Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,280 --> 00:00:18,680
VLASIK
THE SHADOW OF LONELINESS
2
00:00:27,600 --> 00:00:30,000
Unexpected and horrible death
of Nadezhda Allilueva
3
00:00:30,040 --> 00:00:31,480
has changed a lot in Stalin
4
00:00:31,720 --> 00:00:32,720
and for Stalin.
5
00:00:33,360 --> 00:00:36,560
Now he is forever a man
whose wife took her life.
6
00:00:37,440 --> 00:00:41,160
Though officially Nadezhda died
after a severe illness,
7
00:00:41,640 --> 00:00:44,680
he clearly understood,
that the news may come out
8
00:00:44,960 --> 00:00:47,520
of the Kremlin walls
at any moment.
9
00:00:47,720 --> 00:00:48,720
Besides,
10
00:00:48,840 --> 00:00:52,360
there were two men
who might have read her last note,
11
00:00:52,440 --> 00:00:54,160
addressed solely to him.
12
00:00:54,520 --> 00:00:55,520
These two,
13
00:00:55,840 --> 00:00:57,160
Peterson and Vlasik,
14
00:00:57,480 --> 00:00:59,160
continued their service
in the Kremlin
15
00:00:59,200 --> 00:01:02,400
not knowing what deadly threat
was hanging over their heads.
16
00:01:03,000 --> 00:01:06,440
Stalin will shoot Peterson
during the peak of repressions,
17
00:01:06,760 --> 00:01:08,480
in 1937–1938.
18
00:01:08,840 --> 00:01:10,080
Vlasik, however, will live.
19
00:01:10,560 --> 00:01:12,280
Only all this will happen later.
20
00:01:12,360 --> 00:01:16,080
In 1933, he prepares
a new home for the boss,
21
00:01:16,640 --> 00:01:19,040
the famous Blizhnyaya Dacha near Kuntsevo.
22
00:01:19,760 --> 00:01:22,360
The design provided a room for Sveta,
23
00:01:22,440 --> 00:01:23,440
a room for Vasya,
24
00:01:23,520 --> 00:01:24,680
and one for Sergey Kirov,
25
00:01:25,080 --> 00:01:27,200
the First Secretary
of the Leningrad Committee.
26
00:01:27,400 --> 00:01:29,440
His close comrades
had called him Mironovich.
27
00:01:30,040 --> 00:01:33,320
After the death of Nadezhda
he has become Stalin's closest man,
28
00:01:33,560 --> 00:01:35,200
besides the children, of course.
29
00:01:35,880 --> 00:01:38,680
Vlasik will write separately
about Kirov in his diary.
30
00:01:39,000 --> 00:01:41,440
Stalin loved and respected Kirov
the most of all.
31
00:01:41,760 --> 00:01:44,360
Loved him with touchy and tender love.
32
00:01:44,920 --> 00:01:48,200
By the way,
there was no room for Yakov at the estate.
33
00:01:48,880 --> 00:01:52,000
Part 3
34
00:02:26,520 --> 00:02:27,680
Greetings!
35
00:02:29,920 --> 00:02:30,920
Halt!
36
00:02:33,320 --> 00:02:34,400
State your business.
37
00:02:34,600 --> 00:02:36,800
- Comrade Kirov is expecting me.
- You can pass.
38
00:02:37,520 --> 00:02:38,520
Lenya!
39
00:02:43,480 --> 00:02:44,840
Are you not at work?
40
00:02:45,120 --> 00:02:46,680
I see, neither are you.
41
00:02:48,080 --> 00:02:51,120
Today is the office report day,
so I am actually at work.
42
00:02:51,760 --> 00:02:54,360
The office is reporting,
how is this your problem?
43
00:02:56,800 --> 00:02:59,120
Lenya, what is wrong?
Why aren't you at work?
44
00:03:00,200 --> 00:03:01,800
I do not work
at the depot any more.
45
00:03:02,880 --> 00:03:04,840
- What?
- They wanted to send me to Penza.
46
00:03:07,760 --> 00:03:09,000
Further from here.
47
00:03:10,960 --> 00:03:12,680
I refused, so they fired me.
48
00:03:15,760 --> 00:03:17,840
I know who ordered about Penza.
49
00:03:21,960 --> 00:03:25,320
- Lenya, do you know what you're doing?
- Do you?
50
00:03:25,920 --> 00:03:28,560
You got cleared out of Smolny,
and you are wandering here.
51
00:03:31,000 --> 00:03:33,240
Please, I can't stand this any more.
52
00:03:34,880 --> 00:03:37,000
Lenya, this is impossible, you...
53
00:03:38,200 --> 00:03:40,720
Instead of being jealous
and stalking me, you'd better
54
00:03:41,120 --> 00:03:42,120
find a job.
55
00:03:43,320 --> 00:03:44,560
What shall we live on?
56
00:03:46,400 --> 00:03:47,680
I think you'll find someone
57
00:03:49,160 --> 00:03:52,760
to take care of you and of your children.
