All language subtitles for My Sassy Princess episode 18 [iQIYI]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Crystal Yuan & Zheng Ye Cheng*
2
00:01:34,590 --> 00:01:39,420
My Sassy Princess
3
00:01:39,640 --> 00:01:42,420
[Episode 18]
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Crystal Yuan & Zheng Ye Cheng*
4
00:01:43,370 --> 00:01:44,820
Hurry up. Put it out.
5
00:01:44,840 --> 00:01:45,920
Hurry up!
6
00:01:51,860 --> 00:01:53,380
It's not my fault.
7
00:02:01,060 --> 00:02:02,300
Who burned
8
00:02:02,300 --> 00:02:03,180
my dowries
9
00:02:03,540 --> 00:02:04,580
like this?
10
00:02:06,020 --> 00:02:07,460
I don't think it was burned by a person.
11
00:02:09,340 --> 00:02:10,580
Because of dry weather
12
00:02:10,940 --> 00:02:12,500
and the scorching sun,
13
00:02:12,850 --> 00:02:13,460
it
14
00:02:13,860 --> 00:02:15,220
burned itself.
15
00:02:16,500 --> 00:02:18,220
You mean
16
00:02:18,300 --> 00:02:19,900
my dowry silk
17
00:02:20,090 --> 00:02:21,340
was on fire on its own?
18
00:02:23,460 --> 00:02:24,500
That's strange.
19
00:02:24,780 --> 00:02:25,820
What I'm wearing
20
00:02:25,840 --> 00:02:27,110
is also silk.
21
00:02:27,510 --> 00:02:28,750
I will be under the sun
22
00:02:28,780 --> 00:02:29,510
for a while
23
00:02:29,620 --> 00:02:31,060
and see if the clothes will be on fire.
24
00:02:31,300 --> 00:02:31,620
This...
25
00:02:31,900 --> 00:02:33,950
A few bolts of rags caught fire,
26
00:02:34,160 --> 00:02:35,520
and you are making such a fuss of it.
27
00:02:35,940 --> 00:02:38,340
If my thousands of miles of the Yigu prairie
28
00:02:38,930 --> 00:02:40,329
were ignited by you,
29
00:02:40,740 --> 00:02:41,780
how will you compensate for that?
30
00:02:42,300 --> 00:02:43,420
What will you compensate with?
31
00:02:43,420 --> 00:02:44,730
Mu Kun, how dare you!
32
00:02:45,180 --> 00:02:46,660
Your so-called igniting the prairie
33
00:02:46,700 --> 00:02:48,220
is a make-believe thing.
34
00:02:48,460 --> 00:02:49,380
But my dowries
35
00:02:49,400 --> 00:02:50,370
from the emperor of Wei
36
00:02:50,420 --> 00:02:51,980
were burned like this.
37
00:02:53,220 --> 00:02:54,420
General, you'd better hope
38
00:02:54,420 --> 00:02:55,380
my clothes
39
00:02:55,380 --> 00:02:56,700
will be on fire by themselves.
40
00:02:57,060 --> 00:02:58,060
Otherwise,
41
00:02:58,079 --> 00:02:59,360
it's someone trying to destroy
42
00:02:59,390 --> 00:03:00,940
the gift bestowed by the emperor of Wei
43
00:03:01,020 --> 00:03:02,420
and being disrespectful to Wei.
44
00:03:02,420 --> 00:03:02,940
I...
45
00:03:03,220 --> 00:03:04,580
What of you? Mu Kun.
46
00:03:04,940 --> 00:03:05,900
Do you want to continue the dispute forever?
47
00:03:06,900 --> 00:03:08,420
Do you know whom you are talking to?
48
00:03:09,100 --> 00:03:10,460
She is your crown princess.
49
00:03:10,620 --> 00:03:11,380
Apologize immediately.
50
00:03:14,900 --> 00:03:16,020
I'm sorry
51
00:03:16,130 --> 00:03:16,810
for my words.
52
00:03:21,329 --> 00:03:22,020
Ling,
53
00:03:22,700 --> 00:03:24,020
these rough people
54
00:03:24,140 --> 00:03:25,260
are used to being wild.
55
00:03:25,930 --> 00:03:26,910
It's not worth
56
00:03:26,980 --> 00:03:27,620
getting angry with them.
57
00:03:30,020 --> 00:03:30,980
I heard today is
58
00:03:31,000 --> 00:03:32,810
the Mid-Autumn Festival of Wei.
59
00:03:33,910 --> 00:03:35,390
You happen to feel tired.
60
00:03:35,620 --> 00:03:36,050
How about this?
61
00:03:36,390 --> 00:03:38,870
We settle down here
62
00:03:39,180 --> 00:03:39,900
tonight
63
00:03:39,920 --> 00:03:41,320
and let them make a bonfire,
64
00:03:41,860 --> 00:03:43,740
so that we can enjoy good wine and meat.
65
00:03:44,620 --> 00:03:45,490
I
66
00:03:46,130 --> 00:03:47,370
can dance.
67
00:03:47,940 --> 00:03:48,579
What do you think?
68
00:03:50,060 --> 00:03:50,820
You're not leaving.
69
00:03:50,980 --> 00:03:51,500
No.
70
00:03:52,620 --> 00:03:53,100
Great!
71
00:03:54,530 --> 00:03:55,100
Mu Kun,
72
00:03:56,110 --> 00:03:57,990
I'll leave the banquet to you.
73
00:03:58,340 --> 00:04:00,100
If anything goes wrong, you'll be dead.
74
00:04:00,620 --> 00:04:01,010
Yes.
75
00:04:01,040 --> 00:04:01,470
Go away!
76
00:04:08,020 --> 00:04:09,060
Now since we're free,
77
00:04:09,500 --> 00:04:10,940
why don't you take a walk with me?
78
00:04:14,540 --> 00:04:15,620
Take a walk?
79
00:04:16,660 --> 00:04:17,180
Sure.
80
00:04:20,980 --> 00:04:22,710
I and Prince Tuoba
81
00:04:22,740 --> 00:04:23,420
have something to say.
82
00:04:23,980 --> 00:04:25,950
Please stay.
83
00:04:42,420 --> 00:04:43,850
[The Administration of Nandian]
84
00:04:47,180 --> 00:04:47,820
Do you think
85
00:04:48,140 --> 00:04:49,220
in this personal letter there is really
86
00:04:49,350 --> 00:04:51,030
the evidence of the Jiangzhou case?
87
00:04:53,260 --> 00:04:54,130
No.
88
00:04:54,780 --> 00:04:55,820
In my opinion,
89
00:04:56,190 --> 00:04:57,390
this is some nonsense
90
00:04:57,420 --> 00:04:59,010
from Lu Lianshan.
91
00:04:59,350 --> 00:05:00,830
Should the details of the case in Jiangzhou
92
00:05:00,980 --> 00:05:01,860
prove fake again?
93
00:05:02,220 --> 00:05:02,900
Maybe.
94
00:05:03,330 --> 00:05:03,930
My lord.
95
00:05:03,950 --> 00:05:04,740
You can't see
96
00:05:04,740 --> 00:05:05,660
the secret indeed?
97
00:05:06,940 --> 00:05:07,900
The letter
98
00:05:07,980 --> 00:05:09,100
is most likely a lie.
99
00:05:09,330 --> 00:05:10,980
If you can't see it,
100
00:05:11,140 --> 00:05:12,300
then I'm relieved.
101
00:05:12,420 --> 00:05:12,940
Did your lordship figure out
102
00:05:12,940 --> 00:05:14,340
what's going on?
103
00:05:17,540 --> 00:05:18,140
I am leaving.
104
00:05:18,900 --> 00:05:19,700
My lord,
105
00:05:20,420 --> 00:05:21,740
today is the festival.
106
00:05:21,760 --> 00:05:23,880
Aren't you going to drink with us?
107
00:05:23,910 --> 00:05:24,550
Yes.
108
00:05:25,260 --> 00:05:26,340
On the Mid-Autumn Festival,
109
00:05:26,380 --> 00:05:27,260
I don't want to be
110
00:05:27,260 --> 00:05:28,010
with you.
111
00:05:28,300 --> 00:05:29,410
I'm going to meet the beauty.
112
00:05:29,620 --> 00:05:30,700
You go back early
113
00:05:30,930 --> 00:05:32,010
and stay alone.
114
00:05:34,440 --> 00:05:35,150
Meeting a beauty?
115
00:05:35,190 --> 00:05:35,510
OK.
116
00:05:35,530 --> 00:05:36,940
Let's have a drink later.
