Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,680 --> 00:01:38,600
The imperial censor is to be beheaded
for dereliction of duty and treason.
2
00:01:39,080 --> 00:01:44,680
The chamberlain is to be dismembered for
his slanderous clichés and evil doctrines.
3
00:01:45,520 --> 00:01:50,480
The captain is to be bludgeoned
in the head for his false accusations.
4
00:01:50,840 --> 00:01:51,800
Premier.
5
00:01:53,640 --> 00:01:56,520
Reporting! Reporting!
6
00:01:59,040 --> 00:02:02,520
Premier, General Zhang Han
has beheaded Zhou Wen
7
00:02:02,680 --> 00:02:04,360
and recaptured our lost land.
8
00:02:09,200 --> 00:02:10,360
Excellent!
9
00:02:11,440 --> 00:02:13,360
All of you, listen.
10
00:02:13,680 --> 00:02:17,000
General Zhang Han is a truly great man.
11
00:02:17,720 --> 00:02:21,920
He treats war as a work of art.
12
00:02:22,920 --> 00:02:25,240
Thus he is determined to win.
13
00:02:26,760 --> 00:02:33,280
But all of you here are attempting to
alter our royal policies.
14
00:02:34,560 --> 00:02:38,400
You even dare to force our emperor
to make changes to the imperial court.
15
00:02:38,880 --> 00:02:41,400
Do you see now
what your actions have brought you?
16
00:02:41,840 --> 00:02:43,560
Aren’t you quite dumbfounded?
17
00:02:44,360 --> 00:02:46,480
Premier. Do we execute them now?
18
00:02:48,520 --> 00:02:50,360
Today’s your lucky day, gentlemen.
19
00:02:51,920 --> 00:02:54,640
In honor of General Zhang Han’s victory,
20
00:02:55,920 --> 00:02:57,440
you are granted leniency.
21
00:02:58,720 --> 00:02:59,560
All of you...
22
00:03:03,280 --> 00:03:06,240
-shall only be cut in two!
-Cut them at the waist!
23
00:03:16,680 --> 00:03:19,760
When is the banquet
in honor of the general?
24
00:03:20,440 --> 00:03:24,360
Princess, take your time.
We have four hours until it begins.
25
00:03:24,560 --> 00:03:25,600
I can’t wait.
26
00:03:26,680 --> 00:03:29,760
If the emperor realizes
General Zhang's contribution,
27
00:03:30,960 --> 00:03:34,680
I hope he'll allow him to return sooner.
28
00:03:34,920 --> 00:03:39,080
Yes, you've already been held here
for more than half a year.
29
00:03:39,880 --> 00:03:42,760
We’re also looking forward to
General Zhang’s return.
30
00:03:45,160 --> 00:03:46,560
He's been victorious in several battles.
31
00:03:47,200 --> 00:03:50,000
I think he'll return soon.
32
00:03:52,920 --> 00:03:56,360
Excellent! This is fantastic.
33
00:03:56,640 --> 00:03:57,640
Yes.
34
00:03:58,680 --> 00:04:02,080
I’m sure it'll look
even more beautiful when I'm wearing it.
35
00:04:02,160 --> 00:04:05,440
Yes, Premier.
I'm sure it'll look good on you.
36
00:04:07,920 --> 00:04:11,800
-How long do we have?
-Premier, we have about four hours.
37
00:04:13,000 --> 00:04:17,320
Chongxin, in your opinion,
38
00:04:18,440 --> 00:04:22,600
should we be holding this banquet
to honor Zhang Han’s victory?
39
00:04:22,840 --> 00:04:25,240
Premier, it should be your decision.
40
00:04:26,240 --> 00:04:28,200
I did hear from our messengers
41
00:04:28,400 --> 00:04:31,720
that General Zhang Han
very much enjoys waging war.
42
00:04:32,160 --> 00:04:36,120
He lives for battle and looks forward to
an honorable death on the battlefield.
43
00:04:36,200 --> 00:04:39,440
He has no interest at all
in imperial court affairs.
44
00:04:40,320 --> 00:04:46,200
It sounds as though he enjoys
rather high esteem in the military.
45
00:04:46,720 --> 00:04:47,720
Yes, Premier.
46
00:04:50,560 --> 00:04:54,000
Come here. Tell the premier,
47
00:04:54,080 --> 00:04:57,520
how do the soldiers feel about
General Zhang Han?
48
00:04:57,600 --> 00:04:59,800
Premier, in the military camp,
49
00:04:59,880 --> 00:05:03,040
General Zhang Han
is respected and trusted by everyone.
50
00:05:03,120 --> 00:05:06,480
Our soldiers believe that with him
as their leader, they'd win any battle.
