All language subtitles for Flame dag20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,680 --> 00:01:38,600 The imperial censor is to be beheaded for dereliction of duty and treason. 2 00:01:39,080 --> 00:01:44,680 The chamberlain is to be dismembered for his slanderous clichés and evil doctrines. 3 00:01:45,520 --> 00:01:50,480 The captain is to be bludgeoned in the head for his false accusations. 4 00:01:50,840 --> 00:01:51,800 Premier. 5 00:01:53,640 --> 00:01:56,520 Reporting! Reporting! 6 00:01:59,040 --> 00:02:02,520 Premier, General Zhang Han has beheaded Zhou Wen 7 00:02:02,680 --> 00:02:04,360 and recaptured our lost land. 8 00:02:09,200 --> 00:02:10,360 Excellent! 9 00:02:11,440 --> 00:02:13,360 All of you, listen. 10 00:02:13,680 --> 00:02:17,000 General Zhang Han is a truly great man. 11 00:02:17,720 --> 00:02:21,920 He treats war as a work of art. 12 00:02:22,920 --> 00:02:25,240 Thus he is determined to win. 13 00:02:26,760 --> 00:02:33,280 But all of you here are attempting to alter our royal policies. 14 00:02:34,560 --> 00:02:38,400 You even dare to force our emperor to make changes to the imperial court. 15 00:02:38,880 --> 00:02:41,400 Do you see now what your actions have brought you? 16 00:02:41,840 --> 00:02:43,560 Aren’t you quite dumbfounded? 17 00:02:44,360 --> 00:02:46,480 Premier. Do we execute them now? 18 00:02:48,520 --> 00:02:50,360 Today’s your lucky day, gentlemen. 19 00:02:51,920 --> 00:02:54,640 In honor of General Zhang Han’s victory, 20 00:02:55,920 --> 00:02:57,440 you are granted leniency. 21 00:02:58,720 --> 00:02:59,560 All of you... 22 00:03:03,280 --> 00:03:06,240 -shall only be cut in two! -Cut them at the waist! 23 00:03:16,680 --> 00:03:19,760 When is the banquet in honor of the general? 24 00:03:20,440 --> 00:03:24,360 Princess, take your time. We have four hours until it begins. 25 00:03:24,560 --> 00:03:25,600 I can’t wait. 26 00:03:26,680 --> 00:03:29,760 If the emperor realizes General Zhang's contribution, 27 00:03:30,960 --> 00:03:34,680 I hope he'll allow him to return sooner. 28 00:03:34,920 --> 00:03:39,080 Yes, you've already been held here for more than half a year. 29 00:03:39,880 --> 00:03:42,760 We’re also looking forward to General Zhang’s return. 30 00:03:45,160 --> 00:03:46,560 He's been victorious in several battles. 31 00:03:47,200 --> 00:03:50,000 I think he'll return soon. 32 00:03:52,920 --> 00:03:56,360 Excellent! This is fantastic. 33 00:03:56,640 --> 00:03:57,640 Yes. 34 00:03:58,680 --> 00:04:02,080 I’m sure it'll look even more beautiful when I'm wearing it. 35 00:04:02,160 --> 00:04:05,440 Yes, Premier. I'm sure it'll look good on you. 36 00:04:07,920 --> 00:04:11,800 -How long do we have? -Premier, we have about four hours. 37 00:04:13,000 --> 00:04:17,320 Chongxin, in your opinion, 38 00:04:18,440 --> 00:04:22,600 should we be holding this banquet to honor Zhang Han’s victory? 39 00:04:22,840 --> 00:04:25,240 Premier, it should be your decision. 40 00:04:26,240 --> 00:04:28,200 I did hear from our messengers 41 00:04:28,400 --> 00:04:31,720 that General Zhang Han very much enjoys waging war. 42 00:04:32,160 --> 00:04:36,120 He lives for battle and looks forward to an honorable death on the battlefield. 43 00:04:36,200 --> 00:04:39,440 He has no interest at all in imperial court affairs. 44 00:04:40,320 --> 00:04:46,200 It sounds as though he enjoys rather high esteem in the military. 45 00:04:46,720 --> 00:04:47,720 Yes, Premier. 46 00:04:50,560 --> 00:04:54,000 Come here. Tell the premier, 47 00:04:54,080 --> 00:04:57,520 how do the soldiers feel about General Zhang Han? 48 00:04:57,600 --> 00:04:59,800 Premier, in the military camp, 49 00:04:59,880 --> 00:05:03,040 General Zhang Han is respected and trusted by everyone. 