All language subtitles for bs 207-rafi.newpct1.it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,097 --> 00:00:05,004 Commissari, venite a vedere. 2 00:00:05,382 --> 00:00:08,070 - Che succede? - Ricordate il portafogli di Isabel Freire? 3 00:00:08,071 --> 00:00:09,217 E' stato trovato? 4 00:00:09,392 --> 00:00:13,149 Una sorpresa. L'hanno portata un uomo con suo figlio, l'hanno trovato nel fiume. 5 00:00:13,464 --> 00:00:16,832 E' rimasto sulla riva, e una parte del cuoio ha resistito all'effetto dell'acqua. 6 00:00:16,833 --> 00:00:18,736 In questo momento, stanno cercando le impronte... 7 00:00:18,737 --> 00:00:21,804 della persona che si � liberata del portafogli. 8 00:00:21,839 --> 00:00:24,362 Procuratevi le impronte del personale dell'ospedale. 9 00:00:24,363 --> 00:00:27,359 Ho avuto tantissimi casi complicati quanto o pi� di questo... 10 00:00:27,360 --> 00:00:28,755 ma qui c'� un problema. 11 00:00:28,765 --> 00:00:31,400 Lei. Mi lasci prendere le redini... 12 00:00:31,401 --> 00:00:33,676 e le assicuro che inizieremo ad ottenere risultati. 13 00:00:33,677 --> 00:00:37,157 Sai se mio padre ha ordinato di mettere cimici nell'auto della Yag�e? 14 00:00:37,158 --> 00:00:40,458 Dopo che tu e il francesino avete messo le cimici, non ne sono state piazzate altre. 15 00:00:40,459 --> 00:00:43,144 Vieni in ospedale adesso. Non dire niente a nessuno. 16 00:00:43,145 --> 00:00:44,810 Che stronzi quei mangiarane. 17 00:00:44,811 --> 00:00:46,679 Vogliono solo salvarsi il culo. 18 00:00:47,224 --> 00:00:50,403 Dobbiamo arrestare Miguel il prima possibile. Facciamo a modo tuo. 19 00:00:50,563 --> 00:00:52,613 Hanno manipolato la scena del crimine. 20 00:00:52,614 --> 00:00:54,295 Falsificato prove. 21 00:00:54,405 --> 00:00:56,776 E messo a rischio l'identit� del mio agente. 22 00:00:56,848 --> 00:00:58,028 Vuole denunciarli? 23 00:00:58,029 --> 00:01:00,988 Io non sporgo denuncia se lei fa un passo indietro. 24 00:01:00,989 --> 00:01:04,015 E' disposto a cedere il comando per i suoi uomini? 25 00:01:04,016 --> 00:01:06,204 Vi informo che, a partire da questo momento... 26 00:01:06,205 --> 00:01:08,678 dovremo rispondere al commissario Leduc. 27 00:01:08,679 --> 00:01:12,104 - Tra qualche ora la porteranno in prigione. - Farebbe bene a parlare con Gin�s. 28 00:01:12,105 --> 00:01:14,945 Mi ha detto che se fosse finito in carcere avrebbe detto tutto alla polizia. 29 00:01:14,946 --> 00:01:17,336 Di' a do�a Adela che sto esaurendo la pazienza. 30 00:01:17,346 --> 00:01:19,050 O mi fa uscire subito da qui... 31 00:01:19,460 --> 00:01:21,135 o porto la polizia al giardino. 32 00:01:21,182 --> 00:01:23,805 - Giardino? Quale giardino? - Lei sa di cosa parlo. 33 00:01:23,806 --> 00:01:27,737 Le ha detto niente l'ausiliario? Qualche sospetto su chi potrebbe coprire? 34 00:01:27,797 --> 00:01:29,781 Mi ha dato un messaggio per do�a Adela. 35 00:01:30,203 --> 00:01:33,255 Dice che se non lo aiuta, porter� la polizia al giardino. 36 00:01:33,256 --> 00:01:35,456 Gin�s minaccia di raccontare tutto. 37 00:01:35,457 --> 00:01:36,650 Vai in giardino... 38 00:01:36,651 --> 00:01:38,117 e disfati di tutto! 39 00:01:38,118 --> 00:01:40,305 Parlava con Marcos Lara, l'infermiere. 40 00:01:40,306 --> 00:01:42,158 Lo trovi! Non se lo lasci scappare! 41 00:01:42,159 --> 00:01:44,036 Mi dispiace di essere stato brusco. 42 00:01:44,037 --> 00:01:45,664 Stavi per rimetterci la vita, Bel�n. 43 00:01:45,665 --> 00:01:47,371 Non me lo sarei mai perdonato. 44 00:01:49,377 --> 00:01:51,394 Commissario, abbiamo i risultati. 45 00:01:51,466 --> 00:01:54,443 Le impronte coincidono al 95%. 46 00:01:54,444 --> 00:01:56,209 La coordinatrice. 47 00:01:56,210 --> 00:01:59,814 - Vidal, Lidia Abad. La porti qui. - Aspetti, infermiera. 48 00:01:59,815 --> 00:02:00,710 S�? 49 00:02:00,711 --> 00:02:03,298 - Vorrei parlare un attimo con lei. - Va bene. Allora... 50 00:02:03,670 --> 00:02:05,435 se mi d� un minuto. Rafi, sono io. 51 00:02:05,436 --> 00:02:07,502 - Che c'�? - La polizia � venuta a prendermi. 52 00:02:07,650 --> 00:02:09,616 - Che stai dicendo? - Mi arresteranno. 53 00:02:11,256 --> 00:02:13,195 E... Esci di l�, scappa. 54 00:02:13,196 --> 00:02:15,558 Appena scopriranno di Catherine, ti cercheranno. 55 00:02:15,559 --> 00:02:18,862 - Ti voglio bene, tesoro, fa' attenzione. - Dove pensa di andare tanto di fretta? 56 00:02:23,143 --> 00:02:26,084 Subsfactory e gli InSFiltrati presentano: Bajo Sospecha - 2x07- Rafi 57 00:02:26,644 --> 00:02:29,466 Traduzione: Alex83, humarub, VDB, marga, Paoletta87, lucia93 58 00:02:30,244 --> 00:02:32,159 Check Sync: Alex83 59 00:02:32,930 --> 00:02:35,130 Revisione: ziomele 60 00:02:36,349 --> 00:02:39,955 www.subsfactory.it 61 00:02:44,942 --> 00:02:47,916 Molto bene, su, ne facciamo un'altra, e sorrida un po', su. 62 00:02:48,038 --> 00:02:50,389 La Schiffer ha iniziato cos� e guardi dov'� arrivata. 63 00:03:12,376 --> 00:03:14,019 Sembra una povera donna. 64 00:03:15,062 --> 00:03:16,519 Le apparenze ingannano... 65 00:03:17,860 --> 00:03:20,951 ma � lei che comanda, commissario. Se vuole la liberiamo senza interrogarla. 66 00:03:30,284 --> 00:03:32,698 Di tutti gli impiegati dell'ospedale... 67 00:03:33,467 --> 00:03:35,636 lei � l'ultima che mi aspettavo di trovare qui. 68 00:03:35,637 --> 00:03:37,401 Non so nemmeno perch� mi avete arrestata. 69 00:03:37,402 --> 00:03:40,140 Prima di tutto, per essere scappata dalle autorit�. 70 00:03:40,691 --> 00:03:42,136 Poi per questo... 71 00:03:42,432 --> 00:03:43,541 lo riconosce? 72 00:03:43,924 --> 00:03:45,646 Non neghi, ci sono le sue impronte. 73 00:03:45,647 --> 00:03:49,574 Se si voleva liberare del portafogli doveva stare pi� attenta e usare dei guanti. 74 00:03:49,575 --> 00:03:51,559 L'acqua non sempre cancella le impronte. 75 00:03:52,460 --> 00:03:54,991 Non penserete che possa aver fatto del male a Isabel? 76 00:03:56,059 --> 00:03:57,059 Isabel? 77 00:03:58,347 --> 00:04:00,040 Non abbiamo parlato di Isabel. 78 00:04:00,747 --> 00:04:02,613 Come sa che quel portafogli era suo? 79 00:04:03,097 --> 00:04:04,097 Beh... 80 00:04:04,528 --> 00:04:07,762 perch� � il suo portafogli e lo conosco, lavoriamo insieme. 81 00:04:07,773 --> 00:04:09,998 Conosce il portafogli di tutte le sue colleghe? 82 00:04:09,999 --> 00:04:12,658 No, di tutte no, ma la sua s�. 83 00:04:12,659 --> 00:04:14,797 Allora le sue impronte sono comparse... 84 00:04:14,798 --> 00:04:15,932 per magia? 85 00:04:16,464 --> 00:04:17,464 No... 86 00:04:17,708 --> 00:04:21,975 ma Isabel era molto sbadata e lasciava sempre... 87 00:04:22,023 --> 00:04:24,174 tutto in giro e io sono una maniaca dell'ordine. 88 00:04:24,175 --> 00:04:27,453 Devo averlo raccolto per rimetterlo a posto. 89 00:04:27,674 --> 00:04:29,567 Come scusa non regge. 90 00:04:31,000 --> 00:04:33,539 Dov'era la notte in cui � scomparsa Isabel Freire? 91 00:04:33,599 --> 00:04:34,930 Ho gi� risposto a questo. 92 00:04:34,931 --> 00:04:38,757 S�, ma a quel tempo non sapevamo che lei fosse solita sbarazzarsi di prove. 93 00:04:39,476 --> 00:04:40,476 Beh... 94 00:04:40,608 --> 00:04:43,271 ero all'ospedale, come tutti i giorni a quell'ora. 95 00:04:44,164 --> 00:04:46,553 Aveva qualche tipo di rapporto con Catherine Le Monnier? 96 00:04:46,576 --> 00:04:47,576 No. 97 00:04:48,280 --> 00:04:51,051 Insomma, era arrivata da poco all'ospedale... 98 00:04:51,052 --> 00:04:53,750 avevamo un rapporto normale, come con gli altri dottori. 99 00:04:53,751 --> 00:04:55,801 Dov'� Catherine Le Monnier, signora Abad? 100 00:04:55,802 --> 00:04:58,426 Non lo so, non so dov'� la dottoressa Le Monnier. 101 00:04:58,427 --> 00:05:00,461 Non potete pensare che le abbia fatto del male. 102 00:05:00,462 --> 00:05:01,640 Se non � cos�... 103 00:05:01,641 --> 00:05:04,365 - perch� � scappata? - Non lo so, perch� mi sono agitata... 104 00:05:04,366 --> 00:05:05,990 perch� avevo paura. 105 00:05:06,784 --> 00:05:09,233 Lo giuro, commissario, deve credermi. Io... 106 00:05:09,234 --> 00:05:11,984 non so dov'� la dottoressa Le Monnier. 107 00:05:12,118 --> 00:05:14,680 Io e Isabel? Eravamo amiche e colleghe. 108 00:05:14,681 --> 00:05:16,304 Perch� avrei dovuto ucciderla? 109 00:05:17,005 --> 00:05:19,392 - Per diventare la nuova coordinatrice. - Scherza? 110 00:05:19,393 --> 00:05:21,807 Sa quanto guadagna una coordinatrice? 111 00:05:22,389 --> 00:05:24,627 Qualcuno ucciderebbe per cos� poco? No. 112 00:05:24,628 --> 00:05:27,455 Sarebbe sorpresa di quello che la gente fa per molto meno. 113 00:05:27,456 --> 00:05:28,876 Ma io non sono cos�. 114 00:05:29,297 --> 00:05:33,620 Le credo, sono sicura che lei non � tipo da sporcarsi le mani. 115 00:05:33,916 --> 00:05:36,418 Magari Gin�s Castillo ha agito per lei. 116 00:05:37,597 --> 00:05:38,892 Siete pazzi... 117 00:05:39,456 --> 00:05:41,477 non ho nulla a che fare con quell'uomo. 118 00:05:42,428 --> 00:05:43,959 Sto perdendo la pazienza. 119 00:05:44,044 --> 00:05:45,225 Se non � stata lei... 120 00:05:45,226 --> 00:05:47,594 chi voleva aiutare disfacendosi del portafogli? 121 00:05:47,595 --> 00:05:48,940 Signora Abad... 122 00:05:49,099 --> 00:05:51,315 c'� in gioco la vita di Catherine. 123 00:05:52,127 --> 00:05:55,089 Se sa chi l'ha rapita o dove si trova... 124 00:05:55,578 --> 00:05:57,284 � meglio che ce lo dica subito. 125 00:06:01,897 --> 00:06:03,116 Ha detto qualcosa? 126 00:06:03,315 --> 00:06:05,154 Non corrisponde al profilo che cerchiamo... 127 00:06:05,155 --> 00:06:08,589 e sembra non avere motivi per fare del male a nessuna delle vittime. 128 00:06:08,848 --> 00:06:10,355 Sta coprendo qualcuno. 129 00:06:10,701 --> 00:06:14,288 Controlli le sue ultime telefonate e si occupi della perquisizione di casa sua. 130 00:06:14,289 --> 00:06:16,563 S�, ma bisogna chiedere l'ordinanza del giudice. 131 00:06:16,564 --> 00:06:17,812 L'ho gi� fatto. 132 00:06:17,813 --> 00:06:18,890 Davvero? 133 00:06:20,238 --> 00:06:21,389 Che efficienza. 134 00:06:22,394 --> 00:06:24,945 Capo, diamo a Cesare quel che � di Cesare. 135 00:06:25,995 --> 00:06:28,419 Se vogliamo scoprire dove si trova Catherine Le Monnier... 136 00:06:28,420 --> 00:06:31,307 dobbiamo capire chi copre la signora Abad. 137 00:06:31,417 --> 00:06:34,776 Bene, ma c'� una cosa a cui penso e ripenso e non riesco a capire. 