All language subtitles for My Sassy Princess episode 18 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Crystal Yuan & Zheng Ye Cheng* 2 00:01:34,590 --> 00:01:39,420 My Sassy Princess 3 00:01:39,640 --> 00:01:42,420 [Episode 18] ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Crystal Yuan & Zheng Ye Cheng* 4 00:01:43,370 --> 00:01:44,820 Hurry up. Put it out. 5 00:01:44,840 --> 00:01:45,920 Hurry up! 6 00:01:51,860 --> 00:01:53,380 It's not my fault. 7 00:02:01,060 --> 00:02:02,300 Who burned 8 00:02:02,300 --> 00:02:03,180 my dowries 9 00:02:03,540 --> 00:02:04,580 like this? 10 00:02:06,020 --> 00:02:07,460 I don't think it was burned by a person. 11 00:02:09,340 --> 00:02:10,580 Because of dry weather 12 00:02:10,940 --> 00:02:12,500 and the scorching sun, 13 00:02:12,850 --> 00:02:13,460 it 14 00:02:13,860 --> 00:02:15,220 burned itself. 15 00:02:16,500 --> 00:02:18,220 You mean 16 00:02:18,300 --> 00:02:19,900 my dowry silk 17 00:02:20,090 --> 00:02:21,340 was on fire on its own? 18 00:02:23,460 --> 00:02:24,500 That's strange. 19 00:02:24,780 --> 00:02:25,820 What I'm wearing 20 00:02:25,840 --> 00:02:27,110 is also silk. 21 00:02:27,510 --> 00:02:28,750 I will be under the sun 22 00:02:28,780 --> 00:02:29,510 for a while 23 00:02:29,620 --> 00:02:31,060 and see if the clothes will be on fire. 24 00:02:31,300 --> 00:02:31,620 This... 25 00:02:31,900 --> 00:02:33,950 A few bolts of rags caught fire, 26 00:02:34,160 --> 00:02:35,520 and you are making such a fuss of it. 27 00:02:35,940 --> 00:02:38,340 If my thousands of miles of the Yigu prairie 28 00:02:38,930 --> 00:02:40,329 were ignited by you, 29 00:02:40,740 --> 00:02:41,780 how will you compensate for that? 30 00:02:42,300 --> 00:02:43,420 What will you compensate with? 31 00:02:43,420 --> 00:02:44,730 Mu Kun, how dare you! 32 00:02:45,180 --> 00:02:46,660 Your so-called igniting the prairie 33 00:02:46,700 --> 00:02:48,220 is a make-believe thing. 34 00:02:48,460 --> 00:02:49,380 But my dowries 35 00:02:49,400 --> 00:02:50,370 from the emperor of Wei 36 00:02:50,420 --> 00:02:51,980 were burned like this. 37 00:02:53,220 --> 00:02:54,420 General, you'd better hope 38 00:02:54,420 --> 00:02:55,380 my clothes 39 00:02:55,380 --> 00:02:56,700 will be on fire by themselves. 40 00:02:57,060 --> 00:02:58,060 Otherwise, 41 00:02:58,079 --> 00:02:59,360 it's someone trying to destroy 42 00:02:59,390 --> 00:03:00,940 the gift bestowed by the emperor of Wei 43 00:03:01,020 --> 00:03:02,420 and being disrespectful to Wei. 44 00:03:02,420 --> 00:03:02,940 I... 45 00:03:03,220 --> 00:03:04,580 What of you? Mu Kun. 46 00:03:04,940 --> 00:03:05,900 Do you want to continue the dispute forever? 47 00:03:06,900 --> 00:03:08,420 Do you know whom you are talking to? 48 00:03:09,100 --> 00:03:10,460 She is your crown princess. 49 00:03:10,620 --> 00:03:11,380 Apologize immediately. 50 00:03:14,900 --> 00:03:16,020 I'm sorry 51 00:03:16,130 --> 00:03:16,810 for my words. 52 00:03:21,329 --> 00:03:22,020 Ling, 53 00:03:22,700 --> 00:03:24,020 these rough people 54 00:03:24,140 --> 00:03:25,260 are used to being wild. 55 00:03:25,930 --> 00:03:26,910 It's not worth 56 00:03:26,980 --> 00:03:27,620 getting angry with them. 57 00:03:30,020 --> 00:03:30,980 I heard today is 58 00:03:31,000 --> 00:03:32,810 the Mid-Autumn Festival of Wei. 59 00:03:33,910 --> 00:03:35,390 You happen to feel tired. 60 00:03:35,620 --> 00:03:36,050 How about this? 61 00:03:36,390 --> 00:03:38,870 We settle down here 62 00:03:39,180 --> 00:03:39,900 tonight 63 00:03:39,920 --> 00:03:41,320 and let them make a bonfire, 64 00:03:41,860 --> 00:03:43,740 so that we can enjoy good wine and meat. 65 00:03:44,620 --> 00:03:45,490 I 66 00:03:46,130 --> 00:03:47,370 can dance. 67 00:03:47,940 --> 00:03:48,579 What do you think? 68 00:03:50,060 --> 00:03:50,820 You're not leaving. 69 00:03:50,980 --> 00:03:51,500 No. 70 00:03:52,620 --> 00:03:53,100 Great! 71 00:03:54,530 --> 00:03:55,100 Mu Kun, 72 00:03:56,110 --> 00:03:57,990 I'll leave the banquet to you. 73 00:03:58,340 --> 00:04:00,100 If anything goes wrong, you'll be dead. 74 00:04:00,620 --> 00:04:01,010 Yes. 75 00:04:01,040 --> 00:04:01,470 Go away! 76 00:04:08,020 --> 00:04:09,060 Now since we're free, 77 00:04:09,500 --> 00:04:10,940 why don't you take a walk with me? 78 00:04:14,540 --> 00:04:15,620 Take a walk? 79 00:04:16,660 --> 00:04:17,180 Sure. 80 00:04:20,980 --> 00:04:22,710 I and Prince Tuoba 81 00:04:22,740 --> 00:04:23,420 have something to say. 82 00:04:23,980 --> 00:04:25,950 Please stay. 83 00:04:42,420 --> 00:04:43,850 [The Administration of Nandian] 84 00:04:47,180 --> 00:04:47,820 Do you think 85 00:04:48,140 --> 00:04:49,220 in this personal letter there is really 86 00:04:49,350 --> 00:04:51,030 the evidence of the Jiangzhou case? 87 00:04:53,260 --> 00:04:54,130 No. 88 00:04:54,780 --> 00:04:55,820 In my opinion, 89 00:04:56,190 --> 00:04:57,390 this is some nonsense 90 00:04:57,420 --> 00:04:59,010 from Lu Lianshan. 91 00:04:59,350 --> 00:05:00,830 Should the details of the case in Jiangzhou 92 00:05:00,980 --> 00:05:01,860 prove fake again? 93 00:05:02,220 --> 00:05:02,900 Maybe. 94 00:05:03,330 --> 00:05:03,930 My lord. 95 00:05:03,950 --> 00:05:04,740 You can't see 96 00:05:04,740 --> 00:05:05,660 the secret indeed? 97 00:05:06,940 --> 00:05:07,900 The letter 98 00:05:07,980 --> 00:05:09,100 is most likely a lie. 99 00:05:09,330 --> 00:05:10,980 If you can't see it, 100 00:05:11,140 --> 00:05:12,300 then I'm relieved. 101 00:05:12,420 --> 00:05:12,940 Did your lordship figure out 102 00:05:12,940 --> 00:05:14,340 what's going on? 103 00:05:17,540 --> 00:05:18,140 I am leaving. 104 00:05:18,900 --> 00:05:19,700 My lord, 105 00:05:20,420 --> 00:05:21,740 today is the festival. 106 00:05:21,760 --> 00:05:23,880 Aren't you going to drink with us? 107 00:05:23,910 --> 00:05:24,550 Yes. 108 00:05:25,260 --> 00:05:26,340 On the Mid-Autumn Festival, 109 00:05:26,380 --> 00:05:27,260 I don't want to be 110 00:05:27,260 --> 00:05:28,010 with you. 111 00:05:28,300 --> 00:05:29,410 I'm going to meet the beauty. 112 00:05:29,620 --> 00:05:30,700 You go back early 113 00:05:30,930 --> 00:05:32,010 and stay alone. 114 00:05:34,440 --> 00:05:35,150 Meeting a beauty? 115 00:05:35,190 --> 00:05:35,510 OK. 116 00:05:35,530 --> 00:05:36,940 Let's have a drink later. 117 00:05:37,050 --> 00:05:37,659 Alright. 