50 00:05:03,120 --> 00:05:06,480 Our soldiers believe that with him as their leader, they'd win any battle. 51 00:05:07,840 --> 00:05:09,520 Is that a fact? 52 00:05:09,880 --> 00:05:11,680 Yes, Premier, that’s a fact. 53 00:05:13,720 --> 00:05:17,440 You mean every single soldier... 54 00:05:18,280 --> 00:05:20,400 admires him from the depths of his heart? 55 00:05:20,720 --> 00:05:21,680 Yes, Premier. 56 00:05:23,400 --> 00:05:24,560 Guards! 57 00:05:25,752 --> 00:05:26,627 Yes. 58 00:05:26,727 --> 00:05:29,680 -Drag him out and give him 30 lashes. -Yes. 59 00:05:29,960 --> 00:05:32,000 Premier! Premier! 60 00:05:32,080 --> 00:05:33,720 -Don't speak a word. -Premier! 61 00:05:34,000 --> 00:05:36,800 Premier! Premier! Spare me, please! 62 00:05:36,920 --> 00:05:38,120 Spare you? 63 00:05:42,600 --> 00:05:44,120 What am I doing? 64 00:05:46,920 --> 00:05:51,040 If Zhang Han loses the war, what good is there for me? 65 00:05:52,160 --> 00:05:57,320 Tell me, how many battles has Zhang Han won so far? 66 00:05:57,680 --> 00:06:02,280 Premier, about 12 victories were reported. 67 00:06:03,000 --> 00:06:04,360 About 12 victories? 68 00:06:05,760 --> 00:06:07,720 Let me think about it, Premier. 69 00:06:11,920 --> 00:06:15,920 Yes, Premier. There were 12. There were 12 victories already. 70 00:06:16,280 --> 00:06:17,240 Fine. 71 00:06:19,040 --> 00:06:22,320 Tell him to keep on fighting 72 00:06:23,560 --> 00:06:25,520 until all our enemies are defeated. 73 00:06:26,160 --> 00:06:28,320 Only then will our state be truly safe. 74 00:06:29,000 --> 00:06:31,320 As for his victory banquet, 75 00:06:32,280 --> 00:06:36,120 I think we’d better hold off for now. 76 00:06:36,400 --> 00:06:37,960 But... Premier, 77 00:06:38,560 --> 00:06:43,520 this banquet has been announced by the emperor. 78 00:06:44,760 --> 00:06:45,600 Don’t worry. 79 00:06:47,120 --> 00:06:50,640 -I'll tell the emperor to call it off. -Yes, Premier. 80 00:06:59,120 --> 00:07:02,800 -How long to go until the victory banquet? -About two hours. 81 00:07:05,760 --> 00:07:10,360 Wonderful. I finally have occasion to take a stroll around the palace. 82 00:07:11,480 --> 00:07:12,760 I... 83 00:07:13,360 --> 00:07:17,800 I haven’t been there in so long that I almost forgot I'm an emperor. 84 00:07:18,760 --> 00:07:21,920 Your Majesty, do you still remember the names of your ministers? 85 00:07:24,360 --> 00:07:28,800 Right. I... can't remember all of them. 86 00:07:29,800 --> 00:07:33,800 But I do remember all of your names. 87 00:07:34,680 --> 00:07:35,680 Oh, my! 88 00:07:36,440 --> 00:07:37,320 What is it? 89 00:07:38,160 --> 00:07:41,400 Your Majesty, I... I found a gray hair. 90 00:07:50,880 --> 00:07:55,560 But... I’ve just turned 21. This... 91 00:07:57,040 --> 00:08:00,000 -Don’t worry, I can just pick it out. -No! 92 00:08:02,920 --> 00:08:03,880 Keep it. 93 00:08:04,760 --> 00:08:07,600 On my head, it's the only one in gray. 94 00:08:08,560 --> 00:08:10,480 It must be as lonely as I am. 95 00:08:11,000 --> 00:08:14,680 Your Majesty, cheer up. Soon we’ll have the banquet. 96 00:08:17,720 --> 00:08:20,080 Your Majesty, the premier is here to see you. 97 00:08:24,080 --> 00:08:26,800 All right, you should leave. 98 00:08:27,520 --> 00:08:28,480 Yes. 99 00:08:39,720 --> 00:08:43,160 Greetings, Your Majesty. 100 00:08:43,920 --> 00:08:46,000 Premier, please rise. 101 00:08:47,560 --> 00:08:48,960 Thank you, Your Majesty. 102 00:08:55,120 --> 00:08:59,200 Your Majesty, it looks like you're already dressed in your robe 103 00:08:59,600 --> 00:09:00,920 for Zhang Han's victory banquet? 104 00:09:03,512 --> 00:09:04,412 Yes. 105 00:09:06,760 --> 00:09:09,520 Premier, why are you wearing plain robes? 