
El camión bloquea el terreno
de juego.
586
00:36:21,280 --> 00:36:24,400
¿Bastarán dos hombres para
descargarlo antes de esta noche?
587
00:36:24,680 --> 00:36:26,600
Estoy segura de que sí.
588
00:36:27,440 --> 00:36:29,079
Es nuestro día libre.
589
00:36:29,080 --> 00:36:31,200
Me pregunto dónde podría
encontrar a dos hombres.
590
00:36:31,720 --> 00:36:33,300
Desvanécete, yo te cojeré.
591
00:36:33,840 --> 00:36:35,900
Se ha desvanecido, voy a
llevarle al hospital.
592
00:36:42,440 --> 00:36:43,850
Esta guerra apesta.
593
00:36:44,560 --> 00:36:45,559
¡Mi espalda!
594
00:36:45,560 --> 00:36:47,500
- ¿Sabéis qué os iría bien?
- ¿Qué?
595
00:36:47,720 --> 00:36:50,650
Un buen baño de vapor para
prevenir las agujetas.
596
00:36:51,000 --> 00:36:52,359
¿Lleva uno encima?
597
00:36:52,360 --> 00:36:55,200
Justo al lado de la caldera.
Lo preparo yo mismo.
598
00:36:55,800 --> 00:36:57,600
¡Dios mío!
599
00:36:58,080 --> 00:37:00,400
Estad siempre alerta en
vuestro grupo.
600
00:37:00,640 --> 00:37:03,200
Practicad en los ataques aéreos,
en los apagones.
601
00:37:03,440 --> 00:37:05,400
Luchad, luchad contra las ganas
de relajaros.
602
00:37:05,700 --> 00:37:08,700
"La vigilancia eterna", como la
ha llamado un gran orador,
603
00:37:08,880 --> 00:37:10,200
"es el precio de la libertad."
604
00:37:10,800 --> 00:37:14,300
Acabamos tarde, pero hemos
alcanzado nuestra cuota.
605
00:37:14,720 --> 00:37:16,800
Decídselo a vuestros maridos.
606
00:37:23,800 --> 00:37:25,100
¡Qué felicidad...!
607
00:37:25,280 --> 00:37:27,200
Dame la vuelta... ¿quieres?
Terminé este lado.
608
00:37:27,720 --> 00:37:30,600
Pienso que los ricos deberían al
menos transmitir responsabilidad...
609
00:37:31,320 --> 00:37:33,500
...un mínimo de práctica
a sus hijos.
610
00:37:33,720 --> 00:37:36,500
No quiero ir al cielo,
me gusta el calor.
611
00:37:37,360 --> 00:37:41,200
Pero, Sra. Campbell, ya tiene dos
ataques aéreos a la semana.
612
00:37:41,440 --> 00:37:45,200
Exactamente, son demasiado regulares,
todo el mundo los espera.
613
00:37:45,440 --> 00:37:47,045
Vamos, después del último ataque,...
614
00:37:47,046 --> 00:37:49,250
...incluso hicimos un buffet
para todo el edificio.
615
00:37:49,640 --> 00:37:52,200
¡Pero ahora mismo todo el mundo
está cenando!
616
00:37:52,440 --> 00:37:54,700
Este es el mejor momento,
cuando nadie sospecha.
617
00:37:54,880 --> 00:37:57,100
"La eterna vigilancia es el
precio de la libertad."
618
00:37:57,360 --> 00:37:58,239
Oh, no sé...
619
00:37:58,240 --> 00:38:01,500
Sr. Mookle, ¿está con nosotros
o contra nosotros en esta guerra?
620
00:38:02,800 --> 00:38:04,650
Hagan su ataque aéreo, señoras.
621
00:38:07,240 --> 00:38:10,500
El dinero no es un problema.
No tengo nada contra el dinero.
622
00:38:10,800 --> 00:38:12,400
¡Estará contenta de saberlo!
623
00:38:12,880 --> 00:38:16,700
Pero cuando crecemos en el lujo,
no podemos saber...
624
00:38:19,200 --> 00:38:20,900
No podemos saber...
625
00:38:23,440 --> 00:38:25,100
No podemos saber...
626
00:38:25,800 --> 00:38:27,079
¿Quién hace eso?
627
00:38:27,080 --> 00:38:28,700
- Están enredando en el interruptor.
- O es una avería.
628
00:38:28,920 --> 00:38:31,100
¡Salgamos de aquí!
¿Dónde está la puerta?
629
00:38:31,320 --> 00:38:32,800
Cuidado con la conducción.
630
00:38:35,160 --> 00:38:37,600
Sígueme, soy un auténtico gato.
¡Toma mi mano!
631
00:38:39,040 --> 00:38:40,450
Debería haber otra puerta aquí.
632
00:38:41,200 --> 00:38:42,719
Aquí está.
633
00:38:42,720 --> 00:38:44,350
Trata de encontrar tu ropa.
634
00:38:45,800 --> 00:38:47,400
- ¿Estás bien?
- Hay una mesa.
635
00:38:47,640 --> 00:38:49,800
Sentémonos, la luz volverá
enseguida.
636
00:38:50,320 --> 00:38:52,100
¡Luz!
637
00:38:58,600 --> 00:39:00,200
Dave ha echado barriga.
638
00:39:03,080 --> 00:39:04,650
¿Quién estaba sin ropa?
639
00:39:05,080 --> 00:39:06,850
Fue un accidente, señor.
640
00:39:07,080 --> 00:39:09,300
No la he perdido de vista
ni un momento.
641
00:39:11,400 --> 00:39:13,600
Ahora mismo están en un
restaurante chino.
642
00:39:14,000 --> 00:39:15,850
Es un sitio muy respetable, señor.
643
00:39:16,040 --> 00:39:18,000
Estoy seguro de que la comida
es inofensiva.
644
00:39:19,960 --> 00:39:21,039
Sí, señor.
645
00:39:21,040 --> 00:39:23,600
Mary, cuéntanos la continuación
de tus aventuras en Nueva York.
646
00:39:23,720 --> 00:39:25,900
¿Qué hiciste después de
haber regresado?
647
00:39:26,160 --> 00:39:29,050
Buen, no sabía a dónde dirigirme.
648
00:39:29,600 --> 00:39:31,159
¿Qué comías?
649
00:39:31,160 --> 00:39:32,800
No comía, muy a menudo.
650
00:39:33,440 --> 00:39:35,100
Estaba cada vez más débil.
651
00:39:35,680 --> 00:39:38,000
Un día, finalmente,
iba por la calle...
652
00:39:38,240 --> 00:39:40,400
...y todo se volvió negro,
me desmayé.
653
00:39:41,600 --> 00:39:45,300
Cuando me desperté, estaba en
el salón de una señora.
654
00:39:45,680 --> 00:39:48,100
Ella me quiso ayudar y me
encontró un trabajo...
655
00:39:49,000 --> 00:39:51,600
...en San Francisco,
con su abuela.
656
00:39:51,880 --> 00:39:55,600
Me puse en camino para conseguir
el trabajo. Yo sería su doncella.
657
00:39:55,800 --> 00:39:57,300
¿Con la abuela de la señora?
658
00:39:58,000 --> 00:39:59,750
Quise decir, de su nieta.
659
00:40:00,280 --> 00:40:02,500
La señora es la abuela.
660
00:40:02,720 --> 00:40:05,300
La otra, la más joven,
es su nieta.
661
00:40:05,520 --> 00:40:07,300
Es un trabajo difícil.
662
00:40:08,160 --> 00:40:10,000
Bien, no me molesta.
663
00:40:10,600 --> 00:40:12,350
Dejemos de hablar de mí.
664
00:40:12,640 --> 00:40:13,900
La deprimimos.
665
00:40:14,080 --> 00:40:16,200
Hablemos de mí.
¿Qué quieres saber?
666
00:40:17,760 --> 00:40:21,150
¿Estábais ya enamorados en
la Universidad?
667
00:40:22,160 --> 00:40:25,450
Nuestro encuentro fue muy romántico.
Ella me achuchó en un autobús.
668
00:40:25,680 --> 00:40:27,000
¿Vas a empezar otra vez?
669
00:40:27,280 --> 00:40:30,800
Estábamos sentados uno al lado del otro.
Ella tenía que bajarse en la calle 149.
670
00:40:31,040 --> 00:40:33,500
Cuando se levantó, su vestido,
extrañamente...
671
00:40:33,760 --> 00:40:35,950
...se enganchó en mi manga.
¿Lo pillas?
672
00:40:36,160 --> 00:40:38,450
- Muy gracioso.
- Se negaba a soltarse.
673
00:40:38,880 --> 00:40:42,200
Bueno, como tenía que bajarse,
como un caballero, la acompañé.
674
00:40:42,720 --> 00:40:46,200
Cuando me desperté 10 días después,
tenía la soga del matrimonio al cuello.
675
00:40:46,680 --> 00:40:48,000
¿A los 10 días?
676
00:40:48,240 --> 00:40:50,800
Dijo 10 días, pero estaba drogado.
677
00:40:51,240 --> 00:40:53,600
La mayoría de las veces,
no me arrepiento.
678
00:40:53,800 --> 00:40:55,159
Puedes recuperar tu libertad.
679
00:40:55,160 --> 00:40:58,550
Empiezo a acostumbrarme a ti.
Ese vestido te queda de maravilla.
680
00:40:58,800 --> 00:41:01,200
Se parece un poco.
681
00:41:01,800 --> 00:41:05,750
Tenía la misma... Oye, ¿no será
el mismo vestido?
682
00:41:06,800 --> 00:41:08,500
Sí, lo es.
683
00:41:09,080 --> 00:41:11,150
¿Por qué te lo has puesto
esta noche?
684
00:41:11,640 --> 00:41:13,850
¡Para qué crees, paleto!
685
00:41:16,520 --> 00:41:17,799
Levántate.
686
00:41:17,800 --> 00:41:20,000
Las personas casadas tienen
derecho también a bailar.
687
00:41:42,600 --> 00:41:44,250
¿Quieres bailar?
688
00:41:44,400 --> 00:41:46,300
Me encantaría.
689
00:41:58,000 --> 00:41:59,850
No deberías aceptar
ese trabajo.
690
00:42:01,080 --> 00:42:04,000
Tengo algunos amigos en
San Francisco, les llamaré.