51
00:05:07,840 --> 00:05:09,520
Is that a fact?
52
00:05:09,880 --> 00:05:11,680
Yes, Premier, that’s a fact.
53
00:05:13,720 --> 00:05:17,440
You mean every single soldier...
54
00:05:18,280 --> 00:05:20,400
admires him from the depths of his heart?
55
00:05:20,720 --> 00:05:21,680
Yes, Premier.
56
00:05:23,400 --> 00:05:24,560
Guards!
57
00:05:25,752 --> 00:05:26,627
Yes.
58
00:05:26,727 --> 00:05:29,680
-Drag him out and give him 30 lashes.
-Yes.
59
00:05:29,960 --> 00:05:32,000
Premier! Premier!
60
00:05:32,080 --> 00:05:33,720
-Don't speak a word.
-Premier!
61
00:05:34,000 --> 00:05:36,800
Premier! Premier! Spare me, please!
62
00:05:36,920 --> 00:05:38,120
Spare you?
63
00:05:42,600 --> 00:05:44,120
What am I doing?
64
00:05:46,920 --> 00:05:51,040
If Zhang Han loses the war,
what good is there for me?
65
00:05:52,160 --> 00:05:57,320
Tell me, how many battles
has Zhang Han won so far?
66
00:05:57,680 --> 00:06:02,280
Premier, about 12 victories were reported.
67
00:06:03,000 --> 00:06:04,360
About 12 victories?
68
00:06:05,760 --> 00:06:07,720
Let me think about it, Premier.
69
00:06:11,920 --> 00:06:15,920
Yes, Premier. There were 12.
There were 12 victories already.
70
00:06:16,280 --> 00:06:17,240
Fine.
71
00:06:19,040 --> 00:06:22,320
Tell him to keep on fighting
72
00:06:23,560 --> 00:06:25,520
until all our enemies are defeated.
73
00:06:26,160 --> 00:06:28,320
Only then will our state be truly safe.
74
00:06:29,000 --> 00:06:31,320
As for his victory banquet,
75
00:06:32,280 --> 00:06:36,120
I think we’d better hold off for now.
76
00:06:36,400 --> 00:06:37,960
But... Premier,
77
00:06:38,560 --> 00:06:43,520
this banquet has been announced
by the emperor.
78
00:06:44,760 --> 00:06:45,600
Don’t worry.
79
00:06:47,120 --> 00:06:50,640
-I'll tell the emperor to call it off.
-Yes, Premier.
80
00:06:59,120 --> 00:07:02,800
-How long to go until the victory banquet?
-About two hours.
81
00:07:05,760 --> 00:07:10,360
Wonderful. I finally have occasion
to take a stroll around the palace.
82
00:07:11,480 --> 00:07:12,760
I...
83
00:07:13,360 --> 00:07:17,800
I haven’t been there in so long that
I almost forgot I'm an emperor.
84
00:07:18,760 --> 00:07:21,920
Your Majesty, do you still remember
the names of your ministers?
85
00:07:24,360 --> 00:07:28,800
Right. I... can't remember all of them.
86
00:07:29,800 --> 00:07:33,800
But I do remember all of your names.
87
00:07:34,680 --> 00:07:35,680
Oh, my!
88
00:07:36,440 --> 00:07:37,320
What is it?
89
00:07:38,160 --> 00:07:41,400
Your Majesty, I... I found a gray hair.
90
00:07:50,880 --> 00:07:55,560
But... I’ve just turned 21. This...
91
00:07:57,040 --> 00:08:00,000
-Don’t worry, I can just pick it out.
-No!
92
00:08:02,920 --> 00:08:03,880
Keep it.
93
00:08:04,760 --> 00:08:07,600
On my head, it's the only one in gray.
94
00:08:08,560 --> 00:08:10,480
It must be as lonely as I am.
95
00:08:11,000 --> 00:08:14,680
Your Majesty, cheer up.
Soon we’ll have the banquet.
96
00:08:17,720 --> 00:08:20,080
Your Majesty,
the premier is here to see you.
97
00:08:24,080 --> 00:08:26,800
All right, you should leave.
98
00:08:27,520 --> 00:08:28,480
Yes.
99
00:08:39,720 --> 00:08:43,160
Greetings, Your Majesty.
100
00:08:43,920 --> 00:08:46,000
Premier, please rise.
101
00:08:47,560 --> 00:08:48,960
Thank you, Your Majesty.
102
00:08:55,120 --> 00:08:59,200
Your Majesty, it looks like
you're already dressed in your robe
103
00:08:59,600 --> 00:09:00,920
for Zhang Han's victory banquet?
104
00:09:03,512 --> 00:09:04,412
Yes.