106 00:09:14,240 --> 00:09:18,360 Your Majesty, the late emperor came to me in a dream last night. 107 00:09:18,520 --> 00:09:19,840 I came to tell you about it. 108 00:09:22,400 --> 00:09:23,360 Tell me now. 109 00:09:24,440 --> 00:09:27,760 The late emperor only told me one thing. 110 00:09:28,480 --> 00:09:35,480 He said... he had put a silk scroll by your pillow. 111 00:09:39,400 --> 00:09:40,520 That’s impossible! 112 00:09:41,880 --> 00:09:43,080 It's true. 113 00:09:44,280 --> 00:09:47,920 Premier, I got up not long ago. 114 00:09:48,960 --> 00:09:53,400 I didn’t find any silk scroll by my pillow. 115 00:09:56,640 --> 00:09:57,840 How strange. 116 00:09:58,840 --> 00:09:59,920 Come here. 117 00:10:00,720 --> 00:10:02,840 This is strange, isn't it? 118 00:10:03,480 --> 00:10:04,400 Go! 119 00:10:04,800 --> 00:10:09,680 Check to see if there's a silk scroll by the emperor’s pillow. 120 00:10:09,760 --> 00:10:10,720 Yes. 121 00:10:20,400 --> 00:10:23,440 Your Majesty, I found a silk scroll! 122 00:10:23,840 --> 00:10:26,960 See? I was right. 123 00:10:33,560 --> 00:10:35,400 ZHEN 124 00:10:37,520 --> 00:10:39,400 Apparently, my father... 125 00:10:40,720 --> 00:10:42,920 did indeed intend to have a word with me. 126 00:10:44,520 --> 00:10:49,440 But what does this word mean, Premier? 127 00:10:54,560 --> 00:10:56,320 Congratulations, Your Majesty. 128 00:10:57,320 --> 00:11:00,720 Premier, why are you congratulating me? 129 00:11:00,800 --> 00:11:05,480 Emperor, have you forgotten? I've explained this numerous times. 130 00:11:05,800 --> 00:11:11,160 the word 'Zhen' means everything that is auspicious. 131 00:11:12,160 --> 00:11:16,240 You are our Zhen, great and divine. 132 00:11:17,000 --> 00:11:20,440 But we mustn't allow this greatness to be visible to commoners. 133 00:11:20,640 --> 00:11:23,120 You must live in the depths of the palace, 134 00:11:23,200 --> 00:11:26,680 just as the Dragon King must live in the depths of the sea, 135 00:11:27,160 --> 00:11:30,280 and never show yourself in public. 136 00:11:32,600 --> 00:11:33,960 So you mean... 137 00:11:35,720 --> 00:11:40,040 From this day on, you should live a secluded life, 138 00:11:40,800 --> 00:11:42,560 just like the late emperor did. 139 00:11:43,640 --> 00:11:45,560 Practice the skills of inspiration and expiration, 140 00:11:46,200 --> 00:11:48,840 and seek the means to immortal life. 141 00:11:49,960 --> 00:11:52,040 In order to achieve immortality, 142 00:11:52,440 --> 00:11:56,080 you must wait quietly for the deities in Heaven to visit you. 143 00:11:56,680 --> 00:12:01,160 If those nasty civil and military ministers are by your side, 144 00:12:01,600 --> 00:12:05,320 they may pollute your path to becoming immortal. 145 00:12:07,240 --> 00:12:10,120 But I just turned 21 years old! 146 00:12:11,560 --> 00:12:16,920 Isn’t it a bit early to be learning how to achieve immortality? 147 00:12:18,600 --> 00:12:21,960 Yet I hear that you have gray hair already. 148 00:12:27,080 --> 00:12:31,080 Your Majesty, you must begin learning from today on. 149 00:12:32,640 --> 00:12:37,640 Otherwise, it will be hard for you to prolong your auspicious life. 150 00:12:38,600 --> 00:12:39,680 Think about it. 151 00:12:39,760 --> 00:12:42,960 Your Majesty, you're only 21 years old, yet your hair is turning white. 152 00:12:43,840 --> 00:12:48,680 Your Majesty, you are gravely ill. 153 00:12:51,480 --> 00:12:56,000 Then I must see the imperial doctor. The imperial doctor. 154 00:12:56,080 --> 00:12:57,960 Servants, call for the imperial doctor! 155 00:12:58,840 --> 00:13:01,800 Your Majesty, the doctors are useless. 156 00:13:02,640 --> 00:13:06,840 You must wait for the deities from Heaven to cure your illness. 157 00:13:08,080 --> 00:13:12,080 Deities? Where are these deities? 