Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,980 --> 00:00:18,000
Ты уже едешь.
2
00:00:21,031 --> 00:00:22,031
Да.
3
00:00:28,740 --> 00:00:29,740
Жизнь.
4
00:00:33,690 --> 00:00:34,690
Паш я.
5
00:00:35,070 --> 00:00:36,070
Не знаю где ты.
6
00:00:37,170 --> 00:00:38,940
Поэтому я решила
записать это видео.
7
00:00:41,488 --> 00:00:42,488
Все что мы.
8
00:00:42,960 --> 00:00:44,430
Пережили в чернобыле ты.
9
00:00:45,060 --> 00:00:46,060
Просто исчез.
10
00:00:47,730 --> 00:00:48,730
Ты нас бросил.
11
00:00:50,040 --> 00:00:50,640
Настю
12
00:00:50,940 --> 00:00:52,080
лёш гоша.
13
00:00:53,369 --> 00:00:54,369
Меня.
14
00:00:56,880 --> 00:00:57,240
Мы.
15
00:00:57,660 --> 00:00:59,130
Вернулись в москву но.
16
00:01:00,750 --> 00:01:02,550
Этот мир он для нас чужой.
17
00:01:05,550 --> 00:01:06,550
Если ты.
18
00:01:06,930 --> 00:01:09,090
Вдруг это увидишь я
хочу чтобы ты знал.
19
00:01:10,620 --> 00:01:11,620
Я запрашиваю.
20
00:01:13,500 --> 00:01:14,580
Вернись пожалуйста.
21
00:01:20,160 --> 00:01:21,160
Паша привет.
22
00:01:22,080 --> 00:01:23,850
Не знаю зачем я это делаю но.
23
00:01:25,020 --> 00:01:26,190
Я все-таки попытаюсь мне
24
00:01:26,370 --> 00:01:27,690
кажется что ты этого не увидишь.
25
00:01:28,950 --> 00:01:30,030
Прошло два года
26
00:01:30,240 --> 00:01:31,830
два года как ты исчез и мы.
27
00:01:32,280 --> 00:01:33,900
Потихоньку стали
к этому привыкать.
28
00:01:34,740 --> 00:01:35,970
Костенко нам помог
29
00:01:36,180 --> 00:01:38,070
живём с работой.
30
00:01:38,580 --> 00:01:42,360
Он теперь генерал фсб и он
единственный кто про нас все знают.
31
00:01:42,930 --> 00:01:45,270
Я устроил журналисткой
водой издание.
32
00:01:47,100 --> 00:01:48,420
Лёша пошёл в полицию.
33
00:01:49,170 --> 00:01:50,940
Представляешь леха полицейский.
34
00:01:51,600 --> 00:01:53,668
Они теперь снасти
кажется живут вместе.
35
00:01:53,970 --> 00:01:55,740
Кожа занимается компьютерами.
36
00:01:56,700 --> 00:02:00,090
На самом деле вообще давно
из них никого не видела и.
37
00:02:00,450 --> 00:02:01,450
Не хочу видеть.
38
00:02:02,190 --> 00:02:02,940
Я просто
39
00:02:03,150 --> 00:02:04,200
пытаюсь жить дальше.
40
00:02:05,820 --> 00:02:07,680
Я одна в этом мире
паж понимаешь.
41
00:02:09,391 --> 00:02:10,740
Мне тебя очень не хватает.
42
00:02:12,450 --> 00:02:13,450
Вернись пожалуйста.
43
00:02:18,420 --> 00:02:20,400
Паш я вчера
вернулась из припяти.
44
00:02:21,240 --> 00:02:23,940
Ездила туда журналистским
расследованиям глубокими.
45
00:02:24,480 --> 00:02:26,490
Тенями больше нет но.
46
00:02:26,820 --> 00:02:29,970
Контакт продолжает что-то
строить на территории чернобыля.
47
00:02:30,578 --> 00:02:31,578
Скоро.
48
00:02:32,130 --> 00:02:35,100
Вся информация закрыта
кругом вооружённая охрана.
49
00:02:35,760 --> 00:02:37,530
Мне тоже ничего
не удалось узнать.
50
00:02:38,790 --> 00:02:41,280
Не знаю мне кажется что
готовится что-то плохое.
51
00:02:46,950 --> 00:02:47,950
Паж.
52
00:02:52,320 --> 00:02:53,320
Ценам.
53
00:02:55,890 --> 00:02:56,890
Ты мне нужен.
54
00:02:57,360 --> 00:02:59,070
Просто хочу чтобы
ты об этом знал.
55
00:03:05,910 --> 00:03:06,910
Что.
56
00:03:20,010 --> 00:03:21,010
Что.
57
00:03:25,710 --> 00:03:27,360
Боже я даже не знаю что сказать.
58
00:03:28,800 --> 00:03:30,240
Прошло шесть лет и.
59
00:03:31,170 --> 00:03:32,170
Я устала.
60
00:03:33,120 --> 00:03:35,370
Я устал тебя ждать
устал тебя искать.
61
00:03:36,750 --> 00:03:38,310
Я больше не могу так прости.
62
00:05:38,160 --> 00:05:39,160
Слушай.
63
00:05:39,930 --> 00:05:40,930
Сердись.
64
00:05:41,520 --> 00:05:44,400
Комиссии по атомной энергетике должна
озвучить своё решение по чернобыля.
65
00:05:45,750 --> 00:05:47,610
Какое будет решение
должен знать.
66
00:05:48,740 --> 00:05:49,860
Хочет открыть глубоким.
67
00:05:50,550 --> 00:05:53,220
И свернуть все строительные
работы на четвёртом энергоблоке.
68
00:05:58,320 --> 00:05:59,320
Конференции.
69
00:06:14,880 --> 00:06:16,050
Что касается ситуации.
70
00:06:17,610 --> 00:06:21,330
Комиссии стало известно что компания
глубоким те кто ведёт несанкционированное
71
00:06:21,330 --> 00:06:24,210
строительство под защитным
саркофагом четвёртого энергоблока.
72
00:06:24,810 --> 00:06:26,610
Цели глубоким так нам неизвестны
73
00:06:26,790 --> 00:06:30,810
в связи с этим эксперты считают недопустимым
оставлять под её контролем такой важный
74
00:06:30,810 --> 00:06:31,140
объект.
75
00:06:31,560 --> 00:06:32,560
Можно вопрос.
76
00:06:32,610 --> 00:06:33,610
Да пожалуйста.
77
00:06:33,840 --> 00:06:37,500
Виталий с ульяновским информационный
портал роз инфо-рм скажите каково будущее
78
00:06:37,500 --> 00:06:38,790
глубокий интеллект спасибо.
79
00:06:39,900 --> 00:06:41,640
По поводу деятельности
глубоким те
80
00:06:41,880 --> 00:06:44,310
через десять минут выступит
Павел Андреевич волков
81
00:06:44,580 --> 00:06:47,760
глава межгосударственной комиссии
по урегулированию этой проблемы.
82
00:06:48,240 --> 00:06:50,730
Он сообщит о своём
видении и плане действий.
83
00:06:51,390 --> 00:06:54,600
Коллегия объявляет десятиминутный
перерыв после него основная часть нашей
84
00:06:54,600 --> 00:06:55,600
конференции.
85
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
У.
86
00:07:09,840 --> 00:07:10,840
Нас мало времени.
87
00:07:11,700 --> 00:07:12,480
Объявлен перерыв
88
00:07:12,690 --> 00:07:13,690
волк слышит.
89
00:08:16,680 --> 00:08:17,940
Что здесь происходит.
90
00:08:19,050 --> 00:08:23,190
Объект укрытие дурное нельзя ликвидировать
глубоким так хоть умирающий должен
91
00:08:23,190 --> 00:08:24,190
проработать там ещё.
92
00:08:24,406 --> 00:08:26,310
Это невозможно я
уже принял решение
93
00:08:26,490 --> 00:08:27,490
если я его изменю
94
00:08:27,630 --> 00:08:28,320
то будет конец
95
00:08:28,470 --> 00:08:29,470
моей карьере.
96
00:08:30,840 --> 00:08:33,090
Что вы делаете снимает
пиджак закатал рукав.
97
00:08:36,835 --> 00:08:37,920
Давайте договоримся.
98
00:08:38,868 --> 00:08:39,600
Сделаю что вы
99
00:08:39,840 --> 00:08:41,820
хотите я сделаю
заявление ты обманешь.
100
00:08:42,330 --> 00:08:43,470
Это свойственно людям к.
101
00:08:44,070 --> 00:08:47,730
Тому же заявлениями но мне нужно
чтобы ты не отказался от него в дальнейшем.
102
00:08:51,000 --> 00:08:52,980
Простите но про
прорыв канализации.
103
00:08:53,370 --> 00:08:54,370
Воспользуйтесь.
104
00:08:54,600 --> 00:08:55,600
Другим туалетом.
105
00:09:01,200 --> 00:09:02,640
Все тихо не дёргайся.
106
00:09:30,960 --> 00:09:31,960
В порядке.
107
00:09:44,700 --> 00:09:45,700
Моё алиби.
108
00:09:59,430 --> 00:10:00,430
Это пост приём.
109
00:10:07,454 --> 00:10:08,024
Задержи.
110
00:10:08,384 --> 00:10:09,384
Моделей.
111
00:10:32,714 --> 00:10:33,714
Поехали.
112
00:10:36,759 --> 00:10:37,759
Машины.
113
00:11:40,994 --> 00:11:42,764
Чтобы не случилось сохранились.
114
00:11:58,304 --> 00:11:59,624
Руки подними медленно.
115
00:12:42,884 --> 00:12:43,884
Тоже.
116
00:12:47,954 --> 00:12:48,954
Лёха.
117
00:12:49,094 --> 00:12:50,094
Ты живой.
118
00:13:15,824 --> 00:13:16,824
Да.
119
00:13:19,514 --> 00:13:20,514
Не понял.
120
00:13:39,344 --> 00:13:40,344
Собралась.
121
00:13:43,664 --> 00:13:44,664
Хочу.
122
00:14:38,384 --> 00:14:39,384
Стресс.
123
00:14:40,394 --> 00:14:41,394
Как ты.
124
00:14:41,444 --> 00:14:42,444
Отлично выглядишь.
125
00:14:44,705 --> 00:14:45,014
Ночью.
126
00:14:45,489 --> 00:14:46,994
Я спала когда ты позвонила.
127
00:14:51,794 --> 00:14:52,794
Привет.
128
00:14:59,384 --> 00:15:00,734
Ты уверен что это было.
129
00:15:01,964 --> 00:15:04,214
Если бы это был не он я
думаю мы с тобой не вели этот
130
00:15:04,484 --> 00:15:05,484
прекрасный разговор
131
00:15:05,534 --> 00:15:06,534
в смысле.
132
00:15:07,754 --> 00:15:10,424
Человек после которого
столько трупов осталось я думаю
133
00:15:10,664 --> 00:15:12,014
не стал бы со мной церемониться.
134
00:15:12,824 --> 00:15:13,454
Шестого.
135
00:15:13,784 --> 00:15:14,894
Даже можно без жести.
136
00:15:16,724 --> 00:15:18,434
А вы сообщили кому-нибудь.
137
00:15:19,237 --> 00:15:20,684
Вы уже позвонили гоше.
138
00:15:21,164 --> 00:15:22,164
При этом.
139
00:15:22,784 --> 00:15:23,784
Кофе.
140
00:15:31,784 --> 00:15:32,784
Спасибо.
141
00:15:35,534 --> 00:15:36,164
У тебя походу
142
00:15:36,434 --> 00:15:37,574
представлены что опять.
143
00:15:38,294 --> 00:15:39,294
Ладно ладно.
144
00:15:39,434 --> 00:15:40,434
Нашёл время.
145
00:15:41,120 --> 00:15:42,344
Не было этих шести лет.
146
00:15:43,514 --> 00:15:45,554
Я просмотрел информацию
доступную посмотрим.
147
00:15:47,084 --> 00:15:48,314
Если это и вправду паши.
148
00:15:49,154 --> 00:15:52,424
Значит он причастен к покушению
которое произошло на конференции.
149
00:15:53,384 --> 00:15:55,904
Вы не поверите но все
снова связано с чернобылем
150
00:15:56,144 --> 00:15:57,144
каким ещё образом.
151
00:15:57,764 --> 00:16:01,154
На этой конференции решался вопрос
о закрытии всех проектов вначале с.
152
00:16:01,514 --> 00:16:02,864
Которой вёл покойный кинет.
153
00:16:05,504 --> 00:16:07,514
Я паша искал все эти шесть лет.
154
00:16:08,624 --> 00:16:13,664
Я пережила все что только можно я проверил
все контакты я ждала что он хоть как-то со
155
00:16:13,664 --> 00:16:14,664
мной на связи.
156
00:16:15,734 --> 00:16:16,734
И что.
157
00:16:17,834 --> 00:16:19,514
Ты встретился с ним случайно.
158
00:16:20,984 --> 00:16:21,984
Значит это судьба.
159
00:16:22,274 --> 00:16:23,274
Судьба.
160
00:16:23,534 --> 00:16:25,784
Знаете что ребятки
на хрен такую семью
161
00:16:26,054 --> 00:16:29,624
на скорость нашей свадьбы и я не хочу
чтобы наша ставшая почти нормальная жизнь
162
00:16:29,744 --> 00:16:31,064
снова превратилась в ад.
163
00:16:31,754 --> 00:16:36,404
Это паша нас всех спас спас от Того во
что сам втравил нас всех подожди давайте
164
00:16:36,404 --> 00:16:37,274
поговорим с костенко
165
00:16:37,394 --> 00:16:38,394
без меня.
166
00:16:39,044 --> 00:16:40,044
И без него.
167
00:16:40,184 --> 00:16:41,984
Бросила тебя что
есть выход на костенко.
168
00:16:42,644 --> 00:16:43,644
Ещё бы.
169
00:16:44,024 --> 00:16:45,164
Он уже пристроил же
170
00:16:45,374 --> 00:16:48,524
телефон и чужие прослушивать
заниматься информационной безопасностью.
171
00:16:49,184 --> 00:16:49,424
Но
172
00:16:49,694 --> 00:16:53,474
служба шон если попытаешься меня прослушивать
я всем скажу что ты до тринадцати лет в
173
00:16:53,474 --> 00:16:54,474
постель с соусом.
174
00:16:56,294 --> 00:16:57,294
Но это неправда.
175
00:16:57,464 --> 00:16:58,464
Неправда.
176
00:16:58,573 --> 00:16:59,573
Я расскажу.
177
00:17:00,794 --> 00:17:01,214
Короче.
178
00:17:01,574 --> 00:17:02,804
Мне надо ехать к оценкам.
179
00:17:03,224 --> 00:17:05,625
То он занимается покушением
которое произошло на конференции.
180
00:17:06,134 --> 00:17:06,614
Значит
181
00:17:06,794 --> 00:17:08,594
про вас я не говорю я с тобой.
182
00:17:10,544 --> 00:17:11,544
Пляж.
183
00:17:17,624 --> 00:17:18,624
Я не поеду.
184
00:17:29,474 --> 00:17:30,474
Ну это я так решил.
185
00:17:30,854 --> 00:17:31,854
Понятно.
186
00:17:48,374 --> 00:17:49,374
Как работа.
187
00:17:50,234 --> 00:17:51,284
Ты все ещё журналистам.
188
00:17:52,304 --> 00:17:54,914
Ну даже немного воин корран
побывал в горячих точках.
189
00:17:57,344 --> 00:17:58,694
Как так могло выйти больше.
190
00:17:59,474 --> 00:17:59,834
Я себе.
191
00:18:00,314 --> 00:18:01,314
Вопрос дым.
192
00:18:02,384 --> 00:18:03,464
Почему он тогда ушёл.
193
00:18:03,974 --> 00:18:04,974
Куда.
194
00:18:05,354 --> 00:18:07,034
Почему не связан с ним больше.
195
00:18:09,794 --> 00:18:11,984
Может паша нас защищал
от чего-то таким образом.
196
00:18:13,304 --> 00:18:14,114
От чего-то что могло
197
00:18:14,324 --> 00:18:15,324
произойти.
198
00:18:16,574 --> 00:18:19,154
Посмотрите только благодаря
тому что он исчез со всем этим у.