138 00:06:35,980 --> 00:06:38,370 Quando l'infermiera ha cercato di scappare... 139 00:06:38,728 --> 00:06:41,346 � andata prima nello spogliatoio, poi in sala preoperatoria. 140 00:06:41,347 --> 00:06:42,348 E? 141 00:06:43,647 --> 00:06:46,319 Se conosce l'ospedale meglio di casa sua, perch� � andata in giro... 142 00:06:46,320 --> 00:06:47,687 invece di scappare? 143 00:06:47,688 --> 00:06:50,286 A meno che non avesse un motivo per far quel tipo di percorso. 144 00:06:50,287 --> 00:06:51,593 A cosa si riferisce? 145 00:06:51,729 --> 00:06:54,097 Forse quello che preoccupava la signora Abad... 146 00:06:54,098 --> 00:06:55,667 non era che l'arrestassimo... 147 00:06:56,113 --> 00:06:58,744 ma che trovassimo qualcosa che incastrasse lei... 148 00:06:58,854 --> 00:07:00,597 o la persona che sta proteggendo. 149 00:07:00,906 --> 00:07:03,706 Chi l'ha perquisita dice che non ha trovato nulla di strano. 150 00:07:03,729 --> 00:07:05,208 Pu� averlo distrutto prima. 151 00:07:05,209 --> 00:07:07,723 O pu� non aver fatto in tempo e sia ancora in ospedale. 152 00:07:07,876 --> 00:07:09,562 Bisogna chiamare V�ctor e Alain. 153 00:07:12,471 --> 00:07:13,585 Mi scusi. 154 00:07:14,025 --> 00:07:15,874 Ora � lei al comando. 155 00:07:17,202 --> 00:07:19,020 E' una cosa di poca importanza... 156 00:07:19,590 --> 00:07:22,253 ma ha ragione, ora sono io al comando. 157 00:07:22,674 --> 00:07:24,827 Grazie comunque, ho il mio telefono. 158 00:07:28,510 --> 00:07:31,159 Capo, le daranno una medaglia per la pazienza in polizia. 159 00:07:31,270 --> 00:07:33,511 Perquisisca la casa dell'infermiera. 160 00:07:33,869 --> 00:07:34,927 Sissignore. 161 00:07:38,153 --> 00:07:40,179 Ha saputo qualcosa di Marcos, l'infermiere? 162 00:07:40,180 --> 00:07:42,197 Nulla, non � ancora tornato. 163 00:07:42,207 --> 00:07:44,041 Quando torna, non lo perda di vista. 164 00:07:44,042 --> 00:07:47,264 Dobbiamo scoprire cosa nascondono Gin�s Castillo e la direttrice. 165 00:07:47,747 --> 00:07:50,709 Non sar� facile farlo di nascosto da V�ctor... 166 00:07:51,502 --> 00:07:52,673 � un suo collega. 167 00:07:52,870 --> 00:07:55,309 - Magari potrei parlarne con lui e... - Alain... 168 00:07:55,512 --> 00:07:56,795 lei � il migliore... 169 00:07:57,016 --> 00:07:59,133 per questo � qui, mi fido di lei. 170 00:08:01,064 --> 00:08:02,570 S�, commissario. 171 00:08:03,109 --> 00:08:04,476 Ora cerchi V�ctor... 172 00:08:04,477 --> 00:08:06,506 ho bisogno di vedervi entrambi. 173 00:08:08,846 --> 00:08:11,110 - Solo un pochino. Niente! - Cosa fai? 174 00:08:11,111 --> 00:08:13,174 - Mi curo un po'. - Ciao, scusate. 175 00:08:13,175 --> 00:08:14,393 - Scusa. - Tutto bene. 176 00:08:14,394 --> 00:08:16,534 Ti metti un po' di pomata antibiotica... 177 00:08:16,644 --> 00:08:17,702 e basta. 178 00:08:18,621 --> 00:08:20,899 V�ctor, dobbiamo fare una biopsia. 179 00:08:21,220 --> 00:08:22,226 Adesso? 180 00:08:22,227 --> 00:08:23,597 Certo, subito. 181 00:08:23,856 --> 00:08:25,328 - In che sala? - La tre. 182 00:08:25,329 --> 00:08:27,408 Tre, arrivo subito. 183 00:08:31,660 --> 00:08:33,689 Arriva sempre al momento giusto. 184 00:08:34,545 --> 00:08:35,865 Secondo me gli piaci. 185 00:08:36,547 --> 00:08:37,991 Secondo me gli piaci tu. 186 00:08:41,640 --> 00:08:42,775 Certo che... 187 00:08:42,802 --> 00:08:43,861 una biopsia? 188 00:08:44,394 --> 00:08:45,873 Una pomata antibiotica? 189 00:08:45,874 --> 00:08:47,132 Qualche problema? 190 00:08:47,851 --> 00:08:49,168 - Nessuno. - Nessuno. 191 00:08:49,169 --> 00:08:50,233 Bene. 192 00:08:50,723 --> 00:08:53,571 Crediamo che, prima dell'arresto, la signora Abad abbia nascosto qualcosa... 193 00:08:53,572 --> 00:08:57,328 che potrebbe aiutarci a risolvere il caso e a trovare Catherine Le Monnier. 194 00:08:58,154 --> 00:08:59,230 Qualcosa? 195 00:08:59,372 --> 00:09:01,404 Guadagneremmo tempo se ci dicesse cosa cerchiamo. 196 00:09:01,405 --> 00:09:03,024 Ve lo direi se lo sapessi. 197 00:09:04,676 --> 00:09:06,071 E dove cerchiamo? 198 00:09:06,274 --> 00:09:08,253 Vi direi anche questo, se lo sapessi. 199 00:09:09,904 --> 00:09:11,822 Commissario, questo posto � enorme. 200 00:09:12,068 --> 00:09:13,655 Non troveremo nulla. 201 00:09:14,138 --> 00:09:17,423 L'avete seguita per tutto l'ospedale prima che fosse arrestata. 202 00:09:17,645 --> 00:09:19,388 Ricostruite i suoi passi. 203 00:09:19,523 --> 00:09:22,198 Certo, mettiamo sotto sopra mezzo ospedale. 204 00:09:22,793 --> 00:09:23,944 Facilissimo. 205 00:09:24,838 --> 00:09:27,884 Se ha qualche problema con gli ordini che le do... 206 00:09:27,885 --> 00:09:29,327 pu� abbandonare il caso. 207 00:09:30,172 --> 00:09:32,001 Non le render� la cosa cos� facile. 208 00:09:34,798 --> 00:09:37,205 Questa � la chiave dell'armadietto di Lidia Abad. 209 00:09:37,472 --> 00:09:40,719 L'abbiamo presa in prestito dai suoi effetti personali. Cominciate da l�. 210 00:09:41,183 --> 00:09:43,934 Ha gi� cercato di disfarsi del portafogli di Isabel Freire. 211 00:09:43,981 --> 00:09:46,346 Qualunque cosa sia, dovete trovarla in fretta. 212 00:09:47,332 --> 00:09:48,477 S�, commissario. 213 00:09:49,222 --> 00:09:51,593 Aspetti, V�ctor, voglio parlarle un attimo... 214 00:09:51,815 --> 00:09:52,954 in privato. 215 00:09:55,651 --> 00:09:57,954 Comincia tu la caccia al tesoro. 216 00:10:02,607 --> 00:10:04,499 So che abbiamo iniziato col piede sbagliato... 217 00:10:04,535 --> 00:10:07,916 e ovviamente il suo modo di lavorare non ha nulla a che vedere con il mio. 218 00:10:07,917 --> 00:10:11,361 Ma voglio che sia chiaro che tutto quello che faccio � per il bene del caso. 219 00:10:11,362 --> 00:10:12,362 S�... 220 00:10:12,580 --> 00:10:14,447 ognuno fa le cose per un motivo... 221 00:10:15,154 --> 00:10:17,055 anche se, col dovuto rispetto, commissario... 222 00:10:17,056 --> 00:10:20,073 sembra che lei lo faccia pi� per salvare il suo posto, che per altro. 223 00:10:21,004 --> 00:10:24,363 Se qualcuno ha fatto qualcosa per salvare un posto, quello � suo padre. 224 00:10:24,734 --> 00:10:27,775 Il fatto che anche lui sia un egoista, non fa di lei una persona migliore. 225 00:10:29,919 --> 00:10:33,102 Suo padre non si � ritirato dal caso per salvare il proprio posto... 226 00:10:33,103 --> 00:10:36,151 ma per salvare il suo e quello dell'ispettore Vidal. 227 00:10:36,833 --> 00:10:39,457 E' possibile che vi abbia risparmiato di finire in carcere. 228 00:10:40,352 --> 00:10:41,374 Non lo sapeva? 229 00:10:42,995 --> 00:10:45,072 E lei crede di essere un bravo poliziotto? 230 00:10:55,290 --> 00:10:56,290 Marcos. 231 00:10:57,080 --> 00:10:58,113 Cosa c'�? 232 00:10:59,293 --> 00:11:00,979 La polizia ha portato via Lidia. 233 00:11:01,283 --> 00:11:02,364 - Lidia? - S�. 234 00:11:02,365 --> 00:11:04,975 E qui � il caos. Ti stavo cercando, si pu� sapere dov'eri? 235 00:11:04,976 --> 00:11:06,327 Calmati, Natalia. 236 00:11:06,686 --> 00:11:09,018 Per quanto tu lo voglia, non sei ancora il mio capo. 237 00:11:09,981 --> 00:11:12,451 Tieni, sala operatoria tre, ti stanno aspettando. 238 00:11:16,668 --> 00:11:18,859 - Cosa fai ancora qui? - Ti aspettavo. 239 00:11:19,453 --> 00:11:20,487 Andiamo. 240 00:11:27,784 --> 00:11:28,805 Ehil�! 241 00:11:32,895 --> 00:11:35,309 Signore, c'� un incendio! Uscite in fretta! 242 00:11:38,607 --> 00:11:39,641 Sei pazzo? 243 00:11:40,175 --> 00:11:41,275 Non c'� nessuno. 244 00:11:41,366 --> 00:11:42,814 - Sorveglia la porta. - No. 245 00:11:42,815 --> 00:11:44,865 Ho io la chiave, sorveglia tu la porta. 246 00:11:45,025 --> 00:11:46,665 Sei sicuro di avere la chiave? 247 00:11:50,344 --> 00:11:52,675 Nessuno t'ha avvertito di stare attento venendo in Spagna? 248 00:11:53,435 --> 00:11:54,865 Qui ci sono molti ladri. 249 00:11:55,785 --> 00:11:56,925 E hanno ragione. 250 00:11:57,435 --> 00:11:59,435 Spero abbia gli occhi pi� aperti, mentre sorvegli. 251 00:12:16,585 --> 00:12:17,585 Alain! 252 00:12:22,065 --> 00:12:23,925 - Che succede? - Cos'� questo? 253 00:12:25,365 --> 00:12:26,375 Vitamine. 254 00:12:28,625 --> 00:12:30,015 Lidia � miss precisione. 255 00:12:30,885 --> 00:12:33,165 Non lascerebbe mai niente gettato cos� nel suo armadietto. 256 00:12:35,125 --> 00:12:36,145 E il flacone? 257 00:12:37,915 --> 00:12:39,655 Non c'� alcun flacone. 258 00:12:41,515 --> 00:12:43,365 Dov'� andata quando � uscita dallo spogliatoio? 259 00:12:46,095 --> 00:12:48,264 Forse ha nascosto il flacone qui da qualche parte. 260 00:12:48,265 --> 00:12:49,365 Allora, alle dodici? 261 00:12:49,695 --> 00:12:52,004 - S�, benissimo. - Parler� con quelli del sindacato. 262 00:12:52,005 --> 00:12:53,105 Molto bene. 263 00:12:53,865 --> 00:12:55,635 - Sono in ritardo? - Tu che dici? 264 00:12:56,005 --> 00:12:57,755 Non � possibile, ho sbagliato di nuovo! 265 00:12:58,285 --> 00:13:00,474 Un'operazione alla prostata, niente d'importante. 266 00:13:00,475 --> 00:13:01,775 E' toccata a me. 267 00:13:01,875 --> 00:13:04,494 Meno male, negli ultimi tempi non so dove ho la testa. 268 00:13:04,495 --> 00:13:06,595 Perlomeno ora non hai pi� chi ti fa lavate di capo. 269 00:13:06,635 --> 00:13:08,515 Ora capisco perch� era sempre cos� tesa. 270 00:13:14,365 --> 00:13:17,015 Quando � uscita, Vidal l'ha fermata e non aveva niente con s�. 271 00:13:17,335 --> 00:13:18,655 Deve essere qui da qualche parte. 272 00:13:19,265 --> 00:13:21,185 Guarda nel carrello dei medicinali. 273 00:13:28,535 --> 00:13:29,555 Ascolta... 274 00:13:30,275 --> 00:13:31,675 per prima... 275 00:13:31,725 --> 00:13:32,825 Prima quando? 276 00:13:33,995 --> 00:13:35,565 Quando t'ho beccato con Bel�n. 277 00:13:35,865 --> 00:13:37,555 Mi suona a domanda trabocchetto! 278 00:13:38,475 --> 00:13:39,495 Perch�? 279 00:13:39,895 --> 00:13:42,385 Perch� sai che mi piace stuzzicarti sull'argomento... 280 00:13:43,085 --> 00:13:46,425 e perch� se ammetto che sono andato a letto con la suddetta lo userai contro di me. 281 00:13:47,155 --> 00:13:48,175 Come? 282 00:13:49,225 --> 00:13:51,505 Anche se Francia e Spagna sono divise dai Pirenei... 283 00:13:51,935 --> 00:13:53,505 non serve vedervi per conoscervi! 