58
00:03:57,440 --> 00:04:00,080
Comrades Heavy Machinery
Administration employees,
59
00:04:00,520 --> 00:04:03,960
your turn to report by sectors
is in 5 minutes.
60
00:04:04,280 --> 00:04:06,200
Planners are reporting first.
61
00:04:06,640 --> 00:04:07,880
Please proceed to the hall.
62
00:04:08,000 --> 00:04:09,600
Comrade Kirov will arrive shortly.
63
00:04:12,440 --> 00:04:17,000
He's been unbearable lately,
he needs a job. Do you hear me?
64
00:04:17,240 --> 00:04:19,840
All right, I'll see
what can be done about it.
65
00:04:21,280 --> 00:04:22,800
Boy, am I sick of them.
66
00:04:23,000 --> 00:04:24,640
- Of whom?
- The security.
67
00:04:26,280 --> 00:04:28,720
Right. Okay.
68
00:04:29,720 --> 00:04:30,840
- I'm going.
- Yes.
69
00:04:31,280 --> 00:04:32,320
Yes!
70
00:04:46,040 --> 00:04:48,440
Have you heard
about healing by the Russian stove?
71
00:04:49,480 --> 00:04:50,840
Negative, comrade Stalin.
72
00:04:52,440 --> 00:04:54,520
And you consider yourself
a rural native!
73
00:04:55,720 --> 00:04:59,920
Russian stove is the main medicine
against every disease.
74
00:05:02,800 --> 00:05:04,800
I wasn't then
75
00:05:05,360 --> 00:05:07,760
even a Stalin.
76
00:05:09,320 --> 00:05:10,320
I was
77
00:05:11,480 --> 00:05:12,480
a Besoshvili.
78
00:05:14,160 --> 00:05:15,160
Or not?
79
00:05:16,880 --> 00:05:17,880
A Chizhikov!
80
00:05:22,800 --> 00:05:23,800
Exactly.
81
00:05:24,400 --> 00:05:26,960
It was my Party name then.
82
00:05:27,280 --> 00:05:28,280
Chizhikov.
83
00:05:30,840 --> 00:05:31,840
Tatka.
84
00:05:32,280 --> 00:05:36,720
She also laughed when I
told how I was a Chizhikov.
85
00:05:38,680 --> 00:05:39,680
Long time ago.
86
00:05:40,720 --> 00:05:43,760
This was my first exile.
87
00:05:44,720 --> 00:05:46,320
To Novaya Uda village,
88
00:05:47,240 --> 00:05:49,960
Balagansky county
of the Irkutsk region.
89
00:05:52,120 --> 00:05:54,320
I was not even 30 years old then.
90
00:05:55,280 --> 00:05:56,880
But my back was already no good.
91
00:05:59,040 --> 00:06:01,880
There, one old woman
92
00:06:03,080 --> 00:06:04,920
was curing me with a Russian stove.
93
00:06:06,640 --> 00:06:07,640
Right.
94
00:06:08,960 --> 00:06:12,840
She wrapped me into her
kerchief of sheep wool,
95
00:06:13,160 --> 00:06:15,920
and sent me up
to sleep upon the stove.
96
00:06:19,760 --> 00:06:21,640
Think of it, an old woman,
97
00:06:22,320 --> 00:06:23,360
a torn kerchief,
98
00:06:23,960 --> 00:06:25,200
and a Russian stove
99
00:06:25,480 --> 00:06:26,480
have cured me.
100
00:06:27,400 --> 00:06:28,400
20 years.
101
00:06:29,720 --> 00:06:31,200
I never felt any pain.
102
00:06:32,640 --> 00:06:35,040
But the last year, oh my,
103
00:06:35,520 --> 00:06:36,600
the pain's back.
104
00:06:38,880 --> 00:06:41,280
So I've remembered
a Russian stove.
105
00:06:43,360 --> 00:06:45,840
It's a shame that
Novaya Uda village
106
00:06:47,120 --> 00:06:48,320
is so far away.
107
00:06:51,760 --> 00:06:53,520
How is the construction
in Volokolamsk?
108
00:06:54,600 --> 00:06:56,600
Finishing building the house,
comrade Stalin.
109
00:06:57,680 --> 00:06:59,440
- You should speed up.
- Affirmative.
110
00:07:05,480 --> 00:07:06,480
And Vlasik,
111
00:07:08,560 --> 00:07:13,480
your people smelled of garlic from afar,
and now it is cologne.
112
00:07:14,600 --> 00:07:15,680
It's unpleasant.
113
00:07:17,560 --> 00:07:20,200
And what about
this new invention of yours,
114
00:07:21,160 --> 00:07:22,560
the special coach, maybe...
115
00:07:30,920 --> 00:07:31,920
Tell me, Vlasik,
116
00:07:34,080 --> 00:07:36,000
is your wife very mad at you?
117
00:07:37,680 --> 00:07:38,880
What for, comrade Stalin?
118
00:07:41,440 --> 00:07:44,720
Well, you spend too much time with me...
119
00:07:46,600 --> 00:07:47,720
... at the job.
120
00:07:49,600 --> 00:07:52,440
What are you saying,
comrade Stalin? She is quite reasonable.
