All language subtitles for ВЛАСИК ТЕНЬ СТАЛИНА Серия 3 Исторический сериал_1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,280 --> 00:00:18,680 VLASIK THE SHADOW OF LONELINESS 2 00:00:27,600 --> 00:00:30,000 Unexpected and horrible death of Nadezhda Allilueva 3 00:00:30,040 --> 00:00:31,480 has changed a lot in Stalin 4 00:00:31,720 --> 00:00:32,720 and for Stalin. 5 00:00:33,360 --> 00:00:36,560 Now he is forever a man whose wife took her life. 6 00:00:37,440 --> 00:00:41,160 Though officially Nadezhda died after a severe illness, 7 00:00:41,640 --> 00:00:44,680 he clearly understood, that the news may come out 8 00:00:44,960 --> 00:00:47,520 of the Kremlin walls at any moment. 9 00:00:47,720 --> 00:00:48,720 Besides, 10 00:00:48,840 --> 00:00:52,360 there were two men who might have read her last note, 11 00:00:52,440 --> 00:00:54,160 addressed solely to him. 12 00:00:54,520 --> 00:00:55,520 These two, 13 00:00:55,840 --> 00:00:57,160 Peterson and Vlasik, 14 00:00:57,480 --> 00:00:59,160 continued their service in the Kremlin 15 00:00:59,200 --> 00:01:02,400 not knowing what deadly threat was hanging over their heads. 16 00:01:03,000 --> 00:01:06,440 Stalin will shoot Peterson during the peak of repressions, 17 00:01:06,760 --> 00:01:08,480 in 1937–1938. 18 00:01:08,840 --> 00:01:10,080 Vlasik, however, will live. 19 00:01:10,560 --> 00:01:12,280 Only all this will happen later. 20 00:01:12,360 --> 00:01:16,080 In 1933, he prepares a new home for the boss, 21 00:01:16,640 --> 00:01:19,040 the famous Blizhnyaya Dacha near Kuntsevo. 22 00:01:19,760 --> 00:01:22,360 The design provided a room for Sveta, 23 00:01:22,440 --> 00:01:23,440 a room for Vasya, 24 00:01:23,520 --> 00:01:24,680 and one for Sergey Kirov, 25 00:01:25,080 --> 00:01:27,200 the First Secretary of the Leningrad Committee. 26 00:01:27,400 --> 00:01:29,440 His close comrades had called him Mironovich. 27 00:01:30,040 --> 00:01:33,320 After the death of Nadezhda he has become Stalin's closest man, 28 00:01:33,560 --> 00:01:35,200 besides the children, of course. 29 00:01:35,880 --> 00:01:38,680 Vlasik will write separately about Kirov in his diary. 30 00:01:39,000 --> 00:01:41,440 Stalin loved and respected Kirov the most of all. 31 00:01:41,760 --> 00:01:44,360 Loved him with touchy and tender love. 32 00:01:44,920 --> 00:01:48,200 By the way, there was no room for Yakov at the estate. 33 00:01:48,880 --> 00:01:52,000 Part 3 34 00:02:26,520 --> 00:02:27,680 Greetings! 35 00:02:29,920 --> 00:02:30,920 Halt! 36 00:02:33,320 --> 00:02:34,400 State your business. 37 00:02:34,600 --> 00:02:36,800 - Comrade Kirov is expecting me. - You can pass. 38 00:02:37,520 --> 00:02:38,520 Lenya! 39 00:02:43,480 --> 00:02:44,840 Are you not at work? 40 00:02:45,120 --> 00:02:46,680 I see, neither are you. 41 00:02:48,080 --> 00:02:51,120 Today is the office report day, so I am actually at work. 42 00:02:51,760 --> 00:02:54,360 The office is reporting, how is this your problem? 43 00:02:56,800 --> 00:02:59,120 Lenya, what is wrong? Why aren't you at work? 44 00:03:00,200 --> 00:03:01,800 I do not work at the depot any more. 45 00:03:02,880 --> 00:03:04,840 - What? - They wanted to send me to Penza. 46 00:03:07,760 --> 00:03:09,000 Further from here. 47 00:03:10,960 --> 00:03:12,680 I refused, so they fired me. 48 00:03:15,760 --> 00:03:17,840 I know who ordered about Penza. 49 00:03:21,960 --> 00:03:25,320 - Lenya, do you know what you're doing? - Do you? 50 00:03:25,920 --> 00:03:28,560 You got cleared out of Smolny, and you are wandering here. 51 00:03:31,000 --> 00:03:33,240 Please, I can't stand this any more. 52 00:03:34,880 --> 00:03:37,000 Lenya, this is impossible, you... 53 00:03:38,200 --> 00:03:40,720 Instead of being jealous and stalking me, you'd better 54 00:03:41,120 --> 00:03:42,120 find a job. 55 00:03:43,320 --> 00:03:44,560 What shall we live on? 56 00:03:46,400 --> 00:03:47,680 I think you'll find someone 57 00:03:49,160 --> 00:03:52,760 to take care of you and of your children. 