199
00:18:19,664 --> 00:18:20,904
Нас появились нормальной жизни.
200
00:18:21,704 --> 00:18:22,704
Только не у меня.
201
00:18:25,634 --> 00:18:26,634
Ты все ещё любишь его.
202
00:18:30,704 --> 00:18:31,904
Ты знал его совсем немного.
203
00:18:33,374 --> 00:18:34,374
Как ты сказал.
204
00:18:34,604 --> 00:18:35,604
Может это судьба.
205
00:18:39,055 --> 00:18:40,964
Как думаешь костенко
будет рад меня видеть.
206
00:18:52,514 --> 00:18:54,374
Глупо было притаскивает её сюда.
207
00:18:55,514 --> 00:18:56,714
Я тоже рад вас видеть.
208
00:18:57,224 --> 00:18:58,424
Практически скучала.
209
00:19:00,194 --> 00:19:01,194
Спасибо.
210
00:19:01,664 --> 00:19:02,664
Скучала.
211
00:19:04,994 --> 00:19:05,994
Франц.
212
00:19:12,134 --> 00:19:13,934
Вам уже удалось
узнать что произошло.
213
00:19:14,474 --> 00:19:16,094
Это действительно
был паша что он сделал.
214
00:19:16,844 --> 00:19:18,614
Пока мы можем
только строить догадки.
215
00:19:20,414 --> 00:19:21,414
Вот смотри.
216
00:19:24,614 --> 00:19:25,614
Кохав.
217
00:19:25,694 --> 00:19:26,694
Фэллон речь.
218
00:19:27,194 --> 00:19:30,974
Глава межгосударственной комиссии
созданной россией украиной белоруссией по
219
00:19:30,974 --> 00:19:33,854
разрешению всех вопросов
связанных с зоной отчуждения.
220
00:19:34,244 --> 00:19:35,894
Это он должен был
сегодня выступать.
221
00:19:36,404 --> 00:19:36,794
На.
222
00:19:37,124 --> 00:19:39,374
Он собирался заморозить
все работы глобал контакт
223
00:19:39,614 --> 00:19:40,614
на чернобыльской аэс.
224
00:19:41,486 --> 00:19:45,524
Я знаю кем так что-то строил на четвёртом
энергоблоке да но никто не знает что именно
225
00:19:45,524 --> 00:19:48,404
они туда никого не пускают
мы пытались пробить по-своему.
226
00:19:50,234 --> 00:19:50,774
Простите.
227
00:19:51,224 --> 00:19:53,714
Некоторые вещи нельзя рассказывать
даже самым близким людям.
228
00:19:55,454 --> 00:19:57,434
На конференции
появился наш общий друг.
229
00:20:03,164 --> 00:20:05,204
Гоша сказал что это покушение.
230
00:20:08,866 --> 00:20:10,456
По словам самого гола холода
231
00:20:10,576 --> 00:20:11,576
но сорвалось.
232
00:20:12,766 --> 00:20:13,766
Конференцию.
233
00:20:14,176 --> 00:20:15,176
Сменили но.
234
00:20:15,676 --> 00:20:17,146
Божев успел выступить
235
00:20:17,266 --> 00:20:18,266
сделать заявление.
236
00:20:18,856 --> 00:20:20,986
Впрочем не такое
какого от него ожидали.
237
00:20:21,946 --> 00:20:24,316
Глухов разрешил
глубокий интернет.
238
00:20:24,646 --> 00:20:27,316
Закончить все работы
на четвёртом блоке что
239
00:20:27,526 --> 00:20:28,526
почему.
240
00:20:29,428 --> 00:20:30,826
Сейчас у него самого и спросим.
241
00:20:52,426 --> 00:20:53,426
Где.
242
00:20:53,956 --> 00:20:54,956
Очнулся.
243
00:20:55,816 --> 00:20:56,816
А то я уже думал.
244
00:20:57,346 --> 00:20:59,236
Ночью прикопать
тебя на втором участке.
245
00:21:00,067 --> 00:21:01,067
Кто.
246
00:21:02,026 --> 00:21:02,566
То кто
247
00:21:02,746 --> 00:21:03,346
Василий
248
00:21:03,466 --> 00:21:04,466
сторож я местный.
249
00:21:05,176 --> 00:21:06,176
И помни что.
250
00:21:06,796 --> 00:21:07,796
Я тебя знаю
251
00:21:07,846 --> 00:21:08,846
конечно знаешь.
252
00:21:09,166 --> 00:21:12,166
Ты шесть лет подряд сюда
приезжаешь на юг в сторону навещать.
253
00:21:13,036 --> 00:21:14,036
Его могилку.
254
00:21:15,796 --> 00:21:17,416
Что ещё на кладбище делать.
255
00:21:19,426 --> 00:21:20,506
Как я здесь оказался.
256
00:21:21,634 --> 00:21:22,126
Как.
257
00:21:22,606 --> 00:21:23,606
При полчаса.
258
00:21:23,836 --> 00:21:25,216
Перемазанный здесь все кровью.
259
00:21:25,936 --> 00:21:26,936
Хорошо что я.
260
00:21:27,646 --> 00:21:31,426
В морге двадцать лет проработал опт
имеется заштопал все как положено.
261
00:21:31,756 --> 00:21:32,756
Год какой.
262
00:21:33,136 --> 00:21:34,906
Страны какая что
со мной произошло.
263
00:21:36,466 --> 00:21:37,516
Страна Россия
264
00:21:37,696 --> 00:21:38,696
вроде как.
265
00:21:39,376 --> 00:21:40,376
Семнадцатое ноября.
266
00:21:43,966 --> 00:21:44,966
Все что выбросил.
267
00:21:46,006 --> 00:21:47,006
Что когда.
268
00:21:47,776 --> 00:21:49,456
Держи все что со мной близко.
269
00:21:50,986 --> 00:21:51,986
Послушай парень.
270
00:21:52,636 --> 00:21:55,396
Я не знаю что с тобой
произошло да и знать не хочу.
271
00:21:56,416 --> 00:21:57,482
Только сказать горячо.
272
00:21:58,816 --> 00:21:59,956
Протяжении шести лет.
273
00:22:00,256 --> 00:22:01,396
Как будто мёртвый ходила.
274
00:22:02,116 --> 00:22:03,466
Холодом от тебя веяло.
275
00:22:04,306 --> 00:22:06,316
Пострашнее чем от
местных квартирантов.
276
00:22:07,204 --> 00:22:09,226
Вчера я впервые
увидел что ты человек.
277
00:22:10,906 --> 00:22:11,906
В крови шевелись.
278
00:22:12,586 --> 00:22:14,896
Еле на ногах стоишь
на живой понимаешь.
279
00:22:15,226 --> 00:22:16,636
И знаешь почему
ты жив до сих пор.
280
00:22:17,236 --> 00:22:18,976
Потому что обратился
ко мне по-человечески.
281
00:22:19,456 --> 00:22:20,456
Помощи попросил.
282
00:22:20,956 --> 00:22:22,516
Они денег сунул как собаки.
283
00:22:28,276 --> 00:22:29,276
Спасибо тебе.
284
00:22:32,536 --> 00:22:32,926
Ладно.
285
00:22:33,466 --> 00:22:34,466
Нормально все.
286
00:22:36,526 --> 00:22:38,626
Одежду твою с
дырками от пуль и ожог.
287
00:22:39,706 --> 00:22:40,706
А вот мою надень.
288
00:22:41,266 --> 00:22:42,976
Пока здесь будешь
дверь не закрывается.
289
00:22:44,236 --> 00:22:45,236
Компьютер есть у тебя.
290
00:22:56,836 --> 00:22:58,186
Твоими пожертвованиями
291
00:22:58,336 --> 00:22:59,336
ни хрена себе.
292
00:23:00,256 --> 00:23:02,416
Люблю зомбаков
пострелять вечерком.
293
00:23:10,846 --> 00:23:13,756
Ничего себе эти секунд
реально существует.
294
00:23:14,836 --> 00:23:15,836
Возбуждает да.
295
00:23:16,036 --> 00:23:17,036
Что.
296
00:23:18,796 --> 00:23:19,796
Ничего.
297
00:23:21,886 --> 00:23:23,446
Согласно вашим показаниям
298
00:23:23,686 --> 00:23:25,306
в тот момент когда
вы находились в туалет
299
00:23:25,486 --> 00:23:26,866
зашли двое неизвестных.
300
00:23:27,496 --> 00:23:28,516
Попытались нас убить
301
00:23:28,636 --> 00:23:29,636
так.
302
00:23:30,106 --> 00:23:30,496
Все до.
303
00:23:31,096 --> 00:23:32,596
Одного язык был пистолет.
304
00:23:35,296 --> 00:23:36,296
Скажите.
305
00:23:37,246 --> 00:23:38,446
Простите за вопрос но.
306
00:23:39,166 --> 00:23:40,166
А что помешало.
307
00:23:41,596 --> 00:23:43,576
Почему не убили почему
даже не выстрелили.
308
00:23:44,656 --> 00:23:45,656
Просто не успели.
309
00:23:45,976 --> 00:23:47,476
Вовремя охрана ворвалась.
310
00:23:49,066 --> 00:23:50,066
Инспектор.
311
00:23:50,896 --> 00:23:55,096
У нас нет записи в туалете нет камеры
наблюдения но согласно показаниям свидетелей с
312
00:23:55,096 --> 00:23:58,366
Того момента как они зашли за вами
до Того момента как зашёл охранник.
313
00:23:58,786 --> 00:23:59,266
Прошло
314
00:23:59,386 --> 00:24:00,386
две минуты.
315
00:24:02,476 --> 00:24:03,476
Две минуты.
316
00:24:05,146 --> 00:24:07,876
Это очень много времени для
Того чтобы что-то не успеть.
317
00:24:08,986 --> 00:24:11,326
Вспомните что там
происходило эти две минуты.
318
00:24:16,336 --> 00:24:17,336
Ничего.
319
00:24:17,656 --> 00:24:18,656
С ним что-то не так.
320
00:24:20,176 --> 00:24:22,156
Он как будто под
наркотиками что ли.
321
00:24:23,416 --> 00:24:24,416
Но.
322
00:24:25,320 --> 00:24:27,226
Не похоже что он
врёт так не врут.
323
00:24:28,216 --> 00:24:29,216
Согласен нет.
324
00:24:31,181 --> 00:24:32,181
Хорошо себя чувствовать.
325
00:24:42,646 --> 00:24:43,646
Хорошо.
326
00:24:43,786 --> 00:24:44,836
Скажите а почему
327
00:24:44,956 --> 00:24:46,546
поменяли свою
позицию по чернобылю.
328
00:24:47,236 --> 00:24:48,236
В каком смысле.
329
00:24:50,716 --> 00:24:52,126
Изначально так хотел.
330
00:24:53,326 --> 00:24:54,556
Что у меня был план.
331
00:24:55,756 --> 00:24:57,136
Дать подрядчику закончить.
332
00:24:58,696 --> 00:25:01,486
А говорят что вы ещё утром
собирались все там закрыть.
333
00:25:03,796 --> 00:25:04,796
С вами все хорошо.
334
00:25:05,506 --> 00:25:06,506
Врача сюда.
335
00:25:08,776 --> 00:25:09,776
Помочь вам бы.
336
00:25:14,596 --> 00:25:15,596
Мы.
337
00:25:18,886 --> 00:25:19,886
Хотя.
338
00:25:20,656 --> 00:25:21,656
Да.
339
00:25:29,836 --> 00:25:31,006
Твою мать.
340
00:25:34,846 --> 00:25:35,896
Я так понимаю хорошо.
341
00:25:37,666 --> 00:25:38,666
Он мёртв.
342
00:25:52,216 --> 00:25:53,216
Что с тобой.
343
00:25:54,166 --> 00:25:54,526
Что-то
344
00:25:54,766 --> 00:25:55,766
в ней не.
345
00:25:56,476 --> 00:25:57,556
Мне просто плохо.
346
00:25:58,876 --> 00:25:59,876
После всего этого
347
00:26:00,106 --> 00:26:01,396
не проводишь меня до выхода.
348
00:26:05,866 --> 00:26:10,006
Уходя от погони преступники на чёрном
мерседесе спровоцировали аварию которая привела
349
00:26:10,006 --> 00:26:11,506
к смерти двух
сотрудников полиции.
350
00:26:11,956 --> 00:26:13,846
При попытке задержания
злоумышленники.
351
00:26:14,506 --> 00:26:16,006
Неизвестное взрывное устройство.
352
00:26:16,660 --> 00:26:17,660
Чего.
353
00:26:18,016 --> 00:26:19,016
Это стражей порядка.
354
00:26:19,576 --> 00:26:22,966
Напоминаем что сегодня в москве на
конференции по атомной энергетике случилась
355
00:26:22,966 --> 00:26:23,386
трагедия.
356
00:26:23,746 --> 00:26:26,176
Группа неизвестных открыла
огонь сначала в стране.
357
00:26:26,656 --> 00:26:27,656
А потом и на парковке.
358
00:26:29,266 --> 00:26:31,546
На месте уже работает
группа следственного комитета.
359
00:26:31,906 --> 00:26:32,906
В городе.
360
00:26:35,116 --> 00:26:37,906
Информация информацию о месте
нахождения мои личностях преступников
361
00:26:38,146 --> 00:26:39,946
просьба сообщить об
этом на горячую линию.
362
00:26:41,056 --> 00:26:42,056
Допустим суток.
363
00:26:43,996 --> 00:26:44,996
Чак.
364
00:26:50,686 --> 00:26:51,686
Звезды пожалуйста.
365
00:26:52,726 --> 00:26:54,526
Я хочу ещё раз
посмотреть что там.
366
00:26:56,656 --> 00:26:57,656
Ну ты чо.
367
00:26:58,183 --> 00:26:58,443
Чё
368
00:26:58,606 --> 00:26:59,606
ну просто.
369
00:27:00,586 --> 00:27:03,856
Видеть невесту в свадебном платье
до свадьбы это вообще плохая примета.
370
00:27:05,326 --> 00:27:06,326
Лезь.
371
00:27:08,386 --> 00:27:09,856
Традиции в советском союзе
372
00:27:09,976 --> 00:27:13,336
жить в нем до две тысячи тринадцатого
а после этого потерять все что имел.
373
00:27:13,966 --> 00:27:17,866
И жить в параллельной реальности где твои
родители воспитывают чужих детей потому что
374
00:27:18,016 --> 00:27:19,016
твоих двойников.
375
00:27:19,216 --> 00:27:20,216
Или младенцем.
376
00:27:21,826 --> 00:27:22,936
Вот это плохая примета.
377
00:27:23,626 --> 00:27:24,626
А все остальное.
378
00:27:24,946 --> 00:27:25,946
Так.
379
00:27:26,416 --> 00:27:27,416
Фигня.
380
00:27:33,946 --> 00:27:35,116
Я просто пытаюсь вспомнить.
381
00:27:35,806 --> 00:27:37,666
Было ли что-то в приметах про.
382
00:27:38,416 --> 00:27:39,416
Секс.
383
00:27:39,556 --> 00:27:40,556
В своём платье.
384
00:27:42,106 --> 00:27:43,106
До свадьбы.
385
00:27:44,034 --> 00:27:45,034
Не.
386
00:27:51,106 --> 00:27:54,076
Слушай если она что-то узнала пропавшей
я должен быть в курсе в курсе чего
387
00:27:54,346 --> 00:27:57,916
что нужно опять куда-то бежать кого-то
спасать бросаться под пули и я так больше не
388
00:27:57,916 --> 00:27:59,566
хочу может помощь нужна настя
389
00:27:59,806 --> 00:28:02,626
я думаю что мы сможем начать
нормальную жизнь но по ходу я ошиблась.
390
00:28:03,526 --> 00:28:05,423
Не подошло по
размеру завтра сдалась.
391
00:28:06,136 --> 00:28:07,136
Уже ты.
392
00:28:11,956 --> 00:28:13,246
Я тоже хочу нормальной жизни.
393
00:28:14,896 --> 00:28:15,466
Чтобы у нас.
394
00:28:15,916 --> 00:28:16,916
Семья была чтобы.
395
00:28:18,226 --> 00:28:18,466
Мы.
396
00:28:19,126 --> 00:28:20,626
Сели смотреть по
вечерам смотреть.
397
00:28:21,496 --> 00:28:22,496
С мелкими нянчиться.
