All language subtitles for 56231111

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,980 --> 00:00:18,000 Ты уже едешь. 2 00:00:21,031 --> 00:00:22,031 Да. 3 00:00:28,740 --> 00:00:29,740 Жизнь. 4 00:00:33,690 --> 00:00:34,690 Паш я. 5 00:00:35,070 --> 00:00:36,070 Не знаю где ты. 6 00:00:37,170 --> 00:00:38,940 Поэтому я решила записать это видео. 7 00:00:41,488 --> 00:00:42,488 Все что мы. 8 00:00:42,960 --> 00:00:44,430 Пережили в чернобыле ты. 9 00:00:45,060 --> 00:00:46,060 Просто исчез. 10 00:00:47,730 --> 00:00:48,730 Ты нас бросил. 11 00:00:50,040 --> 00:00:50,640 Настю 12 00:00:50,940 --> 00:00:52,080 лёш гоша. 13 00:00:53,369 --> 00:00:54,369 Меня. 14 00:00:56,880 --> 00:00:57,240 Мы. 15 00:00:57,660 --> 00:00:59,130 Вернулись в москву но. 16 00:01:00,750 --> 00:01:02,550 Этот мир он для нас чужой. 17 00:01:05,550 --> 00:01:06,550 Если ты. 18 00:01:06,930 --> 00:01:09,090 Вдруг это увидишь я хочу чтобы ты знал. 19 00:01:10,620 --> 00:01:11,620 Я запрашиваю. 20 00:01:13,500 --> 00:01:14,580 Вернись пожалуйста. 21 00:01:20,160 --> 00:01:21,160 Паша привет. 22 00:01:22,080 --> 00:01:23,850 Не знаю зачем я это делаю но. 23 00:01:25,020 --> 00:01:26,190 Я все-таки попытаюсь мне 24 00:01:26,370 --> 00:01:27,690 кажется что ты этого не увидишь. 25 00:01:28,950 --> 00:01:30,030 Прошло два года 26 00:01:30,240 --> 00:01:31,830 два года как ты исчез и мы. 27 00:01:32,280 --> 00:01:33,900 Потихоньку стали к этому привыкать. 28 00:01:34,740 --> 00:01:35,970 Костенко нам помог 29 00:01:36,180 --> 00:01:38,070 живём с работой. 30 00:01:38,580 --> 00:01:42,360 Он теперь генерал фсб и он единственный кто про нас все знают. 31 00:01:42,930 --> 00:01:45,270 Я устроил журналисткой водой издание. 32 00:01:47,100 --> 00:01:48,420 Лёша пошёл в полицию. 33 00:01:49,170 --> 00:01:50,940 Представляешь леха полицейский. 34 00:01:51,600 --> 00:01:53,668 Они теперь снасти кажется живут вместе. 35 00:01:53,970 --> 00:01:55,740 Кожа занимается компьютерами. 36 00:01:56,700 --> 00:02:00,090 На самом деле вообще давно из них никого не видела и. 37 00:02:00,450 --> 00:02:01,450 Не хочу видеть. 38 00:02:02,190 --> 00:02:02,940 Я просто 39 00:02:03,150 --> 00:02:04,200 пытаюсь жить дальше. 40 00:02:05,820 --> 00:02:07,680 Я одна в этом мире паж понимаешь. 41 00:02:09,391 --> 00:02:10,740 Мне тебя очень не хватает. 42 00:02:12,450 --> 00:02:13,450 Вернись пожалуйста. 43 00:02:18,420 --> 00:02:20,400 Паш я вчера вернулась из припяти. 44 00:02:21,240 --> 00:02:23,940 Ездила туда журналистским расследованиям глубокими. 45 00:02:24,480 --> 00:02:26,490 Тенями больше нет но. 46 00:02:26,820 --> 00:02:29,970 Контакт продолжает что-то строить на территории чернобыля. 47 00:02:30,578 --> 00:02:31,578 Скоро. 48 00:02:32,130 --> 00:02:35,100 Вся информация закрыта кругом вооружённая охрана. 49 00:02:35,760 --> 00:02:37,530 Мне тоже ничего не удалось узнать. 50 00:02:38,790 --> 00:02:41,280 Не знаю мне кажется что готовится что-то плохое. 51 00:02:46,950 --> 00:02:47,950 Паж. 52 00:02:52,320 --> 00:02:53,320 Ценам. 53 00:02:55,890 --> 00:02:56,890 Ты мне нужен. 54 00:02:57,360 --> 00:02:59,070 Просто хочу чтобы ты об этом знал. 55 00:03:05,910 --> 00:03:06,910 Что. 56 00:03:20,010 --> 00:03:21,010 Что. 57 00:03:25,710 --> 00:03:27,360 Боже я даже не знаю что сказать. 58 00:03:28,800 --> 00:03:30,240 Прошло шесть лет и. 59 00:03:31,170 --> 00:03:32,170 Я устала. 60 00:03:33,120 --> 00:03:35,370 Я устал тебя ждать устал тебя искать. 61 00:03:36,750 --> 00:03:38,310 Я больше не могу так прости. 62 00:05:38,160 --> 00:05:39,160 Слушай. 63 00:05:39,930 --> 00:05:40,930 Сердись. 64 00:05:41,520 --> 00:05:44,400 Комиссии по атомной энергетике должна озвучить своё решение по чернобыля. 65 00:05:45,750 --> 00:05:47,610 Какое будет решение должен знать. 66 00:05:48,740 --> 00:05:49,860 Хочет открыть глубоким. 67 00:05:50,550 --> 00:05:53,220 И свернуть все строительные работы на четвёртом энергоблоке. 68 00:05:58,320 --> 00:05:59,320 Конференции. 69 00:06:14,880 --> 00:06:16,050 Что касается ситуации. 70 00:06:17,610 --> 00:06:21,330 Комиссии стало известно что компания глубоким те кто ведёт несанкционированное 71 00:06:21,330 --> 00:06:24,210 строительство под защитным саркофагом четвёртого энергоблока. 72 00:06:24,810 --> 00:06:26,610 Цели глубоким так нам неизвестны 73 00:06:26,790 --> 00:06:30,810 в связи с этим эксперты считают недопустимым оставлять под её контролем такой важный 74 00:06:30,810 --> 00:06:31,140 объект. 75 00:06:31,560 --> 00:06:32,560 Можно вопрос. 76 00:06:32,610 --> 00:06:33,610 Да пожалуйста. 77 00:06:33,840 --> 00:06:37,500 Виталий с ульяновским информационный портал роз инфо-рм скажите каково будущее 78 00:06:37,500 --> 00:06:38,790 глубокий интеллект спасибо. 79 00:06:39,900 --> 00:06:41,640 По поводу деятельности глубоким те 80 00:06:41,880 --> 00:06:44,310 через десять минут выступит Павел Андреевич волков 81 00:06:44,580 --> 00:06:47,760 глава межгосударственной комиссии по урегулированию этой проблемы. 82 00:06:48,240 --> 00:06:50,730 Он сообщит о своём видении и плане действий. 83 00:06:51,390 --> 00:06:54,600 Коллегия объявляет десятиминутный перерыв после него основная часть нашей 84 00:06:54,600 --> 00:06:55,600 конференции. 85 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 У. 86 00:07:09,840 --> 00:07:10,840 Нас мало времени. 87 00:07:11,700 --> 00:07:12,480 Объявлен перерыв 88 00:07:12,690 --> 00:07:13,690 волк слышит. 89 00:08:16,680 --> 00:08:17,940 Что здесь происходит. 90 00:08:19,050 --> 00:08:23,190 Объект укрытие дурное нельзя ликвидировать глубоким так хоть умирающий должен 91 00:08:23,190 --> 00:08:24,190 проработать там ещё. 92 00:08:24,406 --> 00:08:26,310 Это невозможно я уже принял решение 93 00:08:26,490 --> 00:08:27,490 если я его изменю 94 00:08:27,630 --> 00:08:28,320 то будет конец 95 00:08:28,470 --> 00:08:29,470 моей карьере. 96 00:08:30,840 --> 00:08:33,090 Что вы делаете снимает пиджак закатал рукав. 97 00:08:36,835 --> 00:08:37,920 Давайте договоримся. 98 00:08:38,868 --> 00:08:39,600 Сделаю что вы 99 00:08:39,840 --> 00:08:41,820 хотите я сделаю заявление ты обманешь. 100 00:08:42,330 --> 00:08:43,470 Это свойственно людям к. 101 00:08:44,070 --> 00:08:47,730 Тому же заявлениями но мне нужно чтобы ты не отказался от него в дальнейшем. 102 00:08:51,000 --> 00:08:52,980 Простите но про прорыв канализации. 103 00:08:53,370 --> 00:08:54,370 Воспользуйтесь. 104 00:08:54,600 --> 00:08:55,600 Другим туалетом. 105 00:09:01,200 --> 00:09:02,640 Все тихо не дёргайся. 106 00:09:30,960 --> 00:09:31,960 В порядке. 107 00:09:44,700 --> 00:09:45,700 Моё алиби. 108 00:09:59,430 --> 00:10:00,430 Это пост приём. 109 00:10:07,454 --> 00:10:08,024 Задержи. 110 00:10:08,384 --> 00:10:09,384 Моделей. 111 00:10:32,714 --> 00:10:33,714 Поехали. 112 00:10:36,759 --> 00:10:37,759 Машины. 113 00:11:40,994 --> 00:11:42,764 Чтобы не случилось сохранились. 114 00:11:58,304 --> 00:11:59,624 Руки подними медленно. 115 00:12:42,884 --> 00:12:43,884 Тоже. 116 00:12:47,954 --> 00:12:48,954 Лёха. 117 00:12:49,094 --> 00:12:50,094 Ты живой. 118 00:13:15,824 --> 00:13:16,824 Да. 119 00:13:19,514 --> 00:13:20,514 Не понял. 120 00:13:39,344 --> 00:13:40,344 Собралась. 121 00:13:43,664 --> 00:13:44,664 Хочу. 122 00:14:38,384 --> 00:14:39,384 Стресс. 123 00:14:40,394 --> 00:14:41,394 Как ты. 124 00:14:41,444 --> 00:14:42,444 Отлично выглядишь. 125 00:14:44,705 --> 00:14:45,014 Ночью. 126 00:14:45,489 --> 00:14:46,994 Я спала когда ты позвонила. 127 00:14:51,794 --> 00:14:52,794 Привет. 128 00:14:59,384 --> 00:15:00,734 Ты уверен что это было. 129 00:15:01,964 --> 00:15:04,214 Если бы это был не он я думаю мы с тобой не вели этот 130 00:15:04,484 --> 00:15:05,484 прекрасный разговор 131 00:15:05,534 --> 00:15:06,534 в смысле. 132 00:15:07,754 --> 00:15:10,424 Человек после которого столько трупов осталось я думаю 133 00:15:10,664 --> 00:15:12,014 не стал бы со мной церемониться. 134 00:15:12,824 --> 00:15:13,454 Шестого. 135 00:15:13,784 --> 00:15:14,894 Даже можно без жести. 136 00:15:16,724 --> 00:15:18,434 А вы сообщили кому-нибудь. 137 00:15:19,237 --> 00:15:20,684 Вы уже позвонили гоше. 138 00:15:21,164 --> 00:15:22,164 При этом. 139 00:15:22,784 --> 00:15:23,784 Кофе. 140 00:15:31,784 --> 00:15:32,784 Спасибо. 141 00:15:35,534 --> 00:15:36,164 У тебя походу 142 00:15:36,434 --> 00:15:37,574 представлены что опять. 143 00:15:38,294 --> 00:15:39,294 Ладно ладно. 144 00:15:39,434 --> 00:15:40,434 Нашёл время. 145 00:15:41,120 --> 00:15:42,344 Не было этих шести лет. 146 00:15:43,514 --> 00:15:45,554 Я просмотрел информацию доступную посмотрим. 147 00:15:47,084 --> 00:15:48,314 Если это и вправду паши. 148 00:15:49,154 --> 00:15:52,424 Значит он причастен к покушению которое произошло на конференции. 149 00:15:53,384 --> 00:15:55,904 Вы не поверите но все снова связано с чернобылем 150 00:15:56,144 --> 00:15:57,144 каким ещё образом. 151 00:15:57,764 --> 00:16:01,154 На этой конференции решался вопрос о закрытии всех проектов вначале с. 152 00:16:01,514 --> 00:16:02,864 Которой вёл покойный кинет. 153 00:16:05,504 --> 00:16:07,514 Я паша искал все эти шесть лет. 154 00:16:08,624 --> 00:16:13,664 Я пережила все что только можно я проверил все контакты я ждала что он хоть как-то со 155 00:16:13,664 --> 00:16:14,664 мной на связи. 156 00:16:15,734 --> 00:16:16,734 И что. 157 00:16:17,834 --> 00:16:19,514 Ты встретился с ним случайно. 158 00:16:20,984 --> 00:16:21,984 Значит это судьба. 159 00:16:22,274 --> 00:16:23,274 Судьба. 160 00:16:23,534 --> 00:16:25,784 Знаете что ребятки на хрен такую семью 161 00:16:26,054 --> 00:16:29,624 на скорость нашей свадьбы и я не хочу чтобы наша ставшая почти нормальная жизнь 162 00:16:29,744 --> 00:16:31,064 снова превратилась в ад. 163 00:16:31,754 --> 00:16:36,404 Это паша нас всех спас спас от Того во что сам втравил нас всех подожди давайте 164 00:16:36,404 --> 00:16:37,274 поговорим с костенко 165 00:16:37,394 --> 00:16:38,394 без меня. 166 00:16:39,044 --> 00:16:40,044 И без него. 167 00:16:40,184 --> 00:16:41,984 Бросила тебя что есть выход на костенко. 168 00:16:42,644 --> 00:16:43,644 Ещё бы. 169 00:16:44,024 --> 00:16:45,164 Он уже пристроил же 170 00:16:45,374 --> 00:16:48,524 телефон и чужие прослушивать заниматься информационной безопасностью. 171 00:16:49,184 --> 00:16:49,424 Но 172 00:16:49,694 --> 00:16:53,474 служба шон если попытаешься меня прослушивать я всем скажу что ты до тринадцати лет в 173 00:16:53,474 --> 00:16:54,474 постель с соусом. 174 00:16:56,294 --> 00:16:57,294 Но это неправда. 175 00:16:57,464 --> 00:16:58,464 Неправда. 176 00:16:58,573 --> 00:16:59,573 Я расскажу. 177 00:17:00,794 --> 00:17:01,214 Короче. 178 00:17:01,574 --> 00:17:02,804 Мне надо ехать к оценкам. 179 00:17:03,224 --> 00:17:05,625 То он занимается покушением которое произошло на конференции. 180 00:17:06,134 --> 00:17:06,614 Значит 181 00:17:06,794 --> 00:17:08,594 про вас я не говорю я с тобой. 182 00:17:10,544 --> 00:17:11,544 Пляж. 183 00:17:17,624 --> 00:17:18,624 Я не поеду. 184 00:17:29,474 --> 00:17:30,474 Ну это я так решил. 185 00:17:30,854 --> 00:17:31,854 Понятно. 186 00:17:48,374 --> 00:17:49,374 Как работа. 187 00:17:50,234 --> 00:17:51,284 Ты все ещё журналистам. 188 00:17:52,304 --> 00:17:54,914 Ну даже немного воин корран побывал в горячих точках. 189 00:17:57,344 --> 00:17:58,694 Как так могло выйти больше. 190 00:17:59,474 --> 00:17:59,834 Я себе. 191 00:18:00,314 --> 00:18:01,314 Вопрос дым. 192 00:18:02,384 --> 00:18:03,464 Почему он тогда ушёл. 193 00:18:03,974 --> 00:18:04,974 Куда. 194 00:18:05,354 --> 00:18:07,034 Почему не связан с ним больше. 195 00:18:09,794 --> 00:18:11,984 Может паша нас защищал от чего-то таким образом. 