Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,040 --> 00:00:18,280
VLASIK
THE SHADOW OF LONELINESS
2
00:00:27,160 --> 00:00:30,840
The country was celebrating
the coming of 1941 in a usual way:
3
00:00:31,320 --> 00:00:36,360
champagne, New Year's toasts,
and good wishes to each other.
4
00:00:36,800 --> 00:00:41,360
Probably none of the people living a huge,
great country, the 1/6 of the world,
5
00:00:41,400 --> 00:00:45,200
could guess that the year of 1941
was to divide their lives
6
00:00:45,200 --> 00:00:47,520
between “before” and “after”.
7
00:00:47,560 --> 00:00:50,000
Europe's been at war
for the last year and a half
8
00:00:50,000 --> 00:00:52,360
but many thought
that it wouldn't affect us.
9
00:00:52,640 --> 00:00:54,960
"Hitler won't dare to attack the USSR,"
10
00:00:55,680 --> 00:00:57,320
that's what common people thought.
11
00:00:57,880 --> 00:01:00,120
In the Kremlin, people believed different.
12
00:01:00,320 --> 00:01:03,680
Intelligence reports were becoming
increasingly alarming.
13
00:01:03,840 --> 00:01:06,480
They even stated
the exact date of the attack,
14
00:01:06,520 --> 00:01:09,920
June 1941.
15
00:01:10,000 --> 00:01:12,720
But Stalin didn’t believe it.
16
00:01:13,200 --> 00:01:17,360
He thought, Hitler wasn't crazy
and wouldn't fight at two fronts.
17
00:01:17,600 --> 00:01:21,440
Before attacking the USSR,
he should sort the things out with the UK.
18
00:01:22,120 --> 00:01:24,520
This was Stalin's fatal mistake.
19
00:01:25,040 --> 00:01:30,640
And soon enough the country would pay
a huge, enormous price for this mistake.
20
00:01:30,960 --> 00:01:34,480
27 million of lives of the country’s best
sons and daughters.
21
00:01:35,280 --> 00:01:36,880
But it will come later.
22
00:01:36,920 --> 00:01:40,000
For now, everything went on as usual
in the country, in the Kremlin
23
00:01:40,240 --> 00:01:42,560
and at Blizhnyaya "dacha" in Kuntsevo.
24
00:01:44,080 --> 00:01:46,040
Part 10
25
00:01:47,800 --> 00:01:50,920
They’ve been dating for half a year.
Her name is Galina Bourdonskaya.
26
00:01:51,920 --> 00:01:54,440
Her great grandfather was French,
henсe the last name.
27
00:01:55,280 --> 00:01:56,040
Well…
28
00:01:57,480 --> 00:02:05,160
Where did Vasya find
this French great granddaughter?
29
00:02:05,920 --> 00:02:08,760
He stole her from Menshikov,
the hockey player.
30
00:02:10,520 --> 00:02:11,840
- From his friend?
- Yes.
31
00:02:13,600 --> 00:02:15,320
Such a bastard.
32
00:02:23,320 --> 00:02:25,000
You said, half a year?
33
00:02:26,480 --> 00:02:28,080
It’s quite a while for Vasya.
34
00:02:28,760 --> 00:02:31,080
Well… She’s from a two-parent family.
35
00:02:31,720 --> 00:02:34,040
Her father works in Cheka,
her mother is a housewife.
36
00:02:34,680 --> 00:02:37,280
She’s the only child.
She’s a serious girl.
37
00:02:38,120 --> 00:02:42,120
She is planning to enroll
38
00:02:42,400 --> 00:02:46,160
in Editing and Publishing Department
of the Moscow Polygraphic Institute.
39
00:02:47,200 --> 00:02:49,360
She’s never stayed for a night yet.
40
00:02:51,400 --> 00:02:54,920
This is not like Vasily.
41
00:02:58,600 --> 00:03:04,560
I hope our calf
will be able to eat our wolf.
42
00:03:11,720 --> 00:03:20,680
Just don't ask me, Vlasik, who is the wolf
and who is the calf here.
43
00:03:30,760 --> 00:03:33,320
Let’s have some red wine. Come on.
44
00:03:50,480 --> 00:03:54,400
Volodya! You have no shame!
Why aren't you ready yet?
45
00:03:59,520 --> 00:04:04,720
You know, Asya, I almost got it.
46
00:04:05,160 --> 00:04:08,360
How I can... Just imagine...
47
00:04:09,320 --> 00:04:12,720
Three hundred doves
flying out of pipe
48
00:04:12,960 --> 00:04:15,360
shaped of the young female athletes.
49
00:04:21,360 --> 00:04:22,320
I am the genius,
50
00:04:24,880 --> 00:04:26,000
Igor Severyanin.