58 00:03:57,440 --> 00:04:00,080 Comrades Heavy Machinery Administration employees, 59 00:04:00,520 --> 00:04:03,960 your turn to report by sectors is in 5 minutes. 60 00:04:04,280 --> 00:04:06,200 Planners are reporting first. 61 00:04:06,640 --> 00:04:07,880 Please proceed to the hall. 62 00:04:08,000 --> 00:04:09,600 Comrade Kirov will arrive shortly. 63 00:04:12,440 --> 00:04:17,000 He's been unbearable lately, he needs a job. Do you hear me? 64 00:04:17,240 --> 00:04:19,840 All right, I'll see what can be done about it. 65 00:04:21,280 --> 00:04:22,800 Boy, am I sick of them. 66 00:04:23,000 --> 00:04:24,640 - Of whom? - The security. 67 00:04:26,280 --> 00:04:28,720 Right. Okay. 68 00:04:29,720 --> 00:04:30,840 - I'm going. - Yes. 69 00:04:31,280 --> 00:04:32,320 Yes! 70 00:04:46,040 --> 00:04:48,440 Have you heard about healing by the Russian stove? 71 00:04:49,480 --> 00:04:50,840 Negative, comrade Stalin. 72 00:04:52,440 --> 00:04:54,520 And you consider yourself a rural native! 73 00:04:55,720 --> 00:04:59,920 Russian stove is the main medicine against every disease. 74 00:05:02,800 --> 00:05:04,800 I wasn't then 75 00:05:05,360 --> 00:05:07,760 even a Stalin. 76 00:05:09,320 --> 00:05:10,320 I was 77 00:05:11,480 --> 00:05:12,480 a Besoshvili. 78 00:05:14,160 --> 00:05:15,160 Or not? 79 00:05:16,880 --> 00:05:17,880 A Chizhikov! 80 00:05:22,800 --> 00:05:23,800 Exactly. 81 00:05:24,400 --> 00:05:26,960 It was my Party name then. 82 00:05:27,280 --> 00:05:28,280 Chizhikov. 83 00:05:30,840 --> 00:05:31,840 Tatka. 84 00:05:32,280 --> 00:05:36,720 She also laughed when I told how I was a Chizhikov. 85 00:05:38,680 --> 00:05:39,680 Long time ago. 86 00:05:40,720 --> 00:05:43,760 This was my first exile. 87 00:05:44,720 --> 00:05:46,320 To Novaya Uda village, 88 00:05:47,240 --> 00:05:49,960 Balagansky county of the Irkutsk region. 89 00:05:52,120 --> 00:05:54,320 I was not even 30 years old then. 90 00:05:55,280 --> 00:05:56,880 But my back was already no good. 91 00:05:59,040 --> 00:06:01,880 There, one old woman 92 00:06:03,080 --> 00:06:04,920 was curing me with a Russian stove. 93 00:06:06,640 --> 00:06:07,640 Right. 94 00:06:08,960 --> 00:06:12,840 She wrapped me into her kerchief of sheep wool, 95 00:06:13,160 --> 00:06:15,920 and sent me up to sleep upon the stove. 96 00:06:19,760 --> 00:06:21,640 Think of it, an old woman, 97 00:06:22,320 --> 00:06:23,360 a torn kerchief, 98 00:06:23,960 --> 00:06:25,200 and a Russian stove 99 00:06:25,480 --> 00:06:26,480 have cured me. 100 00:06:27,400 --> 00:06:28,400 20 years. 101 00:06:29,720 --> 00:06:31,200 I never felt any pain. 102 00:06:32,640 --> 00:06:35,040 But the last year, oh my, 103 00:06:35,520 --> 00:06:36,600 the pain's back. 104 00:06:38,880 --> 00:06:41,280 So I've remembered a Russian stove. 105 00:06:43,360 --> 00:06:45,840 It's a shame that Novaya Uda village 106 00:06:47,120 --> 00:06:48,320 is so far away. 107 00:06:51,760 --> 00:06:53,520 How is the construction in Volokolamsk? 108 00:06:54,600 --> 00:06:56,600 Finishing building the house, comrade Stalin. 109 00:06:57,680 --> 00:06:59,440 - You should speed up. - Affirmative. 110 00:07:05,480 --> 00:07:06,480 And Vlasik, 111 00:07:08,560 --> 00:07:13,480 your people smelled of garlic from afar, and now it is cologne. 112 00:07:14,600 --> 00:07:15,680 It's unpleasant. 113 00:07:17,560 --> 00:07:20,200 And what about this new invention of yours, 114 00:07:21,160 --> 00:07:22,560 the special coach, maybe... 115 00:07:30,920 --> 00:07:31,920 Tell me, Vlasik, 116 00:07:34,080 --> 00:07:36,000 is your wife very mad at you? 117 00:07:37,680 --> 00:07:38,880 What for, comrade Stalin? 