196 00:18:13,304 --> 00:18:14,114 От чего-то что могло 197 00:18:14,324 --> 00:18:15,324 произойти. 198 00:18:16,574 --> 00:18:19,154 Посмотрите только благодаря тому что он исчез со всем этим у. 199 00:18:19,664 --> 00:18:20,904 Нас появились нормальной жизни. 200 00:18:21,704 --> 00:18:22,704 Только не у меня. 201 00:18:25,634 --> 00:18:26,634 Ты все ещё любишь его. 202 00:18:30,704 --> 00:18:31,904 Ты знал его совсем немного. 203 00:18:33,374 --> 00:18:34,374 Как ты сказал. 204 00:18:34,604 --> 00:18:35,604 Может это судьба. 205 00:18:39,055 --> 00:18:40,964 Как думаешь костенко будет рад меня видеть. 206 00:18:52,514 --> 00:18:54,374 Глупо было притаскивает её сюда. 207 00:18:55,514 --> 00:18:56,714 Я тоже рад вас видеть. 208 00:18:57,224 --> 00:18:58,424 Практически скучала. 209 00:19:00,194 --> 00:19:01,194 Спасибо. 210 00:19:01,664 --> 00:19:02,664 Скучала. 211 00:19:04,994 --> 00:19:05,994 Франц. 212 00:19:12,134 --> 00:19:13,934 Вам уже удалось узнать что произошло. 213 00:19:14,474 --> 00:19:16,094 Это действительно был паша что он сделал. 214 00:19:16,844 --> 00:19:18,614 Пока мы можем только строить догадки. 215 00:19:20,414 --> 00:19:21,414 Вот смотри. 216 00:19:24,614 --> 00:19:25,614 Кохав. 217 00:19:25,694 --> 00:19:26,694 Фэллон речь. 218 00:19:27,194 --> 00:19:30,974 Глава межгосударственной комиссии созданной россией украиной белоруссией по 219 00:19:30,974 --> 00:19:33,854 разрешению всех вопросов связанных с зоной отчуждения. 220 00:19:34,244 --> 00:19:35,894 Это он должен был сегодня выступать. 221 00:19:36,404 --> 00:19:36,794 На. 222 00:19:37,124 --> 00:19:39,374 Он собирался заморозить все работы глобал контакт 223 00:19:39,614 --> 00:19:40,614 на чернобыльской аэс. 224 00:19:41,486 --> 00:19:45,524 Я знаю кем так что-то строил на четвёртом энергоблоке да но никто не знает что именно 225 00:19:45,524 --> 00:19:48,404 они туда никого не пускают мы пытались пробить по-своему. 226 00:19:50,234 --> 00:19:50,774 Простите. 227 00:19:51,224 --> 00:19:53,714 Некоторые вещи нельзя рассказывать даже самым близким людям. 228 00:19:55,454 --> 00:19:57,434 На конференции появился наш общий друг. 229 00:20:03,164 --> 00:20:05,204 Гоша сказал что это покушение. 230 00:20:08,866 --> 00:20:10,456 По словам самого гола холода 231 00:20:10,576 --> 00:20:11,576 но сорвалось. 232 00:20:12,766 --> 00:20:13,766 Конференцию. 233 00:20:14,176 --> 00:20:15,176 Сменили но. 234 00:20:15,676 --> 00:20:17,146 Божев успел выступить 235 00:20:17,266 --> 00:20:18,266 сделать заявление. 236 00:20:18,856 --> 00:20:20,986 Впрочем не такое какого от него ожидали. 237 00:20:21,946 --> 00:20:24,316 Глухов разрешил глубокий интернет. 238 00:20:24,646 --> 00:20:27,316 Закончить все работы на четвёртом блоке что 239 00:20:27,526 --> 00:20:28,526 почему. 240 00:20:29,428 --> 00:20:30,826 Сейчас у него самого и спросим. 241 00:20:52,426 --> 00:20:53,426 Где. 242 00:20:53,956 --> 00:20:54,956 Очнулся. 243 00:20:55,816 --> 00:20:56,816 А то я уже думал. 244 00:20:57,346 --> 00:20:59,236 Ночью прикопать тебя на втором участке. 245 00:21:00,067 --> 00:21:01,067 Кто. 246 00:21:02,026 --> 00:21:02,566 То кто 247 00:21:02,746 --> 00:21:03,346 Василий 248 00:21:03,466 --> 00:21:04,466 сторож я местный. 249 00:21:05,176 --> 00:21:06,176 И помни что. 250 00:21:06,796 --> 00:21:07,796 Я тебя знаю 251 00:21:07,846 --> 00:21:08,846 конечно знаешь. 252 00:21:09,166 --> 00:21:12,166 Ты шесть лет подряд сюда приезжаешь на юг в сторону навещать. 253 00:21:13,036 --> 00:21:14,036 Его могилку. 254 00:21:15,796 --> 00:21:17,416 Что ещё на кладбище делать. 255 00:21:19,426 --> 00:21:20,506 Как я здесь оказался. 256 00:21:21,634 --> 00:21:22,126 Как. 257 00:21:22,606 --> 00:21:23,606 При полчаса. 258 00:21:23,836 --> 00:21:25,216 Перемазанный здесь все кровью. 259 00:21:25,936 --> 00:21:26,936 Хорошо что я. 260 00:21:27,646 --> 00:21:31,426 В морге двадцать лет проработал опт имеется заштопал все как положено. 261 00:21:31,756 --> 00:21:32,756 Год какой. 262 00:21:33,136 --> 00:21:34,906 Страны какая что со мной произошло. 263 00:21:36,466 --> 00:21:37,516 Страна Россия 264 00:21:37,696 --> 00:21:38,696 вроде как. 265 00:21:39,376 --> 00:21:40,376 Семнадцатое ноября. 266 00:21:43,966 --> 00:21:44,966 Все что выбросил. 267 00:21:46,006 --> 00:21:47,006 Что когда. 268 00:21:47,776 --> 00:21:49,456 Держи все что со мной близко. 269 00:21:50,986 --> 00:21:51,986 Послушай парень. 270 00:21:52,636 --> 00:21:55,396 Я не знаю что с тобой произошло да и знать не хочу. 271 00:21:56,416 --> 00:21:57,482 Только сказать горячо. 272 00:21:58,816 --> 00:21:59,956 Протяжении шести лет. 273 00:22:00,256 --> 00:22:01,396 Как будто мёртвый ходила. 274 00:22:02,116 --> 00:22:03,466 Холодом от тебя веяло. 275 00:22:04,306 --> 00:22:06,316 Пострашнее чем от местных квартирантов. 276 00:22:07,204 --> 00:22:09,226 Вчера я впервые увидел что ты человек. 277 00:22:10,906 --> 00:22:11,906 В крови шевелись. 278 00:22:12,586 --> 00:22:14,896 Еле на ногах стоишь на живой понимаешь. 279 00:22:15,226 --> 00:22:16,636 И знаешь почему ты жив до сих пор. 280 00:22:17,236 --> 00:22:18,976 Потому что обратился ко мне по-человечески. 281 00:22:19,456 --> 00:22:20,456 Помощи попросил. 282 00:22:20,956 --> 00:22:22,516 Они денег сунул как собаки. 283 00:22:28,276 --> 00:22:29,276 Спасибо тебе. 284 00:22:32,536 --> 00:22:32,926 Ладно. 285 00:22:33,466 --> 00:22:34,466 Нормально все. 286 00:22:36,526 --> 00:22:38,626 Одежду твою с дырками от пуль и ожог. 287 00:22:39,706 --> 00:22:40,706 А вот мою надень. 288 00:22:41,266 --> 00:22:42,976 Пока здесь будешь дверь не закрывается. 289 00:22:44,236 --> 00:22:45,236 Компьютер есть у тебя. 290 00:22:56,836 --> 00:22:58,186 Твоими пожертвованиями 291 00:22:58,336 --> 00:22:59,336 ни хрена себе. 292 00:23:00,256 --> 00:23:02,416 Люблю зомбаков пострелять вечерком. 293 00:23:10,846 --> 00:23:13,756 Ничего себе эти секунд реально существует. 294 00:23:14,836 --> 00:23:15,836 Возбуждает да. 295 00:23:16,036 --> 00:23:17,036 Что. 296 00:23:18,796 --> 00:23:19,796 Ничего. 297 00:23:21,886 --> 00:23:23,446 Согласно вашим показаниям 298 00:23:23,686 --> 00:23:25,306 в тот момент когда вы находились в туалет 299 00:23:25,486 --> 00:23:26,866 зашли двое неизвестных. 300 00:23:27,496 --> 00:23:28,516 Попытались нас убить 301 00:23:28,636 --> 00:23:29,636 так. 302 00:23:30,106 --> 00:23:30,496 Все до. 303 00:23:31,096 --> 00:23:32,596 Одного язык был пистолет. 304 00:23:35,296 --> 00:23:36,296 Скажите. 305 00:23:37,246 --> 00:23:38,446 Простите за вопрос но. 306 00:23:39,166 --> 00:23:40,166 А что помешало. 307 00:23:41,596 --> 00:23:43,576 Почему не убили почему даже не выстрелили. 308 00:23:44,656 --> 00:23:45,656 Просто не успели. 309 00:23:45,976 --> 00:23:47,476 Вовремя охрана ворвалась. 310 00:23:49,066 --> 00:23:50,066 Инспектор. 311 00:23:50,896 --> 00:23:55,096 У нас нет записи в туалете нет камеры наблюдения но согласно показаниям свидетелей с 312 00:23:55,096 --> 00:23:58,366 Того момента как они зашли за вами до Того момента как зашёл охранник. 313 00:23:58,786 --> 00:23:59,266 Прошло 314 00:23:59,386 --> 00:24:00,386 две минуты. 315 00:24:02,476 --> 00:24:03,476 Две минуты. 316 00:24:05,146 --> 00:24:07,876 Это очень много времени для Того чтобы что-то не успеть. 317 00:24:08,986 --> 00:24:11,326 Вспомните что там происходило эти две минуты. 318 00:24:16,336 --> 00:24:17,336 Ничего. 319 00:24:17,656 --> 00:24:18,656 С ним что-то не так. 320 00:24:20,176 --> 00:24:22,156 Он как будто под наркотиками что ли. 321 00:24:23,416 --> 00:24:24,416 Но. 322 00:24:25,320 --> 00:24:27,226 Не похоже что он врёт так не врут. 323 00:24:28,216 --> 00:24:29,216 Согласен нет. 324 00:24:31,181 --> 00:24:32,181 Хорошо себя чувствовать. 325 00:24:42,646 --> 00:24:43,646 Хорошо. 326 00:24:43,786 --> 00:24:44,836 Скажите а почему 327 00:24:44,956 --> 00:24:46,546 поменяли свою позицию по чернобылю. 328 00:24:47,236 --> 00:24:48,236 В каком смысле. 329 00:24:50,716 --> 00:24:52,126 Изначально так хотел. 330 00:24:53,326 --> 00:24:54,556 Что у меня был план. 331 00:24:55,756 --> 00:24:57,136 Дать подрядчику закончить. 332 00:24:58,696 --> 00:25:01,486 А говорят что вы ещё утром собирались все там закрыть. 333 00:25:03,796 --> 00:25:04,796 С вами все хорошо. 334 00:25:05,506 --> 00:25:06,506 Врача сюда. 335 00:25:08,776 --> 00:25:09,776 Помочь вам бы. 336 00:25:14,596 --> 00:25:15,596 Мы. 337 00:25:18,886 --> 00:25:19,886 Хотя. 338 00:25:20,656 --> 00:25:21,656 Да. 339 00:25:29,836 --> 00:25:31,006 Твою мать. 340 00:25:34,846 --> 00:25:35,896 Я так понимаю хорошо. 341 00:25:37,666 --> 00:25:38,666 Он мёртв. 342 00:25:52,216 --> 00:25:53,216 Что с тобой. 343 00:25:54,166 --> 00:25:54,526 Что-то 344 00:25:54,766 --> 00:25:55,766 в ней не. 345 00:25:56,476 --> 00:25:57,556 Мне просто плохо. 346 00:25:58,876 --> 00:25:59,876 После всего этого 347 00:26:00,106 --> 00:26:01,396 не проводишь меня до выхода. 348 00:26:05,866 --> 00:26:10,006 Уходя от погони преступники на чёрном мерседесе спровоцировали аварию которая привела 349 00:26:10,006 --> 00:26:11,506 к смерти двух сотрудников полиции. 350 00:26:11,956 --> 00:26:13,846 При попытке задержания злоумышленники. 351 00:26:14,506 --> 00:26:16,006 Неизвестное взрывное устройство. 352 00:26:16,660 --> 00:26:17,660 Чего. 353 00:26:18,016 --> 00:26:19,016 Это стражей порядка. 354 00:26:19,576 --> 00:26:22,966 Напоминаем что сегодня в москве на конференции по атомной энергетике случилась 355 00:26:22,966 --> 00:26:23,386 трагедия. 356 00:26:23,746 --> 00:26:26,176 Группа неизвестных открыла огонь сначала в стране. 357 00:26:26,656 --> 00:26:27,656 А потом и на парковке. 358 00:26:29,266 --> 00:26:31,546 На месте уже работает группа следственного комитета. 359 00:26:31,906 --> 00:26:32,906 В городе. 360 00:26:35,116 --> 00:26:37,906 Информация информацию о месте нахождения мои личностях преступников 361 00:26:38,146 --> 00:26:39,946 просьба сообщить об этом на горячую линию. 362 00:26:41,056 --> 00:26:42,056 Допустим суток. 363 00:26:43,996 --> 00:26:44,996 Чак. 364 00:26:50,686 --> 00:26:51,686 Звезды пожалуйста. 365 00:26:52,726 --> 00:26:54,526 Я хочу ещё раз посмотреть что там. 366 00:26:56,656 --> 00:26:57,656 Ну ты чо. 367 00:26:58,183 --> 00:26:58,443 Чё 368 00:26:58,606 --> 00:26:59,606 ну просто. 369 00:27:00,586 --> 00:27:03,856 Видеть невесту в свадебном платье до свадьбы это вообще плохая примета. 370 00:27:05,326 --> 00:27:06,326 Лезь. 371 00:27:08,386 --> 00:27:09,856 Традиции в советском союзе 372 00:27:09,976 --> 00:27:13,336 жить в нем до две тысячи тринадцатого а после этого потерять все что имел. 373 00:27:13,966 --> 00:27:17,866 И жить в параллельной реальности где твои родители воспитывают чужих детей потому что 374 00:27:18,016 --> 00:27:19,016 твоих двойников. 375 00:27:19,216 --> 00:27:20,216 Или младенцем. 376 00:27:21,826 --> 00:27:22,936 Вот это плохая примета. 377 00:27:23,626 --> 00:27:24,626 А все остальное. 378 00:27:24,946 --> 00:27:25,946 Так. 379 00:27:26,416 --> 00:27:27,416 Фигня. 380 00:27:33,946 --> 00:27:35,116 Я просто пытаюсь вспомнить. 381 00:27:35,806 --> 00:27:37,666 Было ли что-то в приметах про. 382 00:27:38,416 --> 00:27:39,416 Секс. 383 00:27:39,556 --> 00:27:40,556 В своём платье. 384 00:27:42,106 --> 00:27:43,106 До свадьбы. 385 00:27:44,034 --> 00:27:45,034 Не. 386 00:27:51,106 --> 00:27:54,076 Слушай если она что-то узнала пропавшей я должен быть в курсе в курсе чего 387 00:27:54,346 --> 00:27:57,916 что нужно опять куда-то бежать кого-то спасать бросаться под пули и я так больше не 388 00:27:57,916 --> 00:27:59,566 хочу может помощь нужна настя 389 00:27:59,806 --> 00:28:02,626 я думаю что мы сможем начать нормальную жизнь но по ходу я ошиблась. 