51
00:04:27,120 --> 00:04:30,560
Overwhelmed with my victory,
52
00:04:30,920 --> 00:04:34,040
shown at every screen in every town,
53
00:04:34,680 --> 00:04:38,600
renown by every heart.
54
00:04:39,720 --> 00:04:41,240
Asya, listen!
55
00:04:41,760 --> 00:04:46,280
Asya! I will do the greatest
November demonstration for them.
56
00:04:47,480 --> 00:04:50,800
They've never seen such things
even in Germany.
57
00:04:52,280 --> 00:04:56,440
You can't even imagine.
It will be a true...
58
00:04:57,240 --> 00:05:02,640
True "Triumph of the Will," you see?
Even this ugly Leni Riefenstahl
59
00:05:02,640 --> 00:05:04,240
has never seen anything like that.
60
00:05:05,240 --> 00:05:07,840
First, Igor Severyanin
is a forbidden poet.
61
00:05:08,040 --> 00:05:09,480
Second, it is not only you.
62
00:05:09,720 --> 00:05:12,720
Third, it is quite dangerous to compete
with Fuehrer's favorite.
63
00:05:16,480 --> 00:05:20,360
I am the genius, you forgot?
And she's just a woman.
64
00:05:21,160 --> 00:05:24,240
The women are stupid,
and Fuehrer is a psycho.
65
00:05:25,760 --> 00:05:26,360
Let's go.
66
00:05:30,960 --> 00:05:31,360
Please.
67
00:05:44,080 --> 00:05:44,920
- Lara!
- M-m?
68
00:05:45,360 --> 00:05:47,880
Maybe we should stop
teasing the geese with the gems?
69
00:05:49,560 --> 00:05:53,880
My darling! Sometimes
you just have to tease. Let me.
70
00:05:56,480 --> 00:06:04,800
[Who can compare to my Matilda
Glittering with the sparkles of dark night]
71
00:06:05,400 --> 00:06:07,400
Wearing diamonds is an art.
72
00:06:09,240 --> 00:06:10,920
It is not mastered by everybody.
73
00:06:12,600 --> 00:06:13,440
Here.
74
00:06:18,000 --> 00:06:19,720
Let’s go. We’re gonna be late.
75
00:07:01,640 --> 00:07:03,120
Yes, there is plenty of dust.
76
00:07:07,320 --> 00:07:08,760
- Bless you.
- Thanks.
77
00:07:08,840 --> 00:07:10,120
Here.
78
00:07:10,360 --> 00:07:13,920
For once, I decided to tidy up.
79
00:07:18,120 --> 00:07:19,360
Oh, I found it.
80
00:07:20,640 --> 00:07:27,560
I invite you both to a back-in-time trip.
81
00:07:29,240 --> 00:07:32,000
Let's breathe some fresh air outside,
you, feeble people.
82
00:07:36,360 --> 00:07:37,600
Damn!
83
00:07:41,640 --> 00:07:43,840
Heh, Klim, an empty head!
84
00:07:45,040 --> 00:07:47,200
It is a mess inside of it.
85
00:07:47,960 --> 00:07:50,120
It's better to be a lion’s tail…
86
00:07:51,320 --> 00:07:54,800
...than... I am sorry, Valya.
Than Stalin's ass.
87
00:07:57,560 --> 00:08:01,000
He’s pressed Klim well back then, right?
88
00:08:02,840 --> 00:08:05,600
This was... At Ezhov's times.
89
00:08:07,280 --> 00:08:09,720
He found it during the search at Radek's.
90
00:08:11,760 --> 00:08:13,920
And he brought it to me, just for fun.
91
00:08:16,520 --> 00:08:17,560
So we had fun.
92
00:08:19,920 --> 00:08:21,400
Why do I keep it?
93
00:08:24,320 --> 00:08:30,680
Near Lvov, he pressed Leiba Trotsky hard.
94
00:08:34,760 --> 00:08:37,400
He was his loyal henchman.
95
00:08:38,800 --> 00:08:40,800
Karl Radek.
96
00:08:42,960 --> 00:08:46,480
He was a very talented devil.
Very talented.
97
00:08:48,400 --> 00:08:52,120
And there are so many jokes
that survived him.
98
00:08:59,400 --> 00:09:02,960
It is hard to talk to comrade Stalin.
99
00:09:04,000 --> 00:09:07,760
You give him a quote,
he gives you a sentence.
100
00:09:10,440 --> 00:09:11,680
Hits the mark!
101
00:09:15,040 --> 00:09:16,680
He's been dead for a long time.
102
00:09:18,640 --> 00:09:20,640
And we still laugh on his jokes.
103
00:09:25,440 --> 00:09:26,440
It is funny.
104
00:09:32,960 --> 00:09:34,520
And he was so well educated.
