All language subtitles for Come.Have.Coffee.with.Us.1970

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,450 --> 00:00:23,152 COME HAVE COFFEE WITH US 2 00:03:39,986 --> 00:03:42,649 EXEMPLARY FATHER AND TOWNSPERSON 3 00:03:42,756 --> 00:03:44,520 EMINENT NATURALIST 4 00:03:47,394 --> 00:03:51,195 LAID TO REST BY HIS INCONSOLABLE DAUGHTERS 5 00:03:52,365 --> 00:03:54,732 One year has already passed. 6 00:03:55,902 --> 00:03:57,632 Yet it seems like yesterday. 7 00:03:59,806 --> 00:04:00,796 Poor Father. 8 00:04:21,995 --> 00:04:24,464 For a man, a real man like me, 9 00:04:24,564 --> 00:04:26,465 this is the perfect age. 10 00:04:26,566 --> 00:04:28,933 No more searching for adventures. 11 00:04:29,035 --> 00:04:31,470 At my age, as Mantegazza says, 12 00:04:31,571 --> 00:04:33,836 a man needs three things: 13 00:04:33,940 --> 00:04:37,399 caresses, warmth, and comfort. 14 00:04:38,311 --> 00:04:39,939 And it's not easy. 15 00:04:40,981 --> 00:04:42,950 A gentleman with the ladies. 16 00:04:44,317 --> 00:04:46,718 Serious approach to work. No compromises. 17 00:04:46,820 --> 00:04:48,686 Not overly confidential with others. 18 00:04:48,789 --> 00:04:51,452 Seldom but select public relations. 19 00:04:51,725 --> 00:04:53,853 Broaden one's own horizons. 20 00:04:54,427 --> 00:04:55,520 No bar. 21 00:04:55,695 --> 00:04:56,822 No club. 22 00:04:56,930 --> 00:04:57,920 A little church. 23 00:04:58,698 --> 00:05:00,394 Good physical condition. 24 00:05:00,500 --> 00:05:02,366 Good moral condition. 25 00:05:02,836 --> 00:05:04,828 Within one month I'll get myself sorted out. 26 00:05:37,470 --> 00:05:39,598 PAOLO MANTEGAZZA THE PHYSIOLOGY OF PLEASURE 27 00:09:17,757 --> 00:09:20,022 - Good Morning, ladies. - Good morning. 28 00:09:20,994 --> 00:09:23,725 Paolino, your shop is near their house, tell us: 29 00:09:23,830 --> 00:09:26,595 the mourning period is over. What'll they do with all that money? 30 00:09:26,699 --> 00:09:28,292 They definitely have a lot of it. 31 00:09:28,768 --> 00:09:30,760 - Ladies. - Good morning. 32 00:09:32,705 --> 00:09:34,606 - Good morning, accountant. - Good morning. 33 00:09:34,707 --> 00:09:37,233 Even now that their father isn't here to look out for them... 34 00:09:37,343 --> 00:09:39,312 they're always alone, always by themselves. 35 00:09:39,612 --> 00:09:42,138 From house to church, from church to house. 36 00:09:42,649 --> 00:09:44,709 - Let's go for a coffee. - Sure. 37 00:10:06,840 --> 00:10:10,299 LEGAL COUNSEL 38 00:10:30,797 --> 00:10:33,892 Chicken coup, nice big trees in the garden. 39 00:10:34,000 --> 00:10:35,901 They're wealthy all right. 40 00:10:36,002 --> 00:10:38,062 I'll definitely find warmth and comfort here. 41 00:10:38,171 --> 00:10:41,039 We'll have to see about everything else. 42 00:11:15,008 --> 00:11:18,342 He just uses eggs as an excuse to enjoy himself. 43 00:11:21,347 --> 00:11:23,179 REGISTRY OFFICE MEZZANINE 44 00:11:23,283 --> 00:11:24,683 TAX OFFICE FIRST FLOOR 45 00:11:25,218 --> 00:11:28,017 - Good morning, accountant. - Good morning, everyone. 46 00:11:28,121 --> 00:11:30,181 - A model professional, isn't he? - Yes. And very punctual. 47 00:11:34,827 --> 00:11:39,424 Tons of smuggled cigarettes pass through the Alpine valleys, 48 00:11:40,466 --> 00:11:42,935 and I go to the smoke shop. 49 00:11:43,036 --> 00:11:44,698 Some idiot! 50 00:11:46,739 --> 00:11:48,731 Sure, reforms! 51 00:11:49,175 --> 00:11:52,145 But first one must have a political conscience. 52 00:11:52,712 --> 00:11:56,046 What good are the Cuirassiers' Regiment anyway? 53 00:11:57,183 --> 00:12:00,881 Who knows if the Luino water is infected or not? 54 00:12:01,821 --> 00:12:03,346 Mazzola or Rivera? 55 00:12:03,489 --> 00:12:05,890 A truly unsolvable problem. 56 00:12:07,493 --> 00:12:09,758 Might as well get to work. 57 00:12:21,474 --> 00:12:23,807 INHERITORS 58 00:12:46,165 --> 00:12:47,360 Mayl? 59 00:12:48,368 --> 00:12:49,768 Come in. 60 00:12:55,842 --> 00:12:58,141 - Please, have a seat. - Thank you. 61 00:12:59,012 --> 00:13:03,006 I have a letter of recommendation from Senator Ciappinelli. 62 00:13:04,083 --> 00:13:06,109 A confidential letter. 63 00:13:07,220 --> 00:13:08,779 I'll read it later. 64 00:13:08,888 --> 00:13:09,981 Ciappinelli! 65 00:13:10,456 --> 00:13:11,981 I understood. 66 00:13:12,859 --> 00:13:15,294 Perhaps I'd better come back another day. 67 00:13:15,395 --> 00:13:18,422 Yes, you'd better, and without a letter of recommendation. 68 00:13:18,531 --> 00:13:19,863 Goodbye. 69 00:13:24,037 --> 00:13:26,131 They still don't know me here. 70 00:13:26,973 --> 00:13:28,464 MINISTRY OF FINANCE 71 00:13:28,808 --> 00:13:30,800 NOTIFICATION OF TAX INSPECTION 72 00:13:34,113 --> 00:13:35,240 Miss? 73 00:13:36,149 --> 00:13:37,344 Miss? 74 00:13:38,518 --> 00:13:41,511 - What is it? - Those vases there, you said... 75 00:13:42,155 --> 00:13:43,885 - What did I say? - Those up there. 76 00:13:43,990 --> 00:13:45,856 You wanted them taken down. 77 00:13:46,192 --> 00:13:48,821 - Wait. It's better if I get them. - As you like. 78 00:13:59,539 --> 00:14:00,529 Here. 79 00:14:01,841 --> 00:14:03,207 Oh, yes. 80 00:14:30,570 --> 00:14:31,594 Miss! 81 00:14:31,904 --> 00:14:33,202 What's wrong, Miss? 82 00:14:35,241 --> 00:14:37,233 Should I call your sisters? 83 00:14:37,377 --> 00:14:39,175 You idiot, let go of me! 84 00:14:39,278 --> 00:14:40,576 But what's wrong? 85 00:14:46,085 --> 00:14:47,451 Les amoreux. 86 00:14:53,126 --> 00:14:54,424 What's wrong, Miss? 87 00:14:54,994 --> 00:14:57,259 What's happened? Do you feel ill? 88 00:15:02,535 --> 00:15:05,266 - Would you like a chamomile tea, Miss? - No! 89 00:15:05,371 --> 00:15:07,966 I don't know why she's angry with me! 90 00:15:08,574 --> 00:15:11,066 - What's wrong with her? - I don't know. 91 00:15:11,177 --> 00:15:13,305 Maybe she's in love, and why not? 92 00:15:13,413 --> 00:15:15,075 Don't talk nonsense. 93 00:15:15,481 --> 00:15:17,006 Les amoreux. 94 00:15:36,302 --> 00:15:37,270 Hello? 95 00:15:37,570 --> 00:15:40,631 Fr. Casimiro, it's Tarsilla Tettamanzi. I want to confess. 96 00:15:41,174 --> 00:15:42,267 Over the telephone? 97 00:15:42,708 --> 00:15:46,201 It's very important. I want to confess immediately, Fr. Casimiro. 98 00:15:46,312 --> 00:15:48,440 I'm in my poor late father's study. 99 00:15:48,548 --> 00:15:50,141 Nobody can hear me. 100 00:15:53,453 --> 00:15:55,251 Now, I'm ready. 101 00:15:55,555 --> 00:15:58,024 - You can't over the telephone. - Father, I've sinned... 102 00:15:58,124 --> 00:15:59,649 - No! - I've had desires. 103 00:15:59,959 --> 00:16:01,985 That's not so serious. 104 00:16:02,361 --> 00:16:05,991 I think I'm having a strong hormonal reawakening. 105 00:16:06,265 --> 00:16:07,631 Men look at me. 106 00:16:08,034 --> 00:16:10,196 I have to do something quickly, punish myself. 107 00:16:10,603 --> 00:16:13,163 Punish yourself, what? Why? 108 00:16:13,739 --> 00:16:15,469 You haven't sinned. 109 00:16:15,575 --> 00:16:18,204 I can only absolve sins, not plans to sin! 110 00:16:18,311 --> 00:16:20,280 But this is an exceptional case. 111 00:16:20,379 --> 00:16:24,009 They all touch me. I feel like I've got a body. 112 00:16:24,350 --> 00:16:27,445 No, let me decide. This is my field of work. 113 00:16:27,553 --> 00:16:30,182 I mean, I've heard a lot of confessions. 114 00:16:30,289 --> 00:16:33,521 These things happen. Take a sedative. 115 00:16:34,060 --> 00:16:36,052 Drink some chamomile tea. 116 00:18:37,350 --> 00:18:40,320 The braised beef was made with cheap wine... 117 00:18:41,854 --> 00:18:43,846 ... and not with Gattinara. 118 00:18:44,457 --> 00:18:46,483 Tell the cook. 119 00:18:47,627 --> 00:18:50,187 All right, Mr. Paronzini, 120 00:18:50,296 --> 00:18:52,527 I'll make sure to tell him. 121 00:18:53,232 --> 00:18:56,430 Have a nice weekend, Mr. Paronzini. 122 00:19:18,557 --> 00:19:21,493 - What a nice sunny day. - Yes. 123 00:19:30,870 --> 00:19:34,568 One can experience extremely pleasurable sensations 124 00:19:34,674 --> 00:19:38,509 by creating friction between one object and another. 125 00:19:40,246 --> 00:19:43,375 To this end, an infinity of pleasure is to be had 126 00:19:43,783 --> 00:19:49,279 by cutting the flesh of a pumpkin into slices with a very sharp knife 127 00:19:49,388 --> 00:19:53,155 or hammering a nail into a metallic sheet. 128 00:19:53,659 --> 00:19:56,720 Mantegazza was phenomenal. 129 00:20:03,469 --> 00:20:04,801 Excuse me... 130 00:20:04,970 --> 00:20:06,905 A box of lubricated condoms. 131 00:20:20,720 --> 00:20:23,656 - Is the baby's bottle for you? - No! 132 00:20:47,480 --> 00:20:49,813 - Take off your knickers. - Already? 133 00:20:50,483 --> 00:20:53,783 Not the suspenders. Slowly, slowly. 134 00:20:55,354 --> 00:20:57,380 - You're so sensitive! - That's it. 135 00:20:57,490 --> 00:21:00,551 And dirty minded too! What have you planned today? 