398
00:28:25,696 --> 00:28:28,496
Просто пока мы с этим не разберёмся
но не будет у нас нормальной жизни.
399
00:28:30,046 --> 00:28:31,046
Но свадьба будет.
400
00:28:31,666 --> 00:28:32,666
По-любому.
401
00:28:34,636 --> 00:28:35,636
Честное комсомольское.
402
00:28:43,636 --> 00:28:44,636
Клёш.
403
00:28:45,346 --> 00:28:46,366
Надо встретиться.
404
00:28:54,436 --> 00:28:55,436
Сергей Александрович.
405
00:28:55,696 --> 00:28:56,716
К вам полковник рябов.
406
00:28:58,126 --> 00:28:59,126
У кого ни кремов.
407
00:28:59,626 --> 00:29:00,626
Да пускай разделит.
408
00:29:01,186 --> 00:29:02,186
Сергей Александрович
409
00:29:02,326 --> 00:29:03,326
есть образ минуту.
410
00:29:03,676 --> 00:29:04,676
Простить тест.
411
00:29:12,346 --> 00:29:13,346
Да уже.
412
00:29:14,866 --> 00:29:16,096
Ради бога простите что
413
00:29:16,306 --> 00:29:17,386
отнимаю у вас время.
414
00:29:18,291 --> 00:29:18,976
Вот
415
00:29:19,156 --> 00:29:20,686
полковник рябов в третьей отдел.
416
00:29:21,016 --> 00:29:22,606
Научно-технической службы фсб.
417
00:29:23,086 --> 00:29:24,086
Заражены.
418
00:29:24,496 --> 00:29:25,496
Может просто судье.
419
00:29:25,816 --> 00:29:26,816
Виктор.
420
00:29:27,016 --> 00:29:28,816
Секретарь на мою
жену похоже ужасно.
421
00:29:29,746 --> 00:29:30,746
Наверное она хорошо.
422
00:29:31,096 --> 00:29:32,096
Или плохо.
423
00:29:33,466 --> 00:29:36,166
Так и что научно технической
службе нужно от меня.
424
00:29:37,576 --> 00:29:37,906
И.
425
00:29:38,326 --> 00:29:40,216
Мне крайне неудобно что
426
00:29:40,336 --> 00:29:41,926
приходится вас об этом пульте.
427
00:29:43,276 --> 00:29:44,276
Простите.
428
00:29:45,736 --> 00:29:47,176
Мне нужен от вас допуск.
429
00:29:48,496 --> 00:29:49,496
Допуск.
430
00:29:49,816 --> 00:29:51,406
Да вы присаживайтесь благодарю.
431
00:29:52,216 --> 00:29:54,586
Вчера на допросе у
вас умный человек.
432
00:29:56,626 --> 00:29:57,736
Ловил глухов
433
00:29:57,976 --> 00:29:59,356
тело служебном ноги мне.
434
00:30:00,106 --> 00:30:03,556
Нужен доступ к телу и к
результатам вскрытия.
435
00:30:04,216 --> 00:30:07,576
Дело в том что вот уже много лет
почти всю свою жизнь я занимаюсь
436
00:30:07,756 --> 00:30:09,736
исследованиями оставлял запросы
437
00:30:09,946 --> 00:30:13,906
в нашем морге и лабораториях что
если вдруг попадутся определённого типа
438
00:30:13,906 --> 00:30:16,666
характеристики крови у
любых заборах и исследованиях.
439
00:30:19,758 --> 00:30:20,778
Меня оповестили.
440
00:30:24,648 --> 00:30:25,788
Я стало быть то что.
441
00:30:26,268 --> 00:30:28,008
Нашли в его крови это
442
00:30:28,248 --> 00:30:29,328
как раз то что вы ищете.
443
00:30:30,378 --> 00:30:31,608
Впервые за двадцать лет.
444
00:30:33,168 --> 00:30:34,608
Это называется золотая кровь.
445
00:30:34,938 --> 00:30:36,858
В ней отсутствует
резус-фактор понимаете.
446
00:30:37,368 --> 00:30:38,868
Так называемый резус тони.
447
00:30:39,888 --> 00:30:40,218
Но я
448
00:30:40,398 --> 00:30:41,398
впервые слышал это.
449
00:30:42,478 --> 00:30:43,478
Неудивительно
450
00:30:43,548 --> 00:30:45,138
таких людей в мире
очень немногое.
451
00:30:45,588 --> 00:30:47,508
Но как немного в
процентном отношении что это.
452
00:30:47,928 --> 00:30:48,318
Пять
453
00:30:48,558 --> 00:30:49,308
три один
454
00:30:49,428 --> 00:30:50,428
около сорока.
455
00:30:51,948 --> 00:30:52,948
Человек.
456
00:30:55,338 --> 00:30:56,898
Примерно один на
двести миллионов.
457
00:30:57,498 --> 00:31:00,948
Я заметил людей с этой редкой
аномалией ещё одно отличие от прочих.
458
00:31:01,488 --> 00:31:02,628
Своего рода маркер.
459
00:31:02,958 --> 00:31:04,398
Маркер неких способностей.
460
00:31:04,968 --> 00:31:06,588
Столь же редких каких кровь
461
00:31:06,828 --> 00:31:08,058
и что это за способностей.
462
00:31:09,108 --> 00:31:10,108
Но это сложно
463
00:31:10,248 --> 00:31:11,958
но определить
можно одним словом.
464
00:31:14,808 --> 00:31:15,808
Экстрасенс.
465
00:31:19,218 --> 00:31:20,218
Пойдёмте пойдёмте.
466
00:31:24,528 --> 00:31:25,528
Ну что там.
467
00:31:26,238 --> 00:31:27,238
Где он.
468
00:31:29,148 --> 00:31:30,148
Он здесь.
469
00:31:30,618 --> 00:31:31,618
В смысле.
470
00:31:33,935 --> 00:31:34,935
Ролях.
471
00:31:35,088 --> 00:31:36,088
Окрестностях.
472
00:31:37,878 --> 00:31:38,878
Как пашка.
473
00:31:39,288 --> 00:31:40,288
Друг.
474
00:31:42,258 --> 00:31:43,258
Ну не.
475
00:31:43,578 --> 00:31:43,998
Оружие
476
00:31:44,298 --> 00:31:45,498
а какое оружие
477
00:31:45,708 --> 00:31:46,708
лезь.
478
00:31:47,358 --> 00:31:48,358
Малое.
479
00:31:55,968 --> 00:31:56,968
Плюха.
480
00:31:57,588 --> 00:31:59,118
Я помню только какую-то секунду.
481
00:32:00,228 --> 00:32:01,938
Момент когда ты
передо мной оказался.
482
00:32:02,688 --> 00:32:04,038
Я поэтому и понял что вы живы.
483
00:32:04,608 --> 00:32:06,798
Я нашёл её вконтакте
связался с ней общим.
484
00:32:07,158 --> 00:32:08,238
Где ты был все это время.
485
00:32:08,568 --> 00:32:09,568
Шесть сливками.
486
00:32:10,908 --> 00:32:11,908
Я не знаю правда.
487
00:32:16,518 --> 00:32:17,518
И что тебе надо от нас.
488
00:32:19,578 --> 00:32:21,168
Я больше не к кому
идти за помощью.
489
00:32:22,548 --> 00:32:23,898
Я не понимаю что происходит.
490
00:32:25,326 --> 00:32:26,567
Происходит что-то очень плохое.
491
00:32:29,568 --> 00:32:30,568
Вы.
492
00:32:31,677 --> 00:32:32,677
Ещё скажите.
493
00:32:33,648 --> 00:32:36,498
Как давно вы сталкивались с
подобной аномалией в условиях назад.
494
00:32:38,238 --> 00:32:40,488
Так чтобы человек был с
которым можно поговорить
495
00:32:40,758 --> 00:32:42,018
и провести какие-то тесты.
496
00:32:43,368 --> 00:32:43,938
И кто это был
497
00:32:44,088 --> 00:32:45,088
как его звали.
498
00:32:45,258 --> 00:32:45,378
В.
499
00:32:45,708 --> 00:32:46,708
Его шторма.
500
00:32:48,198 --> 00:32:49,198
Бандер.
501
00:32:49,731 --> 00:32:50,868
Очень милая была женщина.
502
00:32:52,098 --> 00:32:53,098
С ума сойти.
503
00:32:55,068 --> 00:32:56,238
В общем чтобы товарищу.
504
00:32:56,868 --> 00:32:57,868
Причин смерти
505
00:32:58,068 --> 00:32:59,658
обильное кровоизлияние
506
00:32:59,838 --> 00:33:00,838
это я сам видел.
507
00:33:01,548 --> 00:33:02,548
Чем оно вызвано.
508
00:33:03,018 --> 00:33:04,518
А вот тут начинаются странности.
509
00:33:05,118 --> 00:33:08,268
Незадолго до смерти ему
перелили кровь нулевого резусом
510
00:33:08,418 --> 00:33:09,418
золотой.
511
00:33:10,728 --> 00:33:12,618
Это коллега изнаночной
технически сложна.
512
00:33:13,278 --> 00:33:15,438
Но я слушаю продолжать
да ему перелили кровь.
513
00:33:16,188 --> 00:33:18,288
Зачем и кому это могло
понадобиться я не понимаю.
514
00:33:19,068 --> 00:33:19,428
Судя по
515
00:33:19,578 --> 00:33:20,388
карте никаких
516
00:33:20,598 --> 00:33:21,048
указаний
517
00:33:21,168 --> 00:33:22,578
переливанию у него не было.
518
00:33:23,058 --> 00:33:26,208
Но самое интересное что кровь с
нулевым резусом подходит зиму.
519
00:33:26,868 --> 00:33:27,288
А тут.
520
00:33:27,648 --> 00:33:29,388
Она как будто стала
отравлять организм.
521
00:33:29,928 --> 00:33:31,518
В итоге гемотрансфузии он и жёг.
522
00:33:32,178 --> 00:33:34,878
Как будто программа
самоуничтожения включилась.
523
00:33:35,298 --> 00:33:36,298
Две минуты и смерти.
524
00:33:39,138 --> 00:33:40,138
Что.
525
00:33:42,078 --> 00:33:44,118
Один прибор моего изобретения.
526
00:33:44,718 --> 00:33:46,278
Если кроют по-прежнему активные
527
00:33:46,398 --> 00:33:48,978
приборы это покажется
базини для шкатулки.
528
00:33:49,548 --> 00:33:50,548
Вроде Того.
529
00:33:53,538 --> 00:33:54,269
Да глупости
530
00:33:54,405 --> 00:33:54,738
все.
531
00:33:55,278 --> 00:33:56,278
Я извиняюсь.
532
00:33:56,838 --> 00:33:59,298
По поводу резной у нас
тут ещё несколько случаев
533
00:33:59,538 --> 00:34:00,538
как несколько.
534
00:34:00,888 --> 00:34:02,028
Если я правильно понял.
535
00:34:03,348 --> 00:34:05,448
Шанс найти такую кровь один к
536
00:34:05,568 --> 00:34:06,568
ста миллионам
537
00:34:06,618 --> 00:34:10,098
да но сейчас пришли данные по остальным
неизвестным которые погибли в ходе
538
00:34:10,098 --> 00:34:11,098
перестрелки.
539
00:34:11,328 --> 00:34:13,248
В их крови тоже
отсутствует резус-фактор.
540
00:34:15,258 --> 00:34:16,258
Тоже золотая кровь.
541
00:34:26,448 --> 00:34:27,858
По напавшему есть одна зацепка.
542
00:34:28,398 --> 00:34:30,558
Кто-то из сотрудников
пресс-центра сделал им.
543
00:34:30,918 --> 00:34:32,928
Электронные пропуски
с фото и штрих-кодом.
544
00:34:33,828 --> 00:34:35,189
А потом удалил
все данные из банка.
545
00:34:36,198 --> 00:34:37,248
У неё был сообщник
546
00:34:37,458 --> 00:34:40,518
то нашли его пока нет мы
проверяем только тех кто.
547
00:34:40,848 --> 00:34:43,038
Работал тот день и
мог иметь доступ к базе.
548
00:34:43,398 --> 00:34:45,468
Но пока никого подозрительного
найти не удалось.
549
00:34:46,368 --> 00:34:47,688
Всё работает давно новичков нет.
550
00:34:48,318 --> 00:34:49,318
Сколько всего.
551
00:34:50,388 --> 00:34:51,388
Шесть человек.
552
00:34:52,368 --> 00:34:52,908
Значит так
553
00:34:53,148 --> 00:34:55,698
скажи этим шестерым что
им придётся задержаться
554
00:34:55,818 --> 00:34:56,898
сдать кровь на анализ.
555
00:34:57,618 --> 00:34:58,618
Кровь.
556
00:34:58,818 --> 00:35:00,558
И вызови передвижную
лабораторию.
557
00:35:01,278 --> 00:35:02,278
Все давай я скоро буду.
558
00:35:03,708 --> 00:35:04,708
Поедете со мной.
559
00:35:04,938 --> 00:35:05,938
На свидание.
560
00:35:06,288 --> 00:35:07,288
До свидания.
561
00:35:07,548 --> 00:35:08,548
Свидание.
562
00:35:19,818 --> 00:35:20,818
Я помню.
563
00:35:21,108 --> 00:35:22,218
Заброшенный бассейн.
564
00:35:25,458 --> 00:35:26,458
Меняю.
565
00:35:27,798 --> 00:35:29,568
А помнишь как мы
пытались его остановить.
566
00:35:31,188 --> 00:35:32,418
Я помню как вы все погибли.
567
00:35:43,608 --> 00:35:44,608
В смысле.
568
00:35:44,838 --> 00:35:45,948
Он убил вас я видел.
569
00:35:46,608 --> 00:35:47,328
Как убил троих
570
00:35:47,568 --> 00:35:48,858
ну вот я же сейчас сижу здесь.
571
00:35:49,398 --> 00:35:53,388
Леха я тебе говорю я видел это так
же ясно как вижу тебя сейчас а потом.
572
00:35:54,618 --> 00:35:55,818
Потом я помню ехал
573
00:35:56,118 --> 00:35:58,458
он в ментовской
форме в меня стреляют.
574
00:35:59,238 --> 00:36:01,368
Я помню я очнулся в
сторожке у какого-то.
575
00:36:06,258 --> 00:36:08,658
Давайте без резких
движений что это было
576
00:36:08,778 --> 00:36:09,778
простите.
577
00:36:10,818 --> 00:36:12,168
Ребят вы видите он опасен
578
00:36:12,438 --> 00:36:13,438
настя.
579
00:36:15,588 --> 00:36:16,588
Ты кого-то ждёшь.
580
00:36:18,258 --> 00:36:18,978
И знакомых то
581
00:36:19,278 --> 00:36:21,948
до каких знакомых ко мне
никто никогда не приходит.
582
00:36:25,938 --> 00:36:26,938
Мужики вы кто такие.
583
00:36:29,238 --> 00:36:30,238
Пойдёшь с нами.
584
00:37:02,358 --> 00:37:03,528
Смотри меня слышишь.
585
00:37:08,223 --> 00:37:09,223
Нужно уходить.
586
00:37:09,648 --> 00:37:10,648
Давай давай валька.
587
00:37:25,578 --> 00:37:26,578
Тише.
588
00:37:28,728 --> 00:37:31,128
Все позади успокойся я не могу
589
00:37:31,338 --> 00:37:32,928
это не наши были не из органов
590
00:37:33,078 --> 00:37:34,558
там вообще без
опознавательных знаков.
591
00:37:34,806 --> 00:37:36,345
Надо понять как они его нашли.
592
00:37:37,008 --> 00:37:38,238
А вообще не знаю кто эти духи.
593
00:37:39,198 --> 00:37:41,808
Компьютер телефон что-то
электронное есть почему отследить можно
594
00:37:42,018 --> 00:37:43,018
даже часов нет.
595
00:37:48,947 --> 00:37:49,947
Всех.
596
00:37:51,318 --> 00:37:53,328
Я только что из-за
тебя человека убила.
597
00:37:56,328 --> 00:37:59,328
С утра я берегу свадебное
платье будущем думала
598
00:37:59,508 --> 00:38:00,528
куда мы едем паша.
599
00:38:01,308 --> 00:38:02,308
На кладбище.