105
00:09:06,760 --> 00:09:09,520
Premier, why are you wearing plain robes?
106
00:09:14,240 --> 00:09:18,360
Your Majesty, the late emperor
came to me in a dream last night.
107
00:09:18,520 --> 00:09:19,840
I came to tell you about it.
108
00:09:22,400 --> 00:09:23,360
Tell me now.
109
00:09:24,440 --> 00:09:27,760
The late emperor only told me one thing.
110
00:09:28,480 --> 00:09:35,480
He said...
he had put a silk scroll by your pillow.
111
00:09:39,400 --> 00:09:40,520
That’s impossible!
112
00:09:41,880 --> 00:09:43,080
It's true.
113
00:09:44,280 --> 00:09:47,920
Premier, I got up not long ago.
114
00:09:48,960 --> 00:09:53,400
I didn’t find any silk scroll
by my pillow.
115
00:09:56,640 --> 00:09:57,840
How strange.
116
00:09:58,840 --> 00:09:59,920
Come here.
117
00:10:00,720 --> 00:10:02,840
This is strange, isn't it?
118
00:10:03,480 --> 00:10:04,400
Go!
119
00:10:04,800 --> 00:10:09,680
Check to see if there's a silk scroll
by the emperor’s pillow.
120
00:10:09,760 --> 00:10:10,720
Yes.
121
00:10:20,400 --> 00:10:23,440
Your Majesty, I found a silk scroll!
122
00:10:23,840 --> 00:10:26,960
See? I was right.
123
00:10:33,560 --> 00:10:35,400
ZHEN
124
00:10:37,520 --> 00:10:39,400
Apparently, my father...
125
00:10:40,720 --> 00:10:42,920
did indeed intend to have a word with me.
126
00:10:44,520 --> 00:10:49,440
But what does this word mean, Premier?
127
00:10:54,560 --> 00:10:56,320
Congratulations, Your Majesty.
128
00:10:57,320 --> 00:11:00,720
Premier, why are you congratulating me?
129
00:11:00,800 --> 00:11:05,480
Emperor, have you forgotten?
I've explained this numerous times.
130
00:11:05,800 --> 00:11:11,160
the word 'Zhen' means
everything that is auspicious.
131
00:11:12,160 --> 00:11:16,240
You are our Zhen, great and divine.
132
00:11:17,000 --> 00:11:20,440
But we mustn't allow this greatness
to be visible to commoners.
133
00:11:20,640 --> 00:11:23,120
You must live in the depths of the palace,
134
00:11:23,200 --> 00:11:26,680
just as the Dragon King
must live in the depths of the sea,
135
00:11:27,160 --> 00:11:30,280
and never show yourself in public.
136
00:11:32,600 --> 00:11:33,960
So you mean...
137
00:11:35,720 --> 00:11:40,040
From this day on,
you should live a secluded life,
138
00:11:40,800 --> 00:11:42,560
just like the late emperor did.
139
00:11:43,640 --> 00:11:45,560
Practice the skills of inspiration
and expiration,
140
00:11:46,200 --> 00:11:48,840
and seek the means to immortal life.
141
00:11:49,960 --> 00:11:52,040
In order to achieve immortality,
142
00:11:52,440 --> 00:11:56,080
you must wait quietly
for the deities in Heaven to visit you.
143
00:11:56,680 --> 00:12:01,160
If those nasty civil and
military ministers are by your side,
144
00:12:01,600 --> 00:12:05,320
they may pollute your path
to becoming immortal.
145
00:12:07,240 --> 00:12:10,120
But I just turned 21 years old!
146
00:12:11,560 --> 00:12:16,920
Isn’t it a bit early to be learning
how to achieve immortality?
147
00:12:18,600 --> 00:12:21,960
Yet I hear that
you have gray hair already.
148
00:12:27,080 --> 00:12:31,080
Your Majesty, you must begin learning
from today on.
149
00:12:32,640 --> 00:12:37,640
Otherwise, it will be hard for you
to prolong your auspicious life.
150
00:12:38,600 --> 00:12:39,680
Think about it.
151
00:12:39,760 --> 00:12:42,960
Your Majesty, you're only 21 years old,
yet your hair is turning white.
152
00:12:43,840 --> 00:12:48,680
Your Majesty, you are gravely ill.
153
00:12:51,480 --> 00:12:56,000
Then I must see the imperial doctor.
The imperial doctor.
154
00:12:56,080 --> 00:12:57,960
Servants, call for the imperial doctor!
155
00:12:58,840 --> 00:13:01,800
Your Majesty, the doctors are useless.
156
00:13:02,640 --> 00:13:06,840
You must wait for the deities
from Heaven to cure your illness.
