All language subtitles for ВЛАСИК ТЕНЬ СТАЛИНА Серия 10 Исторический сериал_1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,040 --> 00:00:18,280 VLASIK THE SHADOW OF LONELINESS 2 00:00:27,160 --> 00:00:30,840 The country was celebrating the coming of 1941 in a usual way: 3 00:00:31,320 --> 00:00:36,360 champagne, New Year's toasts, and good wishes to each other. 4 00:00:36,800 --> 00:00:41,360 Probably none of the people living a huge, great country, the 1/6 of the world, 5 00:00:41,400 --> 00:00:45,200 could guess that the year of 1941 was to divide their lives 6 00:00:45,200 --> 00:00:47,520 between “before” and “after”. 7 00:00:47,560 --> 00:00:50,000 Europe's been at war for the last year and a half 8 00:00:50,000 --> 00:00:52,360 but many thought that it wouldn't affect us. 9 00:00:52,640 --> 00:00:54,960 "Hitler won't dare to attack the USSR," 10 00:00:55,680 --> 00:00:57,320 that's what common people thought. 11 00:00:57,880 --> 00:01:00,120 In the Kremlin, people believed different. 12 00:01:00,320 --> 00:01:03,680 Intelligence reports were becoming increasingly alarming. 13 00:01:03,840 --> 00:01:06,480 They even stated the exact date of the attack, 14 00:01:06,520 --> 00:01:09,920 June 1941. 15 00:01:10,000 --> 00:01:12,720 But Stalin didn’t believe it. 16 00:01:13,200 --> 00:01:17,360 He thought, Hitler wasn't crazy and wouldn't fight at two fronts. 17 00:01:17,600 --> 00:01:21,440 Before attacking the USSR, he should sort the things out with the UK. 18 00:01:22,120 --> 00:01:24,520 This was Stalin's fatal mistake. 19 00:01:25,040 --> 00:01:30,640 And soon enough the country would pay a huge, enormous price for this mistake. 20 00:01:30,960 --> 00:01:34,480 27 million of lives of the country’s best sons and daughters. 21 00:01:35,280 --> 00:01:36,880 But it will come later. 22 00:01:36,920 --> 00:01:40,000 For now, everything went on as usual in the country, in the Kremlin 23 00:01:40,240 --> 00:01:42,560 and at Blizhnyaya "dacha" in Kuntsevo. 24 00:01:44,080 --> 00:01:46,040 Part 10 25 00:01:47,800 --> 00:01:50,920 They’ve been dating for half a year. Her name is Galina Bourdonskaya. 26 00:01:51,920 --> 00:01:54,440 Her great grandfather was French, henсe the last name. 27 00:01:55,280 --> 00:01:56,040 Well… 28 00:01:57,480 --> 00:02:05,160 Where did Vasya find this French great granddaughter? 29 00:02:05,920 --> 00:02:08,760 He stole her from Menshikov, the hockey player. 30 00:02:10,520 --> 00:02:11,840 - From his friend? - Yes. 31 00:02:13,600 --> 00:02:15,320 Such a bastard. 32 00:02:23,320 --> 00:02:25,000 You said, half a year? 33 00:02:26,480 --> 00:02:28,080 It’s quite a while for Vasya. 34 00:02:28,760 --> 00:02:31,080 Well… She’s from a two-parent family. 35 00:02:31,720 --> 00:02:34,040 Her father works in Cheka, her mother is a housewife. 36 00:02:34,680 --> 00:02:37,280 She’s the only child. She’s a serious girl. 37 00:02:38,120 --> 00:02:42,120 She is planning to enroll 38 00:02:42,400 --> 00:02:46,160 in Editing and Publishing Department of the Moscow Polygraphic Institute. 39 00:02:47,200 --> 00:02:49,360 She’s never stayed for a night yet. 40 00:02:51,400 --> 00:02:54,920 This is not like Vasily. 41 00:02:58,600 --> 00:03:04,560 I hope our calf will be able to eat our wolf. 42 00:03:11,720 --> 00:03:20,680 Just don't ask me, Vlasik, who is the wolf and who is the calf here. 43 00:03:30,760 --> 00:03:33,320 Let’s have some red wine. Come on. 44 00:03:50,480 --> 00:03:54,400 Volodya! You have no shame! Why aren't you ready yet? 45 00:03:59,520 --> 00:04:04,720 You know, Asya, I almost got it. 46 00:04:05,160 --> 00:04:08,360 How I can... Just imagine... 