284 00:13:54,625 --> 00:13:57,655 Mi credi capace di usare una cosa del genere contro di te? 285 00:14:01,035 --> 00:14:02,394 I fatti parlano da soli. 286 00:14:02,395 --> 00:14:05,895 Il tuo capo ha fregato il mio per prendersi il merito di ogni sviluppo nell'indagine. 287 00:14:08,765 --> 00:14:10,085 Io non sono come lei. 288 00:14:11,945 --> 00:14:13,285 Lo sai come si dice. 289 00:14:13,715 --> 00:14:16,145 "Dimmi con chi vai e ti dir� chi sei". 290 00:14:24,285 --> 00:14:25,795 - V�ctor. - S�? 291 00:14:25,945 --> 00:14:27,245 Qui c'� qualcosa. 292 00:14:29,935 --> 00:14:30,985 Salvietta? 293 00:14:42,485 --> 00:14:44,315 - Cos'� questa roba? - Cazzo! 294 00:14:43,376 --> 00:14:45,717 {\an8}SCOMPARSA - 24 ANNI, CAPELLI CASTANI, VISTA L'ULTIMA VOLTA NEL MONTALBAN. 295 00:14:49,315 --> 00:14:51,085 La collana di Catherine Le Monnier. 296 00:14:53,225 --> 00:14:55,634 Era nel dispenser di sapone nella sala preoperatoria. 297 00:14:55,635 --> 00:14:57,714 Voleva nasconderlo prima di fuggire dall'ospedale. 298 00:14:57,715 --> 00:15:00,194 Siamo sicuri che questi gioielli siano di Catherine Le Monnier? 299 00:15:00,195 --> 00:15:01,855 La collana � identica. 300 00:15:02,305 --> 00:15:06,505 Adriana Le Monnier, la madre di Catherine, � in volo per la Spagna per identificarli. 301 00:15:06,605 --> 00:15:09,834 Se sono suoi, mi domando perch� li aveva Lidia Abad? 302 00:15:09,835 --> 00:15:11,984 Li custodiva per la persona che sta coprendo le spalle. 303 00:15:11,985 --> 00:15:14,425 - Ma chi sar�? - Questo glielo posso dire io. 304 00:15:16,245 --> 00:15:17,644 Bella cornice, vero? 305 00:15:17,645 --> 00:15:19,335 L'ho trovata nella casa di Lidia Abad. 306 00:15:20,155 --> 00:15:21,635 Riconoscete il giubbotto? 307 00:15:28,705 --> 00:15:29,785 Beccati. 308 00:15:31,905 --> 00:15:33,335 Rafael Mart�nez... 309 00:15:33,485 --> 00:15:34,585 alias Rafi. 310 00:15:35,015 --> 00:15:36,395 Il figlio di Lidia Abad. 311 00:15:36,715 --> 00:15:38,204 Ha dei precedenti... 312 00:15:38,205 --> 00:15:41,194 per piccoli furti, guida pericolosa... 313 00:15:41,195 --> 00:15:43,644 e qualche altra robetta, insomma, una bella canaglia. 314 00:15:43,645 --> 00:15:46,184 - Quella moto � di questo Rafi? - E' una moto custom. 315 00:15:46,185 --> 00:15:48,274 Come quella con cui � fuggito il rapitore della Guzm�n. 316 00:15:48,275 --> 00:15:49,735 E se aggiungiamo... 317 00:15:49,845 --> 00:15:52,545 che l'ultima telefonata l'infermiera l'ha fatta a lui... 318 00:15:53,375 --> 00:15:55,094 Sta coprendo le spalle a suo figlio. 319 00:15:55,095 --> 00:15:58,184 Perci� ha gettato nel fiume il portafogli di Isabel Freire... 320 00:15:58,185 --> 00:15:59,955 e ha nascosto i gioielli di Catherine. 321 00:16:00,205 --> 00:16:01,424 Per proteggerlo. 322 00:16:01,425 --> 00:16:04,354 - Quindi... - Se � stato lui a fare la foto a Catherine, 323 00:16:04,355 --> 00:16:05,804 e lei portava il suo giubbotto... 324 00:16:05,805 --> 00:16:07,355 significa che si conoscevano. 325 00:16:07,845 --> 00:16:09,204 Pensa che stiano insieme? 326 00:16:09,205 --> 00:16:11,184 - E' possibile. - Comunque sia... 327 00:16:11,185 --> 00:16:13,215 dobbiamo rintracciarlo. 328 00:16:13,645 --> 00:16:14,884 Commissario... 329 00:16:14,885 --> 00:16:17,945 faccia emettere un mandato di cattura per Rafael Mart�nez. 330 00:16:18,295 --> 00:16:20,874 E voglio che lei, Vidal, si concentri su questa cattura. 331 00:16:20,875 --> 00:16:21,944 E noi? 332 00:16:21,945 --> 00:16:25,885 Scoprite che tipo di relazione aveva Catherine col figlio di Lidia Abad... 333 00:16:26,105 --> 00:16:29,935 e quali motivi poteva avere lui per aggredire il personale dell'ospedale. 334 00:16:30,505 --> 00:16:33,044 - Okay. - E attenti, in caso comparisse in ospedale. 335 00:16:33,045 --> 00:16:37,155 Se ha saputo dell'arresto di sua madre, probabilmente vorr� recuperare i gioielli. 336 00:16:38,315 --> 00:16:39,785 Ha un momento, Alain? 337 00:17:01,835 --> 00:17:04,975 Ha scoperto qualcosa sul giardino di cui le ha detto Gin�s Castillo? 338 00:17:05,565 --> 00:17:06,565 No. 339 00:17:06,825 --> 00:17:10,905 Non posso fare la caccia al tesoro in ospedale, evitare V�ctor... 340 00:17:11,435 --> 00:17:13,545 e stare anche appresso agli infermieri. 341 00:17:14,505 --> 00:17:16,565 Cosa le succede, ispettore Juillard? 342 00:17:18,605 --> 00:17:21,235 Dovremmo lavorare insieme agli spagnoli, non contro. 343 00:17:21,555 --> 00:17:24,695 Avviseremo gli spagnoli a tempo debito. 344 00:17:24,935 --> 00:17:27,805 Nel frattempo, non perda di vista Marcos Lara. 345 00:17:28,115 --> 00:17:30,545 E non voglio che qualcun altro lo sappia. 346 00:17:31,705 --> 00:17:32,905 E' un ordine? 347 00:17:40,805 --> 00:17:43,424 Credi davvero che Lidia c'entri qualcosa? 348 00:17:43,425 --> 00:17:45,014 Per ora, abbiamo solo indizi... 349 00:17:45,015 --> 00:17:47,185 ma dovr� darci varie spiegazioni. 350 00:17:47,645 --> 00:17:48,945 Come per esempio? 351 00:17:51,635 --> 00:17:54,144 - E' confidenziale, d'accordo? - Certo, V�ctor, questo lo so. 352 00:17:54,145 --> 00:17:56,445 Non serve che me lo ripeti ogni volta che mi dici qualcosa. 353 00:17:57,915 --> 00:17:58,935 Vieni. 354 00:18:03,045 --> 00:18:04,955 Lidia aveva i gioielli di Catherine. 355 00:18:05,345 --> 00:18:07,535 Pare che le cose non si mettano bene per lei. 356 00:18:08,085 --> 00:18:09,085 Beh... 357 00:18:09,165 --> 00:18:11,115 guarda che questo si pu� spiegare, sai. 358 00:18:11,555 --> 00:18:13,075 Suo figlio � stato con Catherine. 359 00:18:13,305 --> 00:18:14,615 E pu� averglieli dati lei... 360 00:18:14,935 --> 00:18:18,195 - oppure li ha trovati in un... - Sei sicura che stavano insieme? 361 00:18:18,545 --> 00:18:21,205 S�. Penso di s�, ma non � che stava a dirlo in giro. 362 00:18:21,625 --> 00:18:23,225 In pi�, non � durata molto. 363 00:18:23,345 --> 00:18:25,345 - Per�... - E' idea tua o lo sai? 364 00:18:25,535 --> 00:18:26,625 E' importante. 365 00:18:26,945 --> 00:18:29,525 - Senti, me l'ha detto Lidia. - Lidia? 366 00:18:29,725 --> 00:18:31,695 S�, Lidia, e ne era molto felice. 367 00:18:31,735 --> 00:18:35,294 Suo figlio � uno scapestrato, e cos�, quando si � messo con Catherine le � sembrato... 368 00:18:35,295 --> 00:18:37,105 non so, che fosse un fatto positivo. 369 00:18:40,375 --> 00:18:41,425 Che fai? 370 00:18:42,505 --> 00:18:45,315 - Stanotte... io e te... - Vai, fila. Sparisci. 371 00:18:46,095 --> 00:18:47,195 A stanotte. 372 00:18:52,365 --> 00:18:54,075 - Dimmi, V�ctor. - Te lo confermo. 373 00:18:54,235 --> 00:18:58,194 - Il figlio di Lidia stava con la francesina. - Suppongo tu intenda Catherine Le Monnier. 374 00:18:58,195 --> 00:18:59,295 Proprio lei. 375 00:18:59,495 --> 00:19:01,384 Me l'ha appena confermato la dottoressa Yag�e. 376 00:19:01,385 --> 00:19:04,825 In pi�, gliel'ha detto Lidia Abad. Lei lo sapeva e non ve l'ha raccontato. 377 00:19:05,495 --> 00:19:06,545 Va bene. 378 00:19:07,095 --> 00:19:08,115 Prego. 379 00:19:13,145 --> 00:19:14,384 Cosa succede? 380 00:19:14,385 --> 00:19:15,765 Conosco quella faccia. 381 00:19:17,675 --> 00:19:21,385 V�ctor ci ha appena confermato che il figlio di Lidia aveva una relazione con Catherine. 382 00:19:22,105 --> 00:19:23,485 E Lidia Abad lo sapeva. 383 00:19:23,675 --> 00:19:25,785 Un attimo, ma di che si tratta? 384 00:19:26,275 --> 00:19:30,635 Una bottarella ogni tanto o una cosa seria? No, perch� si sa come sono le francesi! 385 00:19:34,394 --> 00:19:35,394 E... 386 00:19:35,515 --> 00:19:37,135 lo dico con tutto il rispetto. 387 00:19:38,055 --> 00:19:40,755 Dovrebbe ricordare ai suoi uomini chi � che comanda. 388 00:19:41,345 --> 00:19:45,285 Informazioni cos� importanti devono essere date a me con priorit� assoluta. 389 00:19:45,415 --> 00:19:46,515 Naturalmente. 390 00:19:47,185 --> 00:19:48,355 Quanto a lei... 391 00:19:50,265 --> 00:19:52,665 credo proprio che sia un caso senza speranza. 392 00:19:52,885 --> 00:19:55,015 - Mi... dispiace, signora. - Commissario! 393 00:19:55,925 --> 00:19:57,974 Forse ogni tanto non riesco... 394 00:19:57,975 --> 00:19:59,334 a tenere la lingua a freno. 395 00:19:59,335 --> 00:20:01,095 Siamo pienamente d'accordo. 396 00:20:02,685 --> 00:20:05,635 Vado a sentire cosa mi dice Lidia Abad sulla questione. 397 00:20:15,015 --> 00:20:18,565 Come mai non ci ha riferito che suo figlio aveva un rapporto sentimentale con Catherine? 398 00:20:18,885 --> 00:20:22,495 - Pensavo che non fosse importante. - Questo lo lasci decidere a noi. 399 00:20:23,085 --> 00:20:24,295 Beh, � stato un... 400 00:20:25,065 --> 00:20:29,004 Niente di serio, si sono solo sentiti un paio di volte per vedersi. E basta. 401 00:20:29,005 --> 00:20:33,735 Signora, suo figlio non � certo un angelo. Devo leggerle la sua fedina penale? 402 00:20:35,735 --> 00:20:38,194 Non le � mai passato per la mente che potesse essere coinvolto... 403 00:20:38,195 --> 00:20:40,044 nella scomparsa della signorina Le Monnier? 404 00:20:40,045 --> 00:20:42,065 Mio figlio non farebbe mai del male a nessuno! 405 00:20:42,485 --> 00:20:44,055 E men che mai a quella ragazza. 406 00:20:46,715 --> 00:20:48,255 Le ha dato lui quei gioielli? 407 00:20:49,405 --> 00:20:51,145 Lei sapeva di chi fossero? 408 00:20:52,275 --> 00:20:53,665 No, non lo sapevo. 409 00:20:54,445 --> 00:20:57,305 Me li ha dati per impegnarli, perch� aveva bisogno di soldi. 410 00:20:58,255 --> 00:21:01,235 E non ha pensato di chiedergli dove li aveva presi? 411 00:21:02,655 --> 00:21:04,025 Dov'� suo figlio? 412 00:21:04,365 --> 00:21:05,525 Ad Alicante. 413 00:21:06,535 --> 00:21:08,345 E... � un mese che vive l�. 414 00:21:08,775 --> 00:21:10,025 Lo verificheremo. 415 00:21:10,145 --> 00:21:11,645 Mio figlio � innocente! 416 00:21:13,095 --> 00:21:14,625 Glielo assicuro, ne sono certa! 417 00:21:24,935 --> 00:21:26,054 Cosa succede? 418 00:21:26,055 --> 00:21:28,395 - Il solito. - Ascoltate, calma! 419 00:21:28,875 --> 00:21:31,604 Non � la prima volta che ci troviamo in situazioni simili. 420 00:21:31,605 --> 00:21:34,505 S�, do�a Adela, ma chi poteva pensare che Lidia... 421 00:21:34,935 --> 00:21:37,504 - Ancora non riesco a crederci. - E non devi. 422 00:21:37,505 --> 00:21:39,764 Conosco Lidia da molti anni... 423 00:21:39,765 --> 00:21:41,874 e sono convinta che sia innocente. 424 00:21:41,875 --> 00:21:43,474 Perch� ne � cos� sicura, do�a Adela? 