157
00:13:08,080 --> 00:13:12,080
Deities? Where are these deities?
158
00:13:13,320 --> 00:13:16,520
Only when you're alone, Your Majesty,
159
00:13:16,600 --> 00:13:19,240
will they descend
to the Earth from Heaven.
160
00:13:20,320 --> 00:13:22,840
If the ministers are anywhere near you,
161
00:13:23,160 --> 00:13:25,280
even if the deities wanted to come to you,
162
00:13:26,200 --> 00:13:28,200
they may have trouble
finding a place to stand.
163
00:13:28,400 --> 00:13:32,560
Then from today onward,
I've got to be stuck in the same place,
164
00:13:33,520 --> 00:13:35,960
like a harvest fly stuck in spider web!
165
00:13:36,560 --> 00:13:40,680
There are 270 temples in Xianyang Palace.
166
00:13:41,800 --> 00:13:43,080
It’s not a small place.
167
00:13:44,240 --> 00:13:47,600
There are over 5,000 eunuchs
and court ladies here,
168
00:13:47,680 --> 00:13:49,160
which isn't a small number.
169
00:13:51,000 --> 00:13:55,560
Your Majesty, to cultivate yourself,
you have to calm your mind.
170
00:13:56,600 --> 00:14:01,680
You must calmly and patiently wait
for the deities to cure your illness.
171
00:14:07,440 --> 00:14:08,560
What about Zhang Han?
172
00:14:10,480 --> 00:14:14,920
For now, what you should do
is take care of yourself.
173
00:14:15,640 --> 00:14:20,520
From now on, I shall report
any news on the war directly to you.
174
00:14:22,280 --> 00:14:24,520
As for Zhang Han’s banquet,
175
00:14:25,640 --> 00:14:27,920
considering your illness, Your Majesty,
176
00:14:29,840 --> 00:14:31,520
it would be best to call it off.
177
00:14:32,360 --> 00:14:35,920
I shall now take my leave.
178
00:14:41,640 --> 00:14:42,680
Is anyone there?
179
00:14:46,120 --> 00:14:47,680
I'm ill!
180
00:14:50,080 --> 00:14:52,000
The emperor has sent his orders.
181
00:14:52,280 --> 00:14:56,280
Sima Xin and Dong Yi shall head out
to the battlefield
182
00:14:56,440 --> 00:15:00,120
to assist General Zhang Han
in directing the war.
183
00:15:19,760 --> 00:15:24,360
Princess, the emperor
has called off the banquet.
184
00:15:25,400 --> 00:15:26,440
Called off?
185
00:15:27,680 --> 00:15:29,040
I shall now take my leave.
186
00:15:47,720 --> 00:15:49,760
-I am Dong Yi.
-I am Sima Xin.
187
00:15:49,880 --> 00:15:52,800
We're here at the emperor’s order
to assist you, General Zhang Han.
188
00:16:00,400 --> 00:16:02,120
Send my orders.
189
00:16:02,320 --> 00:16:06,520
Send soldiers to Xingyang, Anyi,
Pishi, Xuanyang, and Luoyang.
190
00:16:07,680 --> 00:16:10,120
Protect our granaries
and kill any looters.
191
00:16:10,840 --> 00:16:12,120
-Yes, sir.
-Yes, sir.
192
00:16:31,680 --> 00:16:32,640
Reporting!
193
00:16:34,560 --> 00:16:37,400
General, Ji Bu and Zhongli Mei
have returned.
194
00:16:37,480 --> 00:16:39,720
They're patrolling camp
and registering casualties.
195
00:16:40,200 --> 00:16:42,800
-All right, I get it. You may leave now.
-Yes, sir.
196
00:16:49,680 --> 00:16:53,360
In Hangu, Zhou Wen and his men
lost almost everything in defeat.
197
00:16:54,480 --> 00:16:56,280
It’s all because of this Ying Bu.
198
00:17:00,080 --> 00:17:02,000
It’s not easy for us to get supporters.
199
00:17:02,360 --> 00:17:04,800
But we must not deal recklessly
with Ying Bu.
200
00:17:05,280 --> 00:17:07,840
Yu’er, do you have a plan in mind?
201
00:17:08,840 --> 00:17:10,840
Do you want me to kill him?
202
00:17:13,160 --> 00:17:14,840
It'd be a waste to kill him.
203
00:17:15,840 --> 00:17:19,120
You mean we should take in
him and his men?
204
00:17:24,720 --> 00:17:26,520
Please give me 500 soldiers.
205
00:17:46,160 --> 00:17:48,000
General, Ying Bu’s camp is right ahead.
206
00:17:48,080 --> 00:17:49,800
-Cover the horses’ hooves.
-Yes, sir.