47 00:04:09,320 --> 00:04:12,720 Three hundred doves flying out of pipe 48 00:04:12,960 --> 00:04:15,360 shaped of the young female athletes. 49 00:04:21,360 --> 00:04:22,320 I am the genius, 50 00:04:24,880 --> 00:04:26,000 Igor Severyanin. 51 00:04:27,120 --> 00:04:30,560 Overwhelmed with my victory, 52 00:04:30,920 --> 00:04:34,040 shown at every screen in every town, 53 00:04:34,680 --> 00:04:38,600 renown by every heart. 54 00:04:39,720 --> 00:04:41,240 Asya, listen! 55 00:04:41,760 --> 00:04:46,280 Asya! I will do the greatest November demonstration for them. 56 00:04:47,480 --> 00:04:50,800 They've never seen such things even in Germany. 57 00:04:52,280 --> 00:04:56,440 You can't even imagine. It will be a true... 58 00:04:57,240 --> 00:05:02,640 True "Triumph of the Will," you see? Even this ugly Leni Riefenstahl 59 00:05:02,640 --> 00:05:04,240 has never seen anything like that. 60 00:05:05,240 --> 00:05:07,840 First, Igor Severyanin is a forbidden poet. 61 00:05:08,040 --> 00:05:09,480 Second, it is not only you. 62 00:05:09,720 --> 00:05:12,720 Third, it is quite dangerous to compete with Fuehrer's favorite. 63 00:05:16,480 --> 00:05:20,360 I am the genius, you forgot? And she's just a woman. 64 00:05:21,160 --> 00:05:24,240 The women are stupid, and Fuehrer is a psycho. 65 00:05:25,760 --> 00:05:26,360 Let's go. 66 00:05:30,960 --> 00:05:31,360 Please. 67 00:05:44,080 --> 00:05:44,920 - Lara! - M-m? 68 00:05:45,360 --> 00:05:47,880 Maybe we should stop teasing the geese with the gems? 69 00:05:49,560 --> 00:05:53,880 My darling! Sometimes you just have to tease. Let me. 70 00:05:56,480 --> 00:06:04,800 [Who can compare to my Matilda Glittering with the sparkles of dark night] 71 00:06:05,400 --> 00:06:07,400 Wearing diamonds is an art. 72 00:06:09,240 --> 00:06:10,920 It is not mastered by everybody. 73 00:06:12,600 --> 00:06:13,440 Here. 74 00:06:18,000 --> 00:06:19,720 Let’s go. We’re gonna be late. 75 00:07:01,640 --> 00:07:03,120 Yes, there is plenty of dust. 76 00:07:07,320 --> 00:07:08,760 - Bless you. - Thanks. 77 00:07:08,840 --> 00:07:10,120 Here. 78 00:07:10,360 --> 00:07:13,920 For once, I decided to tidy up. 79 00:07:18,120 --> 00:07:19,360 Oh, I found it. 80 00:07:20,640 --> 00:07:27,560 I invite you both to a back-in-time trip. 81 00:07:29,240 --> 00:07:32,000 Let's breathe some fresh air outside, you, feeble people. 82 00:07:36,360 --> 00:07:37,600 Damn! 83 00:07:41,640 --> 00:07:43,840 Heh, Klim, an empty head! 84 00:07:45,040 --> 00:07:47,200 It is a mess inside of it. 85 00:07:47,960 --> 00:07:50,120 It's better to be a lion’s tail… 86 00:07:51,320 --> 00:07:54,800 ...than... I am sorry, Valya. Than Stalin's ass. 87 00:07:57,560 --> 00:08:01,000 He’s pressed Klim well back then, right? 88 00:08:02,840 --> 00:08:05,600 This was... At Ezhov's times. 89 00:08:07,280 --> 00:08:09,720 He found it during the search at Radek's. 90 00:08:11,760 --> 00:08:13,920 And he brought it to me, just for fun. 91 00:08:16,520 --> 00:08:17,560 So we had fun. 92 00:08:19,920 --> 00:08:21,400 Why do I keep it? 93 00:08:24,320 --> 00:08:30,680 Near Lvov, he pressed Leiba Trotsky hard. 94 00:08:34,760 --> 00:08:37,400 He was his loyal henchman. 95 00:08:38,800 --> 00:08:40,800 Karl Radek. 96 00:08:42,960 --> 00:08:46,480 He was a very talented devil. Very talented. 97 00:08:48,400 --> 00:08:52,120 And there are so many jokes that survived him. 98 00:08:59,400 --> 00:09:02,960 It is hard to talk to comrade Stalin. 99 00:09:04,000 --> 00:09:07,760 You give him a quote, he gives you a sentence. 100 00:09:10,440 --> 00:09:11,680 Hits the mark! 101 00:09:15,040 --> 00:09:16,680 He's been dead for a long time. 102 00:09:18,640 --> 00:09:20,640 And we still laugh on his jokes. 