118 00:05:41,940 --> 00:05:42,730 Miss. 119 00:05:44,300 --> 00:05:44,980 Miss. 120 00:05:45,900 --> 00:05:47,659 It's cold outside. Would you 121 00:05:47,700 --> 00:05:49,340 like to stay here? 122 00:05:49,700 --> 00:05:50,540 It's fine. 123 00:05:50,620 --> 00:05:51,420 I have an appointment. 124 00:05:51,420 --> 00:05:52,260 I'll be back soon. 125 00:05:58,040 --> 00:06:07,400 [Family Xu] 126 00:06:07,990 --> 00:06:09,020 Take a look. 127 00:06:10,380 --> 00:06:11,290 Take a look. 128 00:06:11,780 --> 00:06:21,370 ♪ For life or for death, we will be together ♪ 129 00:06:13,940 --> 00:06:15,740 Flowery cloth! Take a look! 130 00:06:15,870 --> 00:06:17,460 Have a look at the flowery cloth. 131 00:06:18,740 --> 00:06:19,660 Miss Xu. 132 00:06:20,420 --> 00:06:21,170 Take a look. 133 00:06:21,770 --> 00:06:30,690 ♪ Hand in hand and grow old together ♪ 134 00:06:25,620 --> 00:06:27,020 Take a look. It sells at a low price. 135 00:06:27,050 --> 00:06:28,260 Nice to meet you, Miss Xu. 136 00:06:28,500 --> 00:06:29,980 Sister Ruyu asked me 137 00:06:29,980 --> 00:06:30,940 to greet you. 138 00:06:31,100 --> 00:06:32,260 Thanks to Miss Ruyu. 139 00:06:31,830 --> 00:06:40,870 ♪ I's afraid that we will never see each other again ♪ 140 00:06:33,020 --> 00:06:33,930 Sister said 141 00:06:33,960 --> 00:06:36,140 life is short and it's hard to find a bosom friend. 142 00:06:36,220 --> 00:06:37,700 Sister, since you're here, 143 00:06:37,740 --> 00:06:39,260 why don't you go upstairs? 144 00:06:40,970 --> 00:06:41,570 Let's go. 145 00:06:41,880 --> 00:06:51,210 ♪ I'm afraid that we can't keep the promise ♪ 146 00:06:44,150 --> 00:06:51,300 [Flower Pavilion] 147 00:07:53,860 --> 00:07:54,450 Please. 148 00:08:07,990 --> 00:08:08,870 No one will invite me 149 00:08:08,900 --> 00:08:10,540 to have a seat in this romantic place 150 00:08:10,730 --> 00:08:12,570 other than you, 151 00:08:12,790 --> 00:08:13,840 the administrator of Nandian. 152 00:08:14,300 --> 00:08:14,860 Well, 153 00:08:15,820 --> 00:08:16,930 is the place I chose 154 00:08:16,970 --> 00:08:18,290 not what Lady-in-waiting wants? 155 00:08:19,020 --> 00:08:21,540 With people of all sort and kinds being together, 156 00:08:21,860 --> 00:08:23,340 it coheres with the so-called saying that a real hermit lives in the bustle. 157 00:08:23,940 --> 00:08:25,220 You chose a good place. 158 00:08:25,970 --> 00:08:27,220 Inviting me 159 00:08:27,220 --> 00:08:28,140 to celebrate the festival with you 160 00:08:28,490 --> 00:08:29,660 means that 161 00:08:29,700 --> 00:08:30,660 you are to leave the capital. 162 00:08:31,140 --> 00:08:32,539 You want to take this opportunity 163 00:08:32,570 --> 00:08:33,880 to say goodbye to me. 164 00:08:35,539 --> 00:08:36,580 In that case, 165 00:08:36,870 --> 00:08:38,510 I will fulfill your wish 166 00:08:39,140 --> 00:08:40,340 and leave some good memories. 167 00:08:42,299 --> 00:08:44,140 When you grow old, 168 00:08:44,500 --> 00:08:46,740 you can recall and feel them. 169 00:08:53,140 --> 00:08:54,650 Since you've made it clear, 170 00:08:55,100 --> 00:08:56,780 I feel relieved. 171 00:08:57,650 --> 00:08:59,060 After Ling settles down, 172 00:08:59,600 --> 00:09:00,960 I will leave Yejing. 173 00:09:04,220 --> 00:09:05,620 Is Lady-in-waiting Xu 174 00:09:05,660 --> 00:09:07,060 inviting me to be along with her? 175 00:09:08,180 --> 00:09:09,250 I didn’t mean that. 176 00:09:09,580 --> 00:09:10,260 I just think 177 00:09:10,260 --> 00:09:11,540 I should tell you. 178 00:09:14,140 --> 00:09:14,780 We were 179 00:09:14,780 --> 00:09:16,060 childhood sweethearts. 180 00:09:16,220 --> 00:09:17,420 You convinced grandfather. 181 00:09:17,600 --> 00:09:19,280 You disguised as Family Xu's servant Ghost-face 182 00:09:19,300 --> 00:09:20,540 and stayed by my side. 183 00:09:21,620 --> 00:09:22,540 Shen Xiaoyu. 184 00:09:22,850 --> 00:09:24,020 It's not enough for me 185 00:09:24,340 --> 00:09:25,540 to say thank you. 186 00:09:26,860 --> 00:09:28,900 I didn't know how to thank you before, 187 00:09:29,560 --> 00:09:30,700 and in the future 188 00:09:31,340 --> 00:09:32,660 I won't be able to thank you as well. 189 00:09:33,300 --> 00:09:34,060 I'm sorry. 190 00:09:35,020 --> 00:09:36,260 What if you have to pay me back? 191 00:09:38,360 --> 00:09:39,400 Owing and not paying back. 192 00:09:39,820 --> 00:09:40,730 Owing and not paying back. 193 00:09:41,670 --> 00:09:43,660 The way Lady-in-waiting Xu socializes with people 194 00:09:43,930 --> 00:09:45,010 after so many years 195 00:09:46,110 --> 00:09:47,310 is still deadly boring. 196 00:09:49,740 --> 00:09:50,410 Indeed. 197 00:09:50,770 --> 00:09:51,810 Speaking of fun, 198 00:09:52,260 --> 00:09:53,780 I am no match for 199 00:09:53,900 --> 00:09:55,580 Mr. Shen's girls friends. 200 00:09:58,380 --> 00:09:59,060 Jin, 201 00:09:59,980 --> 00:10:01,060 I'll give you 202 00:10:01,180 --> 00:10:03,100 a chance to return the favor, okay? 203 00:10:05,020 --> 00:10:06,170 Mr. Shen, please go ahead. 204 00:10:14,540 --> 00:10:15,700 If it's for me, 205 00:10:16,390 --> 00:10:17,470 will you stay? 206 00:10:24,860 --> 00:10:25,620 No? 207 00:10:30,050 --> 00:10:31,130 I knew it. 208 00:10:32,250 --> 00:10:33,970 Do you know how I feel? 209 00:10:35,820 --> 00:10:36,620 I am thinking 210 00:10:37,320 --> 00:10:38,760 although Jin doesn't want me, 211 00:10:39,820 --> 00:10:41,100 she's still here. 212 00:10:41,890 --> 00:10:42,940 She may be happy, 213 00:10:43,620 --> 00:10:44,460 sad, 214 00:10:44,960 --> 00:10:46,170 disappointed, 215 00:10:47,250 --> 00:10:48,290 or angry, 216 00:10:49,140 --> 00:10:50,350 as long as I want, 217 00:10:52,220 --> 00:10:53,610 in this familiar place, 218 00:10:54,370 --> 00:10:55,720 I can always find traces of her being. 219 00:10:57,220 --> 00:10:58,510 No matter how time flies, 220 00:10:59,790 --> 00:11:01,420 I can still know where she is. 221 00:11:02,380 --> 00:11:03,290 That's enough. 222 00:11:07,780 --> 00:11:08,620 But now, 223 00:11:08,620 --> 00:11:09,940 you’re leaving Yejing. 224 00:11:12,100 --> 00:11:12,910 In the future, 225 00:11:13,990 --> 00:11:15,630 in these familiar places, 226 00:11:18,650 --> 00:11:20,090 there will only be memories. 227 00:11:23,330 --> 00:11:24,440 From now on, 228 00:11:25,350 --> 00:11:26,750 you will be there no more. 229 00:11:27,380 --> 00:11:28,180 Right? 