390 00:28:03,526 --> 00:28:05,423 Не подошло по размеру завтра сдалась. 391 00:28:06,136 --> 00:28:07,136 Уже ты. 392 00:28:11,956 --> 00:28:13,246 Я тоже хочу нормальной жизни. 393 00:28:14,896 --> 00:28:15,466 Чтобы у нас. 394 00:28:15,916 --> 00:28:16,916 Семья была чтобы. 395 00:28:18,226 --> 00:28:18,466 Мы. 396 00:28:19,126 --> 00:28:20,626 Сели смотреть по вечерам смотреть. 397 00:28:21,496 --> 00:28:22,496 С мелкими нянчиться. 398 00:28:25,696 --> 00:28:28,496 Просто пока мы с этим не разберёмся но не будет у нас нормальной жизни. 399 00:28:30,046 --> 00:28:31,046 Но свадьба будет. 400 00:28:31,666 --> 00:28:32,666 По-любому. 401 00:28:34,636 --> 00:28:35,636 Честное комсомольское. 402 00:28:43,636 --> 00:28:44,636 Клёш. 403 00:28:45,346 --> 00:28:46,366 Надо встретиться. 404 00:28:54,436 --> 00:28:55,436 Сергей Александрович. 405 00:28:55,696 --> 00:28:56,716 К вам полковник рябов. 406 00:28:58,126 --> 00:28:59,126 У кого ни кремов. 407 00:28:59,626 --> 00:29:00,626 Да пускай разделит. 408 00:29:01,186 --> 00:29:02,186 Сергей Александрович 409 00:29:02,326 --> 00:29:03,326 есть образ минуту. 410 00:29:03,676 --> 00:29:04,676 Простить тест. 411 00:29:12,346 --> 00:29:13,346 Да уже. 412 00:29:14,866 --> 00:29:16,096 Ради бога простите что 413 00:29:16,306 --> 00:29:17,386 отнимаю у вас время. 414 00:29:18,291 --> 00:29:18,976 Вот 415 00:29:19,156 --> 00:29:20,686 полковник рябов в третьей отдел. 416 00:29:21,016 --> 00:29:22,606 Научно-технической службы фсб. 417 00:29:23,086 --> 00:29:24,086 Заражены. 418 00:29:24,496 --> 00:29:25,496 Может просто судье. 419 00:29:25,816 --> 00:29:26,816 Виктор. 420 00:29:27,016 --> 00:29:28,816 Секретарь на мою жену похоже ужасно. 421 00:29:29,746 --> 00:29:30,746 Наверное она хорошо. 422 00:29:31,096 --> 00:29:32,096 Или плохо. 423 00:29:33,466 --> 00:29:36,166 Так и что научно технической службе нужно от меня. 424 00:29:37,576 --> 00:29:37,906 И. 425 00:29:38,326 --> 00:29:40,216 Мне крайне неудобно что 426 00:29:40,336 --> 00:29:41,926 приходится вас об этом пульте. 427 00:29:43,276 --> 00:29:44,276 Простите. 428 00:29:45,736 --> 00:29:47,176 Мне нужен от вас допуск. 429 00:29:48,496 --> 00:29:49,496 Допуск. 430 00:29:49,816 --> 00:29:51,406 Да вы присаживайтесь благодарю. 431 00:29:52,216 --> 00:29:54,586 Вчера на допросе у вас умный человек. 432 00:29:56,626 --> 00:29:57,736 Ловил глухов 433 00:29:57,976 --> 00:29:59,356 тело служебном ноги мне. 434 00:30:00,106 --> 00:30:03,556 Нужен доступ к телу и к результатам вскрытия. 435 00:30:04,216 --> 00:30:07,576 Дело в том что вот уже много лет почти всю свою жизнь я занимаюсь 436 00:30:07,756 --> 00:30:09,736 исследованиями оставлял запросы 437 00:30:09,946 --> 00:30:13,906 в нашем морге и лабораториях что если вдруг попадутся определённого типа 438 00:30:13,906 --> 00:30:16,666 характеристики крови у любых заборах и исследованиях. 439 00:30:19,758 --> 00:30:20,778 Меня оповестили. 440 00:30:24,648 --> 00:30:25,788 Я стало быть то что. 441 00:30:26,268 --> 00:30:28,008 Нашли в его крови это 442 00:30:28,248 --> 00:30:29,328 как раз то что вы ищете. 443 00:30:30,378 --> 00:30:31,608 Впервые за двадцать лет. 444 00:30:33,168 --> 00:30:34,608 Это называется золотая кровь. 445 00:30:34,938 --> 00:30:36,858 В ней отсутствует резус-фактор понимаете. 446 00:30:37,368 --> 00:30:38,868 Так называемый резус тони. 447 00:30:39,888 --> 00:30:40,218 Но я 448 00:30:40,398 --> 00:30:41,398 впервые слышал это. 449 00:30:42,478 --> 00:30:43,478 Неудивительно 450 00:30:43,548 --> 00:30:45,138 таких людей в мире очень немногое. 451 00:30:45,588 --> 00:30:47,508 Но как немного в процентном отношении что это. 452 00:30:47,928 --> 00:30:48,318 Пять 453 00:30:48,558 --> 00:30:49,308 три один 454 00:30:49,428 --> 00:30:50,428 около сорока. 455 00:30:51,948 --> 00:30:52,948 Человек. 456 00:30:55,338 --> 00:30:56,898 Примерно один на двести миллионов. 457 00:30:57,498 --> 00:31:00,948 Я заметил людей с этой редкой аномалией ещё одно отличие от прочих. 458 00:31:01,488 --> 00:31:02,628 Своего рода маркер. 459 00:31:02,958 --> 00:31:04,398 Маркер неких способностей. 460 00:31:04,968 --> 00:31:06,588 Столь же редких каких кровь 461 00:31:06,828 --> 00:31:08,058 и что это за способностей. 462 00:31:09,108 --> 00:31:10,108 Но это сложно 463 00:31:10,248 --> 00:31:11,958 но определить можно одним словом. 464 00:31:14,808 --> 00:31:15,808 Экстрасенс. 465 00:31:19,218 --> 00:31:20,218 Пойдёмте пойдёмте. 466 00:31:24,528 --> 00:31:25,528 Ну что там. 467 00:31:26,238 --> 00:31:27,238 Где он. 468 00:31:29,148 --> 00:31:30,148 Он здесь. 469 00:31:30,618 --> 00:31:31,618 В смысле. 470 00:31:33,935 --> 00:31:34,935 Ролях. 471 00:31:35,088 --> 00:31:36,088 Окрестностях. 472 00:31:37,878 --> 00:31:38,878 Как пашка. 473 00:31:39,288 --> 00:31:40,288 Друг. 474 00:31:42,258 --> 00:31:43,258 Ну не. 475 00:31:43,578 --> 00:31:43,998 Оружие 476 00:31:44,298 --> 00:31:45,498 а какое оружие 477 00:31:45,708 --> 00:31:46,708 лезь. 478 00:31:47,358 --> 00:31:48,358 Малое. 479 00:31:55,968 --> 00:31:56,968 Плюха. 480 00:31:57,588 --> 00:31:59,118 Я помню только какую-то секунду. 481 00:32:00,228 --> 00:32:01,938 Момент когда ты передо мной оказался. 482 00:32:02,688 --> 00:32:04,038 Я поэтому и понял что вы живы. 483 00:32:04,608 --> 00:32:06,798 Я нашёл её вконтакте связался с ней общим. 484 00:32:07,158 --> 00:32:08,238 Где ты был все это время. 485 00:32:08,568 --> 00:32:09,568 Шесть сливками. 486 00:32:10,908 --> 00:32:11,908 Я не знаю правда. 487 00:32:16,518 --> 00:32:17,518 И что тебе надо от нас. 488 00:32:19,578 --> 00:32:21,168 Я больше не к кому идти за помощью. 489 00:32:22,548 --> 00:32:23,898 Я не понимаю что происходит. 490 00:32:25,326 --> 00:32:26,567 Происходит что-то очень плохое. 491 00:32:29,568 --> 00:32:30,568 Вы. 492 00:32:31,677 --> 00:32:32,677 Ещё скажите. 493 00:32:33,648 --> 00:32:36,498 Как давно вы сталкивались с подобной аномалией в условиях назад. 494 00:32:38,238 --> 00:32:40,488 Так чтобы человек был с которым можно поговорить 495 00:32:40,758 --> 00:32:42,018 и провести какие-то тесты. 496 00:32:43,368 --> 00:32:43,938 И кто это был 497 00:32:44,088 --> 00:32:45,088 как его звали. 498 00:32:45,258 --> 00:32:45,378 В. 499 00:32:45,708 --> 00:32:46,708 Его шторма. 500 00:32:48,198 --> 00:32:49,198 Бандер. 501 00:32:49,731 --> 00:32:50,868 Очень милая была женщина. 502 00:32:52,098 --> 00:32:53,098 С ума сойти. 503 00:32:55,068 --> 00:32:56,238 В общем чтобы товарищу. 504 00:32:56,868 --> 00:32:57,868 Причин смерти 505 00:32:58,068 --> 00:32:59,658 обильное кровоизлияние 506 00:32:59,838 --> 00:33:00,838 это я сам видел. 507 00:33:01,548 --> 00:33:02,548 Чем оно вызвано. 508 00:33:03,018 --> 00:33:04,518 А вот тут начинаются странности. 509 00:33:05,118 --> 00:33:08,268 Незадолго до смерти ему перелили кровь нулевого резусом 510 00:33:08,418 --> 00:33:09,418 золотой. 511 00:33:10,728 --> 00:33:12,618 Это коллега изнаночной технически сложна. 512 00:33:13,278 --> 00:33:15,438 Но я слушаю продолжать да ему перелили кровь. 513 00:33:16,188 --> 00:33:18,288 Зачем и кому это могло понадобиться я не понимаю. 514 00:33:19,068 --> 00:33:19,428 Судя по 515 00:33:19,578 --> 00:33:20,388 карте никаких 516 00:33:20,598 --> 00:33:21,048 указаний 517 00:33:21,168 --> 00:33:22,578 переливанию у него не было. 518 00:33:23,058 --> 00:33:26,208 Но самое интересное что кровь с нулевым резусом подходит зиму. 519 00:33:26,868 --> 00:33:27,288 А тут. 520 00:33:27,648 --> 00:33:29,388 Она как будто стала отравлять организм. 521 00:33:29,928 --> 00:33:31,518 В итоге гемотрансфузии он и жёг. 522 00:33:32,178 --> 00:33:34,878 Как будто программа самоуничтожения включилась. 523 00:33:35,298 --> 00:33:36,298 Две минуты и смерти. 524 00:33:39,138 --> 00:33:40,138 Что. 525 00:33:42,078 --> 00:33:44,118 Один прибор моего изобретения. 526 00:33:44,718 --> 00:33:46,278 Если кроют по-прежнему активные 527 00:33:46,398 --> 00:33:48,978 приборы это покажется базини для шкатулки. 528 00:33:49,548 --> 00:33:50,548 Вроде Того. 529 00:33:53,538 --> 00:33:54,269 Да глупости 530 00:33:54,405 --> 00:33:54,738 все. 531 00:33:55,278 --> 00:33:56,278 Я извиняюсь. 532 00:33:56,838 --> 00:33:59,298 По поводу резной у нас тут ещё несколько случаев 533 00:33:59,538 --> 00:34:00,538 как несколько. 534 00:34:00,888 --> 00:34:02,028 Если я правильно понял. 535 00:34:03,348 --> 00:34:05,448 Шанс найти такую кровь один к 536 00:34:05,568 --> 00:34:06,568 ста миллионам 537 00:34:06,618 --> 00:34:10,098 да но сейчас пришли данные по остальным неизвестным которые погибли в ходе 538 00:34:10,098 --> 00:34:11,098 перестрелки. 539 00:34:11,328 --> 00:34:13,248 В их крови тоже отсутствует резус-фактор. 540 00:34:15,258 --> 00:34:16,258 Тоже золотая кровь. 541 00:34:26,448 --> 00:34:27,858 По напавшему есть одна зацепка. 542 00:34:28,398 --> 00:34:30,558 Кто-то из сотрудников пресс-центра сделал им. 543 00:34:30,918 --> 00:34:32,928 Электронные пропуски с фото и штрих-кодом. 544 00:34:33,828 --> 00:34:35,189 А потом удалил все данные из банка. 545 00:34:36,198 --> 00:34:37,248 У неё был сообщник 546 00:34:37,458 --> 00:34:40,518 то нашли его пока нет мы проверяем только тех кто. 547 00:34:40,848 --> 00:34:43,038 Работал тот день и мог иметь доступ к базе. 548 00:34:43,398 --> 00:34:45,468 Но пока никого подозрительного найти не удалось. 549 00:34:46,368 --> 00:34:47,688 Всё работает давно новичков нет. 550 00:34:48,318 --> 00:34:49,318 Сколько всего. 551 00:34:50,388 --> 00:34:51,388 Шесть человек. 552 00:34:52,368 --> 00:34:52,908 Значит так 553 00:34:53,148 --> 00:34:55,698 скажи этим шестерым что им придётся задержаться 554 00:34:55,818 --> 00:34:56,898 сдать кровь на анализ. 555 00:34:57,618 --> 00:34:58,618 Кровь. 556 00:34:58,818 --> 00:35:00,558 И вызови передвижную лабораторию. 557 00:35:01,278 --> 00:35:02,278 Все давай я скоро буду. 558 00:35:03,708 --> 00:35:04,708 Поедете со мной. 559 00:35:04,938 --> 00:35:05,938 На свидание. 560 00:35:06,288 --> 00:35:07,288 До свидания. 561 00:35:07,548 --> 00:35:08,548 Свидание. 562 00:35:19,818 --> 00:35:20,818 Я помню. 563 00:35:21,108 --> 00:35:22,218 Заброшенный бассейн. 564 00:35:25,458 --> 00:35:26,458 Меняю. 565 00:35:27,798 --> 00:35:29,568 А помнишь как мы пытались его остановить. 566 00:35:31,188 --> 00:35:32,418 Я помню как вы все погибли. 567 00:35:43,608 --> 00:35:44,608 В смысле. 568 00:35:44,838 --> 00:35:45,948 Он убил вас я видел. 569 00:35:46,608 --> 00:35:47,328 Как убил троих 570 00:35:47,568 --> 00:35:48,858 ну вот я же сейчас сижу здесь. 571 00:35:49,398 --> 00:35:53,388 Леха я тебе говорю я видел это так же ясно как вижу тебя сейчас а потом. 572 00:35:54,618 --> 00:35:55,818 Потом я помню ехал 573 00:35:56,118 --> 00:35:58,458 он в ментовской форме в меня стреляют. 574 00:35:59,238 --> 00:36:01,368 Я помню я очнулся в сторожке у какого-то. 575 00:36:06,258 --> 00:36:08,658 Давайте без резких движений что это было 576 00:36:08,778 --> 00:36:09,778 простите. 577 00:36:10,818 --> 00:36:12,168 Ребят вы видите он опасен 578 00:36:12,438 --> 00:36:13,438 настя. 579 00:36:15,588 --> 00:36:16,588 Ты кого-то ждёшь. 580 00:36:18,258 --> 00:36:18,978 И знакомых то 581 00:36:19,278 --> 00:36:21,948 до каких знакомых ко мне никто никогда не приходит. 582 00:36:25,938 --> 00:36:26,938 Мужики вы кто такие. 583 00:36:29,238 --> 00:36:30,238 Пойдёшь с нами. 584 00:37:02,358 --> 00:37:03,528 Смотри меня слышишь. 585 00:37:08,223 --> 00:37:09,223 Нужно уходить. 586 00:37:09,648 --> 00:37:10,648 Давай давай валька. 587 00:37:25,578 --> 00:37:26,578 Тише. 588 00:37:28,728 --> 00:37:31,128 Все позади успокойся я не могу 589 00:37:31,338 --> 00:37:32,928 это не наши были не из органов 590 00:37:33,078 --> 00:37:34,558 там вообще без опознавательных знаков. 