600
00:38:02,718 --> 00:38:03,718
Куда.
601
00:38:03,888 --> 00:38:05,118
На кладбище я похожу.
602
00:38:12,918 --> 00:38:14,838
Вот к этой могилы
ты приходил сюда.
603
00:38:16,488 --> 00:38:17,868
Стоял сначала немного.
604
00:38:18,768 --> 00:38:20,808
Потом раскладывал
четыре цветка по порядку.
605
00:38:21,408 --> 00:38:22,408
Ты уходил.
606
00:38:22,758 --> 00:38:23,758
Так часто.
607
00:38:24,408 --> 00:38:25,408
Каждое воскресенье.
608
00:38:26,748 --> 00:38:27,748
Часть могилы.
609
00:38:28,617 --> 00:38:29,617
Понятия не имею что.
610
00:38:31,098 --> 00:38:32,819
Башка сейчас взорвётся
что здесь происходит.
611
00:38:33,348 --> 00:38:34,348
Подожди.
612
00:38:34,998 --> 00:38:37,368
Ты сказал что
видел как мы умерли.
613
00:38:37,998 --> 00:38:40,908
Если предположить что
все эти шесть лет ты жил.
614
00:38:41,538 --> 00:38:43,903
И что-то делал в
этом своём состоянии.
615
00:38:44,208 --> 00:38:45,858
Может быть ты думал что это мы.
616
00:38:46,758 --> 00:38:47,758
Что это.
617
00:38:48,078 --> 00:38:49,218
Наша могила.
618
00:38:58,758 --> 00:38:59,758
Ха.
619
00:39:00,558 --> 00:39:01,608
Как будто кто-то управлял.
620
00:39:03,022 --> 00:39:04,022
Кажется со мной.
621
00:39:07,728 --> 00:39:08,728
Какие-то обрывки.
622
00:39:10,668 --> 00:39:11,267
Я был один
623
00:39:11,478 --> 00:39:13,578
какой-то момент с
тобой всегда кодла была.
624
00:39:13,998 --> 00:39:15,018
Здоровый бугай.
625
00:39:15,888 --> 00:39:16,908
Охран той что
626
00:39:17,118 --> 00:39:18,198
я так сразу не понял.
627
00:39:19,998 --> 00:39:20,998
Говорили.
628
00:39:21,408 --> 00:39:22,608
Выше работаем с костенко.
629
00:39:22,968 --> 00:39:23,968
Нам надо связаться.
630
00:39:31,038 --> 00:39:32,268
Что вы пытаетесь обнаружить.
631
00:39:33,430 --> 00:39:35,748
Не обязательно нужен
живой носитель вирусов.
632
00:39:36,528 --> 00:39:39,228
В случае смерти все свойства
крови тут же исчезают.
633
00:39:42,438 --> 00:39:44,868
Простите пожалуйста
может быть вы объясните
634
00:39:45,078 --> 00:39:46,078
что происходит.
635
00:39:46,398 --> 00:39:50,208
Мы здесь сидим уже несколько часов а у меня
ведь ещё сегодня много внимания молодой
636
00:39:50,208 --> 00:39:53,958
человек не волнуйтесь цитрус присядьте
сейчас все проверить и вас отпустит нет я
637
00:39:53,958 --> 00:39:55,338
понимаю кровь из причин
638
00:39:55,578 --> 00:39:56,688
чтобы все там ищете
639
00:39:56,868 --> 00:39:58,188
да уберите вы её
640
00:39:58,488 --> 00:39:59,988
сядьте не волнуйтесь
641
00:40:00,168 --> 00:40:01,488
осталось десять интересов
642
00:40:01,638 --> 00:40:02,638
семьи за ночь.
643
00:40:02,838 --> 00:40:03,978
Сейчас погреюсь результат.
644
00:40:05,058 --> 00:40:06,648
Значит образец номер три.
645
00:40:07,488 --> 00:40:07,728
с
646
00:40:07,908 --> 00:40:08,908
нулевой.
647
00:40:10,728 --> 00:40:11,728
То.
648
00:40:13,068 --> 00:40:14,328
Собственности в сторону
649
00:40:14,448 --> 00:40:15,978
я не знаю что у
вас тут происходит.
650
00:40:16,308 --> 00:40:18,138
Но я не хочу принимать
в этом ни малейшего.
651
00:40:18,528 --> 00:40:21,348
Дела и все в порядке не
волнуйтесь я здесь работаю три года
652
00:40:21,468 --> 00:40:22,998
у меня жена и маленький ребёнок.
653
00:40:25,216 --> 00:40:25,636
Отца
654
00:40:25,876 --> 00:40:28,546
проверят окажется
ошибкой и вас отвезут назад.
655
00:40:29,086 --> 00:40:31,786
Надень наручники пожалуйста
поосторожней успокойтесь.
656
00:40:47,326 --> 00:40:48,326
Вот дерьмо.
657
00:40:52,078 --> 00:40:53,319
Что мы понимаем что разобьётся.
658
00:40:55,576 --> 00:40:56,986
Говорит что прекрасно поняла.
659
00:40:57,646 --> 00:40:58,646
Поэтому и прыгнул.
660
00:40:59,296 --> 00:41:03,226
Я извиняюсь просто чтобы убедиться
вы видели что у неё глаза были закрыты.
661
00:41:03,856 --> 00:41:04,856
Или мне показалось.
662
00:41:05,356 --> 00:41:06,356
Вам не показалось.
663
00:41:07,006 --> 00:41:08,006
Это таня.
664
00:41:10,966 --> 00:41:11,966
Паша с ними.
665
00:41:15,076 --> 00:41:17,386
Я думаю у нас есть ещё
один человек с этой крови.
666
00:41:17,926 --> 00:41:18,676
Поедете с нами
667
00:41:18,886 --> 00:41:19,396
давай пошли.
668
00:41:19,858 --> 00:41:20,858
Где они.
669
00:41:42,256 --> 00:41:43,256
Настюха.
670
00:41:45,406 --> 00:41:46,406
Ходжа.
671
00:41:46,871 --> 00:41:47,871
Ты что дебил.
672
00:41:48,586 --> 00:41:50,776
Я хотел сказать спасибо
сейчас даже не пытаюсь
673
00:41:50,956 --> 00:41:52,876
я что-то хотел сказать
спасибо что спасла меня.
674
00:41:57,256 --> 00:41:58,276
Вперёд не суйтесь
675
00:41:58,546 --> 00:41:59,956
мы не знаем с чем имеем дело.
676
00:42:04,006 --> 00:42:05,006
Сергей.
677
00:42:08,176 --> 00:42:09,376
Мы должны тебя боятся.
678
00:42:10,786 --> 00:42:13,906
Я не знаю он ничего не помнит
с Того дня как пропал в трепете.
679
00:42:14,746 --> 00:42:16,306
Вы должны ему помочь.
680
00:42:17,386 --> 00:42:18,386
А что если он врёт.
681
00:42:19,516 --> 00:42:22,696
Если бы это было так мы бы вряд
ли билетов прекрасный разговор.
682
00:42:24,826 --> 00:42:25,996
Я как будто включился.
683
00:42:26,776 --> 00:42:28,576
Ко мне вернулось
сознание от этого я
684
00:42:28,816 --> 00:42:30,436
что-то делал как ты действовал.
685
00:42:31,456 --> 00:42:32,626
Но ничего из этого не помню.
686
00:42:33,226 --> 00:42:34,756
А почему сейчас что произошло.
687
00:42:35,675 --> 00:42:36,675
Не знаю.
688
00:42:36,706 --> 00:42:37,706
Я увидел леху.
689
00:42:38,176 --> 00:42:39,436
Меня ранили я чуть не умер.
690
00:42:39,916 --> 00:42:40,916
Это логично.
691
00:42:41,776 --> 00:42:42,856
Мы потеряли очень много
692
00:42:43,066 --> 00:42:44,986
крови молодой человек
чувствуя близость.
693
00:42:45,406 --> 00:42:46,546
Слишком много крови.
694
00:42:47,927 --> 00:42:49,726
К вам вернулось обычное сознание
695
00:42:49,996 --> 00:42:51,286
но это только на время
696
00:42:51,496 --> 00:42:52,186
а это
697
00:42:52,396 --> 00:42:53,396
что за электроник
698
00:42:53,536 --> 00:42:54,886
все в порядке это коллега.
699
00:42:55,996 --> 00:42:56,996
Так.
700
00:42:57,076 --> 00:42:58,076
Не обращайте внимания.
701
00:42:59,056 --> 00:43:00,466
Действие крови ослабло.
702
00:43:02,596 --> 00:43:04,096
Организовал покушение на ухо.
703
00:43:05,029 --> 00:43:05,656
Вероятно да
704
00:43:05,776 --> 00:43:07,726
и теперь говоришь
что ничего не будет.
705
00:43:09,856 --> 00:43:11,056
Любопытные вещи либо
706
00:43:11,237 --> 00:43:15,076
необходимо узнать что там произошло как
думаете можно сделать так чтобы он вспомнил.
707
00:43:16,126 --> 00:43:16,366
Ну
708
00:43:16,546 --> 00:43:17,546
не помнить.
709
00:43:17,956 --> 00:43:19,786
Того что делала невозможно.
710
00:43:20,416 --> 00:43:21,856
Можно лишь не осознавать.
711
00:43:22,366 --> 00:43:23,716
Мозг фиксирует все.
712
00:43:24,136 --> 00:43:25,306
Другое дело если.
713
00:43:26,866 --> 00:43:28,126
Информация заблокирована.
714
00:43:29,051 --> 00:43:30,051
Есть пути.
715
00:43:30,646 --> 00:43:31,646
Например.
716
00:43:32,656 --> 00:43:33,656
Нос.
717
00:43:35,926 --> 00:43:36,926
Здесь.
718
00:43:37,546 --> 00:43:38,866
Смотрите на ручку.
719
00:43:40,936 --> 00:43:42,646
Не отрывайте от неё глаз.
720
00:43:43,666 --> 00:43:45,886
Вы ощущаете изнеможение.
721
00:43:47,686 --> 00:43:48,196
Вас.
722
00:43:48,556 --> 00:43:49,556
Клонит.
723
00:43:51,496 --> 00:43:52,636
Не противьтесь
724
00:43:52,846 --> 00:43:53,926
этому желанию.
725
00:43:55,726 --> 00:43:56,926
Закройте глаза.
726
00:44:00,886 --> 00:44:01,886
Получилось.
727
00:44:02,926 --> 00:44:03,926
Спрашивайте.
728
00:44:06,706 --> 00:44:08,056
Это ты напал на голову.
729
00:44:08,986 --> 00:44:10,216
Обращайтесь к нему по имени.
730
00:44:12,016 --> 00:44:12,466
Паша.
731
00:44:13,006 --> 00:44:14,536
Это ты напал на глухова.
732
00:44:16,216 --> 00:44:17,216
Да.
733
00:44:17,866 --> 00:44:18,866
Зачем.
734
00:44:19,996 --> 00:44:23,026
Нужно было перелить ему
мою кровь чтобы он подчинялся.
735
00:44:24,106 --> 00:44:25,106
Прикончим его.
736
00:44:25,666 --> 00:44:26,896
Подчинение через кровь.
737
00:44:30,886 --> 00:44:31,886
Паша.
738
00:44:32,176 --> 00:44:34,846
Почему твоя кровь
заставила его мученица.
739
00:44:36,050 --> 00:44:37,786
Связывает нас с единой силой.
740
00:44:38,746 --> 00:44:39,746
Разум.
741
00:44:40,666 --> 00:44:42,796
Сколько ещё людей
тебе подчиняется.
742
00:44:43,276 --> 00:44:44,416
Осталось двенадцать.
743
00:44:44,956 --> 00:44:45,956
Башен.
744
00:44:46,366 --> 00:44:48,256
Что ты делал
последние шесть лет.
745
00:44:50,094 --> 00:44:52,246
Острова машинам
на четвёртом блоке.
746
00:44:52,876 --> 00:44:54,586
Чернобыльской атомной станции.
747
00:44:55,216 --> 00:44:56,956
Машину которая
вернёт его обратно.
748
00:44:57,719 --> 00:44:58,996
Почти готовы к запуску.
749
00:45:00,166 --> 00:45:01,816
Паша кого вернёт обратно.
750
00:45:02,416 --> 00:45:02,686
Павел.
751
00:45:03,226 --> 00:45:05,296
Кого она вернёт обратно.
752
00:45:05,776 --> 00:45:06,776
Вы меня слышите.
753
00:45:08,806 --> 00:45:10,754
У тебя не слышит и
разговаривает со мной
754
00:45:10,996 --> 00:45:11,746
буди его
755
00:45:12,016 --> 00:45:13,016
разбудите его.
756
00:45:13,396 --> 00:45:14,396
Разбудите.
757
00:45:14,926 --> 00:45:15,926
На счёт три.
758
00:45:16,846 --> 00:45:17,866
Вы проснётесь.
759
00:45:19,036 --> 00:45:20,036
На счёт три.
760
00:45:20,776 --> 00:45:21,826
Один из вас умрёт.
761
00:45:23,296 --> 00:45:24,406
Мой прибор работает.
762
00:45:26,086 --> 00:45:28,576
Может это делаешь что ты
делаешь что мы не видим.
763
00:45:49,726 --> 00:45:50,726
Мастер.
764
00:46:02,206 --> 00:46:03,206
Оружие.
765
00:46:06,826 --> 00:46:07,826
Здесь мне помешать.
766
00:46:20,206 --> 00:46:21,206
Что это было.
767
00:46:21,556 --> 00:46:22,876
Кто-то может объяснить нет
768
00:46:23,176 --> 00:46:24,376
я не знаю что это.
769
00:46:25,606 --> 00:46:27,406
Но это точно был не паша.
770
00:46:28,366 --> 00:46:30,376
Мы с гошей уже
слышали этот голос.
771
00:46:30,706 --> 00:46:33,346
Это голос зоны эту
зону и она им управляет.
772
00:46:33,856 --> 00:46:35,457
Первый раз вижу у
неё тоже глаза закрыты.
773
00:46:35,765 --> 00:46:37,216
Мы должны его спасти.
774
00:46:37,576 --> 00:46:38,576
Я.
775
00:46:38,836 --> 00:46:40,696
Вы же видели он был нормальный.
776
00:46:41,176 --> 00:46:44,296
Значит мы можем как-то
выдернуть его из этого состояния так.
777
00:46:44,866 --> 00:46:46,246
Я не знаю настю
778
00:46:46,516 --> 00:46:50,056
но паша бы ради нас на все пошёл
ты ведь можно здесь устроила.
779
00:46:50,476 --> 00:46:51,476
Голубел.
780
00:46:51,796 --> 00:46:54,736
Друзья я понимаю что сложно
поверить то мне кажется.
781
00:46:55,456 --> 00:46:56,956
Я знаю как вам помочь.
782
00:47:24,166 --> 00:47:25,166
Долго ещё.
783
00:47:27,646 --> 00:47:28,646
Мышь.
784
00:47:31,156 --> 00:47:32,156
Как долго ещё.
785
00:47:33,466 --> 00:47:34,516
Километров сорок.
786
00:47:37,366 --> 00:47:38,366
Потом направо.
787
00:47:38,896 --> 00:47:39,896
Скажу.
788
00:47:41,234 --> 00:47:42,234
Побеге.
789
00:47:44,236 --> 00:47:45,236
Надел красивый.
790
00:48:18,466 --> 00:48:20,146
Машин не больше
на всякий случай.
791
00:48:26,146 --> 00:48:27,146
Датчик движения.
792
00:48:27,796 --> 00:48:28,796
Барахлит зараза.
793
00:48:29,476 --> 00:48:30,766
Вот моё скромное жилище.
794
00:48:31,276 --> 00:48:32,956
Ламар тихо своей своей.
795
00:48:33,646 --> 00:48:34,646
Вы здесь живете.
796
00:48:35,146 --> 00:48:35,386
Да.
797
00:48:35,866 --> 00:48:36,556
Постоянно
798
00:48:36,736 --> 00:48:37,736
да.
799
00:48:47,870 --> 00:48:48,870
Да.
800
00:48:49,216 --> 00:48:50,216
Аббат прав.
801
00:48:50,986 --> 00:48:51,986
Нет.
802
00:48:52,576 --> 00:48:52,906
Точно.