117
00:05:37,050 --> 00:05:37,659
Alright.
118
00:05:41,940 --> 00:05:42,730
Miss.
119
00:05:44,300 --> 00:05:44,980
Miss.
120
00:05:45,900 --> 00:05:47,659
It's cold outside. Would you
121
00:05:47,700 --> 00:05:49,340
like to stay here?
122
00:05:49,700 --> 00:05:50,540
It's fine.
123
00:05:50,620 --> 00:05:51,420
I have an appointment.
124
00:05:51,420 --> 00:05:52,260
I'll be back soon.
125
00:05:58,040 --> 00:06:07,400
[Family Xu]
126
00:06:07,990 --> 00:06:09,020
Take a look.
127
00:06:10,380 --> 00:06:11,290
Take a look.
128
00:06:11,780 --> 00:06:21,370
♪ For life or for death, we will be together ♪
129
00:06:13,940 --> 00:06:15,740
Flowery cloth! Take a look!
130
00:06:15,870 --> 00:06:17,460
Have a look at the flowery cloth.
131
00:06:18,740 --> 00:06:19,660
Miss Xu.
132
00:06:20,420 --> 00:06:21,170
Take a look.
133
00:06:21,770 --> 00:06:30,690
♪ Hand in hand and grow old together ♪
134
00:06:25,620 --> 00:06:27,020
Take a look. It sells at a low price.
135
00:06:27,050 --> 00:06:28,260
Nice to meet you, Miss Xu.
136
00:06:28,500 --> 00:06:29,980
Sister Ruyu asked me
137
00:06:29,980 --> 00:06:30,940
to greet you.
138
00:06:31,100 --> 00:06:32,260
Thanks to Miss Ruyu.
139
00:06:31,830 --> 00:06:40,870
♪ I's afraid that we will never see each other again ♪
140
00:06:33,020 --> 00:06:33,930
Sister said
141
00:06:33,960 --> 00:06:36,140
life is short and it's hard to find a bosom friend.
142
00:06:36,220 --> 00:06:37,700
Sister, since you're here,
143
00:06:37,740 --> 00:06:39,260
why don't you go upstairs?
144
00:06:40,970 --> 00:06:41,570
Let's go.
145
00:06:41,880 --> 00:06:51,210
♪ I'm afraid that we can't keep the promise ♪
146
00:06:44,150 --> 00:06:51,300
[Flower Pavilion]
147
00:07:53,860 --> 00:07:54,450
Please.
148
00:08:07,990 --> 00:08:08,870
No one will invite me
149
00:08:08,900 --> 00:08:10,540
to have a seat in this romantic place
150
00:08:10,730 --> 00:08:12,570
other than you,
151
00:08:12,790 --> 00:08:13,840
the administrator of Nandian.
152
00:08:14,300 --> 00:08:14,860
Well,
153
00:08:15,820 --> 00:08:16,930
is the place I chose
154
00:08:16,970 --> 00:08:18,290
not what Lady-in-waiting wants?
155
00:08:19,020 --> 00:08:21,540
With people of all sort and kinds being together,
156
00:08:21,860 --> 00:08:23,340
it coheres with the so-called saying that a real hermit lives in the bustle.
157
00:08:23,940 --> 00:08:25,220
You chose a good place.
158
00:08:25,970 --> 00:08:27,220
Inviting me
159
00:08:27,220 --> 00:08:28,140
to celebrate the festival with you
160
00:08:28,490 --> 00:08:29,660
means that
161
00:08:29,700 --> 00:08:30,660
you are to leave the capital.
162
00:08:31,140 --> 00:08:32,539
You want to take this opportunity
163
00:08:32,570 --> 00:08:33,880
to say goodbye to me.
164
00:08:35,539 --> 00:08:36,580
In that case,
165
00:08:36,870 --> 00:08:38,510
I will fulfill your wish
166
00:08:39,140 --> 00:08:40,340
and leave some good memories.
167
00:08:42,299 --> 00:08:44,140
When you grow old,
168
00:08:44,500 --> 00:08:46,740
you can recall and feel them.
169
00:08:53,140 --> 00:08:54,650
Since you've made it clear,
170
00:08:55,100 --> 00:08:56,780
I feel relieved.
171
00:08:57,650 --> 00:08:59,060
After Ling settles down,
172
00:08:59,600 --> 00:09:00,960
I will leave Yejing.
173
00:09:04,220 --> 00:09:05,620
Is Lady-in-waiting Xu
174
00:09:05,660 --> 00:09:07,060
inviting me to be along with her?
175
00:09:08,180 --> 00:09:09,250
I didn’t mean that.
176
00:09:09,580 --> 00:09:10,260
I just think
177
00:09:10,260 --> 00:09:11,540
I should tell you.
178
00:09:14,140 --> 00:09:14,780
We were
179
00:09:14,780 --> 00:09:16,060
childhood sweethearts.
180
00:09:16,220 --> 00:09:17,420
You convinced grandfather.
181
00:09:17,600 --> 00:09:19,280
You disguised as Family Xu's servant Ghost-face
182
00:09:19,300 --> 00:09:20,540
and stayed by my side.
183
00:09:21,620 --> 00:09:22,540
Shen Xiaoyu.
184
00:09:22,850 --> 00:09:24,020
It's not enough for me
185
00:09:24,340 --> 00:09:25,540
to say thank you.
186
00:09:26,860 --> 00:09:28,900
I didn't know how to thank you before,
187
00:09:29,560 --> 00:09:30,700
and in the future
188
00:09:31,340 --> 00:09:32,660
I won't be able to thank you as well.
189
00:09:33,300 --> 00:09:34,060
I'm sorry.
190
00:09:35,020 --> 00:09:36,260
What if you have to pay me back?
191
00:09:38,360 --> 00:09:39,400
Owing and not paying back.
192
00:09:39,820 --> 00:09:40,730
Owing and not paying back.
193
00:09:41,670 --> 00:09:43,660
The way Lady-in-waiting Xu socializes with people
194
00:09:43,930 --> 00:09:45,010
after so many years
195
00:09:46,110 --> 00:09:47,310
is still deadly boring.
196
00:09:49,740 --> 00:09:50,410
Indeed.
197
00:09:50,770 --> 00:09:51,810
Speaking of fun,
198
00:09:52,260 --> 00:09:53,780
I am no match for
199
00:09:53,900 --> 00:09:55,580
Mr. Shen's girls friends.
200
00:09:58,380 --> 00:09:59,060
Jin,
201
00:09:59,980 --> 00:10:01,060
I'll give you
202
00:10:01,180 --> 00:10:03,100
a chance to return the favor, okay?
203
00:10:05,020 --> 00:10:06,170
Mr. Shen, please go ahead.
204
00:10:14,540 --> 00:10:15,700
If it's for me,
205
00:10:16,390 --> 00:10:17,470
will you stay?
206
00:10:24,860 --> 00:10:25,620
No?
207
00:10:30,050 --> 00:10:31,130
I knew it.
208
00:10:32,250 --> 00:10:33,970
Do you know how I feel?
209
00:10:35,820 --> 00:10:36,620
I am thinking
210
00:10:37,320 --> 00:10:38,760
although Jin doesn't want me,
211
00:10:39,820 --> 00:10:41,100
she's still here.
212
00:10:41,890 --> 00:10:42,940
She may be happy,
213
00:10:43,620 --> 00:10:44,460
sad,
214
00:10:44,960 --> 00:10:46,170
disappointed,
215
00:10:47,250 --> 00:10:48,290
or angry,
216
00:10:49,140 --> 00:10:50,350
as long as I want,
217
00:10:52,220 --> 00:10:53,610
in this familiar place,
218
00:10:54,370 --> 00:10:55,720
I can always find traces of her being.
219
00:10:57,220 --> 00:10:58,510
No matter how time flies,
220
00:10:59,790 --> 00:11:01,420
I can still know where she is.
221
00:11:02,380 --> 00:11:03,290
That's enough.
222
00:11:07,780 --> 00:11:08,620
But now,
223
00:11:08,620 --> 00:11:09,940
you’re leaving Yejing.
224
00:11:12,100 --> 00:11:12,910
In the future,
225
00:11:13,990 --> 00:11:15,630
in these familiar places,
226
00:11:18,650 --> 00:11:20,090
there will only be memories.
227
00:11:23,330 --> 00:11:24,440
From now on,
228
00:11:25,350 --> 00:11:26,750
you will be there no more.
229
00:11:27,380 --> 00:11:28,180
Right?
230
00:11:33,820 --> 00:11:34,740
Jin,
231
00:11:37,460 --> 00:11:38,800
be my wife!