425 00:21:43,475 --> 00:21:46,524 La ragione � la stessa che avevo quando hanno arrestato Daniel... 426 00:21:46,525 --> 00:21:48,235 Alain o anche te. 427 00:21:48,575 --> 00:21:50,085 Io non sono mai stata arrestata. 428 00:21:50,515 --> 00:21:53,015 Anche se non sei uscita da qui in manette... 429 00:21:53,295 --> 00:21:56,835 tutti sappiamo bene che sei stata nel loro mirino. 430 00:21:57,105 --> 00:21:59,075 Hai avuto molta fortuna, Natalia. 431 00:22:00,105 --> 00:22:02,795 Lo so che stiamo vivendo dei momenti difficili... 432 00:22:02,865 --> 00:22:07,584 e ogni giorno che passa senza che la polizia trovi Catherine e arresti il colpevole... 433 00:22:07,585 --> 00:22:09,455 la tensione cresce sempre pi�... 434 00:22:09,555 --> 00:22:12,545 tuttavia non possiamo diffidare uno dell'altro. 435 00:22:12,585 --> 00:22:15,925 Il Policlinico Montalb�n � stato sempre come una famiglia. 436 00:22:16,205 --> 00:22:19,125 E le famiglie continuano a rimanere unite... 437 00:22:19,155 --> 00:22:23,004 sia nei momenti belli come in quelli brutti, per quanto brutti essi siano. 438 00:22:23,005 --> 00:22:26,545 - Non pu� chiedermi di fidarmi di Lidia. - No, ma di me s�. 439 00:22:26,845 --> 00:22:29,275 E io metterei la mano sul fuoco per lei. 440 00:22:30,575 --> 00:22:32,695 Per favore, tornate al vostro lavoro. 441 00:22:32,805 --> 00:22:35,685 Il Montalb�n deve mantenere il suo prestigio. 442 00:22:37,925 --> 00:22:38,955 Do�a Adela. 443 00:22:39,365 --> 00:22:41,005 Possiamo parlare un attimo? 444 00:22:42,325 --> 00:22:43,845 Certo, ma non qui. 445 00:22:44,425 --> 00:22:45,835 Andiamo nel mio ufficio. 446 00:23:04,295 --> 00:23:06,085 Ti sei occupato di tutto? 447 00:23:06,215 --> 00:23:08,095 - Non ho potuto. - Come mai? 448 00:23:08,475 --> 00:23:10,905 C'� una fiera l� vicino. Troppa gente. 449 00:23:11,495 --> 00:23:13,934 - E cos� non posso far nulla. - Appena puoi, torna l�... 450 00:23:13,935 --> 00:23:16,085 e fai sparire tutto, il prima possibile. 451 00:23:16,495 --> 00:23:17,545 Senz'altro. 452 00:23:20,297 --> 00:23:21,871 Quando sar� tutto finito... 453 00:23:22,382 --> 00:23:24,861 sapr� come ringraziarti. 454 00:23:25,112 --> 00:23:26,306 Lasci fare a me. 455 00:23:27,606 --> 00:23:28,606 Ora... 456 00:23:29,122 --> 00:23:30,477 se Gin�s parla... 457 00:23:30,952 --> 00:23:32,629 avrete un problema. 458 00:23:32,639 --> 00:23:33,639 Entrambi. 459 00:23:33,851 --> 00:23:36,326 Siamo tutti in pericolo, do�a Adela. 460 00:23:36,447 --> 00:23:41,068 S�, per questo ho pensato che se confermano l'arresto di Lidia... 461 00:23:41,078 --> 00:23:43,148 qui dentro ti aspetta un gran futuro. 462 00:23:44,169 --> 00:23:46,016 Natalia non la prender� bene per niente. 463 00:23:46,749 --> 00:23:51,363 Dopo quello che ha fatto, dovrebbe bastarle che non l'abbia licenziata. 464 00:23:53,337 --> 00:23:55,035 Un'altra cosa, Marcos. 465 00:23:56,729 --> 00:23:58,686 Voglio che non resti nessuna traccia. 466 00:23:59,132 --> 00:24:00,132 Tranquilla. 467 00:24:01,250 --> 00:24:03,050 Lascia la chiave al solito posto... 468 00:24:03,253 --> 00:24:05,386 e aspettiamo che passi la tempesta. 469 00:24:06,076 --> 00:24:08,540 Con la polizia nell'ospedale... 470 00:24:08,821 --> 00:24:11,923 meglio sollevare meno sospetti possibile. 471 00:24:16,633 --> 00:24:17,633 Ciao. 472 00:24:23,494 --> 00:24:24,544 A dopo. 473 00:24:39,261 --> 00:24:40,563 - Ciao, come va? - Bene. 474 00:24:50,708 --> 00:24:51,708 Ciao. 475 00:25:29,564 --> 00:25:30,564 Putain. 476 00:25:31,572 --> 00:25:33,226 Devi sempre spuntare cos�? 477 00:25:33,278 --> 00:25:35,387 La prossima volta ti avverto su WhatsApp. 478 00:25:35,750 --> 00:25:36,750 Grazie. 479 00:25:38,478 --> 00:25:39,739 Che cazzo vuoi? 480 00:25:40,059 --> 00:25:42,557 Scambiarci informazioni, da bravi colleghi. 481 00:25:43,388 --> 00:25:46,534 - Che ci facevi l�? - Beh, si... 482 00:25:46,535 --> 00:25:48,312 si d� il caso che qui ci lavoriamo. 483 00:25:48,726 --> 00:25:50,213 Almeno cos� dovrebbe sembrare. 484 00:25:50,223 --> 00:25:51,273 O no? 485 00:25:52,173 --> 00:25:53,814 Notizie del figlio di Lidia? 486 00:25:54,205 --> 00:25:55,384 Qualche pista? 487 00:25:56,021 --> 00:25:57,122 Per ora niente. 488 00:25:58,684 --> 00:26:00,454 Ce l'avrebbero detto, non credi? 489 00:26:00,732 --> 00:26:01,832 Immagino di s�. 490 00:26:02,146 --> 00:26:03,598 Voi ce lo direste, no? 491 00:26:03,968 --> 00:26:06,688 Non sarebbe bello nascondere informazioni ai colleghi. 492 00:26:07,201 --> 00:26:09,285 Ma no, certo, voi non lo fareste mai. 493 00:26:12,969 --> 00:26:14,863 Devo lavorare, collega... 494 00:26:15,625 --> 00:26:16,702 se vuoi scusarmi. 495 00:26:29,854 --> 00:26:32,223 Quel tipo, Rafi, ha due conti. 496 00:26:32,392 --> 00:26:33,592 Uno � mezzo vuoto. 497 00:26:33,602 --> 00:26:35,518 Nessun movimento nell'ultimo mese. 498 00:26:35,528 --> 00:26:38,956 La polizia di Alicante lo sta cercando, ma per ora non si � fatto vedere. 499 00:26:39,309 --> 00:26:40,597 E non credo che lo far�. 500 00:26:41,516 --> 00:26:44,337 Ha preso una multa in moto per un parcheggio, a Madrid... 501 00:26:44,673 --> 00:26:46,461 nella via del policlinico... 502 00:26:47,096 --> 00:26:48,274 a inizio gennaio. 503 00:26:48,284 --> 00:26:49,792 Lidia Abad non smette di mentire. 504 00:26:49,802 --> 00:26:51,787 - E' un continuo. - Beh... 505 00:26:52,081 --> 00:26:54,508 lo farebbe ogni madre per proteggere il proprio figlio. 506 00:26:54,518 --> 00:26:55,671 Niente pi� storie... 507 00:26:55,681 --> 00:26:57,408 le tirer� fuori la verit�. 508 00:26:58,709 --> 00:26:59,909 Perch� non lascia fare a me? 509 00:27:00,638 --> 00:27:01,699 Che intenzioni ha? 510 00:27:02,483 --> 00:27:05,158 L'ho vista all'interrogatorio con Gin�s Castillo... 511 00:27:06,330 --> 00:27:08,650 S�, so che pensa che sono un animale. 512 00:27:09,667 --> 00:27:10,767 Ma deve fidarsi. 513 00:27:11,202 --> 00:27:12,337 Perch� dovrei? 514 00:27:16,215 --> 00:27:18,888 Anche io ho un figlio un po'... 515 00:27:19,818 --> 00:27:20,818 problematico. 516 00:27:34,123 --> 00:27:35,608 Quindi suo figlio... 517 00:27:35,769 --> 00:27:37,610 � ad Alicante da un mese. 518 00:27:37,726 --> 00:27:40,567 Ha trovato lavoro in una discoteca o qualcosa di simile. 519 00:27:40,577 --> 00:27:41,577 Certo. 520 00:27:47,052 --> 00:27:49,700 - Sa cos'� questa? - No. 521 00:27:49,751 --> 00:27:52,135 Una multa per un parcheggio della moto di suo figlio. 522 00:27:52,145 --> 00:27:55,685 Non sar� sorpresa, immagino, i cattivi ragazzi parcheggiano dove vogliono. 523 00:27:56,542 --> 00:27:58,591 E arrivano tre o quattro di queste a casa... 524 00:27:58,601 --> 00:27:59,951 ogni settimana. 525 00:27:59,961 --> 00:28:01,288 Ma ci risulta... 526 00:28:01,494 --> 00:28:05,507 che ha parcheggiato nella via del policlinico la notte del sequestro di Isabel Freire. 527 00:28:05,633 --> 00:28:07,811 Dubito che possa spiegarmi questa coincidenza. 528 00:28:08,352 --> 00:28:10,261 Suo figlio � colpevole. 529 00:28:11,641 --> 00:28:13,420 - E pagher�. - No. 530 00:28:14,865 --> 00:28:16,245 Ho ucciso Catherine. 531 00:28:20,468 --> 00:28:21,638 Era una brava ragazza. 532 00:28:23,074 --> 00:28:24,940 All'inizio, si comportava bene con lui. 533 00:28:25,887 --> 00:28:28,716 - Ma poi ha iniziato a trattarlo male. - E l'ha uccisa per questo. 534 00:28:28,731 --> 00:28:30,762 No, hanno litigato tra di loro. 535 00:28:32,196 --> 00:28:35,284 Mio figlio � impulsivo da sempre, ma la colpa � di entrambi glielo giuro. 536 00:28:36,925 --> 00:28:38,704 Lei minacciava di denunciarlo. 537 00:28:40,498 --> 00:28:41,548 Quella ragazza... 538 00:28:42,774 --> 00:28:44,519 quella ragazza era squilibrata. 539 00:28:44,732 --> 00:28:46,574 Era in analisi con la dottoressa Guzm�n. 540 00:28:47,043 --> 00:28:48,978 E' che con i precedenti di mio figlio... 541 00:28:49,791 --> 00:28:53,311 gli avrebbe rovinato la vita, non si sarebbe pi� rimesso in sesto. 542 00:28:54,250 --> 00:28:55,335 E come l'ha uccisa? 543 00:28:56,641 --> 00:28:57,741 L'ho colpita. 544 00:28:57,936 --> 00:28:58,936 Dove? 545 00:28:59,120 --> 00:29:00,170 In testa. 546 00:29:00,233 --> 00:29:01,333 No, dove? 547 00:29:02,525 --> 00:29:03,525 A... 548 00:29:03,640 --> 00:29:04,840 a casa sua. 549 00:29:05,582 --> 00:29:07,394 Le ho telefonato e ci siamo incontrate. 550 00:29:09,620 --> 00:29:10,981 E ha ucciso lei anche Isabel... 551 00:29:11,667 --> 00:29:15,952 Ha scoperto di Catherine e temevo lo dicesse alla polizia. Ho dovuto uccidere anche lei. 552 00:29:16,683 --> 00:29:17,983 E dove l'ha uccisa? 553 00:29:18,156 --> 00:29:19,256 Nel bosco. 554 00:29:22,127 --> 00:29:23,127 Certo. 555 00:29:32,662 --> 00:29:34,200 Lasci che ora... 556 00:29:34,698 --> 00:29:36,367 le racconti una storia anch'io. 557 00:29:36,467 --> 00:29:39,466 Di sicuro sar� pi� credibile della favola che mi ha appena raccontato. 558 00:29:39,634 --> 00:29:41,597 E se sbaglio, mi ferma. Che ne dice? 559 00:29:45,056 --> 00:29:46,156 Da piccolo... 560 00:29:47,115 --> 00:29:48,313 era un bambino adorabile. 561 00:29:48,837 --> 00:29:50,026 Buono come il pane. 562 00:29:50,595 --> 00:29:52,005 Alla prima comunione era... 563 00:29:52,148 --> 00:29:53,184 bello, bello, bello. 564 00:29:53,501 --> 00:29:54,596 Da prendere a morsi. 565 00:29:56,012 --> 00:29:57,062 Un santo. 566 00:29:57,578 --> 00:29:58,620 Ma poi � cresciuto... 567 00:30:00,077 --> 00:30:01,212 sono iniziati i casini... 568 00:30:01,927 --> 00:30:03,268 le cattive compagnie. 569 00:30:04,024 --> 00:30:05,997 Un giorno chiamano da scuola per un litigio. 570 00:30:06,007 --> 00:30:07,058 E lei pensa: "Beh... 571 00:30:07,395 --> 00:30:08,897 sono ragazzate". 572 00:30:09,178 --> 00:30:11,108 Il bambino abbandona la scuola... 573 00:30:11,369 --> 00:30:13,280 non vuole studiare. Non c'� lavoro... 574 00:30:13,663 --> 00:30:16,118 quindi passa tutto il giorno cos�, con i suoi amici. 575 00:30:16,128 --> 00:30:17,128 Bene... 576 00:30:17,540 --> 00:30:18,590 di sicuro. 577 00:30:19,884 --> 00:30:21,900 La prima volta che lo arrestano � pesante. 578 00:30:22,173 --> 00:30:23,492 Lei piange, ovvio. 579 00:30:23,844 --> 00:30:25,225 "Oh, figlio mio! 580 00:30:25,751 --> 00:30:26,950 "Non ha fatto niente... 581 00:30:26,960 --> 00:30:28,042 "� un santo... 