158 00:13:13,320 --> 00:13:16,520 Only when you're alone, Your Majesty, 159 00:13:16,600 --> 00:13:19,240 will they descend to the Earth from Heaven. 160 00:13:20,320 --> 00:13:22,840 If the ministers are anywhere near you, 161 00:13:23,160 --> 00:13:25,280 even if the deities wanted to come to you, 162 00:13:26,200 --> 00:13:28,200 they may have trouble finding a place to stand. 163 00:13:28,400 --> 00:13:32,560 Then from today onward, I've got to be stuck in the same place, 164 00:13:33,520 --> 00:13:35,960 like a harvest fly stuck in spider web! 165 00:13:36,560 --> 00:13:40,680 There are 270 temples in Xianyang Palace. 166 00:13:41,800 --> 00:13:43,080 It’s not a small place. 167 00:13:44,240 --> 00:13:47,600 There are over 5,000 eunuchs and court ladies here, 168 00:13:47,680 --> 00:13:49,160 which isn't a small number. 169 00:13:51,000 --> 00:13:55,560 Your Majesty, to cultivate yourself, you have to calm your mind. 170 00:13:56,600 --> 00:14:01,680 You must calmly and patiently wait for the deities to cure your illness. 171 00:14:07,440 --> 00:14:08,560 What about Zhang Han? 172 00:14:10,480 --> 00:14:14,920 For now, what you should do is take care of yourself. 173 00:14:15,640 --> 00:14:20,520 From now on, I shall report any news on the war directly to you. 174 00:14:22,280 --> 00:14:24,520 As for Zhang Han’s banquet, 175 00:14:25,640 --> 00:14:27,920 considering your illness, Your Majesty, 176 00:14:29,840 --> 00:14:31,520 it would be best to call it off. 177 00:14:32,360 --> 00:14:35,920 I shall now take my leave. 178 00:14:41,640 --> 00:14:42,680 Is anyone there? 179 00:14:46,120 --> 00:14:47,680 I'm ill! 180 00:14:50,080 --> 00:14:52,000 The emperor has sent his orders. 181 00:14:52,280 --> 00:14:56,280 Sima Xin and Dong Yi shall head out to the battlefield 182 00:14:56,440 --> 00:15:00,120 to assist General Zhang Han in directing the war. 183 00:15:19,760 --> 00:15:24,360 Princess, the emperor has called off the banquet. 184 00:15:25,400 --> 00:15:26,440 Called off? 185 00:15:27,680 --> 00:15:29,040 I shall now take my leave. 186 00:15:47,720 --> 00:15:49,760 -I am Dong Yi. -I am Sima Xin. 187 00:15:49,880 --> 00:15:52,800 We're here at the emperor’s order to assist you, General Zhang Han. 188 00:16:00,400 --> 00:16:02,120 Send my orders. 189 00:16:02,320 --> 00:16:06,520 Send soldiers to Xingyang, Anyi, Pishi, Xuanyang, and Luoyang. 190 00:16:07,680 --> 00:16:10,120 Protect our granaries and kill any looters. 191 00:16:10,840 --> 00:16:12,120 -Yes, sir. -Yes, sir. 192 00:16:31,680 --> 00:16:32,640 Reporting! 193 00:16:34,560 --> 00:16:37,400 General, Ji Bu and Zhongli Mei have returned. 194 00:16:37,480 --> 00:16:39,720 They're patrolling camp and registering casualties. 195 00:16:40,200 --> 00:16:42,800 -All right, I get it. You may leave now. -Yes, sir. 196 00:16:49,680 --> 00:16:53,360 In Hangu, Zhou Wen and his men lost almost everything in defeat. 197 00:16:54,480 --> 00:16:56,280 It’s all because of this Ying Bu. 198 00:17:00,080 --> 00:17:02,000 It’s not easy for us to get supporters. 199 00:17:02,360 --> 00:17:04,800 But we must not deal recklessly with Ying Bu. 200 00:17:05,280 --> 00:17:07,840 Yu’er, do you have a plan in mind? 201 00:17:08,840 --> 00:17:10,840 Do you want me to kill him? 202 00:17:13,160 --> 00:17:14,840 It'd be a waste to kill him. 203 00:17:15,840 --> 00:17:19,120 You mean we should take in him and his men? 204 00:17:24,720 --> 00:17:26,520 Please give me 500 soldiers. 205 00:17:46,160 --> 00:17:48,000 General, Ying Bu’s camp is right ahead. 206 00:17:48,080 --> 00:17:49,800 -Cover the horses’ hooves. -Yes, sir. 207 00:18:12,000 --> 00:18:14,280 Stay right there. What are you doing here? 208 00:18:16,600 --> 00:18:17,880 I'm delivering provisions. 