103 00:09:25,440 --> 00:09:26,440 It is funny. 104 00:09:32,960 --> 00:09:34,520 And he was so well educated. 105 00:09:36,200 --> 00:09:37,160 Here. 106 00:09:39,720 --> 00:09:41,240 "My Struggle." 107 00:09:41,480 --> 00:09:45,160 Adolf Hitler. Translated by Karl Radek. 108 00:09:45,680 --> 00:09:48,200 1933 edition. 109 00:09:49,240 --> 00:09:56,000 We made a limited edition of this shit for our political workers. 110 00:09:57,800 --> 00:10:00,920 For internal use, so to speak. 111 00:10:02,440 --> 00:10:07,120 So they could read it and be aware. 112 00:10:10,400 --> 00:10:11,520 They are now. 113 00:10:13,080 --> 00:10:14,800 They read it. 114 00:10:16,720 --> 00:10:18,160 Thank you, everybody! 115 00:10:29,120 --> 00:10:31,360 - It’s a wonderful beginning, Lara. - Well… 116 00:10:35,960 --> 00:10:38,160 - Good evening! - Same to you. 117 00:10:38,200 --> 00:10:41,280 It is such a nice surprise, Lavrentiy Pavlovich. 118 00:10:41,600 --> 00:10:44,920 - Nino Teimurazovna, do you remember me? - Yes, Asya! 119 00:10:45,280 --> 00:10:48,960 Look at you! You used to be this skinny big-eyed girl. 120 00:10:49,120 --> 00:10:51,040 - And now you are... - Thank you. 121 00:10:51,400 --> 00:10:53,280 - Thank you. - Yes. 122 00:10:53,360 --> 00:10:55,840 - How do you like "The Queen of Spades"? - It's amazing. 123 00:10:55,960 --> 00:10:57,960 - I just have no words. - Lemeshev is good. 124 00:10:59,200 --> 00:11:00,800 Indeed. I agree. 125 00:11:01,440 --> 00:11:04,440 As for me, I prefer Kozlovsky. 126 00:11:05,080 --> 00:11:06,680 - Good evening. - Same to you. 127 00:11:06,680 --> 00:11:10,920 Let me introduce my future husband Vladimir Stenberg. 128 00:11:11,400 --> 00:11:13,960 He is from Kozlovsky team. 129 00:11:14,720 --> 00:11:16,960 And I've been on Lemeshev team forever. 130 00:11:17,120 --> 00:11:19,440 Yes. Unity and struggle. 131 00:11:21,000 --> 00:11:23,160 In our family, we have the same musical story. 132 00:11:23,160 --> 00:11:24,880 - Right, Lara? - Yes, my dear. 133 00:11:26,520 --> 00:11:30,400 Stenberg. It sounds familiar. Where could I hear it? 134 00:11:32,840 --> 00:11:35,720 The Arts Committee under the Education Commissariat, 135 00:11:36,560 --> 00:11:40,480 - probably, comrade Beria. - Lavrentiy Pavlovich. 136 00:11:41,480 --> 00:11:43,520 Of course, Lavrentiy Pavlovich. 137 00:11:44,480 --> 00:11:50,040 Comrade Khrapchenko entrusted me to decorate the November parade. 138 00:11:50,920 --> 00:11:56,400 Oh, right! He told me that he found a talented and keen artist. 139 00:11:57,880 --> 00:12:00,600 Someone recommended him. I can't remember who it was. 140 00:12:02,680 --> 00:12:09,280 Please excuse me. We have to go. My grandmother has an anniversary today. 141 00:12:09,920 --> 00:12:11,440 Thank you very much. 142 00:12:12,040 --> 00:12:14,240 - Goodbye. - Congratulations to your grandmother. 143 00:12:14,240 --> 00:12:16,600 - It was a pleasure, Asya. - Goodbye. 144 00:12:17,040 --> 00:12:17,720 Let’s go. 145 00:12:18,840 --> 00:12:19,720 Go figure! 146 00:12:20,440 --> 00:12:23,120 She was quite a mouse and now she is a real lady. 147 00:12:25,040 --> 00:12:27,440 This mouse was my best agent. 148 00:12:28,560 --> 00:12:30,560 Look at her! She is a bride now. 149 00:12:31,560 --> 00:12:34,840 I really doubt that, my friend. 150 00:12:37,640 --> 00:12:42,120 You could work in my agency. You see people through. 151 00:12:44,840 --> 00:12:46,000 Including you. 152 00:12:51,680 --> 00:12:52,800 Yeah. 153 00:13:20,120 --> 00:13:21,560 Ah, Valya. 154 00:13:54,760 --> 00:13:55,960 Thank you, Valentina. 