691
00:42:05,320 --> 00:42:09,000
Pero no puedes hacer eso.
No tomaré el avión.
692
00:42:10,360 --> 00:42:12,200
¿Por qué no?
693
00:42:12,880 --> 00:42:14,850
La señora que me acoge...
694
00:42:15,080 --> 00:42:17,400
...ha decidido visitar
a su nieta.
695
00:42:17,600 --> 00:42:20,000
Partimos en tren la semana
que viene.
696
00:42:24,400 --> 00:42:27,400
Entonces,... ¿es la última
vez que nos vamos a ver?
697
00:42:28,680 --> 00:42:30,700
En efecto.
698
00:42:33,440 --> 00:42:35,239
Qué vida esta...
699
00:42:35,240 --> 00:42:37,150
¿Verdad?
700
00:43:22,440 --> 00:43:24,000
¿Qué dices tú?
701
00:43:24,520 --> 00:43:26,400
Si él tuviese 10 días...
702
00:43:42,080 --> 00:43:45,200
Allí donde ponen el pie
los granaderos,...
703
00:43:45,440 --> 00:43:48,800
...ya nada florece,
704
00:43:49,280 --> 00:43:53,000
ya nadie sonríe.
705
00:43:53,560 --> 00:43:57,100
Cuando la luna de China
comienza a enrojecer,...
706
00:43:57,400 --> 00:44:01,650
...ya nadie canta.
707
00:44:02,280 --> 00:44:07,000
Sólo canta una
joven doncella.
708
00:44:08,080 --> 00:44:09,900
Tiembla...
709
00:44:10,040 --> 00:44:14,900
...y sin embargo,
no tiene miedo.
710
00:44:17,720 --> 00:44:20,800
Honorable luna...
711
00:44:21,640 --> 00:44:26,450
...cada noche,
tarareo mi dolor.
712
00:44:27,480 --> 00:44:30,100
Honorable luna...
713
00:44:30,720 --> 00:44:35,700
...¿dónde están los
nuevos mañanas?
714
00:44:36,560 --> 00:44:41,100
¿Cuándo acabarán
todas esas lágrimas?
715
00:44:41,400 --> 00:44:45,500
¿Todas esas nanas susurradas?
716
00:44:45,920 --> 00:44:50,850
¿Cuándo se extinguirán los dragones
que echan fuego por la boca...
717
00:44:51,080 --> 00:44:55,900
...en el cielo de China?
718
00:44:58,000 --> 00:45:00,200
Honorable luna...
719
00:45:00,440 --> 00:45:05,600
...sonríe a mi hombre
mientras lucha.
720
00:45:06,920 --> 00:45:11,900
Él lucha en la noche sin final,
para que el mundo sea libre.
721
00:45:14,120 --> 00:45:19,200
Y cuando la vida valga
la pena de ser vivida...
722
00:45:21,520 --> 00:45:24,000
...devuélvelo a casa,
723
00:45:25,240 --> 00:45:29,000
devuélvelo a mí.
724
00:45:30,840 --> 00:45:35,600
¡Ojalá pueda llegar
ese honorable día!
725
00:45:36,720 --> 00:45:40,600
Honorable luna.
726
00:45:49,360 --> 00:45:50,700
¿Por qué lloras?
727
00:45:50,920 --> 00:45:52,500
No lloro.
728
00:45:52,800 --> 00:45:54,200
Te brilla la nariz.
729
00:45:56,040 --> 00:45:57,400
Nos vemos fuera.
730
00:46:07,600 --> 00:46:09,600
La cuenta.
731
00:46:10,240 --> 00:46:11,559
Es...
732
00:46:11,560 --> 00:46:13,150
...muy sentimental.
733
00:46:13,880 --> 00:46:15,439
¿Qué te parece?
734
00:46:15,440 --> 00:46:16,799
Es muy bonita.
735
00:46:16,800 --> 00:46:20,250
Ya sé que es bonita... ¿Qué piensas
de ella, de su carácter?
736
00:46:20,800 --> 00:46:24,150
Hacen falta años para conocer
el carácter de una mujer.
737
00:46:24,640 --> 00:46:27,450
- Tú te casaste en 10 días.
- Asumí el riesgo.
738
00:46:29,360 --> 00:46:32,850
Dicen que nunca se conoce a una
chica antes de casarse con ella.
739
00:46:34,080 --> 00:46:35,550
Eso dicen.
740
00:46:45,080 --> 00:46:47,200
Tengo un curioso presentimiento
sobre algo.
741
00:46:48,520 --> 00:46:51,800
Como eres una refugiada
y Eddie se va a la guerra...
742
00:46:52,080 --> 00:46:54,800
...se bebió 2 copas de ron
para darse ánimo.
743
00:46:55,360 --> 00:46:58,400
Creo que te va a pedir que te
cases con él. ¿Qué piensas?
744
00:46:59,360 --> 00:47:00,600
Eso podría ser.
745
00:47:00,800 --> 00:47:02,250
Es todo un hombre.
746
00:47:02,600 --> 00:47:04,400
Estoy segura de que
es todo un hombre.
747
00:47:04,680 --> 00:47:07,400
Por otra parte,
no esperes demasiado.
748
00:47:07,720 --> 00:47:09,039
Puedo equivocarme.
749
00:47:09,040 --> 00:47:10,719
Puedes equivocarte.
750
00:47:10,720 --> 00:47:12,900
Contéstame con toda franqueza.
751
00:47:13,240 --> 00:47:14,600
¿Te gustaría que lo hiciese?
752
00:47:15,800 --> 00:47:17,239
Sí.
753
00:47:17,240 --> 00:47:18,639
Gracias.
754
00:47:18,640 --> 00:47:21,000
Pero,... yo te conozco
mejor que él.
755
00:47:21,240 --> 00:47:23,159
¿Qué quieres decir?
756
00:47:23,160 --> 00:47:26,100
Querida, te desnudé
ayer por la noche.
757
00:47:29,280 --> 00:47:31,300
Oh, fuiste tú...
758
00:47:40,400 --> 00:47:42,650
Hace una noche estupenda.
¿Te gustaría caminar un poco?
759
00:47:42,800 --> 00:47:43,919
De acuerdo.
760
00:47:43,920 --> 00:47:45,750
Prefieren que no nos quedemos.
761
00:47:46,360 --> 00:47:47,639
Madame.
762
00:47:47,640 --> 00:47:49,700
Si no te vuelvo a ver,
será culpa tuya.
763
00:47:49,920 --> 00:47:52,000
Gracias... por todo.
764
00:47:53,760 --> 00:47:55,850
Adiós. No lo devuelvas
demasiado tarde.
765
00:47:56,060 --> 00:47:58,350
Si cae dormido durante el vuelo,
yo me caigo también.
766
00:47:59,080 --> 00:48:00,900
Adiós.
767
00:48:04,800 --> 00:48:06,159
¿No estás cansada o algo?
768
00:48:06,160 --> 00:48:08,200
No, me apetece caminar.
769
00:48:19,680 --> 00:48:21,500
¿No vas a meterte en problemas
por regresar tarde?
770
00:48:22,040 --> 00:48:23,500
¿No se enfadará la señora?
771
00:48:38,160 --> 00:48:39,850
Hace calor...
772
00:48:56,260 --> 00:48:59,550
¡Olvida San Francisco!
¡Vamos a casarnos!
773
00:49:01,080 --> 00:49:03,700
Disculpa... ¿Quieres
casarte conmigo?
774
00:49:05,160 --> 00:49:06,400
No puedo casarme contigo.
775
00:49:06,960 --> 00:49:08,650
¿Por qué no puedes?
776
00:49:10,080 --> 00:49:11,300
No puedo.
777
00:49:12,680 --> 00:49:14,300
Ven aquí.
778
00:49:17,720 --> 00:49:19,439
Bien, escucha...
779
00:49:19,440 --> 00:49:22,450
Nunca le he pedido a ninguna
chica que se case conmigo, lo juro.
780
00:49:22,720 --> 00:49:23,759
Te creo.
781
00:49:23,760 --> 00:49:25,900
- Me aprecias, ¿no?
- Sí.
782
00:49:26,160 --> 00:49:27,439
Eso es un buen comienzo.
783
00:49:27,440 --> 00:49:31,300
No nos conoceríamos mejor
después de un año de noviazgo.
784
00:49:31,880 --> 00:49:33,450
Dame una oportunidad, cariño.
785
00:49:33,800 --> 00:49:36,400
Esta guerra terminará y no
sé si te volveré a ver.
786
00:49:36,640 --> 00:49:38,319
No digas eso.
787
00:49:38,320 --> 00:49:40,400
He prometido trabajar
aún 15 días,...
788
00:49:40,640 --> 00:49:43,400
...pero después, tengo 5 días
antes de marcharme.
789
00:49:43,880 --> 00:49:45,450
5 días para estar juntos.
790
00:49:45,720 --> 00:49:48,200
Cuando tenga permiso,
nos reuniremos.
791
00:49:48,440 --> 00:49:50,350
Cuando estemos separados,
nos escribiremos.
792
00:49:50,520 --> 00:49:54,000
Pero lo más importante
es que algún día volveré.
793
00:49:55,280 --> 00:49:56,950
Quiero que me esperes.
794
00:49:59,120 --> 00:50:01,100
No, no puedo.
795
00:50:01,520 --> 00:50:03,900
- Quiero volver a casa.
- Sé que es precipitado.
796
00:50:04,080 --> 00:50:07,300
Que sepas que soy Conservador,
que no bebo...
797
00:50:07,520 --> 00:50:08,800
Tengo 12.000 dólares
en el banco.
798
00:50:09,360 --> 00:50:11,400
- Tomaremos un pequeño apartamento.
- Por favor, no sigas.
799
00:50:12,800 --> 00:50:14,800
¿Es por tus padres?
800
00:50:15,680 --> 00:50:17,359
En cierto modo.
801
00:50:17,360 --> 00:50:19,150
Puedo satisfacer sus necesidades.
802
00:50:23,360 --> 00:50:25,200
Cariño...
803
00:50:29,360 --> 00:50:31,500
Gracias por pedirme que
me case contigo.
804
00:50:32,160 --> 00:50:35,700
Lo recordaré el resto de mi vida.
805
00:50:36,640 --> 00:50:39,900
Mira, no sé lo que te atormenta,
pero vamos a casarnos.