209 00:18:19,400 --> 00:18:20,840 This is a routine inspection. 210 00:19:56,840 --> 00:19:58,840 Ying Bu, I presume? Follow me. 211 00:20:02,640 --> 00:20:04,040 He’s plundered the camp! 212 00:20:18,760 --> 00:20:20,920 General, someone is attacking our camp. 213 00:20:21,600 --> 00:20:22,920 -Prepare my horse! -Yes. 214 00:21:36,640 --> 00:21:37,480 Ying Bu. 215 00:21:41,960 --> 00:21:43,080 Do you know me? 216 00:21:45,120 --> 00:21:48,160 Only ruffians, and maybe scum, would attack by stealth. 217 00:21:49,200 --> 00:21:51,280 You’re praised as a hero. 218 00:21:51,680 --> 00:21:55,040 But to me, you're just a man who stabs other men in the back. 219 00:21:56,200 --> 00:21:58,560 It sounds like you refuse to accept failure. 220 00:22:00,720 --> 00:22:03,120 You used trickery to beat me. I’ll never accept it. 221 00:22:04,280 --> 00:22:05,400 Just kill me. 222 00:22:07,280 --> 00:22:12,200 Since you don’t accept your failure, we can fight again tomorrow. 223 00:22:14,280 --> 00:22:17,120 This time, I won't show you any mercy. 224 00:22:17,760 --> 00:22:18,760 I’ll kill you. 225 00:22:26,360 --> 00:22:28,680 Then I shall hold you to your word. 226 00:22:29,080 --> 00:22:31,400 I won't regret it. Let's go! 227 00:23:24,640 --> 00:23:26,360 You brought so few men with you. 228 00:23:27,400 --> 00:23:29,200 You’re obviously not afraid of death. 229 00:23:29,480 --> 00:23:30,960 You seem braver than I thought. 230 00:23:32,280 --> 00:23:33,840 So, you actually think you can take me? 231 00:23:52,000 --> 00:23:54,720 Kill him! Kill him! Kill him! 232 00:26:27,120 --> 00:26:28,520 Good! 233 00:26:29,040 --> 00:26:32,680 You've held up well against me. You are indeed a valiant man. 234 00:26:37,520 --> 00:26:41,400 Why don't you join us? We could achieve something great. 235 00:26:41,480 --> 00:26:42,760 Consider it. 236 00:27:17,600 --> 00:27:19,680 That’s a lot of Qin soldiers! 237 00:27:21,280 --> 00:27:25,360 Liu Ji said if we can’t take them head-on, we should just run away. 238 00:27:25,600 --> 00:27:28,480 We're outnumbered. We can’t take these guys. 239 00:27:29,120 --> 00:27:30,640 Then why did we come here? 240 00:27:33,920 --> 00:27:36,200 Look! That guy’s an officer. 241 00:27:37,040 --> 00:27:39,520 Liu Ji told us to take an officer prisoner, right? 242 00:27:39,600 --> 00:27:41,040 I’m going to get him. 243 00:27:42,960 --> 00:27:46,520 I’ll get the officer. You go get a soldier. 244 00:27:46,600 --> 00:27:49,280 No way! You get a soldier. I‘ll get the officer. 245 00:27:58,160 --> 00:27:59,200 Charge! 246 00:28:02,720 --> 00:28:03,840 Charge! 247 00:30:02,520 --> 00:30:03,640 Sir, let’s go. 248 00:30:11,760 --> 00:30:13,440 A’Ying, we got their supplies. 249 00:30:13,520 --> 00:30:15,840 -Let's retreat! -Let’s get out of here! 250 00:30:15,920 --> 00:30:18,040 Protect the supplies. Liu Ji wanted an officer. 251 00:30:18,120 --> 00:30:20,120 -I’m going to get one! -All right! Go! 252 00:31:33,240 --> 00:31:35,880 -How many have returned? -Two groups have made it back. 253 00:31:35,960 --> 00:31:38,200 But not Cao Wushang. It’s been two days already. 254 00:31:38,280 --> 00:31:39,680 Cao Wushang again? 255 00:31:40,640 --> 00:31:42,760 Didn’t I warn them this isn’t about fighting? 256 00:31:45,600 --> 00:31:46,800 What about the others? 257 00:31:46,960 --> 00:31:50,400 They managed to get many provisions. They're awaiting your reward. 258 00:31:53,000 --> 00:31:55,240 Mr. Xiao, these are... 259 00:31:55,680 --> 00:31:57,440 they're from Huling. 260 00:31:57,560 --> 00:31:58,560 -My lord. -Good. 261 00:31:58,720 --> 00:32:01,120 They heard we were here and came to join us. 262 00:32:02,160 --> 00:32:03,880 They even brought their countrymen. 