118 00:07:41,440 --> 00:07:44,720 Well, you spend too much time with me... 119 00:07:46,600 --> 00:07:47,720 ... at the job. 120 00:07:49,600 --> 00:07:52,440 What are you saying, comrade Stalin? She is quite reasonable. 121 00:07:54,200 --> 00:07:55,800 Look after her, Nikolai. 122 00:07:56,920 --> 00:07:58,040 Take care of her. 123 00:08:01,640 --> 00:08:05,560 Comrade Merzhanov! Where are you going? 124 00:08:07,800 --> 00:08:08,800 I have to verify 125 00:08:09,320 --> 00:08:11,120 that all directives of comrade Vlasik, 126 00:08:11,720 --> 00:08:14,320 especially about the Russian stove, are fulfilled. 127 00:08:16,480 --> 00:08:18,200 Vlasik does not repeat himself. 128 00:08:20,480 --> 00:08:22,080 Are you going to calm down or what? 129 00:08:24,520 --> 00:08:28,720 Who is this Vlasik, and why is he messing with my work? 130 00:08:29,200 --> 00:08:30,560 I know Le Corbusier, 131 00:08:31,120 --> 00:08:32,120 I know Gaudi. 132 00:08:32,560 --> 00:08:34,080 Vlasik? Don't know! 133 00:08:34,600 --> 00:08:35,760 Who is this man? 134 00:08:36,480 --> 00:08:38,600 Well then, it's the right time to meet him. 135 00:08:42,840 --> 00:08:45,920 Well, comrade Vlasik, 136 00:08:47,440 --> 00:08:48,720 please show me 137 00:08:50,360 --> 00:08:53,640 the place for this monster here 138 00:08:54,680 --> 00:08:57,040 in this ensemble? 139 00:08:57,640 --> 00:08:59,840 Listen, you, Miron from Rostov, 140 00:09:00,040 --> 00:09:01,960 I do not care about your ensemble, I'll now 141 00:09:02,320 --> 00:09:03,760 show you your own place. 142 00:09:04,080 --> 00:09:05,080 Sasha? 143 00:09:05,480 --> 00:09:06,480 Look. 144 00:09:07,400 --> 00:09:09,560 We keep this, and this is to be cleared 145 00:09:09,920 --> 00:09:11,520 - cause you see... - You... 146 00:09:12,200 --> 00:09:14,880 Screw you, comrade Vlasik! 147 00:09:24,280 --> 00:09:25,840 Faster, faster, faster! 148 00:09:51,160 --> 00:09:53,040 Did they give rations today? 149 00:09:54,920 --> 00:09:56,320 Why are you lying all the time? 150 00:09:57,320 --> 00:09:59,440 Why are you lying? I used to work there myself! 151 00:09:59,920 --> 00:10:00,920 Did you forget? 152 00:10:01,400 --> 00:10:03,400 I know who gets which rations. 153 00:10:20,960 --> 00:10:22,560 Buying me off with food. 154 00:10:28,080 --> 00:10:29,360 What do you mean? 155 00:10:31,040 --> 00:10:32,040 Nothing. 156 00:10:35,200 --> 00:10:36,200 Come here. 157 00:10:54,600 --> 00:10:55,600 Here. 158 00:10:57,600 --> 00:10:58,960 This will be your room. 159 00:11:00,680 --> 00:11:02,920 To stay when you visit. 160 00:11:06,440 --> 00:11:09,280 Tomorrow they'll connect a phone for you, right beside the bed. 161 00:11:10,000 --> 00:11:11,280 It will be very convenient. 162 00:11:18,480 --> 00:11:19,760 Yeah. 163 00:11:20,440 --> 00:11:21,640 And what is there? 164 00:11:24,120 --> 00:11:25,520 - Mironovich? - Yes. 165 00:11:25,760 --> 00:11:27,600 Tell me, are the Petersburg comrades 166 00:11:28,280 --> 00:11:29,800 ready for rationing cancellation? 167 00:11:32,840 --> 00:11:33,840 Always ready. 168 00:11:35,280 --> 00:11:38,480 My report at the Party meeting is due on December the 1st. 169 00:11:39,560 --> 00:11:40,560 This is good. 170 00:11:42,880 --> 00:11:43,920 I thought of it. 171 00:11:46,800 --> 00:11:49,480 I am ready to become the Secretary General. 172 00:11:51,600 --> 00:11:53,760 But on one condition. 173 00:11:54,560 --> 00:11:57,280 If the great leader will be the chairman of the government. 174 00:11:58,040 --> 00:12:01,440 Look, you have not yet been appointed, and you put down conditions already! 175 00:12:06,440 --> 00:12:09,280 - It is great here, dad! - Yes, much more than at Zubalovo! 176 00:12:09,360 --> 00:12:11,320 - How so? - More room! 177 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Uncle Sergey... 