121
00:07:54,200 --> 00:07:55,800
Look after her, Nikolai.
122
00:07:56,920 --> 00:07:58,040
Take care of her.
123
00:08:01,640 --> 00:08:05,560
Comrade Merzhanov!
Where are you going?
124
00:08:07,800 --> 00:08:08,800
I have to verify
125
00:08:09,320 --> 00:08:11,120
that all directives of comrade Vlasik,
126
00:08:11,720 --> 00:08:14,320
especially about the Russian stove,
are fulfilled.
127
00:08:16,480 --> 00:08:18,200
Vlasik does not repeat himself.
128
00:08:20,480 --> 00:08:22,080
Are you going to calm down or what?
129
00:08:24,520 --> 00:08:28,720
Who is this Vlasik,
and why is he messing with my work?
130
00:08:29,200 --> 00:08:30,560
I know Le Corbusier,
131
00:08:31,120 --> 00:08:32,120
I know Gaudi.
132
00:08:32,560 --> 00:08:34,080
Vlasik? Don't know!
133
00:08:34,600 --> 00:08:35,760
Who is this man?
134
00:08:36,480 --> 00:08:38,600
Well then,
it's the right time to meet him.
135
00:08:42,840 --> 00:08:45,920
Well, comrade Vlasik,
136
00:08:47,440 --> 00:08:48,720
please show me
137
00:08:50,360 --> 00:08:53,640
the place for this monster here
138
00:08:54,680 --> 00:08:57,040
in this ensemble?
139
00:08:57,640 --> 00:08:59,840
Listen, you,
Miron from Rostov,
140
00:09:00,040 --> 00:09:01,960
I do not care about your ensemble,
I'll now
141
00:09:02,320 --> 00:09:03,760
show you your own place.
142
00:09:04,080 --> 00:09:05,080
Sasha?
143
00:09:05,480 --> 00:09:06,480
Look.
144
00:09:07,400 --> 00:09:09,560
We keep this,
and this is to be cleared
145
00:09:09,920 --> 00:09:11,520
- cause you see...
- You...
146
00:09:12,200 --> 00:09:14,880
Screw you, comrade Vlasik!
147
00:09:24,280 --> 00:09:25,840
Faster, faster, faster!
148
00:09:51,160 --> 00:09:53,040
Did they give rations today?
149
00:09:54,920 --> 00:09:56,320
Why are you lying
all the time?
150
00:09:57,320 --> 00:09:59,440
Why are you lying?
I used to work there myself!
151
00:09:59,920 --> 00:10:00,920
Did you forget?
152
00:10:01,400 --> 00:10:03,400
I know who gets which rations.
153
00:10:20,960 --> 00:10:22,560
Buying me off with food.
154
00:10:28,080 --> 00:10:29,360
What do you mean?
155
00:10:31,040 --> 00:10:32,040
Nothing.
156
00:10:35,200 --> 00:10:36,200
Come here.
157
00:10:54,600 --> 00:10:55,600
Here.
158
00:10:57,600 --> 00:10:58,960
This will be your room.
159
00:11:00,680 --> 00:11:02,920
To stay when you visit.
160
00:11:06,440 --> 00:11:09,280
Tomorrow they'll connect a phone for you,
right beside the bed.
161
00:11:10,000 --> 00:11:11,280
It will be very convenient.
162
00:11:18,480 --> 00:11:19,760
Yeah.
163
00:11:20,440 --> 00:11:21,640
And what is there?
164
00:11:24,120 --> 00:11:25,520
- Mironovich?
- Yes.
165
00:11:25,760 --> 00:11:27,600
Tell me, are the
Petersburg comrades
166
00:11:28,280 --> 00:11:29,800
ready for rationing cancellation?
167
00:11:32,840 --> 00:11:33,840
Always ready.
168
00:11:35,280 --> 00:11:38,480
My report at the Party meeting
is due on December the 1st.
169
00:11:39,560 --> 00:11:40,560
This is good.
170
00:11:42,880 --> 00:11:43,920
I thought of it.
171
00:11:46,800 --> 00:11:49,480
I am ready to become
the Secretary General.
172
00:11:51,600 --> 00:11:53,760
But on one condition.
173
00:11:54,560 --> 00:11:57,280
If the great leader will be
the chairman of the government.
174
00:11:58,040 --> 00:12:01,440
Look, you have not yet been appointed,
and you put down conditions already!
175
00:12:06,440 --> 00:12:09,280
- It is great here, dad!
- Yes, much more than at Zubalovo!
176
00:12:09,360 --> 00:12:11,320
- How so?
- More room!
177
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Uncle Sergey...
178
00:12:13,640 --> 00:12:15,920
Let's go riding! Let's!
179
00:12:15,960 --> 00:12:19,000
Quiet, Vlasik will hear you,
and put you in the pantry!
180
00:12:19,120 --> 00:12:21,400
- Let's go now!
- The car is ready.
181
00:12:21,480 --> 00:12:22,840
Right on, let's go!