806
00:50:40,320 --> 00:50:42,300
No soy de los que abandonan.
807
00:50:42,480 --> 00:50:44,400
¡Te vas a casar conmigo! ¡Me oyes!
¡Te vas a casar conmigo!
808
00:50:45,400 --> 00:50:47,500
Dime que quieres casarte conmigo.
809
00:50:48,080 --> 00:50:50,000
Vamos, dilo.
810
00:50:51,480 --> 00:50:53,200
Quiero casarme contigo.
811
00:51:00,960 --> 00:51:02,800
No te arrepentirás, nena.
812
00:51:07,520 --> 00:51:09,800
Bien, tenemos que discutir
algunas cosas.
813
00:51:10,080 --> 00:51:12,400
Estaré de vuelta pasado mañana.
¿Dónde puedo llamarte?
814
00:51:12,640 --> 00:51:15,600
Te llamo yo, es por la señora.
815
00:51:20,600 --> 00:51:22,479
Es mi número.
816
00:51:22,480 --> 00:51:25,300
Llego a las 8 h., estaré junto
al teléfono a las 8.20 h.
817
00:51:36,240 --> 00:51:38,200
¿Qué número?
818
00:51:40,880 --> 00:51:42,600
Deja que me baje aquí.
819
00:51:42,800 --> 00:51:45,000
La señora quizá me espere
delante de la casa.
820
00:51:45,240 --> 00:51:47,200
De acuerdo, cariño.
821
00:52:08,800 --> 00:52:10,300
Espero tu llamada.
822
00:52:10,960 --> 00:52:13,000
Te llamaré.
823
00:52:13,680 --> 00:52:15,300
Buenas noches.
824
00:52:30,040 --> 00:52:32,100
¿Puedo pasar?
825
00:52:40,720 --> 00:52:42,600
Espero no haberos despertado.
826
00:52:43,880 --> 00:52:45,300
Tengo algo que deciros.
827
00:52:45,600 --> 00:52:47,500
¡No!
828
00:52:47,840 --> 00:52:49,600
¡Enhorabuena!
829
00:52:49,880 --> 00:52:51,399
¿Cómo lo sabéis si no os lo
he dicho?
830
00:52:51,400 --> 00:52:53,100
¿Utilizó su vestido?
831
00:52:53,240 --> 00:52:55,000
Me costó mucho convencerla.
832
00:52:55,240 --> 00:52:58,200
Nosotros las perseguimos y son
ellas las que nos atrapan.
833
00:53:00,760 --> 00:53:03,200
Pensé que podrías ayudarme, Jean.
Tengo muy poco tiempo.
834
00:53:03,340 --> 00:53:04,600
Desde luego. ¿Qué tengo que hacer?
835
00:53:05,040 --> 00:53:07,800
¿Podrías escoger un anillo
de compromiso por mí?
836
00:53:08,400 --> 00:53:10,350
¿Crees que necesita un
anillo de compromiso?
837
00:53:10,720 --> 00:53:13,300
Oh, sí,... nada extraordinario.
838
00:53:13,840 --> 00:53:15,200
Por unos 100 dólares.
839
00:53:15,600 --> 00:53:16,519
Está bien, ¿no?
840
00:53:16,520 --> 00:53:17,900
Quedará muy satisfecha.
841
00:53:18,520 --> 00:53:20,500
Para una mujer, eso importa mucho.
842
00:53:20,800 --> 00:53:23,200
Tengo que encontrar también
un apartamento. El mío es...
843
00:53:23,880 --> 00:53:25,890
Hay un bonito pequeño apartamento
para alquilar...
844
00:53:25,891 --> 00:53:27,900
...justo en este edificio,
¡uno amueblado!
845
00:53:28,000 --> 00:53:29,439
¿De veras?
846
00:53:29,440 --> 00:53:32,400
Pero los inquilinos se llevan
su frigorífico.
847
00:53:32,760 --> 00:53:34,550
Hay escasez de frigoríficos.
848
00:53:34,800 --> 00:53:36,900
¡Hace falta un frigorífico!
849
00:53:37,080 --> 00:53:38,350
Tranquilízate.
850
00:53:38,720 --> 00:53:40,600
Eso es ridículo. Ella necesita
un frigorífico.
851
00:53:40,840 --> 00:53:43,050
Puede que encuentre uno mañana.
852
00:53:43,240 --> 00:53:44,650
¡Hace falta uno! ¡No podemos
vivir sin un frigorífico!
853
00:53:44,880 --> 00:53:48,300
¡Para ya, me pones nervioso!
Jean se ocupará de todo.
854
00:53:48,520 --> 00:53:49,900
No estoy nervioso.
855
00:53:50,600 --> 00:53:53,900
Quizá estoy un poco excitado,
pero no estoy nervioso.
856
00:53:57,960 --> 00:54:00,700
Pensábais que iba a entrar
en el armario, ¿verdad?
857
00:54:02,240 --> 00:54:04,200
Os columpiáis.
858
00:54:04,240 --> 00:54:06,850
- Buenas noches.
- Buenas noches.
859
00:54:16,680 --> 00:54:18,700
No estás nervioso.
860
00:54:21,800 --> 00:54:23,700
Buenas noches.
861
00:54:54,880 --> 00:54:57,600
Por supuesto no está completo.
Hemos tenido muy poco tiempo.
862
00:54:57,840 --> 00:55:00,700
Pero hasta ahora: "Edouard J. O'Rourke.
863
00:55:00,840 --> 00:55:03,150
"Nacido el 7-10-1914 en Brooklyn,
Nueva York.
864
00:55:03,360 --> 00:55:07,000
"Acudió a la escuela pública, instituto
y ha hecho 2 años de facultad.
865
00:55:07,160 --> 00:55:10,000
"Tuvo la rubéola, paperas y
otras enfermedades infantiles.
866
00:55:10,200 --> 00:55:13,100
"Trabaja como piloto de líneas
aéreas desde hace 4 años.
867
00:55:13,360 --> 00:55:16,700
"Su superior lo califica de
serio, trabajador y fiable.
868
00:55:17,160 --> 00:55:20,200
"Se alistó en el Ejército del Aire
de los EE.UU., ha sido aceptado.
869
00:55:20,440 --> 00:55:22,200
"Se incorporará a fin de mes.
870
00:55:22,360 --> 00:55:24,800
"Su familia: 9 chicos,
todos vivos."
871
00:55:25,000 --> 00:55:26,059
¿9 chicos?
872
00:55:26,060 --> 00:55:28,350
Sí, señor. Por parte de padre,
ellos son 11.
873
00:55:28,600 --> 00:55:29,900
¡11!... ¿Todos chicos?
874
00:55:30,160 --> 00:55:31,519
Sí, señor.
875
00:55:31,520 --> 00:55:32,699
Extraordinario.
876
00:55:32,700 --> 00:55:35,400
Sí, señor. Pero así es.
¿Continúo?
877
00:55:36,040 --> 00:55:37,039
Prosiga.
878
00:55:37,040 --> 00:55:39,100
"Segundo base de su equipo
del instituto.
879
00:55:39,520 --> 00:55:43,000
"3 puntos de sutura por haberse
zambullido en un estanque...
880
00:55:43,160 --> 00:55:44,399
"...a los 12 años.
881
00:55:44,400 --> 00:55:46,500
"Y... tiene todos los dientes."
882
00:55:47,120 --> 00:55:48,800
Esperamos más información hoy.
883
00:55:49,880 --> 00:55:53,050
Llame a Asuntos Exteriores, quiero
hablar con Su Majestad en Londres.
884
00:55:53,240 --> 00:55:54,439
Sí, señor.
885
00:55:54,440 --> 00:55:56,300
Gracias, caballeros.
886
00:56:09,440 --> 00:56:10,800
Nada grave, espero.
887
00:56:12,400 --> 00:56:13,800
Soy Mary.
888
00:56:14,040 --> 00:56:16,750
No quería esperar a mañana
para llamarte.
889
00:56:17,080 --> 00:56:19,200
He estado pensando en ti
todo el día.
890
00:56:19,480 --> 00:56:21,600
¡Date prisa y cuelga!
891
00:56:21,800 --> 00:56:23,900
Me acordaré siempre...
892
00:56:23,901 --> 00:56:26,000
...que me pediste en matrimonio.
893
00:56:26,200 --> 00:56:27,199
¡Siempre!
894
00:56:27,200 --> 00:56:30,300
- Gracias, pero me apuran un poco.
- ¿Un poco?
895
00:56:30,580 --> 00:56:31,599
Escúchame.
896
00:56:31,600 --> 00:56:34,050
¡Nena, no puedo!
¡Encuentra un frigorífico!
897
00:56:34,320 --> 00:56:35,199
Cuelgua el teléfono.
898
00:56:35,200 --> 00:56:36,550
Hasta pronto, cariño.
¡Un frigorífico!
899
00:56:42,600 --> 00:56:44,500
Era inevitable, Majestad.
900
00:56:44,760 --> 00:56:47,150
A su edad, era de esperar.
901
00:56:47,400 --> 00:56:49,800
Los muchachos caen como moscas
en la miel.
902
00:56:50,680 --> 00:56:52,800
Es una decisión muy juiciosa,
señor.
903
00:56:52,960 --> 00:56:55,600
Después de todo, e fin primero
de una unión real...
904
00:56:55,960 --> 00:56:58,450
...es cimentar una alianza
entre dos paises.
905
00:56:58,760 --> 00:57:02,100
Estamos muy interesados en
aliarnos con los EE.UU...
906
00:57:02,320 --> 00:57:04,000
...y ellos no tienen
familia real.
907
00:57:07,760 --> 00:57:10,700
Francamente, hubiera preferido
a uno de los hijos del presidente,
908
00:57:10,920 --> 00:57:12,350
pero, de momento, creo intuir
909
00:57:12,560 --> 00:57:15,600
que nos resultaría más conveniente
que María se casara con un plebeyo.
910
00:57:16,320 --> 00:57:17,919
¿Su familia?
911
00:57:17,920 --> 00:57:20,000
Es extraordinaria, Majestad.
912
00:57:20,200 --> 00:57:23,650
Este joven es sin duda
un auténtico mirlo blanco.
913
00:57:23,800 --> 00:57:26,050
De una familia así no puede
nacer otra cosa.
914
00:57:26,240 --> 00:57:30,500
Aquí entre nosotros, las sagas
europeas se inflan un poco.