178 00:12:13,640 --> 00:12:15,920 Let's go riding! Let's! 179 00:12:15,960 --> 00:12:19,000 Quiet, Vlasik will hear you, and put you in the pantry! 180 00:12:19,120 --> 00:12:21,400 - Let's go now! - The car is ready. 181 00:12:21,480 --> 00:12:22,840 Right on, let's go! 182 00:12:25,600 --> 00:12:26,800 Gotta make it like here. 183 00:12:27,960 --> 00:12:30,720 Good view. Good job, Sasha, it's properly done. 184 00:12:31,400 --> 00:12:32,440 Oh yes! 185 00:12:32,920 --> 00:12:33,920 Then... 186 00:12:35,440 --> 00:12:39,720 ...to provide full view of the whole corridor, 187 00:12:40,120 --> 00:12:42,960 and access ways to comrade Kirov's study, 188 00:12:43,320 --> 00:12:45,880 we'll have to break down, in the eastern wing, 189 00:12:46,280 --> 00:12:50,440 a part of the carrier wall, here, and here. 190 00:12:50,720 --> 00:12:54,000 What are you saying? No one will allow us to do it. 191 00:12:54,760 --> 00:12:56,640 What do you mean, allow? Break it! 192 00:12:57,080 --> 00:12:58,760 May I? Your guy there... 193 00:12:59,840 --> 00:13:00,840 Yours! 194 00:13:00,960 --> 00:13:03,920 A bloody bear! Pulled races on ice! 195 00:13:04,240 --> 00:13:05,560 With the kids in the car! 196 00:13:05,840 --> 00:13:08,120 Oh, cholera! Miron, where are your eyes? 197 00:13:08,320 --> 00:13:09,840 - Where is Stalin? - In the car! 198 00:14:13,520 --> 00:14:14,640 Are you mad? 199 00:14:16,720 --> 00:14:17,880 It was fun! 200 00:14:19,680 --> 00:14:20,800 Comrade Stalin! 201 00:14:20,960 --> 00:14:24,920 I request to discharge me over failure to fulfill my duties. 202 00:14:25,760 --> 00:14:29,040 I have not prevented the deadly danger to yourself, your children, 203 00:14:29,080 --> 00:14:30,080 and comrade Kirov. 204 00:14:30,160 --> 00:14:31,720 I request court marshaling me. 205 00:14:41,000 --> 00:14:42,320 Looks like you and I 206 00:14:43,040 --> 00:14:44,280 did something wrong. 207 00:14:44,480 --> 00:14:46,240 Yeah, we like er... 208 00:14:47,480 --> 00:14:49,400 Okay, I'll talk to him. 209 00:14:49,480 --> 00:14:51,920 The children should be taken home. 210 00:14:53,240 --> 00:14:54,240 Medved! 211 00:14:56,040 --> 00:14:57,600 Get the boys home and into a bath! 212 00:14:57,720 --> 00:14:58,720 Yes! 213 00:14:58,800 --> 00:15:00,320 Sergey, come with me. 214 00:15:03,720 --> 00:15:04,760 Vlasik! 215 00:15:07,680 --> 00:15:08,800 - Vlasik! - Let's go! 216 00:15:08,880 --> 00:15:10,640 Hey, wait, cholera! 217 00:15:24,520 --> 00:15:25,880 When are you coming? 218 00:15:27,320 --> 00:15:29,080 I haven't left yet. 219 00:15:31,640 --> 00:15:33,840 Okay. Are you inviting me for the New Year? 220 00:15:34,800 --> 00:15:35,800 Certainly! 221 00:15:39,040 --> 00:15:43,360 I'll go to Zagubie, hunt some game for the meal. 222 00:15:45,560 --> 00:15:46,560 All right. 223 00:16:00,760 --> 00:16:01,760 Mironovich! 224 00:16:11,600 --> 00:16:12,640 Let's go. 225 00:16:18,200 --> 00:16:19,200 Look after him. 226 00:16:19,320 --> 00:16:21,040 Waiting for you with the instructions. 227 00:16:36,720 --> 00:16:38,920 What do you think about Borisov? 228 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 He’s sensible. 229 00:16:47,360 --> 00:16:48,800 Do we have to replace him? 230 00:16:50,840 --> 00:16:54,760 Comrade Stalin, I'll get there, check how they mastered my instructions 231 00:16:55,360 --> 00:16:58,120 regarding comrade Kirov's safety. Then I'll tell for certain. 232 00:16:58,280 --> 00:17:00,160 So far it's too early to draw conclusions. 233 00:17:02,400 --> 00:17:03,760 To draw conclusions, 234 00:17:04,440 --> 00:17:06,760 it's never too early. 235 00:17:07,480 --> 00:17:09,080 Trust my experience. 236 00:17:18,000 --> 00:17:19,080 Tell me, Vlasik. 237 00:17:20,840 --> 00:17:22,440 Do you believe in premonitions? 238 00:17:25,160 --> 00:17:27,000 I believe, comrade Stalin. 