803
00:48:53,296 --> 00:48:54,296
Да.
804
00:49:01,756 --> 00:49:02,756
Прошу.
805
00:49:05,176 --> 00:49:06,256
Располагайся.
806
00:49:17,356 --> 00:49:18,356
Кончились.
807
00:49:18,526 --> 00:49:19,526
Черви детстве.
808
00:49:20,116 --> 00:49:20,356
Так.
809
00:49:20,866 --> 00:49:21,946
Что моей жены не надо.
810
00:49:22,846 --> 00:49:23,846
Прошу вас.
811
00:49:24,046 --> 00:49:25,066
А это ваша жена.
812
00:49:25,456 --> 00:49:26,456
Зайца моя Марина.
813
00:49:27,256 --> 00:49:28,256
Она умерла.
814
00:49:29,926 --> 00:49:31,421
Может чего-нибудь перекусим так
815
00:49:31,535 --> 00:49:32,535
хватит.
816
00:49:32,686 --> 00:49:34,036
Мы ничего перекусывать не будем.
817
00:49:34,336 --> 00:49:35,596
Вы обещали нам помочь.
818
00:49:36,436 --> 00:49:37,436
Да да конечно.
819
00:49:37,816 --> 00:49:38,816
С чего же начать.
820
00:49:39,676 --> 00:49:43,936
В восемьдесят шестом году я познакомился
со своей женой меня направили в её институт
821
00:49:43,936 --> 00:49:45,136
для совместного исследования.
822
00:49:45,706 --> 00:49:49,306
Марина изучала очень редкий
вид крови с нулевым резались
823
00:49:49,426 --> 00:49:50,956
так называемую золотую кровь
824
00:49:51,136 --> 00:49:53,146
которой как
выяснилось она обладала
825
00:49:53,266 --> 00:49:54,266
сама.
826
00:49:55,186 --> 00:49:58,756
Вскоре мы обнаружили что золотая
кровь содержит уникальные частицы.
827
00:49:59,116 --> 00:50:00,406
Мы назвали их частицей.
828
00:50:00,736 --> 00:50:03,316
Рябова севера это девичья
фамилия моей жены.
829
00:50:03,706 --> 00:50:06,736
Мы открыли античастицы
вместе а точнее как открыли
830
00:50:06,886 --> 00:50:09,676
мы предположили
возможностей существования.
831
00:50:10,606 --> 00:50:13,786
Или частицы наделяем своего
носителя уникальными способностями.
832
00:50:14,236 --> 00:50:14,746
Судя по
833
00:50:14,906 --> 00:50:18,316
что я видел ваш друг паша может
управлять электромагнитным полем.
834
00:50:19,126 --> 00:50:20,126
Вокруг себя.
835
00:50:20,926 --> 00:50:21,926
Я продемонстрирую.
836
00:50:24,826 --> 00:50:26,476
Кто может сдвинуть не касаясь
837
00:50:26,686 --> 00:50:28,186
то что прикалываешься что ли
838
00:50:28,366 --> 00:50:32,146
что за глупость вы хотите
очевидных ответов нет никто не может
839
00:50:32,416 --> 00:50:34,606
но почему может
кто-то все-таки может.
840
00:50:37,768 --> 00:50:38,908
Простейший способ.
841
00:50:39,358 --> 00:50:40,948
Сдвинуть что-то незримо
842
00:50:41,158 --> 00:50:42,238
с помощью воздуха.
843
00:50:43,138 --> 00:50:44,578
Это бумажках
844
00:50:44,818 --> 00:50:50,158
и она не просто думала причём здесь
электромагнитное поле объяснить мне а.
845
00:50:52,228 --> 00:50:53,608
Господа воздух тебе.
846
00:50:53,964 --> 00:50:54,964
Больно вообще-то.
847
00:50:55,438 --> 00:50:56,188
Прости извини
848
00:50:56,308 --> 00:50:57,308
извини.
849
00:50:57,688 --> 00:50:58,918
Это воздух но.
850
00:50:59,428 --> 00:51:02,698
Информацию ему сообщила
электромагнитное поле которое повсюду.
851
00:51:03,238 --> 00:51:06,328
Для тех у кого в крови есть
раз частицы как у вашего друга
852
00:51:06,538 --> 00:51:09,358
управлять электромагнитным
полем так же просто как для нас
853
00:51:09,538 --> 00:51:10,648
подвинуть что трухой
854
00:51:10,948 --> 00:51:12,148
это удивительная Сила.
855
00:51:12,628 --> 00:51:15,178
Которую можно использовать
не только во вред но и во благо.
856
00:51:15,575 --> 00:51:16,575
Что нам это все даёт.
857
00:51:19,348 --> 00:51:21,778
Я изобрёл устройство
которое гасит.
858
00:51:22,198 --> 00:51:24,178
Активность скорость
частиц в крови.
859
00:51:26,548 --> 00:51:26,998
Ну.
860
00:51:27,538 --> 00:51:28,708
И где ваше устройство.
861
00:51:31,228 --> 00:51:33,238
Алексей будьте так любезны.
862
00:51:33,928 --> 00:51:35,518
Помогите пожалуйста.
863
00:51:42,658 --> 00:51:45,268
Этот прибор я
разрабатывал для военных.
864
00:51:46,558 --> 00:51:47,558
Вот он.
865
00:51:48,658 --> 00:51:50,488
Генератор
электромагнитной защиты.
866
00:51:51,598 --> 00:51:53,278
Он создаёт защитный купол.
867
00:51:53,578 --> 00:51:56,818
Который препятствует
проникновению любых предметов извне.
868
00:52:00,413 --> 00:52:01,413
Дверь там.
869
00:52:18,208 --> 00:52:19,208
Работает.
870
00:52:20,518 --> 00:52:23,728
Внутри этого купола
электромагнитное поле меняет свойства
871
00:52:23,908 --> 00:52:25,348
первой частицы не действует.
872
00:52:29,788 --> 00:52:31,018
Моя машина
873
00:52:31,138 --> 00:52:32,138
это что такое.
874
00:52:32,398 --> 00:52:33,398
Ты что творишь.
875
00:52:36,238 --> 00:52:38,098
Но я же верю в
военные разработка
876
00:52:38,398 --> 00:52:39,398
вы меня простите
877
00:52:39,508 --> 00:52:42,598
друзья все равно ваша
машины наверняка в розыске.
878
00:52:43,048 --> 00:52:45,778
Но у меня если что
есть автомобиль на ходу
879
00:52:45,928 --> 00:52:46,468
хорошо.
880
00:52:46,858 --> 00:52:48,508
Допустим этот прибор работает.
881
00:52:48,938 --> 00:52:53,428
Что сможет вернуть вашу прежнее состояние
нет он только временно лишит его силы.
882
00:52:54,088 --> 00:52:56,398
Но у вас будет возможность
перелить ему плазму.
883
00:52:57,088 --> 00:52:58,088
Что ещё за плазму.
884
00:52:58,528 --> 00:53:00,658
Плазма крови с
сильнейшим антигеном.
885
00:53:01,468 --> 00:53:04,138
Вот она позволит ему вернуться
в нормальное состояние
886
00:53:04,348 --> 00:53:06,898
я проводил исследования
работал с плазмой.
887
00:53:07,438 --> 00:53:08,878
Осталось несколько порций.
888
00:53:09,328 --> 00:53:10,738
Но нам должно хватить
889
00:53:10,948 --> 00:53:11,948
нам.
890
00:53:12,208 --> 00:53:13,208
Ну да.
891
00:53:14,368 --> 00:53:17,578
Я рассчитывала что мы вместе
поедем спасать вашего друга
892
00:53:17,848 --> 00:53:22,168
чтобы закончить исследование мне
нужно найти носителя раз частиц жило.
893
00:53:22,528 --> 00:53:23,128
Пять все это
894
00:53:23,278 --> 00:53:24,278
бред какой-то.
895
00:53:24,838 --> 00:53:26,398
Что правда во все это верите.
896
00:53:26,878 --> 00:53:29,998
Посмотрите на него он же
сумасшедший нет вы извините конечно
897
00:53:30,238 --> 00:53:30,688
просто.
898
00:53:31,168 --> 00:53:32,248
Просто по вам видно
899
00:53:32,548 --> 00:53:34,708
нет нет ничего
ничего я привык я.
900
00:53:35,060 --> 00:53:36,060
Я ненадолго.
901
00:53:37,018 --> 00:53:38,018
Вы видели.
902
00:53:38,878 --> 00:53:42,986
Вы видели сначала приборы какие-то
дибильные потом собака несуществующая нас на
903
00:53:42,986 --> 00:53:44,158
устройство работает.
904
00:53:44,518 --> 00:53:46,678
И он как-то разобраться
с этой кровью и что.
905
00:53:47,038 --> 00:53:51,148
Не на всех реально права детка извозчик
крейсер хорошо да он сумасшедший.
906
00:53:51,494 --> 00:53:53,398
У нас нет выбора
нам нужно попробуем.
907
00:53:53,998 --> 00:53:57,268
Спасти паша да что значит спасти
пашу мы даже не знаем где он
908
00:53:57,388 --> 00:53:58,228
так мы спасём
909
00:53:58,353 --> 00:53:59,638
мы как раз таки знаем где он.
910
00:54:00,298 --> 00:54:01,298
Помните он нам сказал.
911
00:54:01,798 --> 00:54:02,968
У меня все готовы к запуску.
912
00:54:05,548 --> 00:54:07,138
Нет нет только нет.
913
00:54:07,828 --> 00:54:08,828
Но серьёзно.
914
00:54:08,998 --> 00:54:09,998
Нет настюха.
915
00:54:10,468 --> 00:54:12,118
Блин так танька
в принципе права.
916
00:54:12,988 --> 00:54:15,808
Пашка бы на нашем месте он сейчас
бы по-любому нас всех спасать пошёл.
917
00:54:16,228 --> 00:54:17,388
Так что надо его вытаскивать.
918
00:54:18,868 --> 00:54:19,868
Слышь какая.
919
00:54:20,278 --> 00:54:22,828
У тебя тачка настоящая
такая же как твоя собака.
920
00:54:41,008 --> 00:54:42,508
Да ладно вы серьёзно.
921
00:54:43,809 --> 00:54:44,809
Нормально.
922
00:54:45,658 --> 00:54:47,158
Твой дед не воевал во фрезер.
923
00:54:48,688 --> 00:54:49,858
У меня такое чувство.
924
00:54:50,428 --> 00:54:51,808
Что с нами это уже было.
925
00:54:52,648 --> 00:54:55,468
Не знаю я на такой
колымаге никогда не ездил.
926
00:54:55,798 --> 00:54:57,148
Тут же нет даже никаких удобств.
927
00:54:57,838 --> 00:55:00,178
Слушай а тот кто много
возмущается будет знаешь где их.
928
00:55:00,568 --> 00:55:01,048
Багажник.
929
00:55:01,438 --> 00:55:02,438
Там супер удобный.
930
00:55:04,918 --> 00:55:06,088
Пакую чемоданы крейзи.
931
00:55:08,278 --> 00:55:09,278
Мы едем в чернобыль.
932
00:55:34,858 --> 00:55:36,898
Такое уже бывали
там в приоритетах.
933
00:55:37,858 --> 00:55:38,858
Вуаля.
934
00:55:39,688 --> 00:55:40,688
Ну что как-то.
935
00:55:41,458 --> 00:55:42,458
Добьёмся.
936
00:55:42,628 --> 00:55:43,628
Собаки мёртвый бегают
937
00:55:43,738 --> 00:55:44,938
мутанты разные фантомы.
938
00:55:45,358 --> 00:55:46,648
Короче если ты молитвами.
939
00:55:48,028 --> 00:55:49,318
Вы сказали фантомы.
940
00:55:49,768 --> 00:55:50,938
Что вы имеете в виду.
941
00:55:51,508 --> 00:55:53,578
Заново создают двойников чтобы.
942
00:55:53,998 --> 00:55:55,138
Заманивать в ловушку.
943
00:55:56,218 --> 00:56:00,328
В общем это долго объяснять и вряд
ли вы поверите пока сами не увидите.
944
00:56:00,868 --> 00:56:01,198
Но
945
00:56:01,468 --> 00:56:02,308
лучше не менее
946
00:56:02,458 --> 00:56:03,458
просто поверь.
947
00:56:07,102 --> 00:56:08,102
Фрейзер.
948
00:56:08,128 --> 00:56:08,398
Хотя тебя.
949
00:56:08,709 --> 00:56:09,709
Из этой штуки.
950
00:56:09,838 --> 00:56:11,098
В бардачке посмотрим.
951
00:56:13,738 --> 00:56:14,738
Никогда.
952
00:56:17,938 --> 00:56:18,938
Были ли у них.
953
00:56:19,348 --> 00:56:20,348
Шансы.
954
00:56:20,848 --> 00:56:21,848
Это твоя любимая по.
955
00:56:23,008 --> 00:56:24,008
Ха.
956
00:56:29,308 --> 00:56:30,308
Ха-ха.
957
00:56:37,498 --> 00:56:38,498
Как.
958
00:56:41,578 --> 00:56:42,578
В смысле.
959
00:56:47,278 --> 00:56:48,278
Послушайте.
960
00:56:56,008 --> 00:56:57,008
Не смешно.
961
00:57:05,038 --> 00:57:06,038
За.
962
00:57:06,508 --> 00:57:07,508
Меня.
963
00:57:13,258 --> 00:57:15,988
Друзья генератор очень
просто использование.
964
00:57:16,408 --> 00:57:20,218
Запускается он таким образом
сначала выдайте цвету миру получили
965
00:57:20,398 --> 00:57:21,398
и вот этот вот.
966
00:57:22,618 --> 00:57:24,568
Но только перегревается зараза
967
00:57:24,748 --> 00:57:26,038
и предохранители.
968
00:57:27,628 --> 00:57:28,168
Что такое
969
00:57:28,408 --> 00:57:29,998
кризис начался анализ заводская.
970
00:57:31,768 --> 00:57:33,778
Алексей алексеевну
молодой человек конечно
971
00:57:33,928 --> 00:57:35,248
это та самая плазма.
972
00:57:35,638 --> 00:57:35,938
Вот
973
00:57:36,238 --> 00:57:37,238
например.
974
00:57:37,858 --> 00:57:38,858
Слезами.
975
00:57:40,665 --> 00:57:41,665
Спастись.
976
00:57:48,508 --> 00:57:49,508
Республики.
977
00:57:50,218 --> 00:57:51,218
Боже.
978
00:57:58,948 --> 00:57:59,948
Смешно.
979
00:58:03,748 --> 00:58:04,748
Причин.
980
00:58:07,276 --> 00:58:08,278
Началу дня.
981
00:58:09,178 --> 00:58:10,178
Несёт меня.
982
00:59:02,128 --> 00:59:03,128
Нож.
983
00:59:04,678 --> 00:59:06,088
Не думал что снова увижу её.
984
00:59:12,658 --> 00:59:13,658
Друзья.
985
00:59:15,298 --> 00:59:17,908
Вы мне так и не рассказали
всё сколько я ни просил.
986
00:59:19,288 --> 00:59:21,178
Я знаю что может ваш друг паша.
987
00:59:22,498 --> 00:59:24,508
Понимаю какими
силами он обладает.
988
00:59:26,225 --> 00:59:28,258
Мне не объяснили как
с ним это случилось.
989
00:59:30,508 --> 00:59:31,508
Уже можно.
990
00:59:32,158 --> 00:59:33,158
Куда тебе деться.
991
00:59:35,638 --> 00:59:38,008
Во время взрыва в
реакторе погиб человек.
992
00:59:38,338 --> 00:59:39,478
Виталий сорокин.
993
00:59:40,468 --> 00:59:41,788
Его душа ну или
994
00:59:42,028 --> 00:59:43,198
что-то подобное.
995
00:59:44,008 --> 00:59:44,518
Дала
996
00:59:44,818 --> 00:59:45,818
разум зоне.
997
00:59:46,708 --> 00:59:49,228
При перемещении
паж обратно во времени
998
00:59:49,438 --> 00:59:50,038
это
999
00:59:50,308 --> 00:59:51,898
что-то в него проникло.
1000
00:59:57,088 --> 00:59:58,088
Ха-ха.
1001
00:59:59,488 --> 01:00:00,628
Ну теперь все понятно
1002
01:00:00,898 --> 01:00:01,898
поехали.