915
00:57:30,680 --> 00:57:32,750
Todo el mundo tiene sangre azul.
916
00:57:35,240 --> 00:57:37,400
Gracias por vuestra confianza,
Majestad.
917
00:57:39,680 --> 00:57:42,900
Aeropuerto Municipal de Moline
918
00:57:52,160 --> 00:57:53,500
Cariño, ¿no me digas que todavía
no tienes el frigorífico?
919
00:57:54,960 --> 00:57:56,600
Quiero que sepas
920
00:57:56,880 --> 00:57:59,550
que nunca olvidaré tu petición
de matrimonio.
921
00:57:59,760 --> 00:58:02,700
No tenías por qué llamarme por
eso, aunque es adorable.
922
00:58:03,160 --> 00:58:04,600
Me tengo que ir. Hasta mañana.
923
00:58:05,200 --> 00:58:08,700
Oh, no. Mañana no me verás,
no me volverás a ver más.
924
00:58:08,920 --> 00:58:11,800
He prometido llamarte
para poder irme.
925
00:58:12,120 --> 00:58:13,279
¡Oye, O'Rourke!
926
00:58:13,280 --> 00:58:17,000
Oye, cariño, ¿es por la manera
en que te pedí en matrimonio?
927
00:58:17,160 --> 00:58:18,400
Te amo, olvida todo lo demás.
928
00:58:18,560 --> 00:58:19,900
¿Vas a colgar de una vez?
929
00:58:20,120 --> 00:58:21,550
No, no me amas.
930
00:58:21,760 --> 00:58:24,400
Me tienes lástima porque
soy una refugiada
931
00:58:24,560 --> 00:58:27,000
y me veo obligada a trabajar
de criada. Eso es todo.
932
00:58:27,160 --> 00:58:28,600
Me olvidarás.
933
00:58:28,760 --> 00:58:33,100
Pero quiero que sepas que siempre
recordaré que me pediste en matrimonio.
934
00:58:33,320 --> 00:58:34,700
Fue el más bello momento...
935
00:58:34,920 --> 00:58:37,600
Deja de repetir eso. Cariño,
espérame en el aeropuerto.
936
00:58:37,760 --> 00:58:38,759
¡Dame el teléfono!
937
00:58:38,760 --> 00:58:40,039
Escúchame.
938
00:58:40,040 --> 00:58:41,900
Espérame en el aeropuerto...
939
00:58:45,320 --> 00:58:46,850
Sube a ese avión ya, O´Rourke.
940
00:58:58,560 --> 00:59:00,050
¿Y no te dio ninguna razón?
941
00:59:01,040 --> 00:59:02,700
No.
942
00:59:04,240 --> 00:59:05,850
Te digo que algo ha tenido
que pasar.
943
00:59:06,800 --> 00:59:08,600
Me ama, sé que me ama.
944
00:59:09,480 --> 00:59:11,500
No hace ni un día,
945
00:59:11,840 --> 00:59:14,250
pero te digo que anoche estaba
enamorada de mí.
946
00:59:14,800 --> 00:59:16,700
No puedo estar equivocado.
947
00:59:16,840 --> 00:59:18,500
Tal vez te volverá a llamar
en el próximo aeropuerto.
948
00:59:19,320 --> 00:59:20,900
Tal vez.
949
00:59:22,040 --> 00:59:24,200
Venga, vuela.
950
00:59:25,160 --> 00:59:26,400
Vamos.
951
00:59:26,560 --> 00:59:28,550
No lo hará, María. Lleva enjaulado
952
00:59:28,680 --> 00:59:31,600
desde hace muchas generaciones,
está habituado a su prisión.
953
00:59:32,160 --> 00:59:34,600
Afortunadamente, nunca llegó
a conocer la vida salvaje.
954
00:59:34,760 --> 00:59:36,850
No sabe lo que le falta.
955
00:59:37,040 --> 00:59:39,300
Sí, es mejor que no lo sepa.
956
00:59:39,520 --> 00:59:41,600
María, me gustaría discutir
contigo acerca de una cosa
957
00:59:41,800 --> 00:59:44,250
sobre la que he reflexionado
mucho: tu matrimonio.
958
00:59:44,440 --> 00:59:45,599
Por favor, tío. Ahora no.
959
00:59:45,600 --> 00:59:47,200
No llevará ni un minuto.
960
00:59:47,440 --> 00:59:49,700
Teniendo en cuenta el estado
de caos actual
961
00:59:49,880 --> 00:59:52,800
y la necesidad de afianzar
las alianzas previstas,
962
00:59:53,040 --> 00:59:55,900
¿encontrarías disparatado
casarte con un americano?
963
00:59:56,400 --> 00:59:58,000
Me interesaría mucho tu opinión.
964
01:00:01,200 --> 01:00:02,900
Bueno...
965
01:00:04,240 --> 01:00:05,900
Lo que estás diciendo
tiene sentido.
966
01:00:06,200 --> 01:00:08,800
No estoy seguro de que
sea una buena idea.
967
01:00:08,960 --> 01:00:11,600
Es algo muy astuto
políticamente, pienso.
968
01:00:11,800 --> 01:00:13,039
Políticamente, ¿eh?
969
01:00:13,040 --> 01:00:14,279
Muy astuto.
970
01:00:14,280 --> 01:00:16,900
Y no podría ser cualquiera.
971
01:00:17,040 --> 01:00:18,039
Oh, no.
972
01:00:18,040 --> 01:00:20,000
Si nos fijaramos en un americano,
973
01:00:20,280 --> 01:00:21,900
algo que aún no hemos hecho,
974
01:00:22,120 --> 01:00:24,700
tendría que responder a un
determinado modelo.
975
01:00:24,920 --> 01:00:26,279
Sí.
976
01:00:26,280 --> 01:00:29,550
Un hombre que trabaje sería mejor,
¿no es cierto?
977
01:00:29,680 --> 01:00:30,399
Mucho mejor.
978
01:00:30,400 --> 01:00:33,400
Debería tener una profesión
romántica y atractiva.
979
01:00:33,680 --> 01:00:35,000
El público sería más receptivo.
980
01:00:35,240 --> 01:00:36,639
Sí, mucho más receptivo.
981
01:00:36,640 --> 01:00:39,010
Un dentista no interesaría.
982
01:00:39,240 --> 01:00:40,319
En absoluto.
983
01:00:40,320 --> 01:00:41,850
No tengo nada en contra
de los dentistas.
984
01:00:42,040 --> 01:00:44,100
- Es una profesión necesaria.
- Sí, lo es.
985
01:00:44,280 --> 01:00:46,800
El mundo sería menos confortable
si no hubiera dentistas.
986
01:00:47,040 --> 01:00:48,500
Pero es demasiado banal.
987
01:00:48,680 --> 01:00:49,900
Terriblemente banal.
988
01:00:51,640 --> 01:00:54,100
Por otro lado, ¿no estaremos yendo
demasiado lejos con las exigencias?
989
01:00:54,560 --> 01:00:58,300
La gente quizás apreciara
esa nota de banalidad.
990
01:00:58,640 --> 01:01:01,800
No creo que un dentista
sea una buena idea.
991
01:01:02,040 --> 01:01:04,500
No. Un dentista, es demasiado...
992
01:01:04,760 --> 01:01:06,519
Tienes razón.
993
01:01:06,520 --> 01:01:09,600
No sé qué profesión sería
la mejor. ¿Un abogado?
994
01:01:10,040 --> 01:01:12,400
No. Un abogado es demasiado...
995
01:01:12,840 --> 01:01:16,100
Quizás tengas razón.
¿Un profesor?
996
01:01:16,480 --> 01:01:17,900
- No.
- Demasiado...
997
01:01:19,320 --> 01:01:21,000
Sí.
998
01:01:21,160 --> 01:01:22,800
Déjame pensar.
999
01:01:23,040 --> 01:01:24,400
¿Un piloto aéreo? No.
1000
01:01:24,600 --> 01:01:26,000
¡Sí! ¡Sí!
1001
01:01:26,400 --> 01:01:28,650
Creo que un piloto aéreo sería...
1002
01:01:29,200 --> 01:01:29,999
¿Tú crees?
1003
01:01:30,000 --> 01:01:31,650
Lo creo, tío. Lo creo.
1004
01:01:31,840 --> 01:01:35,100
Cuando lo dijiste, sentía como
un clic o algo.
1005
01:01:35,320 --> 01:01:37,450
Bueno, esa es una buena señal.
1006
01:01:37,960 --> 01:01:40,200
Me pregunto cómo se debería llamar.
1007
01:01:41,000 --> 01:01:43,700
Algunos nombres suenan mejor
que otros.
1008
01:01:44,040 --> 01:01:47,600
¿Estás pensando en buscar un nombre y
encontrar un piloto que se llame así?
1009
01:01:47,800 --> 01:01:49,119
¿Por qué no?
1010
01:01:49,120 --> 01:01:50,850
- Eso es imposible.
- No, no lo es.
1011
01:01:51,040 --> 01:01:53,800
Vamos a ver... ¿qué nombre
le iría bien?
1012
01:01:54,000 --> 01:01:56,450
¿Qué dirías de Edward O'Rourke?
1013
01:01:56,680 --> 01:01:59,600
Tío, es un nombre absolutamente
imposible de escu...
1014
01:02:02,300 --> 01:02:03,600
¿Pasa algo, querida?
1015
01:02:06,880 --> 01:02:08,800
Tío, a veces me das miedo.
1016
01:02:09,400 --> 01:02:11,900
Nunca hubieras podido escoger
un marido mejor, María.
1017
01:02:13,200 --> 01:02:17,200
¿Sabías que son nueve chicos
y once por parte de padre?
1018
01:02:17,920 --> 01:02:19,900
También tenemos puestas grandes
perspectivas en ti.
1019
01:02:20,320 --> 01:02:23,800
¿Me estás diciendo que me puedo
casar con él? ¿Que tengo derecho?
1020
01:02:24,040 --> 01:02:25,300
Desde luego que puedes.
1021
01:02:28,640 --> 01:02:30,700
Ahora no voy a llorar.
1022
01:02:37,200 --> 01:02:39,900
Necesito hablar con el Ministro
de Asuntos Exteriores.
1023
01:02:40,020 --> 01:02:42,000
Sí, señor.