105
00:09:36,200 --> 00:09:37,160
Here.
106
00:09:39,720 --> 00:09:41,240
"My Struggle."
107
00:09:41,480 --> 00:09:45,160
Adolf Hitler. Translated by Karl Radek.
108
00:09:45,680 --> 00:09:48,200
1933 edition.
109
00:09:49,240 --> 00:09:56,000
We made a limited edition of this shit
for our political workers.
110
00:09:57,800 --> 00:10:00,920
For internal use, so to speak.
111
00:10:02,440 --> 00:10:07,120
So they could read it and be aware.
112
00:10:10,400 --> 00:10:11,520
They are now.
113
00:10:13,080 --> 00:10:14,800
They read it.
114
00:10:16,720 --> 00:10:18,160
Thank you, everybody!
115
00:10:29,120 --> 00:10:31,360
- It’s a wonderful beginning, Lara.
- Well…
116
00:10:35,960 --> 00:10:38,160
- Good evening!
- Same to you.
117
00:10:38,200 --> 00:10:41,280
It is such a nice surprise,
Lavrentiy Pavlovich.
118
00:10:41,600 --> 00:10:44,920
- Nino Teimurazovna, do you remember me?
- Yes, Asya!
119
00:10:45,280 --> 00:10:48,960
Look at you!
You used to be this skinny big-eyed girl.
120
00:10:49,120 --> 00:10:51,040
- And now you are...
- Thank you.
121
00:10:51,400 --> 00:10:53,280
- Thank you.
- Yes.
122
00:10:53,360 --> 00:10:55,840
- How do you like "The Queen of Spades"?
- It's amazing.
123
00:10:55,960 --> 00:10:57,960
- I just have no words.
- Lemeshev is good.
124
00:10:59,200 --> 00:11:00,800
Indeed. I agree.
125
00:11:01,440 --> 00:11:04,440
As for me, I prefer Kozlovsky.
126
00:11:05,080 --> 00:11:06,680
- Good evening.
- Same to you.
127
00:11:06,680 --> 00:11:10,920
Let me introduce my future husband
Vladimir Stenberg.
128
00:11:11,400 --> 00:11:13,960
He is from Kozlovsky team.
129
00:11:14,720 --> 00:11:16,960
And I've been on Lemeshev team forever.
130
00:11:17,120 --> 00:11:19,440
Yes. Unity and struggle.
131
00:11:21,000 --> 00:11:23,160
In our family,
we have the same musical story.
132
00:11:23,160 --> 00:11:24,880
- Right, Lara?
- Yes, my dear.
133
00:11:26,520 --> 00:11:30,400
Stenberg. It sounds familiar.
Where could I hear it?
134
00:11:32,840 --> 00:11:35,720
The Arts Committee
under the Education Commissariat,
135
00:11:36,560 --> 00:11:40,480
- probably, comrade Beria.
- Lavrentiy Pavlovich.
136
00:11:41,480 --> 00:11:43,520
Of course, Lavrentiy Pavlovich.
137
00:11:44,480 --> 00:11:50,040
Comrade Khrapchenko entrusted me
to decorate the November parade.
138
00:11:50,920 --> 00:11:56,400
Oh, right! He told me that he found
a talented and keen artist.
139
00:11:57,880 --> 00:12:00,600
Someone recommended him.
I can't remember who it was.
140
00:12:02,680 --> 00:12:09,280
Please excuse me. We have to go.
My grandmother has an anniversary today.
141
00:12:09,920 --> 00:12:11,440
Thank you very much.
142
00:12:12,040 --> 00:12:14,240
- Goodbye.
- Congratulations to your grandmother.
143
00:12:14,240 --> 00:12:16,600
- It was a pleasure, Asya.
- Goodbye.
144
00:12:17,040 --> 00:12:17,720
Let’s go.
145
00:12:18,840 --> 00:12:19,720
Go figure!
146
00:12:20,440 --> 00:12:23,120
She was quite a mouse
and now she is a real lady.
147
00:12:25,040 --> 00:12:27,440
This mouse was my best agent.
148
00:12:28,560 --> 00:12:30,560
Look at her! She is a bride now.
149
00:12:31,560 --> 00:12:34,840
I really doubt that, my friend.
150
00:12:37,640 --> 00:12:42,120
You could work in my agency.
You see people through.
151
00:12:44,840 --> 00:12:46,000
Including you.
152
00:12:51,680 --> 00:12:52,800
Yeah.
153
00:13:20,120 --> 00:13:21,560
Ah, Valya.
154
00:13:54,760 --> 00:13:55,960
Thank you, Valentina.
155
00:14:03,400 --> 00:14:09,480
Vlasik, in your opinion,
what is the distance between these trees?