136 00:21:01,026 --> 00:21:03,791 Take off your tights. Stay that way. 137 00:21:04,764 --> 00:21:07,996 - Put one leg on the bed. - You're so complicated. 138 00:21:08,801 --> 00:21:09,996 Like that. 139 00:21:11,437 --> 00:21:13,838 - Now turn over. - No, not that. 140 00:21:13,939 --> 00:21:17,432 - Lift one leg. - Oh, all right then. 141 00:21:17,543 --> 00:21:19,808 - Now lift the other one. - How can I? 142 00:21:19,912 --> 00:21:20,709 That's it. 143 00:21:21,814 --> 00:21:26,479 I like everything about you everything, everything, everything... 144 00:21:31,056 --> 00:21:33,025 Who would have thought 145 00:21:35,361 --> 00:21:37,956 that a love like this 146 00:21:40,366 --> 00:21:44,030 ran out of time 147 00:21:45,004 --> 00:21:46,996 still so strong... 148 00:21:49,408 --> 00:21:54,312 I like everything about you everything, everything, everything! 149 00:21:55,014 --> 00:21:56,710 Everything! Everything! 150 00:22:10,863 --> 00:22:12,593 Excuse me, mayl ask you? 151 00:22:12,698 --> 00:22:14,792 I'm sorry, everyone's gone. The office is closed. 152 00:22:14,900 --> 00:22:15,868 I know I'm late... 153 00:22:15,968 --> 00:22:19,735 but I received this notification of tax inspection only yesterday. 154 00:22:22,808 --> 00:22:25,039 Goodness, that's a fine sum. 155 00:22:25,544 --> 00:22:27,809 Tettamanzi, Fortunata. Is that you? 156 00:22:28,581 --> 00:22:32,848 No, I'm Tettamanzi, Tarsilla. I mean Tarsilla Tettamanzi. 157 00:22:34,753 --> 00:22:36,984 - I'm Emerenziano Paronzini. - Emerenziano? 158 00:22:37,089 --> 00:22:37,988 Exactly. 159 00:22:38,591 --> 00:22:39,889 Pleased to meet you. 160 00:22:39,992 --> 00:22:43,429 It's for our inheritance. An old house with a small garden. 161 00:22:43,529 --> 00:22:46,795 We're three sisters who live happily together. 162 00:22:48,767 --> 00:22:51,464 - I could give you some advice. - What did you say? 163 00:22:53,005 --> 00:22:55,634 I said, I could give you some advice. 164 00:22:56,442 --> 00:22:58,536 But this isn't the place nor the time. 165 00:22:59,778 --> 00:23:01,804 Come have coffee with us. 166 00:23:03,883 --> 00:23:06,375 No. I can't today. 167 00:23:08,153 --> 00:23:10,679 Perhaps Sunday, in the afternoon. All right? 168 00:23:10,789 --> 00:23:13,782 All right. I'll see you then. 169 00:24:53,826 --> 00:24:55,988 - Caterina? - Yes, Miss. 170 00:24:58,797 --> 00:25:01,164 - Is this all right? - Yes. 171 00:25:01,900 --> 00:25:04,734 Take out the Baroque coffee set. 172 00:25:05,104 --> 00:25:07,938 - The one that poor Father liked. - Very well. 173 00:25:08,040 --> 00:25:10,635 Look at how you're dressed. Are you mad? 174 00:25:10,743 --> 00:25:15,511 - All the girls her age dress like that. - Not in our house. 175 00:25:21,620 --> 00:25:23,885 Seven of hearts, ace of spades, the king of diamonds... 176 00:25:23,989 --> 00:25:25,685 and the three of clubs makes six. 177 00:25:25,791 --> 00:25:26,986 I've got two hearts left... 178 00:25:27,092 --> 00:25:28,856 - and the three of diamonds. - Only one heart! 179 00:25:28,961 --> 00:25:31,692 Anyway, three and two is five. 180 00:25:43,542 --> 00:25:46,011 What does he think he's doing? 181 00:25:46,111 --> 00:25:47,807 He's going to see the Tettamanzi girls. 182 00:25:47,913 --> 00:25:50,747 Sure, but there's someone else after them, 183 00:25:50,849 --> 00:25:53,614 and he's smarter than that idiot. 184 00:25:54,686 --> 00:25:58,179 So that's the great bit of business you were telling me about! 185 00:25:59,158 --> 00:26:00,854 Such an idea, having a man in the house! 186 00:26:01,160 --> 00:26:02,924 Poor Father would never have allowed it. 187 00:26:03,028 --> 00:26:04,621 Poor Father is dead! 188 00:26:04,830 --> 00:26:06,025 And we're alive. 189 00:26:06,131 --> 00:26:09,158 - And they want to ruin us with taxes. - Ruin us? 190 00:26:09,268 --> 00:26:13,000 Don't you get it? They'll take everything from us, and he can help. 191 00:26:18,911 --> 00:26:20,709 Where's the fire? 192 00:26:21,814 --> 00:26:23,646 Caterina, open the door. 193 00:26:27,986 --> 00:26:29,079 Good afternoon. 194 00:26:29,188 --> 00:26:31,316 Do the Tettamanzis live here? 195 00:26:31,623 --> 00:26:33,251 Yes, they do. 196 00:26:38,097 --> 00:26:40,999 - Please follow me. - Thank you. 197 00:26:42,367 --> 00:26:45,565 It's a nice big garden, with good solid buildings. 198 00:26:45,671 --> 00:26:46,798 Yes. 199 00:26:48,674 --> 00:26:49,835 Cast iron steps. 200 00:26:52,811 --> 00:26:54,973 - Nice to see you again. - It's very kind of you to come. 201 00:26:55,080 --> 00:26:57,811 Please come in and meet my sisters. 202 00:26:58,083 --> 00:26:59,745 - Fortunata. - It's a pleasure. 203 00:26:59,852 --> 00:27:02,686 - Emerenziano Paronzini. - And Camilla. 204 00:27:02,988 --> 00:27:04,251 My pleasure. 205 00:27:05,090 --> 00:27:06,786 - Give those to me. - Thank you. 206 00:27:06,892 --> 00:27:11,159 - Tarsilla told us how kind you were. - It's just my nature. 207 00:27:12,264 --> 00:27:15,723 Please don't fuss over me. Thank you, I'll do it myself. 208 00:27:16,235 --> 00:27:19,000 - This way please. - Thank you very much. 209 00:27:19,805 --> 00:27:21,637 - Please. - Thank you. 210 00:27:25,144 --> 00:27:27,375 It's difficult to find a good maid these days. 211 00:27:27,679 --> 00:27:31,081 It's true. It's better not to need anyone, ever. 212 00:27:31,183 --> 00:27:33,846 One should live in a hotel, or in a residence like I do. 213 00:27:33,952 --> 00:27:35,944 And the money, away to Switzerland. 214 00:27:36,054 --> 00:27:39,889 We're lucky to have Caterina. She was born in this house. 215 00:27:40,692 --> 00:27:44,993 Her mother was our maid too. At least she's trustworthy. 216 00:27:45,097 --> 00:27:47,157 That's a good thing to have. 217 00:28:24,903 --> 00:28:27,395 Lovely weather for this time of the year. 218 00:28:28,473 --> 00:28:29,873 Yes, but it won't last. 219 00:28:29,975 --> 00:28:32,672 Water, rain, wind, that's my forecast. 220 00:28:32,778 --> 00:28:33,905 Coffee? 221 00:28:34,313 --> 00:28:36,248 Thank you, but I have one a day at most. 222 00:28:36,348 --> 00:28:39,341 And this would be my second, but I'll make an exception. 223 00:28:40,085 --> 00:28:42,111 - Very good, Caterina. - Here she is. 224 00:28:42,221 --> 00:28:44,315 Place it here. I'll serve. 225 00:28:44,423 --> 00:28:45,823 - Shall I help you, Camilla? - No. 226 00:28:45,924 --> 00:28:49,691 We make coffee in this pot that Father bought in Turkey. 227 00:28:50,028 --> 00:28:52,224 On one of his trips on the Orient Express. 228 00:28:52,764 --> 00:28:57,259 Father always went to Constantinople, but we never understood why. 229 00:28:57,469 --> 00:29:00,405 Who knows if you'll like this coffee, it has a strange smell. 230 00:29:00,505 --> 00:29:02,440 - I like it. - So do I. 231 00:29:02,808 --> 00:29:04,106 Another? 232 00:29:07,045 --> 00:29:09,071 No coffee for you, Camilla. You're too sensitive. 233 00:29:09,748 --> 00:29:11,341 Let her have some. 234 00:29:13,352 --> 00:29:15,116 Careful, it's very hot! 235 00:29:26,031 --> 00:29:29,001 - A noble family? - Yes, it's a three quarters. 236 00:29:29,101 --> 00:29:30,228 Originally from Luino? 237 00:29:30,335 --> 00:29:33,362 In truth poor Father was originally from Cogliuno. 238 00:29:33,472 --> 00:29:36,442 - Lower Cogliuno? - Oh no, Upper Cogliuno! 239 00:29:36,541 --> 00:29:38,806 Ah yes, the two Cogliuno. I see. 240 00:29:38,910 --> 00:29:41,072 - And you, Mr. Paronzini? - Me? 241 00:29:41,313 --> 00:29:42,941 I'm from Galliate Lombardo. 242 00:29:43,048 --> 00:29:44,812 My family originally came from Buguggiate. 243 00:29:44,916 --> 00:29:48,284 But because of work... Well, I've moved about a bit. 244 00:29:48,387 --> 00:29:51,186 Two years in Saronno. Three in Arcumeggia. Four in Varese. 245 00:29:51,390 --> 00:29:54,758 And now two months here in Luino. 246 00:29:54,860 --> 00:29:58,024 - A nomadic life. - One transfer after another. 247 00:29:58,130 --> 00:29:58,893 Yes. 248 00:29:58,997 --> 00:30:01,398 But I've decided, no more travelling. 249 00:30:01,500 --> 00:30:02,900 I can believe it. 250 00:30:03,001 --> 00:30:06,870 After my last promotion, I'm the vice head of the department, 251 00:30:06,972 --> 00:30:08,497 I've decided to stop moving. 252 00:30:08,807 --> 00:30:10,105 It's time to put down some roots, 253 00:30:10,208 --> 00:30:13,076 cultivate myself, and possibly bear some fruit. 254 00:30:14,246 --> 00:30:15,805 Excuse me. 255 00:30:16,048 --> 00:30:18,017 I suffer from a stiff leg. 256 00:30:22,821 --> 00:30:25,985 However, if I'm not mistaken, you need some help with your taxes? 257 00:30:26,091 --> 00:30:27,115 - That's right. - A little. 258 00:30:27,225 --> 00:30:29,091 Let's see then. 259 00:30:31,596 --> 00:30:32,928 - Please have a seat. - A pastry? 260 00:30:33,031 --> 00:30:36,263 No, thank you. I've declared war on carbohydrates. 261 00:30:38,437 --> 00:30:43,034 Let's have a look at the Tettamanzi family's inherited estate. 