1024
01:02:46,680 --> 01:02:48,050
La jaula se quedó abierta.
1025
01:02:54,200 --> 01:02:56,000
Tal vez te llamará a tu casa.
Tiene tu número.
1026
01:02:56,200 --> 01:02:57,900
Tal vez.
1027
01:03:03,760 --> 01:03:05,950
Cariño, escúchame, quedemos en...
¿Oiga?
1028
01:03:06,880 --> 01:03:08,800
¿Jean? Es Jean.
1029
01:03:10,760 --> 01:03:12,800
Encontró el frigorífico.
1030
01:03:13,040 --> 01:03:14,119
Eso es magnífico.
1031
01:03:14,120 --> 01:03:15,600
Jean, ha sucedido algo.
1032
01:03:16,040 --> 01:03:18,100
Tengo que hablar con ella.
No sé dónde vive.
1033
01:03:19,040 --> 01:03:20,800
¿Podrías preguntar
en contabilidad
1034
01:03:21,000 --> 01:03:24,300
la dirección de la señora
que compró su billete?
1035
01:03:25,000 --> 01:03:27,900
Si hubiera pagado con cheque
tendrán su dirección.
1036
01:03:28,760 --> 01:03:30,200
¿Puedes encargarte de eso, Jean?
1037
01:03:30,920 --> 01:03:32,500
Gracias.
1038
01:03:32,960 --> 01:03:35,350
La encontrará. Ya conoces a Jean,
es una auténtica detective.
1039
01:03:42,280 --> 01:03:43,650
¿Diga? ¿Mary?
1040
01:03:43,800 --> 01:03:46,100
Encontrémonos mañana,
quiero hablar contigo.
1041
01:03:46,560 --> 01:03:48,500
Si quieres... ¿Dónde nos encontramos?
1042
01:03:48,680 --> 01:03:51,700
Donde quieras. En el apartamento
de Jean, ¿te va bien?
1043
01:03:53,040 --> 01:03:55,600
¿Mañana por la mañana?
¿Sabes dónde es? ¿Segura?
1044
01:03:56,360 --> 01:03:59,600
Muy bien, Mary, te esperaré.
Adiós, Mary.
1045
01:04:01,880 --> 01:04:03,900
Bueno, es algo.
1046
01:04:06,400 --> 01:04:08,000
Ha estado realmente atento.
1047
01:04:09,000 --> 01:04:11,000
¿Te había dicho que son
nueve chicos?
1048
01:04:11,200 --> 01:04:15,150
No es solamente atento,
es auténticamente sincero.
1049
01:04:15,360 --> 01:04:17,800
Por parte de su padre
son once chicos.
1050
01:04:18,000 --> 01:04:19,559
Esto se parece
1051
01:04:19,560 --> 01:04:22,500
al cuento de la Cenicienta. Sólo
que, en este caso, él es Cenicienta.
1052
01:04:22,680 --> 01:04:26,000
Un cuento infantil al revés.
La rica princesa y el pobre chico.
1053
01:04:26,200 --> 01:04:28,750
Pero no tan pobre,
tiene 12.000 dólares.
1054
01:04:29,200 --> 01:04:32,300
Los tiene, ¿eh?
Eso puede venir bien.
1055
01:04:32,720 --> 01:04:35,200
Sé que en nuestra familia muy
pocas mujeres se han casado
1056
01:04:35,360 --> 01:04:37,520
únicamente por amor.
1057
01:04:37,840 --> 01:04:39,600
Nunca aspiré a esto.
1058
01:04:39,840 --> 01:04:42,370
Ni tan siquiera me permitía
pensar en ello.
1059
01:04:42,560 --> 01:04:44,300
Y así desde que era muy pequeña.
1060
01:04:44,680 --> 01:04:46,600
Un equipo de nueve chicos.
1061
01:04:47,000 --> 01:04:48,719
¡Extraordinario!
1062
01:04:48,720 --> 01:04:51,000
No tengo derecho a ser
tan dichosa.
1063
01:04:51,200 --> 01:04:53,200
Y once chicos por parte de padre.
1064
01:04:54,120 --> 01:04:55,450
¡Sorprendente!
1065
01:05:12,920 --> 01:05:14,850
Hola, cariño.
1066
01:05:15,000 --> 01:05:17,000
- He venido a buscarte.
- Eso me encanta.
1067
01:05:17,240 --> 01:05:18,280
Hola, Eddie.
1068
01:05:18,281 --> 01:05:20,320
Hola, Jean. Es mejor que nos demos
prisa. Mary me espera en tu casa.
1069
01:05:21,040 --> 01:05:22,600
¿Sí? ¿Estás seguro?
1070
01:05:23,120 --> 01:05:25,100
Llamó justo después que tú.
1071
01:05:26,200 --> 01:05:27,800
¿Qué sucede?
1072
01:05:28,400 --> 01:05:29,479
Nada.
1073
01:05:29,480 --> 01:05:31,150
Jean, dímelo.
1074
01:05:31,480 --> 01:05:32,700
¿Seguro que quieres oír esto?
1075
01:05:33,080 --> 01:05:35,150
Si tiene que ver con ella,
quiero oírlo.
1076
01:05:38,200 --> 01:05:41,700
Su billete fue pagado por un hombre,
un hombre de mediana edad.
1077
01:05:42,040 --> 01:05:45,350
Vive en el Saint Charles,
en una suite del hotel.
1078
01:05:46,080 --> 01:05:48,400
La suite está a nombre de
este hombre.
1079
01:06:05,920 --> 01:06:09,500
No quería casarse conmigo.
Solo por eso, la respeto.
1080
01:06:10,000 --> 01:06:12,200
Una refugiada, sin dinero,
sola...
1081
01:06:12,560 --> 01:06:14,350
Quién sabe lo que habrá
tenido que pasar.
1082
01:06:20,000 --> 01:06:21,600
Si lo admite, la perdonaría.
1083
01:06:22,480 --> 01:06:24,400
Sin problema.
1084
01:06:24,600 --> 01:06:27,400
Sólo quiero que ella misma me
diga la verdad.
1085
01:06:27,720 --> 01:06:29,000
Quién soy yo para...
1086
01:06:29,920 --> 01:06:31,700
Vámonos.
1087
01:06:35,120 --> 01:06:37,000
Hola, Mary. Pasa.
1088
01:06:38,600 --> 01:06:40,700
Hola, Jean. Dave.
1089
01:06:43,120 --> 01:06:44,700
Hola, Eddie.
1090
01:06:44,720 --> 01:06:45,639
Hola, Mary.
1091
01:06:45,640 --> 01:06:47,770
Nos tenemos que ir.
¿Querrás excusarnos?
1092
01:06:47,960 --> 01:06:50,400
- Vamos a ver a un amigo que...
- Vamos, cariño.
1093
01:06:53,480 --> 01:06:55,700
¿Quieres sentarte?
1094
01:06:58,920 --> 01:07:00,400
Gracias por haber venido aquí.
1095
01:07:00,600 --> 01:07:02,400
Gracias a ti, por insistir.
1096
01:07:04,680 --> 01:07:06,800
Espera, antes que nada tengo
algo que decirte.
1097
01:07:08,080 --> 01:07:09,700
¿Qué?
1098
01:07:10,360 --> 01:07:13,500
He cambiado de opinión de nuevo,
me casaré contigo.
1099
01:07:15,000 --> 01:07:16,700
¿Lo harás?
1100
01:07:17,240 --> 01:07:20,950
A menos que hayas cambiado de idea.
Me lo puedes decir.
1101
01:07:22,480 --> 01:07:24,500
Entonces ¿sigues queriéndote
casar conmigo?
1102
01:07:24,680 --> 01:07:26,100
¡Sí, por supuesto!
1103
01:07:26,320 --> 01:07:28,900
Ignoro por qué has cambiado
de opinión,
1104
01:07:29,960 --> 01:07:32,900
pero supongo que tendrás
tus razones.
1105
01:07:34,240 --> 01:07:36,200
¿No me vas a besar?
1106
01:07:38,320 --> 01:07:40,100
Por supuesto.
1107
01:07:49,040 --> 01:07:50,500
¿Te sientes bien?
1108
01:07:50,680 --> 01:07:52,000
Me siento muy bien.
1109
01:07:53,480 --> 01:07:55,850
Bien, una cosa más.
1110
01:07:56,560 --> 01:07:58,300
Antes de aceptar tu proposición
de matrimonio,
1111
01:07:58,480 --> 01:08:01,200
debes conocer algo que me atañe
a mí personalmente.
1112
01:08:01,920 --> 01:08:04,000
No te he contado toda la verdad
sobre mí.
1113
01:08:05,360 --> 01:08:06,800
Mary, no tienes que contarme nada.
1114
01:08:07,000 --> 01:08:08,600
- ¡Claro que sí!
- Claro que no.
1115
01:08:09,040 --> 01:08:11,800
Quiero que me acompañes al hotel
Saint Charles, por favor.
1116
01:08:12,760 --> 01:08:13,839
¿No me lo puedes contar aquí?
1117
01:08:13,840 --> 01:08:15,800
Prefiero que vayamos al hotel.
1118
01:08:17,920 --> 01:08:21,100
Mary, quiero que sepas que...
no lo lamentarás.
1119
01:08:26,760 --> 01:08:28,700
Vamos, querida.
1120
01:08:49,680 --> 01:08:51,000
Dame la mano.
1121
01:09:09,640 --> 01:09:11,700
El Sr. O'Rourke, el Sr. Holmuth.
1122
01:09:11,980 --> 01:09:13,239
El Sr. Washburn.
1123
01:09:13,240 --> 01:09:14,959
Mucho gusto.
1124
01:09:14,960 --> 01:09:16,900
Mucho gusto.
1125
01:09:17,000 --> 01:09:18,800
Este es el hombre con el
que me voy a casar.
1126
01:09:20,400 --> 01:09:22,250
¿Alguna objeción?
1127
01:09:22,560 --> 01:09:24,000
No.
1128
01:09:24,640 --> 01:09:26,800
Imagino que esto debe ser una
sorpresa para Ud.
1129
01:09:27,720 --> 01:09:29,600
No.
1130
01:09:29,601 --> 01:09:31,800
Sr. O'Rourke, ¿le importaría
acompañarme a la habitación contigua?
1131
01:09:34,920 --> 01:09:36,800
Con mucho gusto.