591 00:37:34,806 --> 00:37:36,345 Надо понять как они его нашли. 592 00:37:37,008 --> 00:37:38,238 А вообще не знаю кто эти духи. 593 00:37:39,198 --> 00:37:41,808 Компьютер телефон что-то электронное есть почему отследить можно 594 00:37:42,018 --> 00:37:43,018 даже часов нет. 595 00:37:48,947 --> 00:37:49,947 Всех. 596 00:37:51,318 --> 00:37:53,328 Я только что из-за тебя человека убила. 597 00:37:56,328 --> 00:37:59,328 С утра я берегу свадебное платье будущем думала 598 00:37:59,508 --> 00:38:00,528 куда мы едем паша. 599 00:38:01,308 --> 00:38:02,308 На кладбище. 600 00:38:02,718 --> 00:38:03,718 Куда. 601 00:38:03,888 --> 00:38:05,118 На кладбище я похожу. 602 00:38:12,918 --> 00:38:14,838 Вот к этой могилы ты приходил сюда. 603 00:38:16,488 --> 00:38:17,868 Стоял сначала немного. 604 00:38:18,768 --> 00:38:20,808 Потом раскладывал четыре цветка по порядку. 605 00:38:21,408 --> 00:38:22,408 Ты уходил. 606 00:38:22,758 --> 00:38:23,758 Так часто. 607 00:38:24,408 --> 00:38:25,408 Каждое воскресенье. 608 00:38:26,748 --> 00:38:27,748 Часть могилы. 609 00:38:28,617 --> 00:38:29,617 Понятия не имею что. 610 00:38:31,098 --> 00:38:32,819 Башка сейчас взорвётся что здесь происходит. 611 00:38:33,348 --> 00:38:34,348 Подожди. 612 00:38:34,998 --> 00:38:37,368 Ты сказал что видел как мы умерли. 613 00:38:37,998 --> 00:38:40,908 Если предположить что все эти шесть лет ты жил. 614 00:38:41,538 --> 00:38:43,903 И что-то делал в этом своём состоянии. 615 00:38:44,208 --> 00:38:45,858 Может быть ты думал что это мы. 616 00:38:46,758 --> 00:38:47,758 Что это. 617 00:38:48,078 --> 00:38:49,218 Наша могила. 618 00:38:58,758 --> 00:38:59,758 Ха. 619 00:39:00,558 --> 00:39:01,608 Как будто кто-то управлял. 620 00:39:03,022 --> 00:39:04,022 Кажется со мной. 621 00:39:07,728 --> 00:39:08,728 Какие-то обрывки. 622 00:39:10,668 --> 00:39:11,267 Я был один 623 00:39:11,478 --> 00:39:13,578 какой-то момент с тобой всегда кодла была. 624 00:39:13,998 --> 00:39:15,018 Здоровый бугай. 625 00:39:15,888 --> 00:39:16,908 Охран той что 626 00:39:17,118 --> 00:39:18,198 я так сразу не понял. 627 00:39:19,998 --> 00:39:20,998 Говорили. 628 00:39:21,408 --> 00:39:22,608 Выше работаем с костенко. 629 00:39:22,968 --> 00:39:23,968 Нам надо связаться. 630 00:39:31,038 --> 00:39:32,268 Что вы пытаетесь обнаружить. 631 00:39:33,430 --> 00:39:35,748 Не обязательно нужен живой носитель вирусов. 632 00:39:36,528 --> 00:39:39,228 В случае смерти все свойства крови тут же исчезают. 633 00:39:42,438 --> 00:39:44,868 Простите пожалуйста может быть вы объясните 634 00:39:45,078 --> 00:39:46,078 что происходит. 635 00:39:46,398 --> 00:39:50,208 Мы здесь сидим уже несколько часов а у меня ведь ещё сегодня много внимания молодой 636 00:39:50,208 --> 00:39:53,958 человек не волнуйтесь цитрус присядьте сейчас все проверить и вас отпустит нет я 637 00:39:53,958 --> 00:39:55,338 понимаю кровь из причин 638 00:39:55,578 --> 00:39:56,688 чтобы все там ищете 639 00:39:56,868 --> 00:39:58,188 да уберите вы её 640 00:39:58,488 --> 00:39:59,988 сядьте не волнуйтесь 641 00:40:00,168 --> 00:40:01,488 осталось десять интересов 642 00:40:01,638 --> 00:40:02,638 семьи за ночь. 643 00:40:02,838 --> 00:40:03,978 Сейчас погреюсь результат. 644 00:40:05,058 --> 00:40:06,648 Значит образец номер три. 645 00:40:07,488 --> 00:40:07,728 с 646 00:40:07,908 --> 00:40:08,908 нулевой. 647 00:40:10,728 --> 00:40:11,728 То. 648 00:40:13,068 --> 00:40:14,328 Собственности в сторону 649 00:40:14,448 --> 00:40:15,978 я не знаю что у вас тут происходит. 650 00:40:16,308 --> 00:40:18,138 Но я не хочу принимать в этом ни малейшего. 651 00:40:18,528 --> 00:40:21,348 Дела и все в порядке не волнуйтесь я здесь работаю три года 652 00:40:21,468 --> 00:40:22,998 у меня жена и маленький ребёнок. 653 00:40:25,216 --> 00:40:25,636 Отца 654 00:40:25,876 --> 00:40:28,546 проверят окажется ошибкой и вас отвезут назад. 655 00:40:29,086 --> 00:40:31,786 Надень наручники пожалуйста поосторожней успокойтесь. 656 00:40:47,326 --> 00:40:48,326 Вот дерьмо. 657 00:40:52,078 --> 00:40:53,319 Что мы понимаем что разобьётся. 658 00:40:55,576 --> 00:40:56,986 Говорит что прекрасно поняла. 659 00:40:57,646 --> 00:40:58,646 Поэтому и прыгнул. 660 00:40:59,296 --> 00:41:03,226 Я извиняюсь просто чтобы убедиться вы видели что у неё глаза были закрыты. 661 00:41:03,856 --> 00:41:04,856 Или мне показалось. 662 00:41:05,356 --> 00:41:06,356 Вам не показалось. 663 00:41:07,006 --> 00:41:08,006 Это таня. 664 00:41:10,966 --> 00:41:11,966 Паша с ними. 665 00:41:15,076 --> 00:41:17,386 Я думаю у нас есть ещё один человек с этой крови. 666 00:41:17,926 --> 00:41:18,676 Поедете с нами 667 00:41:18,886 --> 00:41:19,396 давай пошли. 668 00:41:19,858 --> 00:41:20,858 Где они. 669 00:41:42,256 --> 00:41:43,256 Настюха. 670 00:41:45,406 --> 00:41:46,406 Ходжа. 671 00:41:46,871 --> 00:41:47,871 Ты что дебил. 672 00:41:48,586 --> 00:41:50,776 Я хотел сказать спасибо сейчас даже не пытаюсь 673 00:41:50,956 --> 00:41:52,876 я что-то хотел сказать спасибо что спасла меня. 674 00:41:57,256 --> 00:41:58,276 Вперёд не суйтесь 675 00:41:58,546 --> 00:41:59,956 мы не знаем с чем имеем дело. 676 00:42:04,006 --> 00:42:05,006 Сергей. 677 00:42:08,176 --> 00:42:09,376 Мы должны тебя боятся. 678 00:42:10,786 --> 00:42:13,906 Я не знаю он ничего не помнит с Того дня как пропал в трепете. 679 00:42:14,746 --> 00:42:16,306 Вы должны ему помочь. 680 00:42:17,386 --> 00:42:18,386 А что если он врёт. 681 00:42:19,516 --> 00:42:22,696 Если бы это было так мы бы вряд ли билетов прекрасный разговор. 682 00:42:24,826 --> 00:42:25,996 Я как будто включился. 683 00:42:26,776 --> 00:42:28,576 Ко мне вернулось сознание от этого я 684 00:42:28,816 --> 00:42:30,436 что-то делал как ты действовал. 685 00:42:31,456 --> 00:42:32,626 Но ничего из этого не помню. 686 00:42:33,226 --> 00:42:34,756 А почему сейчас что произошло. 687 00:42:35,675 --> 00:42:36,675 Не знаю. 688 00:42:36,706 --> 00:42:37,706 Я увидел леху. 689 00:42:38,176 --> 00:42:39,436 Меня ранили я чуть не умер. 690 00:42:39,916 --> 00:42:40,916 Это логично. 691 00:42:41,776 --> 00:42:42,856 Мы потеряли очень много 692 00:42:43,066 --> 00:42:44,986 крови молодой человек чувствуя близость. 693 00:42:45,406 --> 00:42:46,546 Слишком много крови. 694 00:42:47,927 --> 00:42:49,726 К вам вернулось обычное сознание 695 00:42:49,996 --> 00:42:51,286 но это только на время 696 00:42:51,496 --> 00:42:52,186 а это 697 00:42:52,396 --> 00:42:53,396 что за электроник 698 00:42:53,536 --> 00:42:54,886 все в порядке это коллега. 699 00:42:55,996 --> 00:42:56,996 Так. 700 00:42:57,076 --> 00:42:58,076 Не обращайте внимания. 701 00:42:59,056 --> 00:43:00,466 Действие крови ослабло. 702 00:43:02,596 --> 00:43:04,096 Организовал покушение на ухо. 703 00:43:05,029 --> 00:43:05,656 Вероятно да 704 00:43:05,776 --> 00:43:07,726 и теперь говоришь что ничего не будет. 705 00:43:09,856 --> 00:43:11,056 Любопытные вещи либо 706 00:43:11,237 --> 00:43:15,076 необходимо узнать что там произошло как думаете можно сделать так чтобы он вспомнил. 707 00:43:16,126 --> 00:43:16,366 Ну 708 00:43:16,546 --> 00:43:17,546 не помнить. 709 00:43:17,956 --> 00:43:19,786 Того что делала невозможно. 710 00:43:20,416 --> 00:43:21,856 Можно лишь не осознавать. 711 00:43:22,366 --> 00:43:23,716 Мозг фиксирует все. 712 00:43:24,136 --> 00:43:25,306 Другое дело если. 713 00:43:26,866 --> 00:43:28,126 Информация заблокирована. 714 00:43:29,051 --> 00:43:30,051 Есть пути. 715 00:43:30,646 --> 00:43:31,646 Например. 716 00:43:32,656 --> 00:43:33,656 Нос. 717 00:43:35,926 --> 00:43:36,926 Здесь. 718 00:43:37,546 --> 00:43:38,866 Смотрите на ручку. 719 00:43:40,936 --> 00:43:42,646 Не отрывайте от неё глаз. 720 00:43:43,666 --> 00:43:45,886 Вы ощущаете изнеможение. 721 00:43:47,686 --> 00:43:48,196 Вас. 722 00:43:48,556 --> 00:43:49,556 Клонит. 723 00:43:51,496 --> 00:43:52,636 Не противьтесь 724 00:43:52,846 --> 00:43:53,926 этому желанию. 725 00:43:55,726 --> 00:43:56,926 Закройте глаза. 726 00:44:00,886 --> 00:44:01,886 Получилось. 727 00:44:02,926 --> 00:44:03,926 Спрашивайте. 728 00:44:06,706 --> 00:44:08,056 Это ты напал на голову. 729 00:44:08,986 --> 00:44:10,216 Обращайтесь к нему по имени. 730 00:44:12,016 --> 00:44:12,466 Паша. 731 00:44:13,006 --> 00:44:14,536 Это ты напал на глухова. 732 00:44:16,216 --> 00:44:17,216 Да. 733 00:44:17,866 --> 00:44:18,866 Зачем. 734 00:44:19,996 --> 00:44:23,026 Нужно было перелить ему мою кровь чтобы он подчинялся. 735 00:44:24,106 --> 00:44:25,106 Прикончим его. 736 00:44:25,666 --> 00:44:26,896 Подчинение через кровь. 737 00:44:30,886 --> 00:44:31,886 Паша. 738 00:44:32,176 --> 00:44:34,846 Почему твоя кровь заставила его мученица. 739 00:44:36,050 --> 00:44:37,786 Связывает нас с единой силой. 740 00:44:38,746 --> 00:44:39,746 Разум. 741 00:44:40,666 --> 00:44:42,796 Сколько ещё людей тебе подчиняется. 742 00:44:43,276 --> 00:44:44,416 Осталось двенадцать. 743 00:44:44,956 --> 00:44:45,956 Башен. 744 00:44:46,366 --> 00:44:48,256 Что ты делал последние шесть лет. 745 00:44:50,094 --> 00:44:52,246 Острова машинам на четвёртом блоке. 746 00:44:52,876 --> 00:44:54,586 Чернобыльской атомной станции. 747 00:44:55,216 --> 00:44:56,956 Машину которая вернёт его обратно. 748 00:44:57,719 --> 00:44:58,996 Почти готовы к запуску. 749 00:45:00,166 --> 00:45:01,816 Паша кого вернёт обратно. 750 00:45:02,416 --> 00:45:02,686 Павел. 751 00:45:03,226 --> 00:45:05,296 Кого она вернёт обратно. 752 00:45:05,776 --> 00:45:06,776 Вы меня слышите. 753 00:45:08,806 --> 00:45:10,754 У тебя не слышит и разговаривает со мной 754 00:45:10,996 --> 00:45:11,746 буди его 755 00:45:12,016 --> 00:45:13,016 разбудите его. 756 00:45:13,396 --> 00:45:14,396 Разбудите. 757 00:45:14,926 --> 00:45:15,926 На счёт три. 758 00:45:16,846 --> 00:45:17,866 Вы проснётесь. 759 00:45:19,036 --> 00:45:20,036 На счёт три. 760 00:45:20,776 --> 00:45:21,826 Один из вас умрёт. 761 00:45:23,296 --> 00:45:24,406 Мой прибор работает. 762 00:45:26,086 --> 00:45:28,576 Может это делаешь что ты делаешь что мы не видим. 763 00:45:49,726 --> 00:45:50,726 Мастер. 764 00:46:02,206 --> 00:46:03,206 Оружие. 765 00:46:06,826 --> 00:46:07,826 Здесь мне помешать. 766 00:46:20,206 --> 00:46:21,206 Что это было. 767 00:46:21,556 --> 00:46:22,876 Кто-то может объяснить нет 768 00:46:23,176 --> 00:46:24,376 я не знаю что это. 769 00:46:25,606 --> 00:46:27,406 Но это точно был не паша. 770 00:46:28,366 --> 00:46:30,376 Мы с гошей уже слышали этот голос. 771 00:46:30,706 --> 00:46:33,346 Это голос зоны эту зону и она им управляет. 772 00:46:33,856 --> 00:46:35,457 Первый раз вижу у неё тоже глаза закрыты. 773 00:46:35,765 --> 00:46:37,216 Мы должны его спасти. 774 00:46:37,576 --> 00:46:38,576 Я. 775 00:46:38,836 --> 00:46:40,696 Вы же видели он был нормальный. 776 00:46:41,176 --> 00:46:44,296 Значит мы можем как-то выдернуть его из этого состояния так. 777 00:46:44,866 --> 00:46:46,246 Я не знаю настю 778 00:46:46,516 --> 00:46:50,056 но паша бы ради нас на все пошёл ты ведь можно здесь устроила. 779 00:46:50,476 --> 00:46:51,476 Голубел. 780 00:46:51,796 --> 00:46:54,736 Друзья я понимаю что сложно поверить то мне кажется. 781 00:46:55,456 --> 00:46:56,956 Я знаю как вам помочь. 782 00:47:24,166 --> 00:47:25,166 Долго ещё. 783 00:47:27,646 --> 00:47:28,646 Мышь. 784 00:47:31,156 --> 00:47:32,156 Как долго ещё. 785 00:47:33,466 --> 00:47:34,516 Километров сорок. 786 00:47:37,366 --> 00:47:38,366 Потом направо. 787 00:47:38,896 --> 00:47:39,896 Скажу. 788 00:47:41,234 --> 00:47:42,234 Побеге. 789 00:47:44,236 --> 00:47:45,236 Надел красивый. 