262 00:30:43,141 --> 00:30:45,838 Tarsilla, Camilla and Fortunata. 263 00:30:46,011 --> 00:30:47,445 Let's get a pen. 264 00:30:54,319 --> 00:30:55,582 There we are. 265 00:30:56,888 --> 00:31:04,091 So, 123,000,000 plus the 7 percent, equal to 8,610,000, 266 00:31:04,196 --> 00:31:06,859 a tax rate of 12 percent... 267 00:31:09,468 --> 00:31:15,999 15,793,200, with 935,000 in deductions. 268 00:31:16,508 --> 00:31:19,569 That's a total of 14,858,200... 269 00:31:19,878 --> 00:31:22,347 divided by 2, plus the additional 5 percent. 270 00:31:22,447 --> 00:31:25,975 121,931,000 plus... 271 00:31:26,084 --> 00:31:31,489 60,964,728... 272 00:31:31,590 --> 00:31:35,254 12, 34, 6, 12... 273 00:31:36,461 --> 00:31:38,521 Your debts are increasing every day, 274 00:31:38,897 --> 00:31:41,890 and they're due to be paid off very soon. 275 00:31:42,000 --> 00:31:44,094 You see, he's still in there. 276 00:31:44,202 --> 00:31:45,636 - I'm off, goodbye. - Bye. 277 00:31:46,338 --> 00:31:48,204 Bloody hell! 278 00:32:03,288 --> 00:32:06,884 The harp, a sublime instrument. 279 00:32:07,526 --> 00:32:09,222 Who plays it? 280 00:32:09,494 --> 00:32:11,895 - She does. - Yes, I do. 281 00:32:11,997 --> 00:32:13,966 - My compliments. - Thank you. 282 00:32:14,065 --> 00:32:16,557 - I must go now. - Thank you for everything. 283 00:32:18,270 --> 00:32:20,136 Mr. Paronzini. 284 00:32:22,073 --> 00:32:24,269 It was very nice to meet you. 285 00:32:24,443 --> 00:32:27,504 If you'd like to come back next Sunday, perhaps for lunch? 286 00:32:27,612 --> 00:32:31,276 We can show our appeal and you can tell us if it's all right. 287 00:32:31,416 --> 00:32:32,941 Yes, perhaps. 288 00:32:33,418 --> 00:32:35,910 - I will accompany you. - Thank you. 289 00:32:37,956 --> 00:32:40,050 Don't worry about that, I'll do it. 290 00:32:40,258 --> 00:32:41,658 Your hat. 291 00:32:42,327 --> 00:32:44,091 - Goodbye. - Goodbye once again. 292 00:32:44,196 --> 00:32:45,391 This way. 293 00:32:48,233 --> 00:32:52,000 What a distinguished man. He seems like a Swiss man. 294 00:32:52,103 --> 00:32:53,935 He has a bad leg. 295 00:32:54,039 --> 00:32:57,009 - But he's a handsome man. - Get lost. 296 00:33:01,279 --> 00:33:05,114 Now that you've helped us, I'm sure everything will change. 297 00:33:09,087 --> 00:33:10,020 Miss Tarsilla... 298 00:33:11,656 --> 00:33:14,057 When two people have something in common... 299 00:33:14,326 --> 00:33:15,419 Yes? 300 00:33:17,028 --> 00:33:18,394 It's better to be careful. 301 00:34:20,191 --> 00:34:22,751 Hello, Pozzi, Let me have another three months. 302 00:34:23,094 --> 00:34:25,154 I'll give you double interest. 303 00:34:25,297 --> 00:34:27,698 Don't be an idiot, this deal is going to happen. 304 00:34:27,832 --> 00:34:29,664 A huge fortune. 305 00:34:29,801 --> 00:34:31,702 When you understand, you'll have a heart attack. 306 00:34:31,836 --> 00:34:33,361 Goodbye, gorgeous. 307 00:34:33,505 --> 00:34:35,269 I said goodbye, gorgeous. 308 00:34:36,474 --> 00:34:39,273 - Good morning, Miss. - Good morning. 309 00:34:39,411 --> 00:34:41,676 Do you have any novels by the Marquis de Sade? 310 00:34:41,813 --> 00:34:44,180 - No! - Or by Baron von Masoch? 311 00:34:44,449 --> 00:34:45,473 No! 312 00:34:45,784 --> 00:34:49,585 Well, then give me the sexual hygiene manual. 313 00:34:49,721 --> 00:34:51,155 All right. 314 00:34:52,657 --> 00:34:54,683 - Is it illustrated? - Scientifically. 315 00:34:56,261 --> 00:34:58,253 Is there a chapter on the pill? 316 00:34:58,496 --> 00:35:01,091 Yes, it even includes a letter from the Pope. 317 00:35:02,334 --> 00:35:04,565 - Goodbye, Miss. - Goodbye. 318 00:35:04,703 --> 00:35:09,505 - So when will we read this Marcuse? - I don't know. I heard he's boring. 319 00:35:14,145 --> 00:35:17,343 "René punished her for some reason he did not understand... 320 00:35:17,482 --> 00:35:20,680 "but which Sir Stephen had immediately discovered: her submissiveness. 321 00:35:20,819 --> 00:35:21,787 "Or she was happy... 322 00:35:21,886 --> 00:35:24,185 "that René whipped her... 323 00:35:24,289 --> 00:35:27,748 "and prostituted her, because her passionate submission... 324 00:35:27,859 --> 00:35:31,318 "would have proven to her lover that she belonged to him." 325 00:35:33,632 --> 00:35:35,430 I like everything! 326 00:35:36,234 --> 00:35:37,497 What are you doing here? 327 00:35:37,602 --> 00:35:39,571 It's a public library and I'm a member of the public. 328 00:35:39,671 --> 00:35:41,697 You're a Catholic, aren't you? So am I. 329 00:35:41,806 --> 00:35:43,672 I was baptized in St. Pancrazio's church. 330 00:35:43,775 --> 00:35:45,107 Go away! 331 00:35:45,410 --> 00:35:49,177 I've been watching you for two years. Since I came back from France. 332 00:35:49,280 --> 00:35:50,839 With those legs, those thighs... 333 00:35:51,149 --> 00:35:53,175 The most beautiful thighs in Luino. 334 00:35:53,852 --> 00:35:57,380 - Don't touch me. - I'll touch you as much as I want. 335 00:35:57,489 --> 00:36:00,186 I'll make love to you here, now. 336 00:36:01,426 --> 00:36:03,759 And you won't say no to me. 337 00:36:04,596 --> 00:36:06,394 I know what you're like. 338 00:36:06,498 --> 00:36:08,694 You look all pious, but you're on fire underneath. 339 00:36:09,467 --> 00:36:10,435 No! 340 00:36:11,736 --> 00:36:13,796 Let's tell the priest that you're on fire underneath. 341 00:36:14,406 --> 00:36:16,432 Listen, you're a devil. 342 00:36:16,741 --> 00:36:19,711 You can do whatever you like to me, but go away now. 343 00:36:19,811 --> 00:36:21,211 Someone could come. 344 00:36:21,346 --> 00:36:23,872 - Let them come. - No, not here. 345 00:36:24,182 --> 00:36:26,583 I'll leave a note in your shop telling you where and when. 346 00:36:27,919 --> 00:36:30,320 Now we're getting somewhere. 347 00:36:31,489 --> 00:36:33,151 Can't you be a gentleman though? 348 00:36:34,459 --> 00:36:35,825 Of course. 349 00:36:43,768 --> 00:36:45,430 Machiavelli. 350 00:36:47,238 --> 00:36:49,298 "The end justifies..." 351 00:36:49,841 --> 00:36:54,176 I haven't eaten so well since I had dinner with the head banker in Gavirate. 352 00:36:54,479 --> 00:36:57,506 Imagine, an entire menu entirely composed of mushrooms. 353 00:36:57,716 --> 00:36:59,548 - No! - How strange. 354 00:36:59,651 --> 00:37:01,176 - Camilla? - Just a drop. 355 00:37:01,286 --> 00:37:03,187 - Good wine. - That's enough. 356 00:37:18,603 --> 00:37:21,767 With the last sip of wine wash your mouth vigorously. 357 00:37:21,873 --> 00:37:24,308 At the military hospital in Bologna... 358 00:37:24,843 --> 00:37:27,745 ...the medical officer gave me that advice. 359 00:37:27,912 --> 00:37:30,438 - Leave it there, I'll see to it. - You won't believe me... 360 00:37:30,548 --> 00:37:32,949 - but I've never been to the dentist. - Goodness. 361 00:37:33,251 --> 00:37:34,685 - Mayl? - Please. 362 00:37:35,420 --> 00:37:38,288 - Make some space for me, Tarsilla. - Yes. 363 00:37:39,924 --> 00:37:41,916 Oh, forgive us. They're not from our orchard. 364 00:37:42,026 --> 00:37:44,621 - Have a pear, Mr. Paronzini. - No, why? 365 00:37:44,929 --> 00:37:48,263 I was saying that military life doesn't just have negative aspects. 366 00:37:48,366 --> 00:37:51,962 It's a form of physical and mental education. 367 00:37:53,037 --> 00:37:55,836 - Mayl have another plate? - Certainly. 368 00:37:57,041 --> 00:37:58,600 - Thank you. - You're welcome. 369 00:37:58,777 --> 00:38:01,611 I eat the skin as well. Vitamins. 370 00:38:02,046 --> 00:38:03,014 There we go. 371 00:38:05,517 --> 00:38:07,509 That one looks nice. 372 00:38:11,956 --> 00:38:13,720 The war! 373 00:38:15,026 --> 00:38:19,589 Perhaps you've noticed a certain rigidity of movement in me. 374 00:38:20,665 --> 00:38:22,395 A war injury, I imagine? 375 00:38:22,500 --> 00:38:25,698 The Greek-Albanian front. A grenade explosion. 376 00:38:25,870 --> 00:38:27,736 The lower right... 377 00:38:27,839 --> 00:38:30,399 - gluteus maximus. - A delicate area. 378 00:38:31,509 --> 00:38:34,377 - They had to remove a part of it. - No. 379 00:38:34,813 --> 00:38:36,714 And deviate the rectum... 380 00:38:36,815 --> 00:38:39,410 - which is now curved. - How dreadful! 381 00:38:39,684 --> 00:38:43,451 I can't claim to be lucky. This one's rotten too. 382 00:38:43,721 --> 00:38:46,748 - What are the consequences? - The deviation is permanent... 383 00:38:47,358 --> 00:38:50,021 but without any consequential effect on my sexual functions. 384 00:38:50,328 --> 00:38:54,322 See, one good apple from three rotten ones? Never mind the waste. 385 00:38:56,334 --> 00:38:58,496 This is poor Father's study. 386 00:38:59,037 --> 00:39:01,006 Nice. Very nice. 387 00:39:01,372 --> 00:39:04,968 Father was a legal counselor, but he was also a naturalist. 388 00:39:05,076 --> 00:39:07,841 - Really? - He loved nature in all its forms. 389 00:39:07,946 --> 00:39:09,938 - Even its strangest ones. - A handsome man. 390 00:39:10,048 --> 00:39:12,415 - A misunderstood genius. - He looks intelligent. 