232
00:11:40,480 --> 00:11:41,640
I'll take you away.
233
00:11:42,480 --> 00:11:44,360
I'll be with you wherever you go.
234
00:11:45,360 --> 00:11:46,280
Okay?
235
00:11:48,380 --> 00:11:49,380
Shen Xiaoyu,
236
00:11:50,850 --> 00:11:52,680
from the moment I entered the palace,
237
00:11:53,850 --> 00:11:55,490
being trusted by the Eastern Palace,
238
00:11:56,980 --> 00:11:58,860
I had no chance going back.
239
00:12:00,750 --> 00:12:01,460
About Ling.
240
00:12:01,460 --> 00:12:02,820
I wanted to help her,
241
00:12:04,650 --> 00:12:05,890
but it's also the chance
242
00:12:06,490 --> 00:12:07,900
to have things settled down between Liu Wang and me.
243
00:12:10,320 --> 00:12:11,210
I don't want to
244
00:12:13,760 --> 00:12:15,200
and can't implicate you.
245
00:12:30,740 --> 00:12:33,580
Fire!
246
00:12:33,680 --> 00:12:35,940
Fire!
247
00:12:36,410 --> 00:12:37,250
Hurry up!
248
00:12:37,850 --> 00:12:38,810
Fire!
249
00:12:38,980 --> 00:12:39,620
Go!
250
00:12:46,760 --> 00:12:47,600
Hurry up!
251
00:12:47,620 --> 00:12:48,300
Shen Xiaoyu!
252
00:12:49,140 --> 00:12:49,900
Get up!
253
00:12:50,340 --> 00:12:51,220
Shen Xiaoyu!
254
00:12:51,370 --> 00:12:52,570
Shen Xiaoyu, wake up!
255
00:12:53,610 --> 00:12:54,540
Shen Xiaoyu!
256
00:12:54,620 --> 00:12:55,620
If you don't wake up,
257
00:12:55,780 --> 00:12:57,130
we will die here.
258
00:13:02,490 --> 00:13:04,120
You'd rather to die with me
259
00:13:04,570 --> 00:13:06,230
than live with me?
260
00:13:07,460 --> 00:13:08,380
Are you pretending to be drunk?
261
00:13:08,900 --> 00:13:10,010
Half drunk.
262
00:13:11,790 --> 00:13:12,710
Half awake.
263
00:13:15,090 --> 00:13:15,570
Watch out!
264
00:13:23,830 --> 00:13:28,080
♪ The night is not spent yet as affection spreads far and wide ♪
265
00:13:30,140 --> 00:13:35,250
♪ Never expect to savor the taste of life ♪
266
00:13:36,930 --> 00:13:42,720
♪ How lucky I am to have you around ♪
267
00:13:42,970 --> 00:13:44,370
Shen Xiaoyu, have you had enough?
268
00:13:43,530 --> 00:13:53,140
♪ Night and day, we stay together ♪
269
00:13:44,450 --> 00:13:45,340
Put me down!
270
00:13:46,730 --> 00:13:47,330
Are you okay?
271
00:13:49,750 --> 00:13:50,620
Wait, my lord.
272
00:13:50,740 --> 00:13:51,700
I'm leaving.
273
00:13:53,260 --> 00:13:54,020
Having no clue about where the fire
274
00:13:54,050 --> 00:13:55,410
got started?
275
00:13:55,430 --> 00:13:56,620
It's burning up wildly.
276
00:13:56,650 --> 00:13:58,250
That's right. It's so strange!
277
00:13:58,420 --> 00:13:59,570
Such a big music workshop!
278
00:13:59,610 --> 00:14:00,770
It's all gone.
279
00:14:00,790 --> 00:14:01,580
You say it!
280
00:14:02,260 --> 00:14:03,870
Young master!
281
00:14:04,340 --> 00:14:05,500
Are the girls alright?
282
00:14:05,600 --> 00:14:06,640
Don't worry.
283
00:14:06,810 --> 00:14:08,350
Under your orders,
284
00:14:08,480 --> 00:14:09,350
we are safe and sound.
285
00:14:09,570 --> 00:14:10,130
Good.
286
00:14:10,590 --> 00:14:11,900
I want to entrust you with the money
287
00:14:12,100 --> 00:14:12,740
earned through the bank.
288
00:14:12,760 --> 00:14:13,690
Distribute the money.
289
00:14:14,390 --> 00:14:15,700
Although the Flower Pavilion is gone,
290
00:14:15,730 --> 00:14:16,380
you can
291
00:14:16,380 --> 00:14:17,620
have a stable living.
292
00:14:17,930 --> 00:14:18,480
Hurry.
293
00:14:18,740 --> 00:14:19,290
Yes.
294
00:14:19,620 --> 00:14:21,100
When I settle it down,
295
00:14:21,170 --> 00:14:22,610
I'll then say goodbye to you.
296
00:14:22,720 --> 00:14:23,190
OK.
297
00:14:23,530 --> 00:14:23,980
Go.
298
00:14:24,210 --> 00:14:25,260
Water.
299
00:14:25,980 --> 00:14:26,460
Go.
300
00:14:28,550 --> 00:14:29,390
Hurry!
301
00:14:33,800 --> 00:14:34,570
Jin,
302
00:14:35,660 --> 00:14:36,740
As long as you really want it,
303
00:14:37,420 --> 00:14:38,700
in this world,
304
00:14:39,180 --> 00:14:40,660
nothing is too late.
305
00:15:12,140 --> 00:15:13,820
Good.
306
00:15:24,300 --> 00:15:25,260
Bravo!
307
00:15:26,060 --> 00:15:26,590
Ling,
308
00:15:26,740 --> 00:15:27,310
How is it?
309
00:15:27,590 --> 00:15:29,070
My warriors of Yigu
310
00:15:29,230 --> 00:15:31,150
are so cute when dancing.
311
00:15:32,540 --> 00:15:33,020
Here.
312
00:15:33,160 --> 00:15:33,710
Cheers.
313
00:15:44,340 --> 00:15:46,700
Great!
314
00:15:47,570 --> 00:15:48,660
Come on.
315
00:15:49,900 --> 00:15:51,140
Great!
316
00:16:00,030 --> 00:16:00,780
Great!
317
00:16:01,180 --> 00:16:02,380
Liquor is bad for your health.
318
00:16:03,520 --> 00:16:04,360
You Highness,
319
00:16:04,660 --> 00:16:05,570
you shouldn't drink too much.
320
00:16:09,580 --> 00:16:11,020
Lord Shen is right.
321
00:16:11,810 --> 00:16:12,720
But
322
00:16:12,760 --> 00:16:13,960
it's a pity
323
00:16:14,380 --> 00:16:15,850
to ignore the delicious food and good drinks.
324
00:16:16,060 --> 00:16:16,820
Okay.
325
00:16:16,900 --> 00:16:18,180
How about
326
00:16:18,460 --> 00:16:19,750
giving my cup to Lord Shen?
327
00:16:22,820 --> 00:16:23,980
Come on. Drink.
328
00:16:24,180 --> 00:16:24,660
Drink.
329
00:16:24,860 --> 00:16:25,860
Your Highness giving me the drink
330
00:16:26,380 --> 00:16:28,020
is to comply with my suggestion.
331
00:16:28,590 --> 00:16:29,710
But I'm responsible
332
00:16:29,860 --> 00:16:31,140
to protect the princess.
333
00:16:31,780 --> 00:16:33,060
I don't dare to drink it for fear of negligence of my duty.
334
00:16:33,400 --> 00:16:35,920
Great!
335
00:16:37,120 --> 00:16:38,800
Lord Shen is indeed dutiful and responsible.
336
00:16:38,890 --> 00:16:40,020
You are indeed
337
00:16:40,020 --> 00:16:41,020
a loyal minister of Wei.
338
00:16:41,510 --> 00:16:42,870
I'm very pleased.
339
00:16:43,580 --> 00:16:44,580
It's getting late.
340
00:16:45,550 --> 00:16:46,940
Go back and rest.
341
00:16:49,330 --> 00:16:49,970
Ling,
342
00:16:53,660 --> 00:16:54,140
let's go.
343
00:16:54,650 --> 00:16:55,530
Dance with me.
344
00:16:57,770 --> 00:16:58,610
Prince Tuoba,
345
00:16:59,190 --> 00:17:00,670
Her Highness is drunk now.
346
00:17:01,750 --> 00:17:02,860
Who said I'm drunk?
347
00:17:03,940 --> 00:17:05,579
I'm here for the Loyal Intermarriage.