263 00:32:04,480 --> 00:32:06,400 -Take good care of them. -Sure. 264 00:32:08,800 --> 00:32:10,960 My Lord! My Lord! 265 00:32:15,280 --> 00:32:16,800 I captured an officer. 266 00:32:17,960 --> 00:32:19,320 He’s a platoon leader. 267 00:32:27,760 --> 00:32:29,040 Who is your commanding officer? 268 00:32:29,920 --> 00:32:33,720 I’m an officer in the service of Jun Jianping. 269 00:32:37,840 --> 00:32:39,520 Where is Jun Jianping now? 270 00:32:40,440 --> 00:32:44,680 You just wait and see. He’ll be here soon enough. 271 00:32:44,760 --> 00:32:45,760 Really? 272 00:32:50,680 --> 00:32:51,880 Get his wound treated. 273 00:32:54,120 --> 00:32:55,040 All right. 274 00:32:59,240 --> 00:33:00,400 Get up! 275 00:33:07,960 --> 00:33:08,880 General. 276 00:33:09,800 --> 00:33:12,760 Chen Sheng’s insurgent has been completely suppressed. 277 00:33:13,840 --> 00:33:16,960 But uprisings are raging up everywhere like wildfire. 278 00:33:19,120 --> 00:33:21,520 Will our troops here be able to defeat them all? 279 00:33:27,720 --> 00:33:32,040 In the past, Zhang Er and Chen Yu defended the king of Zhao. 280 00:33:32,680 --> 00:33:34,240 They had unbeatable armies. 281 00:33:35,160 --> 00:33:37,920 They fought and defeated our armies several times. 282 00:33:38,600 --> 00:33:41,840 The old Qi kingdom was led by the Tian family. 283 00:33:42,280 --> 00:33:45,280 Even though they suffered internal strife and had limited strength, 284 00:33:45,600 --> 00:33:47,600 there was a man called Gao Lingjun 285 00:33:47,960 --> 00:33:51,360 who lobbied around to gather power to fight against the imperial court. 286 00:33:52,240 --> 00:33:55,480 Then there was Han Guang, who took over the town of Ji 287 00:33:55,840 --> 00:33:57,480 and appointed himself king of Yan. 288 00:33:57,560 --> 00:34:00,280 Zhou Shi supported Wei Jiu to be the king of Wei, 289 00:34:00,800 --> 00:34:03,640 but was greatly opposed by the forces left over from the old Wei. 290 00:34:05,080 --> 00:34:08,400 All of them have rebelled. We have our work cut out. 291 00:34:13,400 --> 00:34:18,560 But among these states, some were still in chaos. 292 00:34:19,000 --> 00:34:19,960 Don’t worry. 293 00:34:20,360 --> 00:34:23,200 We should bide our time and build up our energy. 294 00:34:23,280 --> 00:34:24,800 They’ll bring upon their own demise. 295 00:34:26,320 --> 00:34:29,760 But we must keep a wary eye on the forces 296 00:34:29,840 --> 00:34:31,252 that are growing stronger as they go on. 297 00:34:31,760 --> 00:34:34,040 For example, Xiang Liang’s Chu warriors. 298 00:34:36,200 --> 00:34:39,800 He depended on his nephew, Xiang Yu, and our traitor, Ying Bu, 299 00:34:40,960 --> 00:34:43,680 to become leader of the Chu restoration movement. 300 00:34:43,880 --> 00:34:44,800 Indeed. 301 00:34:45,560 --> 00:34:51,440 But as they said, sooner or later, Chu will conquer Qin. 302 00:34:52,720 --> 00:34:58,160 It’s like a mantra always alerting me to stay vigilant. 303 00:35:00,760 --> 00:35:02,520 How many warriors do they have now? 304 00:35:02,960 --> 00:35:05,360 No less than 100,000, and growing steadily. 305 00:35:08,040 --> 00:35:11,800 We have 300,000 warriors, but scattered all over the country. 306 00:35:12,560 --> 00:35:14,640 Our provisions are often inadequate. 307 00:35:15,680 --> 00:35:19,280 Only the troops stationed in Dingtao are proficient at fighting. 308 00:35:19,480 --> 00:35:21,920 The other troops aren't as effective. 309 00:35:23,000 --> 00:35:26,400 If we fight head-to-head with Xiang Liang’s men, 310 00:35:26,520 --> 00:35:28,080 we have no chance of winning. 311 00:35:29,160 --> 00:35:30,800 General, you mean... 312 00:35:31,480 --> 00:35:33,960 The situation’s unclear, we need information. 313 00:35:34,200 --> 00:35:35,600 We should wait before deciding. 