582 00:30:28,277 --> 00:30:30,097 "La colpa... la colpa � degli amici... 583 00:30:30,107 --> 00:30:31,526 "che sono dei mascalzoni!". 584 00:30:31,699 --> 00:30:34,386 Ma il problema � che suo figlio cambia comitiva... 585 00:30:35,417 --> 00:30:37,369 ma non � l'ultima volta che finisce... 586 00:30:37,379 --> 00:30:38,466 in commissariato. 587 00:30:40,596 --> 00:30:41,596 Sbaglio? 588 00:30:41,689 --> 00:30:43,428 Mio figlio non ha avuto una vita facile. 589 00:30:44,858 --> 00:30:46,269 Non ha avuto un buon padre. 590 00:30:46,580 --> 00:30:47,680 Ci ha abbandonato. 591 00:30:47,779 --> 00:30:49,353 Gi�... se sapesse... 592 00:30:50,015 --> 00:30:51,888 Molti padri abbandonano i figli... 593 00:30:52,087 --> 00:30:53,544 e molti ne portano le conseguenze. 594 00:30:54,345 --> 00:30:56,825 Alcuni diventano cattivi, altri poliziotti. 595 00:30:56,925 --> 00:30:58,705 Lui non farebbe mai del male a Catherine. 596 00:30:58,758 --> 00:31:00,788 Bene, una cosa alla volta. 597 00:31:00,798 --> 00:31:02,254 Iniziamo da quello che sappiamo. 598 00:31:03,378 --> 00:31:07,008 Il giorno dell'arresto l'ha chiamato. Che gli ha detto? Di scappare? 599 00:31:07,596 --> 00:31:09,048 Rafi non ha fatto niente! 600 00:31:09,058 --> 00:31:11,362 - Lei dice di aver ucciso Catherine! - S�, s�! 601 00:31:11,842 --> 00:31:13,266 Ma ci sono i gioielli! 602 00:31:13,310 --> 00:31:14,351 E abbiamo... 603 00:31:14,970 --> 00:31:16,322 la multa per il parcheggio... 604 00:31:16,573 --> 00:31:19,899 che colloca suo figlio nel luogo del sequestro di Isabel Freire. 605 00:31:19,919 --> 00:31:20,919 Molto... 606 00:31:21,253 --> 00:31:22,253 male! 607 00:31:22,668 --> 00:31:24,109 Molto male! 608 00:31:30,272 --> 00:31:31,911 Senta, signora, anch'io ho un figlio. 609 00:31:35,259 --> 00:31:36,459 Una canaglia. 610 00:31:37,052 --> 00:31:38,152 Come il suo. 611 00:31:38,334 --> 00:31:40,138 Poco tempo fa, � finito nei casini per droga. 612 00:31:41,546 --> 00:31:45,166 Impicci con gli amici, spaccio in discoteca, piccole cose. Ma si comincia cos�. 613 00:31:46,113 --> 00:31:48,261 La mia Asun � diventata... beh... 614 00:31:48,271 --> 00:31:50,810 una belva. Nessuno doveva torcere un capello a suo figlio... 615 00:31:50,910 --> 00:31:52,059 poverino... 616 00:31:52,734 --> 00:31:54,427 Gli ho dato due schiaffoni... 617 00:31:54,906 --> 00:31:56,323 come Dio comanda. 618 00:31:56,887 --> 00:31:57,990 E si � svegliato. 619 00:31:57,991 --> 00:32:01,413 La mia Asun ha tenuto il muso due giorni ma poi ha capito che avevo fatto bene. 620 00:32:01,423 --> 00:32:03,233 Questa � la sua soluzione? 621 00:32:03,259 --> 00:32:04,298 Un paio di schiaffoni? 622 00:32:04,308 --> 00:32:08,032 No, la soluzione � che capiscano che non � questa la strada e che delinquere... 623 00:32:08,318 --> 00:32:09,780 ha le sue conseguenze. 624 00:32:09,880 --> 00:32:11,197 La pi� importante... 625 00:32:12,234 --> 00:32:13,855 � che si fottono la vita. 626 00:32:14,773 --> 00:32:16,967 Cos� facendo non aiuta per niente suo figlio. 627 00:32:16,977 --> 00:32:19,163 Ha buttato il portafogli nel fiume per proteggerlo. 628 00:32:19,407 --> 00:32:20,583 So che � il suo bambino... 629 00:32:22,103 --> 00:32:24,218 ma � a un passo... 630 00:32:26,339 --> 00:32:28,400 a un passo dal diventare un assassino. 631 00:32:28,410 --> 00:32:29,903 L'assassino di Catherine. 632 00:32:30,678 --> 00:32:33,803 E non credo che una madre vorrebbe questo per il figlio. 633 00:32:35,080 --> 00:32:36,726 Vuole uscire da qui subito? 634 00:32:38,450 --> 00:32:39,934 Facciamo un accordo. 635 00:32:41,390 --> 00:32:42,632 Collabori con noi... 636 00:32:43,419 --> 00:32:45,017 e aiuter� se stessa... 637 00:32:46,500 --> 00:32:47,782 e soprattutto Rafi. 638 00:32:50,105 --> 00:32:51,233 Mi aiuti. 639 00:32:53,531 --> 00:32:54,752 Aiuti mio figlio... 640 00:32:55,214 --> 00:32:57,345 - per favore. - Dobbiamo parlare con lui. 641 00:32:58,009 --> 00:32:59,209 Ci dica dov'�. 642 00:33:02,958 --> 00:33:04,058 Ottimo lavoro. 643 00:33:05,119 --> 00:33:07,853 Per un attimo, mi � sembrato addirittura che avesse un cuore. 644 00:33:10,877 --> 00:33:13,613 Tutto quello che ha sentito � la pura verit�, commissario. 645 00:33:15,255 --> 00:33:18,298 Vidal � un brav'uomo, bisogna solo conoscerlo. 646 00:33:21,900 --> 00:33:23,946 Deve solo chiamarlo e fissare un incontro. 647 00:33:24,275 --> 00:33:25,391 Dove vuole lei... 648 00:33:25,447 --> 00:33:27,240 basta che non sembri troppo strano. 649 00:33:27,340 --> 00:33:29,510 - E che...? - Gli dica che va tutto bene... 650 00:33:29,520 --> 00:33:31,090 la polizia non ha trovato niente... 651 00:33:31,445 --> 00:33:33,562 l'abbiamo solo interrogata e rilasciata. 652 00:33:34,088 --> 00:33:35,920 Al resto pensiamo noi. 653 00:33:36,270 --> 00:33:38,099 Soprattutto, lo tranquillizzi. 654 00:33:38,111 --> 00:33:40,753 E' importante non mettere in pericolo Catherine. 655 00:33:41,230 --> 00:33:42,280 Va bene. 656 00:33:42,977 --> 00:33:44,077 Un bel respiro... 657 00:33:44,684 --> 00:33:45,734 e via. 658 00:33:46,640 --> 00:33:47,690 Quando vuole. 659 00:33:55,986 --> 00:33:56,986 Rafi? 660 00:33:57,765 --> 00:33:59,158 S�, tesoro, sono io. 661 00:33:59,406 --> 00:34:01,266 S�, non ti preoccupare, va tutto bene. 662 00:34:01,389 --> 00:34:02,550 Come va tutto bene? 663 00:34:03,048 --> 00:34:05,077 Allora perch� cazzo ti hanno arrestato, mamma? 664 00:34:05,101 --> 00:34:07,207 Perch� hanno trovato il portafogli di Isabel e... 665 00:34:07,217 --> 00:34:10,411 stanno chiedendo e interrogando tutti per sapere chi l'ha trovato. 666 00:34:10,418 --> 00:34:13,149 - Ma non preoccuparti, non sanno niente. - E i gioielli? 667 00:34:13,159 --> 00:34:15,226 Ho avuto il tempo di nasconderli in ospedale. 668 00:34:15,430 --> 00:34:17,648 Per�... devi portarli via subito, per favore. 669 00:34:17,658 --> 00:34:21,245 Perch� stanno perquisendo tutto e se li trovano non so che pu� succedere. 670 00:34:21,328 --> 00:34:22,549 Bene, dove ci vediamo? 671 00:34:23,191 --> 00:34:25,524 Non so, solito posto, nel parcheggio. Che ne dici? 672 00:34:25,613 --> 00:34:27,648 Per� adesso, per favore, vieni subito. 673 00:34:27,830 --> 00:34:29,017 Dammi mezz'ora. 674 00:34:29,491 --> 00:34:30,866 Va bene, grazie, tesoro. 675 00:34:49,546 --> 00:34:51,380 Lidia incontrer� il figlio nel parcheggio. 676 00:34:51,521 --> 00:34:53,922 Quando si accorger� che l'ha venduto, si incazzer� parecchio. 677 00:34:53,932 --> 00:34:55,697 Dai, io mi incazzerei. 678 00:34:56,182 --> 00:34:57,681 Tu sei un tipo incazzoso, Vidal. 679 00:34:57,691 --> 00:34:58,913 Non hai visto niente, caro. 680 00:34:58,923 --> 00:35:00,213 Signori, concentriamoci. 681 00:35:00,236 --> 00:35:01,602 Rilassati, Robespierre. 682 00:35:02,071 --> 00:35:05,066 Vidal, se almeno sapessi chi era Robespierre. 683 00:35:05,076 --> 00:35:07,074 Lo cerco dopo su internet. 684 00:35:07,084 --> 00:35:08,293 Bene. 685 00:35:08,303 --> 00:35:09,617 Quindi che facciamo? 686 00:35:09,693 --> 00:35:11,601 Se non fate cazzate, gi� va bene. 687 00:35:11,611 --> 00:35:15,444 E state attenti, che se dovessi mettersi male potrebbe scapparmi una sberla... 688 00:35:15,953 --> 00:35:17,586 e Rafi avrebbe bisogno di un medico. 689 00:35:17,587 --> 00:35:20,870 Bene, signori, passo e chiudo. Inizia la festa, andiamo, signori. 690 00:35:21,565 --> 00:35:24,201 Tutti all'erta! Vi voglio pi� concentrati dell'Ariel. 691 00:35:24,329 --> 00:35:26,962 I capi ci aspettano in commissariato. Nessun errore. 692 00:35:26,972 --> 00:35:30,223 Quando vedete entrare il soggetto, avvisate con la ricetrasmittente. 693 00:35:30,233 --> 00:35:33,495 Silenzio assoluto fino al termine dell'operazione. Intesi? Bene, andiamo! 694 00:35:37,957 --> 00:35:39,099 Sta arrivando. 695 00:35:40,634 --> 00:35:42,786 Tutti all'erta, neanche un battito di ciglia. 696 00:35:45,663 --> 00:35:46,681 Grazie. 697 00:35:54,342 --> 00:35:55,364 Arriva. 698 00:35:55,441 --> 00:35:57,470 - Lo vedete? - Non ancora. 699 00:35:57,792 --> 00:35:59,932 Magari ha fatto un botto con la moto. 700 00:36:02,216 --> 00:36:04,304 Non � cos� semplice. Eccolo. 701 00:36:04,722 --> 00:36:06,034 Scende al parcheggio. 702 00:36:06,044 --> 00:36:07,186 Bene. Tutto mio. 703 00:36:30,525 --> 00:36:32,489 Appena scende della moto lo prendiamo. 704 00:36:32,499 --> 00:36:33,562 Pronti. 705 00:36:37,133 --> 00:36:38,258 Andiamo... 706 00:36:46,563 --> 00:36:47,756 Cazzo! 707 00:36:50,699 --> 00:36:52,219 Maledetto! 708 00:36:54,998 --> 00:36:56,483 Fermo! Polizia Fermo! 709 00:36:56,493 --> 00:36:58,417 - Fermo! - Non sparate, per favore! 710 00:37:04,194 --> 00:37:05,676 Per favore! 711 00:37:12,357 --> 00:37:14,084 Via di qua! Via! 712 00:37:20,011 --> 00:37:21,921 - Dimmi, Vidal! - V�ctor, sta scappando! 713 00:37:22,032 --> 00:37:23,644 Fermatelo, in qualsiasi modo! 714 00:37:39,351 --> 00:37:40,459 Eccolo l�. 715 00:37:58,837 --> 00:37:59,945 Caz... 716 00:38:05,313 --> 00:38:06,370 Ca... 717 00:38:09,581 --> 00:38:11,900 Stronzi! Mi avete fottuto la spalla! 718 00:38:11,910 --> 00:38:14,015 S�, certo! Sempre colpa della polizia. 719 00:38:14,760 --> 00:38:17,853 - Ammanetta quest'angioletto. - Ha bisogno di un'ambulanza, agente? 720 00:38:21,213 --> 00:38:22,662 Basta con gli scherzi, ragazzo! 721 00:38:22,672 --> 00:38:25,138 Restituisci sto rottame, che ti metti nei guai! 722 00:38:25,369 --> 00:38:27,029 Non muoverti, non muoverti! 723 00:38:27,158 --> 00:38:28,254 Fermo! 724 00:38:28,255 --> 00:38:29,960 Che succede, giovane? Ti fa male? 725 00:38:30,556 --> 00:38:32,254 Vuoi un tranquillante? Vuoi... 726 00:38:32,255 --> 00:38:33,449 un tranquillante? 727 00:38:33,474 --> 00:38:34,551 Va bene! 728 00:38:35,259 --> 00:38:36,404 Vieni qua. 729 00:38:52,604 --> 00:38:54,742 So cosa stai vivendo, Lidia. 730 00:38:55,213 --> 00:38:57,817 Come madre, comprendo il tuo dolore. 731 00:38:57,818 --> 00:38:59,118 Ma te l'avevo detto. 732 00:38:59,177 --> 00:39:01,744 Alla fine, quel ragazzo ti avrebbe messo nei guai. 733 00:39:01,803 --> 00:39:05,070 Rafi non � altro che una calamita per i problemi. 734 00:39:05,265 --> 00:39:07,489 Il mio Rafi non � un assassino, do�a Adela! 735 00:39:07,960 --> 00:39:08,960 No... 736 00:39:09,848 --> 00:39:11,228 Impossibile! Davvero! 