1132
01:09:36,920 --> 01:09:38,800
Si se te acerca, grita.
1133
01:09:57,360 --> 01:09:59,800
Espero que será muy diplomático.
1134
01:09:59,920 --> 01:10:02,800
El Sr. Washburn es miembro del
ministerio de Asuntos Exteriores.
1135
01:10:03,080 --> 01:10:04,400
Será diplomático.
1136
01:10:05,160 --> 01:10:07,050
Confío en que no se desmaye.
1137
01:10:12,680 --> 01:10:14,650
Tropecé con la mesita.
1138
01:10:19,360 --> 01:10:20,800
Soy muy feliz.
1139
01:10:21,040 --> 01:10:23,900
Le estoy esperando, padre.
Enseguida llega.
1140
01:10:24,240 --> 01:10:26,100
Un minuto, padre.
1141
01:10:30,480 --> 01:10:32,300
A mi padre le gustaría hablar
contigo.
1142
01:10:33,840 --> 01:10:35,800
¿Tu padre?
1143
01:10:36,200 --> 01:10:38,500
Está en Londres.
Llámele Su Majestad.
1144
01:10:55,400 --> 01:10:56,700
Hola, Majestad.
1145
01:10:58,720 --> 01:11:00,500
Gracias.
1146
01:11:01,840 --> 01:11:03,700
Os he visto en los informativos.
1147
01:11:05,360 --> 01:11:07,150
Sí, señor.
1148
01:11:07,840 --> 01:11:09,650
He cortado. Pasaron los 3 minutos.
1149
01:11:28,000 --> 01:11:29,750
Supongo que no trabajas mañana.
1150
01:11:30,480 --> 01:11:33,400
No. El Sr. Washburn lo ha arreglado
con la compañía aérea.
1151
01:11:33,920 --> 01:11:35,300
Tiene mucha mano.
1152
01:11:35,840 --> 01:11:37,200
¿Y qué pasa con las Fuerzas Aéreas?
1153
01:11:37,400 --> 01:11:38,700
También se está ocupando él.
1154
01:11:39,400 --> 01:11:41,400
Dice que voy a tener
"una importante función".
1155
01:11:41,680 --> 01:11:43,600
Probablemente te nombrarán general.
1156
01:11:44,040 --> 01:11:47,200
¿Qué debo hacer con el frigorífico?
No creo que lo vayas a necesitar.
1157
01:11:47,800 --> 01:11:49,199
Quizás puedas venderlo.
1158
01:11:49,200 --> 01:11:51,500
¿No crees que tengo que devolver
el anillo de compromiso?
1159
01:11:55,200 --> 01:11:57,100
El diamante no es muy grande, ¿no?
1160
01:11:57,400 --> 01:11:59,100
Puedo pedir el reembolso.
1161
01:11:59,840 --> 01:12:01,700
No, tengo que darle algo.
1162
01:12:02,201 --> 01:12:04,200
No debería tardar.
1163
01:12:04,560 --> 01:12:06,500
¿Qué hace un príncipe consorte?
1164
01:12:06,720 --> 01:12:09,000
Todavía lo ignoro, pero eso es
lo que voy a ser.
1165
01:12:09,280 --> 01:12:12,200
El Sr. Washburn dice que soy
bueno para la moral.
1166
01:12:12,560 --> 01:12:14,100
Es mi representante.
1167
01:12:22,360 --> 01:12:23,800
Imagino que habrá sido una
gran sorpresa.
1168
01:12:24,720 --> 01:12:26,700
En efecto, Alteza.
1169
01:12:27,000 --> 01:12:28,439
En efecto, Alteza.
1170
01:12:28,440 --> 01:12:29,800
Él también se ha sorprendido.
1171
01:12:30,040 --> 01:12:32,200
En efecto, Alteza...
1172
01:12:33,200 --> 01:12:35,850
Bien, joven, ha sido Ud. invitado
a la Casa Blanca.
1173
01:12:38,640 --> 01:12:39,839
¿La Casa Blanca?
1174
01:12:39,840 --> 01:12:42,200
Yo la acepté por Ud. ¿Hice bien?
1175
01:12:42,840 --> 01:12:44,550
Sí, sin duda. Estupendo.
1176
01:12:44,840 --> 01:12:47,200
El Sr. y la Sra. Campbell,
el Sr. Holmuth, el Sr. Washburn.
1177
01:12:48,840 --> 01:12:51,500
¿Imagino que nunca esperaría quedarse
a dormir en la Casa Blanca, joven?
1178
01:12:51,840 --> 01:12:54,900
Muy considerado por parte del
presidente hacer eso.
1179
01:12:55,200 --> 01:12:57,200
Probablemente el presidente
quiera verle de cerca.
1180
01:12:58,200 --> 01:12:59,600
Creo que nos tenemos que ir.
1181
01:12:59,840 --> 01:13:01,200
Sí, debemos irnos.
1182
01:13:02,480 --> 01:13:03,800
Os acompaño a la puerta.
1183
01:13:04,120 --> 01:13:05,650
Adiós, ha sido un placer.
1184
01:13:05,920 --> 01:13:07,600
Lo mismo digo.
1185
01:13:10,120 --> 01:13:11,800
Adiós.
1186
01:13:14,360 --> 01:13:16,350
Ya vuelvo, vivo justo al lado.
1187
01:13:34,480 --> 01:13:35,559
Hasta la vista, Eddie.
1188
01:13:35,560 --> 01:13:37,039
Buena suerte.
1189
01:13:37,040 --> 01:13:38,359
¿Cuándo os volveré a ver?
1190
01:13:38,360 --> 01:13:39,650
Quizás a tu regreso.
1191
01:13:39,920 --> 01:13:42,750
No deberíamos llamarte Eddie,
sino Alteza.
1192
01:13:42,920 --> 01:13:44,700
No, yo sólo seré príncipe.
1193
01:13:44,920 --> 01:13:47,000
Adiós, Eddie.
1194
01:13:47,560 --> 01:13:49,300
Adiós, Jean.
1195
01:13:50,640 --> 01:13:53,600
- Adiós, Dave.
- Adiós, muchacho. Cuídate.
1196
01:14:06,280 --> 01:14:08,300
Príncipe...
1197
01:14:08,480 --> 01:14:10,400
"¡Eh, príncipe!"
1198
01:14:20,880 --> 01:14:22,600
¿Un duque?
1199
01:14:22,800 --> 01:14:23,719
Señor duque.
1200
01:14:23,720 --> 01:14:25,450
¿Un barón?
1201
01:14:25,560 --> 01:14:26,439
Monseñor.
1202
01:14:26,440 --> 01:14:28,350
¿Un baronet?
1203
01:14:28,640 --> 01:14:30,450
¿Excelencia?
1204
01:14:30,640 --> 01:14:32,200
Sólo "Señor".
1205
01:14:32,360 --> 01:14:33,700
- Lo siento.
- Ya llegará.
1206
01:14:33,920 --> 01:14:36,400
Dentro de poco, todos pensarán
que ha nacido en la púrpura.
1207
01:14:36,840 --> 01:14:37,919
¿Qué púrpura?
1208
01:14:37,920 --> 01:14:40,300
"Sólo púrpura". Es una expresión.
1209
01:14:41,480 --> 01:14:45,400
¿Por qué no puedo ver a Mary,
María... a su Alteza?
1210
01:14:45,560 --> 01:14:48,400
Su tío dice que es preferible
aguardar a la ceremonia.
1211
01:14:48,640 --> 01:14:50,519
Es la costumbre.
1212
01:14:50,520 --> 01:14:52,220
¿Dará su consentimiento
después del matrimonio?
1213
01:14:52,920 --> 01:14:55,800
La realeza es muy estricta
con la tradición.
1214
01:14:57,040 --> 01:15:00,600
No es caro estar pagado
con 150.000$ al año.
1215
01:15:01,720 --> 01:15:04,700
Es su renta, además de los
gastos cotidianos.
1216
01:15:05,080 --> 01:15:06,300
Es la costumbre.
1217
01:15:09,240 --> 01:15:11,000
Hay muchas costumbres.
1218
01:15:11,200 --> 01:15:14,150
¿Le desagrada casarse
con una guapa princesa?
1219
01:15:14,640 --> 01:15:18,100
No, señor. Estoy muy feliz.
¿Quién no lo estaría?
1220
01:15:19,000 --> 01:15:21,000
Aprovechemos el tiempo
que tenemos.
1221
01:15:21,280 --> 01:15:24,700
En compañía de personas que
no son de la familia,
1222
01:15:24,880 --> 01:15:28,000
no se vaya de la habitación
sin el permiso de su Alteza.
1223
01:15:28,280 --> 01:15:30,750
Mire qué pensativa parece.
1224
01:15:31,000 --> 01:15:33,350
Asentirá con la cabeza.
1225
01:15:33,720 --> 01:15:35,250
Ensayemos, ¿quiere?
1226
01:15:42,440 --> 01:15:43,900
- ¿Sr. Washburn?
- ¿Sí?
1227
01:15:44,840 --> 01:15:48,200
¿Qué hace un príncipe consorte?
Durante el día, quiero decir.
1228
01:15:48,440 --> 01:15:51,650
Bueno, deberá asistir a un cierto
número de ceremonias.
1229
01:15:51,840 --> 01:15:54,400
Exposiciones florales,
concursos hípicos... cosas así.
1230
01:15:54,800 --> 01:15:58,200
Pero me dijo que ocuparé una
función importante.
1231
01:15:58,360 --> 01:15:59,599
En efecto.
1232
01:15:59,600 --> 01:16:02,600
Su posición en el seno de
la realeza es primordial.
1233
01:16:03,280 --> 01:16:06,800
Deberá engendrar niños.
Si es posible, chicos.
1234
01:16:08,400 --> 01:16:12,000
Eso no me ocupará durante el día.
¿Qué más haré?
1235
01:16:12,600 --> 01:16:14,359
Nada más.
1236
01:16:14,360 --> 01:16:15,279
¿Nada?
1237
01:16:15,280 --> 01:16:17,050
Nada.
1238
01:16:18,000 --> 01:16:20,000
¿Dónde estábamos?
1239
01:16:20,200 --> 01:16:23,400
Para dejar la habitación,
debe mirar a su Alteza.
1240
01:16:23,840 --> 01:16:25,600
Inténtelo, por favor.
1241
01:17:24,200 --> 01:17:25,500
¿Echamos una carrera?