239 00:17:31,960 --> 00:17:33,200 Well, I do not. 240 00:17:34,720 --> 00:17:35,720 Just... 241 00:17:37,880 --> 00:17:38,880 ...right here... 242 00:17:41,560 --> 00:17:43,240 ...there's a pinch... 243 00:17:44,480 --> 00:17:45,480 ...somehow. 244 00:17:46,040 --> 00:17:47,240 Maybe the weather? 245 00:17:47,440 --> 00:17:49,600 Comrade Stalin, may I? 246 00:17:51,400 --> 00:17:52,760 - Escort you? - Where to? 247 00:17:57,040 --> 00:17:58,040 Please go. 248 00:18:07,760 --> 00:18:08,920 Where to, Vlasik? 249 00:18:13,080 --> 00:18:14,560 Well, go, 250 00:18:15,720 --> 00:18:16,720 smart ass. 251 00:18:24,400 --> 00:18:25,400 Smart ass. 252 00:18:32,640 --> 00:18:33,640 Vlasik! 253 00:18:47,760 --> 00:18:49,880 It is a stove! 254 00:18:53,240 --> 00:18:55,080 You have lit it already, rascal! 255 00:18:55,360 --> 00:18:57,120 - Of course! - Hold it. 256 00:19:27,120 --> 00:19:30,280 Push me up there, will you. 257 00:19:33,560 --> 00:19:34,560 Vlasik. 258 00:19:36,400 --> 00:19:37,400 Respect. 259 00:19:39,040 --> 00:19:40,400 Thank you, Kolya. 260 00:19:41,320 --> 00:19:44,320 - Do not disturb me until dinner. - Affirmative. 261 00:20:14,480 --> 00:20:16,280 An old Jew told me, 262 00:20:16,800 --> 00:20:21,920 Hey Vova, these days can't believe no one, even oneself! 263 00:20:22,520 --> 00:20:24,440 Yesterday at a Party rally 264 00:20:25,960 --> 00:20:27,000 I wanted to fart, 265 00:20:27,240 --> 00:20:28,560 and pooped in my pants! 266 00:20:31,200 --> 00:20:33,600 Volodya, you tell such vulgar jokes. 267 00:20:33,680 --> 00:20:37,680 Oh darling, your laughter is so contagious. 268 00:20:38,640 --> 00:20:40,440 Vulgarity is when 269 00:20:40,880 --> 00:20:44,160 it's flat, a cliche, and primitive 270 00:20:45,080 --> 00:20:47,400 up to nausea, and not funny. 271 00:20:47,560 --> 00:20:49,240 - Very funny! - Here, it's right in! 272 00:20:49,280 --> 00:20:51,600 Only, why at a Party rally and not at the barber's? 273 00:20:51,640 --> 00:20:54,480 Because a Party rally is modern times! 274 00:20:55,160 --> 00:20:56,680 Hello, hello! 275 00:20:58,640 --> 00:21:00,120 Hello, dear! 276 00:21:01,800 --> 00:21:03,840 Vitka, my beauty. 277 00:21:05,440 --> 00:21:06,440 - Hi! - Hi! 278 00:21:06,680 --> 00:21:09,440 Please meet my friends. 279 00:21:10,720 --> 00:21:11,760 Nikolai, 280 00:21:12,320 --> 00:21:13,600 Alexander, 281 00:21:15,840 --> 00:21:17,880 Stenberg the artist. 282 00:21:18,400 --> 00:21:22,720 Music theater artists Tamara and Kirill, 283 00:21:23,680 --> 00:21:25,600 and the incomparable, 284 00:21:25,880 --> 00:21:30,040 incomparable Angelina Vitkovskaya. 285 00:21:30,400 --> 00:21:32,200 You can call me Vitka. 286 00:21:32,680 --> 00:21:34,240 That's how my friends call me. 287 00:21:37,600 --> 00:21:40,400 To the Red Cross and the trade union! 288 00:21:42,240 --> 00:21:43,240 What, why? 289 00:21:43,320 --> 00:21:44,560 Come on! 290 00:21:45,000 --> 00:21:46,400 This is a Miron joke. 291 00:21:48,480 --> 00:21:49,520 Grisha, 292 00:21:50,960 --> 00:21:51,960 bottoms up! 293 00:22:05,520 --> 00:22:06,520 Excuse me. 294 00:22:07,360 --> 00:22:08,600 Left my wrap in the coat. 295 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 Sasha, with me. 296 00:22:14,920 --> 00:22:15,960 Good one? 297 00:22:16,680 --> 00:22:17,720 Good one. 298 00:22:22,320 --> 00:22:23,320 Come here. 299 00:22:25,880 --> 00:22:26,880 Got money? 300 00:22:27,760 --> 00:22:29,280 - A 50. - Cough it up. 301 00:22:38,520 --> 00:22:39,800 Kolya, what's on your mind? 302 00:22:41,520 --> 00:22:43,000 That fox caught your fancy? 303 00:22:45,800 --> 00:22:46,800 Watch it. 304 00:22:47,560 --> 00:22:49,200 She's a snake, Kolya. 305 00:22:49,280 --> 00:22:50,840 You are talking crap. 306 00:22:51,640 --> 00:22:54,840 I want to buy cologne for Lyuda in the morning. 