790 00:48:18,466 --> 00:48:20,146 Машин не больше на всякий случай. 791 00:48:26,146 --> 00:48:27,146 Датчик движения. 792 00:48:27,796 --> 00:48:28,796 Барахлит зараза. 793 00:48:29,476 --> 00:48:30,766 Вот моё скромное жилище. 794 00:48:31,276 --> 00:48:32,956 Ламар тихо своей своей. 795 00:48:33,646 --> 00:48:34,646 Вы здесь живете. 796 00:48:35,146 --> 00:48:35,386 Да. 797 00:48:35,866 --> 00:48:36,556 Постоянно 798 00:48:36,736 --> 00:48:37,736 да. 799 00:48:47,870 --> 00:48:48,870 Да. 800 00:48:49,216 --> 00:48:50,216 Аббат прав. 801 00:48:50,986 --> 00:48:51,986 Нет. 802 00:48:52,576 --> 00:48:52,906 Точно. 803 00:48:53,296 --> 00:48:54,296 Да. 804 00:49:01,756 --> 00:49:02,756 Прошу. 805 00:49:05,176 --> 00:49:06,256 Располагайся. 806 00:49:17,356 --> 00:49:18,356 Кончились. 807 00:49:18,526 --> 00:49:19,526 Черви детстве. 808 00:49:20,116 --> 00:49:20,356 Так. 809 00:49:20,866 --> 00:49:21,946 Что моей жены не надо. 810 00:49:22,846 --> 00:49:23,846 Прошу вас. 811 00:49:24,046 --> 00:49:25,066 А это ваша жена. 812 00:49:25,456 --> 00:49:26,456 Зайца моя Марина. 813 00:49:27,256 --> 00:49:28,256 Она умерла. 814 00:49:29,926 --> 00:49:31,421 Может чего-нибудь перекусим так 815 00:49:31,535 --> 00:49:32,535 хватит. 816 00:49:32,686 --> 00:49:34,036 Мы ничего перекусывать не будем. 817 00:49:34,336 --> 00:49:35,596 Вы обещали нам помочь. 818 00:49:36,436 --> 00:49:37,436 Да да конечно. 819 00:49:37,816 --> 00:49:38,816 С чего же начать. 820 00:49:39,676 --> 00:49:43,936 В восемьдесят шестом году я познакомился со своей женой меня направили в её институт 821 00:49:43,936 --> 00:49:45,136 для совместного исследования. 822 00:49:45,706 --> 00:49:49,306 Марина изучала очень редкий вид крови с нулевым резались 823 00:49:49,426 --> 00:49:50,956 так называемую золотую кровь 824 00:49:51,136 --> 00:49:53,146 которой как выяснилось она обладала 825 00:49:53,266 --> 00:49:54,266 сама. 826 00:49:55,186 --> 00:49:58,756 Вскоре мы обнаружили что золотая кровь содержит уникальные частицы. 827 00:49:59,116 --> 00:50:00,406 Мы назвали их частицей. 828 00:50:00,736 --> 00:50:03,316 Рябова севера это девичья фамилия моей жены. 829 00:50:03,706 --> 00:50:06,736 Мы открыли античастицы вместе а точнее как открыли 830 00:50:06,886 --> 00:50:09,676 мы предположили возможностей существования. 831 00:50:10,606 --> 00:50:13,786 Или частицы наделяем своего носителя уникальными способностями. 832 00:50:14,236 --> 00:50:14,746 Судя по 833 00:50:14,906 --> 00:50:18,316 что я видел ваш друг паша может управлять электромагнитным полем. 834 00:50:19,126 --> 00:50:20,126 Вокруг себя. 835 00:50:20,926 --> 00:50:21,926 Я продемонстрирую. 836 00:50:24,826 --> 00:50:26,476 Кто может сдвинуть не касаясь 837 00:50:26,686 --> 00:50:28,186 то что прикалываешься что ли 838 00:50:28,366 --> 00:50:32,146 что за глупость вы хотите очевидных ответов нет никто не может 839 00:50:32,416 --> 00:50:34,606 но почему может кто-то все-таки может. 840 00:50:37,768 --> 00:50:38,908 Простейший способ. 841 00:50:39,358 --> 00:50:40,948 Сдвинуть что-то незримо 842 00:50:41,158 --> 00:50:42,238 с помощью воздуха. 843 00:50:43,138 --> 00:50:44,578 Это бумажках 844 00:50:44,818 --> 00:50:50,158 и она не просто думала причём здесь электромагнитное поле объяснить мне а. 845 00:50:52,228 --> 00:50:53,608 Господа воздух тебе. 846 00:50:53,964 --> 00:50:54,964 Больно вообще-то. 847 00:50:55,438 --> 00:50:56,188 Прости извини 848 00:50:56,308 --> 00:50:57,308 извини. 849 00:50:57,688 --> 00:50:58,918 Это воздух но. 850 00:50:59,428 --> 00:51:02,698 Информацию ему сообщила электромагнитное поле которое повсюду. 851 00:51:03,238 --> 00:51:06,328 Для тех у кого в крови есть раз частицы как у вашего друга 852 00:51:06,538 --> 00:51:09,358 управлять электромагнитным полем так же просто как для нас 853 00:51:09,538 --> 00:51:10,648 подвинуть что трухой 854 00:51:10,948 --> 00:51:12,148 это удивительная Сила. 855 00:51:12,628 --> 00:51:15,178 Которую можно использовать не только во вред но и во благо. 856 00:51:15,575 --> 00:51:16,575 Что нам это все даёт. 857 00:51:19,348 --> 00:51:21,778 Я изобрёл устройство которое гасит. 858 00:51:22,198 --> 00:51:24,178 Активность скорость частиц в крови. 859 00:51:26,548 --> 00:51:26,998 Ну. 860 00:51:27,538 --> 00:51:28,708 И где ваше устройство. 861 00:51:31,228 --> 00:51:33,238 Алексей будьте так любезны. 862 00:51:33,928 --> 00:51:35,518 Помогите пожалуйста. 863 00:51:42,658 --> 00:51:45,268 Этот прибор я разрабатывал для военных. 864 00:51:46,558 --> 00:51:47,558 Вот он. 865 00:51:48,658 --> 00:51:50,488 Генератор электромагнитной защиты. 866 00:51:51,598 --> 00:51:53,278 Он создаёт защитный купол. 867 00:51:53,578 --> 00:51:56,818 Который препятствует проникновению любых предметов извне. 868 00:52:00,413 --> 00:52:01,413 Дверь там. 869 00:52:18,208 --> 00:52:19,208 Работает. 870 00:52:20,518 --> 00:52:23,728 Внутри этого купола электромагнитное поле меняет свойства 871 00:52:23,908 --> 00:52:25,348 первой частицы не действует. 872 00:52:29,788 --> 00:52:31,018 Моя машина 873 00:52:31,138 --> 00:52:32,138 это что такое. 874 00:52:32,398 --> 00:52:33,398 Ты что творишь. 875 00:52:36,238 --> 00:52:38,098 Но я же верю в военные разработка 876 00:52:38,398 --> 00:52:39,398 вы меня простите 877 00:52:39,508 --> 00:52:42,598 друзья все равно ваша машины наверняка в розыске. 878 00:52:43,048 --> 00:52:45,778 Но у меня если что есть автомобиль на ходу 879 00:52:45,928 --> 00:52:46,468 хорошо. 880 00:52:46,858 --> 00:52:48,508 Допустим этот прибор работает. 881 00:52:48,938 --> 00:52:53,428 Что сможет вернуть вашу прежнее состояние нет он только временно лишит его силы. 882 00:52:54,088 --> 00:52:56,398 Но у вас будет возможность перелить ему плазму. 883 00:52:57,088 --> 00:52:58,088 Что ещё за плазму. 884 00:52:58,528 --> 00:53:00,658 Плазма крови с сильнейшим антигеном. 885 00:53:01,468 --> 00:53:04,138 Вот она позволит ему вернуться в нормальное состояние 886 00:53:04,348 --> 00:53:06,898 я проводил исследования работал с плазмой. 887 00:53:07,438 --> 00:53:08,878 Осталось несколько порций. 888 00:53:09,328 --> 00:53:10,738 Но нам должно хватить 889 00:53:10,948 --> 00:53:11,948 нам. 890 00:53:12,208 --> 00:53:13,208 Ну да. 891 00:53:14,368 --> 00:53:17,578 Я рассчитывала что мы вместе поедем спасать вашего друга 892 00:53:17,848 --> 00:53:22,168 чтобы закончить исследование мне нужно найти носителя раз частиц жило. 893 00:53:22,528 --> 00:53:23,128 Пять все это 894 00:53:23,278 --> 00:53:24,278 бред какой-то. 895 00:53:24,838 --> 00:53:26,398 Что правда во все это верите. 896 00:53:26,878 --> 00:53:29,998 Посмотрите на него он же сумасшедший нет вы извините конечно 897 00:53:30,238 --> 00:53:30,688 просто. 898 00:53:31,168 --> 00:53:32,248 Просто по вам видно 899 00:53:32,548 --> 00:53:34,708 нет нет ничего ничего я привык я. 900 00:53:35,060 --> 00:53:36,060 Я ненадолго. 901 00:53:37,018 --> 00:53:38,018 Вы видели. 902 00:53:38,878 --> 00:53:42,986 Вы видели сначала приборы какие-то дибильные потом собака несуществующая нас на 903 00:53:42,986 --> 00:53:44,158 устройство работает. 904 00:53:44,518 --> 00:53:46,678 И он как-то разобраться с этой кровью и что. 905 00:53:47,038 --> 00:53:51,148 Не на всех реально права детка извозчик крейсер хорошо да он сумасшедший. 906 00:53:51,494 --> 00:53:53,398 У нас нет выбора нам нужно попробуем. 907 00:53:53,998 --> 00:53:57,268 Спасти паша да что значит спасти пашу мы даже не знаем где он 908 00:53:57,388 --> 00:53:58,228 так мы спасём 909 00:53:58,353 --> 00:53:59,638 мы как раз таки знаем где он. 910 00:54:00,298 --> 00:54:01,298 Помните он нам сказал. 911 00:54:01,798 --> 00:54:02,968 У меня все готовы к запуску. 912 00:54:05,548 --> 00:54:07,138 Нет нет только нет. 913 00:54:07,828 --> 00:54:08,828 Но серьёзно. 914 00:54:08,998 --> 00:54:09,998 Нет настюха. 915 00:54:10,468 --> 00:54:12,118 Блин так танька в принципе права. 916 00:54:12,988 --> 00:54:15,808 Пашка бы на нашем месте он сейчас бы по-любому нас всех спасать пошёл. 917 00:54:16,228 --> 00:54:17,388 Так что надо его вытаскивать. 918 00:54:18,868 --> 00:54:19,868 Слышь какая. 919 00:54:20,278 --> 00:54:22,828 У тебя тачка настоящая такая же как твоя собака. 920 00:54:41,008 --> 00:54:42,508 Да ладно вы серьёзно. 921 00:54:43,809 --> 00:54:44,809 Нормально. 922 00:54:45,658 --> 00:54:47,158 Твой дед не воевал во фрезер. 923 00:54:48,688 --> 00:54:49,858 У меня такое чувство. 924 00:54:50,428 --> 00:54:51,808 Что с нами это уже было. 925 00:54:52,648 --> 00:54:55,468 Не знаю я на такой колымаге никогда не ездил. 926 00:54:55,798 --> 00:54:57,148 Тут же нет даже никаких удобств. 927 00:54:57,838 --> 00:55:00,178 Слушай а тот кто много возмущается будет знаешь где их. 928 00:55:00,568 --> 00:55:01,048 Багажник. 929 00:55:01,438 --> 00:55:02,438 Там супер удобный. 930 00:55:04,918 --> 00:55:06,088 Пакую чемоданы крейзи. 931 00:55:08,278 --> 00:55:09,278 Мы едем в чернобыль. 932 00:55:34,858 --> 00:55:36,898 Такое уже бывали там в приоритетах. 933 00:55:37,858 --> 00:55:38,858 Вуаля. 934 00:55:39,688 --> 00:55:40,688 Ну что как-то. 935 00:55:41,458 --> 00:55:42,458 Добьёмся. 936 00:55:42,628 --> 00:55:43,628 Собаки мёртвый бегают 937 00:55:43,738 --> 00:55:44,938 мутанты разные фантомы. 938 00:55:45,358 --> 00:55:46,648 Короче если ты молитвами. 939 00:55:48,028 --> 00:55:49,318 Вы сказали фантомы. 940 00:55:49,768 --> 00:55:50,938 Что вы имеете в виду. 941 00:55:51,508 --> 00:55:53,578 Заново создают двойников чтобы. 942 00:55:53,998 --> 00:55:55,138 Заманивать в ловушку. 943 00:55:56,218 --> 00:56:00,328 В общем это долго объяснять и вряд ли вы поверите пока сами не увидите. 944 00:56:00,868 --> 00:56:01,198 Но 945 00:56:01,468 --> 00:56:02,308 лучше не менее 946 00:56:02,458 --> 00:56:03,458 просто поверь. 947 00:56:07,102 --> 00:56:08,102 Фрейзер. 948 00:56:08,128 --> 00:56:08,398 Хотя тебя. 949 00:56:08,709 --> 00:56:09,709 Из этой штуки. 950 00:56:09,838 --> 00:56:11,098 В бардачке посмотрим. 951 00:56:13,738 --> 00:56:14,738 Никогда. 952 00:56:17,938 --> 00:56:18,938 Были ли у них. 953 00:56:19,348 --> 00:56:20,348 Шансы. 954 00:56:20,848 --> 00:56:21,848 Это твоя любимая по. 955 00:56:23,008 --> 00:56:24,008 Ха. 956 00:56:29,308 --> 00:56:30,308 Ха-ха. 957 00:56:37,498 --> 00:56:38,498 Как. 958 00:56:41,578 --> 00:56:42,578 В смысле. 959 00:56:47,278 --> 00:56:48,278 Послушайте. 960 00:56:56,008 --> 00:56:57,008 Не смешно. 961 00:57:05,038 --> 00:57:06,038 За. 962 00:57:06,508 --> 00:57:07,508 Меня. 963 00:57:13,258 --> 00:57:15,988 Друзья генератор очень просто использование. 964 00:57:16,408 --> 00:57:20,218 Запускается он таким образом сначала выдайте цвету миру получили 965 00:57:20,398 --> 00:57:21,398 и вот этот вот. 966 00:57:22,618 --> 00:57:24,568 Но только перегревается зараза 967 00:57:24,748 --> 00:57:26,038 и предохранители. 968 00:57:27,628 --> 00:57:28,168 Что такое 969 00:57:28,408 --> 00:57:29,998 кризис начался анализ заводская. 970 00:57:31,768 --> 00:57:33,778 Алексей алексеевну молодой человек конечно 971 00:57:33,928 --> 00:57:35,248 это та самая плазма. 972 00:57:35,638 --> 00:57:35,938 Вот 973 00:57:36,238 --> 00:57:37,238 например. 974 00:57:37,858 --> 00:57:38,858 Слезами. 975 00:57:40,665 --> 00:57:41,665 Спастись. 976 00:57:48,508 --> 00:57:49,508 Республики. 977 00:57:50,218 --> 00:57:51,218 Боже. 978 00:57:58,948 --> 00:57:59,948 Смешно. 979 00:58:03,748 --> 00:58:04,748 Причин. 980 00:58:07,276 --> 00:58:08,278 Началу дня. 981 00:58:09,178 --> 00:58:10,178 Несёт меня. 982 00:59:02,128 --> 00:59:03,128 Нож. 983 00:59:04,678 --> 00:59:06,088 Не думал что снова увижу её. 984 00:59:12,658 --> 00:59:13,658 Друзья. 985 00:59:15,298 --> 00:59:17,908 Вы мне так и не рассказали всё сколько я ни просил. 