391 00:39:12,517 --> 00:39:13,780 The eagle owl... 392 00:39:13,885 --> 00:39:15,820 also known as the "grand-duc". 393 00:39:16,688 --> 00:39:18,748 The king of the night. 394 00:39:19,624 --> 00:39:21,684 Scientific experiments were his passion. 395 00:39:22,927 --> 00:39:25,396 These were all his. 396 00:39:27,665 --> 00:39:30,635 - Really? - And they're just zucchinis. 397 00:39:31,002 --> 00:39:32,903 - No. - Yes. 398 00:39:33,438 --> 00:39:35,532 He'd say that both the beautiful and the ugly... 399 00:39:35,640 --> 00:39:40,738 are the results of an equal effort and they are both equally precious. 400 00:39:40,845 --> 00:39:41,835 It's true. 401 00:39:43,414 --> 00:39:45,940 - And that? - His masterpiece. 402 00:39:47,552 --> 00:39:48,679 But... 403 00:39:52,090 --> 00:39:53,786 But it's... 404 00:39:55,560 --> 00:39:57,586 Orchidaceae vaginalis. 405 00:39:59,998 --> 00:40:03,867 He almost always slept here after poor Mother's death. 406 00:40:04,469 --> 00:40:05,402 Over there? 407 00:40:05,737 --> 00:40:07,535 Yes, it's a sofa bed. 408 00:40:13,478 --> 00:40:15,572 - This way. - Thank you. 409 00:40:15,847 --> 00:40:17,372 I'll lead the way. 410 00:40:17,649 --> 00:40:19,618 This is my little kingdom. 411 00:40:19,884 --> 00:40:22,444 Father was a very orderly man. 412 00:40:24,756 --> 00:40:27,123 So I can see. I can see and I admire it. 413 00:40:28,559 --> 00:40:30,118 Some white, some red. 414 00:40:30,428 --> 00:40:32,124 A little wine cellar. 415 00:40:32,430 --> 00:40:35,628 My compliments. It's very impressive. 416 00:40:35,733 --> 00:40:36,826 Thank you. 417 00:40:36,935 --> 00:40:38,904 And all well-ordered. 418 00:40:39,671 --> 00:40:40,900 When's this bottle from? 419 00:40:41,005 --> 00:40:44,908 Please have a look. Those are wines bottled by Father. 420 00:40:45,009 --> 00:40:48,468 - 1955. - Brachetto. 421 00:40:49,213 --> 00:40:50,806 The very best. 422 00:40:52,050 --> 00:40:53,848 Please come this way. 423 00:40:53,985 --> 00:40:57,114 Since we're three orphans and I'm the eldest sister 424 00:40:57,221 --> 00:40:59,747 I'm responsible for the house. 425 00:40:59,857 --> 00:41:02,656 This is our little reserve store. 426 00:41:04,862 --> 00:41:06,160 Careful. 427 00:41:12,203 --> 00:41:15,901 - There's a little of everything. - You know how it is? 428 00:41:16,507 --> 00:41:17,497 A violin too. 429 00:41:17,942 --> 00:41:19,103 Pardon? 430 00:41:20,211 --> 00:41:21,440 This... 431 00:41:21,713 --> 00:41:25,480 Goat leg sundried at 2,000 meters in the Gran Paradiso mountains. 432 00:41:29,821 --> 00:41:31,756 Miss Fortunata... 433 00:41:32,824 --> 00:41:35,953 I've reflected long and hard about our friendship. 434 00:41:36,060 --> 00:41:38,529 A chance acquaintance, but perhaps predestined. 435 00:41:39,230 --> 00:41:42,598 I've considered my own position and that of your family. 436 00:41:43,001 --> 00:41:46,733 I've met your sisters and had the chance to appreciate their personalities. 437 00:41:47,271 --> 00:41:49,934 So, I've made a decision. 438 00:41:50,274 --> 00:41:52,038 Naturally, should you agree to it. 439 00:41:53,011 --> 00:41:55,037 I've decided to marry one of the three of you. 440 00:41:58,016 --> 00:41:59,211 In particular you... 441 00:41:59,517 --> 00:42:01,110 Miss Fortunata. 442 00:42:04,122 --> 00:42:05,613 Thank you. I knew it. 443 00:42:06,057 --> 00:42:07,047 But I... 444 00:42:11,696 --> 00:42:12,891 Oh, goodness... 445 00:42:19,804 --> 00:42:23,036 I ask just that you have patience. 446 00:42:23,641 --> 00:42:25,269 I'm not so young anymore. 447 00:42:25,643 --> 00:42:26,804 I will. 448 00:42:28,880 --> 00:42:30,712 Excuse me. 449 00:42:46,130 --> 00:42:48,292 Why would I care about Mr. Paronzini? 450 00:42:48,599 --> 00:42:50,830 - Maybe you do. - What? 451 00:42:51,002 --> 00:42:53,164 You need more than just a harp in your hands. 452 00:42:53,805 --> 00:42:54,966 Misses Tettamanzi. 453 00:42:56,941 --> 00:42:59,809 Before any erroneous gossip begins to spread... 454 00:42:59,911 --> 00:43:02,904 in the opinion of others, or here in the family, 455 00:43:03,014 --> 00:43:05,074 I want to clarify my intentions before you. 456 00:43:05,616 --> 00:43:08,950 From this moment onwards you may consider me engaged... 457 00:43:09,921 --> 00:43:11,651 to your sister Fortunata. 458 00:43:15,793 --> 00:43:18,126 Congratulations. It's so sudden! 459 00:43:18,229 --> 00:43:19,629 Fortunata! 460 00:43:20,264 --> 00:43:22,130 Where did he propose, in the basement? 461 00:43:22,767 --> 00:43:25,965 Feel how my heart is beating. I'm so happy for you. 462 00:43:26,737 --> 00:43:28,171 You're the first one... 463 00:43:28,272 --> 00:43:30,036 and you're the eldest too. 464 00:43:30,308 --> 00:43:33,005 You've always been a mother to us, now we'll have a father too. 465 00:43:33,377 --> 00:43:35,209 Not a father, a husband. 466 00:43:35,313 --> 00:43:37,782 Finally a man in the Tettamanzi house. 467 00:43:37,882 --> 00:43:40,818 The ice's broken, Camilla. Now it's our turn. 468 00:43:40,985 --> 00:43:42,578 - Yes, of course. - Come on. 469 00:43:42,687 --> 00:43:44,815 - They must have lots to talk about. - No, wait. 470 00:43:44,922 --> 00:43:45,981 - I... - No. 471 00:43:56,033 --> 00:43:59,629 Is it all yours, or is it a chignon? 472 00:44:00,037 --> 00:44:01,005 No. 473 00:44:01,405 --> 00:44:03,374 It's all mine. 474 00:44:04,108 --> 00:44:06,668 I've been letting it grow for twenty years. 475 00:44:10,982 --> 00:44:13,383 Don't be an idiot! There are plenty of men. 476 00:44:13,684 --> 00:44:15,016 No, no... 477 00:45:40,738 --> 00:45:42,070 Tarsilla! 478 00:45:44,342 --> 00:45:45,776 No, no, wait! 479 00:45:45,910 --> 00:45:47,105 Come this way. 480 00:45:59,790 --> 00:46:01,088 Come on. 481 00:46:03,094 --> 00:46:04,426 Tarsilla. 482 00:46:09,834 --> 00:46:12,065 Sit here. There, like that. 483 00:46:15,840 --> 00:46:17,103 No, no... 484 00:46:17,208 --> 00:46:18,733 Be good. 485 00:46:18,843 --> 00:46:20,937 - You were waiting for me, weren't you? - Yes. 486 00:46:21,045 --> 00:46:24,106 - But you must understand. - I understand everything... 487 00:46:25,182 --> 00:46:27,413 Now let me do it. 488 00:46:28,252 --> 00:46:29,151 There we go. 489 00:46:29,253 --> 00:46:31,484 You'll see how I understand you. 490 00:46:33,057 --> 00:46:34,081 Not there! 491 00:46:34,558 --> 00:46:36,789 - I'll scream. - Scream then. 492 00:46:36,894 --> 00:46:39,227 So you're sisters will come and see. Good girl. 493 00:46:39,330 --> 00:46:40,320 No, no... 494 00:46:40,564 --> 00:46:42,089 Yes, yes... 495 00:46:42,400 --> 00:46:44,232 No. Promise me. 496 00:46:45,002 --> 00:46:47,062 Don't think about anything. 497 00:46:47,438 --> 00:46:49,270 Let yourself go. 498 00:46:55,446 --> 00:46:56,539 - No! - Yes. 499 00:46:57,014 --> 00:46:59,108 Stop moving, or I can't do it. 500 00:47:01,519 --> 00:47:02,509 Damn it! 501 00:47:17,935 --> 00:47:18,834 Help! 502 00:47:20,838 --> 00:47:22,170 Go. Quickly. 503 00:47:24,208 --> 00:47:25,574 Damn it! 504 00:47:26,911 --> 00:47:27,901 Help! Help! 505 00:47:32,283 --> 00:47:34,912 Where are you? Quick! 506 00:47:41,459 --> 00:47:43,451 Help! I saw him! 507 00:47:43,627 --> 00:47:44,890 I saw him! 508 00:47:45,629 --> 00:47:47,996 - Camilla, what are you doing? - No. Don't close it. 509 00:47:48,432 --> 00:47:50,060 You have to see as well. 510 00:47:50,935 --> 00:47:52,426 What did you see? Who? 511 00:47:52,536 --> 00:47:53,970 - A human form! - Where? 512 00:47:54,071 --> 00:47:55,972 - A monster, without arms! - Calm down, Camilla. 513 00:47:56,073 --> 00:47:57,006 Calm down. 514 00:47:57,108 --> 00:47:58,007 He was alive! 515 00:47:58,109 --> 00:48:00,578 - He was moving! - Get the straight jacket. 516 00:48:00,878 --> 00:48:02,107 No straight jacket! 517 00:48:02,213 --> 00:48:04,148 - Get the valerian. - I saw him. 518 00:48:05,349 --> 00:48:08,080 I'll give you some valerian to calm you down. 519 00:48:08,285 --> 00:48:09,446 Here it is. 520 00:48:10,020 --> 00:48:11,113 No, no, no... 521 00:48:14,892 --> 00:48:16,383 Thank you, Tarsilla. 522 00:48:20,331 --> 00:48:21,959 Don't go away. 523 00:48:22,333 --> 00:48:24,564 No, we'll stay here until you go back to sleep. 524 00:48:25,202 --> 00:48:28,229 Wouldn't it have been nice if we could have remained children. 525 00:48:28,339 --> 00:48:30,171 Us three together. 526 00:48:32,943 --> 00:48:35,412 Good morning, ladies. Mr. Paronzini. 527 00:48:36,547 --> 00:48:39,608 Good morning, I heard the good news. Congratulations. 528 00:48:40,084 --> 00:48:41,382 Thank you very much. 529 00:48:41,919 --> 00:48:43,012 Who's that lady? 530 00:48:43,120 --> 00:48:45,487 - A dear friend of mine. - I've never seen her before. 531 00:48:45,589 --> 00:48:48,923 - She has a kind face. - We must invite her over someday. 532 00:48:49,026 --> 00:48:51,359 There's a lot of wind today. No boat trip, I'm sorry. 