182
00:12:25,600 --> 00:12:26,800
Gotta make it like here.
183
00:12:27,960 --> 00:12:30,720
Good view.
Good job, Sasha, it's properly done.
184
00:12:31,400 --> 00:12:32,440
Oh yes!
185
00:12:32,920 --> 00:12:33,920
Then...
186
00:12:35,440 --> 00:12:39,720
...to provide full view
of the whole corridor,
187
00:12:40,120 --> 00:12:42,960
and access ways
to comrade Kirov's study,
188
00:12:43,320 --> 00:12:45,880
we'll have to break down,
in the eastern wing,
189
00:12:46,280 --> 00:12:50,440
a part of the carrier wall,
here, and here.
190
00:12:50,720 --> 00:12:54,000
What are you saying?
No one will allow us to do it.
191
00:12:54,760 --> 00:12:56,640
What do you mean, allow?
Break it!
192
00:12:57,080 --> 00:12:58,760
May I? Your guy there...
193
00:12:59,840 --> 00:13:00,840
Yours!
194
00:13:00,960 --> 00:13:03,920
A bloody bear!
Pulled races on ice!
195
00:13:04,240 --> 00:13:05,560
With the kids in the car!
196
00:13:05,840 --> 00:13:08,120
Oh, cholera! Miron,
where are your eyes?
197
00:13:08,320 --> 00:13:09,840
- Where is Stalin?
- In the car!
198
00:14:13,520 --> 00:14:14,640
Are you mad?
199
00:14:16,720 --> 00:14:17,880
It was fun!
200
00:14:19,680 --> 00:14:20,800
Comrade Stalin!
201
00:14:20,960 --> 00:14:24,920
I request to discharge me
over failure to fulfill my duties.
202
00:14:25,760 --> 00:14:29,040
I have not prevented the deadly danger
to yourself, your children,
203
00:14:29,080 --> 00:14:30,080
and comrade Kirov.
204
00:14:30,160 --> 00:14:31,720
I request court marshaling me.
205
00:14:41,000 --> 00:14:42,320
Looks like you and I
206
00:14:43,040 --> 00:14:44,280
did something wrong.
207
00:14:44,480 --> 00:14:46,240
Yeah, we like er...
208
00:14:47,480 --> 00:14:49,400
Okay, I'll talk to him.
209
00:14:49,480 --> 00:14:51,920
The children should be taken home.
210
00:14:53,240 --> 00:14:54,240
Medved!
211
00:14:56,040 --> 00:14:57,600
Get the boys home
and into a bath!
212
00:14:57,720 --> 00:14:58,720
Yes!
213
00:14:58,800 --> 00:15:00,320
Sergey, come with me.
214
00:15:03,720 --> 00:15:04,760
Vlasik!
215
00:15:07,680 --> 00:15:08,800
- Vlasik!
- Let's go!
216
00:15:08,880 --> 00:15:10,640
Hey, wait, cholera!
217
00:15:24,520 --> 00:15:25,880
When are you coming?
218
00:15:27,320 --> 00:15:29,080
I haven't left yet.
219
00:15:31,640 --> 00:15:33,840
Okay. Are you inviting me
for the New Year?
220
00:15:34,800 --> 00:15:35,800
Certainly!
221
00:15:39,040 --> 00:15:43,360
I'll go to Zagubie,
hunt some game for the meal.
222
00:15:45,560 --> 00:15:46,560
All right.
223
00:16:00,760 --> 00:16:01,760
Mironovich!
224
00:16:11,600 --> 00:16:12,640
Let's go.
225
00:16:18,200 --> 00:16:19,200
Look after him.
226
00:16:19,320 --> 00:16:21,040
Waiting for you
with the instructions.
227
00:16:36,720 --> 00:16:38,920
What do you think
about Borisov?
228
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
He’s sensible.
229
00:16:47,360 --> 00:16:48,800
Do we have to replace him?
230
00:16:50,840 --> 00:16:54,760
Comrade Stalin, I'll get there,
check how they mastered my instructions
231
00:16:55,360 --> 00:16:58,120
regarding comrade Kirov's safety.
Then I'll tell for certain.
232
00:16:58,280 --> 00:17:00,160
So far it's too early
to draw conclusions.
233
00:17:02,400 --> 00:17:03,760
To draw conclusions,
234
00:17:04,440 --> 00:17:06,760
it's never too early.
235
00:17:07,480 --> 00:17:09,080
Trust my experience.
236
00:17:18,000 --> 00:17:19,080
Tell me, Vlasik.
237
00:17:20,840 --> 00:17:22,440
Do you believe
in premonitions?
238
00:17:25,160 --> 00:17:27,000
I believe, comrade Stalin.
239
00:17:31,960 --> 00:17:33,200
Well, I do not.
240
00:17:34,720 --> 00:17:35,720
Just...
241
00:17:37,880 --> 00:17:38,880
...right here...
242
00:17:41,560 --> 00:17:43,240
...there's a pinch...
243
00:17:44,480 --> 00:17:45,480
...somehow.
244
00:17:46,040 --> 00:17:47,240
Maybe the weather?