155 00:14:03,400 --> 00:14:09,480 Vlasik, in your opinion, what is the distance between these trees? 156 00:14:10,160 --> 00:14:12,200 About a meter and a half, comrade Stalin. 157 00:14:12,560 --> 00:14:14,840 I think it is a meter and sixty centimeters. 158 00:14:15,920 --> 00:14:21,000 Let's check tomorrow which one of us has a sharper eye. 159 00:14:27,560 --> 00:14:34,040 My comrades-in-arms were strange people. 160 00:14:38,160 --> 00:14:39,160 They had to... 161 00:14:41,080 --> 00:14:44,280 ...unite and strike, so to speak. 162 00:14:45,640 --> 00:14:46,960 All together. 163 00:14:51,240 --> 00:14:52,200 That’s all. 164 00:14:53,440 --> 00:14:55,440 And they would have won. 165 00:14:57,480 --> 00:15:01,520 Instead, each of them tried 166 00:15:02,280 --> 00:15:07,640 to prove that he was smarter, craftier and better than the others. 167 00:15:11,120 --> 00:15:12,160 The fools. 168 00:15:15,960 --> 00:15:17,520 They did it to themselves... 169 00:15:21,680 --> 00:15:24,120 Go now, Vlasik. I want to stay alone. 170 00:15:28,040 --> 00:15:29,680 By the way, what day is it today? 171 00:15:32,240 --> 00:15:33,920 June 20, comrade Stalin. Friday. 172 00:15:35,680 --> 00:15:37,480 Yes, tomorrow is a new day. 173 00:15:38,560 --> 00:15:39,960 It will bring new challenges. 174 00:15:45,640 --> 00:15:48,040 Vlasik, I am not going to the firing ground. 175 00:15:48,760 --> 00:15:51,800 You go though. And report to me 176 00:15:52,600 --> 00:15:55,400 whether this rocket launcher is really so good. 177 00:15:56,360 --> 00:15:59,320 One more thing. See to it personally. 178 00:16:00,600 --> 00:16:05,400 - The tubes should be 7,000 millimeters. - Affirmative, comrade Stalin. 179 00:16:16,120 --> 00:16:17,240 This is the list. 180 00:16:18,680 --> 00:16:23,920 And Lyuda asked you to buy this drug on your way home. 181 00:16:26,560 --> 00:16:28,320 - Damp the fire down. - Yes! 182 00:16:31,240 --> 00:16:34,240 - How did you just call the potatoes? - "Bulba". 183 00:16:35,320 --> 00:16:39,440 - Oh! That’s how we call potatoes at home. - Where are you from? 184 00:16:40,080 --> 00:16:41,640 - Belorussia. - Ah. 185 00:16:42,120 --> 00:16:44,040 We are Belorussian too. Bulbash. 186 00:16:44,640 --> 00:16:49,720 - So give me one more kilo of this "bulba". - Okay, will do. 187 00:16:51,480 --> 00:16:53,080 Asenka! 188 00:16:53,640 --> 00:16:56,320 - Hello, aunt Nino. - Hi. 189 00:16:57,880 --> 00:16:59,920 You are so housewifely. 190 00:17:01,680 --> 00:17:04,600 - Buying your supplies by yourself? - Yes. 191 00:17:06,240 --> 00:17:09,600 - I am very happy to see you. - Me too. 192 00:17:11,920 --> 00:17:13,800 It is very beautiful. 193 00:17:19,160 --> 00:17:23,080 - No. Well, how are you, Asenka? - I am fine. 194 00:17:24,360 --> 00:17:26,040 How is your future husband doing? 195 00:17:27,520 --> 00:17:28,600 He’s doing well. 196 00:17:29,520 --> 00:17:31,400 - Stenberg, right? - Yes. 197 00:17:31,480 --> 00:17:34,480 - Here is your "bulba". - How much do I owe you? 198 00:17:37,280 --> 00:17:39,880 - 48.50. - Here. Please keep the change. 199 00:17:39,960 --> 00:17:41,360 - I’ll take this one. - Thanks. 200 00:17:41,440 --> 00:17:43,640 - Have a nice day. - Goodbye. 201 00:18:04,080 --> 00:18:06,240 I'll get you "dacha" in Crimea for the summer. 202 00:18:09,000 --> 00:18:10,600 She'll breathe some air. 203 00:18:11,600 --> 00:18:14,560 It is no good. Every year at spring she starts coughing. 204 00:18:15,800 --> 00:18:17,520 It is a pollen allergy, Kolya. 205 00:18:18,920 --> 00:18:20,280 And what is this cholera? 206 00:18:21,680 --> 00:18:25,360 I haven’t heard this word from you for quite a while. Cholera. 