533 00:48:51,462 --> 00:48:53,522 As you wish, my dear. 534 00:48:54,165 --> 00:48:55,633 Good morning, Miss. Congratulations. 535 00:48:55,933 --> 00:48:57,196 Good morning. 536 00:48:58,169 --> 00:49:00,434 - Good morning. - Good morning. Congratulations. 537 00:49:00,671 --> 00:49:04,608 I'd like to choose the invitations, serious but elegant. 538 00:49:45,216 --> 00:49:46,377 There you are! 539 00:49:46,484 --> 00:49:48,180 What, afraid of waking the nuns? 540 00:49:48,285 --> 00:49:50,311 No, the convent has been deconsecrated for twenty years. 541 00:49:50,421 --> 00:49:52,515 But it's better to be careful. 542 00:49:56,026 --> 00:49:57,153 Come on. 543 00:50:21,185 --> 00:50:24,246 We have until four, Paolino, then I have to open the library. 544 00:50:24,355 --> 00:50:26,586 - And until then... - No, Paolino. 545 00:50:26,690 --> 00:50:28,318 - Come on up. - No, this way. 546 00:50:28,425 --> 00:50:30,451 - What's in there? - It's part of the old convent. 547 00:50:30,561 --> 00:50:32,689 When the library is closed, no one can get in. 548 00:50:32,796 --> 00:50:33,991 Go on In. 549 00:50:39,436 --> 00:50:43,305 Pozzi was right: "house to church, church to house". 550 00:50:43,407 --> 00:50:45,740 - What do you mean? - Nothing. 551 00:50:46,310 --> 00:50:49,678 What a dump. It's like a junk yard in here. 552 00:50:50,080 --> 00:50:51,446 What a mess. 553 00:50:51,715 --> 00:50:53,274 Come on, I'll hear your confession. 554 00:50:53,551 --> 00:50:55,679 - Confess that you're a bad girl. - It's not funny. 555 00:50:55,786 --> 00:50:57,584 I don't want to joke about these things. 556 00:50:57,688 --> 00:51:00,749 I'm not joking. I'll really hear your confession. 557 00:51:01,058 --> 00:51:03,289 Who knows how many sins? Have you never committed... 558 00:51:03,394 --> 00:51:05,295 - an impure act? - Really, Paolino! 559 00:51:05,529 --> 00:51:07,395 What do you think I am, one of your trollops! 560 00:51:07,498 --> 00:51:09,592 Trollop? The word's "whore". 561 00:51:09,700 --> 00:51:11,566 And you're a bigger whore than all the others... 562 00:51:11,669 --> 00:51:14,138 because you've waited until now. 563 00:51:14,338 --> 00:51:16,398 But you can't wait any longer. 564 00:51:17,775 --> 00:51:19,801 Hey, look. 565 00:51:20,544 --> 00:51:21,773 They thought about us. 566 00:51:22,079 --> 00:51:23,570 Here's our alcove... 567 00:51:23,681 --> 00:51:25,274 our boudoir. 568 00:51:28,185 --> 00:51:32,247 Maybe they knew that we'd come here. Come on... 569 00:51:32,356 --> 00:51:34,723 Be a good girl. Stay still. 570 00:51:35,626 --> 00:51:38,255 Like that. Don't move. There, like that. 571 00:51:39,296 --> 00:51:40,355 There... 572 00:51:40,564 --> 00:51:41,623 Let me do it. 573 00:51:42,566 --> 00:51:44,467 You like it, don't you? 574 00:51:53,177 --> 00:51:54,770 Oh, Paolino! 575 00:51:59,883 --> 00:52:01,852 See how nice it is? 576 00:52:07,858 --> 00:52:10,259 - No! - What do you mean "no"? 577 00:52:46,664 --> 00:52:49,634 - What a pain! - Why isn't it open yet? 578 00:52:49,733 --> 00:52:50,826 It's strange. 579 00:52:50,934 --> 00:52:53,301 The lady's usually so punctual. 580 00:52:53,404 --> 00:52:57,364 I'm a little late because I had to sort some things out. 581 00:52:58,742 --> 00:52:59,869 Thank you. 582 00:53:01,545 --> 00:53:04,276 I like everything about you... 583 00:53:06,650 --> 00:53:08,710 - I like everything about you... - Tarsilla? 584 00:53:10,387 --> 00:53:11,355 Do you like it? 585 00:53:12,856 --> 00:53:14,415 Like in the movies. 586 00:53:16,393 --> 00:53:18,294 Short is more comfortable. 587 00:53:19,296 --> 00:53:20,662 Have you gone crazy? 588 00:53:20,764 --> 00:53:22,289 Completely crazy! 589 00:53:22,900 --> 00:53:25,836 Tarsilla Tettamanzi, crazy as a bumble bee! 590 00:53:25,936 --> 00:53:28,428 Tarsilla Tettamanzi, crazy as a bumble bee! 591 00:53:28,539 --> 00:53:31,202 Tarsilla Tettamanzi, crazy as a bumble bee! 592 00:53:31,642 --> 00:53:33,611 Tarsilla, what's going on? 593 00:53:33,711 --> 00:53:35,236 A wonderful thing! 594 00:53:35,412 --> 00:53:36,471 Stupendous! 595 00:53:38,515 --> 00:53:39,710 I'll tell you now. 596 00:53:41,719 --> 00:53:43,449 No, you have to guess. 597 00:53:44,822 --> 00:53:46,723 Nothing. Nothing's happened. 598 00:53:48,392 --> 00:53:51,726 I bought this nightdress, that's all. A normal nightdress. 599 00:53:52,362 --> 00:53:53,557 2,000 Lire. 600 00:53:53,764 --> 00:53:55,494 Why, don't I look good? 601 00:54:23,260 --> 00:54:24,785 There, it's fine like that. 602 00:54:24,895 --> 00:54:26,796 You're a beautiful bride. 603 00:54:27,765 --> 00:54:28,892 Let's go. 604 00:54:33,704 --> 00:54:37,539 - It's useless, it keeps falling off. - No, it's pinned on. 605 00:54:39,977 --> 00:54:41,809 Did Dr. Raggi give you instructions? 606 00:54:42,513 --> 00:54:44,539 Yes, he told me everything. 607 00:54:45,315 --> 00:54:47,341 - I hope so anyway. - Are you sure? 608 00:54:47,451 --> 00:54:49,647 Don't worry, it's nothing. 609 00:54:50,854 --> 00:54:54,450 I mean, it's a natural thing. 610 00:55:01,932 --> 00:55:04,333 Hotel in Milan, first night. 611 00:55:04,434 --> 00:55:07,495 Bologna. Culatello, tortellini, double cream, Sangiovese. 612 00:55:07,604 --> 00:55:11,268 Florence. Michelangelo, Florentine Tripe, Montelupo Street. 613 00:55:11,375 --> 00:55:14,038 Pompeii. forbidden sex, the Venus of Gragnano. Capua, rest. 614 00:55:14,344 --> 00:55:15,573 Rome, the Pope. Perfect. 615 00:55:20,617 --> 00:55:22,779 Now this side. That's it. 616 00:55:23,053 --> 00:55:25,284 Good. Very good, Caterina. 617 00:55:26,423 --> 00:55:27,789 The two suitcases in the car. 618 00:55:27,891 --> 00:55:29,917 - That one's mine. You can have it. - Thank you. 619 00:55:30,027 --> 00:55:31,325 You're welcome. 620 00:55:32,896 --> 00:55:34,762 Fortunata, are you ready? 621 00:55:34,932 --> 00:55:36,560 Look after the house, girls. 622 00:55:36,667 --> 00:55:38,636 - Have a good time. - Be good, Caterina. 623 00:55:38,735 --> 00:55:41,466 - Goodbye, sisters. - Goodbye, Emerenziano. 624 00:55:42,372 --> 00:55:43,897 Goodbye, Emerenziano. 625 00:55:49,046 --> 00:55:50,742 Let's watch them leave. 626 00:55:54,918 --> 00:55:56,614 Have a good trip, newlyweds! 627 00:55:57,354 --> 00:55:58,845 Remember to drive slowly. 628 00:55:58,956 --> 00:55:59,980 Goodbye, Fortunata. 629 00:56:00,090 --> 00:56:01,615 - Have a good time. - Write to us. 630 00:56:02,092 --> 00:56:03,025 Goodbye. 631 00:56:03,827 --> 00:56:04,795 Congratulations. 632 00:56:06,830 --> 00:56:07,889 Goodbye! 633 00:56:30,687 --> 00:56:32,121 You're a scoundrel. 634 00:56:32,823 --> 00:56:34,451 A filthy animal. 635 00:56:34,758 --> 00:56:35,555 Yes... 636 00:56:35,659 --> 00:56:38,128 a beastly animal. Yes, yes... 637 00:56:38,428 --> 00:56:39,828 you were great. 638 00:56:40,030 --> 00:56:42,056 You've made me a woman. 639 00:56:42,866 --> 00:56:44,494 I've lost so much time. 640 00:56:44,701 --> 00:56:46,431 But I'll make up for it now. 641 00:56:46,737 --> 00:56:49,002 You're my pimp and I'm your whore. 642 00:56:49,473 --> 00:56:50,998 Am I your whore? 643 00:56:52,843 --> 00:56:54,675 Yes, you're my whore. 644 00:56:55,479 --> 00:56:56,811 You're Popocatepetl... 645 00:56:56,914 --> 00:56:58,849 - that's what you are. - What's that? 646 00:56:59,182 --> 00:57:00,582 Don't you know? 647 00:57:00,684 --> 00:57:02,152 A volcano in Mexico. 648 00:57:21,104 --> 00:57:22,595 It's cold in here. 649 00:57:23,573 --> 00:57:24,973 I don't feel cold. 650 00:57:25,809 --> 00:57:28,711 Get dressed or you'll catch pneumonia like that. 651 00:57:41,792 --> 00:57:43,522 I feel great. 652 00:57:46,129 --> 00:57:49,657 What's he like, that chump who married your sister? 653 00:57:49,800 --> 00:57:51,666 He's not a chump. 654 00:57:57,541 --> 00:57:59,100 We should have a bed too. 655 00:57:59,209 --> 00:58:02,008 A nice big double bed. Warm, comfortable. 656 00:58:02,112 --> 00:58:04,479 We could go crazy in it. 657 00:58:05,082 --> 00:58:07,176 It's more exciting like this. 658 00:58:08,085 --> 00:58:09,883 It's not the same thing. 659 00:58:13,724 --> 00:58:17,957 Now that your sister's married, we should think about it too. 660 00:58:18,662 --> 00:58:20,893 To be honest, my life was... 661 00:58:20,998 --> 00:58:23,968 without focus before you. Games, women... 662 00:58:24,067 --> 00:58:26,036 this miserable town. 663 00:58:26,770 --> 00:58:28,762 Either I'll settle down or I'll emigrate. 664 00:58:32,642 --> 00:58:36,101 - To be at ease with my conscience too. - With what? 665 00:58:36,613 --> 00:58:38,741 My conscience. I love you. 666 00:58:41,918 --> 00:58:44,854 - Again? - Yes. Again. 667 00:58:48,725 --> 00:58:49,715 A telegram. 668 00:58:49,826 --> 00:58:53,058 Why did Fortunata want us to call Dr. Raggi? 669 00:58:53,163 --> 00:58:55,997 They'll be here soon. We'll see her, stay calm. 670 00:58:59,569 --> 00:59:00,730 Is that all right? 671 00:59:01,071 --> 00:59:02,198 Perfect. 