230 00:11:33,820 --> 00:11:34,740 Jin, 231 00:11:37,460 --> 00:11:38,800 be my wife! 232 00:11:40,480 --> 00:11:41,640 I'll take you away. 233 00:11:42,480 --> 00:11:44,360 I'll be with you wherever you go. 234 00:11:45,360 --> 00:11:46,280 Okay? 235 00:11:48,380 --> 00:11:49,380 Shen Xiaoyu, 236 00:11:50,850 --> 00:11:52,680 from the moment I entered the palace, 237 00:11:53,850 --> 00:11:55,490 being trusted by the Eastern Palace, 238 00:11:56,980 --> 00:11:58,860 I had no chance going back. 239 00:12:00,750 --> 00:12:01,460 About Ling. 240 00:12:01,460 --> 00:12:02,820 I wanted to help her, 241 00:12:04,650 --> 00:12:05,890 but it's also the chance 242 00:12:06,490 --> 00:12:07,900 to have things settled down between Liu Wang and me. 243 00:12:10,320 --> 00:12:11,210 I don't want to 244 00:12:13,760 --> 00:12:15,200 and can't implicate you. 245 00:12:30,740 --> 00:12:33,580 Fire! 246 00:12:33,680 --> 00:12:35,940 Fire! 247 00:12:36,410 --> 00:12:37,250 Hurry up! 248 00:12:37,850 --> 00:12:38,810 Fire! 249 00:12:38,980 --> 00:12:39,620 Go! 250 00:12:46,760 --> 00:12:47,600 Hurry up! 251 00:12:47,620 --> 00:12:48,300 Shen Xiaoyu! 252 00:12:49,140 --> 00:12:49,900 Get up! 253 00:12:50,340 --> 00:12:51,220 Shen Xiaoyu! 254 00:12:51,370 --> 00:12:52,570 Shen Xiaoyu, wake up! 255 00:12:53,610 --> 00:12:54,540 Shen Xiaoyu! 256 00:12:54,620 --> 00:12:55,620 If you don't wake up, 257 00:12:55,780 --> 00:12:57,130 we will die here. 258 00:13:02,490 --> 00:13:04,120 You'd rather to die with me 259 00:13:04,570 --> 00:13:06,230 than live with me? 260 00:13:07,460 --> 00:13:08,380 Are you pretending to be drunk? 261 00:13:08,900 --> 00:13:10,010 Half drunk. 262 00:13:11,790 --> 00:13:12,710 Half awake. 263 00:13:15,090 --> 00:13:15,570 Watch out! 264 00:13:23,830 --> 00:13:28,080 ♪ The night is not spent yet as affection spreads far and wide ♪ 265 00:13:30,140 --> 00:13:35,250 ♪ Never expect to savor the taste of life ♪ 266 00:13:36,930 --> 00:13:42,720 ♪ How lucky I am to have you around ♪ 267 00:13:42,970 --> 00:13:44,370 Shen Xiaoyu, have you had enough? 268 00:13:43,530 --> 00:13:53,140 ♪ Night and day, we stay together ♪ 269 00:13:44,450 --> 00:13:45,340 Put me down! 270 00:13:46,730 --> 00:13:47,330 Are you okay? 271 00:13:49,750 --> 00:13:50,620 Wait, my lord. 272 00:13:50,740 --> 00:13:51,700 I'm leaving. 273 00:13:53,260 --> 00:13:54,020 Having no clue about where the fire 274 00:13:54,050 --> 00:13:55,410 got started? 275 00:13:55,430 --> 00:13:56,620 It's burning up wildly. 276 00:13:56,650 --> 00:13:58,250 That's right. It's so strange! 277 00:13:58,420 --> 00:13:59,570 Such a big music workshop! 278 00:13:59,610 --> 00:14:00,770 It's all gone. 279 00:14:00,790 --> 00:14:01,580 You say it! 280 00:14:02,260 --> 00:14:03,870 Young master! 281 00:14:04,340 --> 00:14:05,500 Are the girls alright? 282 00:14:05,600 --> 00:14:06,640 Don't worry. 283 00:14:06,810 --> 00:14:08,350 Under your orders, 284 00:14:08,480 --> 00:14:09,350 we are safe and sound. 285 00:14:09,570 --> 00:14:10,130 Good. 286 00:14:10,590 --> 00:14:11,900 I want to entrust you with the money 287 00:14:12,100 --> 00:14:12,740 earned through the bank. 288 00:14:12,760 --> 00:14:13,690 Distribute the money. 289 00:14:14,390 --> 00:14:15,700 Although the Flower Pavilion is gone, 290 00:14:15,730 --> 00:14:16,380 you can 291 00:14:16,380 --> 00:14:17,620 have a stable living. 292 00:14:17,930 --> 00:14:18,480 Hurry. 293 00:14:18,740 --> 00:14:19,290 Yes. 294 00:14:19,620 --> 00:14:21,100 When I settle it down, 295 00:14:21,170 --> 00:14:22,610 I'll then say goodbye to you. 296 00:14:22,720 --> 00:14:23,190 OK. 297 00:14:23,530 --> 00:14:23,980 Go. 298 00:14:24,210 --> 00:14:25,260 Water. 299 00:14:25,980 --> 00:14:26,460 Go. 300 00:14:28,550 --> 00:14:29,390 Hurry! 301 00:14:33,800 --> 00:14:34,570 Jin, 302 00:14:35,660 --> 00:14:36,740 As long as you really want it, 303 00:14:37,420 --> 00:14:38,700 in this world, 304 00:14:39,180 --> 00:14:40,660 nothing is too late. 305 00:15:12,140 --> 00:15:13,820 Good. 306 00:15:24,300 --> 00:15:25,260 Bravo! 307 00:15:26,060 --> 00:15:26,590 Ling, 308 00:15:26,740 --> 00:15:27,310 How is it? 309 00:15:27,590 --> 00:15:29,070 My warriors of Yigu 310 00:15:29,230 --> 00:15:31,150 are so cute when dancing. 311 00:15:32,540 --> 00:15:33,020 Here. 312 00:15:33,160 --> 00:15:33,710 Cheers. 313 00:15:44,340 --> 00:15:46,700 Great! 314 00:15:47,570 --> 00:15:48,660 Come on. 315 00:15:49,900 --> 00:15:51,140 Great! 316 00:16:00,030 --> 00:16:00,780 Great! 317 00:16:01,180 --> 00:16:02,380 Liquor is bad for your health. 318 00:16:03,520 --> 00:16:04,360 You Highness, 319 00:16:04,660 --> 00:16:05,570 you shouldn't drink too much. 320 00:16:09,580 --> 00:16:11,020 Lord Shen is right. 321 00:16:11,810 --> 00:16:12,720 But 322 00:16:12,760 --> 00:16:13,960 it's a pity 323 00:16:14,380 --> 00:16:15,850 to ignore the delicious food and good drinks. 324 00:16:16,060 --> 00:16:16,820 Okay. 325 00:16:16,900 --> 00:16:18,180 How about 326 00:16:18,460 --> 00:16:19,750 giving my cup to Lord Shen? 327 00:16:22,820 --> 00:16:23,980 Come on. Drink. 328 00:16:24,180 --> 00:16:24,660 Drink. 329 00:16:24,860 --> 00:16:25,860 Your Highness giving me the drink 330 00:16:26,380 --> 00:16:28,020 is to comply with my suggestion. 331 00:16:28,590 --> 00:16:29,710 But I'm responsible 332 00:16:29,860 --> 00:16:31,140 to protect the princess. 333 00:16:31,780 --> 00:16:33,060 I don't dare to drink it for fear of negligence of my duty. 334 00:16:33,400 --> 00:16:35,920 Great! 335 00:16:37,120 --> 00:16:38,800 Lord Shen is indeed dutiful and responsible. 336 00:16:38,890 --> 00:16:40,020 You are indeed 337 00:16:40,020 --> 00:16:41,020 a loyal minister of Wei. 338 00:16:41,510 --> 00:16:42,870 I'm very pleased. 339 00:16:43,580 --> 00:16:44,580 It's getting late. 340 00:16:45,550 --> 00:16:46,940 Go back and rest. 341 00:16:49,330 --> 00:16:49,970 Ling, 342 00:16:53,660 --> 00:16:54,140 let's go. 343 00:16:54,650 --> 00:16:55,530 Dance with me. 344 00:16:57,770 --> 00:16:58,610 Prince Tuoba, 345 00:16:59,190 --> 00:17:00,670 Her Highness is drunk now. 346 00:17:01,750 --> 00:17:02,860 Who said I'm drunk? 347 00:17:03,940 --> 00:17:05,579 I'm here for the Loyal Intermarriage. 348 00:17:05,829 --> 00:17:06,910 I will become 349 00:17:06,930 --> 00:17:08,329 the wife of the crown prince. 350 00:17:09,150 --> 00:17:10,430 Why can't we dance 351 00:17:10,490 --> 00:17:11,450 if the prince invites me. 352 00:17:34,740 --> 00:17:35,300 My lord, 353 00:17:35,870 --> 00:17:36,980 the princess 354 00:17:37,010 --> 00:17:38,210 and Tuoba Lie 355 00:17:38,230 --> 00:17:38,800 acted like that. 356 00:17:38,830 --> 00:17:39,900 -How you... -Shut up. 357 00:18:01,140 --> 00:18:02,060 I'm tired. 