156
00:14:10,160 --> 00:14:12,200
About a meter and a half, comrade Stalin.
157
00:14:12,560 --> 00:14:14,840
I think it is a meter
and sixty centimeters.
158
00:14:15,920 --> 00:14:21,000
Let's check tomorrow which one of us
has a sharper eye.
159
00:14:27,560 --> 00:14:34,040
My comrades-in-arms were strange people.
160
00:14:38,160 --> 00:14:39,160
They had to...
161
00:14:41,080 --> 00:14:44,280
...unite and strike, so to speak.
162
00:14:45,640 --> 00:14:46,960
All together.
163
00:14:51,240 --> 00:14:52,200
That’s all.
164
00:14:53,440 --> 00:14:55,440
And they would have won.
165
00:14:57,480 --> 00:15:01,520
Instead, each of them tried
166
00:15:02,280 --> 00:15:07,640
to prove that he was smarter, craftier
and better than the others.
167
00:15:11,120 --> 00:15:12,160
The fools.
168
00:15:15,960 --> 00:15:17,520
They did it to themselves...
169
00:15:21,680 --> 00:15:24,120
Go now, Vlasik. I want to stay alone.
170
00:15:28,040 --> 00:15:29,680
By the way, what day is it today?
171
00:15:32,240 --> 00:15:33,920
June 20, comrade Stalin. Friday.
172
00:15:35,680 --> 00:15:37,480
Yes, tomorrow is a new day.
173
00:15:38,560 --> 00:15:39,960
It will bring new challenges.
174
00:15:45,640 --> 00:15:48,040
Vlasik, I am not going
to the firing ground.
175
00:15:48,760 --> 00:15:51,800
You go though. And report to me
176
00:15:52,600 --> 00:15:55,400
whether this rocket launcher
is really so good.
177
00:15:56,360 --> 00:15:59,320
One more thing. See to it personally.
178
00:16:00,600 --> 00:16:05,400
- The tubes should be 7,000 millimeters.
- Affirmative, comrade Stalin.
179
00:16:16,120 --> 00:16:17,240
This is the list.
180
00:16:18,680 --> 00:16:23,920
And Lyuda asked you to buy this drug
on your way home.
181
00:16:26,560 --> 00:16:28,320
- Damp the fire down.
- Yes!
182
00:16:31,240 --> 00:16:34,240
- How did you just call the potatoes?
- "Bulba".
183
00:16:35,320 --> 00:16:39,440
- Oh! That’s how we call potatoes at home.
- Where are you from?
184
00:16:40,080 --> 00:16:41,640
- Belorussia.
- Ah.
185
00:16:42,120 --> 00:16:44,040
We are Belorussian too. Bulbash.
186
00:16:44,640 --> 00:16:49,720
- So give me one more kilo of this "bulba".
- Okay, will do.
187
00:16:51,480 --> 00:16:53,080
Asenka!
188
00:16:53,640 --> 00:16:56,320
- Hello, aunt Nino.
- Hi.
189
00:16:57,880 --> 00:16:59,920
You are so housewifely.
190
00:17:01,680 --> 00:17:04,600
- Buying your supplies by yourself?
- Yes.
191
00:17:06,240 --> 00:17:09,600
- I am very happy to see you.
- Me too.
192
00:17:11,920 --> 00:17:13,800
It is very beautiful.
193
00:17:19,160 --> 00:17:23,080
- No. Well, how are you, Asenka?
- I am fine.
194
00:17:24,360 --> 00:17:26,040
How is your future husband doing?
195
00:17:27,520 --> 00:17:28,600
He’s doing well.
196
00:17:29,520 --> 00:17:31,400
- Stenberg, right?
- Yes.
197
00:17:31,480 --> 00:17:34,480
- Here is your "bulba".
- How much do I owe you?
198
00:17:37,280 --> 00:17:39,880
- 48.50.
- Here. Please keep the change.
199
00:17:39,960 --> 00:17:41,360
- I’ll take this one.
- Thanks.
200
00:17:41,440 --> 00:17:43,640
- Have a nice day.
- Goodbye.
201
00:18:04,080 --> 00:18:06,240
I'll get you "dacha" in Crimea
for the summer.
202
00:18:09,000 --> 00:18:10,600
She'll breathe some air.
203
00:18:11,600 --> 00:18:14,560
It is no good. Every year at spring
she starts coughing.
204
00:18:15,800 --> 00:18:17,520
It is a pollen allergy, Kolya.
205
00:18:18,920 --> 00:18:20,280
And what is this cholera?
206
00:18:21,680 --> 00:18:25,360
I haven’t heard this word from you
for quite a while. Cholera.
207
00:18:28,400 --> 00:18:32,800
Allergy is a distorted body reaction to…
It’s a long story.