1003
01:00:04,618 --> 01:00:06,058
Как же легко сумасшедшими.
1004
01:00:28,018 --> 01:00:29,758
У меня мурашки от этого места.
1005
01:00:32,098 --> 01:00:33,098
Мурашки.
1006
01:00:33,808 --> 01:00:34,808
И скуку жизни.
1007
01:00:37,391 --> 01:00:38,848
Не думаю что узнаешь.
1008
01:00:42,418 --> 01:00:42,766
Что-то
1009
01:00:42,868 --> 01:00:43,868
чувствует его.
1010
01:00:45,718 --> 01:00:46,768
То есть это снежников.
1011
01:00:48,028 --> 01:00:49,028
Темнеет.
1012
01:00:50,068 --> 01:00:52,438
Не думаю что нам стоит
срываться на станцию ночью.
1013
01:00:53,008 --> 01:00:54,358
Что конечно если не считать.
1014
01:00:54,692 --> 01:00:54,988
Вот это.
1015
01:00:55,378 --> 01:00:56,378
Мысль.
1016
01:00:56,878 --> 01:00:57,878
Предлагаю вот этот.
1017
01:00:58,048 --> 01:00:59,048
Кинотеатр.
1018
01:01:00,538 --> 01:01:04,498
Удаление от жилых кварталов и здание
административное поэтому много выходов.
1019
01:01:06,358 --> 01:01:07,558
Если придётся бежать.
1020
01:01:08,188 --> 01:01:09,188
Там.
1021
01:02:04,258 --> 01:02:05,258
Гуашь.
1022
01:02:07,528 --> 01:02:09,358
Ты сообщил своим
о смерти костянка.
1023
01:02:12,388 --> 01:02:13,388
Наш сами узнают.
1024
01:02:14,398 --> 01:02:15,398
Даже.
1025
01:02:17,038 --> 01:02:18,118
Близких у неё не было.
1026
01:02:19,468 --> 01:02:20,468
Ни жены ни детей.
1027
01:02:22,978 --> 01:02:24,208
Мы его самые близкие были.
1028
01:02:25,648 --> 01:02:27,118
Вы уверены что мы все погибнем.
1029
01:02:27,688 --> 01:02:29,938
Поверь у нас всех он погиб
уже после удара машиной.
1030
01:02:31,198 --> 01:02:33,808
Даже если не сразу ему
полевому выплат не получилось.
1031
01:02:34,618 --> 01:02:35,618
Он меня спас.
1032
01:02:37,108 --> 01:02:38,878
Не знаю видимо
судьба у него такая.
1033
01:02:40,288 --> 01:02:43,948
Погибший герой что тогда в чернобыле
что сейчас спустя тридцать лет.
1034
01:02:46,588 --> 01:02:47,968
Есть один серьёзный вопрос.
1035
01:02:52,258 --> 01:02:53,338
Если взять например.
1036
01:02:55,648 --> 01:02:56,648
Человек пятьдесят.
1037
01:02:57,928 --> 01:02:58,928
Может сто.
1038
01:02:59,578 --> 01:03:00,578
Лет.
1039
01:03:00,808 --> 01:03:02,098
Всех собрать их вместе.
1040
01:03:04,768 --> 01:03:05,768
Смогут ли они.
1041
01:03:07,828 --> 01:03:08,828
Поджарить носорога.
1042
01:03:11,904 --> 01:03:14,098
Друзья мне кажется это
очень интересный вопрос.
1043
01:03:14,608 --> 01:03:16,708
И мы зададим его
павлу когда его советами.
1044
01:03:17,128 --> 01:03:18,128
Но мне кажется.
1045
01:03:18,358 --> 01:03:19,558
Что он и в одиночку.
1046
01:03:19,978 --> 01:03:21,088
Сможет пожарить.
1047
01:03:23,758 --> 01:03:26,758
Крейзер я вообще то просто
хотела обстановку разрядил бархата
1048
01:03:26,968 --> 01:03:27,968
Алексей.
1049
01:03:28,558 --> 01:03:29,638
Вам обязательно меня
1050
01:03:29,788 --> 01:03:30,788
так называть.
1051
01:03:31,168 --> 01:03:32,168
Я вам в отцы гожусь.
1052
01:03:33,298 --> 01:03:34,588
Долбанутый декораций.
1053
01:03:36,221 --> 01:03:36,748
Ладно.
1054
01:03:37,228 --> 01:03:38,488
Слушай о чем спросить хотел
1055
01:03:38,698 --> 01:03:39,958
ты что ждав возвышен как
1056
01:03:40,228 --> 01:03:41,228
гаша.
1057
01:03:41,728 --> 01:03:42,728
Кому звание хоть.
1058
01:03:43,258 --> 01:03:44,258
Полковник.
1059
01:03:44,998 --> 01:03:46,108
Полковник рябов.
1060
01:03:47,428 --> 01:03:49,348
У меня к сожалению
давно уже на пенсии.
1061
01:03:50,758 --> 01:03:51,758
Подождите как на пенсии.
1062
01:03:52,618 --> 01:03:55,108
А как же ваши запросы
на кровь как вы делает.
1063
01:03:55,648 --> 01:03:57,088
У меня пришлось
выправить документы.
1064
01:03:57,628 --> 01:03:59,068
Иначе бы я никогда не смог.
1065
01:03:59,818 --> 01:04:01,918
Найти носителя
мирового резаться.
1066
01:04:02,548 --> 01:04:05,188
А он мне крайне необходим
чтобы закончить исследования.
1067
01:04:06,298 --> 01:04:08,248
То есть у вас было
поддельное удостоверение.
1068
01:04:09,868 --> 01:04:10,948
Но это же преступление.
1069
01:04:11,848 --> 01:04:13,168
Вы не имели никакого права.
1070
01:04:13,738 --> 01:04:14,738
Не имел.
1071
01:04:15,418 --> 01:04:16,418
Арестуйте меня.
1072
01:04:25,322 --> 01:04:26,322
Если.
1073
01:04:27,088 --> 01:04:28,088
Собака умерла.
1074
01:04:28,798 --> 01:04:30,568
Здесь ничего не умирает наши.
1075
01:04:30,988 --> 01:04:32,188
Значит другая собака.
1076
01:04:32,548 --> 01:04:33,658
Что дворняг мало что ли.
1077
01:04:34,318 --> 01:04:36,298
Все короче давайте спать
через пару часов рассвет.
1078
01:04:36,958 --> 01:04:38,848
Я пойду первый караулить
если вырубать начнёт.
1079
01:04:39,508 --> 01:04:40,508
Гаш он смеет меня.
1080
01:04:57,958 --> 01:04:59,098
Я хотел спросить.
1081
01:05:02,398 --> 01:05:04,048
Интересно получится
уже пашка ночью.
1082
01:05:05,488 --> 01:05:06,488
В смысле.
1083
01:05:07,978 --> 01:05:09,178
Если уж не вытянуть.
1084
01:05:10,078 --> 01:05:10,858
Если он не откроет
1085
01:05:11,011 --> 01:05:12,011
глаза.
1086
01:05:12,898 --> 01:05:14,308
Просто пойми выхода не будет.
1087
01:05:15,298 --> 01:05:16,298
Так что.
1088
01:05:17,668 --> 01:05:18,908
Если хочешь отдай мне пистолет.
1089
01:05:22,618 --> 01:05:23,618
Так в себе уверен.
1090
01:05:26,308 --> 01:05:27,308
Нет но.
1091
01:05:29,038 --> 01:05:30,418
Вы были с ним большими друзьями.
1092
01:05:32,758 --> 01:05:33,808
Я думаю мне будет проще.
1093
01:05:36,448 --> 01:05:37,888
Проблема не в том что у друга.
1094
01:05:40,678 --> 01:05:41,678
В том что.
1095
01:05:42,928 --> 01:05:43,928
Человек.
1096
01:05:47,818 --> 01:05:48,818
Отличаться.
1097
01:05:51,568 --> 01:05:52,568
Короче иди спи.
1098
01:05:53,278 --> 01:05:54,278
Я справлюсь.
1099
01:07:06,568 --> 01:07:09,508
Реактор первого энергоблока
вышел на заявленную мощность.
1100
01:07:10,108 --> 01:07:11,908
Мы готовы к запуску
второго энергоблока.
1101
01:08:28,288 --> 01:08:29,548
Дома дружище.
1102
01:08:32,398 --> 01:08:33,398
И тебя.
1103
01:08:38,758 --> 01:08:39,758
Марина.
1104
01:08:41,668 --> 01:08:42,958
Как ты здесь оказалась.
1105
01:08:44,728 --> 01:08:46,978
Я просто очень
захотел тебя увидеть.
1106
01:08:49,798 --> 01:08:51,118
А я как рад тебя видеть.
1107
01:08:52,768 --> 01:08:54,298
Я так давно тебя не видел.
1108
01:09:08,638 --> 01:09:10,288
Я так много надо
тебе рассказать.
1109
01:09:12,148 --> 01:09:14,248
У меня появилась
уникальная возможность.
1110
01:09:14,818 --> 01:09:16,198
Проследить воздействие.
1111
01:09:16,573 --> 01:09:17,573
Частиц.
1112
01:09:17,908 --> 01:09:21,088
Электромагнитное поле в
условиях повышенной радиации.
1113
01:09:22,198 --> 01:09:24,328
А завтра я встречусь
с живым носителем.
1114
01:09:25,138 --> 01:09:26,138
Ты представляешь.
1115
01:09:27,178 --> 01:09:28,978
Вот видишь какой
ты у меня умный ведь.
1116
01:09:30,208 --> 01:09:32,458
Я всем всегда
говорила что вы критики.
1117
01:09:35,008 --> 01:09:37,288
Эти шнурки постоянно
сбывать тебя звать.
1118
01:09:40,443 --> 01:09:42,268
Ботинки без шнурков тебе.
1119
01:09:57,028 --> 01:09:58,028
Мария Марина
1120
01:09:58,198 --> 01:09:59,198
Лиана.
1121
01:09:59,236 --> 01:10:00,508
Она исчезла Марина.
1122
01:10:01,378 --> 01:10:02,378
Юристов.
1123
01:10:04,018 --> 01:10:05,278
Кто это была моя жена.
1124
01:10:06,028 --> 01:10:07,028
Марина.
1125
01:10:08,878 --> 01:10:09,878
Твою мать.
1126
01:10:10,288 --> 01:10:11,288
Да.
1127
01:10:17,998 --> 01:10:18,998
Гусь.
1128
01:10:19,438 --> 01:10:20,438
Хлястик.
1129
01:10:21,568 --> 01:10:22,568
Что случилось.
1130
01:10:24,778 --> 01:10:26,098
Здесь был фантом кризис.
1131
01:10:26,957 --> 01:10:28,288
В одном из них той жена.
1132
01:10:28,798 --> 01:10:30,088
Кое-что видел свою жену
1133
01:10:30,328 --> 01:10:31,828
да я вижу узнал говорю.
1134
01:10:33,748 --> 01:10:37,138
Да вы что издеваетесь над нами ваша
жена умерла вы разговаривали с ней.
1135
01:10:37,588 --> 01:10:38,588
И.
1136
01:10:38,848 --> 01:10:43,378
Даже нас не разбудили слушайте вы же знаете
что зона создаёт фантомы что они опасны.
1137
01:10:43,749 --> 01:10:44,428
Не фонтан.
1138
01:10:44,758 --> 01:10:46,318
Конечно не фантома на зомби
1139
01:10:46,558 --> 01:10:48,568
из могилы окопалась
пришлось жертвовать собой.
1140
01:10:54,894 --> 01:10:55,894
Я не могу.
1141
01:11:00,504 --> 01:11:01,504
Извинись.
1142
01:11:02,784 --> 01:11:03,784
Конечно.
1143
01:11:04,615 --> 01:11:05,724
Тебе придётся целости.
1144
01:11:11,544 --> 01:11:12,544
Прости.
1145
01:11:17,754 --> 01:11:18,754
Я там Сусанна.
1146
01:11:19,284 --> 01:11:20,324
Ничего плохого упражнения.
1147
01:11:22,074 --> 01:11:23,074
Измерений.
1148
01:11:27,444 --> 01:11:28,444
Она не фантом.
1149
01:11:29,454 --> 01:11:30,454
Это все.
1150
01:11:31,134 --> 01:11:32,134
Моё.
1151
01:11:33,414 --> 01:11:34,414
В голове.
1152
01:11:35,424 --> 01:11:36,594
Я вижу её иногда.
1153
01:11:38,634 --> 01:11:39,634
Врачи.
1154
01:11:40,254 --> 01:11:41,424
Сказали принимать.
1155
01:11:44,034 --> 01:11:45,504
Таблетки но я их не пью.
1156
01:11:46,764 --> 01:11:49,224
Потому что если
я пью я её не вижу.
1157
01:11:51,084 --> 01:11:52,104
Я не могу без неё.
1158
01:11:53,304 --> 01:11:54,304
Хочу.
1159
01:11:54,864 --> 01:11:55,864
Тебя бы так.
1160
01:12:01,584 --> 01:12:02,584
Ладно давайте собираться.
1161
01:12:03,924 --> 01:12:05,424
Святая то мы все равно ушли.
1162
01:14:12,324 --> 01:14:13,324
Тише.
1163
01:14:13,548 --> 01:14:14,964
Давайте защитные костюмы.
1164
01:14:15,774 --> 01:14:16,774
Кто ты такой.
1165
01:14:19,494 --> 01:14:22,254
Делился на мои воспоминания
тебя не можешь узнать.
1166
01:14:28,134 --> 01:14:30,324
Сороки инженер
который погиб на станции.
1167
01:14:30,834 --> 01:14:31,834
Где мы.
1168
01:14:35,269 --> 01:14:36,269
Дом.
1169
01:14:37,584 --> 01:14:38,584
Что.
1170
01:14:39,654 --> 01:14:40,854
Допустим под саркофагом.
1171
01:14:41,754 --> 01:14:42,754
Ты что-то построено.
1172
01:14:43,074 --> 01:14:44,074
Я.
1173
01:14:45,714 --> 01:14:46,714
О нет мой друг.
1174
01:14:47,304 --> 01:14:49,344
Это все построил
да я просто помогал.
1175
01:14:50,964 --> 01:14:52,674
А теперь хочу чтобы ты понял и.
1176
01:14:53,274 --> 01:14:54,414
Оценил все что я.
1177
01:14:55,944 --> 01:14:56,944
Что мы сделали.
1178
01:15:00,534 --> 01:15:01,534
Ты фантом.
1179
01:15:03,204 --> 01:15:04,204
Не совсем.
1180
01:15:05,214 --> 01:15:06,214
Здесь.
1181
01:15:07,944 --> 01:15:09,354
Все произошло здесь.
1182
01:15:09,984 --> 01:15:10,704
Это
1183
01:15:10,914 --> 01:15:13,044
расплавленный топливный маз.
1184
01:15:13,734 --> 01:15:14,734
Там был реактор.
1185
01:15:15,444 --> 01:15:17,784
Я стоял примерно там
где ты стоишь сейчас.
1186
01:15:19,974 --> 01:15:21,294
Здесь погибла моя тело.
1187
01:15:22,644 --> 01:15:25,434
Здесь же моя душа обрела
эту чудовищную форму.
1188
01:15:26,094 --> 01:15:28,944
Распространившись по
всей зоне снова полезут.
1189
01:15:30,204 --> 01:15:31,674
Ты внутри моего разума башни.
1190
01:15:32,904 --> 01:15:33,904
Моей души.
1191
01:15:35,574 --> 01:15:37,254
Здесь в саркофаге ядро машины.
1192
01:15:39,324 --> 01:15:40,524
Машина которую построил.
1193
01:15:40,944 --> 01:15:42,624
По чертежам той
которая была у вас.
1194
01:15:45,744 --> 01:15:46,744
Машина времени.
1195
01:15:50,484 --> 01:15:52,854
Все это время ты думаешь
что твои друзья погибли.
1196
01:15:55,524 --> 01:15:57,054
Ты возглавил глобал интеко
1197
01:15:57,294 --> 01:15:58,794
построил её чтобы вернуть её.
1198
01:16:00,054 --> 01:16:01,554
Здесь два атомных реактора.
1199
01:16:02,184 --> 01:16:04,074
Через четыре с половиной часа.