358 00:18:02,090 --> 00:18:03,100 I want to go back and rest. 359 00:18:05,210 --> 00:18:06,160 The wedding envoy? 360 00:18:07,070 --> 00:18:07,800 Here. 361 00:18:08,460 --> 00:18:09,070 Yes. 362 00:18:09,580 --> 00:18:10,340 I'm tired. 363 00:18:10,500 --> 00:18:11,500 I'm going to go back and rest. 364 00:18:12,930 --> 00:18:13,570 Yes. 365 00:18:19,890 --> 00:18:20,500 Princess. 366 00:18:25,110 --> 00:18:25,800 Ling, 367 00:18:29,390 --> 00:18:30,430 why do you get tired out of a sudden? 368 00:18:30,900 --> 00:18:32,180 Are you feeling unwell? 369 00:18:33,300 --> 00:18:33,900 I noticed that 370 00:18:33,900 --> 00:18:34,860 you ate few at dinner. 371 00:18:34,860 --> 00:18:35,420 How about this? 372 00:18:35,620 --> 00:18:36,300 I'll send someone 373 00:18:36,380 --> 00:18:37,460 to bring you some food. 374 00:18:38,140 --> 00:18:38,900 No need. 375 00:18:39,100 --> 00:18:40,460 I just want to go back and rest. 376 00:18:40,890 --> 00:18:42,460 Prince Tuoba, please help yourself. 377 00:18:42,540 --> 00:18:43,140 Help myself! 378 00:18:43,480 --> 00:18:44,400 OK. Help myself. 379 00:18:44,610 --> 00:18:46,130 I've never been to your tent. 380 00:18:46,670 --> 00:18:47,280 Come. 381 00:18:47,380 --> 00:18:48,950 Let's see how the decoration is. 382 00:18:50,620 --> 00:18:51,500 Shen Yan. 383 00:18:54,540 --> 00:18:55,300 Yes, Your Highness. 384 00:18:55,540 --> 00:18:56,980 Prince Tuoba has entered my tent. 385 00:18:57,000 --> 00:18:57,910 Didn't you see that? 386 00:19:00,340 --> 00:19:01,100 Yes. 387 00:19:03,300 --> 00:19:04,220 Did you enjoy 388 00:19:04,420 --> 00:19:06,020 the dance just now? 389 00:19:09,620 --> 00:19:10,500 Yes. 390 00:19:10,700 --> 00:19:11,820 And I didn't enjoy myself to the most degree. 391 00:19:11,940 --> 00:19:12,660 Now I can 392 00:19:12,660 --> 00:19:13,660 talk with him still more. 393 00:19:22,260 --> 00:19:23,260 Wait for me here. 394 00:19:50,780 --> 00:19:51,620 Why are you here? 395 00:19:54,060 --> 00:19:55,460 Wedding Envoy Shen Yan. 396 00:19:55,580 --> 00:19:56,980 Greetings, Prince Tuoba. 397 00:19:57,900 --> 00:19:58,700 Where is Ling? 398 00:19:59,120 --> 00:20:00,890 You broke into the princess's tent. 399 00:20:00,970 --> 00:20:02,010 So the princess didn't dare to enter. 400 00:20:02,700 --> 00:20:03,860 Please go, 401 00:20:04,380 --> 00:20:05,810 in case words get out 402 00:20:06,180 --> 00:20:07,600 and ruin the princess' reputation. 403 00:20:07,840 --> 00:20:08,770 Reputation? 404 00:20:09,580 --> 00:20:11,470 She is my wife. 405 00:20:12,060 --> 00:20:13,460 The princess is not married yet. 406 00:20:14,120 --> 00:20:15,760 She's not your wife yet. 407 00:20:19,580 --> 00:20:20,340 Get out. 408 00:20:21,050 --> 00:20:22,860 Otherwise, don't blame me for being rude to you. 409 00:20:26,660 --> 00:20:27,560 How dare you! 410 00:20:50,820 --> 00:20:52,100 It's well decorated, 411 00:20:52,600 --> 00:20:54,000 despite the slippery wet floor. 412 00:21:03,530 --> 00:21:04,730 You offended me. 413 00:21:05,540 --> 00:21:07,490 I'm in a good mood today 414 00:21:09,080 --> 00:21:10,270 so I'll let you go. 415 00:21:10,720 --> 00:21:12,510 It's you who offended the princess first. 416 00:21:13,510 --> 00:21:15,190 I had no choice. 417 00:21:15,890 --> 00:21:16,660 If you 418 00:21:16,680 --> 00:21:17,990 still entertain grievances, 419 00:21:18,200 --> 00:21:19,590 you can report it to the emperor. 420 00:21:20,230 --> 00:21:21,000 I 421 00:21:21,690 --> 00:21:23,410 will be at the disposal of His Majesty. 422 00:21:28,330 --> 00:21:29,660 Shen Yan, 423 00:21:30,320 --> 00:21:31,760 I'll remember you. 424 00:21:32,380 --> 00:21:33,420 Prince Tuoba, 425 00:21:35,580 --> 00:21:36,460 Please. 426 00:21:46,700 --> 00:21:47,250 Ling, 427 00:21:48,220 --> 00:21:49,060 have an early rest. 428 00:21:49,820 --> 00:21:50,580 See you tomorrow. 429 00:22:02,180 --> 00:22:02,940 Okay. 430 00:22:08,940 --> 00:22:10,130 Come on! Drink! 431 00:22:14,970 --> 00:22:15,900 Come in with me. 432 00:22:16,830 --> 00:22:17,360 Here. 433 00:22:18,280 --> 00:22:19,170 Pour the liquor. 434 00:22:19,480 --> 00:22:20,020 Right. 435 00:22:24,420 --> 00:22:25,580 Liu Ling, let me tell you. 436 00:22:25,740 --> 00:22:27,020 I have something important to do. 437 00:22:27,460 --> 00:22:28,940 I can't be with you all the time. 438 00:22:29,200 --> 00:22:29,960 Behave yourself. 439 00:22:29,980 --> 00:22:30,990 Leave him alone. 440 00:22:31,020 --> 00:22:32,100 I didn't come onto him. 441 00:22:32,580 --> 00:22:34,260 He's my future husband after all. 442 00:22:35,420 --> 00:22:36,660 Although he is much much less than 443 00:22:36,660 --> 00:22:37,380 Lord Shen, 444 00:22:37,620 --> 00:22:39,220 he is free and attentive. 445 00:22:39,420 --> 00:22:40,610 In front of me, 446 00:22:40,740 --> 00:22:41,740 he has no secret. 447 00:22:47,160 --> 00:22:48,740 If you dare to provoke me again, 448 00:22:50,730 --> 00:22:52,120 don't blame me for being rude to you. 449 00:22:52,570 --> 00:22:53,840 I didn't provoke you. 450 00:22:56,610 --> 00:22:57,330 Shen Yan. 451 00:22:58,610 --> 00:22:59,890 You want the well-being of the king 452 00:23:00,700 --> 00:23:02,220 and of the people. 453 00:23:02,900 --> 00:23:03,740 In your heart 454 00:23:04,060 --> 00:23:05,980 lies numerous stuff. 455 00:23:06,380 --> 00:23:07,780 Aren't you busy? 456 00:23:07,900 --> 00:23:09,020 Don't you have no time 457 00:23:09,020 --> 00:23:09,780 to look after me at all times? 458 00:23:10,340 --> 00:23:10,980 Go! 459 00:23:11,900 --> 00:23:12,740 Go! 460 00:23:15,690 --> 00:23:16,620 Liu Ling, 461 00:23:19,150 --> 00:23:20,630 What on earth do you want me to do? 462 00:23:21,420 --> 00:23:22,220 Shen Yan, 463 00:23:24,980 --> 00:23:27,100 I want to be with you forever. 464 00:23:28,390 --> 00:23:30,270 You said you would marry me. 465 00:23:31,380 --> 00:23:32,180 But 466 00:23:32,660 --> 00:23:34,020 you sent me in person 467 00:23:34,020 --> 00:23:35,060 for the Royal Intermarriage. 468 00:23:37,900 --> 00:23:39,210 You didn't tell me anything. 469 00:23:39,210 --> 00:23:40,690 I feel uneasy. 