207
00:18:12,000 --> 00:18:14,280
Stay right there. What are you doing here?
208
00:18:16,600 --> 00:18:17,880
I'm delivering provisions.
209
00:18:19,400 --> 00:18:20,840
This is a routine inspection.
210
00:19:56,840 --> 00:19:58,840
Ying Bu, I presume? Follow me.
211
00:20:02,640 --> 00:20:04,040
He’s plundered the camp!
212
00:20:18,760 --> 00:20:20,920
General, someone is attacking our camp.
213
00:20:21,600 --> 00:20:22,920
-Prepare my horse!
-Yes.
214
00:21:36,640 --> 00:21:37,480
Ying Bu.
215
00:21:41,960 --> 00:21:43,080
Do you know me?
216
00:21:45,120 --> 00:21:48,160
Only ruffians, and maybe scum,
would attack by stealth.
217
00:21:49,200 --> 00:21:51,280
You’re praised as a hero.
218
00:21:51,680 --> 00:21:55,040
But to me, you're just a man
who stabs other men in the back.
219
00:21:56,200 --> 00:21:58,560
It sounds like
you refuse to accept failure.
220
00:22:00,720 --> 00:22:03,120
You used trickery to beat me.
I’ll never accept it.
221
00:22:04,280 --> 00:22:05,400
Just kill me.
222
00:22:07,280 --> 00:22:12,200
Since you don’t accept your failure,
we can fight again tomorrow.
223
00:22:14,280 --> 00:22:17,120
This time, I won't show you any mercy.
224
00:22:17,760 --> 00:22:18,760
I’ll kill you.
225
00:22:26,360 --> 00:22:28,680
Then I shall hold you to your word.
226
00:22:29,080 --> 00:22:31,400
I won't regret it. Let's go!
227
00:23:24,640 --> 00:23:26,360
You brought so few men with you.
228
00:23:27,400 --> 00:23:29,200
You’re obviously not afraid of death.
229
00:23:29,480 --> 00:23:30,960
You seem braver than I thought.
230
00:23:32,280 --> 00:23:33,840
So, you actually think you can take me?
231
00:23:52,000 --> 00:23:54,720
Kill him! Kill him! Kill him!
232
00:26:27,120 --> 00:26:28,520
Good!
233
00:26:29,040 --> 00:26:32,680
You've held up well against me.
You are indeed a valiant man.
234
00:26:37,520 --> 00:26:41,400
Why don't you join us?
We could achieve something great.
235
00:26:41,480 --> 00:26:42,760
Consider it.
236
00:27:17,600 --> 00:27:19,680
That’s a lot of Qin soldiers!
237
00:27:21,280 --> 00:27:25,360
Liu Ji said if we can’t take them head-on,
we should just run away.
238
00:27:25,600 --> 00:27:28,480
We're outnumbered.
We can’t take these guys.
239
00:27:29,120 --> 00:27:30,640
Then why did we come here?
240
00:27:33,920 --> 00:27:36,200
Look! That guy’s an officer.
241
00:27:37,040 --> 00:27:39,520
Liu Ji told us to
take an officer prisoner, right?
242
00:27:39,600 --> 00:27:41,040
I’m going to get him.
243
00:27:42,960 --> 00:27:46,520
I’ll get the officer.
You go get a soldier.
244
00:27:46,600 --> 00:27:49,280
No way! You get a soldier.
I‘ll get the officer.
245
00:27:58,160 --> 00:27:59,200
Charge!
246
00:28:02,720 --> 00:28:03,840
Charge!
247
00:30:02,520 --> 00:30:03,640
Sir, let’s go.
248
00:30:11,760 --> 00:30:13,440
A’Ying, we got their supplies.
249
00:30:13,520 --> 00:30:15,840
-Let's retreat!
-Let’s get out of here!
250
00:30:15,920 --> 00:30:18,040
Protect the supplies.
Liu Ji wanted an officer.
251
00:30:18,120 --> 00:30:20,120
-I’m going to get one!
-All right! Go!
252
00:31:33,240 --> 00:31:35,880
-How many have returned?
-Two groups have made it back.
253
00:31:35,960 --> 00:31:38,200
But not Cao Wushang.
It’s been two days already.
254
00:31:38,280 --> 00:31:39,680
Cao Wushang again?
255
00:31:40,640 --> 00:31:42,760
Didn’t I warn them
this isn’t about fighting?
256
00:31:45,600 --> 00:31:46,800
What about the others?
257
00:31:46,960 --> 00:31:50,400
They managed to get many provisions.
They're awaiting your reward.
258
00:31:53,000 --> 00:31:55,240
Mr. Xiao, these are...
259
00:31:55,680 --> 00:31:57,440
they're from Huling.