208
00:18:32,920 --> 00:18:35,720
A serious disease.
I hope we’ll be able to cure.
209
00:18:36,560 --> 00:18:39,120
And thank you for the Crimea "dacha".
It is very good news.
210
00:18:46,400 --> 00:18:47,920
Do you want to sleep on a sofa?
211
00:18:49,800 --> 00:18:51,200
No, thanks.
212
00:18:52,040 --> 00:18:53,600
I have to wake up very early so…
213
00:18:54,760 --> 00:18:55,760
I’ll go. Oh.
214
00:18:59,320 --> 00:18:59,880
Thank you.
215
00:19:05,720 --> 00:19:07,880
You can stay if you want to.
This is your house.
216
00:19:37,280 --> 00:19:39,280
- Hi, Asya.
- Hi.
217
00:19:39,840 --> 00:19:41,280
Can I come in?
218
00:19:48,880 --> 00:19:51,720
Don’t. I didn’t come for this.
219
00:20:06,440 --> 00:20:08,480
I should have come to meet you earlier.
220
00:20:09,040 --> 00:20:11,480
To steer you to the right path,
so to speak.
221
00:20:12,640 --> 00:20:13,760
But I’ve been very busy.
222
00:20:15,640 --> 00:20:17,080
State affairs.
223
00:20:19,280 --> 00:20:20,920
Besides, I just didn’t believe this.
224
00:20:21,120 --> 00:20:24,320
Well, Vlasik is a "Bulbash".
One cannot expect too much from him.
225
00:20:25,840 --> 00:20:27,440
But you? You?
226
00:20:28,920 --> 00:20:31,520
Are you such an idiot? Really, darling?
227
00:20:34,240 --> 00:20:38,600
You thought you could outsmart me
with your security guy. Me!
228
00:20:44,640 --> 00:20:46,360
What did you tell him?
229
00:21:06,600 --> 00:21:08,400
What did you tell him?
230
00:21:09,760 --> 00:21:11,160
But what did I know?
231
00:21:15,000 --> 00:21:17,320
You have two options now.
232
00:21:18,880 --> 00:21:23,760
The first one is to report me
of his every breath and sob.
233
00:21:24,960 --> 00:21:27,800
And to pass on to him
any information that I tell you to pass.
234
00:21:29,840 --> 00:21:31,600
The second option.
235
00:21:32,520 --> 00:21:35,120
We’ll execute him,
236
00:21:36,080 --> 00:21:39,080
and you, my darling,
won’t survive for long in a colony.
237
00:21:39,280 --> 00:21:40,760
In a men's colony, of course.
238
00:21:43,600 --> 00:21:47,440
And forget about this marriage.
Get back to business.
239
00:21:47,480 --> 00:21:52,320
Your best skills are revealed in bed.
Trust uncle Lara. He has some experience.
240
00:22:15,880 --> 00:22:20,520
You have so much tenderness in you!
I guessed right back then.
241
00:22:20,920 --> 00:22:23,880
- How old were you? Seventeen?
- Yes.
242
00:22:26,280 --> 00:22:28,280
I am glad that you got me right.
243
00:22:29,120 --> 00:22:31,640
Trust me, prison is not a place
for the likes of you.
244
00:22:33,600 --> 00:22:34,720
I gotta go.
245
00:22:40,600 --> 00:22:42,120
Okay, next time.
246
00:22:45,400 --> 00:22:48,800
Next time, serve yourself, uncle Lara.
247
00:22:49,640 --> 00:22:53,360
I won't rat on Kolya,
and do not threaten me with prison.
248
00:22:53,880 --> 00:22:55,040
I’ve heard worse.
249
00:23:11,800 --> 00:23:13,080
Operator? Hello.
250
00:23:14,800 --> 00:23:15,480
Hello!
251
00:23:19,240 --> 00:23:21,120
Put me through to Commander Zhukov.
252
00:23:23,200 --> 00:23:25,400
Well, I am not asking
to speak to the moon.
253
00:23:26,120 --> 00:23:28,440
The same thing? It really depends.
254
00:23:30,480 --> 00:23:31,560
Okay, I am waiting.
255
00:28:46,040 --> 00:28:48,920
Oh, I almost forgot.
Your sweetheart called at night.
256
00:28:49,640 --> 00:28:51,960
- What did she want?
- She wanted you to call her.
257
00:32:06,080 --> 00:32:08,560
- Did you get him?
- Not yet.
258
00:32:08,960 --> 00:32:10,080
Get me some water.
259
00:32:10,200 --> 00:32:13,440
We forced him into a swamp.
He won't get away from there.
260
00:32:14,120 --> 00:32:17,080
- Sedov is keeping watch with the agents.
- Thanks.