1200
01:16:05,664 --> 01:16:06,984
Они наберут мощность
1201
01:16:07,164 --> 01:16:08,214
и машина заработала.
1202
01:16:09,294 --> 01:16:10,671
Сработает и заберёт меня.
1203
01:16:11,634 --> 01:16:12,634
Ну как.
1204
01:16:13,254 --> 01:16:16,134
Как-то переместившись во
времени ты же мёртвый тебя нет.
1205
01:16:17,214 --> 01:16:18,214
Машины для тела.
1206
01:16:19,194 --> 01:16:20,194
А для разума.
1207
01:16:21,264 --> 01:16:23,304
Надо просто знать где
ты хочешь оказаться.
1208
01:16:23,724 --> 01:16:24,724
А я знаю.
1209
01:16:25,464 --> 01:16:27,894
Двадцать шестое апреля
восемьдесят шестого.
1210
01:16:28,464 --> 01:16:28,494
В.
1211
01:16:29,124 --> 01:16:30,324
День аварии на станции.
1212
01:16:31,524 --> 01:16:33,714
Я помню этот день
во всех подробностях.
1213
01:16:34,644 --> 01:16:38,424
Ты хочешь переместить свой разум в
тот день когда он был ещё в теле человека.
1214
01:16:40,202 --> 01:16:41,994
Выходит ты ничего
не будешь мама.
1215
01:16:42,714 --> 01:16:43,714
Да.
1216
01:16:45,774 --> 01:16:47,394
Но тогда все это
повторится снова.
1217
01:16:47,934 --> 01:16:50,184
Когда раз за разом ты
проживал разные жизни.
1218
01:16:50,934 --> 01:16:54,114
Ты испытывала дежавю
предчувствия необъяснимое желание.
1219
01:16:54,714 --> 01:16:57,234
Это есть память души
раз за разом ошибаешься.
1220
01:16:58,704 --> 01:17:01,014
Она хочет повернуть
тебя с Того пути где боль.
1221
01:17:01,794 --> 01:17:02,794
Я уверен.
1222
01:17:03,654 --> 01:17:05,484
Если боль будет
достаточно сильной.
1223
01:17:06,654 --> 01:17:07,734
Ты послушаешь меня.
1224
01:17:09,744 --> 01:17:11,754
Что будет с нами
с нами со всеми.
1225
01:17:13,554 --> 01:17:14,554
Я не бог.
1226
01:17:16,314 --> 01:17:17,544
Также может оказаться.
1227
01:17:18,294 --> 01:17:21,234
Эта машина настолько
мощно что скорее всего весь
1228
01:17:21,384 --> 01:17:21,624
мир.
1229
01:17:22,044 --> 01:17:23,044
Схлопнется.
1230
01:17:23,574 --> 01:17:25,044
И перестанет существовать.
1231
01:17:29,094 --> 01:17:30,594
Нет хватит с нас этого дерьма.
1232
01:17:30,984 --> 01:17:32,664
Я уничтожил ту машину.
1233
01:17:33,161 --> 01:17:34,254
Это уничтожен.
1234
01:17:36,354 --> 01:17:37,354
Ну не.
1235
01:17:37,524 --> 01:17:38,524
Только не здесь.
1236
01:17:42,264 --> 01:17:43,264
Здесь я.
1237
01:17:44,064 --> 01:17:45,064
Все.
1238
01:17:47,184 --> 01:17:49,314
Ты пытаешься
пользоваться моей же силой.
1239
01:17:50,724 --> 01:17:52,644
Это даже приятно хотя и смешно.
1240
01:17:53,214 --> 01:17:55,254
Я могу убить тебя прямо здесь.
1241
01:17:56,454 --> 01:17:59,574
Но отголоски чужого сознания
могут создать помехи для машины.
1242
01:18:04,734 --> 01:18:05,734
Уходи.
1243
01:18:06,837 --> 01:18:07,974
Не приходи больше.
1244
01:18:15,444 --> 01:18:16,444
Глаза.
1245
01:18:46,734 --> 01:18:47,214
Сыскались.
1246
01:18:47,544 --> 01:18:48,544
Лентах.
1247
01:18:53,604 --> 01:18:54,604
А что там в итоге.
1248
01:18:54,744 --> 01:18:56,574
Насчёт человек десять
все с автоматами.
1249
01:18:57,474 --> 01:18:58,854
То есть все по
машинам наверняка.
1250
01:19:00,474 --> 01:19:02,214
Я я на такое не подписывался.
1251
01:19:02,820 --> 01:19:03,594
Они совершенно
1252
01:19:03,744 --> 01:19:05,724
воздушных сил сверкающими
по-любому разбегутся.
1253
01:19:06,504 --> 01:19:07,504
Очень смешно.
1254
01:19:08,124 --> 01:19:09,124
Думаешь паша там.
1255
01:19:10,027 --> 01:19:12,444
Все машины возле Того здания
стоят похоже у них там штаб.
1256
01:19:14,424 --> 01:19:15,424
Значит и паша там.
1257
01:19:16,824 --> 01:19:17,824
Как наносить вред.
1258
01:19:18,414 --> 01:19:19,524
Ты все заборы камеры.
1259
01:19:20,334 --> 01:19:21,334
У нас выводы такие же
1260
01:19:21,594 --> 01:19:22,594
слепые зоны есть.
1261
01:19:23,154 --> 01:19:25,034
Так что через забор
перелезть общение проблемах.
1262
01:19:25,614 --> 01:19:26,614
Дальше что.
1263
01:19:26,964 --> 01:19:27,964
Ситуации гаша.
1264
01:19:28,134 --> 01:19:28,824
Всех погнали
1265
01:19:29,034 --> 01:19:30,384
друзья подожди тесно.
1266
01:19:31,108 --> 01:19:32,964
Это точно не перелезет перелезу.
1267
01:19:33,414 --> 01:19:33,924
Скрыть.
1268
01:19:34,404 --> 01:19:35,404
Давайте в точку потому
1269
01:19:35,464 --> 01:19:35,595
что
1270
01:19:35,754 --> 01:19:36,754
должен прийти с вами.
1271
01:19:37,584 --> 01:19:41,034
Ты нам только мешать будешь мы сейчас быстро
перелезем папаша найдём кремлю плазму и
1272
01:19:41,034 --> 01:19:41,364
обратно.
1273
01:19:41,754 --> 01:19:42,754
Для Того чтобы перелить
1274
01:19:42,804 --> 01:19:45,144
плазму необходимого думаешь
в маленьких определёнными.
1275
01:19:45,504 --> 01:19:46,504
Навыками.
1276
01:20:39,954 --> 01:20:40,524
Он занят.
1277
01:20:40,914 --> 01:20:41,914
Что на тебя прав.
1278
01:20:42,144 --> 01:20:43,144
Чтобы насытиться.
1279
01:20:59,556 --> 01:21:00,996
Проверим сколько
патронов осталось
1280
01:21:01,296 --> 01:21:02,296
четыре.
1281
01:21:02,526 --> 01:21:03,526
Как раз.
1282
01:21:03,696 --> 01:21:04,696
В список.
1283
01:21:23,166 --> 01:21:24,166
Здравствуйте.
1284
01:21:26,226 --> 01:21:28,776
Вы меня не поняли у
меня важная информация.
1285
01:21:29,526 --> 01:21:30,526
Для Павла.
1286
01:21:40,724 --> 01:21:41,724
Да да.
1287
01:21:42,636 --> 01:21:43,636
Подрасти.
1288
01:21:43,776 --> 01:21:44,776
Мы.
1289
01:21:46,272 --> 01:21:47,272
Схватили крейзер.
1290
01:21:48,366 --> 01:21:49,366
И что нам делать.
1291
01:21:54,396 --> 01:21:54,876
Осторожно
1292
01:21:55,056 --> 01:21:56,056
подождите меня.
1293
01:21:58,416 --> 01:21:59,416
Спасибо я сам.
1294
01:22:03,456 --> 01:22:04,456
За люком.
1295
01:22:05,496 --> 01:22:06,496
Здравствуйте.
1296
01:22:07,506 --> 01:22:08,526
Я всю жизнь мечтал.
1297
01:22:09,066 --> 01:22:10,266
Искал встречи с таким как.
1298
01:22:10,866 --> 01:22:12,426
Силах которые вы обладаете.
1299
01:22:12,906 --> 01:22:15,996
Это удивительный да остальные
чувствую их присутствие здесь.
1300
01:22:21,726 --> 01:22:22,726
Они рядом.
1301
01:22:24,336 --> 01:22:26,106
Обыщите территорию
я присоединюсь.
1302
01:22:26,736 --> 01:22:27,736
Есть.
1303
01:22:29,736 --> 01:22:30,736
Нет.
1304
01:22:33,726 --> 01:22:34,726
Смотрите.
1305
01:22:34,806 --> 01:22:35,806
Куда они.
1306
01:22:36,186 --> 01:22:37,186
Делись.
1307
01:22:44,286 --> 01:22:45,286
Пусть занят.
1308
01:22:51,606 --> 01:22:52,626
Зачем ты пришёл сюда.
1309
01:22:53,736 --> 01:22:54,736
Как вы живые.
1310
01:22:55,176 --> 01:22:56,496
Носители раз частицей.
1311
01:22:57,156 --> 01:22:58,686
Я пришёл с надеждой что вы.
1312
01:22:59,436 --> 01:23:00,486
Поделитесь со мной.
1313
01:23:01,056 --> 01:23:02,056
Ваши силы.
1314
01:23:03,786 --> 01:23:04,786
Зачем тебе.
1315
01:23:05,346 --> 01:23:07,236
Моя жена Марина она умерла.
1316
01:23:07,836 --> 01:23:08,406
Я не
1317
01:23:08,526 --> 01:23:09,966
в состоянии её воскресить.
1318
01:23:11,145 --> 01:23:13,776
С вашей помощью с помощью
эрос частиц я бы смог.
1319
01:23:14,166 --> 01:23:15,166
Создать.
1320
01:23:15,696 --> 01:23:16,696
Фантом.
1321
01:23:16,896 --> 01:23:18,366
Устойчивая галлюцинация.
1322
01:23:19,266 --> 01:23:20,266
Когда мы снова.
1323
01:23:20,706 --> 01:23:21,706
Были вместе.
1324
01:23:22,686 --> 01:23:24,096
Тебе эта Сила ни к чему.
1325
01:23:24,756 --> 01:23:26,556
Бы так скорость
не будете вместе.
1326
01:23:36,906 --> 01:23:37,906
Вы убили её.
1327
01:23:38,286 --> 01:23:39,286
И что же нам делать.
1328
01:23:40,596 --> 01:23:41,596
Смотрите.
1329
01:23:43,708 --> 01:23:44,708
Пошла.
1330
01:23:44,976 --> 01:23:45,976
Назад.
1331
01:23:47,226 --> 01:23:47,736
Насос
1332
01:23:47,946 --> 01:23:48,946
другого небось.
1333
01:23:49,146 --> 01:23:49,865
На счетах мы в
1334
01:23:50,076 --> 01:23:51,076
он африканец.
1335
01:23:51,186 --> 01:23:53,616
Мы подтаскивать эту хреновину
поближе врубаюсь волнах.
1336
01:23:56,360 --> 01:23:56,646
Готов.
1337
01:23:57,126 --> 01:23:58,126
Нет.
1338
01:24:00,846 --> 01:24:01,846
Да.
1339
01:24:03,696 --> 01:24:04,696
Пляж.
1340
01:24:06,276 --> 01:24:07,536
Будьте осторожны пожалуйста.
1341
01:24:19,566 --> 01:24:20,566
Башка.
1342
01:24:21,966 --> 01:24:23,016
Базарова зря.
1343
01:24:25,146 --> 01:24:26,146
Я же сказал
1344
01:24:26,376 --> 01:24:27,636
не пытайтесь мне помешать.
1345
01:24:53,436 --> 01:24:54,436
Я убью.
1346
01:24:56,148 --> 01:24:57,148
В третий раз.
1347
01:24:57,936 --> 01:24:58,936
Будет последним.
1348
01:25:20,496 --> 01:25:21,496
Снижение.
1349
01:25:22,105 --> 01:25:23,105
Может быть сработал.
1350
01:25:38,976 --> 01:25:39,276
Ладно.
1351
01:25:39,756 --> 01:25:40,756
Как мне поднимать
1352
01:25:40,836 --> 01:25:41,836
гость.
1353
01:25:43,161 --> 01:25:43,266
я
1354
01:25:43,476 --> 01:25:43,566
не.
1355
01:25:44,466 --> 01:25:45,486
Я помогу.
1356
01:25:46,986 --> 01:25:47,986
Прямо.
1357
01:25:51,006 --> 01:25:52,006
Сейчас.
1358
01:25:53,076 --> 01:25:53,466
Врать.
1359
01:25:54,006 --> 01:25:56,927
Не будем делать вид что у
меня есть какие-то шансы.
1360
01:25:57,636 --> 01:25:59,226
Не знаю давай быстрее.
1361
01:25:59,796 --> 01:26:01,356
Я не знаю сколько я смогу.
1362
01:26:06,036 --> 01:26:07,036
Свежий.
1363
01:26:07,536 --> 01:26:08,536
Они не вышли.
1364
01:26:08,965 --> 01:26:09,344
Вышли
1365
01:26:09,546 --> 01:26:10,546
на жёлтое.
1366
01:26:11,346 --> 01:26:12,346
Иди.
1367
01:26:14,346 --> 01:26:15,346
Сюда.
1368
01:26:16,416 --> 01:26:17,416
Друзья.
1369
01:26:18,096 --> 01:26:20,256
Я совершил непоправимую ошибку.
1370
01:26:21,036 --> 01:26:22,036
Простите меня.
1371
01:26:25,948 --> 01:26:26,948
Тихо тихо.
1372
01:26:28,116 --> 01:26:29,116
Да.
1373
01:26:32,856 --> 01:26:33,856
Держись там ладно.
1374
01:26:36,036 --> 01:26:37,036
Мы тебя вытащим.
1375
01:26:39,756 --> 01:26:40,756
Подержи.
1376
01:26:41,316 --> 01:26:42,316
Помоги.
1377
01:26:50,826 --> 01:26:51,826
Слушай.
1378
01:26:52,386 --> 01:26:54,637
Ты прости что я тебя
втянула все это серьёзно
1379
01:26:54,876 --> 01:26:56,796
видишь давай не сейчас
пожалуйста нет сейчас.
1380
01:26:57,246 --> 01:26:58,656
Хрен знает чем закончится
1381
01:26:58,836 --> 01:26:59,836
всего.
1382
01:27:00,756 --> 01:27:01,756
Завод.
1383
01:27:02,766 --> 01:27:04,866
Сейчас комсомольская
дал что мы поженимся.
1384
01:27:05,586 --> 01:27:06,586
Перестань.
1385
01:27:07,296 --> 01:27:07,776
Так короче.
1386
01:27:08,106 --> 01:27:09,106
Все больше минуты.
1387
01:27:10,236 --> 01:27:11,236
Времени на сопли нет.
1388
01:27:12,546 --> 01:27:13,546
Таки загса тоже нет.
1389
01:27:14,556 --> 01:27:15,556
Листок гаса.
1390
01:27:15,996 --> 01:27:16,746
Очень серьёзных
1391
01:27:16,926 --> 01:27:17,946
что похоже что я шучу
1392
01:27:18,246 --> 01:27:19,386
давай просто давай все.
1393
01:27:20,058 --> 01:27:21,058
Хорошо.
1394
01:27:24,246 --> 01:27:25,246
Анастасия.
1395
01:27:25,536 --> 01:27:27,786
Берете ли вы в
законные мужья Алексей.
1396
01:27:31,446 --> 01:27:32,446
Алексей.
1397
01:27:32,976 --> 01:27:35,136
Берете ли вы в
законные жены соседа.
1398
01:27:37,596 --> 01:27:38,596
Что наши.
1399
01:27:39,096 --> 01:27:40,596
Молодожёны обменявшись кольцами.
1400
01:28:02,556 --> 01:28:03,556
Чем авось.
1401
01:28:04,326 --> 01:28:04,656
Что
1402
01:28:04,806 --> 01:28:05,916
что я могу сделать.
1403
01:28:06,246 --> 01:28:07,246
Марина.
1404
01:28:08,796 --> 01:28:10,416
Я во всем виноват я.