470 00:23:41,260 --> 00:23:42,340 Do you know? 471 00:23:42,660 --> 00:23:44,540 If you hadn't come to Jiangzhou 472 00:23:44,540 --> 00:23:46,020 to says those words, 473 00:23:47,770 --> 00:23:49,570 I would have married him. 474 00:23:53,550 --> 00:23:54,630 How dare you! 475 00:24:07,180 --> 00:24:08,260 Listen to me. 476 00:24:08,880 --> 00:24:09,960 The battle between two countries 477 00:24:10,200 --> 00:24:11,560 is all up to the kings. 478 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 Yigu 479 00:24:13,470 --> 00:24:15,110 wanted to send troops to Wei long ago. 480 00:24:16,060 --> 00:24:17,180 This marriage 481 00:24:17,780 --> 00:24:19,100 is the beginning of 482 00:24:19,100 --> 00:24:20,540 learning each other's bottom line. 483 00:24:22,180 --> 00:24:23,580 What I want to do this time 484 00:24:25,140 --> 00:24:26,610 is to make this war come 485 00:24:27,220 --> 00:24:28,460 sooner. 486 00:24:28,860 --> 00:24:30,140 If it goes well, 487 00:24:30,970 --> 00:24:32,450 your marriage with Tuoba Lie 488 00:24:32,630 --> 00:24:33,910 will be canceled halfway. 489 00:24:34,260 --> 00:24:35,300 If it doesn't go well, 490 00:24:35,560 --> 00:24:36,910 I will be informed. 491 00:24:37,660 --> 00:24:38,660 By then, 492 00:24:39,300 --> 00:24:40,740 I will abandon everything 493 00:24:41,180 --> 00:24:42,540 and take you to a faraway place. 494 00:24:43,370 --> 00:24:44,520 That's all 495 00:24:45,020 --> 00:24:46,060 I can tell you. 496 00:24:46,700 --> 00:24:47,540 So, 497 00:24:50,710 --> 00:24:52,100 feel better now? 498 00:25:22,960 --> 00:25:24,150 So soon? 499 00:25:26,810 --> 00:25:27,360 My lord, 500 00:25:28,110 --> 00:25:29,300 along the way, 501 00:25:29,420 --> 00:25:30,180 you and the princess 502 00:25:30,180 --> 00:25:31,820 are getting closer. 503 00:25:31,850 --> 00:25:33,530 You can't see each other all of a sudden. 504 00:25:33,560 --> 00:25:34,640 How bad it is! 505 00:25:36,300 --> 00:25:38,540 The princess comes for marriage while Ling Bi accompanying her. 506 00:25:39,450 --> 00:25:40,890 I'm not the only one 507 00:25:41,700 --> 00:25:43,260 who can't meet whom I love. 508 00:25:44,780 --> 00:25:46,820 W...Who else? 509 00:25:48,780 --> 00:25:50,060 L...Ling Bi. 510 00:25:50,080 --> 00:25:50,720 No. 511 00:25:50,820 --> 00:25:51,480 My lord. 512 00:25:51,500 --> 00:25:53,460 There's nothing between me and Miss Ling Bi. 513 00:25:53,580 --> 00:25:54,390 We... 514 00:25:54,650 --> 00:25:55,380 There is nothing. 515 00:25:56,100 --> 00:25:57,560 No, my lord. 516 00:26:00,710 --> 00:26:01,390 Enough. 517 00:26:02,420 --> 00:26:03,580 If you succeed in finishing the task 518 00:26:03,740 --> 00:26:04,900 entrusted by me, 519 00:26:05,060 --> 00:26:06,220 the princess and Ling Bi 520 00:26:06,380 --> 00:26:08,140 can go back to Wei with us. 521 00:26:09,070 --> 00:26:09,860 Really? 522 00:26:11,140 --> 00:26:12,260 My lord, tell me. 523 00:26:13,910 --> 00:26:14,590 Come in with me. 524 00:26:43,970 --> 00:26:44,920 Lu Mingshan, 525 00:26:46,580 --> 00:26:47,820 The reason you 526 00:26:48,090 --> 00:26:49,460 come to see me today, 527 00:26:49,770 --> 00:26:51,060 after all the talking, 528 00:26:51,300 --> 00:26:52,740 is that you want to tell me 529 00:26:53,380 --> 00:26:55,180 the mastermind of the Jiangzhou case 530 00:26:56,100 --> 00:26:57,620 is your grandfather? 531 00:26:57,780 --> 00:26:58,540 Your Majesty, 532 00:26:59,380 --> 00:27:00,780 I have some clues 533 00:27:01,020 --> 00:27:01,740 in terms of the hiding place of the money 534 00:27:01,740 --> 00:27:02,900 after research. 535 00:27:03,360 --> 00:27:04,560 If we want evidence, 536 00:27:05,500 --> 00:27:06,300 I'm afraid 537 00:27:06,500 --> 00:27:07,390 it will take some time. 538 00:27:07,410 --> 00:27:08,680 Should I praise you 539 00:27:08,840 --> 00:27:10,170 for your resourcefulness, 540 00:27:10,460 --> 00:27:11,940 or prudence 541 00:27:12,100 --> 00:27:14,260 and self-protection? 542 00:27:15,540 --> 00:27:16,180 Your Majesty. 543 00:27:17,020 --> 00:27:18,580 I came to report it till today 544 00:27:19,140 --> 00:27:20,740 because of my ignorance. 545 00:27:21,060 --> 00:27:22,900 If I hadn't heard 546 00:27:22,900 --> 00:27:23,940 Prince Guangping and Grandfather 547 00:27:23,940 --> 00:27:25,620 quarrel over the money, 548 00:27:27,020 --> 00:27:27,730 I'm afraid 549 00:27:28,350 --> 00:27:29,830 I wouldn't know it at all. 550 00:27:30,140 --> 00:27:30,860 Fine. 551 00:27:31,840 --> 00:27:33,150 Holding the candle to the evil. 552 00:27:35,230 --> 00:27:36,640 Holding the candle to the evil? 553 00:27:36,910 --> 00:27:38,220 Are you implying that 554 00:27:38,660 --> 00:27:40,230 Prince Guangping and Duke Lu 555 00:27:40,290 --> 00:27:41,700 have plotted a big event. 556 00:27:42,020 --> 00:27:43,020 Your Majesty is wise. 557 00:27:43,740 --> 00:27:44,900 If you don't mind, 558 00:27:45,380 --> 00:27:47,460 I'm willing to forsake the evil and follow the good 559 00:27:47,620 --> 00:27:49,380 and eliminate the rebels for Your Majesty 560 00:27:49,530 --> 00:27:50,540 at any cost. 561 00:27:50,730 --> 00:27:51,690 I'll do my best. 562 00:27:52,920 --> 00:27:54,170 I understand 563 00:27:54,360 --> 00:27:55,160 what you meant. 564 00:27:55,800 --> 00:27:56,880 Go back first. 565 00:27:58,160 --> 00:27:59,640 Do what you should do. 566 00:28:00,260 --> 00:28:01,260 If I 567 00:28:01,530 --> 00:28:03,090 need you, 568 00:28:03,900 --> 00:28:04,970 I'll call for you. 569 00:28:57,580 --> 00:28:58,100 Move. 570 00:29:24,610 --> 00:29:25,180 Your Grace. 571 00:29:42,850 --> 00:29:43,850 Alright. 572 00:29:44,240 --> 00:29:45,280 The carriage is ready. 573 00:29:46,330 --> 00:29:47,280 Tie it more tightly. 574 00:29:47,680 --> 00:29:48,240 More tightly! 575 00:29:51,990 --> 00:29:52,540 Here you are. 576 00:30:02,380 --> 00:30:02,980 Ling, 577 00:30:05,380 --> 00:30:06,300 You're in a good mood. 578 00:30:06,610 --> 00:30:07,420 Did you sleep well 579 00:30:07,460 --> 00:30:08,100 last night? 580 00:30:09,260 --> 00:30:09,860 Very well. 581 00:30:10,400 --> 00:30:10,970 Good. 582 00:30:11,420 --> 00:30:12,500 Let's go. 583 00:30:12,530 --> 00:30:13,960 Your Highness, watch out for the slippery road. 584 00:30:17,700 --> 00:30:18,860 Your Highness. Help! 585 00:30:18,940 --> 00:30:20,690 -Princess! -What are you doing? 586 00:30:20,860 --> 00:30:21,900 Your Highness, save us! 587 00:30:21,900 --> 00:30:23,340 Save us, Your Highness! 588 00:30:23,370 --> 00:30:24,650 Step back! 589 00:30:24,670 --> 00:30:25,400 What are you doing? 