986 00:59:19,288 --> 00:59:21,178 Я знаю что может ваш друг паша. 987 00:59:22,498 --> 00:59:24,508 Понимаю какими силами он обладает. 988 00:59:26,225 --> 00:59:28,258 Мне не объяснили как с ним это случилось. 989 00:59:30,508 --> 00:59:31,508 Уже можно. 990 00:59:32,158 --> 00:59:33,158 Куда тебе деться. 991 00:59:35,638 --> 00:59:38,008 Во время взрыва в реакторе погиб человек. 992 00:59:38,338 --> 00:59:39,478 Виталий сорокин. 993 00:59:40,468 --> 00:59:41,788 Его душа ну или 994 00:59:42,028 --> 00:59:43,198 что-то подобное. 995 00:59:44,008 --> 00:59:44,518 Дала 996 00:59:44,818 --> 00:59:45,818 разум зоне. 997 00:59:46,708 --> 00:59:49,228 При перемещении паж обратно во времени 998 00:59:49,438 --> 00:59:50,038 это 999 00:59:50,308 --> 00:59:51,898 что-то в него проникло. 1000 00:59:57,088 --> 00:59:58,088 Ха-ха. 1001 00:59:59,488 --> 01:00:00,628 Ну теперь все понятно 1002 01:00:00,898 --> 01:00:01,898 поехали. 1003 01:00:04,618 --> 01:00:06,058 Как же легко сумасшедшими. 1004 01:00:28,018 --> 01:00:29,758 У меня мурашки от этого места. 1005 01:00:32,098 --> 01:00:33,098 Мурашки. 1006 01:00:33,808 --> 01:00:34,808 И скуку жизни. 1007 01:00:37,391 --> 01:00:38,848 Не думаю что узнаешь. 1008 01:00:42,418 --> 01:00:42,766 Что-то 1009 01:00:42,868 --> 01:00:43,868 чувствует его. 1010 01:00:45,718 --> 01:00:46,768 То есть это снежников. 1011 01:00:48,028 --> 01:00:49,028 Темнеет. 1012 01:00:50,068 --> 01:00:52,438 Не думаю что нам стоит срываться на станцию ночью. 1013 01:00:53,008 --> 01:00:54,358 Что конечно если не считать. 1014 01:00:54,692 --> 01:00:54,988 Вот это. 1015 01:00:55,378 --> 01:00:56,378 Мысль. 1016 01:00:56,878 --> 01:00:57,878 Предлагаю вот этот. 1017 01:00:58,048 --> 01:00:59,048 Кинотеатр. 1018 01:01:00,538 --> 01:01:04,498 Удаление от жилых кварталов и здание административное поэтому много выходов. 1019 01:01:06,358 --> 01:01:07,558 Если придётся бежать. 1020 01:01:08,188 --> 01:01:09,188 Там. 1021 01:02:04,258 --> 01:02:05,258 Гуашь. 1022 01:02:07,528 --> 01:02:09,358 Ты сообщил своим о смерти костянка. 1023 01:02:12,388 --> 01:02:13,388 Наш сами узнают. 1024 01:02:14,398 --> 01:02:15,398 Даже. 1025 01:02:17,038 --> 01:02:18,118 Близких у неё не было. 1026 01:02:19,468 --> 01:02:20,468 Ни жены ни детей. 1027 01:02:22,978 --> 01:02:24,208 Мы его самые близкие были. 1028 01:02:25,648 --> 01:02:27,118 Вы уверены что мы все погибнем. 1029 01:02:27,688 --> 01:02:29,938 Поверь у нас всех он погиб уже после удара машиной. 1030 01:02:31,198 --> 01:02:33,808 Даже если не сразу ему полевому выплат не получилось. 1031 01:02:34,618 --> 01:02:35,618 Он меня спас. 1032 01:02:37,108 --> 01:02:38,878 Не знаю видимо судьба у него такая. 1033 01:02:40,288 --> 01:02:43,948 Погибший герой что тогда в чернобыле что сейчас спустя тридцать лет. 1034 01:02:46,588 --> 01:02:47,968 Есть один серьёзный вопрос. 1035 01:02:52,258 --> 01:02:53,338 Если взять например. 1036 01:02:55,648 --> 01:02:56,648 Человек пятьдесят. 1037 01:02:57,928 --> 01:02:58,928 Может сто. 1038 01:02:59,578 --> 01:03:00,578 Лет. 1039 01:03:00,808 --> 01:03:02,098 Всех собрать их вместе. 1040 01:03:04,768 --> 01:03:05,768 Смогут ли они. 1041 01:03:07,828 --> 01:03:08,828 Поджарить носорога. 1042 01:03:11,904 --> 01:03:14,098 Друзья мне кажется это очень интересный вопрос. 1043 01:03:14,608 --> 01:03:16,708 И мы зададим его павлу когда его советами. 1044 01:03:17,128 --> 01:03:18,128 Но мне кажется. 1045 01:03:18,358 --> 01:03:19,558 Что он и в одиночку. 1046 01:03:19,978 --> 01:03:21,088 Сможет пожарить. 1047 01:03:23,758 --> 01:03:26,758 Крейзер я вообще то просто хотела обстановку разрядил бархата 1048 01:03:26,968 --> 01:03:27,968 Алексей. 1049 01:03:28,558 --> 01:03:29,638 Вам обязательно меня 1050 01:03:29,788 --> 01:03:30,788 так называть. 1051 01:03:31,168 --> 01:03:32,168 Я вам в отцы гожусь. 1052 01:03:33,298 --> 01:03:34,588 Долбанутый декораций. 1053 01:03:36,221 --> 01:03:36,748 Ладно. 1054 01:03:37,228 --> 01:03:38,488 Слушай о чем спросить хотел 1055 01:03:38,698 --> 01:03:39,958 ты что ждав возвышен как 1056 01:03:40,228 --> 01:03:41,228 гаша. 1057 01:03:41,728 --> 01:03:42,728 Кому звание хоть. 1058 01:03:43,258 --> 01:03:44,258 Полковник. 1059 01:03:44,998 --> 01:03:46,108 Полковник рябов. 1060 01:03:47,428 --> 01:03:49,348 У меня к сожалению давно уже на пенсии. 1061 01:03:50,758 --> 01:03:51,758 Подождите как на пенсии. 1062 01:03:52,618 --> 01:03:55,108 А как же ваши запросы на кровь как вы делает. 1063 01:03:55,648 --> 01:03:57,088 У меня пришлось выправить документы. 1064 01:03:57,628 --> 01:03:59,068 Иначе бы я никогда не смог. 1065 01:03:59,818 --> 01:04:01,918 Найти носителя мирового резаться. 1066 01:04:02,548 --> 01:04:05,188 А он мне крайне необходим чтобы закончить исследования. 1067 01:04:06,298 --> 01:04:08,248 То есть у вас было поддельное удостоверение. 1068 01:04:09,868 --> 01:04:10,948 Но это же преступление. 1069 01:04:11,848 --> 01:04:13,168 Вы не имели никакого права. 1070 01:04:13,738 --> 01:04:14,738 Не имел. 1071 01:04:15,418 --> 01:04:16,418 Арестуйте меня. 1072 01:04:25,322 --> 01:04:26,322 Если. 1073 01:04:27,088 --> 01:04:28,088 Собака умерла. 1074 01:04:28,798 --> 01:04:30,568 Здесь ничего не умирает наши. 1075 01:04:30,988 --> 01:04:32,188 Значит другая собака. 1076 01:04:32,548 --> 01:04:33,658 Что дворняг мало что ли. 1077 01:04:34,318 --> 01:04:36,298 Все короче давайте спать через пару часов рассвет. 1078 01:04:36,958 --> 01:04:38,848 Я пойду первый караулить если вырубать начнёт. 1079 01:04:39,508 --> 01:04:40,508 Гаш он смеет меня. 1080 01:04:57,958 --> 01:04:59,098 Я хотел спросить. 1081 01:05:02,398 --> 01:05:04,048 Интересно получится уже пашка ночью. 1082 01:05:05,488 --> 01:05:06,488 В смысле. 1083 01:05:07,978 --> 01:05:09,178 Если уж не вытянуть. 1084 01:05:10,078 --> 01:05:10,858 Если он не откроет 1085 01:05:11,011 --> 01:05:12,011 глаза. 1086 01:05:12,898 --> 01:05:14,308 Просто пойми выхода не будет. 1087 01:05:15,298 --> 01:05:16,298 Так что. 1088 01:05:17,668 --> 01:05:18,908 Если хочешь отдай мне пистолет. 1089 01:05:22,618 --> 01:05:23,618 Так в себе уверен. 1090 01:05:26,308 --> 01:05:27,308 Нет но. 1091 01:05:29,038 --> 01:05:30,418 Вы были с ним большими друзьями. 1092 01:05:32,758 --> 01:05:33,808 Я думаю мне будет проще. 1093 01:05:36,448 --> 01:05:37,888 Проблема не в том что у друга. 1094 01:05:40,678 --> 01:05:41,678 В том что. 1095 01:05:42,928 --> 01:05:43,928 Человек. 1096 01:05:47,818 --> 01:05:48,818 Отличаться. 1097 01:05:51,568 --> 01:05:52,568 Короче иди спи. 1098 01:05:53,278 --> 01:05:54,278 Я справлюсь. 1099 01:07:06,568 --> 01:07:09,508 Реактор первого энергоблока вышел на заявленную мощность. 1100 01:07:10,108 --> 01:07:11,908 Мы готовы к запуску второго энергоблока. 1101 01:08:28,288 --> 01:08:29,548 Дома дружище. 1102 01:08:32,398 --> 01:08:33,398 И тебя. 1103 01:08:38,758 --> 01:08:39,758 Марина. 1104 01:08:41,668 --> 01:08:42,958 Как ты здесь оказалась. 1105 01:08:44,728 --> 01:08:46,978 Я просто очень захотел тебя увидеть. 1106 01:08:49,798 --> 01:08:51,118 А я как рад тебя видеть. 1107 01:08:52,768 --> 01:08:54,298 Я так давно тебя не видел. 1108 01:09:08,638 --> 01:09:10,288 Я так много надо тебе рассказать. 1109 01:09:12,148 --> 01:09:14,248 У меня появилась уникальная возможность. 1110 01:09:14,818 --> 01:09:16,198 Проследить воздействие. 1111 01:09:16,573 --> 01:09:17,573 Частиц. 1112 01:09:17,908 --> 01:09:21,088 Электромагнитное поле в условиях повышенной радиации. 1113 01:09:22,198 --> 01:09:24,328 А завтра я встречусь с живым носителем. 1114 01:09:25,138 --> 01:09:26,138 Ты представляешь. 1115 01:09:27,178 --> 01:09:28,978 Вот видишь какой ты у меня умный ведь. 1116 01:09:30,208 --> 01:09:32,458 Я всем всегда говорила что вы критики. 1117 01:09:35,008 --> 01:09:37,288 Эти шнурки постоянно сбывать тебя звать. 1118 01:09:40,443 --> 01:09:42,268 Ботинки без шнурков тебе. 1119 01:09:57,028 --> 01:09:58,028 Мария Марина 1120 01:09:58,198 --> 01:09:59,198 Лиана. 1121 01:09:59,236 --> 01:10:00,508 Она исчезла Марина. 1122 01:10:01,378 --> 01:10:02,378 Юристов. 1123 01:10:04,018 --> 01:10:05,278 Кто это была моя жена. 1124 01:10:06,028 --> 01:10:07,028 Марина. 1125 01:10:08,878 --> 01:10:09,878 Твою мать. 1126 01:10:10,288 --> 01:10:11,288 Да. 1127 01:10:17,998 --> 01:10:18,998 Гусь. 1128 01:10:19,438 --> 01:10:20,438 Хлястик. 1129 01:10:21,568 --> 01:10:22,568 Что случилось. 1130 01:10:24,778 --> 01:10:26,098 Здесь был фантом кризис. 1131 01:10:26,957 --> 01:10:28,288 В одном из них той жена. 1132 01:10:28,798 --> 01:10:30,088 Кое-что видел свою жену 1133 01:10:30,328 --> 01:10:31,828 да я вижу узнал говорю. 1134 01:10:33,748 --> 01:10:37,138 Да вы что издеваетесь над нами ваша жена умерла вы разговаривали с ней. 1135 01:10:37,588 --> 01:10:38,588 И. 1136 01:10:38,848 --> 01:10:43,378 Даже нас не разбудили слушайте вы же знаете что зона создаёт фантомы что они опасны. 1137 01:10:43,749 --> 01:10:44,428 Не фонтан. 1138 01:10:44,758 --> 01:10:46,318 Конечно не фантома на зомби 1139 01:10:46,558 --> 01:10:48,568 из могилы окопалась пришлось жертвовать собой. 1140 01:10:54,894 --> 01:10:55,894 Я не могу. 1141 01:11:00,504 --> 01:11:01,504 Извинись. 1142 01:11:02,784 --> 01:11:03,784 Конечно. 1143 01:11:04,615 --> 01:11:05,724 Тебе придётся целости. 1144 01:11:11,544 --> 01:11:12,544 Прости. 1145 01:11:17,754 --> 01:11:18,754 Я там Сусанна. 1146 01:11:19,284 --> 01:11:20,324 Ничего плохого упражнения. 1147 01:11:22,074 --> 01:11:23,074 Измерений. 1148 01:11:27,444 --> 01:11:28,444 Она не фантом. 1149 01:11:29,454 --> 01:11:30,454 Это все. 1150 01:11:31,134 --> 01:11:32,134 Моё. 1151 01:11:33,414 --> 01:11:34,414 В голове. 1152 01:11:35,424 --> 01:11:36,594 Я вижу её иногда. 1153 01:11:38,634 --> 01:11:39,634 Врачи. 1154 01:11:40,254 --> 01:11:41,424 Сказали принимать. 1155 01:11:44,034 --> 01:11:45,504 Таблетки но я их не пью. 1156 01:11:46,764 --> 01:11:49,224 Потому что если я пью я её не вижу. 1157 01:11:51,084 --> 01:11:52,104 Я не могу без неё. 1158 01:11:53,304 --> 01:11:54,304 Хочу. 1159 01:11:54,864 --> 01:11:55,864 Тебя бы так. 1160 01:12:01,584 --> 01:12:02,584 Ладно давайте собираться. 1161 01:12:03,924 --> 01:12:05,424 Святая то мы все равно ушли. 1162 01:14:12,324 --> 01:14:13,324 Тише. 1163 01:14:13,548 --> 01:14:14,964 Давайте защитные костюмы. 1164 01:14:15,774 --> 01:14:16,774 Кто ты такой. 1165 01:14:19,494 --> 01:14:22,254 Делился на мои воспоминания тебя не можешь узнать. 1166 01:14:28,134 --> 01:14:30,324 Сороки инженер который погиб на станции. 1167 01:14:30,834 --> 01:14:31,834 Где мы. 1168 01:14:35,269 --> 01:14:36,269 Дом. 1169 01:14:37,584 --> 01:14:38,584 Что. 1170 01:14:39,654 --> 01:14:40,854 Допустим под саркофагом. 1171 01:14:41,754 --> 01:14:42,754 Ты что-то построено. 1172 01:14:43,074 --> 01:14:44,074 Я. 1173 01:14:45,714 --> 01:14:46,714 О нет мой друг. 1174 01:14:47,304 --> 01:14:49,344 Это все построил да я просто помогал. 1175 01:14:50,964 --> 01:14:52,674 А теперь хочу чтобы ты понял и. 1176 01:14:53,274 --> 01:14:54,414 Оценил все что я. 1177 01:14:55,944 --> 01:14:56,944 Что мы сделали. 1178 01:15:00,534 --> 01:15:01,534 Ты фантом. 1179 01:15:03,204 --> 01:15:04,204 Не совсем. 1180 01:15:05,214 --> 01:15:06,214 Здесь. 1181 01:15:07,944 --> 01:15:09,354 Все произошло здесь. 1182 01:15:09,984 --> 01:15:10,704 Это 1183 01:15:10,914 --> 01:15:13,044 расплавленный топливный маз. 1184 01:15:13,734 --> 01:15:14,734 Там был реактор. 1185 01:15:15,444 --> 01:15:17,784 Я стоял примерно там где ты стоишь сейчас. 1186 01:15:19,974 --> 01:15:21,294 Здесь погибла моя тело. 1187 01:15:22,644 --> 01:15:25,434 Здесь же моя душа обрела эту чудовищную форму. 