207 00:18:28,400 --> 00:18:32,800 Allergy is a distorted body reaction to… It’s a long story. 208 00:18:32,920 --> 00:18:35,720 A serious disease. I hope we’ll be able to cure. 209 00:18:36,560 --> 00:18:39,120 And thank you for the Crimea "dacha". It is very good news. 210 00:18:46,400 --> 00:18:47,920 Do you want to sleep on a sofa? 211 00:18:49,800 --> 00:18:51,200 No, thanks. 212 00:18:52,040 --> 00:18:53,600 I have to wake up very early so… 213 00:18:54,760 --> 00:18:55,760 I’ll go. Oh. 214 00:18:59,320 --> 00:18:59,880 Thank you. 215 00:19:05,720 --> 00:19:07,880 You can stay if you want to. This is your house. 216 00:19:37,280 --> 00:19:39,280 - Hi, Asya. - Hi. 217 00:19:39,840 --> 00:19:41,280 Can I come in? 218 00:19:48,880 --> 00:19:51,720 Don’t. I didn’t come for this. 219 00:20:06,440 --> 00:20:08,480 I should have come to meet you earlier. 220 00:20:09,040 --> 00:20:11,480 To steer you to the right path, so to speak. 221 00:20:12,640 --> 00:20:13,760 But I’ve been very busy. 222 00:20:15,640 --> 00:20:17,080 State affairs. 223 00:20:19,280 --> 00:20:20,920 Besides, I just didn’t believe this. 224 00:20:21,120 --> 00:20:24,320 Well, Vlasik is a "Bulbash". One cannot expect too much from him. 225 00:20:25,840 --> 00:20:27,440 But you? You? 226 00:20:28,920 --> 00:20:31,520 Are you such an idiot? Really, darling? 227 00:20:34,240 --> 00:20:38,600 You thought you could outsmart me with your security guy. Me! 228 00:20:44,640 --> 00:20:46,360 What did you tell him? 229 00:21:06,600 --> 00:21:08,400 What did you tell him? 230 00:21:09,760 --> 00:21:11,160 But what did I know? 231 00:21:15,000 --> 00:21:17,320 You have two options now. 232 00:21:18,880 --> 00:21:23,760 The first one is to report me of his every breath and sob. 233 00:21:24,960 --> 00:21:27,800 And to pass on to him any information that I tell you to pass. 234 00:21:29,840 --> 00:21:31,600 The second option. 235 00:21:32,520 --> 00:21:35,120 We’ll execute him, 236 00:21:36,080 --> 00:21:39,080 and you, my darling, won’t survive for long in a colony. 237 00:21:39,280 --> 00:21:40,760 In a men's colony, of course. 238 00:21:43,600 --> 00:21:47,440 And forget about this marriage. Get back to business. 239 00:21:47,480 --> 00:21:52,320 Your best skills are revealed in bed. Trust uncle Lara. He has some experience. 240 00:22:15,880 --> 00:22:20,520 You have so much tenderness in you! I guessed right back then. 241 00:22:20,920 --> 00:22:23,880 - How old were you? Seventeen? - Yes. 242 00:22:26,280 --> 00:22:28,280 I am glad that you got me right. 243 00:22:29,120 --> 00:22:31,640 Trust me, prison is not a place for the likes of you. 244 00:22:33,600 --> 00:22:34,720 I gotta go. 245 00:22:40,600 --> 00:22:42,120 Okay, next time. 246 00:22:45,400 --> 00:22:48,800 Next time, serve yourself, uncle Lara. 247 00:22:49,640 --> 00:22:53,360 I won't rat on Kolya, and do not threaten me with prison. 248 00:22:53,880 --> 00:22:55,040 I’ve heard worse. 249 00:23:11,800 --> 00:23:13,080 Operator? Hello. 250 00:23:14,800 --> 00:23:15,480 Hello! 251 00:23:19,240 --> 00:23:21,120 Put me through to Commander Zhukov. 252 00:23:23,200 --> 00:23:25,400 Well, I am not asking to speak to the moon. 253 00:23:26,120 --> 00:23:28,440 The same thing? It really depends. 254 00:23:30,480 --> 00:23:31,560 Okay, I am waiting. 255 00:28:46,040 --> 00:28:48,920 Oh, I almost forgot. Your sweetheart called at night. 256 00:28:49,640 --> 00:28:51,960 - What did she want? - She wanted you to call her. 257 00:32:06,080 --> 00:32:08,560 - Did you get him? - Not yet. 258 00:32:08,960 --> 00:32:10,080 Get me some water. 