1242
01:17:43,280 --> 01:17:44,600
¡Qué perro más bueno!
1243
01:17:44,800 --> 01:17:46,750
Me acuerdo.
1244
01:17:59,840 --> 01:18:02,300
Te lo enseñaré todo.
Habitación por habitación.
1245
01:18:02,760 --> 01:18:04,550
Ese el "despacho oval" del
Presidente.
1246
01:18:04,840 --> 01:18:07,000
Al lado, la habitación
del Presidente.
1247
01:18:07,200 --> 01:18:08,450
¿Está aquí?
1248
01:18:08,640 --> 01:18:10,800
No. Está trabajando,
volverá tarde.
1249
01:18:11,240 --> 01:18:13,050
Esta es mi habitación. Ven.
1250
01:18:20,360 --> 01:18:23,300
La llaman la habitación Lincoln.
Esta era su cama.
1251
01:18:23,640 --> 01:18:26,520
La Proclamación de Emancipación
fue firmada aquí.
1252
01:18:27,720 --> 01:18:29,750
Liberó a los esclavos, sabes.
1253
01:18:30,480 --> 01:18:32,150
No te encuentras a gusto, ¿verdad?
1254
01:18:32,880 --> 01:18:35,450
- Nunca había estado aquí antes.
- Me refiero conmigo.
1255
01:18:35,720 --> 01:18:37,750
Sí, me encuentro a gusto.
1256
01:18:38,280 --> 01:18:41,500
Estas lecciones de protocolo no
se aplican más que en sociedad.
1257
01:18:41,640 --> 01:18:43,600
Una vez que estemos solos,
hacemos lo que nos place.
1258
01:18:44,880 --> 01:18:47,500
Me habituaré, es algo nuevo
para mí. Eso es todo.
1259
01:18:48,240 --> 01:18:49,600
¿Nada ha cambiado?
1260
01:18:50,360 --> 01:18:52,600
- ¿Cambiado?
- ¿Desde hace dos días?
1261
01:18:55,240 --> 01:18:56,700
Nada ha cambiado, Mary.
1262
01:18:57,080 --> 01:18:58,620
María.
1263
01:19:00,520 --> 01:19:03,850
Cuando estemos a solas,
no me llames nunca María.
1264
01:19:18,000 --> 01:19:20,100
Vamos a acompañarle
a su habitación.
1265
01:19:22,080 --> 01:19:25,400
Por favor, evite estar a solas con Su Alteza
sin la presencia de una dama de compañía.
1266
01:19:26,000 --> 01:19:27,650
Es la costumbre.
1267
01:19:37,880 --> 01:19:39,100
Pase.
1268
01:19:40,560 --> 01:19:41,879
Buenas tardes, joven.
1269
01:19:41,880 --> 01:19:42,919
Buenas tardes, Sr. Washburn.
1270
01:19:42,920 --> 01:19:44,559
Le estábamos esperando.
1271
01:19:44,560 --> 01:19:45,830
Discúlpeme.
1272
01:19:46,320 --> 01:19:48,500
Estaba mirando por la ventana
y perdí la noción del tiempo.
1273
01:19:48,640 --> 01:19:51,100
- Se siente bien, ¿verdad?
- Sí, señor.
1274
01:19:51,320 --> 01:19:52,900
No ha comido nada.
1275
01:19:53,360 --> 01:19:54,650
No tenía hambre.
1276
01:20:02,840 --> 01:20:05,400
- ¿Ha vuelto el Presidente?
- Todavía está trabajando.
1277
01:20:05,640 --> 01:20:09,000
Desafortunadamente, los presidentes
no tienen sindicato.
1278
01:20:18,360 --> 01:20:19,600
Siéntese aquí, por favor.
1279
01:20:21,560 --> 01:20:23,700
- ¿Puedo?
- Por supuesto que puede.
1280
01:20:30,000 --> 01:20:32,100
Este es tan buen momento como
cualquier otro.
1281
01:20:33,360 --> 01:20:35,700
Estos son los acuerdos prenupciales
entre Ud. y Su Alteza,
1282
01:20:36,060 --> 01:20:39,000
que se unirán al contrato de
matrimonio. Es la costumbre.
1283
01:20:39,080 --> 01:20:41,900
Puede leerlos, pero le llevará
toda la noche,
1284
01:20:42,200 --> 01:20:44,300
a no ser que quiera que le
explique su contenido.
1285
01:20:44,920 --> 01:20:46,600
Supongo que será mejor que
me los explique.
1286
01:20:46,720 --> 01:20:48,500
El primero es su licencia
de matrimonio.
1287
01:20:48,720 --> 01:20:53,200
Washington ha aceptado amablemente
infringir los plazos de tres días.
1288
01:20:53,560 --> 01:20:55,700
Por el segundo, Ud. consiente
en renunciar legalmente
1289
01:20:55,880 --> 01:20:58,000
a su derecho de sucesión
al trono.
1290
01:20:58,340 --> 01:21:00,500
Ya que Ud. no es de sangre real.
1291
01:21:00,720 --> 01:21:03,900
Incluso si los herederos de un
rango superior al suyo fallecen,
1292
01:21:04,200 --> 01:21:08,200
la sucesión pasará directamente al
próximo heredero de sangre real.
1293
01:21:08,440 --> 01:21:11,300
Es la costumbre para un
príncipe consorte.
1294
01:21:11,520 --> 01:21:12,750
¿De acuerdo?
1295
01:21:13,680 --> 01:21:14,839
De acuerdo.
1296
01:21:14,840 --> 01:21:18,700
Por el tercero, Ud. cede su derecho
de posesión sobre sus hijos.
1297
01:21:18,920 --> 01:21:20,200
¿Lo entiende?
1298
01:21:20,800 --> 01:21:21,799
No, exactamente.
1299
01:21:21,800 --> 01:21:26,000
Esto significa que su educación
incumbirá a la familia real.
1300
01:21:30,720 --> 01:21:34,150
Por el siguiente, Ud. renuncia
a su ciudadanía americana.
1301
01:21:35,800 --> 01:21:37,359
¿Cómo?
1302
01:21:37,360 --> 01:21:39,200
Abandona la nacionalidad
americana.
1303
01:21:41,720 --> 01:21:43,000
Eso es demasiado.
1304
01:21:43,840 --> 01:21:44,719
¿Por qué?
1305
01:21:44,720 --> 01:21:46,550
Es la costumbre en nuestra familia.
1306
01:21:46,920 --> 01:21:48,300
No en la mía.
1307
01:21:48,560 --> 01:21:49,800
¿Su familia?
1308
01:21:50,080 --> 01:21:52,300
¡Sí, tengo una familia!
¡No me he criado en la selva!
1309
01:21:52,720 --> 01:21:54,250
No me gusta su tono de voz,
joven.
1310
01:21:54,720 --> 01:21:56,050
No puedo evitarlo.
1311
01:21:56,320 --> 01:21:58,200
Discúlpese e inmediatamente.
1312
01:21:58,440 --> 01:22:00,150
¿Y si no?
1313
01:22:00,200 --> 01:22:02,100
No habrá matrimonio.
1314
01:22:02,520 --> 01:22:03,800
Justamente a eso quería llegar.
1315
01:22:04,160 --> 01:22:05,239
¿Qué está diciendo?
1316
01:22:05,240 --> 01:22:06,550
No me caso con Su Alteza.
1317
01:22:06,720 --> 01:22:08,600
¿No se casa con Su Alteza?
1318
01:22:08,720 --> 01:22:10,400
Cálmese, discutamos esto
en privado.
1319
01:22:10,640 --> 01:22:12,150
Así es mejor.
1320
01:22:12,360 --> 01:22:14,800
No abandonaré mi
ciudadanía americana.
1321
01:22:15,080 --> 01:22:18,250
Apenas puedo percatarme de que he
tenido la suerte de haber nacido aquí.
1322
01:22:18,440 --> 01:22:20,650
No he pedido en matrimonio
a una alteza,
1323
01:22:21,560 --> 01:22:25,800
sino a una refugiada que se
disponía a servir como doncella.
1324
01:22:26,280 --> 01:22:27,600
Imaginaba otra cosa.
1325
01:22:28,040 --> 01:22:30,300
- Se sorprendería.
- ¡Está perdiendo la razón!
1326
01:22:30,520 --> 01:22:33,000
No quiero ni la renta ni permiso
para abandonar una habitación.
1327
01:22:33,240 --> 01:22:35,300
No me han educado así,
pero da igual.
1328
01:22:35,920 --> 01:22:38,600
¿Qué le diré a mi hijo cuando me
pregunte qué hice en la guerra?
1329
01:22:39,040 --> 01:22:40,400
¿Sabe qué tendré que decir?
1330
01:22:40,600 --> 01:22:43,800
"Hijo, fue una gran batalla,
1331
01:22:43,960 --> 01:22:46,600
la guerra más grande que el mundo
ha conocido y la más importante."
1332
01:22:46,960 --> 01:22:49,700
"Pero no pude ir, estaba en un
espectáculo floral."
1333
01:22:50,240 --> 01:22:51,950
Me avergonzaría de mí mismo.
1334
01:22:52,320 --> 01:22:55,750
Pensaba que te avergonzabas por
no saber coser ni cocinar.
1335
01:22:55,960 --> 01:22:57,300
¡Pero podrías aprender!
1336
01:22:57,680 --> 01:22:59,450
Incluso tejer un jersey es útil.
1337
01:23:00,440 --> 01:23:03,900
E incluso si está mal tejido,
lo llevaré sin importarme.
1338
01:23:05,520 --> 01:23:08,500
Tú haz punto que yo pilotaré.
¿Qué dices a eso, Mary?
1339
01:23:08,880 --> 01:23:10,300
No te dignes a responder.
1340
01:23:10,640 --> 01:23:11,799
¡Deseo que te cases conmigo!
1341
01:23:11,800 --> 01:23:12,919
Ya me has oído, María.
1342
01:23:12,920 --> 01:23:15,000
¡Estoy loco por ti, Mary!
1343
01:23:15,040 --> 01:23:16,600
Nada podrá contra nosotros.
1344
01:23:16,880 --> 01:23:19,100
Nos divertiremos, María,
y nos amaremos.
1345
01:23:19,360 --> 01:23:21,050
María, nuestra familia se remonta
unos 1200 años.