348
00:17:05,829 --> 00:17:06,910
I will become
349
00:17:06,930 --> 00:17:08,329
the wife of the crown prince.
350
00:17:09,150 --> 00:17:10,430
Why can't we dance
351
00:17:10,490 --> 00:17:11,450
if the prince invites me.
352
00:17:34,740 --> 00:17:35,300
My lord,
353
00:17:35,870 --> 00:17:36,980
the princess
354
00:17:37,010 --> 00:17:38,210
and Tuoba Lie
355
00:17:38,230 --> 00:17:38,800
acted like that.
356
00:17:38,830 --> 00:17:39,900
-How you... -Shut up.
357
00:18:01,140 --> 00:18:02,060
I'm tired.
358
00:18:02,090 --> 00:18:03,100
I want to go back and rest.
359
00:18:05,210 --> 00:18:06,160
The wedding envoy?
360
00:18:07,070 --> 00:18:07,800
Here.
361
00:18:08,460 --> 00:18:09,070
Yes.
362
00:18:09,580 --> 00:18:10,340
I'm tired.
363
00:18:10,500 --> 00:18:11,500
I'm going to go back and rest.
364
00:18:12,930 --> 00:18:13,570
Yes.
365
00:18:19,890 --> 00:18:20,500
Princess.
366
00:18:25,110 --> 00:18:25,800
Ling,
367
00:18:29,390 --> 00:18:30,430
why do you get tired out of a sudden?
368
00:18:30,900 --> 00:18:32,180
Are you feeling unwell?
369
00:18:33,300 --> 00:18:33,900
I noticed that
370
00:18:33,900 --> 00:18:34,860
you ate few at dinner.
371
00:18:34,860 --> 00:18:35,420
How about this?
372
00:18:35,620 --> 00:18:36,300
I'll send someone
373
00:18:36,380 --> 00:18:37,460
to bring you some food.
374
00:18:38,140 --> 00:18:38,900
No need.
375
00:18:39,100 --> 00:18:40,460
I just want to go back and rest.
376
00:18:40,890 --> 00:18:42,460
Prince Tuoba, please help yourself.
377
00:18:42,540 --> 00:18:43,140
Help myself!
378
00:18:43,480 --> 00:18:44,400
OK. Help myself.
379
00:18:44,610 --> 00:18:46,130
I've never been to your tent.
380
00:18:46,670 --> 00:18:47,280
Come.
381
00:18:47,380 --> 00:18:48,950
Let's see how the decoration is.
382
00:18:50,620 --> 00:18:51,500
Shen Yan.
383
00:18:54,540 --> 00:18:55,300
Yes, Your Highness.
384
00:18:55,540 --> 00:18:56,980
Prince Tuoba has entered my tent.
385
00:18:57,000 --> 00:18:57,910
Didn't you see that?
386
00:19:00,340 --> 00:19:01,100
Yes.
387
00:19:03,300 --> 00:19:04,220
Did you enjoy
388
00:19:04,420 --> 00:19:06,020
the dance just now?
389
00:19:09,620 --> 00:19:10,500
Yes.
390
00:19:10,700 --> 00:19:11,820
And I didn't enjoy myself to the most degree.
391
00:19:11,940 --> 00:19:12,660
Now I can
392
00:19:12,660 --> 00:19:13,660
talk with him still more.
393
00:19:22,260 --> 00:19:23,260
Wait for me here.
394
00:19:50,780 --> 00:19:51,620
Why are you here?
395
00:19:54,060 --> 00:19:55,460
Wedding Envoy Shen Yan.
396
00:19:55,580 --> 00:19:56,980
Greetings, Prince Tuoba.
397
00:19:57,900 --> 00:19:58,700
Where is Ling?
398
00:19:59,120 --> 00:20:00,890
You broke into the princess's tent.
399
00:20:00,970 --> 00:20:02,010
So the princess didn't dare to enter.
400
00:20:02,700 --> 00:20:03,860
Please go,
401
00:20:04,380 --> 00:20:05,810
in case words get out
402
00:20:06,180 --> 00:20:07,600
and ruin the princess' reputation.
403
00:20:07,840 --> 00:20:08,770
Reputation?
404
00:20:09,580 --> 00:20:11,470
She is my wife.
405
00:20:12,060 --> 00:20:13,460
The princess is not married yet.
406
00:20:14,120 --> 00:20:15,760
She's not your wife yet.
407
00:20:19,580 --> 00:20:20,340
Get out.
408
00:20:21,050 --> 00:20:22,860
Otherwise, don't blame me for being rude to you.
409
00:20:26,660 --> 00:20:27,560
How dare you!
410
00:20:50,820 --> 00:20:52,100
It's well decorated,
411
00:20:52,600 --> 00:20:54,000
despite the slippery wet floor.
412
00:21:03,530 --> 00:21:04,730
You offended me.
413
00:21:05,540 --> 00:21:07,490
I'm in a good mood today
414
00:21:09,080 --> 00:21:10,270
so I'll let you go.
415
00:21:10,720 --> 00:21:12,510
It's you who offended the princess first.
416
00:21:13,510 --> 00:21:15,190
I had no choice.
417
00:21:15,890 --> 00:21:16,660
If you
418
00:21:16,680 --> 00:21:17,990
still entertain grievances,
419
00:21:18,200 --> 00:21:19,590
you can report it to the emperor.
420
00:21:20,230 --> 00:21:21,000
I
421
00:21:21,690 --> 00:21:23,410
will be at the disposal of His Majesty.
422
00:21:28,330 --> 00:21:29,660
Shen Yan,
423
00:21:30,320 --> 00:21:31,760
I'll remember you.
424
00:21:32,380 --> 00:21:33,420
Prince Tuoba,
425
00:21:35,580 --> 00:21:36,460
Please.
426
00:21:46,700 --> 00:21:47,250
Ling,
427
00:21:48,220 --> 00:21:49,060
have an early rest.
428
00:21:49,820 --> 00:21:50,580
See you tomorrow.
429
00:22:02,180 --> 00:22:02,940
Okay.
430
00:22:08,940 --> 00:22:10,130
Come on! Drink!
431
00:22:14,970 --> 00:22:15,900
Come in with me.
432
00:22:16,830 --> 00:22:17,360
Here.
433
00:22:18,280 --> 00:22:19,170
Pour the liquor.
434
00:22:19,480 --> 00:22:20,020
Right.
435
00:22:24,420 --> 00:22:25,580
Liu Ling, let me tell you.
436
00:22:25,740 --> 00:22:27,020
I have something important to do.
437
00:22:27,460 --> 00:22:28,940
I can't be with you all the time.
438
00:22:29,200 --> 00:22:29,960
Behave yourself.
439
00:22:29,980 --> 00:22:30,990
Leave him alone.
440
00:22:31,020 --> 00:22:32,100
I didn't come onto him.
441
00:22:32,580 --> 00:22:34,260
He's my future husband after all.
442
00:22:35,420 --> 00:22:36,660
Although he is much much less than
443
00:22:36,660 --> 00:22:37,380
Lord Shen,
444
00:22:37,620 --> 00:22:39,220
he is free and attentive.
445
00:22:39,420 --> 00:22:40,610
In front of me,
446
00:22:40,740 --> 00:22:41,740
he has no secret.
447
00:22:47,160 --> 00:22:48,740
If you dare to provoke me again,
448
00:22:50,730 --> 00:22:52,120
don't blame me for being rude to you.
449
00:22:52,570 --> 00:22:53,840
I didn't provoke you.
450
00:22:56,610 --> 00:22:57,330
Shen Yan.
451
00:22:58,610 --> 00:22:59,890
You want the well-being of the king
452
00:23:00,700 --> 00:23:02,220
and of the people.
453
00:23:02,900 --> 00:23:03,740
In your heart
454
00:23:04,060 --> 00:23:05,980
lies numerous stuff.
455
00:23:06,380 --> 00:23:07,780
Aren't you busy?
456
00:23:07,900 --> 00:23:09,020
Don't you have no time
457
00:23:09,020 --> 00:23:09,780
to look after me at all times?
458
00:23:10,340 --> 00:23:10,980
Go!
459
00:23:11,900 --> 00:23:12,740
Go!
460
00:23:15,690 --> 00:23:16,620
Liu Ling,
461
00:23:19,150 --> 00:23:20,630
What on earth do you want me to do?
462
00:23:21,420 --> 00:23:22,220
Shen Yan,
463
00:23:24,980 --> 00:23:27,100
I want to be with you forever.
464
00:23:28,390 --> 00:23:30,270
You said you would marry me.