1188 01:15:26,094 --> 01:15:28,944 Распространившись по всей зоне снова полезут. 1189 01:15:30,204 --> 01:15:31,674 Ты внутри моего разума башни. 1190 01:15:32,904 --> 01:15:33,904 Моей души. 1191 01:15:35,574 --> 01:15:37,254 Здесь в саркофаге ядро машины. 1192 01:15:39,324 --> 01:15:40,524 Машина которую построил. 1193 01:15:40,944 --> 01:15:42,624 По чертежам той которая была у вас. 1194 01:15:45,744 --> 01:15:46,744 Машина времени. 1195 01:15:50,484 --> 01:15:52,854 Все это время ты думаешь что твои друзья погибли. 1196 01:15:55,524 --> 01:15:57,054 Ты возглавил глобал интеко 1197 01:15:57,294 --> 01:15:58,794 построил её чтобы вернуть её. 1198 01:16:00,054 --> 01:16:01,554 Здесь два атомных реактора. 1199 01:16:02,184 --> 01:16:04,074 Через четыре с половиной часа. 1200 01:16:05,664 --> 01:16:06,984 Они наберут мощность 1201 01:16:07,164 --> 01:16:08,214 и машина заработала. 1202 01:16:09,294 --> 01:16:10,671 Сработает и заберёт меня. 1203 01:16:11,634 --> 01:16:12,634 Ну как. 1204 01:16:13,254 --> 01:16:16,134 Как-то переместившись во времени ты же мёртвый тебя нет. 1205 01:16:17,214 --> 01:16:18,214 Машины для тела. 1206 01:16:19,194 --> 01:16:20,194 А для разума. 1207 01:16:21,264 --> 01:16:23,304 Надо просто знать где ты хочешь оказаться. 1208 01:16:23,724 --> 01:16:24,724 А я знаю. 1209 01:16:25,464 --> 01:16:27,894 Двадцать шестое апреля восемьдесят шестого. 1210 01:16:28,464 --> 01:16:28,494 В. 1211 01:16:29,124 --> 01:16:30,324 День аварии на станции. 1212 01:16:31,524 --> 01:16:33,714 Я помню этот день во всех подробностях. 1213 01:16:34,644 --> 01:16:38,424 Ты хочешь переместить свой разум в тот день когда он был ещё в теле человека. 1214 01:16:40,202 --> 01:16:41,994 Выходит ты ничего не будешь мама. 1215 01:16:42,714 --> 01:16:43,714 Да. 1216 01:16:45,774 --> 01:16:47,394 Но тогда все это повторится снова. 1217 01:16:47,934 --> 01:16:50,184 Когда раз за разом ты проживал разные жизни. 1218 01:16:50,934 --> 01:16:54,114 Ты испытывала дежавю предчувствия необъяснимое желание. 1219 01:16:54,714 --> 01:16:57,234 Это есть память души раз за разом ошибаешься. 1220 01:16:58,704 --> 01:17:01,014 Она хочет повернуть тебя с Того пути где боль. 1221 01:17:01,794 --> 01:17:02,794 Я уверен. 1222 01:17:03,654 --> 01:17:05,484 Если боль будет достаточно сильной. 1223 01:17:06,654 --> 01:17:07,734 Ты послушаешь меня. 1224 01:17:09,744 --> 01:17:11,754 Что будет с нами с нами со всеми. 1225 01:17:13,554 --> 01:17:14,554 Я не бог. 1226 01:17:16,314 --> 01:17:17,544 Также может оказаться. 1227 01:17:18,294 --> 01:17:21,234 Эта машина настолько мощно что скорее всего весь 1228 01:17:21,384 --> 01:17:21,624 мир. 1229 01:17:22,044 --> 01:17:23,044 Схлопнется. 1230 01:17:23,574 --> 01:17:25,044 И перестанет существовать. 1231 01:17:29,094 --> 01:17:30,594 Нет хватит с нас этого дерьма. 1232 01:17:30,984 --> 01:17:32,664 Я уничтожил ту машину. 1233 01:17:33,161 --> 01:17:34,254 Это уничтожен. 1234 01:17:36,354 --> 01:17:37,354 Ну не. 1235 01:17:37,524 --> 01:17:38,524 Только не здесь. 1236 01:17:42,264 --> 01:17:43,264 Здесь я. 1237 01:17:44,064 --> 01:17:45,064 Все. 1238 01:17:47,184 --> 01:17:49,314 Ты пытаешься пользоваться моей же силой. 1239 01:17:50,724 --> 01:17:52,644 Это даже приятно хотя и смешно. 1240 01:17:53,214 --> 01:17:55,254 Я могу убить тебя прямо здесь. 1241 01:17:56,454 --> 01:17:59,574 Но отголоски чужого сознания могут создать помехи для машины. 1242 01:18:04,734 --> 01:18:05,734 Уходи. 1243 01:18:06,837 --> 01:18:07,974 Не приходи больше. 1244 01:18:15,444 --> 01:18:16,444 Глаза. 1245 01:18:46,734 --> 01:18:47,214 Сыскались. 1246 01:18:47,544 --> 01:18:48,544 Лентах. 1247 01:18:53,604 --> 01:18:54,604 А что там в итоге. 1248 01:18:54,744 --> 01:18:56,574 Насчёт человек десять все с автоматами. 1249 01:18:57,474 --> 01:18:58,854 То есть все по машинам наверняка. 1250 01:19:00,474 --> 01:19:02,214 Я я на такое не подписывался. 1251 01:19:02,820 --> 01:19:03,594 Они совершенно 1252 01:19:03,744 --> 01:19:05,724 воздушных сил сверкающими по-любому разбегутся. 1253 01:19:06,504 --> 01:19:07,504 Очень смешно. 1254 01:19:08,124 --> 01:19:09,124 Думаешь паша там. 1255 01:19:10,027 --> 01:19:12,444 Все машины возле Того здания стоят похоже у них там штаб. 1256 01:19:14,424 --> 01:19:15,424 Значит и паша там. 1257 01:19:16,824 --> 01:19:17,824 Как наносить вред. 1258 01:19:18,414 --> 01:19:19,524 Ты все заборы камеры. 1259 01:19:20,334 --> 01:19:21,334 У нас выводы такие же 1260 01:19:21,594 --> 01:19:22,594 слепые зоны есть. 1261 01:19:23,154 --> 01:19:25,034 Так что через забор перелезть общение проблемах. 1262 01:19:25,614 --> 01:19:26,614 Дальше что. 1263 01:19:26,964 --> 01:19:27,964 Ситуации гаша. 1264 01:19:28,134 --> 01:19:28,824 Всех погнали 1265 01:19:29,034 --> 01:19:30,384 друзья подожди тесно. 1266 01:19:31,108 --> 01:19:32,964 Это точно не перелезет перелезу. 1267 01:19:33,414 --> 01:19:33,924 Скрыть. 1268 01:19:34,404 --> 01:19:35,404 Давайте в точку потому 1269 01:19:35,464 --> 01:19:35,595 что 1270 01:19:35,754 --> 01:19:36,754 должен прийти с вами. 1271 01:19:37,584 --> 01:19:41,034 Ты нам только мешать будешь мы сейчас быстро перелезем папаша найдём кремлю плазму и 1272 01:19:41,034 --> 01:19:41,364 обратно. 1273 01:19:41,754 --> 01:19:42,754 Для Того чтобы перелить 1274 01:19:42,804 --> 01:19:45,144 плазму необходимого думаешь в маленьких определёнными. 1275 01:19:45,504 --> 01:19:46,504 Навыками. 1276 01:20:39,954 --> 01:20:40,524 Он занят. 1277 01:20:40,914 --> 01:20:41,914 Что на тебя прав. 1278 01:20:42,144 --> 01:20:43,144 Чтобы насытиться. 1279 01:20:59,556 --> 01:21:00,996 Проверим сколько патронов осталось 1280 01:21:01,296 --> 01:21:02,296 четыре. 1281 01:21:02,526 --> 01:21:03,526 Как раз. 1282 01:21:03,696 --> 01:21:04,696 В список. 1283 01:21:23,166 --> 01:21:24,166 Здравствуйте. 1284 01:21:26,226 --> 01:21:28,776 Вы меня не поняли у меня важная информация. 1285 01:21:29,526 --> 01:21:30,526 Для Павла. 1286 01:21:40,724 --> 01:21:41,724 Да да. 1287 01:21:42,636 --> 01:21:43,636 Подрасти. 1288 01:21:43,776 --> 01:21:44,776 Мы. 1289 01:21:46,272 --> 01:21:47,272 Схватили крейзер. 1290 01:21:48,366 --> 01:21:49,366 И что нам делать. 1291 01:21:54,396 --> 01:21:54,876 Осторожно 1292 01:21:55,056 --> 01:21:56,056 подождите меня. 1293 01:21:58,416 --> 01:21:59,416 Спасибо я сам. 1294 01:22:03,456 --> 01:22:04,456 За люком. 1295 01:22:05,496 --> 01:22:06,496 Здравствуйте. 1296 01:22:07,506 --> 01:22:08,526 Я всю жизнь мечтал. 1297 01:22:09,066 --> 01:22:10,266 Искал встречи с таким как. 1298 01:22:10,866 --> 01:22:12,426 Силах которые вы обладаете. 1299 01:22:12,906 --> 01:22:15,996 Это удивительный да остальные чувствую их присутствие здесь. 1300 01:22:21,726 --> 01:22:22,726 Они рядом. 1301 01:22:24,336 --> 01:22:26,106 Обыщите территорию я присоединюсь. 1302 01:22:26,736 --> 01:22:27,736 Есть. 1303 01:22:29,736 --> 01:22:30,736 Нет. 1304 01:22:33,726 --> 01:22:34,726 Смотрите. 1305 01:22:34,806 --> 01:22:35,806 Куда они. 1306 01:22:36,186 --> 01:22:37,186 Делись. 1307 01:22:44,286 --> 01:22:45,286 Пусть занят. 1308 01:22:51,606 --> 01:22:52,626 Зачем ты пришёл сюда. 1309 01:22:53,736 --> 01:22:54,736 Как вы живые. 1310 01:22:55,176 --> 01:22:56,496 Носители раз частицей. 1311 01:22:57,156 --> 01:22:58,686 Я пришёл с надеждой что вы. 1312 01:22:59,436 --> 01:23:00,486 Поделитесь со мной. 1313 01:23:01,056 --> 01:23:02,056 Ваши силы. 1314 01:23:03,786 --> 01:23:04,786 Зачем тебе. 1315 01:23:05,346 --> 01:23:07,236 Моя жена Марина она умерла. 1316 01:23:07,836 --> 01:23:08,406 Я не 1317 01:23:08,526 --> 01:23:09,966 в состоянии её воскресить. 1318 01:23:11,145 --> 01:23:13,776 С вашей помощью с помощью эрос частиц я бы смог. 1319 01:23:14,166 --> 01:23:15,166 Создать. 1320 01:23:15,696 --> 01:23:16,696 Фантом. 1321 01:23:16,896 --> 01:23:18,366 Устойчивая галлюцинация. 1322 01:23:19,266 --> 01:23:20,266 Когда мы снова. 1323 01:23:20,706 --> 01:23:21,706 Были вместе. 1324 01:23:22,686 --> 01:23:24,096 Тебе эта Сила ни к чему. 1325 01:23:24,756 --> 01:23:26,556 Бы так скорость не будете вместе. 1326 01:23:36,906 --> 01:23:37,906 Вы убили её. 1327 01:23:38,286 --> 01:23:39,286 И что же нам делать. 1328 01:23:40,596 --> 01:23:41,596 Смотрите. 1329 01:23:43,708 --> 01:23:44,708 Пошла. 1330 01:23:44,976 --> 01:23:45,976 Назад. 1331 01:23:47,226 --> 01:23:47,736 Насос 1332 01:23:47,946 --> 01:23:48,946 другого небось. 1333 01:23:49,146 --> 01:23:49,865 На счетах мы в 1334 01:23:50,076 --> 01:23:51,076 он африканец. 1335 01:23:51,186 --> 01:23:53,616 Мы подтаскивать эту хреновину поближе врубаюсь волнах. 1336 01:23:56,360 --> 01:23:56,646 Готов. 1337 01:23:57,126 --> 01:23:58,126 Нет. 1338 01:24:00,846 --> 01:24:01,846 Да. 1339 01:24:03,696 --> 01:24:04,696 Пляж. 1340 01:24:06,276 --> 01:24:07,536 Будьте осторожны пожалуйста. 1341 01:24:19,566 --> 01:24:20,566 Башка. 1342 01:24:21,966 --> 01:24:23,016 Базарова зря. 1343 01:24:25,146 --> 01:24:26,146 Я же сказал 1344 01:24:26,376 --> 01:24:27,636 не пытайтесь мне помешать. 1345 01:24:53,436 --> 01:24:54,436 Я убью. 1346 01:24:56,148 --> 01:24:57,148 В третий раз. 1347 01:24:57,936 --> 01:24:58,936 Будет последним. 1348 01:25:20,496 --> 01:25:21,496 Снижение. 1349 01:25:22,105 --> 01:25:23,105 Может быть сработал. 1350 01:25:38,976 --> 01:25:39,276 Ладно. 1351 01:25:39,756 --> 01:25:40,756 Как мне поднимать 1352 01:25:40,836 --> 01:25:41,836 гость. 1353 01:25:43,161 --> 01:25:43,266 я 1354 01:25:43,476 --> 01:25:43,566 не. 1355 01:25:44,466 --> 01:25:45,486 Я помогу. 1356 01:25:46,986 --> 01:25:47,986 Прямо. 1357 01:25:51,006 --> 01:25:52,006 Сейчас. 1358 01:25:53,076 --> 01:25:53,466 Врать. 1359 01:25:54,006 --> 01:25:56,927 Не будем делать вид что у меня есть какие-то шансы. 1360 01:25:57,636 --> 01:25:59,226 Не знаю давай быстрее. 1361 01:25:59,796 --> 01:26:01,356 Я не знаю сколько я смогу. 1362 01:26:06,036 --> 01:26:07,036 Свежий. 1363 01:26:07,536 --> 01:26:08,536 Они не вышли. 1364 01:26:08,965 --> 01:26:09,344 Вышли 1365 01:26:09,546 --> 01:26:10,546 на жёлтое. 1366 01:26:11,346 --> 01:26:12,346 Иди. 1367 01:26:14,346 --> 01:26:15,346 Сюда. 1368 01:26:16,416 --> 01:26:17,416 Друзья. 1369 01:26:18,096 --> 01:26:20,256 Я совершил непоправимую ошибку. 1370 01:26:21,036 --> 01:26:22,036 Простите меня. 1371 01:26:25,948 --> 01:26:26,948 Тихо тихо. 1372 01:26:28,116 --> 01:26:29,116 Да. 1373 01:26:32,856 --> 01:26:33,856 Держись там ладно. 1374 01:26:36,036 --> 01:26:37,036 Мы тебя вытащим. 1375 01:26:39,756 --> 01:26:40,756 Подержи. 1376 01:26:41,316 --> 01:26:42,316 Помоги. 1377 01:26:50,826 --> 01:26:51,826 Слушай. 1378 01:26:52,386 --> 01:26:54,637 Ты прости что я тебя втянула все это серьёзно 1379 01:26:54,876 --> 01:26:56,796 видишь давай не сейчас пожалуйста нет сейчас. 1380 01:26:57,246 --> 01:26:58,656 Хрен знает чем закончится 1381 01:26:58,836 --> 01:26:59,836 всего. 1382 01:27:00,756 --> 01:27:01,756 Завод. 1383 01:27:02,766 --> 01:27:04,866 Сейчас комсомольская дал что мы поженимся. 1384 01:27:05,586 --> 01:27:06,586 Перестань. 1385 01:27:07,296 --> 01:27:07,776 Так короче. 1386 01:27:08,106 --> 01:27:09,106 Все больше минуты. 1387 01:27:10,236 --> 01:27:11,236 Времени на сопли нет. 1388 01:27:12,546 --> 01:27:13,546 Таки загса тоже нет. 1389 01:27:14,556 --> 01:27:15,556 Листок гаса. 1390 01:27:15,996 --> 01:27:16,746 Очень серьёзных 1391 01:27:16,926 --> 01:27:17,946 что похоже что я шучу 1392 01:27:18,246 --> 01:27:19,386 давай просто давай все. 1393 01:27:20,058 --> 01:27:21,058 Хорошо. 1394 01:27:24,246 --> 01:27:25,246 Анастасия. 1395 01:27:25,536 --> 01:27:27,786 Берете ли вы в законные мужья Алексей. 1396 01:27:31,446 --> 01:27:32,446 Алексей. 1397 01:27:32,976 --> 01:27:35,136 Берете ли вы в законные жены соседа. 