307 00:22:57,600 --> 00:22:59,840 Don't covet at another man's pie! 308 00:23:00,000 --> 00:23:02,080 He's a solid family man, by the way. 309 00:23:07,920 --> 00:23:08,920 So what? 310 00:23:10,320 --> 00:23:11,360 A wife is no wall. 311 00:23:13,080 --> 00:23:14,520 Lyubov Orlova managed to move. 312 00:23:15,480 --> 00:23:16,560 She's a star now. 313 00:23:19,960 --> 00:23:21,720 A rehearsal is in ten minutes. 314 00:23:22,520 --> 00:23:25,280 Nemirovich hates late comers and deprives them of parts. 315 00:23:26,000 --> 00:23:27,680 And who Orlova had moved? 316 00:23:27,880 --> 00:23:29,680 Did Alexandrov have a wife? 317 00:23:31,880 --> 00:23:34,960 Alexandrov had Eisenstein! 318 00:23:38,320 --> 00:23:40,000 - If it's for Lyuda... - Give me. 319 00:23:40,680 --> 00:23:41,840 Then hold it. 320 00:23:44,680 --> 00:23:45,960 It's time for my rehearsal. 321 00:23:46,840 --> 00:23:47,840 What a pity! 322 00:23:47,920 --> 00:23:49,440 Wow, like that, we... 323 00:23:50,040 --> 00:23:53,120 Yes, a premiere is coming soon, and you are invited. 324 00:23:53,320 --> 00:23:54,320 Are you coming? 325 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 I will. 326 00:23:57,440 --> 00:23:58,480 Here you are. 327 00:24:00,880 --> 00:24:02,680 - Thank you. - You are welcome. 328 00:24:07,760 --> 00:24:09,360 - Good bye. - Good bye. 329 00:24:09,720 --> 00:24:11,320 - Good bye. - Good bye. 330 00:24:26,960 --> 00:24:28,240 See you later then. 331 00:24:33,600 --> 00:24:35,920 Kolya, well, still want the 50? 332 00:24:40,960 --> 00:24:41,960 What? 333 00:24:42,640 --> 00:24:44,000 Oh... Let's go. 334 00:25:49,520 --> 00:25:51,080 Comrade! Comrade, wait a minute! 335 00:25:52,520 --> 00:25:54,400 - What is it? - I should ask you that. 336 00:25:54,600 --> 00:25:56,840 I see you every day at the same time. 337 00:25:57,920 --> 00:25:59,560 You must take me for someone else. 338 00:25:59,960 --> 00:26:02,840 I am a working man, no time for daily visits here. 339 00:26:02,960 --> 00:26:05,240 We'll check this. Show your documents. 340 00:26:06,240 --> 00:26:08,360 Sure thing, here you are. 341 00:26:11,480 --> 00:26:12,480 Follow me. 342 00:26:12,920 --> 00:26:14,760 - What for? - For clarification. 343 00:26:15,760 --> 00:26:17,120 What is there to clarify? 344 00:26:18,000 --> 00:26:20,080 I was waiting for my landsman. Grisha! 345 00:26:20,440 --> 00:26:22,640 Grisha, at last! I was waiting for you here. 346 00:26:22,680 --> 00:26:23,920 - Hello! - Hello, dear! 347 00:26:24,280 --> 00:26:26,880 Waiting for you, I say. Thank you. What brings you here? 348 00:26:27,040 --> 00:26:28,600 Wanted to ask you. 349 00:26:29,360 --> 00:26:31,520 I see, you hold a high position. 350 00:26:31,560 --> 00:26:32,560 Come on! 351 00:26:32,760 --> 00:26:34,160 How are your wife and kids? 352 00:26:34,240 --> 00:26:36,480 She's a bit sick, all the rest is good. 353 00:26:36,840 --> 00:26:38,200 I have a request for you. 354 00:26:38,560 --> 00:26:39,880 But I see, you are in a rush. 355 00:26:40,160 --> 00:26:41,040 Yes, a bit. 356 00:26:41,320 --> 00:26:43,320 - A bit. - I'll call you later then. 357 00:26:43,440 --> 00:26:44,440 - Okay. - Good. 358 00:26:44,680 --> 00:26:45,680 - Bye. - Bye. 359 00:27:06,560 --> 00:27:07,560 Kolya? 360 00:27:08,720 --> 00:27:10,000 You've got regards. 361 00:27:10,560 --> 00:27:11,560 From whom? 362 00:27:11,960 --> 00:27:12,960 From Vitka. 363 00:27:16,640 --> 00:27:17,640 She's asking. 364 00:27:18,480 --> 00:27:21,760 When that brave Vlasik is going to attend my play? 365 00:27:23,440 --> 00:27:24,640 Too much work. 366 00:27:28,520 --> 00:27:30,120 You should remind about yourself. 367 00:27:30,280 --> 00:27:32,600 I do not know, how you hussars do it? 368 00:27:33,880 --> 00:27:35,840 You'd come with a bunch of flowers. 