1346
01:23:21,240 --> 01:23:23,100
La mía se remonta a Adán y Eva.
1347
01:23:23,360 --> 01:23:26,500
- Su hijo será Alfredo VIII.
- Comenzaremos por Eddie I.
1348
01:23:28,080 --> 01:23:29,159
¡No digas una sola palabra!
1349
01:23:29,160 --> 01:23:30,900
¿No puede ni siquiera hablar?
1350
01:23:31,080 --> 01:23:32,800
María, ve a tu habitación.
1351
01:23:37,560 --> 01:23:38,900
Recuerda quién eres.
1352
01:23:39,440 --> 01:23:42,400
Eres una princesa real.
Ve a tu habitación.
1353
01:23:53,400 --> 01:23:54,650
¿Una princesa real?
1354
01:23:55,360 --> 01:23:56,900
No es más que una esclava.
1355
01:24:07,000 --> 01:24:08,600
¡Salga!
1356
01:24:12,600 --> 01:24:14,000
Adiós, Sr. Washburn.
1357
01:24:14,640 --> 01:24:15,799
Gracias por todo.
1358
01:24:15,800 --> 01:24:17,200
Adiós, Sr. O'Rourke.
1359
01:24:56,440 --> 01:25:00,200
Oiga, amigo, no hace más
que ir y venir.
1360
01:25:00,800 --> 01:25:02,079
Puedo, ¿no?
1361
01:25:02,080 --> 01:25:04,000
Bueno, ninguna ley lo prohíbe.
1362
01:25:07,040 --> 01:25:08,559
¿Algún asunto en marcha?
1363
01:25:08,560 --> 01:25:11,380
Ningún asunto en marcha.
Camino, eso es todo.
1364
01:25:11,520 --> 01:25:12,559
¿Está sin blanca?
1365
01:25:12,560 --> 01:25:15,200
Ignoro si tengo con qué
dormir en el hotel.
1366
01:25:15,440 --> 01:25:18,300
De todas formas, no hay
habitaciones en Washington.
1367
01:25:19,320 --> 01:25:21,550
Le doy 50 céntimos
si tiene hambre.
1368
01:25:22,280 --> 01:25:23,530
No, gracias. Tengo todo lo
que necesito.
1369
01:25:25,040 --> 01:25:28,100
Y sé dónde puedo dormir.
Discúlpeme.
1370
01:25:42,880 --> 01:25:44,800
¿Qué está haciendo aquí?
1371
01:25:44,920 --> 01:25:46,900
Me han invitado, eso es lo
que estoy haciendo aquí.
1372
01:25:47,240 --> 01:25:50,100
Tengo tanto derecho a estar aquí
como Ud., incluso más.
1373
01:26:11,520 --> 01:26:13,500
Buenas noches, María.
1374
01:26:33,320 --> 01:26:34,550
No tenía...
1375
01:26:36,000 --> 01:26:38,200
No tenía ningún sitio dónde dormir.
1376
01:27:09,120 --> 01:27:11,050
¿Está enfadado el Presidente
conmingo por lo que hice?
1377
01:27:11,360 --> 01:27:15,700
No, pero ama mucho a María.
Entonces, claro, está decepcionado.
1378
01:27:17,360 --> 01:27:20,700
Si desea que me case con ella
por el ánimo de las tropas,
1379
01:27:20,960 --> 01:27:22,359
lo haré.
1380
01:27:22,360 --> 01:27:26,000
En este país podemos exigir que un hombre
cargue un cañón con las manos desnudas,
1381
01:27:26,520 --> 01:27:30,850
pero no podemos forzarle a que se case
con una chica, eso sería pedir demasiado.
1382
01:27:31,520 --> 01:27:33,550
Así funciona probablemente
la democracia.
1383
01:27:35,400 --> 01:27:37,100
Pensaba que se casaría conmigo.
1384
01:27:37,800 --> 01:27:39,300
Yo también, hijo.
1385
01:27:39,760 --> 01:27:42,750
Pero es adulta. Es ella quien
rige su destino.
1386
01:27:43,880 --> 01:27:45,159
Buenas noches.
1387
01:27:45,160 --> 01:27:47,200
Buenas noches, Sr. Washburn.
1388
01:28:06,400 --> 01:28:09,100
¡Eso es lo que soy, una esclava!
1389
01:28:09,520 --> 01:28:10,900
¡Una esclava!
1390
01:28:12,520 --> 01:28:16,400
Lincoln liberó a los esclavos,
pero no me liberó a mí.
1391
01:28:19,000 --> 01:28:20,350
Esa es su cama.
1392
01:28:21,600 --> 01:28:23,630
Su espíritu debería estar
presente en esta habitación.
1393
01:28:28,320 --> 01:28:30,100
Lincoln...
1394
01:28:47,160 --> 01:28:49,400
¿Un presidente no libera
a los esclavos?
1395
01:29:13,240 --> 01:29:15,100
Coge esta carta.
1396
01:29:15,160 --> 01:29:16,600
Vamos, cógela.
1397
01:29:20,000 --> 01:29:21,900
Cógela.
1398
01:29:26,480 --> 01:29:28,550
Por favor.
1399
01:29:31,960 --> 01:29:33,200
¡Vamos!
1400
01:29:34,360 --> 01:29:35,900
Ve a su habitación.
1401
01:30:09,000 --> 01:30:11,100
El Presidente se ha levantado.
1402
01:30:17,600 --> 01:30:19,400
¿Sí, señor?
1403
01:30:46,080 --> 01:30:48,900
He movilizado al guardia.
Si falta un testigo...
1404
01:30:49,040 --> 01:30:50,599
Perfecto.
1405
01:30:50,600 --> 01:30:52,100
Quítense los zapatos.
1406
01:30:52,880 --> 01:30:55,930
Su tío tiene el sueño ligero.
Vamos, quítenselos.
1407
01:31:06,320 --> 01:31:07,700
Quitaos los zapatos.
1408
01:31:33,440 --> 01:31:35,200
¿Quieres casarte con una refugiada?
1409
01:31:36,001 --> 01:31:36,750
¿Si quiero?
1410
01:31:36,751 --> 01:31:38,119
¿Si quiero?
1411
01:31:38,120 --> 01:31:39,450
¡Por todos los santos!
1412
01:31:40,480 --> 01:31:42,100
¿Si quiero?
1413
01:31:45,160 --> 01:31:46,800
Todos al estudio.
1414
01:31:47,520 --> 01:31:49,500
Quítese los zapatos, rápido.
1415
01:31:59,960 --> 01:32:01,700
Dense prisa, por favor, tengo
los pies fríos.
1416
01:32:01,960 --> 01:32:05,000
Silencio, su tío puede hacer
estallar otra guerra.
1417
01:32:05,160 --> 01:32:06,319
¿Lo tiene todo?
1418
01:32:06,320 --> 01:32:08,500
- ¿Y la licencia de matrimonio?
- Aquí está.
1419
01:32:09,880 --> 01:32:11,550
Ustedes dos serán los testigos.
Es todo lo que necesitamos.
1420
01:32:11,760 --> 01:32:14,000
¿Dónde está ese muchacho?
Vamos, hijo.
1421
01:32:23,880 --> 01:32:25,850
¿Tiene un anillo?
1422
01:32:25,960 --> 01:32:27,700
Sí, señor.
1423
01:32:29,880 --> 01:32:31,550
- Está en mi llavero.
- Deprisa.
1424
01:32:36,880 --> 01:32:38,100
Un momento, por favor.
1425
01:32:38,600 --> 01:32:40,700
Me gustaría darte este anillo
de compromiso.
1426
01:32:40,840 --> 01:32:42,800
¡Santo Dios!
1427
01:32:43,880 --> 01:32:46,800
El diamante es pequeño, pero mi
amor por ti es...
1428
01:32:47,520 --> 01:32:49,230
Es un diamante magnífico.
1429
01:32:49,400 --> 01:32:51,800
Disculpen, pero tengo los
pies fríos.
1430
01:32:51,960 --> 01:32:53,300
Podrán hablar más tarde.
1431
01:32:53,480 --> 01:32:54,479
Adelante.
1432
01:32:54,480 --> 01:32:57,200
¿Toma a este hombre por
legítimo esposo?
1433
01:32:57,400 --> 01:33:00,100
¿Toma a esta mujer por
legítima esposa?
1434
01:33:00,360 --> 01:33:02,540
Por el poder que me ha sido conferido,
yo os declaro marido y mujer.
1435
01:33:02,720 --> 01:33:04,400
Póngale el anillo y déme
mis zapatos.
1436
01:33:04,560 --> 01:33:06,830
Oiga, ¿eso es todo?
No creo que sea legal.
1437
01:33:07,520 --> 01:33:11,800
Trabaja en el Tribunal Supremo y tiene
una gran autoridad en el matrimonio.
1438
01:33:12,080 --> 01:33:13,750
¿Quieren largarse de una vez?
1439
01:33:13,880 --> 01:33:15,550
Vamos, querido.
1440
01:33:17,760 --> 01:33:19,150
No sé si tengo bastante dinero...
1441
01:33:19,360 --> 01:33:20,950
¡Por todos los santos!
1442
01:33:25,720 --> 01:33:27,350
Discúlpeme.
1443
01:33:35,080 --> 01:33:37,930
Fueron muy amables,
pero estoy preocupado.
1444
01:33:38,120 --> 01:33:39,519
¿Por qué?
1445
01:33:39,520 --> 01:33:42,000
Sé que el juez no tendrá
ningún problema.
1446
01:33:42,200 --> 01:33:44,450
Tiene un empleo de por vida,
no le despedirán.
1447
01:33:44,680 --> 01:33:47,200
El Sr. Washburn es un hombre
importante, saldrá adelante.
1448
01:33:47,900 --> 01:33:49,700
Pero el guadia de la puerta,
1449
01:33:49,880 --> 01:33:52,650
el hombre al que empujé,
podría meterse en problemas.
1450
01:33:52,960 --> 01:33:56,000
No era un guardia,
ese era el Presidente.
1451
01:33:57,960 --> 01:33:59,900
¡¿El Presidente?!
1452
01:34:01,480 --> 01:34:03,700
¡Dios mío! Le di propina.
1453
01:34:04,800 --> 01:34:06,500
¡Y la cogió!
1454
01:34:06,960 --> 01:34:08,800
Venga.
101081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.