1398 01:27:37,596 --> 01:27:38,596 Что наши. 1399 01:27:39,096 --> 01:27:40,596 Молодожёны обменявшись кольцами. 1400 01:28:02,556 --> 01:28:03,556 Чем авось. 1401 01:28:04,326 --> 01:28:04,656 Что 1402 01:28:04,806 --> 01:28:05,916 что я могу сделать. 1403 01:28:06,246 --> 01:28:07,246 Марина. 1404 01:28:08,796 --> 01:28:10,416 Я во всем виноват я. 1405 01:28:11,136 --> 01:28:12,304 Не поверил ей 1406 01:28:12,486 --> 01:28:13,866 проклятая наука. 1407 01:28:15,306 --> 01:28:16,866 Я хотел её вылечить. 1408 01:28:18,096 --> 01:28:20,256 А надо было её просто любить. 1409 01:28:23,256 --> 01:28:24,256 Мария авария. 1410 01:28:29,586 --> 01:28:30,586 Что. 1411 01:28:31,296 --> 01:28:32,296 Хороший мой. 1412 01:28:34,566 --> 01:28:35,566 Я не злюсь. 1413 01:28:39,216 --> 01:28:40,216 Я тебя прощаю. 1414 01:28:48,606 --> 01:28:49,026 Гоша. 1415 01:28:49,566 --> 01:28:50,566 Голубей пускай. 1416 01:28:52,296 --> 01:28:53,296 Хихикал весь. 1417 01:28:53,376 --> 01:28:54,376 Ха-ха. 1418 01:28:58,136 --> 01:28:59,136 Верил бы круто. 1419 01:29:24,576 --> 01:29:25,656 Мы же перелили плазму. 1420 01:29:27,006 --> 01:29:28,266 Похоже не сработало. 1421 01:29:47,376 --> 01:29:50,586 У меня мало времени что почему нет нам нужно в четвёртому. 1422 01:29:51,636 --> 01:29:52,896 Этот мир скоро исчезнет. 1423 01:30:12,570 --> 01:30:13,570 Что делаешь. 1424 01:30:13,776 --> 01:30:17,496 Надо как-то отключить реактор вся эта станция огромная машина времени машина времени 1425 01:30:17,676 --> 01:30:19,506 до сорока он хочет вернуться назад. 1426 01:30:20,616 --> 01:30:22,146 Черт я же как ты её запустил. 1427 01:30:32,233 --> 01:30:33,233 Что. 1428 01:30:33,996 --> 01:30:34,996 У меня других венец. 1429 01:30:36,906 --> 01:30:37,946 Нам нужно найти вариантов. 1430 01:30:39,126 --> 01:30:39,786 Что. 1431 01:30:40,098 --> 01:30:41,586 Же радиация зашкаливает. 1432 01:30:41,976 --> 01:30:42,976 Я знаю. 1433 01:30:43,626 --> 01:30:44,906 Но по ходу это единственный шанс. 1434 01:30:45,486 --> 01:30:46,486 Сорокин сказал. 1435 01:30:46,926 --> 01:30:49,266 Что он вернётся в тот день когда произошёл взрыв. 1436 01:30:49,926 --> 01:30:51,546 Потому что лучше всего его помнят. 1437 01:30:52,866 --> 01:30:55,896 Единственное чего он боялся что моё сознание создаст помехи. 1438 01:30:58,176 --> 01:30:58,566 Катера. 1439 01:30:58,986 --> 01:31:00,816 Машины переместить нас и не нарочно. 1440 01:31:03,726 --> 01:31:04,986 Мы должны хотя бы попытаться. 1441 01:31:05,886 --> 01:31:07,446 Если кто-то не готов я пойму. 1442 01:31:08,544 --> 01:31:09,546 Я иду в любом случае. 1443 01:31:12,666 --> 01:31:15,246 Ребятки серьёзно потому и десяти минут не протянет. 1444 01:31:16,326 --> 01:31:17,326 Я собой. 1445 01:31:17,826 --> 01:31:18,271 Площадь. 1446 01:31:18,604 --> 01:31:19,604 Пищу. 1447 01:31:20,136 --> 01:31:21,136 Я тоже. 1448 01:31:22,776 --> 01:31:23,776 Если. 1449 01:31:24,516 --> 01:31:25,516 Ты уверен. 1450 01:31:26,138 --> 01:31:27,306 Если меня после радиосвязи. 1451 01:31:27,945 --> 01:31:28,945 Стоять не будет. 1452 01:31:29,166 --> 01:31:30,166 Ты же теперь мой муж. 1453 01:31:31,926 --> 01:31:34,656 Ребят вы чё так туда нельзя так то нам точно конец. 1454 01:31:38,136 --> 01:31:39,136 Чушь. 1455 01:31:53,556 --> 01:31:54,666 Почему вы здесь. 1456 01:31:58,386 --> 01:31:59,496 Приходи сюда. 1457 01:32:06,246 --> 01:32:07,746 Перед тем как вы все погибнете. 1458 01:32:08,736 --> 01:32:10,686 Я хочу вам кое-что пообещать. 1459 01:32:11,916 --> 01:32:13,026 Когда я вернусь обратно. 1460 01:32:13,866 --> 01:32:17,256 Я не оставлю вам ни малейшего шанса появиться на свет. 1461 01:32:30,096 --> 01:32:32,586 Я больше не могу сдерживаться. 1462 01:32:33,936 --> 01:32:35,286 Более чем находитесь. 1463 01:32:36,996 --> 01:32:37,996 Его надо убивать. 1464 01:32:44,736 --> 01:32:45,736 Ребята. 1465 01:32:46,176 --> 01:32:47,286 Нужно вернуться в тот день. 1466 01:32:47,856 --> 01:32:50,076 Когда у нас будет шанс все изменить что какой день. 1467 01:32:52,056 --> 01:32:52,686 Говорю тебе 1468 01:32:52,799 --> 01:32:54,145 у меня дома там были другие 1469 01:32:54,329 --> 01:32:56,100 но это все равно было пустил слух. 1470 01:32:56,856 --> 01:32:58,536 Это же ты предложил мне тогда бухать. 1471 01:32:59,256 --> 01:33:00,816 Ты наврал на стихи что заболев. 1472 01:33:01,206 --> 01:33:04,206 Она пришла и запалила тебя спросил я я тебя отмазал. 1473 01:33:06,486 --> 01:33:08,256 Слушай ты же тогда пришёл через интернет. 1474 01:33:09,516 --> 01:33:10,516 Позднее не даст ли. 1475 01:33:11,286 --> 01:33:12,486 Люк ещё до выборов. 1476 01:33:13,806 --> 01:33:14,806 Понятно. 1477 01:33:15,006 --> 01:33:16,006 А не ты. 1478 01:33:16,926 --> 01:33:18,336 Я тебя тогда встретил первый раз. 1479 01:33:22,866 --> 01:33:23,866 Прибор. 1480 01:33:24,096 --> 01:33:25,096 Защиты починить. 1481 01:33:30,216 --> 01:33:32,016 Тебя ненавидели ничего не получится. 1482 01:33:42,576 --> 01:33:43,576 Только наедине. 1483 01:33:44,076 --> 01:33:45,666 Пожалуйста не менее когда-нибудь. 1484 01:33:59,676 --> 01:34:00,676 Удался да. 1485 01:34:02,256 --> 01:34:04,026 Друзья погибли снова по твоей вине. 1486 01:34:05,870 --> 01:34:07,686 Ты надеешься что сможешь все вернуть. 1487 01:34:11,406 --> 01:34:12,406 Не в этот раз. 1488 01:34:14,856 --> 01:34:15,856 Управляю. 1489 01:34:15,906 --> 01:34:16,906 Я. 1490 01:34:17,646 --> 01:34:20,496 Здесь все пропитано моими воспоминаниями о том дне. 1491 01:34:21,906 --> 01:34:23,106 Там меня была семья. 1492 01:34:24,276 --> 01:34:25,386 Там у меня было тело. 1493 01:34:26,496 --> 01:34:27,496 Да. 1494 01:34:27,666 --> 01:34:28,866 У меня было будущее. 1495 01:34:29,766 --> 01:34:30,766 Думаешь. 1496 01:34:30,816 --> 01:34:32,406 Было в твоей жизни хоть что-то. 1497 01:34:33,456 --> 01:34:34,456 Наверное так же. 1498 01:34:39,096 --> 01:34:40,096 Было. 1499 01:35:00,696 --> 01:35:01,696 Ну малыш. 1500 01:35:02,286 --> 01:35:03,286 Мои трусики не видели. 1501 01:35:05,316 --> 01:35:06,316 Видимо. 1502 01:35:06,366 --> 01:35:07,366 Красиво. 1503 01:35:24,366 --> 01:35:25,366 Лёха. 1504 01:35:26,856 --> 01:35:28,266 Что за чувак у меня в сортире. 1505 01:35:29,826 --> 01:35:30,826 Осуществляет. 1506 01:35:30,936 --> 01:35:31,936 Ты же он привёл. 1507 01:35:34,506 --> 01:35:35,506 Из багажа. 1508 01:35:37,776 --> 01:35:38,776 Гений. 1509 01:35:40,176 --> 01:35:41,496 За наш зодчий. 1510 01:35:43,176 --> 01:35:43,956 И ещё 1511 01:35:44,136 --> 01:35:45,136 клапан. 1512 01:35:52,746 --> 01:35:53,746 Открой ротик. 1513 01:35:55,207 --> 01:35:56,207 Бросьте. 1514 01:35:59,136 --> 01:36:00,136 Ха. 1515 01:36:00,846 --> 01:36:01,846 Боже. 1516 01:36:02,976 --> 01:36:04,626 Так что там с коммуной до восхищения. 1517 01:36:06,696 --> 01:36:07,716 Кучно какое-то. 1518 01:36:10,626 --> 01:36:12,096 Сим-сим надо вызывать. 1519 01:36:17,376 --> 01:36:18,486 А чё бля кивает. 1520 01:36:19,326 --> 01:36:20,326 Ты что прикалываешься. 1521 01:36:27,546 --> 01:36:28,546 Здрасьте. 1522 01:36:28,986 --> 01:36:29,986 Здорово а ты кто. 1523 01:36:31,296 --> 01:36:32,296 Игорь. 1524 01:36:33,306 --> 01:36:34,380 Бек этой целиком. 1525 01:36:34,776 --> 01:36:36,486 Интернет чинить вызывали. 1526 01:36:38,676 --> 01:36:39,036 Тогда. 1527 01:36:39,576 --> 01:36:40,576 Как я. 1528 01:36:41,016 --> 01:36:43,056 Вам уже интернет подчинить надо 1529 01:36:43,206 --> 01:36:45,666 я говорю не надо стойте ну я же должен решить 1530 01:36:45,816 --> 01:36:46,816 куда прёшь. 1531 01:36:48,246 --> 01:36:49,446 Чтобы я тебя больше не видел. 1532 01:36:57,156 --> 01:36:58,156 Чок туда. 1533 01:36:58,896 --> 01:36:59,436 Мудила как 1534 01:36:59,736 --> 01:37:00,936 системщик оказался. 1535 01:37:01,566 --> 01:37:03,876 Не знаю я такого домой не пущу извини мышь 1536 01:37:04,056 --> 01:37:05,196 а я тут при причём. 1537 01:37:06,186 --> 01:37:07,186 Ты же его вызвал. 1538 01:37:09,036 --> 01:37:10,776 Я сказал что его надо вызвать. 1539 01:37:11,886 --> 01:37:13,176 Я никого не вызывал. 1540 01:37:13,956 --> 01:37:14,586 Охранять 1541 01:37:14,886 --> 01:37:16,716 какие-то уроды по подъездам шарятся. 1542 01:37:17,406 --> 01:37:17,946 Да по-любому 1543 01:37:18,220 --> 01:37:19,220 ходит. 1544 01:37:20,826 --> 01:37:21,276 Слышь. 1545 01:37:21,750 --> 01:37:22,896 Прикидываю опустил. 1546 01:37:23,826 --> 01:37:24,826 И он область всех убил 1547 01:37:25,086 --> 01:37:27,036 агаша ещё день в тёмном углу от шпульку. 1548 01:37:27,966 --> 01:37:28,966 Лёша. 1549 01:37:31,086 --> 01:37:32,086 Но алан лисы. 1550 01:37:32,406 --> 01:37:33,546 Потом бы конечно тоже убил. 1551 01:37:35,526 --> 01:37:36,066 Это 1552 01:37:36,276 --> 01:37:37,276 вам приставать. 1553 01:37:37,446 --> 01:37:39,126 Вечером в кинчик может сходить в боулинг 1554 01:37:39,306 --> 01:37:40,306 легко. 1555 01:37:40,358 --> 01:37:41,358 Можно с вами. 1556 01:37:41,646 --> 01:37:42,646 Посредником. 1557 01:37:43,056 --> 01:37:43,716 Проводит нас. 1558 01:37:44,016 --> 01:37:45,016 По дороге. 1559 01:37:45,126 --> 01:37:46,386 Приятно было познакомиться. 1560 01:38:48,786 --> 01:38:49,786 А что случилось. 1561 01:38:55,806 --> 01:38:56,806 Перепечатка. 1562 01:39:01,236 --> 01:39:02,236 Не ничего. 1563 01:39:03,246 --> 01:39:04,246 Просто не судьба. 1564 01:39:12,396 --> 01:39:13,396 Да чушь все сюда. 1565 01:39:18,756 --> 01:39:19,986 Все шесть копеек завхоз. 1566 01:39:28,176 --> 01:39:29,176 Рыжик. 1567 01:39:29,586 --> 01:39:29,946 О. 1568 01:39:30,456 --> 01:39:31,456 Паулине. 1569 01:39:32,796 --> 01:39:33,796 Дороже. 1570 01:39:34,506 --> 01:39:35,506 А что тут. 1571 01:39:35,586 --> 01:39:38,496 В регионе фрик айтишник местный девка все затащил языков. 1572 01:39:39,096 --> 01:39:40,806 Тут присунуть и хочу плечу. 1573 01:39:41,736 --> 01:39:43,146 Жизнь маньяки среди нас. 1574 01:39:44,016 --> 01:39:45,036 Ты же немец ставил. 1575 01:39:45,816 --> 01:39:46,816 Охренеть. 1576 01:39:48,666 --> 01:39:50,436 Да он ко мне тоже сегодня приходил чинить 1577 01:39:50,616 --> 01:39:50,976 что-то 1578 01:39:51,246 --> 01:39:52,446 как человека валового. 1579 01:39:53,016 --> 01:39:54,016 Касалось. 1580 01:39:58,206 --> 01:39:59,376 Надо было ночью втащить 1581 01:39:59,482 --> 01:40:00,482 идей. 1582 01:40:01,176 --> 01:40:02,176 Давай. 1583 01:40:03,726 --> 01:40:06,216 Левой рукой держусь за соломинку. 1584 01:40:09,799 --> 01:40:11,856 Держу тебя за руку просто. 1585 01:40:13,536 --> 01:40:14,536 Дождём время. 1586 01:40:15,726 --> 01:40:17,556 Слушай извини у меня там неприятности. 1587 01:40:18,276 --> 01:40:19,416 Звонит телефон сел. 1588 01:40:20,316 --> 01:40:23,166 У тебя не будет мобильника прямо быстрый маме набрать. 1589 01:40:23,706 --> 01:40:24,706 Детский. 1590 01:40:28,656 --> 01:40:31,446 Ясно пропасти санта не думаю что. 1591 01:40:33,666 --> 01:40:34,666 Праздновать. 1592 01:40:36,726 --> 01:40:39,006 Небесного начальства но я никогда. 1593 01:40:43,416 --> 01:40:44,416 Да. 1594 01:40:44,916 --> 01:40:46,296 Не гони ты никогда. 1595 01:40:48,066 --> 01:40:49,066 Я никогда. 1596 01:40:54,756 --> 01:40:56,676 Прислушаться просятся запрет. 1597 01:40:58,506 --> 01:41:01,716 Наберите меня сумасшедшему чёрному бедро. 1598 01:41:03,910 --> 01:41:06,692 Эту дуру я и сама не скоро твоё. 1599 01:41:13,712 --> 01:41:16,502 Наши ладони расходятся фамилиями. 1600 01:41:18,632 --> 01:41:19,922 С каждой секундой. 1601 01:41:20,402 --> 01:41:21,602 Все больше взамен. 1602 01:41:23,492 --> 01:41:25,682 Запёкшихся клуб стряхнул него. 1603 01:41:26,132 --> 01:41:28,442 Левая рука тебя обниму. 1604 01:41:38,072 --> 01:41:39,072 Я никогда. 1605 01:41:41,342 --> 01:41:42,342 Ещё. 132325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.