465
00:23:31,380 --> 00:23:32,180
But
466
00:23:32,660 --> 00:23:34,020
you sent me in person
467
00:23:34,020 --> 00:23:35,060
for the Royal Intermarriage.
468
00:23:37,900 --> 00:23:39,210
You didn't tell me anything.
469
00:23:39,210 --> 00:23:40,690
I feel uneasy.
470
00:23:41,260 --> 00:23:42,340
Do you know?
471
00:23:42,660 --> 00:23:44,540
If you hadn't come to Jiangzhou
472
00:23:44,540 --> 00:23:46,020
to says those words,
473
00:23:47,770 --> 00:23:49,570
I would have married him.
474
00:23:53,550 --> 00:23:54,630
How dare you!
475
00:24:07,180 --> 00:24:08,260
Listen to me.
476
00:24:08,880 --> 00:24:09,960
The battle between two countries
477
00:24:10,200 --> 00:24:11,560
is all up to the kings.
478
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
Yigu
479
00:24:13,470 --> 00:24:15,110
wanted to send troops to Wei long ago.
480
00:24:16,060 --> 00:24:17,180
This marriage
481
00:24:17,780 --> 00:24:19,100
is the beginning of
482
00:24:19,100 --> 00:24:20,540
learning each other's bottom line.
483
00:24:22,180 --> 00:24:23,580
What I want to do this time
484
00:24:25,140 --> 00:24:26,610
is to make this war come
485
00:24:27,220 --> 00:24:28,460
sooner.
486
00:24:28,860 --> 00:24:30,140
If it goes well,
487
00:24:30,970 --> 00:24:32,450
your marriage with Tuoba Lie
488
00:24:32,630 --> 00:24:33,910
will be canceled halfway.
489
00:24:34,260 --> 00:24:35,300
If it doesn't go well,
490
00:24:35,560 --> 00:24:36,910
I will be informed.
491
00:24:37,660 --> 00:24:38,660
By then,
492
00:24:39,300 --> 00:24:40,740
I will abandon everything
493
00:24:41,180 --> 00:24:42,540
and take you to a faraway place.
494
00:24:43,370 --> 00:24:44,520
That's all
495
00:24:45,020 --> 00:24:46,060
I can tell you.
496
00:24:46,700 --> 00:24:47,540
So,
497
00:24:50,710 --> 00:24:52,100
feel better now?
498
00:25:22,960 --> 00:25:24,150
So soon?
499
00:25:26,810 --> 00:25:27,360
My lord,
500
00:25:28,110 --> 00:25:29,300
along the way,
501
00:25:29,420 --> 00:25:30,180
you and the princess
502
00:25:30,180 --> 00:25:31,820
are getting closer.
503
00:25:31,850 --> 00:25:33,530
You can't see each other all of a sudden.
504
00:25:33,560 --> 00:25:34,640
How bad it is!
505
00:25:36,300 --> 00:25:38,540
The princess comes for marriage while Ling Bi accompanying her.
506
00:25:39,450 --> 00:25:40,890
I'm not the only one
507
00:25:41,700 --> 00:25:43,260
who can't meet whom I love.
508
00:25:44,780 --> 00:25:46,820
W...Who else?
509
00:25:48,780 --> 00:25:50,060
L...Ling Bi.
510
00:25:50,080 --> 00:25:50,720
No.
511
00:25:50,820 --> 00:25:51,480
My lord.
512
00:25:51,500 --> 00:25:53,460
There's nothing between me and Miss Ling Bi.
513
00:25:53,580 --> 00:25:54,390
We...
514
00:25:54,650 --> 00:25:55,380
There is nothing.
515
00:25:56,100 --> 00:25:57,560
No, my lord.
516
00:26:00,710 --> 00:26:01,390
Enough.
517
00:26:02,420 --> 00:26:03,580
If you succeed in finishing the task
518
00:26:03,740 --> 00:26:04,900
entrusted by me,
519
00:26:05,060 --> 00:26:06,220
the princess and Ling Bi
520
00:26:06,380 --> 00:26:08,140
can go back to Wei with us.
521
00:26:09,070 --> 00:26:09,860
Really?
522
00:26:11,140 --> 00:26:12,260
My lord, tell me.
523
00:26:13,910 --> 00:26:14,590
Come in with me.
524
00:26:43,970 --> 00:26:44,920
Lu Mingshan,
525
00:26:46,580 --> 00:26:47,820
The reason you
526
00:26:48,090 --> 00:26:49,460
come to see me today,
527
00:26:49,770 --> 00:26:51,060
after all the talking,
528
00:26:51,300 --> 00:26:52,740
is that you want to tell me
529
00:26:53,380 --> 00:26:55,180
the mastermind of the Jiangzhou case
530
00:26:56,100 --> 00:26:57,620
is your grandfather?
531
00:26:57,780 --> 00:26:58,540
Your Majesty,
532
00:26:59,380 --> 00:27:00,780
I have some clues
533
00:27:01,020 --> 00:27:01,740
in terms of the hiding place of the money
534
00:27:01,740 --> 00:27:02,900
after research.
535
00:27:03,360 --> 00:27:04,560
If we want evidence,
536
00:27:05,500 --> 00:27:06,300
I'm afraid
537
00:27:06,500 --> 00:27:07,390
it will take some time.
538
00:27:07,410 --> 00:27:08,680
Should I praise you
539
00:27:08,840 --> 00:27:10,170
for your resourcefulness,
540
00:27:10,460 --> 00:27:11,940
or prudence
541
00:27:12,100 --> 00:27:14,260
and self-protection?
542
00:27:15,540 --> 00:27:16,180
Your Majesty.
543
00:27:17,020 --> 00:27:18,580
I came to report it till today
544
00:27:19,140 --> 00:27:20,740
because of my ignorance.
545
00:27:21,060 --> 00:27:22,900
If I hadn't heard
546
00:27:22,900 --> 00:27:23,940
Prince Guangping and Grandfather
547
00:27:23,940 --> 00:27:25,620
quarrel over the money,
548
00:27:27,020 --> 00:27:27,730
I'm afraid
549
00:27:28,350 --> 00:27:29,830
I wouldn't know it at all.
550
00:27:30,140 --> 00:27:30,860
Fine.
551
00:27:31,840 --> 00:27:33,150
Holding the candle to the evil.
552
00:27:35,230 --> 00:27:36,640
Holding the candle to the evil?
553
00:27:36,910 --> 00:27:38,220
Are you implying that
554
00:27:38,660 --> 00:27:40,230
Prince Guangping and Duke Lu
555
00:27:40,290 --> 00:27:41,700
have plotted a big event.
556
00:27:42,020 --> 00:27:43,020
Your Majesty is wise.
557
00:27:43,740 --> 00:27:44,900
If you don't mind,
558
00:27:45,380 --> 00:27:47,460
I'm willing to forsake the evil and follow the good
559
00:27:47,620 --> 00:27:49,380
and eliminate the rebels for Your Majesty
560
00:27:49,530 --> 00:27:50,540
at any cost.
561
00:27:50,730 --> 00:27:51,690
I'll do my best.
562
00:27:52,920 --> 00:27:54,170
I understand
563
00:27:54,360 --> 00:27:55,160
what you meant.
564
00:27:55,800 --> 00:27:56,880
Go back first.
565
00:27:58,160 --> 00:27:59,640
Do what you should do.
566
00:28:00,260 --> 00:28:01,260
If I
567
00:28:01,530 --> 00:28:03,090
need you,
568
00:28:03,900 --> 00:28:04,970
I'll call for you.
569
00:28:57,580 --> 00:28:58,100
Move.
570
00:29:24,610 --> 00:29:25,180
Your Grace.
571
00:29:42,850 --> 00:29:43,850
Alright.
572
00:29:44,240 --> 00:29:45,280
The carriage is ready.
573
00:29:46,330 --> 00:29:47,280
Tie it more tightly.
574
00:29:47,680 --> 00:29:48,240
More tightly!
575
00:29:51,990 --> 00:29:52,540
Here you are.
576
00:30:02,380 --> 00:30:02,980
Ling,
577
00:30:05,380 --> 00:30:06,300
You're in a good mood.
578
00:30:06,610 --> 00:30:07,420
Did you sleep well
579
00:30:07,460 --> 00:30:08,100
last night?
580
00:30:09,260 --> 00:30:09,860
Very well.
581
00:30:10,400 --> 00:30:10,970
Good.
582
00:30:11,420 --> 00:30:12,500
Let's go.
583
00:30:12,530 --> 00:30:13,960
Your Highness, watch out for the slippery road.