672 00:59:07,044 --> 00:59:10,572 We never cleaned this well, not even for Easter. 673 00:59:20,023 --> 00:59:23,255 - They've arrived already! - Yes, it's them. 674 00:59:33,270 --> 00:59:35,102 Hurry, Caterina, come on. 675 00:59:36,807 --> 00:59:38,002 - Welcome back. - Hello. 676 00:59:38,108 --> 00:59:39,872 Caterina, bring the suitcases in. 677 00:59:39,976 --> 00:59:42,309 - How are you? - Fine. Slowly now. 678 00:59:42,612 --> 00:59:44,877 - Welcome back. - It's a little enflamed. 679 00:59:44,981 --> 00:59:46,677 It's so nice to be home. How are you? 680 00:59:46,783 --> 00:59:49,252 - They're fine. - What about you? 681 00:59:49,352 --> 00:59:51,912 - How was the trip? - Caterina, the coat. 682 00:59:52,022 --> 00:59:54,617 Dr. Raggi is here. You're very pale. 683 00:59:54,724 --> 00:59:56,784 - It's not serious, is it? - It's nothing. 684 00:59:56,893 --> 00:59:58,691 - Did you see the Pope? - No. 685 00:59:58,795 --> 01:00:00,263 He had an audience with some footballers. 686 01:00:00,363 --> 01:00:03,094 - Mrs. Fortunata, here I am. - Here's my wife. 687 01:00:03,200 --> 01:00:06,602 - Good day, how are you? - I'll leave her in your able hands. 688 01:00:06,803 --> 01:00:08,999 - Excuse me one moment. - Come with me. 689 01:00:09,606 --> 01:00:12,041 - What's wrong, Emerenziano? - It's nothing. 690 01:00:12,142 --> 01:00:14,941 But I preferred Dr. Raggi to take a look. 691 01:00:15,045 --> 01:00:16,604 It's a delicate matter. 692 01:00:16,713 --> 01:00:18,978 Caterina, get me a cigarette from my jacket. 693 01:00:19,082 --> 01:00:21,677 - Are her lungs and heart all right? - Her liver too. 694 01:00:21,785 --> 01:00:22,809 Oh, good! 695 01:00:24,621 --> 01:00:26,055 There we go. 696 01:00:27,124 --> 01:00:29,593 I don't know how to say... 697 01:00:29,693 --> 01:00:32,322 We've never talked about these things. 698 01:00:32,629 --> 01:00:35,963 But, Dr. Raggi, I'm in pain. 699 01:00:43,340 --> 01:00:45,366 I thought I'd die. 700 01:00:47,277 --> 01:00:49,940 Will it get better, Doctor? 701 01:00:51,648 --> 01:00:55,710 Straight to bed. Complete rest, and light food only. 702 01:00:55,819 --> 01:00:57,048 All right. 703 01:00:57,154 --> 01:01:00,613 - Remember, plenty of rest. - Of course. 704 01:01:01,291 --> 01:01:03,624 - Mayl have a word? - Of course, Doctor. 705 01:01:03,860 --> 01:01:05,123 After you. 706 01:01:06,696 --> 01:01:09,325 You'll have to be patient for ten to fifteen days. 707 01:01:09,432 --> 01:01:11,799 Do you understand? No more! 708 01:01:12,068 --> 01:01:14,628 I understand, especially given her age. 709 01:01:14,738 --> 01:01:18,231 - And her structure. - Hers? Well I'd say... 710 01:01:18,842 --> 01:01:21,073 - Goodbye, Mr. Paronzini. - Goodbye. 711 01:01:21,378 --> 01:01:24,314 - Caterina, show the Doctor out. - Yes, sir. 712 01:01:31,788 --> 01:01:33,848 - Caterina? - Yes, sir. 713 01:01:36,259 --> 01:01:39,855 Prepare the sofa bed for me. I'll sleep here for a few weeks. 714 01:01:40,030 --> 01:01:41,862 Very well, sir. 715 01:01:46,970 --> 01:01:48,404 Such a honeymoon! 716 01:02:25,809 --> 01:02:28,108 - Goodnight, Emerenziano. - Goodnight. 717 01:02:31,014 --> 01:02:34,416 The worst is over, even if it was painful. 718 01:02:34,517 --> 01:02:37,282 It's wonderful to feel like a complete woman, but... 719 01:02:37,387 --> 01:02:38,377 But? 720 01:02:38,822 --> 01:02:41,121 - You must understand me. - Yes. 721 01:02:46,463 --> 01:02:49,228 Will you keep me company, my dear? 722 01:02:50,166 --> 01:02:52,931 A nice chamomile is what you need. 723 01:02:54,371 --> 01:02:59,002 Drink it while it's nice and hot, and you'll sleep well all night. 724 01:02:59,876 --> 01:03:06,146 Dr. Raggi told me that in two or three weeks we can do it again. 725 01:03:06,950 --> 01:03:07,815 He said... 726 01:03:07,917 --> 01:03:10,785 we can also have children if we want to. 727 01:03:11,087 --> 01:03:12,350 I don't think so. 728 01:03:12,555 --> 01:03:15,218 Didn't you say that your uterus was twisted. 729 01:03:15,325 --> 01:03:18,386 - These things are mysterious. - Not so mysterious. 730 01:03:19,496 --> 01:03:21,362 Drink, drink. It'll do you good. 731 01:03:21,464 --> 01:03:22,932 Thank you, my love. 732 01:03:23,033 --> 01:03:25,093 I'll light the candle. 733 01:03:27,003 --> 01:03:28,767 It's lovely. 734 01:03:35,278 --> 01:03:38,407 - Goodnight, my dear. - You're a wonderful husband. 735 01:03:38,515 --> 01:03:40,541 I'm just a good husband. 736 01:03:42,218 --> 01:03:44,244 Goodnight, my dear. 737 01:05:16,646 --> 01:05:18,114 Go to your room. 738 01:05:20,083 --> 01:05:22,075 I'll see you there at 1:15. 739 01:06:37,994 --> 01:06:39,292 Oh, goodness! 740 01:06:42,065 --> 01:06:43,055 Thieves. 741 01:07:05,188 --> 01:07:06,622 What's he doing? 742 01:07:58,241 --> 01:08:00,107 Off with this nightdress. 743 01:08:37,280 --> 01:08:39,749 I don't like small talk. 744 01:08:41,417 --> 01:08:43,386 I've never been one for speaking a lot. 745 01:08:43,686 --> 01:08:45,154 Nor have I. 746 01:08:45,388 --> 01:08:47,755 In this house now we hardly ever speak. 747 01:08:49,158 --> 01:08:50,820 I prefer actions. 748 01:09:26,729 --> 01:09:29,289 - Good morning. Mr. Paronzini. - Good morning. 749 01:09:30,533 --> 01:09:32,627 Good morning, Mr. Paronzini. 750 01:09:33,736 --> 01:09:35,295 Good morning. 751 01:09:37,840 --> 01:09:40,207 Hey, look who it is. 752 01:09:41,644 --> 01:09:44,239 There goes your great deal. 753 01:10:36,666 --> 01:10:38,498 Isn't she the one that you... 754 01:10:38,601 --> 01:10:40,467 I don't care about her. 755 01:10:41,404 --> 01:10:44,306 Listen to a friend: cut the cord. 756 01:10:44,640 --> 01:10:46,666 Go to France, in America. 757 01:10:46,776 --> 01:10:48,472 Where nobody knows you. 758 01:10:48,578 --> 01:10:51,514 Travel the world. What'll you do here? 759 01:10:51,881 --> 01:10:54,715 Ferrari will get angry with you someday... 760 01:10:54,817 --> 01:10:58,379 - and he'll send in the debt collectors. - This town is a shithole. 761 01:10:58,488 --> 01:11:02,721 But I won't give anyone the pleasure of seeing me run away, not even Ferrari. 762 01:11:03,259 --> 01:11:05,819 Paolino's lazy. Paolino doesn't have a job. 763 01:11:05,928 --> 01:11:07,556 Paolino's full of debts. 764 01:11:07,663 --> 01:11:09,598 But Paolino has a trick card in his hand... 765 01:11:09,699 --> 01:11:12,794 a secret infallible card. Do you know what I mean? 766 01:11:13,803 --> 01:11:16,568 Someday they'll be lining up to kiss my ass. 767 01:11:16,672 --> 01:11:18,573 Really, why's that? 768 01:11:18,841 --> 01:11:20,707 - Because they will! - Ah! 769 01:11:22,345 --> 01:11:23,973 She's such a slut. 770 01:11:24,647 --> 01:11:25,979 She was still a virgin. 771 01:11:26,282 --> 01:11:29,275 I was her first, and now she's crazy about me. 772 01:11:32,321 --> 01:11:34,688 I'll marry Tarsilla Tettamanzi. 773 01:11:35,591 --> 01:11:38,618 Then I'll sit in the garden smoking a cigarette... 774 01:11:38,861 --> 01:11:41,660 ... and spit on the heads of the passersby. 775 01:11:41,764 --> 01:11:44,290 - What do you say? - It'd be a good move. 776 01:11:44,400 --> 01:11:45,868 You can say that again. 777 01:11:46,035 --> 01:11:48,334 But you better get a move on. 778 01:11:48,571 --> 01:11:51,473 I'll give you more time to pay your debts... 779 01:11:51,574 --> 01:11:53,475 but Ferrari will bankrupt you. 780 01:11:54,310 --> 01:11:56,802 - What'll we do now, my dear? - A romantic lunch. 781 01:11:56,913 --> 01:11:58,882 - We're crossing the border. - How wonderful. 782 01:11:58,981 --> 01:12:01,280 - Everybody to Lugano. - To Lugano. 783 01:12:01,384 --> 01:12:03,410 We'll have a great time! 784 01:12:06,556 --> 01:12:08,548 Are all the doors closed? 785 01:12:12,728 --> 01:12:14,959 It's closed from the inside. 786 01:12:18,034 --> 01:12:19,969 It's the only way to get in and surprise her. 787 01:12:20,069 --> 01:12:23,528 - Surprise who? - I'll explain now. Listen... 788 01:12:23,639 --> 01:12:26,404 "Dear Father, Miss Tarsilla Tettamanzi... 789 01:12:26,509 --> 01:12:29,001 "every Thursday when the library is stopped for the public 790 01:12:29,111 --> 01:12:31,979 "closes herself inside and lets her lover in through the garden... 791 01:12:32,081 --> 01:12:34,744 - " and they have fun in the convent". - Oh, God! 792 01:12:34,851 --> 01:12:37,377 "Her lover enters at three through the door on Crosa Street... 793 01:12:37,486 --> 01:12:39,819 - "and leaves a few hours later". - Lord Almighty! 794 01:12:39,922 --> 01:12:42,858 - I thought she was a good girl. - You can be my witness. 795 01:12:42,959 --> 01:12:45,394 - No, I won't go to the court. - What? 796 01:12:45,494 --> 01:12:46,792 No courts or anything like that. 797 01:12:46,896 --> 01:12:49,832 A person that we placed our entire trust in. 798 01:12:49,932 --> 01:12:52,026 Who influences the morals of young girls in the parish... 