590 00:30:25,500 --> 00:30:26,030 Go back. 591 00:30:26,060 --> 00:30:26,960 Save us! 592 00:30:27,460 --> 00:30:28,890 Your Highness! 593 00:30:28,950 --> 00:30:29,460 Back off! 594 00:30:29,490 --> 00:30:30,330 Help, Your Highness! 595 00:30:30,350 --> 00:30:30,900 Step back. 596 00:30:30,900 --> 00:30:31,410 Ling, 597 00:30:31,780 --> 00:30:32,460 don’t go there. 598 00:30:32,630 --> 00:30:33,710 Let them handle it. 599 00:30:34,000 --> 00:30:34,670 Step back. 600 00:30:34,700 --> 00:30:35,750 Who are you? 601 00:30:35,980 --> 00:30:37,390 How dare you offend me! 602 00:30:37,420 --> 00:30:38,060 Help! 603 00:30:38,060 --> 00:30:39,220 Guards, drive them away! 604 00:30:39,300 --> 00:30:40,220 -Go back! -Wait. 605 00:30:41,180 --> 00:30:42,100 Who are you? 606 00:30:43,720 --> 00:30:44,640 Your Highness, 607 00:30:44,680 --> 00:30:45,840 we were from Wei. 608 00:30:46,240 --> 00:30:47,480 We lived in a small village 609 00:30:47,510 --> 00:30:48,420 near Wei. 610 00:30:48,690 --> 00:30:49,680 A few years ago, 611 00:30:49,750 --> 00:30:50,500 a few bandits from Yigu 612 00:30:50,520 --> 00:30:51,730 invaded our village. 613 00:30:51,940 --> 00:30:52,980 We were no match for them. 614 00:30:53,140 --> 00:30:54,580 As a result, we were abducted and became slaves. 615 00:30:54,730 --> 00:30:55,940 We had no way to seek help 616 00:30:56,260 --> 00:30:57,620 and suffered greatly. 617 00:30:58,020 --> 00:30:58,930 Wei people? 618 00:30:59,650 --> 00:31:00,860 Judging from your faces, 619 00:31:00,880 --> 00:31:02,470 I can't tell which state you're from. 620 00:31:02,830 --> 00:31:03,940 Since you said you are from Wei, 621 00:31:04,140 --> 00:31:06,060 do you have relatives in Wei 622 00:31:06,740 --> 00:31:08,140 to testify for you? 623 00:31:08,160 --> 00:31:08,760 Yes. 624 00:31:09,100 --> 00:31:10,900 My sister is in the capital, 625 00:31:10,900 --> 00:31:12,340 as a servant for a rich family. 626 00:31:12,580 --> 00:31:13,980 She can testify for me. 627 00:31:14,370 --> 00:31:15,930 My aunt is in Kaifeng, 628 00:31:15,950 --> 00:31:17,280 and my daughter is in Baoding Mansion. 629 00:31:17,460 --> 00:31:18,390 How dare you! 630 00:31:18,930 --> 00:31:19,970 Throwing accusations around without proof! 631 00:31:20,460 --> 00:31:22,300 You're talking nonsense in front of the princess 632 00:31:22,330 --> 00:31:23,520 to sow discord between us. 633 00:31:23,700 --> 00:31:24,860 Guards, take them away. 634 00:31:24,880 --> 00:31:26,500 -Wait for a second -Your Highness. 635 00:31:27,810 --> 00:31:30,410 You said they were throwing accusations around without proof. 636 00:31:31,180 --> 00:31:32,180 But I think 637 00:31:32,180 --> 00:31:33,290 they seem very convincing. 638 00:31:33,310 --> 00:31:34,780 It doesn't seem like a false accusation. 639 00:31:35,450 --> 00:31:36,530 I will not let go of 640 00:31:36,560 --> 00:31:37,750 this matter. 641 00:31:37,980 --> 00:31:38,850 How about this? 642 00:31:39,020 --> 00:31:40,260 You send someone 643 00:31:40,260 --> 00:31:41,570 to bring their portraits 644 00:31:41,600 --> 00:31:43,160 back to Wei to investigate. 645 00:31:43,580 --> 00:31:44,860 Then we'll know 646 00:31:44,860 --> 00:31:45,900 the truth. 647 00:31:46,340 --> 00:31:47,460 In that case, 648 00:31:47,490 --> 00:31:48,840 ten or twenty days 649 00:31:48,990 --> 00:31:50,060 should be enough. 650 00:31:50,940 --> 00:31:52,290 I'm afraid we can't leave today. 651 00:31:55,950 --> 00:31:56,860 As I 652 00:31:57,130 --> 00:31:59,420 look at them carefully, 653 00:31:59,800 --> 00:32:00,750 I find that 654 00:32:00,990 --> 00:32:02,750 they do not seem cunning. 655 00:32:03,630 --> 00:32:05,470 What they said seems real. 656 00:32:06,470 --> 00:32:08,420 My father demanded time and again 657 00:32:08,530 --> 00:32:10,890 the leaders of the borders stop wrong doings. 658 00:32:11,550 --> 00:32:12,420 I didn't expect 659 00:32:12,940 --> 00:32:14,140 they never listened. 660 00:32:14,650 --> 00:32:15,570 How despicable! 661 00:32:19,240 --> 00:32:19,920 Don't worry. 662 00:32:20,500 --> 00:32:21,050 In terms of this matter, 663 00:32:21,070 --> 00:32:21,650 I will 664 00:32:21,670 --> 00:32:22,830 have a thorough investigation. 665 00:32:23,060 --> 00:32:23,860 I won't tolerate it. 666 00:32:27,680 --> 00:32:29,000 It's getting late. 667 00:32:29,310 --> 00:32:30,300 Let's begin our journey. 668 00:32:31,330 --> 00:32:33,250 Didn't you just say that 669 00:32:33,290 --> 00:32:34,680 you will investigate this matter thoroughly? 670 00:32:34,900 --> 00:32:36,230 Well, you see. 671 00:32:36,480 --> 00:32:38,830 The title of Peace 672 00:32:38,860 --> 00:32:39,940 given by the king of Wei 673 00:32:39,960 --> 00:32:41,400 is for the Royal Intermarriages 674 00:32:41,430 --> 00:32:43,070 between Yigu and Wei. 675 00:32:43,500 --> 00:32:44,140 When you 676 00:32:44,140 --> 00:32:45,700 proposed to me in Wei, 677 00:32:45,720 --> 00:32:48,000 didn't you say that you wanted long-term harmony between the two states and between us . 678 00:32:49,100 --> 00:32:49,900 You lied to me. 679 00:32:50,750 --> 00:32:51,990 You lied to Wei. 680 00:32:54,210 --> 00:32:54,980 Ling, 681 00:32:55,220 --> 00:32:57,030 you're being too harsh. 682 00:32:57,940 --> 00:32:58,820 Yes. 683 00:33:00,770 --> 00:33:01,730 In your opinion, 684 00:33:02,320 --> 00:33:03,190 what should we do? 685 00:33:06,360 --> 00:33:07,240 How about this? 686 00:33:08,260 --> 00:33:08,900 Ling Bi. 687 00:33:08,960 --> 00:33:09,520 Yes. 688 00:33:10,910 --> 00:33:12,220 Take these people aside. 689 00:33:12,290 --> 00:33:13,370 Prepare the brush and ink 690 00:33:13,690 --> 00:33:15,240 and let them tell us 691 00:33:15,260 --> 00:33:17,380 the people of Wei who were abducted. 692 00:33:17,700 --> 00:33:19,050 Write them down one by one 693 00:33:19,090 --> 00:33:20,320 and give it to Prince Tuoba. 694 00:33:20,480 --> 00:33:21,720 Please 695 00:33:21,820 --> 00:33:23,660 go to the leaders of each tribe 696 00:33:23,780 --> 00:33:25,060 and bring my Wei people here 697 00:33:25,090 --> 00:33:26,280 safe and sound. 698 00:33:26,700 --> 00:33:28,300 It is a demonstration of 699 00:33:28,300 --> 00:33:29,020 your sincerity 700 00:33:29,020 --> 00:33:30,380 of maintaining long-term harmony. 701 00:33:30,410 --> 00:33:31,140 What do you think? 702 00:33:31,340 --> 00:33:31,910 I... 703 00:33:32,740 --> 00:33:33,340 Ling, I... 704 00:33:33,380 --> 00:33:34,640 It’s settled. 705 00:33:35,070 --> 00:33:36,060 The wedding envoy. 