584
00:30:17,700 --> 00:30:18,860
Your Highness. Help!
585
00:30:18,940 --> 00:30:20,690
-Princess! -What are you doing?
586
00:30:20,860 --> 00:30:21,900
Your Highness, save us!
587
00:30:21,900 --> 00:30:23,340
Save us, Your Highness!
588
00:30:23,370 --> 00:30:24,650
Step back!
589
00:30:24,670 --> 00:30:25,400
What are you doing?
590
00:30:25,500 --> 00:30:26,030
Go back.
591
00:30:26,060 --> 00:30:26,960
Save us!
592
00:30:27,460 --> 00:30:28,890
Your Highness!
593
00:30:28,950 --> 00:30:29,460
Back off!
594
00:30:29,490 --> 00:30:30,330
Help, Your Highness!
595
00:30:30,350 --> 00:30:30,900
Step back.
596
00:30:30,900 --> 00:30:31,410
Ling,
597
00:30:31,780 --> 00:30:32,460
don’t go there.
598
00:30:32,630 --> 00:30:33,710
Let them handle it.
599
00:30:34,000 --> 00:30:34,670
Step back.
600
00:30:34,700 --> 00:30:35,750
Who are you?
601
00:30:35,980 --> 00:30:37,390
How dare you offend me!
602
00:30:37,420 --> 00:30:38,060
Help!
603
00:30:38,060 --> 00:30:39,220
Guards, drive them away!
604
00:30:39,300 --> 00:30:40,220
-Go back! -Wait.
605
00:30:41,180 --> 00:30:42,100
Who are you?
606
00:30:43,720 --> 00:30:44,640
Your Highness,
607
00:30:44,680 --> 00:30:45,840
we were from Wei.
608
00:30:46,240 --> 00:30:47,480
We lived in a small village
609
00:30:47,510 --> 00:30:48,420
near Wei.
610
00:30:48,690 --> 00:30:49,680
A few years ago,
611
00:30:49,750 --> 00:30:50,500
a few bandits from Yigu
612
00:30:50,520 --> 00:30:51,730
invaded our village.
613
00:30:51,940 --> 00:30:52,980
We were no match for them.
614
00:30:53,140 --> 00:30:54,580
As a result, we were abducted and became slaves.
615
00:30:54,730 --> 00:30:55,940
We had no way to seek help
616
00:30:56,260 --> 00:30:57,620
and suffered greatly.
617
00:30:58,020 --> 00:30:58,930
Wei people?
618
00:30:59,650 --> 00:31:00,860
Judging from your faces,
619
00:31:00,880 --> 00:31:02,470
I can't tell which state you're from.
620
00:31:02,830 --> 00:31:03,940
Since you said you are from Wei,
621
00:31:04,140 --> 00:31:06,060
do you have relatives in Wei
622
00:31:06,740 --> 00:31:08,140
to testify for you?
623
00:31:08,160 --> 00:31:08,760
Yes.
624
00:31:09,100 --> 00:31:10,900
My sister is in the capital,
625
00:31:10,900 --> 00:31:12,340
as a servant for a rich family.
626
00:31:12,580 --> 00:31:13,980
She can testify for me.
627
00:31:14,370 --> 00:31:15,930
My aunt is in Kaifeng,
628
00:31:15,950 --> 00:31:17,280
and my daughter is in Baoding Mansion.
629
00:31:17,460 --> 00:31:18,390
How dare you!
630
00:31:18,930 --> 00:31:19,970
Throwing accusations around without proof!
631
00:31:20,460 --> 00:31:22,300
You're talking nonsense in front of the princess
632
00:31:22,330 --> 00:31:23,520
to sow discord between us.
633
00:31:23,700 --> 00:31:24,860
Guards, take them away.
634
00:31:24,880 --> 00:31:26,500
-Wait for a second -Your Highness.
635
00:31:27,810 --> 00:31:30,410
You said they were throwing accusations around without proof.
636
00:31:31,180 --> 00:31:32,180
But I think
637
00:31:32,180 --> 00:31:33,290
they seem very convincing.
638
00:31:33,310 --> 00:31:34,780
It doesn't seem like a false accusation.
639
00:31:35,450 --> 00:31:36,530
I will not let go of
640
00:31:36,560 --> 00:31:37,750
this matter.
641
00:31:37,980 --> 00:31:38,850
How about this?
642
00:31:39,020 --> 00:31:40,260
You send someone
643
00:31:40,260 --> 00:31:41,570
to bring their portraits
644
00:31:41,600 --> 00:31:43,160
back to Wei to investigate.
645
00:31:43,580 --> 00:31:44,860
Then we'll know
646
00:31:44,860 --> 00:31:45,900
the truth.
647
00:31:46,340 --> 00:31:47,460
In that case,
648
00:31:47,490 --> 00:31:48,840
ten or twenty days
649
00:31:48,990 --> 00:31:50,060
should be enough.
650
00:31:50,940 --> 00:31:52,290
I'm afraid we can't leave today.
651
00:31:55,950 --> 00:31:56,860
As I
652
00:31:57,130 --> 00:31:59,420
look at them carefully,
653
00:31:59,800 --> 00:32:00,750
I find that
654
00:32:00,990 --> 00:32:02,750
they do not seem cunning.
655
00:32:03,630 --> 00:32:05,470
What they said seems real.
656
00:32:06,470 --> 00:32:08,420
My father demanded time and again
657
00:32:08,530 --> 00:32:10,890
the leaders of the borders stop wrong doings.
658
00:32:11,550 --> 00:32:12,420
I didn't expect
659
00:32:12,940 --> 00:32:14,140
they never listened.
660
00:32:14,650 --> 00:32:15,570
How despicable!
661
00:32:19,240 --> 00:32:19,920
Don't worry.
662
00:32:20,500 --> 00:32:21,050
In terms of this matter,
663
00:32:21,070 --> 00:32:21,650
I will
664
00:32:21,670 --> 00:32:22,830
have a thorough investigation.
665
00:32:23,060 --> 00:32:23,860
I won't tolerate it.
666
00:32:27,680 --> 00:32:29,000
It's getting late.
667
00:32:29,310 --> 00:32:30,300
Let's begin our journey.
668
00:32:31,330 --> 00:32:33,250
Didn't you just say that
669
00:32:33,290 --> 00:32:34,680
you will investigate this matter thoroughly?
670
00:32:34,900 --> 00:32:36,230
Well, you see.
671
00:32:36,480 --> 00:32:38,830
The title of Peace
672
00:32:38,860 --> 00:32:39,940
given by the king of Wei
673
00:32:39,960 --> 00:32:41,400
is for the Royal Intermarriages
674
00:32:41,430 --> 00:32:43,070
between Yigu and Wei.
675
00:32:43,500 --> 00:32:44,140
When you
676
00:32:44,140 --> 00:32:45,700
proposed to me in Wei,
677
00:32:45,720 --> 00:32:48,000
didn't you say that you wanted long-term harmony between the two states and between us .
678
00:32:49,100 --> 00:32:49,900
You lied to me.
679
00:32:50,750 --> 00:32:51,990
You lied to Wei.
680
00:32:54,210 --> 00:32:54,980
Ling,
681
00:32:55,220 --> 00:32:57,030
you're being too harsh.
682
00:32:57,940 --> 00:32:58,820
Yes.
683
00:33:00,770 --> 00:33:01,730
In your opinion,
684
00:33:02,320 --> 00:33:03,190
what should we do?
685
00:33:06,360 --> 00:33:07,240
How about this?
686
00:33:08,260 --> 00:33:08,900
Ling Bi.
687
00:33:08,960 --> 00:33:09,520
Yes.
688
00:33:10,910 --> 00:33:12,220
Take these people aside.
689
00:33:12,290 --> 00:33:13,370
Prepare the brush and ink
690
00:33:13,690 --> 00:33:15,240
and let them tell us
691
00:33:15,260 --> 00:33:17,380
the people of Wei who were abducted.
692
00:33:17,700 --> 00:33:19,050
Write them down one by one
693
00:33:19,090 --> 00:33:20,320
and give it to Prince Tuoba.
694
00:33:20,480 --> 00:33:21,720
Please
695
00:33:21,820 --> 00:33:23,660
go to the leaders of each tribe
696
00:33:23,780 --> 00:33:25,060
and bring my Wei people here
697
00:33:25,090 --> 00:33:26,280
safe and sound.
698
00:33:26,700 --> 00:33:28,300
It is a demonstration of
699
00:33:28,300 --> 00:33:29,020
your sincerity
700
00:33:29,020 --> 00:33:30,380
of maintaining long-term harmony.