259 00:32:10,200 --> 00:32:13,440 We forced him into a swamp. He won't get away from there. 260 00:32:14,120 --> 00:32:17,080 - Sedov is keeping watch with the agents. - Thanks. 261 00:32:17,080 --> 00:32:18,880 And we came to get some help. 262 00:32:22,480 --> 00:32:25,920 - Well? - They forced him into a swamp. 263 00:32:26,960 --> 00:32:29,960 - And where is Sedov? - Keeping watch. We came to get help. 264 00:32:30,400 --> 00:32:32,400 - Well done. - Where did I put it? 265 00:32:33,160 --> 00:32:35,680 - What? - My book. I left with it, probably. 266 00:32:37,720 --> 00:32:39,080 Don’t shoot. 267 00:32:43,600 --> 00:32:44,760 Good morning, comrades! 268 00:32:46,200 --> 00:32:47,400 Hi there! 269 00:32:49,200 --> 00:32:51,640 What is your rank at Zhukov’s secret service? 270 00:32:52,840 --> 00:32:54,480 - Major. - Major? 271 00:32:55,720 --> 00:32:58,960 Gontar, Zinoviy Moiseevich. Call me Zyama. 272 00:32:59,480 --> 00:33:01,760 - Mukhin. - Kuteyarov. 273 00:33:02,000 --> 00:33:04,360 - Nice to meet you. - You knew! 274 00:33:06,280 --> 00:33:07,040 Look at him! 275 00:33:07,280 --> 00:33:09,360 Guys, bring something to warm ourselves up. 276 00:33:09,720 --> 00:33:10,240 One moment. 277 00:33:10,240 --> 00:33:11,880 Major, take the things there. 278 00:33:17,600 --> 00:33:19,600 Hello! Vlasik speaking. 279 00:33:20,480 --> 00:33:21,920 I have Sedov at the swamp. 280 00:33:22,920 --> 00:33:25,200 Tell him to abort. Send him to the guards' cabin. 281 00:33:25,680 --> 00:33:28,000 That's it. They got him. 282 00:33:38,280 --> 00:33:39,760 - That’s it? - Yeah. 283 00:33:40,920 --> 00:33:43,080 - Where is the cutlery? - In the cabinet. 284 00:33:43,560 --> 00:33:45,480 It’s okay, I’ll take it. 285 00:33:47,360 --> 00:33:48,240 Well… 286 00:33:49,880 --> 00:33:50,800 Here. 287 00:33:54,640 --> 00:33:57,280 Yet, I just don't get it! Why didn't the dogs smell him? 288 00:33:57,640 --> 00:34:00,120 Your local moss overdoes any smell. 289 00:34:00,560 --> 00:34:03,920 - How do you know? - Manchurian hunters taught me. 290 00:34:04,280 --> 00:34:07,560 - What is this shit you’re wearing? - The Japanese jacket. 291 00:34:08,120 --> 00:34:10,680 I took it at the enemy's territory. It's cool. 292 00:34:10,960 --> 00:34:13,000 There was a Japanese inside of it. 293 00:34:14,080 --> 00:34:17,560 Well, comrades, let’s drink to my commander. 294 00:34:19,320 --> 00:34:21,520 - To comrade Zhukov. - To Georgy. 295 00:34:21,680 --> 00:34:25,440 I thank him for granting my request and sending me such a pro. 296 00:34:31,600 --> 00:34:32,760 Well done to you. 297 00:34:33,600 --> 00:34:37,200 You've protected the territory well, guys, but if I could make it inside, 298 00:34:37,640 --> 00:34:40,240 - someone else might do it too. - Huh? 299 00:34:41,880 --> 00:34:46,840 I will show you how I passed your posts. 300 00:34:46,840 --> 00:34:48,920 It will take us two days all in all. 301 00:34:49,320 --> 00:34:51,400 - Are you in a hurry? - I am. 302 00:34:51,640 --> 00:34:52,600 Come on. 303 00:35:17,200 --> 00:35:18,000 Miron! Wait. 304 00:35:21,720 --> 00:35:23,400 I am asking you as a friend… 305 00:35:26,240 --> 00:35:28,640 - Where should I deliver the flowers? - Wrong guess. 306 00:35:29,880 --> 00:35:31,480 Go to this address. 307 00:35:32,520 --> 00:35:34,600 Take her from there and get her to the "dacha". 308 00:35:35,400 --> 00:35:38,360 On the way there, ask her what she wants and buy it to her. 309 00:35:46,080 --> 00:35:46,880 Get lost! 310 00:36:49,880 --> 00:36:51,120 Oh, God! Why so fast? 311 00:36:53,040 --> 00:36:55,040 Kolya! Kolechka! 