245
00:17:47,440 --> 00:17:49,600
Comrade Stalin, may I?
246
00:17:51,400 --> 00:17:52,760
- Escort you?
- Where to?
247
00:17:57,040 --> 00:17:58,040
Please go.
248
00:18:07,760 --> 00:18:08,920
Where to, Vlasik?
249
00:18:13,080 --> 00:18:14,560
Well, go,
250
00:18:15,720 --> 00:18:16,720
smart ass.
251
00:18:24,400 --> 00:18:25,400
Smart ass.
252
00:18:32,640 --> 00:18:33,640
Vlasik!
253
00:18:47,760 --> 00:18:49,880
It is a stove!
254
00:18:53,240 --> 00:18:55,080
You have lit it already, rascal!
255
00:18:55,360 --> 00:18:57,120
- Of course!
- Hold it.
256
00:19:27,120 --> 00:19:30,280
Push me up there, will you.
257
00:19:33,560 --> 00:19:34,560
Vlasik.
258
00:19:36,400 --> 00:19:37,400
Respect.
259
00:19:39,040 --> 00:19:40,400
Thank you, Kolya.
260
00:19:41,320 --> 00:19:44,320
- Do not disturb me until dinner.
- Affirmative.
261
00:20:14,480 --> 00:20:16,280
An old Jew told me,
262
00:20:16,800 --> 00:20:21,920
Hey Vova, these days
can't believe no one, even oneself!
263
00:20:22,520 --> 00:20:24,440
Yesterday at a Party rally
264
00:20:25,960 --> 00:20:27,000
I wanted to fart,
265
00:20:27,240 --> 00:20:28,560
and pooped in my pants!
266
00:20:31,200 --> 00:20:33,600
Volodya, you tell such vulgar jokes.
267
00:20:33,680 --> 00:20:37,680
Oh darling, your laughter
is so contagious.
268
00:20:38,640 --> 00:20:40,440
Vulgarity is when
269
00:20:40,880 --> 00:20:44,160
it's flat, a cliche,
and primitive
270
00:20:45,080 --> 00:20:47,400
up to nausea, and not funny.
271
00:20:47,560 --> 00:20:49,240
- Very funny!
- Here, it's right in!
272
00:20:49,280 --> 00:20:51,600
Only, why at a Party rally
and not at the barber's?
273
00:20:51,640 --> 00:20:54,480
Because a Party rally is modern times!
274
00:20:55,160 --> 00:20:56,680
Hello, hello!
275
00:20:58,640 --> 00:21:00,120
Hello, dear!
276
00:21:01,800 --> 00:21:03,840
Vitka, my beauty.
277
00:21:05,440 --> 00:21:06,440
- Hi!
- Hi!
278
00:21:06,680 --> 00:21:09,440
Please meet my friends.
279
00:21:10,720 --> 00:21:11,760
Nikolai,
280
00:21:12,320 --> 00:21:13,600
Alexander,
281
00:21:15,840 --> 00:21:17,880
Stenberg the artist.
282
00:21:18,400 --> 00:21:22,720
Music theater artists
Tamara and Kirill,
283
00:21:23,680 --> 00:21:25,600
and the incomparable,
284
00:21:25,880 --> 00:21:30,040
incomparable Angelina Vitkovskaya.
285
00:21:30,400 --> 00:21:32,200
You can call me Vitka.
286
00:21:32,680 --> 00:21:34,240
That's how my friends call me.
287
00:21:37,600 --> 00:21:40,400
To the Red Cross
and the trade union!
288
00:21:42,240 --> 00:21:43,240
What, why?
289
00:21:43,320 --> 00:21:44,560
Come on!
290
00:21:45,000 --> 00:21:46,400
This is a Miron joke.
291
00:21:48,480 --> 00:21:49,520
Grisha,
292
00:21:50,960 --> 00:21:51,960
bottoms up!
293
00:22:05,520 --> 00:22:06,520
Excuse me.
294
00:22:07,360 --> 00:22:08,600
Left my wrap in the coat.
295
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
Sasha, with me.
296
00:22:14,920 --> 00:22:15,960
Good one?
297
00:22:16,680 --> 00:22:17,720
Good one.
298
00:22:22,320 --> 00:22:23,320
Come here.
299
00:22:25,880 --> 00:22:26,880
Got money?
300
00:22:27,760 --> 00:22:29,280
- A 50.
- Cough it up.
301
00:22:38,520 --> 00:22:39,800
Kolya, what's on your mind?
302
00:22:41,520 --> 00:22:43,000
That fox caught your fancy?
303
00:22:45,800 --> 00:22:46,800
Watch it.
304
00:22:47,560 --> 00:22:49,200
She's a snake, Kolya.
305
00:22:49,280 --> 00:22:50,840
You are talking crap.
306
00:22:51,640 --> 00:22:54,840
I want to buy cologne
for Lyuda in the morning.
307
00:22:57,600 --> 00:22:59,840
Don't covet at another man's pie!
308
00:23:00,000 --> 00:23:02,080
He's a solid family man, by the way.