314 00:35:36,840 --> 00:35:37,800 Reporting! 315 00:35:40,080 --> 00:35:43,360 General Zhang, our granaries were attacked by rebels. 316 00:35:44,600 --> 00:35:45,520 What happened? 317 00:35:45,800 --> 00:35:49,640 They said they're with Liu Ji, but I think they're just hungry brigands. 318 00:35:49,800 --> 00:35:54,160 Before the fight got really serious, they fled like terrified dogs. 319 00:35:55,560 --> 00:35:56,480 Liu Ji? 320 00:35:57,920 --> 00:36:01,440 -Have you caught him yet? -No, sir. He fled too fast. 321 00:36:06,520 --> 00:36:09,720 They're merely flies. Just let them go. 322 00:36:10,360 --> 00:36:12,040 -You can leave now. -Yes, sir. 323 00:36:23,720 --> 00:36:24,760 General Sima Xin. 324 00:36:27,880 --> 00:36:32,000 You seem rather quiet today. 325 00:36:33,840 --> 00:36:39,640 I'm dizzy, and my tongue is numb. 326 00:36:40,760 --> 00:36:44,840 I’m afraid I’m not acclimated. 327 00:36:46,000 --> 00:36:49,120 General Zhang, I’ll have to rest in the camp. 328 00:36:54,360 --> 00:36:55,720 I... 329 00:37:10,160 --> 00:37:12,920 Why do you speak so haltingly? Why are you so cautious? 330 00:37:13,000 --> 00:37:15,760 Do you know where you are? In Xianyang? At the imperial court? 331 00:37:16,040 --> 00:37:18,840 Have you forgotten who sent us here? 332 00:37:19,680 --> 00:37:20,600 Zhao Gao. 333 00:37:21,400 --> 00:37:26,720 Strictly speaking, we were sent here to keep an eye on Zhang Han... 334 00:37:28,200 --> 00:37:31,480 and sow some dissent among his ranks so that we might impede him 335 00:37:31,560 --> 00:37:33,440 and trump up some charge against him. 336 00:37:34,120 --> 00:37:37,040 But now we know the world is like a sinking ship. 337 00:37:37,400 --> 00:37:41,040 There are holes everywhere. There’s no way to save it. 338 00:37:41,280 --> 00:37:43,720 If we get in his way, we’ll all be dead. 339 00:37:43,880 --> 00:37:46,600 Zhao Gao will be dead. Huhai will be no exception! 340 00:37:47,880 --> 00:37:50,040 We knew the situation before coming here. 341 00:37:51,440 --> 00:37:54,920 But Zhao Gao is in denial. 342 00:37:56,840 --> 00:38:01,080 He constantly sends messengers and advisers here 343 00:38:01,440 --> 00:38:05,440 to inquire about General Zhang Han. 344 00:38:06,560 --> 00:38:09,960 If Zhang Han moves too fast, Zhao Gao wants us to slow him down. 345 00:38:10,360 --> 00:38:13,600 If Zhang Han moves too slow, he wants us to frame him. 346 00:38:13,920 --> 00:38:16,240 He wants us to hang the blame on Zhang Han’s shoulders, 347 00:38:17,000 --> 00:38:19,360 so that he can dispose of him. 348 00:38:20,800 --> 00:38:23,400 Do you really think leaving Xianyang 349 00:38:23,480 --> 00:38:26,800 meant leaving the imperial palace? Leaving politics far behind? 350 00:38:27,200 --> 00:38:30,280 That’s why we cannot join General Zhang in attacking the insurgents. 351 00:38:30,600 --> 00:38:33,400 Our families are all in Xianyang. 352 00:38:34,600 --> 00:38:39,400 Our heads remain on our shoulders. I want to keep it that way. 353 00:38:43,520 --> 00:38:45,880 In Xianyang, I'm just a lowly military officer. 354 00:38:47,120 --> 00:38:49,680 After the late emperor passed, I’ve always been hiding from danger. 355 00:38:49,760 --> 00:38:53,200 I hid like a turtle in its shell for years in order to survive. 356 00:38:53,720 --> 00:38:57,200 I’ve barely just met General Zhang and have no allegiance to him, 357 00:38:57,400 --> 00:38:59,120 but after spending a few days here, 358 00:38:59,360 --> 00:39:03,840 I can see that he is the only hope for the whole Qin Empire. 359 00:39:05,640 --> 00:39:09,760 Sima Xin, listen to me. I'll report to the palace regarding the messengers. 360 00:39:10,280 --> 00:39:13,920 But from now on, I’m staying with General Zhang. 