706 00:33:37,730 --> 00:33:38,930 Prince Tuoba said 707 00:33:39,010 --> 00:33:40,210 we won't leave today. 708 00:33:40,640 --> 00:33:41,450 Prepare the tent. 709 00:33:44,850 --> 00:33:46,160 Thank you, Your Grace. 710 00:33:46,440 --> 00:33:47,750 Ling. 711 00:33:53,310 --> 00:33:54,300 What does Lord Shen think of 712 00:33:54,300 --> 00:33:55,580 my performance 713 00:33:55,580 --> 00:33:56,220 What do you think? 714 00:33:59,290 --> 00:34:00,200 Not bad. 715 00:34:04,860 --> 00:34:05,490 Your Grace. 716 00:34:08,650 --> 00:34:09,620 Your Grace, she... 717 00:34:16,210 --> 00:34:17,219 You all get up. 718 00:34:17,219 --> 00:34:18,460 Tell me your names. 719 00:34:18,840 --> 00:34:19,440 Come on. 720 00:34:19,560 --> 00:34:19,920 Okay. 721 00:34:19,940 --> 00:34:20,469 Come. 722 00:34:21,420 --> 00:34:22,380 Come with me. 723 00:34:40,510 --> 00:34:42,949 She let me find the slaves. 724 00:34:43,969 --> 00:34:44,760 Tell me. 725 00:34:45,280 --> 00:34:47,440 Liu Ling keeps picking on us 726 00:34:48,949 --> 00:34:50,590 and stalls for time. 727 00:34:51,409 --> 00:34:51,980 Does she 728 00:34:52,010 --> 00:34:53,560 neither like me 729 00:34:54,190 --> 00:34:55,360 nor want to marry me? 730 00:34:55,870 --> 00:34:56,550 Your Grace, 731 00:34:57,010 --> 00:34:59,070 we'll fight with Wei sooner or later. 732 00:34:59,890 --> 00:35:02,090 Why do we bother putting on a show with that young woman? 733 00:35:02,540 --> 00:35:03,740 In my opinion, 734 00:35:03,760 --> 00:35:05,790 we should just kill them 735 00:35:06,100 --> 00:35:07,110 and take her away. 736 00:35:08,350 --> 00:35:09,230 Don't you 737 00:35:09,260 --> 00:35:10,260 act recklessly. 738 00:35:14,240 --> 00:35:15,600 Do you think I don't want to? 739 00:35:19,300 --> 00:35:20,850 Let me wait for it. 740 00:35:37,240 --> 00:35:38,300 Lord, here's a letter. 741 00:35:42,830 --> 00:35:43,540 You may leave. 742 00:35:43,570 --> 00:35:44,080 Yes. 743 00:35:46,300 --> 00:35:48,440 [The lost has been found and is safe in the pocket] 744 00:35:54,450 --> 00:35:56,540 Shener is in a hurry to get married 745 00:35:56,840 --> 00:35:58,440 yet he has done such a good job. 746 00:35:59,190 --> 00:36:00,470 The old thief of Family Lu. 747 00:36:00,600 --> 00:36:02,280 Today, on behalf of Jin, 748 00:36:02,890 --> 00:36:04,620 I give you a big present. 749 00:36:24,540 --> 00:36:26,170 Shen Yu's letter 750 00:36:27,880 --> 00:36:29,360 is indeed interesting. 751 00:36:30,380 --> 00:36:31,460 It says 752 00:36:31,580 --> 00:36:33,980 the eldest son and daughter-in-law of the Xu family 753 00:36:34,140 --> 00:36:35,700 didn't commit suicide to escape punishment 754 00:36:37,100 --> 00:36:38,500 and the mastermind 755 00:36:39,380 --> 00:36:40,380 is 756 00:36:41,620 --> 00:36:43,100 the head of the Lu family. 757 00:36:44,490 --> 00:36:45,260 Your Majesty. 758 00:36:49,260 --> 00:36:50,060 Your Majesty. 759 00:36:50,080 --> 00:36:51,560 The whole Xus 760 00:36:51,860 --> 00:36:53,100 suffered great injustice 761 00:36:53,430 --> 00:36:56,290 in the Jiangzhou case. 762 00:36:56,690 --> 00:36:58,130 I hope Your Majesty will make a wise decision 763 00:36:58,270 --> 00:37:00,200 to restore the reputation of the Xus 764 00:37:00,580 --> 00:37:02,800 and that of my eldest son and daughter-in-law 765 00:37:02,830 --> 00:37:04,460 after their death. 766 00:37:04,790 --> 00:37:05,460 Duke Lu, 767 00:37:06,700 --> 00:37:08,260 some said by name that 768 00:37:08,510 --> 00:37:09,920 you have a hand in it. 769 00:37:10,510 --> 00:37:11,350 Your... 770 00:37:12,250 --> 00:37:13,220 What did they say? 771 00:37:15,600 --> 00:37:17,360 I hope Your Majesty will make a wise decision. 772 00:37:17,820 --> 00:37:19,300 Learning that 773 00:37:19,660 --> 00:37:22,620 this morning 774 00:37:22,620 --> 00:37:23,940 these two made up stories, 775 00:37:24,080 --> 00:37:25,910 I don't know why I'm here. 776 00:37:26,620 --> 00:37:27,620 I 777 00:37:27,930 --> 00:37:29,570 seem to be in a dream 778 00:37:29,800 --> 00:37:31,490 and for now I don't know 779 00:37:31,510 --> 00:37:32,780 how to answer. 780 00:37:32,870 --> 00:37:33,460 Your Majesty. 781 00:37:33,900 --> 00:37:35,100 Minister of Zhen Mansion of the Administration of Nandian 782 00:37:35,130 --> 00:37:36,900 Shen Yu 783 00:37:37,130 --> 00:37:39,250 is not someone who will make up stories. 784 00:37:39,620 --> 00:37:41,460 How about Your Majesty inviting him to the court 785 00:37:41,490 --> 00:37:42,770 and letting us confront the truth? 786 00:37:43,190 --> 00:37:44,100 Lord Li. 787 00:37:44,390 --> 00:37:47,170 Summon Shen Yu to the court. 788 00:37:52,660 --> 00:37:53,700 I, Shen Yu. 789 00:37:53,860 --> 00:37:54,950 Greetings, Your Majesty. 790 00:37:55,020 --> 00:37:56,030 Long live Your Majesty! 791 00:37:56,300 --> 00:37:57,340 You claimed 792 00:37:57,460 --> 00:37:59,380 to have solid evidence for the case in Jiangzhou. 793 00:37:59,550 --> 00:38:00,100 Tell me. 794 00:38:01,130 --> 00:38:01,610 Yes. 795 00:38:02,930 --> 00:38:04,010 I have something 796 00:38:04,030 --> 00:38:05,250 obtained by Shen Yan 797 00:38:05,280 --> 00:38:06,760 when he went north to Xuanwu Town. 798 00:38:06,870 --> 00:38:08,110 Please have a look. 799 00:38:20,290 --> 00:38:21,250 I've seen it. 800 00:38:22,100 --> 00:38:23,510 It belongs to Yun Yi. 801 00:38:23,780 --> 00:38:24,900 But what is 802 00:38:25,060 --> 00:38:26,060 this box? 803 00:38:26,360 --> 00:38:27,200 Your Majesty, 804 00:38:27,340 --> 00:38:29,730 it's the box of Qian and Kun jade. 805 00:38:29,860 --> 00:38:31,860 It was made by gimmick master Lu He. 806 00:38:32,200 --> 00:38:33,350 The gimmick is very sophisticated. 807 00:38:33,540 --> 00:38:34,910 Without the Qian and Kun jade, 808 00:38:34,930 --> 00:38:36,280 if we break the box by force, 809 00:38:36,610 --> 00:38:37,880 it will be destroyed on its own. 810 00:38:38,160 --> 00:38:39,290 Such a breathtaking thing 811 00:38:39,420 --> 00:38:41,060 is perfect for 812 00:38:41,090 --> 00:38:41,900 hiding important articles 813 00:38:42,010 --> 00:38:43,050 and documents. 814 00:38:43,550 --> 00:38:45,260 Lu He has a disciple 815 00:38:45,350 --> 00:38:46,670 called Liu Lianshan. 816 00:38:47,180 --> 00:38:49,340 This is the name Yun Yi wrote 817 00:38:49,340 --> 00:38:50,420 with blood before his death. 