309
00:23:07,920 --> 00:23:08,920
So what?
310
00:23:10,320 --> 00:23:11,360
A wife is no wall.
311
00:23:13,080 --> 00:23:14,520
Lyubov Orlova managed to move.
312
00:23:15,480 --> 00:23:16,560
She's a star now.
313
00:23:19,960 --> 00:23:21,720
A rehearsal is in ten minutes.
314
00:23:22,520 --> 00:23:25,280
Nemirovich hates late comers
and deprives them of parts.
315
00:23:26,000 --> 00:23:27,680
And who Orlova had moved?
316
00:23:27,880 --> 00:23:29,680
Did Alexandrov have a wife?
317
00:23:31,880 --> 00:23:34,960
Alexandrov had Eisenstein!
318
00:23:38,320 --> 00:23:40,000
- If it's for Lyuda...
- Give me.
319
00:23:40,680 --> 00:23:41,840
Then hold it.
320
00:23:44,680 --> 00:23:45,960
It's time for my rehearsal.
321
00:23:46,840 --> 00:23:47,840
What a pity!
322
00:23:47,920 --> 00:23:49,440
Wow, like that, we...
323
00:23:50,040 --> 00:23:53,120
Yes, a premiere is coming soon,
and you are invited.
324
00:23:53,320 --> 00:23:54,320
Are you coming?
325
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
I will.
326
00:23:57,440 --> 00:23:58,480
Here you are.
327
00:24:00,880 --> 00:24:02,680
- Thank you.
- You are welcome.
328
00:24:07,760 --> 00:24:09,360
- Good bye.
- Good bye.
329
00:24:09,720 --> 00:24:11,320
- Good bye.
- Good bye.
330
00:24:26,960 --> 00:24:28,240
See you later then.
331
00:24:33,600 --> 00:24:35,920
Kolya, well, still want the 50?
332
00:24:40,960 --> 00:24:41,960
What?
333
00:24:42,640 --> 00:24:44,000
Oh... Let's go.
334
00:25:49,520 --> 00:25:51,080
Comrade!
Comrade, wait a minute!
335
00:25:52,520 --> 00:25:54,400
- What is it?
- I should ask you that.
336
00:25:54,600 --> 00:25:56,840
I see you every day
at the same time.
337
00:25:57,920 --> 00:25:59,560
You must take me
for someone else.
338
00:25:59,960 --> 00:26:02,840
I am a working man,
no time for daily visits here.
339
00:26:02,960 --> 00:26:05,240
We'll check this.
Show your documents.
340
00:26:06,240 --> 00:26:08,360
Sure thing, here you are.
341
00:26:11,480 --> 00:26:12,480
Follow me.
342
00:26:12,920 --> 00:26:14,760
- What for?
- For clarification.
343
00:26:15,760 --> 00:26:17,120
What is there to clarify?
344
00:26:18,000 --> 00:26:20,080
I was waiting for my landsman.
Grisha!
345
00:26:20,440 --> 00:26:22,640
Grisha, at last!
I was waiting for you here.
346
00:26:22,680 --> 00:26:23,920
- Hello!
- Hello, dear!
347
00:26:24,280 --> 00:26:26,880
Waiting for you, I say. Thank you.
What brings you here?
348
00:26:27,040 --> 00:26:28,600
Wanted to ask you.
349
00:26:29,360 --> 00:26:31,520
I see, you hold a high position.
350
00:26:31,560 --> 00:26:32,560
Come on!
351
00:26:32,760 --> 00:26:34,160
How are your wife and kids?
352
00:26:34,240 --> 00:26:36,480
She's a bit sick,
all the rest is good.
353
00:26:36,840 --> 00:26:38,200
I have a request for you.
354
00:26:38,560 --> 00:26:39,880
But I see, you are in a rush.
355
00:26:40,160 --> 00:26:41,040
Yes, a bit.
356
00:26:41,320 --> 00:26:43,320
- A bit.
- I'll call you later then.
357
00:26:43,440 --> 00:26:44,440
- Okay.
- Good.
358
00:26:44,680 --> 00:26:45,680
- Bye.
- Bye.
359
00:27:06,560 --> 00:27:07,560
Kolya?
360
00:27:08,720 --> 00:27:10,000
You've got regards.
361
00:27:10,560 --> 00:27:11,560
From whom?
362
00:27:11,960 --> 00:27:12,960
From Vitka.
363
00:27:16,640 --> 00:27:17,640
She's asking.
364
00:27:18,480 --> 00:27:21,760
When that brave Vlasik
is going to attend my play?
365
00:27:23,440 --> 00:27:24,640
Too much work.
366
00:27:28,520 --> 00:27:30,120
You should remind about yourself.
367
00:27:30,280 --> 00:27:32,600
I do not know,
how you hussars do it?
368
00:27:33,880 --> 00:27:35,840
You'd come with a bunch of flowers.
369
00:27:38,280 --> 00:27:41,160
What kind of hussar am I?
No time for shows, theaters.
370
00:27:41,240 --> 00:27:42,800
I hardly sleep two hours a day.