261
00:32:17,080 --> 00:32:18,880
And we came to get some help.
262
00:32:22,480 --> 00:32:25,920
- Well?
- They forced him into a swamp.
263
00:32:26,960 --> 00:32:29,960
- And where is Sedov?
- Keeping watch. We came to get help.
264
00:32:30,400 --> 00:32:32,400
- Well done.
- Where did I put it?
265
00:32:33,160 --> 00:32:35,680
- What?
- My book. I left with it, probably.
266
00:32:37,720 --> 00:32:39,080
Don’t shoot.
267
00:32:43,600 --> 00:32:44,760
Good morning, comrades!
268
00:32:46,200 --> 00:32:47,400
Hi there!
269
00:32:49,200 --> 00:32:51,640
What is your rank
at Zhukov’s secret service?
270
00:32:52,840 --> 00:32:54,480
- Major.
- Major?
271
00:32:55,720 --> 00:32:58,960
Gontar, Zinoviy Moiseevich.
Call me Zyama.
272
00:32:59,480 --> 00:33:01,760
- Mukhin.
- Kuteyarov.
273
00:33:02,000 --> 00:33:04,360
- Nice to meet you.
- You knew!
274
00:33:06,280 --> 00:33:07,040
Look at him!
275
00:33:07,280 --> 00:33:09,360
Guys, bring something
to warm ourselves up.
276
00:33:09,720 --> 00:33:10,240
One moment.
277
00:33:10,240 --> 00:33:11,880
Major, take the things there.
278
00:33:17,600 --> 00:33:19,600
Hello! Vlasik speaking.
279
00:33:20,480 --> 00:33:21,920
I have Sedov at the swamp.
280
00:33:22,920 --> 00:33:25,200
Tell him to abort.
Send him to the guards' cabin.
281
00:33:25,680 --> 00:33:28,000
That's it. They got him.
282
00:33:38,280 --> 00:33:39,760
- That’s it?
- Yeah.
283
00:33:40,920 --> 00:33:43,080
- Where is the cutlery?
- In the cabinet.
284
00:33:43,560 --> 00:33:45,480
It’s okay, I’ll take it.
285
00:33:47,360 --> 00:33:48,240
Well…
286
00:33:49,880 --> 00:33:50,800
Here.
287
00:33:54,640 --> 00:33:57,280
Yet, I just don't get it!
Why didn't the dogs smell him?
288
00:33:57,640 --> 00:34:00,120
Your local moss
overdoes any smell.
289
00:34:00,560 --> 00:34:03,920
- How do you know?
- Manchurian hunters taught me.
290
00:34:04,280 --> 00:34:07,560
- What is this shit you’re wearing?
- The Japanese jacket.
291
00:34:08,120 --> 00:34:10,680
I took it at the enemy's territory.
It's cool.
292
00:34:10,960 --> 00:34:13,000
There was a Japanese inside of it.
293
00:34:14,080 --> 00:34:17,560
Well, comrades,
let’s drink to my commander.
294
00:34:19,320 --> 00:34:21,520
- To comrade Zhukov.
- To Georgy.
295
00:34:21,680 --> 00:34:25,440
I thank him for granting my request
and sending me such a pro.
296
00:34:31,600 --> 00:34:32,760
Well done to you.
297
00:34:33,600 --> 00:34:37,200
You've protected the territory well, guys,
but if I could make it inside,
298
00:34:37,640 --> 00:34:40,240
- someone else might do it too.
- Huh?
299
00:34:41,880 --> 00:34:46,840
I will show you
how I passed your posts.
300
00:34:46,840 --> 00:34:48,920
It will take us two days all in all.
301
00:34:49,320 --> 00:34:51,400
- Are you in a hurry?
- I am.
302
00:34:51,640 --> 00:34:52,600
Come on.
303
00:35:17,200 --> 00:35:18,000
Miron! Wait.
304
00:35:21,720 --> 00:35:23,400
I am asking you as a friend…
305
00:35:26,240 --> 00:35:28,640
- Where should I deliver the flowers?
- Wrong guess.
306
00:35:29,880 --> 00:35:31,480
Go to this address.
307
00:35:32,520 --> 00:35:34,600
Take her from there
and get her to the "dacha".
308
00:35:35,400 --> 00:35:38,360
On the way there, ask her what she wants
and buy it to her.
309
00:35:46,080 --> 00:35:46,880
Get lost!
310
00:36:49,880 --> 00:36:51,120
Oh, God! Why so fast?
311
00:36:53,040 --> 00:36:55,040
Kolya! Kolechka!
312
00:36:55,880 --> 00:36:58,120
Oh, God? Why so fast?
313
00:37:24,240 --> 00:37:25,600
Eat shit!
314
00:37:26,040 --> 00:37:27,520
Eat shit, you all!