701
00:33:30,410 --> 00:33:31,140
What do you think?
702
00:33:31,340 --> 00:33:31,910
I...
703
00:33:32,740 --> 00:33:33,340
Ling, I...
704
00:33:33,380 --> 00:33:34,640
It’s settled.
705
00:33:35,070 --> 00:33:36,060
The wedding envoy.
706
00:33:37,730 --> 00:33:38,930
Prince Tuoba said
707
00:33:39,010 --> 00:33:40,210
we won't leave today.
708
00:33:40,640 --> 00:33:41,450
Prepare the tent.
709
00:33:44,850 --> 00:33:46,160
Thank you, Your Grace.
710
00:33:46,440 --> 00:33:47,750
Ling.
711
00:33:53,310 --> 00:33:54,300
What does Lord Shen think of
712
00:33:54,300 --> 00:33:55,580
my performance
713
00:33:55,580 --> 00:33:56,220
What do you think?
714
00:33:59,290 --> 00:34:00,200
Not bad.
715
00:34:04,860 --> 00:34:05,490
Your Grace.
716
00:34:08,650 --> 00:34:09,620
Your Grace, she...
717
00:34:16,210 --> 00:34:17,219
You all get up.
718
00:34:17,219 --> 00:34:18,460
Tell me your names.
719
00:34:18,840 --> 00:34:19,440
Come on.
720
00:34:19,560 --> 00:34:19,920
Okay.
721
00:34:19,940 --> 00:34:20,469
Come.
722
00:34:21,420 --> 00:34:22,380
Come with me.
723
00:34:40,510 --> 00:34:42,949
She let me find the slaves.
724
00:34:43,969 --> 00:34:44,760
Tell me.
725
00:34:45,280 --> 00:34:47,440
Liu Ling keeps picking on us
726
00:34:48,949 --> 00:34:50,590
and stalls for time.
727
00:34:51,409 --> 00:34:51,980
Does she
728
00:34:52,010 --> 00:34:53,560
neither like me
729
00:34:54,190 --> 00:34:55,360
nor want to marry me?
730
00:34:55,870 --> 00:34:56,550
Your Grace,
731
00:34:57,010 --> 00:34:59,070
we'll fight with Wei sooner or later.
732
00:34:59,890 --> 00:35:02,090
Why do we bother putting on a show with that young woman?
733
00:35:02,540 --> 00:35:03,740
In my opinion,
734
00:35:03,760 --> 00:35:05,790
we should just kill them
735
00:35:06,100 --> 00:35:07,110
and take her away.
736
00:35:08,350 --> 00:35:09,230
Don't you
737
00:35:09,260 --> 00:35:10,260
act recklessly.
738
00:35:14,240 --> 00:35:15,600
Do you think I don't want to?
739
00:35:19,300 --> 00:35:20,850
Let me wait for it.
740
00:35:37,240 --> 00:35:38,300
Lord, here's a letter.
741
00:35:42,830 --> 00:35:43,540
You may leave.
742
00:35:43,570 --> 00:35:44,080
Yes.
743
00:35:46,300 --> 00:35:48,440
[The lost has been found and is safe in the pocket]
744
00:35:54,450 --> 00:35:56,540
Shener is in a hurry to get married
745
00:35:56,840 --> 00:35:58,440
yet he has done such a good job.
746
00:35:59,190 --> 00:36:00,470
The old thief of Family Lu.
747
00:36:00,600 --> 00:36:02,280
Today, on behalf of Jin,
748
00:36:02,890 --> 00:36:04,620
I give you a big present.
749
00:36:24,540 --> 00:36:26,170
Shen Yu's letter
750
00:36:27,880 --> 00:36:29,360
is indeed interesting.
751
00:36:30,380 --> 00:36:31,460
It says
752
00:36:31,580 --> 00:36:33,980
the eldest son and daughter-in-law of the Xu family
753
00:36:34,140 --> 00:36:35,700
didn't commit suicide to escape punishment
754
00:36:37,100 --> 00:36:38,500
and the mastermind
755
00:36:39,380 --> 00:36:40,380
is
756
00:36:41,620 --> 00:36:43,100
the head of the Lu family.
757
00:36:44,490 --> 00:36:45,260
Your Majesty.
758
00:36:49,260 --> 00:36:50,060
Your Majesty.
759
00:36:50,080 --> 00:36:51,560
The whole Xus
760
00:36:51,860 --> 00:36:53,100
suffered great injustice
761
00:36:53,430 --> 00:36:56,290
in the Jiangzhou case.
762
00:36:56,690 --> 00:36:58,130
I hope Your Majesty will make a wise decision
763
00:36:58,270 --> 00:37:00,200
to restore the reputation of the Xus
764
00:37:00,580 --> 00:37:02,800
and that of my eldest son and daughter-in-law
765
00:37:02,830 --> 00:37:04,460
after their death.
766
00:37:04,790 --> 00:37:05,460
Duke Lu,
767
00:37:06,700 --> 00:37:08,260
some said by name that
768
00:37:08,510 --> 00:37:09,920
you have a hand in it.
769
00:37:10,510 --> 00:37:11,350
Your...
770
00:37:12,250 --> 00:37:13,220
What did they say?
771
00:37:15,600 --> 00:37:17,360
I hope Your Majesty will make a wise decision.
772
00:37:17,820 --> 00:37:19,300
Learning that
773
00:37:19,660 --> 00:37:22,620
this morning
774
00:37:22,620 --> 00:37:23,940
these two made up stories,
775
00:37:24,080 --> 00:37:25,910
I don't know why I'm here.
776
00:37:26,620 --> 00:37:27,620
I
777
00:37:27,930 --> 00:37:29,570
seem to be in a dream
778
00:37:29,800 --> 00:37:31,490
and for now I don't know
779
00:37:31,510 --> 00:37:32,780
how to answer.
780
00:37:32,870 --> 00:37:33,460
Your Majesty.
781
00:37:33,900 --> 00:37:35,100
Minister of Zhen Mansion of the Administration of Nandian
782
00:37:35,130 --> 00:37:36,900
Shen Yu
783
00:37:37,130 --> 00:37:39,250
is not someone who will make up stories.
784
00:37:39,620 --> 00:37:41,460
How about Your Majesty inviting him to the court
785
00:37:41,490 --> 00:37:42,770
and letting us confront the truth?
786
00:37:43,190 --> 00:37:44,100
Lord Li.
787
00:37:44,390 --> 00:37:47,170
Summon Shen Yu to the court.
788
00:37:52,660 --> 00:37:53,700
I, Shen Yu.
789
00:37:53,860 --> 00:37:54,950
Greetings, Your Majesty.
790
00:37:55,020 --> 00:37:56,030
Long live Your Majesty!
791
00:37:56,300 --> 00:37:57,340
You claimed
792
00:37:57,460 --> 00:37:59,380
to have solid evidence for the case in Jiangzhou.
793
00:37:59,550 --> 00:38:00,100
Tell me.
794
00:38:01,130 --> 00:38:01,610
Yes.
795
00:38:02,930 --> 00:38:04,010
I have something
796
00:38:04,030 --> 00:38:05,250
obtained by Shen Yan
797
00:38:05,280 --> 00:38:06,760
when he went north to Xuanwu Town.
798
00:38:06,870 --> 00:38:08,110
Please have a look.
799
00:38:20,290 --> 00:38:21,250
I've seen it.
800
00:38:22,100 --> 00:38:23,510
It belongs to Yun Yi.
801
00:38:23,780 --> 00:38:24,900
But what is
802
00:38:25,060 --> 00:38:26,060
this box?
803
00:38:26,360 --> 00:38:27,200
Your Majesty,
804
00:38:27,340 --> 00:38:29,730
it's the box of Qian and Kun jade.
805
00:38:29,860 --> 00:38:31,860
It was made by gimmick master Lu He.
806
00:38:32,200 --> 00:38:33,350
The gimmick is very sophisticated.
807
00:38:33,540 --> 00:38:34,910
Without the Qian and Kun jade,
808
00:38:34,930 --> 00:38:36,280
if we break the box by force,
809
00:38:36,610 --> 00:38:37,880
it will be destroyed on its own.
810
00:38:38,160 --> 00:38:39,290
Such a breathtaking thing
811
00:38:39,420 --> 00:38:41,060
is perfect for
812
00:38:41,090 --> 00:38:41,900
hiding important articles
813
00:38:42,010 --> 00:38:43,050
and documents.