371
00:27:43,320 --> 00:27:45,680
Well, you better watch it.
Those like Vitka,
372
00:27:46,080 --> 00:27:47,680
they don't forgive ignorance.
373
00:27:57,600 --> 00:27:58,600
Bye.
374
00:28:02,640 --> 00:28:04,120
And don't forget about my Lyuda.
375
00:28:04,760 --> 00:28:06,720
Visit her,
she might need something.
376
00:28:06,920 --> 00:28:09,080
- Okay. Need a ride?
- Thanks, I'll manage.
377
00:28:09,680 --> 00:28:10,400
Bye.
378
00:28:23,080 --> 00:28:24,880
- Well?
- Like a clock!
379
00:28:30,040 --> 00:28:31,920
- Go on.
- Look, Sergey, Vlasik.
380
00:28:32,440 --> 00:28:33,520
He'll be back soon.
381
00:28:33,720 --> 00:28:35,880
- If anything is wrong...
- Everything is wrong.
382
00:28:37,680 --> 00:28:39,000
Why, in the morning,
383
00:28:39,120 --> 00:28:41,880
there was no car for comrade Stalin,
as I have ordered?
384
00:28:42,840 --> 00:28:43,840
My bad.
385
00:28:44,000 --> 00:28:46,240
But he was
at the "dacha" in the morning.
386
00:28:46,280 --> 00:28:47,000
Not in Kremlin.
387
00:28:47,000 --> 00:28:49,360
- We thought...
- You were not commanded to think!
388
00:28:50,160 --> 00:28:51,480
You were commanded
to execute!
389
00:28:54,760 --> 00:28:56,440
I gave an order
that every day
390
00:28:56,520 --> 00:28:58,080
comrade Stalin's car
391
00:28:58,120 --> 00:29:00,400
shall be present at his doorway
at different times.
392
00:29:01,360 --> 00:29:03,640
No matter where he actually is.
393
00:29:06,080 --> 00:29:07,080
Affirmative.
394
00:29:10,080 --> 00:29:12,120
Have I explained what is this for?
395
00:29:12,880 --> 00:29:14,320
Affirmative, comrade Vlasik.
396
00:29:15,240 --> 00:29:16,240
Well,
397
00:29:17,400 --> 00:29:18,320
what for?
398
00:29:18,440 --> 00:29:19,760
To confuse enemies
399
00:29:20,000 --> 00:29:22,240
and prevent a possible attempt.
400
00:29:23,560 --> 00:29:25,280
Why the heck
you are not executing?
401
00:29:26,000 --> 00:29:27,040
Maybe you thought
402
00:29:27,320 --> 00:29:28,720
you can goof off if I'm away?
403
00:29:29,800 --> 00:29:31,440
- Go and work!
- Yes!
404
00:29:33,000 --> 00:29:34,400
I warn you for the last time.
405
00:29:34,920 --> 00:29:36,440
Every day, at different times,
406
00:29:36,760 --> 00:29:38,680
bring comrade Stalin's car
to his doorway.
407
00:29:39,680 --> 00:29:41,640
- Clear?
- Clear.
408
00:30:20,360 --> 00:30:21,760
I was passing by, hello.
409
00:30:22,480 --> 00:30:23,480
Hello.
410
00:30:35,280 --> 00:30:36,280
I say, Borisov,
411
00:30:36,760 --> 00:30:39,040
is this true what they say
that this Latvian girl
412
00:30:39,160 --> 00:30:40,560
has a son from Kirov?
413
00:30:42,320 --> 00:30:43,800
None of your business.
414
00:30:54,360 --> 00:30:55,360
Looks alike.
415
00:31:04,320 --> 00:31:05,320
Milda.
416
00:31:08,640 --> 00:31:09,640
It's over.
417
00:31:17,400 --> 00:31:19,840
I am not leaving my son,
I’ll help as much as I can.
418
00:32:33,680 --> 00:32:35,200
That's it, Lenya, I am back.
419
00:32:39,920 --> 00:32:40,920
To you.
420
00:32:46,200 --> 00:32:47,200
Forever.
421
00:33:56,040 --> 00:33:57,320
What a beauty!
422
00:33:58,080 --> 00:34:00,120
- Nice buttons.
- This is new.
423
00:34:00,560 --> 00:34:02,520
Chief nurse at my work
gave it to me.
424
00:34:02,560 --> 00:34:05,120
Her daughter grew up so fast,
she didn't even wear this.
425
00:34:05,800 --> 00:34:07,400
Such nice shoes!
426
00:34:08,000 --> 00:34:10,280
I want this for Nadya, our niece.
427
00:34:11,160 --> 00:34:13,640
When Kolya has a vacation
in his depot at last,
428
00:34:14,480 --> 00:34:17,240
we'll go to Belorussia,
bring presents to our family.
429
00:34:18,720 --> 00:34:20,760
Yes, Lyudmila Viktorovna,
they got lucky.
430
00:34:21,120 --> 00:34:23,320
Your husband and you
are so generous.