315
00:37:33,360 --> 00:37:34,880
Eat shit!
316
00:38:02,520 --> 00:38:03,760
Vlasik.
317
00:38:04,480 --> 00:38:05,280
What?
318
00:38:06,440 --> 00:38:07,320
She wasn't home?
319
00:38:08,080 --> 00:38:10,440
Then you had to ring
and knock at the door.
320
00:38:13,680 --> 00:38:15,200
Okay, I'll go there myself.
321
00:38:16,040 --> 00:38:16,760
I have the key.
322
00:38:17,520 --> 00:38:18,880
Fine. Thanks.
323
00:38:38,640 --> 00:38:39,560
Asya!
324
00:38:42,280 --> 00:38:43,520
Are you there?
325
00:38:44,280 --> 00:38:44,880
That's me.
326
00:38:47,680 --> 00:38:48,240
Asya!
327
00:38:50,200 --> 00:38:51,200
Why are you hiding?
328
00:38:52,520 --> 00:38:53,320
Asya!
329
00:38:54,120 --> 00:38:55,720
What is this cholera?
330
00:39:04,760 --> 00:39:05,520
Asya…
331
00:39:05,960 --> 00:39:06,920
What is it?
332
00:39:54,320 --> 00:39:55,000
Kolya!
333
00:40:00,480 --> 00:40:01,440
Kolya!
334
00:40:53,480 --> 00:40:54,320
Kolya…
335
00:40:57,520 --> 00:40:58,560
He did this.
336
00:41:01,840 --> 00:41:02,640
Kolya…
337
00:41:03,920 --> 00:41:04,960
The war.
338
00:41:07,520 --> 00:41:08,720
Beria killed her.
339
00:41:14,000 --> 00:41:16,160
Let’s go. I need to see him.
340
00:41:17,200 --> 00:41:18,520
Let's go. Now. Miron!
341
00:41:20,840 --> 00:41:22,560
Help me. We have to take her.
342
00:41:23,640 --> 00:41:25,960
Come on, Miron, help me.
343
00:41:26,720 --> 00:41:28,080
Let’s do it.
344
00:41:31,280 --> 00:41:33,280
Miron, we can't leave her here alone.
345
00:41:34,320 --> 00:41:35,280
Miron!
346
00:41:39,520 --> 00:41:40,440
Kolya!
347
00:41:41,040 --> 00:41:42,480
There is a war!
348
00:41:43,800 --> 00:41:45,200
There is a war, Kolya!
349
00:42:28,560 --> 00:42:32,280
On June 22, 1941, at 4 AM,
350
00:42:32,720 --> 00:42:36,240
Hitler's Germany attacked the Soviet Union
without declaring the war.
351
00:42:36,640 --> 00:42:38,240
In the very first days of the war
352
00:42:38,520 --> 00:42:40,840
it became obvious
that disrupted frontline defense
353
00:42:40,840 --> 00:42:44,960
was not able to restrain the rapid advance
of the Nazis to the USSR territory.
354
00:42:45,320 --> 00:42:48,160
On June 22, Molotov addressed the nation.
355
00:42:48,360 --> 00:42:51,320
To the surprise of many,
Stalin kept silent for almost two weeks.
356
00:42:51,320 --> 00:42:53,760
Despite the legends, on these days
he was very active
357
00:42:53,760 --> 00:42:55,440
but he was in a state of shock.
358
00:42:55,520 --> 00:42:57,440
All those close to him
could see that.
359
00:42:57,440 --> 00:42:58,480
Comrade Stalin...
360
00:42:59,360 --> 00:43:01,000
That’s the way the things went.
361
00:43:01,640 --> 00:43:03,920
- We planned…
- No, we planned!
362
00:43:05,520 --> 00:43:07,160
And you screw it up!
363
00:43:08,840 --> 00:43:10,600
Why didn’t people get weapons?
364
00:43:11,960 --> 00:43:17,480
Because 80,000 rifles were stored
at the arms warehouses.
365
00:43:18,080 --> 00:43:24,640
You and General Timoshenko
moved those to the border.
366
00:43:27,920 --> 00:43:29,720
Smart asses!
367
00:43:33,440 --> 00:43:40,360
And then these creeps left the warehouses
to the Germans and ran away.
368
00:43:42,840 --> 00:43:44,560
What are you going to fight with?
369
00:43:45,960 --> 00:43:48,680
Or you are not going to fight at all?
370
00:43:51,720 --> 00:43:57,280
I wonder what our
well-respected General Staff is doing!
371
00:43:58,640 --> 00:44:00,600
Examining the situation, comrade Stalin.
372
00:44:00,720 --> 00:44:05,200
Well, if you do, share it with us!
If you know what is the situation.