312 00:36:55,880 --> 00:36:58,120 Oh, God? Why so fast? 313 00:37:24,240 --> 00:37:25,600 Eat shit! 314 00:37:26,040 --> 00:37:27,520 Eat shit, you all! 315 00:37:33,360 --> 00:37:34,880 Eat shit! 316 00:38:02,520 --> 00:38:03,760 Vlasik. 317 00:38:04,480 --> 00:38:05,280 What? 318 00:38:06,440 --> 00:38:07,320 She wasn't home? 319 00:38:08,080 --> 00:38:10,440 Then you had to ring and knock at the door. 320 00:38:13,680 --> 00:38:15,200 Okay, I'll go there myself. 321 00:38:16,040 --> 00:38:16,760 I have the key. 322 00:38:17,520 --> 00:38:18,880 Fine. Thanks. 323 00:38:38,640 --> 00:38:39,560 Asya! 324 00:38:42,280 --> 00:38:43,520 Are you there? 325 00:38:44,280 --> 00:38:44,880 That's me. 326 00:38:47,680 --> 00:38:48,240 Asya! 327 00:38:50,200 --> 00:38:51,200 Why are you hiding? 328 00:38:52,520 --> 00:38:53,320 Asya! 329 00:38:54,120 --> 00:38:55,720 What is this cholera? 330 00:39:04,760 --> 00:39:05,520 Asya… 331 00:39:05,960 --> 00:39:06,920 What is it? 332 00:39:54,320 --> 00:39:55,000 Kolya! 333 00:40:00,480 --> 00:40:01,440 Kolya! 334 00:40:53,480 --> 00:40:54,320 Kolya… 335 00:40:57,520 --> 00:40:58,560 He did this. 336 00:41:01,840 --> 00:41:02,640 Kolya… 337 00:41:03,920 --> 00:41:04,960 The war. 338 00:41:07,520 --> 00:41:08,720 Beria killed her. 339 00:41:14,000 --> 00:41:16,160 Let’s go. I need to see him. 340 00:41:17,200 --> 00:41:18,520 Let's go. Now. Miron! 341 00:41:20,840 --> 00:41:22,560 Help me. We have to take her. 342 00:41:23,640 --> 00:41:25,960 Come on, Miron, help me. 343 00:41:26,720 --> 00:41:28,080 Let’s do it. 344 00:41:31,280 --> 00:41:33,280 Miron, we can't leave her here alone. 345 00:41:34,320 --> 00:41:35,280 Miron! 346 00:41:39,520 --> 00:41:40,440 Kolya! 347 00:41:41,040 --> 00:41:42,480 There is a war! 348 00:41:43,800 --> 00:41:45,200 There is a war, Kolya! 349 00:42:28,560 --> 00:42:32,280 On June 22, 1941, at 4 AM, 350 00:42:32,720 --> 00:42:36,240 Hitler's Germany attacked the Soviet Union without declaring the war. 351 00:42:36,640 --> 00:42:38,240 In the very first days of the war 352 00:42:38,520 --> 00:42:40,840 it became obvious that disrupted frontline defense 353 00:42:40,840 --> 00:42:44,960 was not able to restrain the rapid advance of the Nazis to the USSR territory. 354 00:42:45,320 --> 00:42:48,160 On June 22, Molotov addressed the nation. 355 00:42:48,360 --> 00:42:51,320 To the surprise of many, Stalin kept silent for almost two weeks. 356 00:42:51,320 --> 00:42:53,760 Despite the legends, on these days he was very active 357 00:42:53,760 --> 00:42:55,440 but he was in a state of shock. 358 00:42:55,520 --> 00:42:57,440 All those close to him could see that. 359 00:42:57,440 --> 00:42:58,480 Comrade Stalin... 360 00:42:59,360 --> 00:43:01,000 That’s the way the things went. 361 00:43:01,640 --> 00:43:03,920 - We planned… - No, we planned! 362 00:43:05,520 --> 00:43:07,160 And you screw it up! 363 00:43:08,840 --> 00:43:10,600 Why didn’t people get weapons? 364 00:43:11,960 --> 00:43:17,480 Because 80,000 rifles were stored at the arms warehouses. 365 00:43:18,080 --> 00:43:24,640 You and General Timoshenko moved those to the border. 366 00:43:27,920 --> 00:43:29,720 Smart asses! 367 00:43:33,440 --> 00:43:40,360 And then these creeps left the warehouses to the Germans and ran away. 368 00:43:42,840 --> 00:43:44,560 What are you going to fight with? 369 00:43:45,960 --> 00:43:48,680 Or you are not going to fight at all? 370 00:43:51,720 --> 00:43:57,280 I wonder what our well-respected General Staff is doing! 371 00:43:58,640 --> 00:44:00,600 Examining the situation, comrade Stalin. 372 00:44:00,720 --> 00:44:05,200 Well, if you do, share it with us! If you know what is the situation. 