369 00:27:38,280 --> 00:27:41,160 What kind of hussar am I? No time for shows, theaters. 370 00:27:41,240 --> 00:27:42,800 I hardly sleep two hours a day. 371 00:27:43,320 --> 00:27:45,680 Well, you better watch it. Those like Vitka, 372 00:27:46,080 --> 00:27:47,680 they don't forgive ignorance. 373 00:27:57,600 --> 00:27:58,600 Bye. 374 00:28:02,640 --> 00:28:04,120 And don't forget about my Lyuda. 375 00:28:04,760 --> 00:28:06,720 Visit her, she might need something. 376 00:28:06,920 --> 00:28:09,080 - Okay. Need a ride? - Thanks, I'll manage. 377 00:28:09,680 --> 00:28:10,400 Bye. 378 00:28:23,080 --> 00:28:24,880 - Well? - Like a clock! 379 00:28:30,040 --> 00:28:31,920 - Go on. - Look, Sergey, Vlasik. 380 00:28:32,440 --> 00:28:33,520 He'll be back soon. 381 00:28:33,720 --> 00:28:35,880 - If anything is wrong... - Everything is wrong. 382 00:28:37,680 --> 00:28:39,000 Why, in the morning, 383 00:28:39,120 --> 00:28:41,880 there was no car for comrade Stalin, as I have ordered? 384 00:28:42,840 --> 00:28:43,840 My bad. 385 00:28:44,000 --> 00:28:46,240 But he was at the "dacha" in the morning. 386 00:28:46,280 --> 00:28:47,000 Not in Kremlin. 387 00:28:47,000 --> 00:28:49,360 - We thought... - You were not commanded to think! 388 00:28:50,160 --> 00:28:51,480 You were commanded to execute! 389 00:28:54,760 --> 00:28:56,440 I gave an order that every day 390 00:28:56,520 --> 00:28:58,080 comrade Stalin's car 391 00:28:58,120 --> 00:29:00,400 shall be present at his doorway at different times. 392 00:29:01,360 --> 00:29:03,640 No matter where he actually is. 393 00:29:06,080 --> 00:29:07,080 Affirmative. 394 00:29:10,080 --> 00:29:12,120 Have I explained what is this for? 395 00:29:12,880 --> 00:29:14,320 Affirmative, comrade Vlasik. 396 00:29:15,240 --> 00:29:16,240 Well, 397 00:29:17,400 --> 00:29:18,320 what for? 398 00:29:18,440 --> 00:29:19,760 To confuse enemies 399 00:29:20,000 --> 00:29:22,240 and prevent a possible attempt. 400 00:29:23,560 --> 00:29:25,280 Why the heck you are not executing? 401 00:29:26,000 --> 00:29:27,040 Maybe you thought 402 00:29:27,320 --> 00:29:28,720 you can goof off if I'm away? 403 00:29:29,800 --> 00:29:31,440 - Go and work! - Yes! 404 00:29:33,000 --> 00:29:34,400 I warn you for the last time. 405 00:29:34,920 --> 00:29:36,440 Every day, at different times, 406 00:29:36,760 --> 00:29:38,680 bring comrade Stalin's car to his doorway. 407 00:29:39,680 --> 00:29:41,640 - Clear? - Clear. 408 00:30:20,360 --> 00:30:21,760 I was passing by, hello. 409 00:30:22,480 --> 00:30:23,480 Hello. 410 00:30:35,280 --> 00:30:36,280 I say, Borisov, 411 00:30:36,760 --> 00:30:39,040 is this true what they say that this Latvian girl 412 00:30:39,160 --> 00:30:40,560 has a son from Kirov? 413 00:30:42,320 --> 00:30:43,800 None of your business. 414 00:30:54,360 --> 00:30:55,360 Looks alike. 415 00:31:04,320 --> 00:31:05,320 Milda. 416 00:31:08,640 --> 00:31:09,640 It's over. 417 00:31:17,400 --> 00:31:19,840 I am not leaving my son, I’ll help as much as I can. 418 00:32:33,680 --> 00:32:35,200 That's it, Lenya, I am back. 419 00:32:39,920 --> 00:32:40,920 To you. 420 00:32:46,200 --> 00:32:47,200 Forever. 421 00:33:56,040 --> 00:33:57,320 What a beauty! 422 00:33:58,080 --> 00:34:00,120 - Nice buttons. - This is new. 423 00:34:00,560 --> 00:34:02,520 Chief nurse at my work gave it to me. 424 00:34:02,560 --> 00:34:05,120 Her daughter grew up so fast, she didn't even wear this. 425 00:34:05,800 --> 00:34:07,400 Such nice shoes! 426 00:34:08,000 --> 00:34:10,280 I want this for Nadya, our niece. 427 00:34:11,160 --> 00:34:13,640 When Kolya has a vacation in his depot at last, 428 00:34:14,480 --> 00:34:17,240 we'll go to Belorussia, bring presents to our family. 429 00:34:18,720 --> 00:34:20,760 Yes, Lyudmila Viktorovna, they got lucky. 430 00:34:21,120 --> 00:34:23,320 Your husband and you are so generous. 