799 01:12:52,134 --> 01:12:53,102 the daughters of Mary! 800 01:12:53,402 --> 01:12:55,633 The daughters of Mary! Everyone chooses their own path. 801 01:12:55,738 --> 01:12:57,639 - What do you mean? - Let her be. 802 01:13:01,410 --> 01:13:02,742 It's three o'clock. 803 01:13:05,715 --> 01:13:07,877 - It's three o'clock. - So what? 804 01:13:07,984 --> 01:13:10,715 The lover enters through the Crosa Street door at three. 805 01:13:10,820 --> 01:13:12,686 We have to hide. 806 01:13:12,788 --> 01:13:14,552 This way, quickly. 807 01:13:15,024 --> 01:13:17,493 Quickly, Giacomo, inside the wardrobe. 808 01:13:17,593 --> 01:13:19,084 Quickly, get in! 809 01:13:30,640 --> 01:13:33,769 I'm curious to see if her lover is secular or religious? 810 01:13:42,184 --> 01:13:43,812 Here or in the wardrobe? 811 01:13:45,121 --> 01:13:46,885 Here, it's better here. It's softer. 812 01:13:48,858 --> 01:13:50,019 But listen, Paolino... 813 01:13:50,126 --> 01:13:55,064 - this is definitely the last time. - No, no, don't even joke about it. 814 01:13:55,498 --> 01:13:57,990 - We're engaged now anyway. - Wait. 815 01:13:59,168 --> 01:14:01,034 Now they're getting undressed. 816 01:14:07,443 --> 01:14:09,435 Now she's taking off her shirt. 817 01:14:18,487 --> 01:14:20,922 They're taking off their underwear. 818 01:14:23,893 --> 01:14:25,521 Now they're starting! 819 01:14:26,629 --> 01:14:27,961 Oh, yes... 820 01:14:28,064 --> 01:14:29,157 Yes, like that. 821 01:14:30,066 --> 01:14:30,965 Like that... 822 01:14:31,067 --> 01:14:32,626 is wonderful. 823 01:14:32,868 --> 01:14:34,166 My love. 824 01:14:34,670 --> 01:14:36,138 Yes, yes... 825 01:14:39,475 --> 01:14:41,706 Squeeze me. I like it. 826 01:14:42,545 --> 01:14:43,535 Oh, yes. 827 01:14:44,580 --> 01:14:45,741 My love! 828 01:14:46,148 --> 01:14:47,878 My love! My love! 829 01:14:51,721 --> 01:14:52,689 Enough! 830 01:14:57,860 --> 01:14:58,850 Oh, God! 831 01:14:59,862 --> 01:15:01,922 Heretics, sinners! 832 01:15:02,131 --> 01:15:03,463 Come on, Giacomo, get out! 833 01:15:03,566 --> 01:15:04,590 Move it! 834 01:15:04,934 --> 01:15:06,766 Don't look, Giacomo! Don't look! 835 01:15:07,069 --> 01:15:09,800 Shame on you, Miss Tettamanzi! 836 01:15:10,740 --> 01:15:12,231 Lord forgive me. 837 01:15:16,212 --> 01:15:17,908 You saw, didn't you? 838 01:15:21,550 --> 01:15:22,848 Shame on you! 839 01:15:22,952 --> 01:15:24,045 You're disgusting! 840 01:15:24,153 --> 01:15:26,850 I saw nothing, I heard nothing and I don't know anything. 841 01:15:27,623 --> 01:15:28,522 Get dressed! 842 01:15:29,025 --> 01:15:30,493 Explain yourself. 843 01:15:30,826 --> 01:15:33,887 Father, I know it was wrong, but I'm ready to marry her. 844 01:15:34,663 --> 01:15:37,895 Marry her, if you think that will make everything better. 845 01:15:38,534 --> 01:15:40,969 Yes, I'm ready to marry her straightaway. 846 01:15:41,070 --> 01:15:43,039 - I'll marry Tarsilla. - I'll talk with the young lady. 847 01:15:45,975 --> 01:15:48,570 - Are you hurt? - A little. 848 01:15:49,211 --> 01:15:50,941 What happened? 849 01:16:00,122 --> 01:16:03,684 Miss Tettamanzi, give me the key to the library and get out. 850 01:16:03,793 --> 01:16:04,954 With pleasure. 851 01:16:06,595 --> 01:16:08,291 Do you realize how serious this is! 852 01:16:08,831 --> 01:16:12,529 I realize that you're a priest who hides and spies on things... 853 01:16:12,635 --> 01:16:15,264 - he should never have seen. - But you were doing those things! 854 01:16:15,571 --> 01:16:17,631 I'm not a priest. 855 01:16:18,240 --> 01:16:19,765 It was my duty. 856 01:16:24,747 --> 01:16:26,807 I received this letter. 857 01:16:28,084 --> 01:16:29,916 This is a nice business. 858 01:16:31,120 --> 01:16:34,682 Luckily, some good has come out of this badness. 859 01:16:35,324 --> 01:16:37,020 Your friend... 860 01:16:37,126 --> 01:16:38,253 has repented. 861 01:16:39,929 --> 01:16:42,558 - He wants to make amends. - An anonymous letter. 862 01:16:43,766 --> 01:16:45,234 He said he wants to marry you. 863 01:16:46,102 --> 01:16:48,037 Thank you, but no. 864 01:16:48,204 --> 01:16:49,934 He wrote this letter. 865 01:16:51,607 --> 01:16:54,634 "When the library is stopped for the public." 866 01:16:55,277 --> 01:16:57,769 That's how an idiot who was in France writes. 867 01:16:58,280 --> 01:16:59,771 Fr. Casimiro... 868 01:17:00,182 --> 01:17:02,151 leave me be with my regrets. 869 01:17:04,019 --> 01:17:07,854 Having to marry a blackguard and support him all his life 870 01:17:08,190 --> 01:17:10,819 would be too harsh a punishment. 871 01:17:12,795 --> 01:17:15,196 Will you open the door for me, please? 872 01:17:57,239 --> 01:18:01,301 What's wrong with you, Tarsilla? You haven't eaten anything. 873 01:18:01,911 --> 01:18:05,279 - I've a headache. - Too much time in the library. 874 01:18:05,381 --> 01:18:08,146 Maybe that's it. I'm somewhat exhausted. 875 01:18:08,250 --> 01:18:09,980 In fact, I've quit. 876 01:18:10,886 --> 01:18:13,151 - It's about time too. - You've quit? 877 01:18:13,255 --> 01:18:14,848 Well, of course. 878 01:18:14,957 --> 01:18:17,654 It's so nice to be at home. 879 01:18:19,361 --> 01:18:21,796 Well, I'm going for a walk. 880 01:18:22,264 --> 01:18:23,323 To digest. 881 01:18:23,866 --> 01:18:25,357 No, I'm not going. 882 01:18:25,467 --> 01:18:28,027 Excuse me, but I'd rather go straight to bed. 883 01:18:28,137 --> 01:18:30,129 - Goodnight. - Goodnight. 884 01:18:30,406 --> 01:18:32,307 I won't go either, I feel cold. 885 01:18:32,408 --> 01:18:34,843 - I'll wait here for you, Emerenziano. - Very well. 886 01:18:34,944 --> 01:18:38,210 Just us two will go out together, as if we were engaged. 887 01:18:38,314 --> 01:18:41,944 Don't stay beside the fire too much. You'll have a thermal imbalance. 888 01:18:42,051 --> 01:18:44,680 - Goodnight, Fortunata. - Goodnight, my dear. 889 01:18:54,296 --> 01:18:58,757 - How romantic the lake is. - Yes. It's beautiful like a postcard. 890 01:18:58,867 --> 01:19:00,165 It's true! 891 01:19:07,109 --> 01:19:08,771 Your hands... 892 01:19:09,445 --> 01:19:13,143 Your hands have tormented my dreams at night. 893 01:19:13,249 --> 01:19:14,808 I knew it. 894 01:19:14,917 --> 01:19:16,385 I've always known it. 895 01:19:24,226 --> 01:19:28,061 We both knew it. I had to go down Fortunata's road... 896 01:19:28,163 --> 01:19:31,133 but it was a short cut to get to you. 897 01:19:31,500 --> 01:19:35,096 - A short cut to get to me? - Yes. 898 01:19:49,285 --> 01:19:50,810 I won't sleep tonight. 899 01:19:50,919 --> 01:19:54,822 I want to remember this moment and relive it until tomorrow. 900 01:19:54,923 --> 01:19:57,358 It's so beautiful to think about these things... 901 01:19:57,459 --> 01:19:59,052 in the warmth of bed. 902 01:20:00,896 --> 01:20:03,092 We'll think about it together. 903 01:20:03,899 --> 01:20:06,198 At 1:15 I'll come to your room. 904 01:20:10,272 --> 01:20:13,106 - At 1:15. - Yes. 905 01:20:23,252 --> 01:20:24,447 He's like a clock! 906 01:21:40,429 --> 01:21:41,863 Camilla! 907 01:21:53,108 --> 01:21:55,202 Off with this nightdress. 908 01:22:51,333 --> 01:22:52,596 Yes... 909 01:22:53,001 --> 01:22:54,264 Play... 910 01:22:54,503 --> 01:22:56,062 Play the harp. 911 01:23:21,029 --> 01:23:22,657 Hey, look who's coming. 912 01:23:50,359 --> 01:23:52,453 Hey, he has three now. 913 01:23:52,561 --> 01:23:54,496 Three, that's a nice harem! 914 01:23:54,596 --> 01:23:55,723 And he's the pasha. 915 01:23:56,031 --> 01:23:59,092 - Who would have thought? - He's a great guy though. 916 01:24:01,203 --> 01:24:03,638 And that makes the bankruptcy official. 917 01:24:04,206 --> 01:24:06,732 - See you around, Mr. Mentasti. - Hopefully not. 918 01:24:16,251 --> 01:24:18,117 Bloody hell! 919 01:24:23,258 --> 01:24:25,284 Excuse me, can I have a word? 920 01:24:25,627 --> 01:24:26,492 No. 921 01:24:27,696 --> 01:24:29,631 Piece of shit! 922 01:24:30,198 --> 01:24:32,565 Man consumes in the battle of love... 923 01:24:32,668 --> 01:24:36,105 far greater energy than the woman. 924 01:24:36,605 --> 01:24:39,097 Therefore, he must feed himself. 925 01:24:39,207 --> 01:24:41,438 And if Mantegazza says so... 926 01:26:19,641 --> 01:26:21,132 I can't go on anymore. 927 01:26:21,243 --> 01:26:23,644 Am I still in Italy or am I in Switzerland? 928 01:26:23,812 --> 01:26:26,839 It's all the fault of that bastard Paronzini. 929 01:26:27,315 --> 01:26:28,908 Tarsilla is there now. 930 01:26:29,217 --> 01:26:30,742 She's fantastic. 931 01:26:31,453 --> 01:26:33,547 I was almost in love with her. 932 01:26:39,528 --> 01:26:42,498 Where's the pine woods near the border? 933 01:26:46,468 --> 01:26:48,300 Here's a pine tree. 934 01:26:49,271 --> 01:26:50,500 Shit country! 935 01:26:50,605 --> 01:26:53,234 - You can all go and... - Hey, there! 936 01:26:54,376 --> 01:26:55,867 Which is the shit country? 937 01:26:59,247 --> 01:27:01,443 - Switzerland. - Welcome to Switzerland. 938 01:27:01,550 --> 01:27:04,247 Come and repeat your words before the public prosecutor. 