737 00:39:11,238 --> 00:39:14,300 Lidia, hai lottato tanto per lui. Lo hai sempre difeso. 738 00:39:14,310 --> 00:39:15,744 E cosa avrei dovuto fare? 739 00:39:17,143 --> 00:39:18,349 Come il padre? 740 00:39:18,533 --> 00:39:20,367 Infilare la porta e andarmene? 741 00:39:21,279 --> 00:39:22,279 No... 742 00:39:23,425 --> 00:39:24,498 Non sono cos�. 743 00:39:27,441 --> 00:39:30,275 Gli ho dato tutto quel che avevo e non � servito a niente. 744 00:39:30,479 --> 00:39:34,659 Ognuno � responsabile delle sue decisioni. Non puoi fartene una colpa. 745 00:39:34,993 --> 00:39:36,630 Gli hai dato il buon esempio. 746 00:39:36,640 --> 00:39:39,619 Ma non ne posso pi�, do�a Adela! Do�a Adela, non ne posso pi�! 747 00:39:39,781 --> 00:39:40,872 Calma... 748 00:39:41,169 --> 00:39:42,858 ti capisco. Calma. 749 00:39:42,868 --> 00:39:43,873 Calma. 750 00:39:44,138 --> 00:39:45,201 Lidia. 751 00:39:45,322 --> 00:39:46,833 Sai cosa devi fare ora? 752 00:39:46,843 --> 00:39:49,245 Devi liberarti di questo peso. 753 00:39:49,424 --> 00:39:52,160 Devi farlo per il tuo bene e per quello di Rafi. 754 00:39:52,170 --> 00:39:54,308 Non puoi lasciarti trascinare a fondo da Rafi. 755 00:39:59,093 --> 00:40:01,250 Mi sta chiedendo di abbandonarlo? 756 00:40:01,891 --> 00:40:04,041 Non ti chiederei mai una cosa del genere. 757 00:40:06,991 --> 00:40:09,024 All... allora non capisco... 758 00:40:09,857 --> 00:40:13,556 Cosa ti ha detto la polizia? Presenteranno delle accuse contro di te. 759 00:40:14,199 --> 00:40:15,199 S�. 760 00:40:16,567 --> 00:40:18,396 Probabilmente per favoreggiamento. 761 00:40:18,558 --> 00:40:21,193 Che ti abbiano rilasciato � buon segno. 762 00:40:21,314 --> 00:40:22,687 S�, perch� gli serviva. 763 00:40:22,697 --> 00:40:25,820 E sanno che non andrei da nessuna parte, fino a che � in arresto. 764 00:40:27,046 --> 00:40:28,061 Non so. 765 00:40:28,762 --> 00:40:29,843 Credo... 766 00:40:31,697 --> 00:40:34,676 credo che dipender� dalle prove che hanno contro Rafi. 767 00:40:35,029 --> 00:40:38,007 Rafi � gi� condannato, Lidia! Sii realista! 768 00:40:38,290 --> 00:40:39,550 A cosa servirebbe... 769 00:40:39,560 --> 00:40:42,196 andare in carcere tutti e due, pensaci. 770 00:40:44,914 --> 00:40:47,867 Vuole che Rafi si addossi le colpe per far chiudere il caso? 771 00:40:47,877 --> 00:40:50,596 Ci� che voglio, � che pensi a mente lucida... 772 00:40:50,606 --> 00:40:52,604 e che faccia la cosa migliore per tutti... 773 00:40:52,614 --> 00:40:55,061 per l'ospedale, per te e per lui. 774 00:40:56,458 --> 00:40:57,480 Certo. 775 00:41:00,363 --> 00:41:01,591 Sa che le dico? 776 00:41:03,280 --> 00:41:05,246 Si cerchi un altro capro espiatorio. 777 00:41:37,464 --> 00:41:39,263 Beh, io penso sia innocente. 778 00:41:39,711 --> 00:41:41,581 Su che ti basi? Sesto senso? 779 00:41:41,787 --> 00:41:44,231 Allora dimmi, che ci guadagnava Rafi ad ammazzare Isabel? 780 00:41:44,241 --> 00:41:46,762 Guarda, la madre � la nuova coordinatrice. 781 00:41:47,056 --> 00:41:49,053 Nessuno uccide per una promozione. 782 00:41:49,373 --> 00:41:51,617 - Mah, chiedi in giro! - Oltre a guadagnare di pi�... 783 00:41:51,627 --> 00:41:54,005 ha libero accesso a tutto l'ospedale. 784 00:41:54,132 --> 00:41:56,111 Sappiamo qual � il punto debole di Rafi. 785 00:41:56,261 --> 00:41:58,653 Tutti abbiamo libero accesso a quasi tutto... 786 00:41:58,663 --> 00:41:59,663 no? 787 00:41:59,985 --> 00:42:01,434 Che vorresti dire? 788 00:42:01,444 --> 00:42:03,210 Dai, non dargli retta. 789 00:42:03,496 --> 00:42:05,134 Ma insomma! 790 00:42:05,144 --> 00:42:07,571 Chi se la faceva con Catherine? Chi, io? 791 00:42:07,581 --> 00:42:10,408 O senn� chiedi a Sara, chiedile che pensa di Rafi. 792 00:42:12,009 --> 00:42:14,264 - Sara, stiamo aspettando. - Daniel, esageri. 793 00:42:14,274 --> 00:42:16,229 Nessun problema. Ha ragione. 794 00:42:16,464 --> 00:42:18,551 A priori, ha senso che sia stato lui. 795 00:42:18,983 --> 00:42:20,811 Non dicevi di non ricordare niente? 796 00:42:21,008 --> 00:42:23,606 Chi altri andrebbe a braccetto con qualcuno come Gin�s? 797 00:42:23,771 --> 00:42:26,685 Rafi non � cos� sveglio da pianificare questi crimini. 798 00:42:26,943 --> 00:42:28,412 Per le strade si impara tanto. 799 00:42:28,505 --> 00:42:31,018 Io non metterei la mano sul fuoco per Rafi. 800 00:42:31,028 --> 00:42:32,133 Molto bene. 801 00:42:33,774 --> 00:42:35,703 Ora so cosa pensate di mio figlio. 802 00:42:36,022 --> 00:42:38,106 Ma qua tutti abbiamo i nostri scheletri. 803 00:42:38,116 --> 00:42:39,817 Vorresti paragonarci a tuo figlio? 804 00:42:39,827 --> 00:42:42,127 Perch�? Gli errori che ha commesso mio figlio in passato... 805 00:42:42,137 --> 00:42:45,593 lo convertono automaticamente in un assassino? Questo volete dire? 806 00:42:45,851 --> 00:42:48,186 - Lidia, calmati. Per favor... - Non ne ho voglia! 807 00:42:48,786 --> 00:42:52,027 Tutti abbiamo commesso errori, qua! Tutti! Senza eccezioni! 808 00:42:52,655 --> 00:42:54,433 Qua non si salva nessuno! 809 00:42:55,504 --> 00:42:57,586 Ogni giorno in quest'ospedale, tanta gente... 810 00:42:57,596 --> 00:43:00,025 mette la sua vita nelle nostre mani, senza domande. 811 00:43:00,035 --> 00:43:01,795 Senza chiedere spiegazioni. 812 00:43:03,703 --> 00:43:05,934 E' triste rendersi conto che gli estranei, a volte... 813 00:43:05,944 --> 00:43:07,660 hanno pi� fiducia in noi... 814 00:43:07,736 --> 00:43:09,888 dei nostri stessi colleghi. 815 00:43:11,649 --> 00:43:12,698 Lidia. 816 00:43:14,804 --> 00:43:15,881 Lidia. 817 00:43:16,675 --> 00:43:19,087 Hai ragione. Siamo tutti molto nervosi. 818 00:43:20,313 --> 00:43:21,941 Conosco mio figlio, Sara. 819 00:43:22,338 --> 00:43:24,601 - Non � un assassino. - Sicuramente non lo �. 820 00:43:25,067 --> 00:43:28,556 Davvero, se hai bisogno di qualcosa, se hai bisogno d'aiuto, vieni a trovarmi. 821 00:43:39,791 --> 00:43:42,049 - Dottoressa Guzm�n. - Commissario. 822 00:43:43,529 --> 00:43:45,100 Possiamo parlarle un momento? 823 00:43:45,159 --> 00:43:46,696 Certo. Ci sono novit�? 824 00:43:48,832 --> 00:43:50,005 Lo riconosce? 825 00:43:50,943 --> 00:43:53,027 E' Rafi. Il figlio di Lidia, no? 826 00:43:53,037 --> 00:43:54,087 Esatto. 827 00:43:56,383 --> 00:43:58,724 Ricorda di averlo visto durante il suo rapimento? 828 00:43:59,198 --> 00:44:00,198 No. 829 00:44:00,228 --> 00:44:02,468 Sa che non ricordo molto di quella storia. 830 00:44:03,694 --> 00:44:06,863 Dottoressa Guzm�n, so che deve rispettare il segreto professionale... 831 00:44:07,203 --> 00:44:09,304 Cosa c'entra ora il segreto professionale? 832 00:44:09,314 --> 00:44:11,658 Catherine Le Monnier era sua paziente. 833 00:44:12,283 --> 00:44:13,961 La francese le ha parlato di lui? 834 00:44:15,338 --> 00:44:17,555 Siete consapevoli di quello che mi chiedete? 835 00:44:18,870 --> 00:44:19,870 E lei? 836 00:44:19,916 --> 00:44:23,528 E' consapevole che una donna scomparsa potrebbe passare quello che lei ha passato? 837 00:44:23,538 --> 00:44:25,298 O finire come Isabel Freire. 838 00:44:26,713 --> 00:44:28,178 Ci aiuti a trovarla... 839 00:44:28,652 --> 00:44:30,809 e a prendere l'uomo che stava per ammazzarla. 840 00:44:31,203 --> 00:44:35,149 Credo che siano buone ragioni per infrangere per una volta il segreto professionale. 841 00:44:36,231 --> 00:44:38,496 La verit� � che non l'avevo mai visto fino ad ora... 842 00:44:38,497 --> 00:44:39,895 ma sapevo chi era. 843 00:44:40,745 --> 00:44:42,231 Cosa le aveva detto Catherine? 844 00:44:43,252 --> 00:44:45,113 Avevano una relazione malata. 845 00:44:45,123 --> 00:44:48,344 Ragazza di buona famiglia affascinata da un delinquente, niente di nuovo. 846 00:44:48,354 --> 00:44:50,492 - Gi�. - Catherine voleva lasciarlo... 847 00:44:50,493 --> 00:44:52,787 ma aveva una forte dipendenza affettiva verso Rafi. 848 00:44:52,915 --> 00:44:55,675 Sapevo che se avessero continuato sarebbe finita male. E gliel'ho detto. 849 00:44:55,685 --> 00:44:58,571 Perch� non l'ha raccontato alla polizia, quando Catherine � scomparsa? 850 00:44:59,409 --> 00:45:01,235 Perch� qualche settimana prima... 851 00:45:01,245 --> 00:45:03,246 mi aveva detto che si erano lasciati. 852 00:45:03,442 --> 00:45:05,491 Che lui aveva capito e che erano in buoni rapporti. 853 00:45:05,501 --> 00:45:07,688 - E lei c'ha creduto? - Ero il suo medico. 854 00:45:07,698 --> 00:45:09,647 I suoi pazienti non le mentono mai. 855 00:45:10,136 --> 00:45:11,828 Va bene cos�, dottoressa Guzm�n. 856 00:45:12,436 --> 00:45:13,539 Grazie mille. 857 00:45:18,906 --> 00:45:20,356 Qualche novit�? 858 00:45:21,510 --> 00:45:24,318 Potremmo essere davanti a un caso di violenza di genere. 859 00:45:24,771 --> 00:45:26,413 Sembrerebbe che Catherine... 860 00:45:26,608 --> 00:45:27,854 volesse lasciarlo. 861 00:45:28,084 --> 00:45:30,410 Lui non l'ha accettato e l'ha fatta sparire. 862 00:45:30,727 --> 00:45:33,341 E che collegamento ci sarebbe con Isabel Freire? 863 00:45:34,581 --> 00:45:36,084 Forse ha visto qualcosa. 864 00:45:37,636 --> 00:45:39,108 Bisogna interrogarlo. 865 00:45:40,485 --> 00:45:43,569 Sappiamo che aveva una relazione con Catherine le Monnier. 866 00:45:44,703 --> 00:45:46,015 E' proibito, per caso? 867 00:45:46,025 --> 00:45:48,881 Perch� non ha parlato con la polizia quando � scomparsa? 868 00:45:48,891 --> 00:45:51,990 E' grandicella, che se la squagli di sua volont� non � un delitto. 869 00:45:52,066 --> 00:45:54,820 - Conosco la legge. - Vedi troppi film, tu. 870 00:45:54,830 --> 00:45:56,742 Abbiamo trovato anche i suoi gioielli... 871 00:45:56,752 --> 00:45:59,078 il portafogli scomparso di Isabel Freire... 872 00:45:59,120 --> 00:46:00,964 e ovviamente, ci sono i suoi precedenti. 873 00:46:00,974 --> 00:46:05,667 Per non parlare della sua presenza intorno all'ospedale dopo la scomparsa di entrambe. 874 00:46:05,677 --> 00:46:06,836 E la moto. 875 00:46:07,273 --> 00:46:10,503 Uguale a quella fuggita dal posto in cui tenevano sequestrata Sara Guzm�n. 876 00:46:11,186 --> 00:46:13,390 Cosa? Che cazzo dite? Un rapimento. 877 00:46:13,400 --> 00:46:14,933 Che sei nei guai fino al collo. 878 00:46:14,934 --> 00:46:18,071 - Questo ti dico. - Volete incastrarmi, ma io non c'entro. 879 00:46:18,081 --> 00:46:20,493 E il portafogli di Isabel? Vediamo se indovino. 