373
00:44:07,240 --> 00:44:10,400
And if you don't know,
what are you examining then?
374
00:44:16,760 --> 00:44:19,320
Did you calm down, comrade Zhukov?
375
00:44:21,680 --> 00:44:22,600
Sit down.
376
00:44:24,960 --> 00:44:25,640
Yes.
377
00:44:28,800 --> 00:44:29,920
May I, comrade Stalin?
378
00:44:30,280 --> 00:44:33,400
- Later. Sit down, Timoshenko.
- Yes!
379
00:44:34,760 --> 00:44:38,960
Four days before it began,
I ordered to put the forces
380
00:44:39,640 --> 00:44:42,360
on full combat alert.
381
00:44:43,720 --> 00:44:45,920
And you didn't ensure
the execution of my order.
382
00:44:47,280 --> 00:44:54,720
In the Western District, they just
didn't give a shit about the order.
383
00:44:58,480 --> 00:45:00,240
Stalin is not your nanny!
384
00:45:05,040 --> 00:45:05,800
Dismissed.
385
00:45:21,840 --> 00:45:25,360
Vlasik! Don't wake me up until 7 AM.
386
00:45:26,400 --> 00:45:29,880
- Unless something serious happens.
- Yes, comrade Stalin.
387
00:45:32,520 --> 00:45:34,200
- Valya!
- Yes?
388
00:45:35,080 --> 00:45:39,320
Make me a hot tea with honey and lemon
first thing in the morning.
389
00:45:40,480 --> 00:45:42,080
And now? Maybe...
390
00:45:45,920 --> 00:45:46,760
Go.
391
00:48:39,360 --> 00:48:42,600
I am sorry, comrades.
The typist is very sluggish today.
392
00:48:48,720 --> 00:48:52,160
- Well, if it won’t work out…
- It will.
393
00:48:53,520 --> 00:48:57,120
He proposed something like that himself.
But we didn't get it.
394
00:49:11,120 --> 00:49:12,720
What did I tell you back then?
395
00:49:14,440 --> 00:49:17,560
- You forgot.
- Of course we didn't, comrade Stalin.
396
00:49:20,480 --> 00:49:21,480
I understand.
397
00:49:22,720 --> 00:49:24,920
Now the time has come
and you decided to listen.
398
00:49:25,440 --> 00:49:29,400
We've heard you, Joseph Vissarionovich.
399
00:49:30,000 --> 00:49:33,480
Until we simplify the whole system,
400
00:49:34,800 --> 00:49:36,880
we won't be able to change the situation.
401
00:49:36,960 --> 00:49:39,080
And to break Hitler’s back.
402
00:49:53,520 --> 00:49:54,600
Here, comrade Stalin.
403
00:49:59,920 --> 00:50:02,000
The State Defense Committee, the GKO.
404
00:50:03,280 --> 00:50:04,240
Draft.
405
00:50:05,600 --> 00:50:08,000
Chairman — J. V. Stalin.
406
00:50:09,720 --> 00:50:12,400
Deputy Chairman — V. M. Molotov.
407
00:50:17,400 --> 00:50:18,600
Whose idea is this?
408
00:50:30,720 --> 00:50:34,160
Well... You even prepared
a resolution draft.
409
00:50:37,360 --> 00:50:42,280
On organization
of T-34 medium tanks production
410
00:50:42,880 --> 00:50:47,720
at Krasnoe Sormovo factory.
Manager — L. P. Be…
411
00:50:52,360 --> 00:50:53,480
It’s a good name.
412
00:50:55,520 --> 00:50:56,480
The GKO.
413
00:50:58,720 --> 00:50:59,800
GKO.
414
00:51:01,280 --> 00:51:02,880
It is like in Marshak's poem...
415
00:51:04,000 --> 00:51:05,880
That my daughter used to read me a lot.
416
00:51:08,240 --> 00:51:10,720
The GTO badge…
417
00:51:12,400 --> 00:51:17,840
- It is the GKO in our case.
- He's got GKO badge on his chest.
418
00:51:19,280 --> 00:51:20,960
And no one knows the rest.
419
00:51:21,800 --> 00:51:23,120
Which is a good thing.
420
00:51:25,440 --> 00:51:28,560
Alright. Prepare the necessary documents
421
00:51:29,360 --> 00:51:31,640
and a press release and...
422
00:51:33,320 --> 00:51:36,000
- One more thing. Lavrentiy!
- Yes, comrade Stalin.
423
00:51:39,240 --> 00:51:41,440
Get my facsimile ready.
424
00:51:42,560 --> 00:51:45,240
You’ll be using it
to speed up decision-making.
425
00:51:48,000 --> 00:51:50,960
- Okay, comrades, dismissed.
- Yes!31502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.