939 01:27:05,754 --> 01:27:08,553 They're all shit countries. 940 01:27:11,893 --> 01:27:15,523 The skeleton of all civilization, present and future... 941 01:27:15,630 --> 01:27:19,567 can be reduced to this formula: enjoy yourself and give pleasure. 942 01:27:19,901 --> 01:27:21,699 Thank you. 943 01:27:22,671 --> 01:27:24,572 My love. 944 01:27:26,575 --> 01:27:28,339 It was... 945 01:27:31,546 --> 01:27:33,674 ...wonderful. 946 01:28:01,877 --> 01:28:03,311 Goodnight. 947 01:28:05,914 --> 01:28:07,906 The Greek-Albanian front. 948 01:28:08,416 --> 01:28:11,614 Bitterly cold with shoes made of cardboard. 949 01:28:12,020 --> 01:28:13,545 Well, to work. 950 01:28:48,990 --> 01:28:52,620 Camilla is like one of those pickles in the vases. 951 01:28:53,795 --> 01:28:55,388 It's true... 952 01:28:55,730 --> 01:28:59,565 the beautiful and the ugly are both equally precious. 953 01:29:00,368 --> 01:29:04,567 A truly ugly thing is as exciting to obtain as a beautiful one. 954 01:29:07,943 --> 01:29:11,675 - Emerenziano, would you like a hand? - Thank you. 955 01:29:12,047 --> 01:29:15,074 Here you go, my dear. They're very fresh. 956 01:29:15,383 --> 01:29:16,783 I picked them. 957 01:29:17,085 --> 01:29:18,485 - Pepper? - A pinch. 958 01:29:19,721 --> 01:29:20,711 Enough. 959 01:29:23,692 --> 01:29:24,955 Good! 960 01:29:25,627 --> 01:29:27,027 Are they nice? 961 01:29:29,965 --> 01:29:31,456 Enjoy work, my dear. 962 01:29:31,566 --> 01:29:33,034 - Bye, Emerenziano. - Bye. 963 01:29:33,134 --> 01:29:35,797 Everybody at the table at midday. 964 01:29:36,805 --> 01:29:38,774 Monday, Tuesday, Wednesday... 965 01:29:38,874 --> 01:29:41,366 Thursday, Friday, Saturday and... 966 01:29:41,643 --> 01:29:44,078 Sunday, rest. 967 01:29:52,554 --> 01:29:54,887 I won't happily eat a roast without Cremona mustard, 968 01:29:54,990 --> 01:29:57,550 so I'll eat it without anything. 969 01:29:57,659 --> 01:29:59,059 Caterina, what day is it? 970 01:29:59,160 --> 01:30:00,992 - Sunday. - We all know that. 971 01:30:01,096 --> 01:30:03,998 - I want to know the date. - The 19th, Saint Prisca's day. 972 01:30:04,099 --> 01:30:07,558 - And? - The Anniversary of the Cross of War. 973 01:30:07,669 --> 01:30:09,103 Well done. Well done, Caterina. 974 01:30:09,404 --> 01:30:13,432 Go to the cellar and get a bottle of poor Mansueto's reserve stock. 975 01:30:13,541 --> 01:30:15,533 - A Nebbiolo 19...? - His favorite! 976 01:30:15,644 --> 01:30:17,704 - I don't know. - '55. Go! 977 01:30:17,812 --> 01:30:19,474 Emerenziano! 978 01:30:19,881 --> 01:30:22,373 Caterina looks good enough to work for a priest nowadays! 979 01:30:22,484 --> 01:30:24,385 And not just for a priest. 980 01:30:24,486 --> 01:30:27,149 You three have really changed as well. You seem like three whores. 981 01:30:29,691 --> 01:30:32,490 Pardon, but it could be a compliment in certain cases. 982 01:30:34,162 --> 01:30:36,063 The Cross of War. 983 01:30:37,565 --> 01:30:40,660 The delights of peace: 18,000 of a pension. 984 01:30:41,036 --> 01:30:44,598 I'm not talking about myself though. I wasn't happy just with that. 985 01:30:44,706 --> 01:30:47,141 I worked, I felt obliged to. 986 01:30:47,442 --> 01:30:49,809 I persevered to make a career for myself. 987 01:30:49,911 --> 01:30:52,813 But think about the others, the mutilated. 988 01:30:52,914 --> 01:30:55,975 A pension of 18,000. One arm, both arms. 989 01:30:56,084 --> 01:30:57,814 Both legs. And what remains? 990 01:30:57,919 --> 01:31:00,479 The torso. And what do they do? 991 01:31:00,722 --> 01:31:04,682 They go to the Minister's office. And what do they do there? 992 01:31:04,793 --> 01:31:06,421 Act as paperweights! 993 01:31:07,228 --> 01:31:09,094 My dear Tettamanzi sisters... 994 01:31:10,865 --> 01:31:14,097 War is a dreadful thing, I'll tell you that. 995 01:31:14,202 --> 01:31:16,433 It is the worst of evils. 996 01:31:16,738 --> 01:31:18,832 It's worse than showing a silent film to a blind person. 997 01:31:18,940 --> 01:31:22,741 I can tell you that because I did my duty and I received my prize. 998 01:31:22,844 --> 01:31:26,679 And what a prize. Did I deserve it? Of course I deserved it. 999 01:31:26,781 --> 01:31:28,044 Private Paronzini? 1000 01:31:28,750 --> 01:31:30,719 What could I say to the Lieutenant Colonel? 1001 01:31:30,819 --> 01:31:32,913 No, Sir. I don't want any bread, Colonel. 1002 01:31:33,021 --> 01:31:35,217 No. I accept. Yes, Sir! 1003 01:31:35,657 --> 01:31:38,650 Go and get some sleepers. The Albanian front. 1004 01:31:38,760 --> 01:31:41,787 Mud! What could I say? Shit up to here. 1005 01:31:41,896 --> 01:31:44,559 Shit, because our trench was a sewer. 1006 01:31:44,666 --> 01:31:48,159 It was impossible to see the enemy because even if you moved an inch... 1007 01:31:48,269 --> 01:31:50,067 you saw a piece of shit. 1008 01:31:50,171 --> 01:31:52,072 So I got a sleeper. 1009 01:31:52,173 --> 01:31:56,770 But these were no normal sleepers. They were pieces of iron from here... 1010 01:31:56,878 --> 01:31:59,939 to the end of the room. So I went with another soldier... 1011 01:32:00,048 --> 01:32:03,485 a sleeper up on our shoulders. Once, twice, three times... 1012 01:32:03,585 --> 01:32:04,951 And then the Greek Albanian, what does he do? 1013 01:32:05,053 --> 01:32:08,615 He shot at me, because he too had the right to shoot! 1014 01:32:08,723 --> 01:32:11,249 And he hit me here, with four pieces of lead. 1015 01:32:11,760 --> 01:32:14,093 Four pieces of lead. 1016 01:32:14,863 --> 01:32:18,027 We, excuse me, went to... 1017 01:32:18,767 --> 01:32:20,235 ... break... 1018 01:32:21,202 --> 01:32:22,636 ... break... 1019 01:32:22,837 --> 01:32:24,601 ...the Greeks' backs. 1020 01:32:25,640 --> 01:32:27,939 But they broke my ass! They broke me! 1021 01:32:29,544 --> 01:32:30,978 Carugati, Giovanni. 1022 01:32:31,179 --> 01:32:32,943 Sergeant Baronzi. 1023 01:32:33,081 --> 01:32:34,606 Minuti, Antonio. 1024 01:32:34,716 --> 01:32:36,082 Baroni, Ivo. 1025 01:32:36,551 --> 01:32:37,211 Corinto, Fabio. 1026 01:32:38,153 --> 01:32:39,917 Mezzanotte, Mario. 1027 01:32:40,555 --> 01:32:42,114 Sormeglio, Colitti. 1028 01:32:42,557 --> 01:32:44,753 All there, all there... 1029 01:32:44,993 --> 01:32:47,895 buried in the Albanian mud. 1030 01:32:49,130 --> 01:32:50,257 Here's to them. 1031 01:32:51,699 --> 01:32:53,600 - To them. - To them. 1032 01:32:56,237 --> 01:32:57,705 And so... 1033 01:32:59,641 --> 01:33:01,837 Here's your Nebbiolo 1955. 1034 01:33:01,943 --> 01:33:05,175 Better a good '55 than a bad '44. Am I wrong? 1035 01:33:05,280 --> 01:33:06,771 Look at that. 1036 01:33:06,881 --> 01:33:08,907 - Look at that splendor. - This will be good. 1037 01:33:09,350 --> 01:33:11,114 Off with the nightdress. 1038 01:33:14,289 --> 01:33:17,123 Don't spill it on your pants. 1039 01:33:17,692 --> 01:33:21,026 War makes people live, and war kills people. 1040 01:33:21,129 --> 01:33:23,155 - Unfortunately. - But we're alive. 1041 01:33:23,264 --> 01:33:25,893 - And how! - We're very alive. 1042 01:33:29,337 --> 01:33:30,305 Me, me! 1043 01:33:30,605 --> 01:33:34,770 To the Tettamanzi sisters. Joy, love and great lunches! 1044 01:33:37,245 --> 01:33:39,339 Pour me some, Emerenziano. 1045 01:33:43,818 --> 01:33:45,878 Wait for Paronzini! 1046 01:33:53,161 --> 01:33:55,630 Sunday again! 1047 01:34:36,804 --> 01:34:39,103 Tarsilla, no! 1048 01:34:54,255 --> 01:34:55,883 He's crazy! 1049 01:36:07,495 --> 01:36:09,259 Caterina! 1050 01:36:10,932 --> 01:36:12,195 Caterina! 1051 01:36:13,401 --> 01:36:15,267 I'm coming to you! 1052 01:36:16,471 --> 01:36:17,769 Yes! 1053 01:36:17,872 --> 01:36:18,896 Stay there. 1054 01:36:19,340 --> 01:36:20,467 Caterina, wait. 1055 01:36:27,115 --> 01:36:28,105 Wait! 1056 01:36:29,417 --> 01:36:30,976 Oh, sir! 1057 01:36:31,986 --> 01:36:33,511 My goodness! 1058 01:36:34,489 --> 01:36:36,856 Help! Help! 1059 01:36:36,958 --> 01:36:38,256 Miss! 1060 01:36:38,493 --> 01:36:39,893 Quickly, Miss! 1061 01:36:39,994 --> 01:36:41,929 - What's happened? - Tarsilla! 1062 01:36:42,230 --> 01:36:43,323 Why are you shouting? 1063 01:36:43,431 --> 01:36:46,993 He leant against the wall and fell there. 1064 01:36:47,902 --> 01:36:49,393 - Who? - Emerenziano. 1065 01:36:49,504 --> 01:36:51,132 Emerenziano, no! 1066 01:36:51,572 --> 01:36:53,837 - Oh, Emerenziano! - No! 1067 01:36:56,344 --> 01:36:59,143 - What happened? - I didn't see anything. 1068 01:36:59,247 --> 01:37:00,943 Call the doctor, quickly! 1069 01:37:01,049 --> 01:37:04,042 No, no, no. Maybe he had too much to drink. 1070 01:37:06,921 --> 01:37:08,150 Try to sit him up. 1071 01:37:48,162 --> 01:37:49,824 He wants the newspaper. 1072 01:37:58,306 --> 01:37:59,968 Here you go, my dear. 1073 01:38:19,227 --> 01:38:20,855 He wants an ice-cream. 1074 01:38:42,383 --> 01:38:48,516 ANY SIMILARITIES TO ACTUAL PERSONS OR EVENTS ARE PURELY COINCIDENTAL 78035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.