880 00:46:20,638 --> 00:46:22,070 L'hai trovata tra la posta. 881 00:46:22,080 --> 00:46:24,597 - Era nel parcheggio il giorno del sequestro. - Non mi dire. 882 00:46:24,598 --> 00:46:26,734 Non sapevo fosse sua, lo giuro! 883 00:46:30,159 --> 00:46:33,189 L'ho trovata per terra nel parcheggio e... 884 00:46:33,574 --> 00:46:35,881 pensavo ci fosse un po' di grana, va bene? 885 00:46:35,891 --> 00:46:38,210 Poi ho sentito del rapimento e me la sono fatta sotto. 886 00:46:38,220 --> 00:46:39,430 Lo so. Non... 887 00:46:39,431 --> 00:46:40,986 non avrei dovuto prenderlo. 888 00:46:41,233 --> 00:46:43,448 Mettiamo caso che creda a questa storia... 889 00:46:43,882 --> 00:46:46,943 come spiega che i gioielli erano in possesso di sua madre? 890 00:46:47,575 --> 00:46:50,170 Catherine mi ha chiesto di impegnare i gioielli. Voleva andarsene. 891 00:46:50,931 --> 00:46:53,304 Non voleva usare la carta di credito per non essere localizzata. 892 00:46:53,356 --> 00:46:55,666 Un'interpretazione da premio Goya, davvero. 893 00:46:55,729 --> 00:46:57,183 E' vero, cazzo. 894 00:46:57,753 --> 00:47:00,103 - Allora dov'� Catherine? - Non lo so. 895 00:47:00,854 --> 00:47:02,730 E' sparita poco dopo avermi dato i gioielli. 896 00:47:02,731 --> 00:47:04,295 Basta con le bugie. 897 00:47:05,013 --> 00:47:06,530 O mi dici dov'� Catherine... 898 00:47:06,531 --> 00:47:09,647 o ti assicuro che non vedrai la luce del sole per i prossimi venti anni. 899 00:47:09,648 --> 00:47:12,140 Non sono idiota. Non ha nessuna prova contro di me, lo sa. 900 00:47:12,642 --> 00:47:14,144 Se no a quest'ora sarei in cella... 901 00:47:14,145 --> 00:47:15,378 e non all'ospedale. 902 00:47:18,433 --> 00:47:20,684 Temo che quel ragazzo non ci dir� nulla. 903 00:47:20,860 --> 00:47:22,192 E' bello scafato. 904 00:47:22,357 --> 00:47:23,734 Non si far� intimidire. 905 00:47:24,504 --> 00:47:28,847 Proviamo a rivedere i video del sequestro di Isabel Freire nel parcheggio. 906 00:47:29,160 --> 00:47:31,575 - Un'altra volta? - Tutte quelle necessarie. 907 00:47:32,575 --> 00:47:35,526 Analizziamo le ore successive al sequestro. 908 00:47:35,594 --> 00:47:37,114 Seppur sembri improbabile... 909 00:47:37,115 --> 00:47:39,433 magari ha detto la verit� sul ritrovamento del portafogli. 910 00:47:39,434 --> 00:47:42,169 O semplicemente � tornato quando si � reso conto che Isabel Freire... 911 00:47:42,170 --> 00:47:44,346 aveva perso le sue cose durante il sequestro. 912 00:47:44,347 --> 00:47:46,874 - Prendiamolo in considerazione. - Lasci fare a me. 913 00:47:47,059 --> 00:47:48,616 Parlo la stessa lingua del ragazzo. 914 00:47:48,617 --> 00:47:51,061 Un po' da solo con me e vedrete come abbassa la cresta. 915 00:47:51,062 --> 00:47:54,258 No. Andate al commissariato e rivedete i video. 916 00:47:54,277 --> 00:47:55,282 E in fretta. 917 00:47:55,283 --> 00:47:58,509 Se Catherine � ancora viva, e lui � l'unica che sa dove si trova... 918 00:47:58,510 --> 00:48:00,320 non possiamo perdere nemmeno un minuto. 919 00:48:00,336 --> 00:48:03,108 E ricostruisca i suoi movimenti negli ultimi giorni. 920 00:48:03,109 --> 00:48:05,582 Se � sua prigioniera, deve essere passato da lei. 921 00:48:11,890 --> 00:48:12,992 Pronto? 922 00:48:15,914 --> 00:48:17,945 Va bene. Arrivo subito. 923 00:48:20,201 --> 00:48:22,367 La madre di Catherine � qui. 924 00:48:28,263 --> 00:48:29,272 S�. 925 00:48:30,964 --> 00:48:32,092 E' di Catherine. 926 00:48:32,093 --> 00:48:35,424 Lo ricordo perfettamente. Un regalo per la sua laurea in medicina. 927 00:48:35,884 --> 00:48:39,240 Tutto questo tempo e alla fine � stato l'ex di mia figlia? 928 00:48:40,179 --> 00:48:43,510 Mi spiegate cosa state facendo e perch� non avete ancora trovato mia figlia? 929 00:48:44,211 --> 00:48:46,278 - Non � cos� semplice. - Dov'�? 930 00:48:47,904 --> 00:48:49,326 Si rifiuta di collaborare. 931 00:48:49,327 --> 00:48:50,622 Costringetelo! 932 00:48:50,763 --> 00:48:52,732 Non m'importa cosa dovrete fargli. 933 00:48:52,922 --> 00:48:55,667 Io e mio marito non ne possiamo pi�. E' un'agonia. 934 00:48:55,944 --> 00:48:59,557 Rivoglio mia figlia, e se non pu� farlo lei, lo far� io. 935 00:48:59,784 --> 00:49:00,821 Capito? 936 00:49:01,600 --> 00:49:02,710 Certamente. 937 00:49:03,880 --> 00:49:05,212 Voglio parlare con lui. 938 00:49:06,861 --> 00:49:07,861 Da soli. 939 00:49:09,094 --> 00:49:10,173 Non � possibile. 940 00:49:10,174 --> 00:49:13,382 Sa perfettamente che per la mia famiglia niente � impossibile. 941 00:49:13,928 --> 00:49:16,155 Mi basta fare solo una telefonata. 942 00:49:16,391 --> 00:49:20,397 Anche per farla espellere dal corpo perch� non ha gestito bene il caso. Chiamo? 943 00:49:29,980 --> 00:49:31,004 Con permesso. 944 00:49:36,498 --> 00:49:39,608 - Com'� andata? - I gioielli sono di sua figlia. 945 00:49:41,995 --> 00:49:43,179 Ma non � tutto. 946 00:49:43,258 --> 00:49:45,129 No, c'� di pi�. 947 00:49:45,326 --> 00:49:48,602 - Vuole un confronto con Rafi. - Le avr� detto che � impossibile. 948 00:49:48,603 --> 00:49:51,063 So che non � la cosa giusta, ma ho acconsentito. 949 00:49:51,112 --> 00:49:54,162 - Non c'era altra possibilit�. - Finir� male. Finisce sempre male. 950 00:49:54,163 --> 00:49:56,049 Solo lui sa dov'� Catherine. 951 00:49:56,104 --> 00:49:58,331 Se � veramente innamorato di lei... 952 00:49:58,399 --> 00:50:00,773 quella donna potrebbe toccare i tasti giusti. 953 00:50:00,840 --> 00:50:03,772 Le ricordo che � per questo che ho accettato che Vidal interrogasse Lidia. 954 00:50:03,773 --> 00:50:05,817 Non � la stessa cosa. Vidal � un poliziotto. 955 00:50:12,855 --> 00:50:14,799 Io ho avuto fiducia in lei, allora... 956 00:50:14,934 --> 00:50:18,096 adesso lei si fidi di me. Sar� presente durante il confronto. 957 00:50:18,097 --> 00:50:20,275 Quello che succeder� sar� una sua responsabilit�. 958 00:50:20,318 --> 00:50:21,600 Ovviamente. 959 00:50:21,766 --> 00:50:23,505 Sono io a dirigere questa inchiesta. 960 00:50:43,789 --> 00:50:44,985 Sai chi sono? 961 00:50:46,681 --> 00:50:47,690 No. 962 00:50:47,691 --> 00:50:50,209 - E non m'importa. - Sono la madre di Catherine. 963 00:50:50,718 --> 00:50:51,819 Quindi? 964 00:50:52,780 --> 00:50:54,332 Dov'� mia figlia? 965 00:50:57,059 --> 00:51:00,187 Perch� pensa che le direi qualcosa che non ho detto alla polizia? 966 00:51:00,188 --> 00:51:01,225 Per favore. 967 00:51:02,484 --> 00:51:04,122 Non hai niente da perdere. 968 00:51:04,902 --> 00:51:06,135 E la puoi salvare. 969 00:51:06,963 --> 00:51:08,331 Non so dov'� sua figlia. 970 00:51:08,632 --> 00:51:09,733 Signora. 971 00:51:13,649 --> 00:51:15,140 Non uscivi con lei? 972 00:51:15,968 --> 00:51:17,435 Se le vuoi ancora bene... 973 00:51:17,981 --> 00:51:21,158 - dicci dove si trova, per favore. - Lasciatemi in pace, io non c'entro niente. 974 00:51:21,159 --> 00:51:22,556 - Menti. - Non mi rompa! 975 00:51:22,557 --> 00:51:23,741 Abbiamo finito. 976 00:51:26,253 --> 00:51:27,946 Secondo te, ti libererai stando zitto? 977 00:51:27,947 --> 00:51:29,835 Si scordi di me. Portatemi via da qui. 978 00:51:29,836 --> 00:51:31,364 Non abbiamo ancora finito. 979 00:51:32,732 --> 00:51:34,829 Non so cosa abbia visto in te mia figlia. 980 00:51:35,347 --> 00:51:36,740 Sei spazzatura. 981 00:51:39,642 --> 00:51:40,715 Ironico. 982 00:51:41,568 --> 00:51:42,966 Sa cosa mi ha detto Catherine? 983 00:51:42,967 --> 00:51:45,304 Mia madre ti odierebbe se ti conoscesse. 984 00:51:46,391 --> 00:51:48,176 Perch� le ricorderesti da dove viene. 985 00:51:48,906 --> 00:51:50,259 E questo le d� fastidio. 986 00:51:53,765 --> 00:51:55,062 Ci ha azzeccato. 987 00:51:58,018 --> 00:51:59,545 Te lo chiedo come madre... 988 00:52:00,300 --> 00:52:02,122 ridammi mia figlia. 989 00:52:02,398 --> 00:52:05,226 - E' la cosa pi� importante per me. - S�? 990 00:52:05,245 --> 00:52:06,754 - Le importa davvero? - S�. 991 00:52:07,057 --> 00:52:08,170 Interessante... 992 00:52:09,143 --> 00:52:10,268 Catherine... 993 00:52:10,689 --> 00:52:12,744 mi ha raccontato molte cose su di lei. 994 00:52:13,523 --> 00:52:15,112 Non sa quanto la odiava. 995 00:52:15,315 --> 00:52:17,223 Mi ha raccontato della sua laurea. 996 00:52:17,621 --> 00:52:19,619 La ricorda? La laurea di sua figlia? 997 00:52:19,620 --> 00:52:21,137 - Perfettamente. - Bugiarda. 998 00:52:21,350 --> 00:52:23,195 Non lo ricorda perch� non ci � andata. 999 00:52:23,196 --> 00:52:26,466 Non voleva che studiasse medicina n� che venisse in Spagna. 1000 00:52:26,730 --> 00:52:29,755 Aveva pianificato tutta la sua vita, e per cosa? 1001 00:52:31,074 --> 00:52:33,067 Per diventare una persona rancorosa come lei. 1002 00:52:35,247 --> 00:52:36,799 Catherine non voleva questo. 1003 00:52:37,665 --> 00:52:39,113 Voleva vivere a modo suo. 1004 00:52:39,836 --> 00:52:40,694 Giusto? 1005 00:52:40,695 --> 00:52:44,767 Io non devo dare spiegazioni a un delinquente di poco conto come te. 1006 00:52:44,768 --> 00:52:47,649 Conosco tante storie su lei e suo marito, gliene racconto un'altra? 1007 00:52:48,130 --> 00:52:50,006 Cosa hai fatto a mia figlia, disgraziato? 1008 00:52:50,007 --> 00:52:52,481 Se lo sapessi non glielo direi, perch� sua figlia la odia. 1009 00:52:52,596 --> 00:52:55,105 Non vuole tornare da lei perch� le rovinerebbe la vita. 1010 00:52:55,430 --> 00:52:56,430 Signora Le Monnier! 1011 00:52:56,706 --> 00:52:58,356 Sei un figlio di puttana. 1012 00:52:58,485 --> 00:53:00,226 Morirai in galera, mi senti? 1013 00:53:00,227 --> 00:53:01,920 Me ne assicurer� personalmente. 1014 00:53:01,921 --> 00:53:03,760 Non vedr� mai pi� sua figlia. 1015 00:53:03,761 --> 00:53:04,827 Mai pi�! 1016 00:53:04,828 --> 00:53:06,610 Se le hai fatto qualcosa, ti uccido, capito? 1017 00:53:06,611 --> 00:53:08,237 - Ti uccido! - Cazzo! 1018 00:53:17,952 --> 00:53:19,570 Deve calmarsi. 1019 00:53:19,571 --> 00:53:21,656 Come faccio a calmarmi con quello che mi ha detto? 1020 00:53:21,657 --> 00:53:22,989 E' pazzo! 1021 00:53:23,621 --> 00:53:26,240 E se lei avesse fatto bene il suo lavoro, non staremmo qui. 1022 00:53:28,505 --> 00:53:29,710 Commissario. 1023 00:53:34,247 --> 00:53:35,733 Il ladruncolo non mentiva. 1024 00:53:36,477 --> 00:53:40,679 Nelle immagini si vede che rovista nella borsa e si tiene solo il portafoglio. 