431 00:34:23,720 --> 00:34:24,720 Unlike my family, 432 00:34:24,960 --> 00:34:27,080 as stringy as they come. 433 00:34:29,720 --> 00:34:31,680 Well, here comes the landlord. 434 00:34:37,240 --> 00:34:39,440 I'm going, Vitya must be awake now. 435 00:34:50,040 --> 00:34:52,040 Look what your wife has obtained. 436 00:34:52,600 --> 00:34:53,600 All new. 437 00:34:54,560 --> 00:34:57,560 We'll go to Belorussia, bring presents to our relatives. 438 00:35:04,280 --> 00:35:05,280 What is it? 439 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 My sister. 440 00:35:08,640 --> 00:35:09,640 Olya. 441 00:35:10,560 --> 00:35:12,680 Last month, from typhoid. 442 00:35:18,280 --> 00:35:20,520 I'll ask for leave at work tomorrow. 443 00:35:21,440 --> 00:35:22,440 Have to go. 444 00:35:23,240 --> 00:35:24,760 Nadya is completely alone there. 445 00:35:26,000 --> 00:35:27,560 Last year, old man. 446 00:35:28,720 --> 00:35:30,360 Now, the mother. 447 00:35:42,760 --> 00:35:44,920 I'll cook the supper. 448 00:36:19,720 --> 00:36:20,720 You’re gorgeous. 449 00:36:22,040 --> 00:36:23,040 Don't peek. 450 00:36:53,960 --> 00:36:55,360 Come on, get out, loiterer. 451 00:36:56,160 --> 00:36:57,320 Breakfast is served. 452 00:36:57,640 --> 00:36:58,760 Coming, coming. 453 00:37:05,280 --> 00:37:06,280 Coming. 454 00:37:06,680 --> 00:37:08,560 All right, I'll go get a newspaper. 455 00:37:54,280 --> 00:37:55,280 Yes. 456 00:37:55,520 --> 00:37:58,360 My days are numbered, I am learning, 457 00:37:59,680 --> 00:38:01,880 To keep life going, do I say 458 00:38:12,000 --> 00:38:15,440 I must be sure in the morning... 459 00:38:16,440 --> 00:38:19,880 That I'm seeing you today. 460 00:38:23,320 --> 00:38:24,480 When, Sergey? 461 00:38:26,960 --> 00:38:28,040 At four o'clock. 462 00:38:29,160 --> 00:38:30,160 In the Smolny. 463 00:38:30,840 --> 00:38:32,240 Of course I can. 464 00:38:36,400 --> 00:38:38,040 Oh darling, I miss you so much. 465 00:38:38,680 --> 00:38:39,920 I love you. 466 00:39:56,200 --> 00:39:58,440 You know, I totally forgot. 467 00:40:02,480 --> 00:40:04,720 We can't go to the cinema today. 468 00:40:10,240 --> 00:40:11,240 Why so? 469 00:40:12,840 --> 00:40:13,840 I... 470 00:40:16,760 --> 00:40:18,560 I was offered a new job. 471 00:40:22,880 --> 00:40:23,880 This is great! 472 00:40:29,040 --> 00:40:31,440 Why did I only ask for leave at my work? 473 00:40:39,040 --> 00:40:40,040 You know, 474 00:40:46,160 --> 00:40:47,520 if you insist, 475 00:40:49,280 --> 00:40:50,640 I won't go anywhere. 476 00:40:50,840 --> 00:40:51,840 No. 477 00:40:54,000 --> 00:40:55,320 It's very important. 478 00:40:57,680 --> 00:40:59,000 Do what you need to. 479 00:41:05,320 --> 00:41:06,320 Well, yes. 480 00:41:08,000 --> 00:41:09,600 I do what I need to. 481 00:42:32,040 --> 00:42:33,720 Hello. Don't kill the engine. 482 00:42:33,960 --> 00:42:35,440 I guess it won't take long. 483 00:42:36,120 --> 00:42:37,480 Just wait here. 484 00:44:44,920 --> 00:44:47,760 Are you going to leave me in peace, huh? Vlasik? 485 00:44:55,800 --> 00:44:56,800 What is it? 486 00:44:58,960 --> 00:44:59,960 Comrade Stalin. 487 00:45:00,880 --> 00:45:02,720 Urgent telegram from Leningrad. 488 00:45:24,200 --> 00:45:25,200 Who? 489 00:45:30,360 --> 00:45:31,360 Kirov. 490 00:45:53,720 --> 00:45:54,720 Comrade Stalin. 491 00:45:57,240 --> 00:45:58,480 Attention! 492 00:46:11,400 --> 00:46:12,600 Where is the body? 493 00:46:13,600 --> 00:46:15,040 In the morgue, comrade Stalin. 494 00:46:17,200 --> 00:46:18,200 Vlasik. 495 00:46:18,440 --> 00:46:20,080 - We go to the morgue. - Yes! 496 00:46:20,440 --> 00:46:21,720 Comrades, mount up! 497 00:47:22,520 --> 00:47:23,520 Right turn! 498 00:47:24,440 --> 00:47:25,480 Forward march!33048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.