361 00:39:15,080 --> 00:39:16,800 If you have any objection, 362 00:39:17,400 --> 00:39:18,840 there’s a horse at the gate. 363 00:39:19,600 --> 00:39:20,760 You can go immediately! 364 00:39:21,320 --> 00:39:22,880 Hey, General Dong! 365 00:39:26,360 --> 00:39:28,280 Such an impatient man. 366 00:39:32,640 --> 00:39:35,280 "Everything is well. I am well. 367 00:39:35,840 --> 00:39:37,880 There's nothing much to do here. 368 00:39:38,400 --> 00:39:40,840 I spend most of my time each day missing you. 369 00:39:41,720 --> 00:39:44,600 While you're away fighting on the frontiers, 370 00:39:45,440 --> 00:39:49,200 I’m so worried I can barely think. 371 00:39:50,640 --> 00:39:54,080 If you win, I hope you might return home. 372 00:39:56,080 --> 00:39:59,760 If you lose, I still hope for your return. 373 00:40:01,680 --> 00:40:05,240 {\an8}Win or lose, all I want is to see you again. 374 00:40:06,480 --> 00:40:08,680 All my best." 375 00:40:09,280 --> 00:40:11,560 General, you can write to her on a silk scroll. 376 00:40:11,800 --> 00:40:13,880 I’ll find a way to send it to the princess. 377 00:40:15,200 --> 00:40:16,120 I’d rather not. 378 00:40:17,600 --> 00:40:22,600 One more word will do nothing but rouse more suspicion from Zhao Gao. 379 00:40:23,600 --> 00:40:26,520 That would only put the princess in a more dangerous position. 380 00:40:27,480 --> 00:40:30,480 You, go to the princess and tell her. 381 00:40:31,000 --> 00:40:34,040 Tell her that everything is well. 382 00:40:34,400 --> 00:40:35,400 Don’t worry. 383 00:40:37,680 --> 00:40:43,400 General, both Sima Xin and Dong Yi were obviously sent here to spy on you. 384 00:40:46,880 --> 00:40:50,600 I've known that from the day they arrived. 385 00:40:50,720 --> 00:40:53,120 They were sent by Zhao Gao to spy on me. 386 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 But I think... 387 00:40:56,320 --> 00:40:57,800 you’ve suffered enough injustice. 388 00:41:00,720 --> 00:41:02,160 How have I suffered? 389 00:41:04,040 --> 00:41:06,360 Perhaps both of them suffer more than I do. 390 00:41:07,000 --> 00:41:09,880 Think about it. Both of them were sent to spy on me, 391 00:41:10,120 --> 00:41:12,920 while their families must be in Zhao Gao's hands. 392 00:41:13,280 --> 00:41:15,440 They have no choice but to spy on us. 393 00:41:17,480 --> 00:41:20,920 General, all the soldiers truly respect you. 394 00:41:22,240 --> 00:41:24,920 We only fight because you're leading us. 395 00:41:26,040 --> 00:41:28,440 The imperial court is petty and dangerous, 396 00:41:29,040 --> 00:41:33,120 yet we fight every day for that? What are we fighting for? 397 00:41:35,120 --> 00:41:40,000 What’s more, even if we win this war, and take over the world, 398 00:41:40,200 --> 00:41:43,040 and bring everything and everyone under the emperor’s command, 399 00:41:43,520 --> 00:41:45,920 what about you, General? 400 00:41:47,000 --> 00:41:48,720 Could you return to Xianyang safely? 401 00:41:51,400 --> 00:41:52,480 You’re wrong. 402 00:41:53,280 --> 00:41:56,280 You're not fighting for my career, nor for my life. 403 00:41:57,240 --> 00:41:58,320 We... 404 00:41:58,680 --> 00:42:01,120 we are fighting for the Empire of Qin. 405 00:42:01,240 --> 00:42:02,680 That’s why we're here. 406 00:42:10,680 --> 00:42:13,920 I've told you before, in my military camp, 407 00:42:14,480 --> 00:42:16,440 I don’t allow anyone to discuss politics. 408 00:42:16,840 --> 00:42:20,240 We are warriors. Politics is beyond our concern. 409 00:42:20,680 --> 00:42:23,800 -But, General, I think you're too-- -That's enough. You may leave now. 410 00:42:24,480 --> 00:42:25,320 Yes, sir. 411 00:45:01,880 --> 00:45:03,880 {\an8}Subtitle translation by Loretta Kok 30588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.