818 00:38:50,860 --> 00:38:52,130 According to your letter, 819 00:38:52,710 --> 00:38:53,860 Liu Lianshan, 820 00:38:53,890 --> 00:38:55,460 ordered by Duke Lu, 821 00:38:55,780 --> 00:38:57,780 hid from the world by pretending to be dead 822 00:38:58,080 --> 00:38:59,550 and changed his name to Yun Yi, 823 00:39:00,130 --> 00:39:01,700 and became a retainer of the Xu family. 824 00:39:01,930 --> 00:39:03,130 What you implied is that 825 00:39:03,160 --> 00:39:04,640 the case in Jiangzhou 826 00:39:05,490 --> 00:39:06,730 was plotted by 827 00:39:07,340 --> 00:39:09,010 Family Lu? 828 00:39:09,580 --> 00:39:10,480 Your Majesty is wise. 829 00:39:10,720 --> 00:39:14,220 I often heard that the administrator of Nandian is very capable. 830 00:39:14,380 --> 00:39:15,660 Today, it seems that 831 00:39:15,700 --> 00:39:17,300 you're average. 832 00:39:17,620 --> 00:39:19,340 How dare you make up stories 833 00:39:19,340 --> 00:39:21,540 and make a false charge against those who are loyal and upright. 834 00:39:21,890 --> 00:39:23,380 Is the imperial court of Wei 835 00:39:23,460 --> 00:39:25,190 so despicable? 836 00:39:25,380 --> 00:39:27,060 Don't be so impatient. 837 00:39:27,530 --> 00:39:28,860 The evidence you want 838 00:39:29,140 --> 00:39:30,580 is in the box. 839 00:39:44,320 --> 00:39:45,280 Is this 840 00:39:45,660 --> 00:39:47,620 the evidence you mentioned? 841 00:39:47,980 --> 00:39:48,860 Your Majesty, 842 00:39:49,060 --> 00:39:51,060 the notebook seems to have nothing special 843 00:39:51,060 --> 00:39:52,420 at first glance. 844 00:39:52,580 --> 00:39:53,660 But after careful observation, 845 00:39:53,810 --> 00:39:55,860 you'll find some revealing clues. 846 00:39:55,900 --> 00:39:56,820 The first clue 847 00:39:57,030 --> 00:39:58,830 is written on page 6. 848 00:39:58,860 --> 00:39:59,700 Bao Qing Mansion. 849 00:39:59,940 --> 00:40:00,780 Feng Prefecture. 850 00:40:02,410 --> 00:40:04,050 Bao Qing Mansion. 851 00:40:04,780 --> 00:40:05,900 Feng Prefecture. 852 00:40:06,890 --> 00:40:09,210 Among the subordinate prefectures of Bao Qing Mansion, 853 00:40:09,350 --> 00:40:10,990 I've never heard of Feng Prefecture. 854 00:40:11,880 --> 00:40:13,610 It's not because you're ignorant. 855 00:40:13,740 --> 00:40:15,750 When I first read it, I also doubted. 856 00:40:15,910 --> 00:40:17,190 After some research, 857 00:40:17,280 --> 00:40:18,450 there is no such prefecture. 858 00:40:19,070 --> 00:40:21,360 We can think of the reason but can't decide 859 00:40:22,090 --> 00:40:23,370 why Yun Yi wrote Feng Prefecture 860 00:40:23,390 --> 00:40:24,390 on purpose. 861 00:40:25,190 --> 00:40:26,230 Could it be... 862 00:40:26,510 --> 00:40:28,350 He's not talking about Feng Prefecture 863 00:40:29,100 --> 00:40:30,300 but Feng? 864 00:40:30,750 --> 00:40:31,630 Feng... 865 00:40:32,760 --> 00:40:33,880 Feng is not a prefecture 866 00:40:34,880 --> 00:40:36,080 but a surname. 867 00:40:39,060 --> 00:40:40,380 There seem to be 868 00:40:40,830 --> 00:40:41,830 some other mistakes as well. 869 00:40:51,220 --> 00:40:53,250 The number of the pages that bears these six surnames 870 00:40:53,280 --> 00:40:55,720 is six, twelve, eighteen. 871 00:40:55,990 --> 00:40:57,110 If we add them up, 872 00:40:57,260 --> 00:40:59,100 it's the number of gods of heaven. 873 00:40:59,120 --> 00:41:00,930 After adding up the gods of heaven and demons of earth, 874 00:41:01,030 --> 00:41:02,960 I then used the number eight and nine to search the word. 875 00:41:03,030 --> 00:41:04,780 As expected, I found nine mistakes 876 00:41:04,940 --> 00:41:06,220 I found nine mistakes 877 00:41:06,400 --> 00:41:07,520 in the nine pages. 878 00:41:10,630 --> 00:41:12,200 Six surnames 879 00:41:12,260 --> 00:41:13,650 and nine first names. 880 00:41:13,820 --> 00:41:14,820 The 15 characters 881 00:41:14,840 --> 00:41:16,360 in this notebook 882 00:41:16,530 --> 00:41:17,580 are the names 883 00:41:17,600 --> 00:41:19,160 of the six ministers in the court. 884 00:41:28,880 --> 00:41:29,960 These six people 885 00:41:30,550 --> 00:41:32,260 are indeed important and well-trusted ministers 886 00:41:32,290 --> 00:41:33,220 of Wei. 887 00:41:33,300 --> 00:41:35,180 I was eager to verify its authenticity. 888 00:41:35,290 --> 00:41:36,490 So, yesterday, I 889 00:41:36,660 --> 00:41:37,740 invited six of them 890 00:41:37,770 --> 00:41:39,380 to the administration of Nandian. 891 00:41:39,620 --> 00:41:40,460 These six people 892 00:41:40,460 --> 00:41:42,180 have confessed 893 00:41:42,180 --> 00:41:43,180 their crimes. 894 00:41:43,510 --> 00:41:45,030 All of them testified that 895 00:41:45,060 --> 00:41:46,540 the mastermind of the case in Jiangzhou 896 00:41:47,540 --> 00:41:48,870 was Duke Lu. 897 00:41:51,230 --> 00:41:52,470 According to the words of some, 898 00:41:52,700 --> 00:41:54,740 the official silver stolen by Lu Lianshan 899 00:41:54,760 --> 00:41:56,710 must have been hidden in Yigu. 900 00:41:57,100 --> 00:41:58,310 That's why no matter how hard 901 00:41:58,340 --> 00:41:59,220 Jinlin Guard 902 00:41:59,240 --> 00:42:00,530 searched in Wei, 903 00:42:00,560 --> 00:42:01,800 there was no way to solve the case. 904 00:42:01,870 --> 00:42:03,470 We have witnesses and evidence. 905 00:42:04,340 --> 00:42:06,020 Do you still have any excuse? 906 00:42:06,300 --> 00:42:08,060 Your Majesty, you're wrong. 907 00:42:08,540 --> 00:42:09,980 The administrator of Nandian 908 00:42:10,050 --> 00:42:12,250 had an engagement 909 00:42:12,270 --> 00:42:13,510 with Xu Shijin, the eldest granddaughter of Family Xu. 910 00:42:13,650 --> 00:42:15,330 Their close relationship 911 00:42:15,520 --> 00:42:17,190 is known by everyone in the capital. 912 00:42:17,620 --> 00:42:19,160 The story made up by the administrator of Nandian today 913 00:42:19,190 --> 00:42:21,400 is indeed fascinating. 914 00:42:21,580 --> 00:42:23,420 But from my mind, 915 00:42:23,860 --> 00:42:26,340 they are make-believe 916 00:42:26,340 --> 00:42:29,220 and not true. 917 00:42:29,540 --> 00:42:31,100 In my opinion, 918 00:42:31,260 --> 00:42:32,540 the administrator of Nandian 919 00:42:32,560 --> 00:42:34,320 was fooled by the charm of beauty. 920 00:42:34,510 --> 00:42:36,320 He colluded with the daughter of Family Xu, 921 00:42:36,370 --> 00:42:37,740 taking a advantage of Yun Yi's death 922 00:42:37,760 --> 00:42:39,150 and lacking evidence, 923 00:42:39,230 --> 00:42:41,860 and intended to frame Family Lu 924 00:42:42,050 --> 00:42:44,060 by severe tortures and implausible evidence. 52544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.