260
00:31:57,560 --> 00:31:58,560
-My lord.
-Good.
261
00:31:58,720 --> 00:32:01,120
They heard we were here
and came to join us.
262
00:32:02,160 --> 00:32:03,880
They even brought their countrymen.
263
00:32:04,480 --> 00:32:06,400
-Take good care of them.
-Sure.
264
00:32:08,800 --> 00:32:10,960
My Lord! My Lord!
265
00:32:15,280 --> 00:32:16,800
I captured an officer.
266
00:32:17,960 --> 00:32:19,320
He’s a platoon leader.
267
00:32:27,760 --> 00:32:29,040
Who is your commanding officer?
268
00:32:29,920 --> 00:32:33,720
I’m an officer
in the service of Jun Jianping.
269
00:32:37,840 --> 00:32:39,520
Where is Jun Jianping now?
270
00:32:40,440 --> 00:32:44,680
You just wait and see.
He’ll be here soon enough.
271
00:32:44,760 --> 00:32:45,760
Really?
272
00:32:50,680 --> 00:32:51,880
Get his wound treated.
273
00:32:54,120 --> 00:32:55,040
All right.
274
00:32:59,240 --> 00:33:00,400
Get up!
275
00:33:07,960 --> 00:33:08,880
General.
276
00:33:09,800 --> 00:33:12,760
Chen Sheng’s insurgent
has been completely suppressed.
277
00:33:13,840 --> 00:33:16,960
But uprisings are raging up everywhere
like wildfire.
278
00:33:19,120 --> 00:33:21,520
Will our troops here
be able to defeat them all?
279
00:33:27,720 --> 00:33:32,040
In the past, Zhang Er and Chen Yu
defended the king of Zhao.
280
00:33:32,680 --> 00:33:34,240
They had unbeatable armies.
281
00:33:35,160 --> 00:33:37,920
They fought and defeated
our armies several times.
282
00:33:38,600 --> 00:33:41,840
The old Qi kingdom
was led by the Tian family.
283
00:33:42,280 --> 00:33:45,280
Even though they suffered internal strife
and had limited strength,
284
00:33:45,600 --> 00:33:47,600
there was a man called Gao Lingjun
285
00:33:47,960 --> 00:33:51,360
who lobbied around to gather power
to fight against the imperial court.
286
00:33:52,240 --> 00:33:55,480
Then there was Han Guang,
who took over the town of Ji
287
00:33:55,840 --> 00:33:57,480
and appointed himself king of Yan.
288
00:33:57,560 --> 00:34:00,280
Zhou Shi supported Wei Jiu
to be the king of Wei,
289
00:34:00,800 --> 00:34:03,640
but was greatly opposed by
the forces left over from the old Wei.
290
00:34:05,080 --> 00:34:08,400
All of them have rebelled.
We have our work cut out.
291
00:34:13,400 --> 00:34:18,560
But among these states,
some were still in chaos.
292
00:34:19,000 --> 00:34:19,960
Don’t worry.
293
00:34:20,360 --> 00:34:23,200
We should bide our time
and build up our energy.
294
00:34:23,280 --> 00:34:24,800
They’ll bring upon their own demise.
295
00:34:26,320 --> 00:34:29,760
But we must keep a wary eye
on the forces
296
00:34:29,840 --> 00:34:31,252
that are growing stronger as they go on.
297
00:34:31,760 --> 00:34:34,040
For example,
Xiang Liang’s Chu warriors.
298
00:34:36,200 --> 00:34:39,800
He depended on his nephew, Xiang Yu,
and our traitor, Ying Bu,
299
00:34:40,960 --> 00:34:43,680
to become leader of
the Chu restoration movement.
300
00:34:43,880 --> 00:34:44,800
Indeed.
301
00:34:45,560 --> 00:34:51,440
But as they said, sooner or later,
Chu will conquer Qin.
302
00:34:52,720 --> 00:34:58,160
It’s like a mantra always
alerting me to stay vigilant.
303
00:35:00,760 --> 00:35:02,520
How many warriors do they have now?
304
00:35:02,960 --> 00:35:05,360
No less than 100,000,
and growing steadily.
305
00:35:08,040 --> 00:35:11,800
We have 300,000 warriors,
but scattered all over the country.
306
00:35:12,560 --> 00:35:14,640
Our provisions are often inadequate.
307
00:35:15,680 --> 00:35:19,280
Only the troops stationed in Dingtao
are proficient at fighting.
308
00:35:19,480 --> 00:35:21,920
The other troops aren't as effective.
309
00:35:23,000 --> 00:35:26,400
If we fight head-to-head
with Xiang Liang’s men,
310
00:35:26,520 --> 00:35:28,080
we have no chance of winning.