431
00:34:23,720 --> 00:34:24,720
Unlike my family,
432
00:34:24,960 --> 00:34:27,080
as stringy as they come.
433
00:34:29,720 --> 00:34:31,680
Well, here comes the landlord.
434
00:34:37,240 --> 00:34:39,440
I'm going,
Vitya must be awake now.
435
00:34:50,040 --> 00:34:52,040
Look what your wife has obtained.
436
00:34:52,600 --> 00:34:53,600
All new.
437
00:34:54,560 --> 00:34:57,560
We'll go to Belorussia,
bring presents to our relatives.
438
00:35:04,280 --> 00:35:05,280
What is it?
439
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
My sister.
440
00:35:08,640 --> 00:35:09,640
Olya.
441
00:35:10,560 --> 00:35:12,680
Last month, from typhoid.
442
00:35:18,280 --> 00:35:20,520
I'll ask for leave
at work tomorrow.
443
00:35:21,440 --> 00:35:22,440
Have to go.
444
00:35:23,240 --> 00:35:24,760
Nadya is completely alone there.
445
00:35:26,000 --> 00:35:27,560
Last year, old man.
446
00:35:28,720 --> 00:35:30,360
Now, the mother.
447
00:35:42,760 --> 00:35:44,920
I'll cook the supper.
448
00:36:19,720 --> 00:36:20,720
You’re gorgeous.
449
00:36:22,040 --> 00:36:23,040
Don't peek.
450
00:36:53,960 --> 00:36:55,360
Come on, get out, loiterer.
451
00:36:56,160 --> 00:36:57,320
Breakfast is served.
452
00:36:57,640 --> 00:36:58,760
Coming, coming.
453
00:37:05,280 --> 00:37:06,280
Coming.
454
00:37:06,680 --> 00:37:08,560
All right, I'll go get a newspaper.
455
00:37:54,280 --> 00:37:55,280
Yes.
456
00:37:55,520 --> 00:37:58,360
My days are numbered, I am learning,
457
00:37:59,680 --> 00:38:01,880
To keep life going, do I say
458
00:38:12,000 --> 00:38:15,440
I must be sure in the morning...
459
00:38:16,440 --> 00:38:19,880
That I'm seeing you today.
460
00:38:23,320 --> 00:38:24,480
When, Sergey?
461
00:38:26,960 --> 00:38:28,040
At four o'clock.
462
00:38:29,160 --> 00:38:30,160
In the Smolny.
463
00:38:30,840 --> 00:38:32,240
Of course I can.
464
00:38:36,400 --> 00:38:38,040
Oh darling, I miss you so much.
465
00:38:38,680 --> 00:38:39,920
I love you.
466
00:39:56,200 --> 00:39:58,440
You know, I totally forgot.
467
00:40:02,480 --> 00:40:04,720
We can't go to the cinema today.
468
00:40:10,240 --> 00:40:11,240
Why so?
469
00:40:12,840 --> 00:40:13,840
I...
470
00:40:16,760 --> 00:40:18,560
I was offered a new job.
471
00:40:22,880 --> 00:40:23,880
This is great!
472
00:40:29,040 --> 00:40:31,440
Why did I only
ask for leave at my work?
473
00:40:39,040 --> 00:40:40,040
You know,
474
00:40:46,160 --> 00:40:47,520
if you insist,
475
00:40:49,280 --> 00:40:50,640
I won't go anywhere.
476
00:40:50,840 --> 00:40:51,840
No.
477
00:40:54,000 --> 00:40:55,320
It's very important.
478
00:40:57,680 --> 00:40:59,000
Do what you need to.
479
00:41:05,320 --> 00:41:06,320
Well, yes.
480
00:41:08,000 --> 00:41:09,600
I do what I need to.
481
00:42:32,040 --> 00:42:33,720
Hello. Don't kill the engine.
482
00:42:33,960 --> 00:42:35,440
I guess it won't take long.
483
00:42:36,120 --> 00:42:37,480
Just wait here.
484
00:44:44,920 --> 00:44:47,760
Are you going
to leave me in peace, huh? Vlasik?
485
00:44:55,800 --> 00:44:56,800
What is it?
486
00:44:58,960 --> 00:44:59,960
Comrade Stalin.
487
00:45:00,880 --> 00:45:02,720
Urgent telegram from Leningrad.
488
00:45:24,200 --> 00:45:25,200
Who?
489
00:45:30,360 --> 00:45:31,360
Kirov.
490
00:45:53,720 --> 00:45:54,720
Comrade Stalin.
491
00:45:57,240 --> 00:45:58,480
Attention!
492
00:46:11,400 --> 00:46:12,600
Where is the body?
493
00:46:13,600 --> 00:46:15,040
In the morgue, comrade Stalin.
494
00:46:17,200 --> 00:46:18,200
Vlasik.
495
00:46:18,440 --> 00:46:20,080
- We go to the morgue.
- Yes!
496
00:46:20,440 --> 00:46:21,720
Comrades, mount up!
497
00:47:22,520 --> 00:47:23,520
Right turn!
498
00:47:24,440 --> 00:47:25,480
Forward march!33048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.