373 00:44:07,240 --> 00:44:10,400 And if you don't know, what are you examining then? 374 00:44:16,760 --> 00:44:19,320 Did you calm down, comrade Zhukov? 375 00:44:21,680 --> 00:44:22,600 Sit down. 376 00:44:24,960 --> 00:44:25,640 Yes. 377 00:44:28,800 --> 00:44:29,920 May I, comrade Stalin? 378 00:44:30,280 --> 00:44:33,400 - Later. Sit down, Timoshenko. - Yes! 379 00:44:34,760 --> 00:44:38,960 Four days before it began, I ordered to put the forces 380 00:44:39,640 --> 00:44:42,360 on full combat alert. 381 00:44:43,720 --> 00:44:45,920 And you didn't ensure the execution of my order. 382 00:44:47,280 --> 00:44:54,720 In the Western District, they just didn't give a shit about the order. 383 00:44:58,480 --> 00:45:00,240 Stalin is not your nanny! 384 00:45:05,040 --> 00:45:05,800 Dismissed. 385 00:45:21,840 --> 00:45:25,360 Vlasik! Don't wake me up until 7 AM. 386 00:45:26,400 --> 00:45:29,880 - Unless something serious happens. - Yes, comrade Stalin. 387 00:45:32,520 --> 00:45:34,200 - Valya! - Yes? 388 00:45:35,080 --> 00:45:39,320 Make me a hot tea with honey and lemon first thing in the morning. 389 00:45:40,480 --> 00:45:42,080 And now? Maybe... 390 00:45:45,920 --> 00:45:46,760 Go. 391 00:48:39,360 --> 00:48:42,600 I am sorry, comrades. The typist is very sluggish today. 392 00:48:48,720 --> 00:48:52,160 - Well, if it won’t work out… - It will. 393 00:48:53,520 --> 00:48:57,120 He proposed something like that himself. But we didn't get it. 394 00:49:11,120 --> 00:49:12,720 What did I tell you back then? 395 00:49:14,440 --> 00:49:17,560 - You forgot. - Of course we didn't, comrade Stalin. 396 00:49:20,480 --> 00:49:21,480 I understand. 397 00:49:22,720 --> 00:49:24,920 Now the time has come and you decided to listen. 398 00:49:25,440 --> 00:49:29,400 We've heard you, Joseph Vissarionovich. 399 00:49:30,000 --> 00:49:33,480 Until we simplify the whole system, 400 00:49:34,800 --> 00:49:36,880 we won't be able to change the situation. 401 00:49:36,960 --> 00:49:39,080 And to break Hitler’s back. 402 00:49:53,520 --> 00:49:54,600 Here, comrade Stalin. 403 00:49:59,920 --> 00:50:02,000 The State Defense Committee, the GKO. 404 00:50:03,280 --> 00:50:04,240 Draft. 405 00:50:05,600 --> 00:50:08,000 Chairman — J. V. Stalin. 406 00:50:09,720 --> 00:50:12,400 Deputy Chairman — V. M. Molotov. 407 00:50:17,400 --> 00:50:18,600 Whose idea is this? 408 00:50:30,720 --> 00:50:34,160 Well... You even prepared a resolution draft. 409 00:50:37,360 --> 00:50:42,280 On organization of T-34 medium tanks production 410 00:50:42,880 --> 00:50:47,720 at Krasnoe Sormovo factory. Manager — L. P. Be… 411 00:50:52,360 --> 00:50:53,480 It’s a good name. 412 00:50:55,520 --> 00:50:56,480 The GKO. 413 00:50:58,720 --> 00:50:59,800 GKO. 414 00:51:01,280 --> 00:51:02,880 It is like in Marshak's poem... 415 00:51:04,000 --> 00:51:05,880 That my daughter used to read me a lot. 416 00:51:08,240 --> 00:51:10,720 The GTO badge… 417 00:51:12,400 --> 00:51:17,840 - It is the GKO in our case. - He's got GKO badge on his chest. 418 00:51:19,280 --> 00:51:20,960 And no one knows the rest. 419 00:51:21,800 --> 00:51:23,120 Which is a good thing. 420 00:51:25,440 --> 00:51:28,560 Alright. Prepare the necessary documents 421 00:51:29,360 --> 00:51:31,640 and a press release and... 422 00:51:33,320 --> 00:51:36,000 - One more thing. Lavrentiy! - Yes, comrade Stalin. 423 00:51:39,240 --> 00:51:41,440 Get my facsimile ready. 424 00:51:42,560 --> 00:51:45,240 You’ll be using it to speed up decision-making. 425 00:51:48,000 --> 00:51:50,960 - Okay, comrades, dismissed. - Yes!31502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.