311
00:35:29,160 --> 00:35:30,800
General, you mean...
312
00:35:31,480 --> 00:35:33,960
The situation’s unclear,
we need information.
313
00:35:34,200 --> 00:35:35,600
We should wait before deciding.
314
00:35:36,840 --> 00:35:37,800
Reporting!
315
00:35:40,080 --> 00:35:43,360
General Zhang,
our granaries were attacked by rebels.
316
00:35:44,600 --> 00:35:45,520
What happened?
317
00:35:45,800 --> 00:35:49,640
They said they're with Liu Ji, but I think
they're just hungry brigands.
318
00:35:49,800 --> 00:35:54,160
Before the fight got really serious,
they fled like terrified dogs.
319
00:35:55,560 --> 00:35:56,480
Liu Ji?
320
00:35:57,920 --> 00:36:01,440
-Have you caught him yet?
-No, sir. He fled too fast.
321
00:36:06,520 --> 00:36:09,720
They're merely flies. Just let them go.
322
00:36:10,360 --> 00:36:12,040
-You can leave now.
-Yes, sir.
323
00:36:23,720 --> 00:36:24,760
General Sima Xin.
324
00:36:27,880 --> 00:36:32,000
You seem rather quiet today.
325
00:36:33,840 --> 00:36:39,640
I'm dizzy, and my tongue is numb.
326
00:36:40,760 --> 00:36:44,840
I’m afraid I’m not acclimated.
327
00:36:46,000 --> 00:36:49,120
General Zhang,
I’ll have to rest in the camp.
328
00:36:54,360 --> 00:36:55,720
I...
329
00:37:10,160 --> 00:37:12,920
Why do you speak so haltingly?
Why are you so cautious?
330
00:37:13,000 --> 00:37:15,760
Do you know where you are?
In Xianyang? At the imperial court?
331
00:37:16,040 --> 00:37:18,840
Have you forgotten who sent us here?
332
00:37:19,680 --> 00:37:20,600
Zhao Gao.
333
00:37:21,400 --> 00:37:26,720
Strictly speaking, we were sent here
to keep an eye on Zhang Han...
334
00:37:28,200 --> 00:37:31,480
and sow some dissent among his ranks
so that we might impede him
335
00:37:31,560 --> 00:37:33,440
and trump up some charge against him.
336
00:37:34,120 --> 00:37:37,040
But now we know
the world is like a sinking ship.
337
00:37:37,400 --> 00:37:41,040
There are holes everywhere.
There’s no way to save it.
338
00:37:41,280 --> 00:37:43,720
If we get in his way, we’ll all be dead.
339
00:37:43,880 --> 00:37:46,600
Zhao Gao will be dead.
Huhai will be no exception!
340
00:37:47,880 --> 00:37:50,040
We knew the situation before coming here.
341
00:37:51,440 --> 00:37:54,920
But Zhao Gao is in denial.
342
00:37:56,840 --> 00:38:01,080
He constantly sends
messengers and advisers here
343
00:38:01,440 --> 00:38:05,440
to inquire about General Zhang Han.
344
00:38:06,560 --> 00:38:09,960
If Zhang Han moves too fast,
Zhao Gao wants us to slow him down.
345
00:38:10,360 --> 00:38:13,600
If Zhang Han moves too slow,
he wants us to frame him.
346
00:38:13,920 --> 00:38:16,240
He wants us to hang the blame
on Zhang Han’s shoulders,
347
00:38:17,000 --> 00:38:19,360
so that he can dispose of him.
348
00:38:20,800 --> 00:38:23,400
Do you really think leaving Xianyang
349
00:38:23,480 --> 00:38:26,800
meant leaving the imperial palace?
Leaving politics far behind?
350
00:38:27,200 --> 00:38:30,280
That’s why we cannot join General Zhang
in attacking the insurgents.
351
00:38:30,600 --> 00:38:33,400
Our families are all in Xianyang.
352
00:38:34,600 --> 00:38:39,400
Our heads remain on our shoulders.
I want to keep it that way.
353
00:38:43,520 --> 00:38:45,880
In Xianyang,
I'm just a lowly military officer.
354
00:38:47,120 --> 00:38:49,680
After the late emperor passed,
I’ve always been hiding from danger.
355
00:38:49,760 --> 00:38:53,200
I hid like a turtle in its shell for years
in order to survive.
356
00:38:53,720 --> 00:38:57,200
I’ve barely just met General Zhang
and have no allegiance to him,
357
00:38:57,400 --> 00:38:59,120
but after spending a few days here,
358
00:38:59,360 --> 00:39:03,840
I can see that he is the only hope
for the whole Qin Empire.