1405
01:28:11,136 --> 01:28:12,304
Не поверил ей
1406
01:28:12,486 --> 01:28:13,866
проклятая наука.
1407
01:28:15,306 --> 01:28:16,866
Я хотел её вылечить.
1408
01:28:18,096 --> 01:28:20,256
А надо было её просто любить.
1409
01:28:23,256 --> 01:28:24,256
Мария авария.
1410
01:28:29,586 --> 01:28:30,586
Что.
1411
01:28:31,296 --> 01:28:32,296
Хороший мой.
1412
01:28:34,566 --> 01:28:35,566
Я не злюсь.
1413
01:28:39,216 --> 01:28:40,216
Я тебя прощаю.
1414
01:28:48,606 --> 01:28:49,026
Гоша.
1415
01:28:49,566 --> 01:28:50,566
Голубей пускай.
1416
01:28:52,296 --> 01:28:53,296
Хихикал весь.
1417
01:28:53,376 --> 01:28:54,376
Ха-ха.
1418
01:28:58,136 --> 01:28:59,136
Верил бы круто.
1419
01:29:24,576 --> 01:29:25,656
Мы же перелили плазму.
1420
01:29:27,006 --> 01:29:28,266
Похоже не сработало.
1421
01:29:47,376 --> 01:29:50,586
У меня мало времени что почему
нет нам нужно в четвёртому.
1422
01:29:51,636 --> 01:29:52,896
Этот мир скоро исчезнет.
1423
01:30:12,570 --> 01:30:13,570
Что делаешь.
1424
01:30:13,776 --> 01:30:17,496
Надо как-то отключить реактор вся эта станция
огромная машина времени машина времени
1425
01:30:17,676 --> 01:30:19,506
до сорока он хочет
вернуться назад.
1426
01:30:20,616 --> 01:30:22,146
Черт я же как ты её запустил.
1427
01:30:32,233 --> 01:30:33,233
Что.
1428
01:30:33,996 --> 01:30:34,996
У меня других венец.
1429
01:30:36,906 --> 01:30:37,946
Нам нужно найти вариантов.
1430
01:30:39,126 --> 01:30:39,786
Что.
1431
01:30:40,098 --> 01:30:41,586
Же радиация зашкаливает.
1432
01:30:41,976 --> 01:30:42,976
Я знаю.
1433
01:30:43,626 --> 01:30:44,906
Но по ходу это
единственный шанс.
1434
01:30:45,486 --> 01:30:46,486
Сорокин сказал.
1435
01:30:46,926 --> 01:30:49,266
Что он вернётся в тот день
когда произошёл взрыв.
1436
01:30:49,926 --> 01:30:51,546
Потому что лучше
всего его помнят.
1437
01:30:52,866 --> 01:30:55,896
Единственное чего он боялся
что моё сознание создаст помехи.
1438
01:30:58,176 --> 01:30:58,566
Катера.
1439
01:30:58,986 --> 01:31:00,816
Машины переместить
нас и не нарочно.
1440
01:31:03,726 --> 01:31:04,986
Мы должны хотя бы попытаться.
1441
01:31:05,886 --> 01:31:07,446
Если кто-то не готов я пойму.
1442
01:31:08,544 --> 01:31:09,546
Я иду в любом случае.
1443
01:31:12,666 --> 01:31:15,246
Ребятки серьёзно потому
и десяти минут не протянет.
1444
01:31:16,326 --> 01:31:17,326
Я собой.
1445
01:31:17,826 --> 01:31:18,271
Площадь.
1446
01:31:18,604 --> 01:31:19,604
Пищу.
1447
01:31:20,136 --> 01:31:21,136
Я тоже.
1448
01:31:22,776 --> 01:31:23,776
Если.
1449
01:31:24,516 --> 01:31:25,516
Ты уверен.
1450
01:31:26,138 --> 01:31:27,306
Если меня после радиосвязи.
1451
01:31:27,945 --> 01:31:28,945
Стоять не будет.
1452
01:31:29,166 --> 01:31:30,166
Ты же теперь мой муж.
1453
01:31:31,926 --> 01:31:34,656
Ребят вы чё так туда нельзя
так то нам точно конец.
1454
01:31:38,136 --> 01:31:39,136
Чушь.
1455
01:31:53,556 --> 01:31:54,666
Почему вы здесь.
1456
01:31:58,386 --> 01:31:59,496
Приходи сюда.
1457
01:32:06,246 --> 01:32:07,746
Перед тем как вы все погибнете.
1458
01:32:08,736 --> 01:32:10,686
Я хочу вам кое-что пообещать.
1459
01:32:11,916 --> 01:32:13,026
Когда я вернусь обратно.
1460
01:32:13,866 --> 01:32:17,256
Я не оставлю вам ни малейшего
шанса появиться на свет.
1461
01:32:30,096 --> 01:32:32,586
Я больше не могу сдерживаться.
1462
01:32:33,936 --> 01:32:35,286
Более чем находитесь.
1463
01:32:36,996 --> 01:32:37,996
Его надо убивать.
1464
01:32:44,736 --> 01:32:45,736
Ребята.
1465
01:32:46,176 --> 01:32:47,286
Нужно вернуться в тот день.
1466
01:32:47,856 --> 01:32:50,076
Когда у нас будет шанс
все изменить что какой день.
1467
01:32:52,056 --> 01:32:52,686
Говорю тебе
1468
01:32:52,799 --> 01:32:54,145
у меня дома там были другие
1469
01:32:54,329 --> 01:32:56,100
но это все равно
было пустил слух.
1470
01:32:56,856 --> 01:32:58,536
Это же ты предложил
мне тогда бухать.
1471
01:32:59,256 --> 01:33:00,816
Ты наврал на стихи что заболев.
1472
01:33:01,206 --> 01:33:04,206
Она пришла и запалила
тебя спросил я я тебя отмазал.
1473
01:33:06,486 --> 01:33:08,256
Слушай ты же тогда
пришёл через интернет.
1474
01:33:09,516 --> 01:33:10,516
Позднее не даст ли.
1475
01:33:11,286 --> 01:33:12,486
Люк ещё до выборов.
1476
01:33:13,806 --> 01:33:14,806
Понятно.
1477
01:33:15,006 --> 01:33:16,006
А не ты.
1478
01:33:16,926 --> 01:33:18,336
Я тебя тогда
встретил первый раз.
1479
01:33:22,866 --> 01:33:23,866
Прибор.
1480
01:33:24,096 --> 01:33:25,096
Защиты починить.
1481
01:33:30,216 --> 01:33:32,016
Тебя ненавидели
ничего не получится.
1482
01:33:42,576 --> 01:33:43,576
Только наедине.
1483
01:33:44,076 --> 01:33:45,666
Пожалуйста не
менее когда-нибудь.
1484
01:33:59,676 --> 01:34:00,676
Удался да.
1485
01:34:02,256 --> 01:34:04,026
Друзья погибли
снова по твоей вине.
1486
01:34:05,870 --> 01:34:07,686
Ты надеешься что
сможешь все вернуть.
1487
01:34:11,406 --> 01:34:12,406
Не в этот раз.
1488
01:34:14,856 --> 01:34:15,856
Управляю.
1489
01:34:15,906 --> 01:34:16,906
Я.
1490
01:34:17,646 --> 01:34:20,496
Здесь все пропитано моими
воспоминаниями о том дне.
1491
01:34:21,906 --> 01:34:23,106
Там меня была семья.
1492
01:34:24,276 --> 01:34:25,386
Там у меня было тело.
1493
01:34:26,496 --> 01:34:27,496
Да.
1494
01:34:27,666 --> 01:34:28,866
У меня было будущее.
1495
01:34:29,766 --> 01:34:30,766
Думаешь.
1496
01:34:30,816 --> 01:34:32,406
Было в твоей жизни хоть что-то.
1497
01:34:33,456 --> 01:34:34,456
Наверное так же.
1498
01:34:39,096 --> 01:34:40,096
Было.
1499
01:35:00,696 --> 01:35:01,696
Ну малыш.
1500
01:35:02,286 --> 01:35:03,286
Мои трусики не видели.
1501
01:35:05,316 --> 01:35:06,316
Видимо.
1502
01:35:06,366 --> 01:35:07,366
Красиво.
1503
01:35:24,366 --> 01:35:25,366
Лёха.
1504
01:35:26,856 --> 01:35:28,266
Что за чувак у меня в сортире.
1505
01:35:29,826 --> 01:35:30,826
Осуществляет.
1506
01:35:30,936 --> 01:35:31,936
Ты же он привёл.
1507
01:35:34,506 --> 01:35:35,506
Из багажа.
1508
01:35:37,776 --> 01:35:38,776
Гений.
1509
01:35:40,176 --> 01:35:41,496
За наш зодчий.
1510
01:35:43,176 --> 01:35:43,956
И ещё
1511
01:35:44,136 --> 01:35:45,136
клапан.
1512
01:35:52,746 --> 01:35:53,746
Открой ротик.
1513
01:35:55,207 --> 01:35:56,207
Бросьте.
1514
01:35:59,136 --> 01:36:00,136
Ха.
1515
01:36:00,846 --> 01:36:01,846
Боже.
1516
01:36:02,976 --> 01:36:04,626
Так что там с коммуной
до восхищения.
1517
01:36:06,696 --> 01:36:07,716
Кучно какое-то.
1518
01:36:10,626 --> 01:36:12,096
Сим-сим надо вызывать.
1519
01:36:17,376 --> 01:36:18,486
А чё бля кивает.
1520
01:36:19,326 --> 01:36:20,326
Ты что прикалываешься.
1521
01:36:27,546 --> 01:36:28,546
Здрасьте.
1522
01:36:28,986 --> 01:36:29,986
Здорово а ты кто.
1523
01:36:31,296 --> 01:36:32,296
Игорь.
1524
01:36:33,306 --> 01:36:34,380
Бек этой целиком.
1525
01:36:34,776 --> 01:36:36,486
Интернет чинить вызывали.
1526
01:36:38,676 --> 01:36:39,036
Тогда.
1527
01:36:39,576 --> 01:36:40,576
Как я.
1528
01:36:41,016 --> 01:36:43,056
Вам уже интернет подчинить надо
1529
01:36:43,206 --> 01:36:45,666
я говорю не надо стойте
ну я же должен решить
1530
01:36:45,816 --> 01:36:46,816
куда прёшь.
1531
01:36:48,246 --> 01:36:49,446
Чтобы я тебя больше не видел.
1532
01:36:57,156 --> 01:36:58,156
Чок туда.
1533
01:36:58,896 --> 01:36:59,436
Мудила как
1534
01:36:59,736 --> 01:37:00,936
системщик оказался.
1535
01:37:01,566 --> 01:37:03,876
Не знаю я такого домой
не пущу извини мышь
1536
01:37:04,056 --> 01:37:05,196
а я тут при причём.
1537
01:37:06,186 --> 01:37:07,186
Ты же его вызвал.
1538
01:37:09,036 --> 01:37:10,776
Я сказал что его надо вызвать.
1539
01:37:11,886 --> 01:37:13,176
Я никого не вызывал.
1540
01:37:13,956 --> 01:37:14,586
Охранять
1541
01:37:14,886 --> 01:37:16,716
какие-то уроды по
подъездам шарятся.
1542
01:37:17,406 --> 01:37:17,946
Да по-любому
1543
01:37:18,220 --> 01:37:19,220
ходит.
1544
01:37:20,826 --> 01:37:21,276
Слышь.
1545
01:37:21,750 --> 01:37:22,896
Прикидываю опустил.
1546
01:37:23,826 --> 01:37:24,826
И он область всех убил
1547
01:37:25,086 --> 01:37:27,036
агаша ещё день в
тёмном углу от шпульку.
1548
01:37:27,966 --> 01:37:28,966
Лёша.
1549
01:37:31,086 --> 01:37:32,086
Но алан лисы.
1550
01:37:32,406 --> 01:37:33,546
Потом бы конечно тоже убил.
1551
01:37:35,526 --> 01:37:36,066
Это
1552
01:37:36,276 --> 01:37:37,276
вам приставать.
1553
01:37:37,446 --> 01:37:39,126
Вечером в кинчик
может сходить в боулинг
1554
01:37:39,306 --> 01:37:40,306
легко.
1555
01:37:40,358 --> 01:37:41,358
Можно с вами.
1556
01:37:41,646 --> 01:37:42,646
Посредником.
1557
01:37:43,056 --> 01:37:43,716
Проводит нас.
1558
01:37:44,016 --> 01:37:45,016
По дороге.
1559
01:37:45,126 --> 01:37:46,386
Приятно было познакомиться.
1560
01:38:48,786 --> 01:38:49,786
А что случилось.
1561
01:38:55,806 --> 01:38:56,806
Перепечатка.
1562
01:39:01,236 --> 01:39:02,236
Не ничего.
1563
01:39:03,246 --> 01:39:04,246
Просто не судьба.
1564
01:39:12,396 --> 01:39:13,396
Да чушь все сюда.
1565
01:39:18,756 --> 01:39:19,986
Все шесть копеек завхоз.
1566
01:39:28,176 --> 01:39:29,176
Рыжик.
1567
01:39:29,586 --> 01:39:29,946
О.
1568
01:39:30,456 --> 01:39:31,456
Паулине.
1569
01:39:32,796 --> 01:39:33,796
Дороже.
1570
01:39:34,506 --> 01:39:35,506
А что тут.
1571
01:39:35,586 --> 01:39:38,496
В регионе фрик айтишник
местный девка все затащил языков.
1572
01:39:39,096 --> 01:39:40,806
Тут присунуть и хочу плечу.
1573
01:39:41,736 --> 01:39:43,146
Жизнь маньяки среди нас.
1574
01:39:44,016 --> 01:39:45,036
Ты же немец ставил.
1575
01:39:45,816 --> 01:39:46,816
Охренеть.
1576
01:39:48,666 --> 01:39:50,436
Да он ко мне тоже
сегодня приходил чинить
1577
01:39:50,616 --> 01:39:50,976
что-то
1578
01:39:51,246 --> 01:39:52,446
как человека валового.
1579
01:39:53,016 --> 01:39:54,016
Касалось.
1580
01:39:58,206 --> 01:39:59,376
Надо было ночью втащить
1581
01:39:59,482 --> 01:40:00,482
идей.
1582
01:40:01,176 --> 01:40:02,176
Давай.
1583
01:40:03,726 --> 01:40:06,216
Левой рукой держусь
за соломинку.
1584
01:40:09,799 --> 01:40:11,856
Держу тебя за руку просто.
1585
01:40:13,536 --> 01:40:14,536
Дождём время.
1586
01:40:15,726 --> 01:40:17,556
Слушай извини у
меня там неприятности.
1587
01:40:18,276 --> 01:40:19,416
Звонит телефон сел.
1588
01:40:20,316 --> 01:40:23,166
У тебя не будет мобильника
прямо быстрый маме набрать.
1589
01:40:23,706 --> 01:40:24,706
Детский.
1590
01:40:28,656 --> 01:40:31,446
Ясно пропасти
санта не думаю что.
1591
01:40:33,666 --> 01:40:34,666
Праздновать.
1592
01:40:36,726 --> 01:40:39,006
Небесного начальства
но я никогда.
1593
01:40:43,416 --> 01:40:44,416
Да.
1594
01:40:44,916 --> 01:40:46,296
Не гони ты никогда.
1595
01:40:48,066 --> 01:40:49,066
Я никогда.
1596
01:40:54,756 --> 01:40:56,676
Прислушаться просятся запрет.
1597
01:40:58,506 --> 01:41:01,716
Наберите меня
сумасшедшему чёрному бедро.
1598
01:41:03,910 --> 01:41:06,692
Эту дуру я и сама не скоро твоё.
1599
01:41:13,712 --> 01:41:16,502
Наши ладони
расходятся фамилиями.
1600
01:41:18,632 --> 01:41:19,922
С каждой секундой.
1601
01:41:20,402 --> 01:41:21,602
Все больше взамен.
1602
01:41:23,492 --> 01:41:25,682
Запёкшихся клуб стряхнул него.
1603
01:41:26,132 --> 01:41:28,442
Левая рука тебя обниму.
1604
01:41:38,072 --> 01:41:39,072
Я никогда.
1605
01:41:41,342 --> 01:41:42,342
Ещё.
132325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.