814
00:38:43,550 --> 00:38:45,260
Lu He has a disciple
815
00:38:45,350 --> 00:38:46,670
called Liu Lianshan.
816
00:38:47,180 --> 00:38:49,340
This is the name Yun Yi wrote
817
00:38:49,340 --> 00:38:50,420
with blood before his death.
818
00:38:50,860 --> 00:38:52,130
According to your letter,
819
00:38:52,710 --> 00:38:53,860
Liu Lianshan,
820
00:38:53,890 --> 00:38:55,460
ordered by Duke Lu,
821
00:38:55,780 --> 00:38:57,780
hid from the world by pretending to be dead
822
00:38:58,080 --> 00:38:59,550
and changed his name to Yun Yi,
823
00:39:00,130 --> 00:39:01,700
and became a retainer of the Xu family.
824
00:39:01,930 --> 00:39:03,130
What you implied is that
825
00:39:03,160 --> 00:39:04,640
the case in Jiangzhou
826
00:39:05,490 --> 00:39:06,730
was plotted by
827
00:39:07,340 --> 00:39:09,010
Family Lu?
828
00:39:09,580 --> 00:39:10,480
Your Majesty is wise.
829
00:39:10,720 --> 00:39:14,220
I often heard that the administrator of Nandian is very capable.
830
00:39:14,380 --> 00:39:15,660
Today, it seems that
831
00:39:15,700 --> 00:39:17,300
you're average.
832
00:39:17,620 --> 00:39:19,340
How dare you make up stories
833
00:39:19,340 --> 00:39:21,540
and make a false charge against those who are loyal and upright.
834
00:39:21,890 --> 00:39:23,380
Is the imperial court of Wei
835
00:39:23,460 --> 00:39:25,190
so despicable?
836
00:39:25,380 --> 00:39:27,060
Don't be so impatient.
837
00:39:27,530 --> 00:39:28,860
The evidence you want
838
00:39:29,140 --> 00:39:30,580
is in the box.
839
00:39:44,320 --> 00:39:45,280
Is this
840
00:39:45,660 --> 00:39:47,620
the evidence you mentioned?
841
00:39:47,980 --> 00:39:48,860
Your Majesty,
842
00:39:49,060 --> 00:39:51,060
the notebook seems to have nothing special
843
00:39:51,060 --> 00:39:52,420
at first glance.
844
00:39:52,580 --> 00:39:53,660
But after careful observation,
845
00:39:53,810 --> 00:39:55,860
you'll find some revealing clues.
846
00:39:55,900 --> 00:39:56,820
The first clue
847
00:39:57,030 --> 00:39:58,830
is written on page 6.
848
00:39:58,860 --> 00:39:59,700
Bao Qing Mansion.
849
00:39:59,940 --> 00:40:00,780
Feng Prefecture.
850
00:40:02,410 --> 00:40:04,050
Bao Qing Mansion.
851
00:40:04,780 --> 00:40:05,900
Feng Prefecture.
852
00:40:06,890 --> 00:40:09,210
Among the subordinate prefectures of Bao Qing Mansion,
853
00:40:09,350 --> 00:40:10,990
I've never heard of Feng Prefecture.
854
00:40:11,880 --> 00:40:13,610
It's not because you're ignorant.
855
00:40:13,740 --> 00:40:15,750
When I first read it, I also doubted.
856
00:40:15,910 --> 00:40:17,190
After some research,
857
00:40:17,280 --> 00:40:18,450
there is no such prefecture.
858
00:40:19,070 --> 00:40:21,360
We can think of the reason but can't decide
859
00:40:22,090 --> 00:40:23,370
why Yun Yi wrote Feng Prefecture
860
00:40:23,390 --> 00:40:24,390
on purpose.
861
00:40:25,190 --> 00:40:26,230
Could it be...
862
00:40:26,510 --> 00:40:28,350
He's not talking about Feng Prefecture
863
00:40:29,100 --> 00:40:30,300
but Feng?
864
00:40:30,750 --> 00:40:31,630
Feng...
865
00:40:32,760 --> 00:40:33,880
Feng is not a prefecture
866
00:40:34,880 --> 00:40:36,080
but a surname.
867
00:40:39,060 --> 00:40:40,380
There seem to be
868
00:40:40,830 --> 00:40:41,830
some other mistakes as well.
869
00:40:51,220 --> 00:40:53,250
The number of the pages that bears these six surnames
870
00:40:53,280 --> 00:40:55,720
is six, twelve, eighteen.
871
00:40:55,990 --> 00:40:57,110
If we add them up,
872
00:40:57,260 --> 00:40:59,100
it's the number of gods of heaven.
873
00:40:59,120 --> 00:41:00,930
After adding up the gods of heaven and demons of earth,
874
00:41:01,030 --> 00:41:02,960
I then used the number eight and nine to search the word.
875
00:41:03,030 --> 00:41:04,780
As expected, I found nine mistakes
876
00:41:04,940 --> 00:41:06,220
I found nine mistakes
877
00:41:06,400 --> 00:41:07,520
in the nine pages.
878
00:41:10,630 --> 00:41:12,200
Six surnames
879
00:41:12,260 --> 00:41:13,650
and nine first names.
880
00:41:13,820 --> 00:41:14,820
The 15 characters
881
00:41:14,840 --> 00:41:16,360
in this notebook
882
00:41:16,530 --> 00:41:17,580
are the names
883
00:41:17,600 --> 00:41:19,160
of the six ministers in the court.
884
00:41:28,880 --> 00:41:29,960
These six people
885
00:41:30,550 --> 00:41:32,260
are indeed important and well-trusted ministers
886
00:41:32,290 --> 00:41:33,220
of Wei.
887
00:41:33,300 --> 00:41:35,180
I was eager to verify its authenticity.
888
00:41:35,290 --> 00:41:36,490
So, yesterday, I
889
00:41:36,660 --> 00:41:37,740
invited six of them
890
00:41:37,770 --> 00:41:39,380
to the administration of Nandian.
891
00:41:39,620 --> 00:41:40,460
These six people
892
00:41:40,460 --> 00:41:42,180
have confessed
893
00:41:42,180 --> 00:41:43,180
their crimes.
894
00:41:43,510 --> 00:41:45,030
All of them testified that
895
00:41:45,060 --> 00:41:46,540
the mastermind of the case in Jiangzhou
896
00:41:47,540 --> 00:41:48,870
was Duke Lu.
897
00:41:51,230 --> 00:41:52,470
According to the words of some,
898
00:41:52,700 --> 00:41:54,740
the official silver stolen by Lu Lianshan
899
00:41:54,760 --> 00:41:56,710
must have been hidden in Yigu.
900
00:41:57,100 --> 00:41:58,310
That's why no matter how hard
901
00:41:58,340 --> 00:41:59,220
Jinlin Guard
902
00:41:59,240 --> 00:42:00,530
searched in Wei,
903
00:42:00,560 --> 00:42:01,800
there was no way to solve the case.
904
00:42:01,870 --> 00:42:03,470
We have witnesses and evidence.
905
00:42:04,340 --> 00:42:06,020
Do you still have any excuse?
906
00:42:06,300 --> 00:42:08,060
Your Majesty, you're wrong.
907
00:42:08,540 --> 00:42:09,980
The administrator of Nandian
908
00:42:10,050 --> 00:42:12,250
had an engagement
909
00:42:12,270 --> 00:42:13,510
with Xu Shijin, the eldest granddaughter of Family Xu.
910
00:42:13,650 --> 00:42:15,330
Their close relationship
911
00:42:15,520 --> 00:42:17,190
is known by everyone in the capital.
912
00:42:17,620 --> 00:42:19,160
The story made up by the administrator of Nandian today
913
00:42:19,190 --> 00:42:21,400
is indeed fascinating.
914
00:42:21,580 --> 00:42:23,420
But from my mind,
915
00:42:23,860 --> 00:42:26,340
they are make-believe
916
00:42:26,340 --> 00:42:29,220
and not true.
917
00:42:29,540 --> 00:42:31,100
In my opinion,
918
00:42:31,260 --> 00:42:32,540
the administrator of Nandian
919
00:42:32,560 --> 00:42:34,320
was fooled by the charm of beauty.
920
00:42:34,510 --> 00:42:36,320
He colluded with the daughter of Family Xu,
921
00:42:36,370 --> 00:42:37,740
taking a advantage of Yun Yi's death
922
00:42:37,760 --> 00:42:39,150
and lacking evidence,
923
00:42:39,230 --> 00:42:41,860
and intended to frame Family Lu
924
00:42:42,050 --> 00:42:44,060
by severe tortures and implausible evidence.
52544