359
00:39:05,640 --> 00:39:09,760
Sima Xin, listen to me. I'll report
to the palace regarding the messengers.
360
00:39:10,280 --> 00:39:13,920
But from now on,
I’m staying with General Zhang.
361
00:39:15,080 --> 00:39:16,800
If you have any objection,
362
00:39:17,400 --> 00:39:18,840
there’s a horse at the gate.
363
00:39:19,600 --> 00:39:20,760
You can go immediately!
364
00:39:21,320 --> 00:39:22,880
Hey, General Dong!
365
00:39:26,360 --> 00:39:28,280
Such an impatient man.
366
00:39:32,640 --> 00:39:35,280
"Everything is well. I am well.
367
00:39:35,840 --> 00:39:37,880
There's nothing much to do here.
368
00:39:38,400 --> 00:39:40,840
I spend most of my timeeach day missing you.
369
00:39:41,720 --> 00:39:44,600
While you're awayfighting on the frontiers,
370
00:39:45,440 --> 00:39:49,200
I’m so worried I can barely think.
371
00:39:50,640 --> 00:39:54,080
If you win,I hope you might return home.
372
00:39:56,080 --> 00:39:59,760
If you lose, I still hope for your return.
373
00:40:01,680 --> 00:40:05,240
{\an8}Win or lose,all I want is to see you again.
374
00:40:06,480 --> 00:40:08,680
All my best."
375
00:40:09,280 --> 00:40:11,560
General, you can write to her
on a silk scroll.
376
00:40:11,800 --> 00:40:13,880
I’ll find a way
to send it to the princess.
377
00:40:15,200 --> 00:40:16,120
I’d rather not.
378
00:40:17,600 --> 00:40:22,600
One more word will do nothing but
rouse more suspicion from Zhao Gao.
379
00:40:23,600 --> 00:40:26,520
That would only put the princess
in a more dangerous position.
380
00:40:27,480 --> 00:40:30,480
You, go to the princess and tell her.
381
00:40:31,000 --> 00:40:34,040
Tell her that everything is well.
382
00:40:34,400 --> 00:40:35,400
Don’t worry.
383
00:40:37,680 --> 00:40:43,400
General, both Sima Xin and Dong Yi
were obviously sent here to spy on you.
384
00:40:46,880 --> 00:40:50,600
I've known that from the day they arrived.
385
00:40:50,720 --> 00:40:53,120
They were sent by Zhao Gao to spy on me.
386
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
But I think...
387
00:40:56,320 --> 00:40:57,800
you’ve suffered enough injustice.
388
00:41:00,720 --> 00:41:02,160
How have I suffered?
389
00:41:04,040 --> 00:41:06,360
Perhaps both of them suffer
more than I do.
390
00:41:07,000 --> 00:41:09,880
Think about it.
Both of them were sent to spy on me,
391
00:41:10,120 --> 00:41:12,920
while their families must be
in Zhao Gao's hands.
392
00:41:13,280 --> 00:41:15,440
They have no choice but to spy on us.
393
00:41:17,480 --> 00:41:20,920
General, all the soldiers
truly respect you.
394
00:41:22,240 --> 00:41:24,920
We only fight because you're leading us.
395
00:41:26,040 --> 00:41:28,440
The imperial court is petty and dangerous,
396
00:41:29,040 --> 00:41:33,120
yet we fight every day for that?
What are we fighting for?
397
00:41:35,120 --> 00:41:40,000
What’s more, even if we win this war,
and take over the world,
398
00:41:40,200 --> 00:41:43,040
and bring everything and everyone
under the emperor’s command,
399
00:41:43,520 --> 00:41:45,920
what about you, General?
400
00:41:47,000 --> 00:41:48,720
Could you return to Xianyang safely?
401
00:41:51,400 --> 00:41:52,480
You’re wrong.
402
00:41:53,280 --> 00:41:56,280
You're not fighting for my career,
nor for my life.
403
00:41:57,240 --> 00:41:58,320
We...
404
00:41:58,680 --> 00:42:01,120
we are fighting for the Empire of Qin.
405
00:42:01,240 --> 00:42:02,680
That’s why we're here.
406
00:42:10,680 --> 00:42:13,920
I've told you before, in my military camp,
407
00:42:14,480 --> 00:42:16,440
I don’t allow anyone to discuss politics.
408
00:42:16,840 --> 00:42:20,240
We are warriors.
Politics is beyond our concern.
409
00:42:20,680 --> 00:42:23,800
-But, General, I think you're too--
-That's enough. You may leave now.
410
00:42:24,480 --> 00:42:25,320
Yes, sir.
411
00:45:01,880 --> 00:45:03,880
{\an8}Subtitle translation by Loretta Kok
30588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.