1025 00:53:42,894 --> 00:53:44,778 E' tornato due ore dopo. 1026 00:53:44,881 --> 00:53:46,549 Ha potuto portarla via... 1027 00:53:46,550 --> 00:53:47,807 ucciderla... 1028 00:53:47,868 --> 00:53:49,254 tornare ed eliminare le prove. 1029 00:53:49,255 --> 00:53:52,156 Se fosse l'assassino, si sarebbe portato tutto, no? 1030 00:53:52,635 --> 00:53:54,143 O questo o � un coglione patentato. 1031 00:53:54,144 --> 00:53:55,394 Grazie, ispettore. 1032 00:53:55,395 --> 00:53:56,942 Agli ordini! Commissario! 1033 00:53:59,141 --> 00:54:02,399 Mi hanno detto che la madre di Catherine � andata fuori di testa con Rafi. 1034 00:54:02,716 --> 00:54:04,273 Di chi � stata l'idea, commissaria? 1035 00:54:04,274 --> 00:54:06,784 - E' stata mia. Qualcosa in contrario? - No, niente. 1036 00:54:07,305 --> 00:54:09,630 - Informi il commissario. - Sissignora. 1037 00:54:11,563 --> 00:54:12,698 Novit�? 1038 00:54:13,298 --> 00:54:16,617 Abbiamo verificato la storia di Rafi riguardo il portafoglio di Isabel. 1039 00:54:17,200 --> 00:54:18,850 Ha detto la verit�. 1040 00:54:19,880 --> 00:54:21,003 Cosa farete? 1041 00:54:21,150 --> 00:54:22,460 Lo lascerete andare? 1042 00:54:22,660 --> 00:54:25,333 Quel porco ha sequestrato mia figlia, sono sicura. 1043 00:54:25,334 --> 00:54:27,610 Stia tranquilla. Non lasceremo andare nessuno. 1044 00:54:27,865 --> 00:54:29,753 L'indagine va avanti. 1045 00:54:29,754 --> 00:54:33,159 - Ci lasci lavorare, per favore. - Siete degli incapaci. 1046 00:54:33,263 --> 00:54:36,644 Avete arrestato il colpevole, e non riuscite a farlo confessare. 1047 00:54:37,195 --> 00:54:38,924 Anche lei non ci ha raccontato tutto... 1048 00:54:38,925 --> 00:54:41,488 sulla sua relazione con sua figlia. 1049 00:54:41,489 --> 00:54:44,182 Non vada oltre, commissario. 1050 00:54:46,602 --> 00:54:48,491 La far� accompagnare in hotel. 1051 00:54:48,492 --> 00:54:51,050 Grazie per la sua collaborazione, signora Le Monnier. 1052 00:55:05,988 --> 00:55:07,877 Nessuno deve entrare nella stanza... 1053 00:55:07,878 --> 00:55:09,295 finch� io sono dentro. 1054 00:55:09,436 --> 00:55:10,641 Capito? 1055 00:55:13,347 --> 00:55:15,420 V�ctor. Dovresti consegnare questi referti... 1056 00:55:15,421 --> 00:55:16,537 - per favore... - Hai il cellulare? 1057 00:55:16,538 --> 00:55:18,046 - Cosa? - Hai il cellulare? 1058 00:55:18,047 --> 00:55:19,451 - S�, perch�? - Chiamami. 1059 00:55:19,452 --> 00:55:20,838 - Cosa? - Fai come ti dico. 1060 00:55:20,839 --> 00:55:23,808 Entra nella stanza di Rafi con una scusa e metti il telefono sotto quei fogli. 1061 00:55:23,809 --> 00:55:26,513 - Ma io... - Devo sapere di cosa stanno parlando. 1062 00:55:26,642 --> 00:55:28,911 - Dopo te lo spiego. - Va bene, va bene. 1063 00:55:28,912 --> 00:55:30,781 - Dopo mi spieghi, per�. - Dopo ti spiego. 1064 00:55:33,531 --> 00:55:34,638 Perfetto. 1065 00:55:36,745 --> 00:55:37,868 Mi fido di te. 1066 00:55:39,494 --> 00:55:40,594 Cosa? 1067 00:55:40,721 --> 00:55:42,702 Dopo la madre, mi porta il padre? 1068 00:55:43,003 --> 00:55:45,358 No, non deve venire nessun altro. 1069 00:55:45,359 --> 00:55:47,034 Ho capito tutto. 1070 00:55:47,788 --> 00:55:49,218 So che � innocente. 1071 00:55:49,343 --> 00:55:53,006 Le telecamere dell'ospedale confermano la sua versione dei fatti. 1072 00:55:53,098 --> 00:55:55,692 Non ha rubato il portafogli di Isabel. L'ha trovato. 1073 00:55:55,693 --> 00:55:58,491 Ve l'avevo detto, e non mi avete cacato di striscio. Sono innocente. 1074 00:55:58,686 --> 00:56:01,072 - Devo vedere il mio paziente. - Non pu� entrare. 1075 00:56:01,103 --> 00:56:02,145 Come non posso? 1076 00:56:02,146 --> 00:56:05,127 - Le ho detto che non pu�. - Non m'interessa cosa ha fatto quel ragazzo. 1077 00:56:05,128 --> 00:56:07,011 E' un mio paziente e devo entrare. 1078 00:56:07,152 --> 00:56:08,537 Sono ordini del commissario. 1079 00:56:08,538 --> 00:56:10,667 Dica al commissario che voglio parlare con lei. 1080 00:56:11,209 --> 00:56:12,386 - Che c'�? - Senta... 1081 00:56:12,387 --> 00:56:14,386 qui non mi lasciano fare il mio lavoro, capito? 1082 00:56:14,387 --> 00:56:16,092 Non posso curare il mio paziente. 1083 00:56:16,093 --> 00:56:18,130 Se senza l'antinfiammatorio la sua spalla peggiora... 1084 00:56:18,131 --> 00:56:19,822 sar� una sua responsabilit�. 1085 00:56:19,823 --> 00:56:21,441 Lui compie solo i miei ordini. 1086 00:56:21,442 --> 00:56:24,908 - Quindi sar� lei la responsabile? - E' un rischio che posso correre. 1087 00:56:26,656 --> 00:56:27,861 Molto bene. 1088 00:56:36,889 --> 00:56:38,680 Sono venuta a farti un'offerta. 1089 00:56:38,681 --> 00:56:39,956 Un accordo? 1090 00:56:39,957 --> 00:56:41,349 In cambio di informazioni. 1091 00:56:43,365 --> 00:56:46,622 Non mi faccia ridere, commissario, sono stato dentro, so come funziona. 1092 00:56:46,665 --> 00:56:49,315 Non se ne parla, che poi vi rimangiate la parola e sono fregato. 1093 00:56:49,316 --> 00:56:51,475 Non ha ancora sentito quello che voglio offrirle. 1094 00:56:51,476 --> 00:56:53,036 Niente che possa interessarmi. 1095 00:56:54,052 --> 00:56:55,874 Nemmeno la sua libert�? 1096 00:56:56,420 --> 00:56:58,451 Ma deve dirmi dov'� Catherine. 1097 00:57:01,308 --> 00:57:02,311 No. 1098 00:57:03,235 --> 00:57:06,701 Le sto offrendo la possibilit� di ricominciare da zero. 1099 00:57:07,210 --> 00:57:08,934 Crede che sia idiota? 1100 00:57:09,873 --> 00:57:12,038 Non ha niente contro di me. 1101 00:57:13,113 --> 00:57:15,173 Mi ha appena detto che un video dimostra la mia innocenza. 1102 00:57:15,174 --> 00:57:17,156 Un video che ho visto solo io. 1103 00:57:17,616 --> 00:57:20,518 E che non mi costa niente far sparire. 1104 00:57:21,266 --> 00:57:22,715 Vuole mettermi alla prova? 1105 00:57:23,512 --> 00:57:24,720 Se non mi aiuta... 1106 00:57:24,789 --> 00:57:28,120 sar� condannato per un crimine che dice di non aver commesso. 1107 00:57:29,893 --> 00:57:32,010 Ma se dice la verit� ed � innocente... 1108 00:57:32,961 --> 00:57:34,329 non ha nulla da temere. 1109 00:57:37,157 --> 00:57:39,013 So che la sua vita non � stata facile... 1110 00:57:39,586 --> 00:57:41,482 e so che vuole bene a Catherine. 1111 00:57:42,543 --> 00:57:43,948 Mi dica dov'�... 1112 00:57:44,200 --> 00:57:47,290 e potrete iniziare una nuova vita insieme... 1113 00:57:47,480 --> 00:57:48,639 lontano da tutto. 1114 00:57:51,124 --> 00:57:52,529 Non � cos� facile. 1115 00:57:52,560 --> 00:57:54,345 Perch�? Che succede? 1116 00:57:54,756 --> 00:57:56,259 Non m'importa dove andremo. 1117 00:57:56,384 --> 00:57:59,052 - Catherine � in pericolo. - La proteggeremo. 1118 00:57:59,525 --> 00:58:00,856 Non servir� a niente. 1119 00:58:00,985 --> 00:58:03,720 Hanno ucciso una collega di mia madre e sequestrato una dottoressa. 1120 00:58:03,721 --> 00:58:05,389 E questo cosa c'entra con Catherine? 1121 00:58:05,390 --> 00:58:06,509 Tutto. 1122 00:58:09,092 --> 00:58:10,460 Sa chi � stato? 1123 00:58:11,779 --> 00:58:14,354 - No. - Mi guardi negli occhi. So che mente! 1124 00:58:14,355 --> 00:58:15,613 Non lo so. 1125 00:58:17,122 --> 00:58:18,429 Se non mi aiuta... 1126 00:58:18,729 --> 00:58:20,195 non possiamo proteggerla. 1127 00:58:20,443 --> 00:58:21,678 Dov'� Catherine? 1128 00:58:28,343 --> 00:58:30,450 Mi prometta che non le succeder� niente... 1129 00:58:31,188 --> 00:58:32,452 n� a lei n� a me. 1130 00:58:33,403 --> 00:58:34,853 Le do la mia parola. 1131 00:58:50,686 --> 00:58:52,013 E gli altri? 1132 00:58:55,169 --> 00:58:56,753 Volevo parlare con te da solo. 1133 00:58:57,010 --> 00:58:59,079 Sai come stanno le cose con i francesi... 1134 00:58:59,105 --> 00:59:00,452 niente segreti. 1135 00:59:01,791 --> 00:59:04,392 La francese si � accordata con Rafi alle nostre spalle... 1136 00:59:04,393 --> 00:59:06,542 in cambio del nascondiglio di Catherine Le Monnier. 1137 00:59:06,923 --> 00:59:10,229 - Non l'ha autorit� per quest'accordo. - Come se a loro importasse. 1138 00:59:10,429 --> 00:59:14,118 Questa gente vuole solo la foto con Catherine. Ci stanno facendo le scarpe. 1139 00:59:14,643 --> 00:59:16,728 E il figlio di Lidia le ha detto dov'�? 1140 00:59:17,442 --> 00:59:18,442 S�. 1141 00:59:18,525 --> 00:59:20,950 Sta organizzando un'operazione per liberarla. 1142 00:59:24,176 --> 00:59:25,309 Aspetta, c'�... 1143 00:59:26,181 --> 00:59:27,993 c'� qualcos'altro che voglio dirti. 1144 00:59:29,709 --> 00:59:31,536 Riguarda la tua rinuncia al caso. 1145 00:59:32,664 --> 00:59:35,255 - Penso che dovremmo parlare... - Se devi accusarmi... 1146 00:59:35,344 --> 00:59:38,377 di averlo fatto per prendere le distanze da voi, risparmiatelo. 1147 00:59:38,482 --> 00:59:40,120 Hai gi� chiarito la tua opinione. 1148 00:59:41,004 --> 00:59:42,185 Aspetta. 1149 00:59:43,061 --> 00:59:44,140 Basta. 1150 01:00:20,139 --> 01:00:21,148 Cazzo! 1151 01:00:49,404 --> 01:00:50,984 Porca puttana! 1152 01:00:51,863 --> 01:00:53,187 Cazzo! 1153 01:00:55,769 --> 01:00:56,911 Aprite la porta! 1154 01:01:01,084 --> 01:01:03,036 Cazzo, cazzo, cazzo. 1155 01:01:03,877 --> 01:01:05,104 Un medico! 1156 01:01:09,693 --> 01:01:10,885 Ma, che...? 1157 01:01:10,886 --> 01:01:13,322 - Deve andare in sala rossa! - No, no, non esce da qui. 1158 01:01:13,323 --> 01:01:17,100 Ma che dice? E' un'urgenza, si renda conto! Avvisate il personale, per favore. Veloci! 1159 01:01:17,300 --> 01:01:18,438 Forza! 1160 01:01:25,582 --> 01:01:27,267 Porca puttana! 1161 01:01:27,540 --> 01:01:31,198 Figlio di puttana! Maledetto lui e tutta la sua famiglia! 1162 01:01:41,256 --> 01:01:42,256 V�ctor! 1163 01:01:42,329 --> 01:01:43,551 Rafi � scappato. 1164 01:01:43,938 --> 01:01:44,986 Grazie. 1165 01:01:46,246 --> 01:01:48,665 Alain, il figlio di Lidia � scappato. 1166 01:01:52,761 --> 01:01:53,811 Dove vai? 1167 01:01:54,290 --> 01:01:56,822 - Non mettermi di nuovo nei guai - No, tesoro. 1168 01:01:56,931 --> 01:01:59,693 Ti stai mettendo nei guai da solo per questa ragazza, io non c'entro. 1169 01:01:59,893 --> 01:02:01,155 Devo uscire da qui. 1170 01:02:22,052 --> 01:02:23,904 - Chiamo il commissario. - No, aspetta. 1171 01:02:23,905 --> 01:02:26,137 - Cosa? - Se tiene prigioniera Catherine... 1172 01:02:26,337 --> 01:02:28,045 non lo fermiamo, seguiamolo. 1173 01:02:28,398 --> 01:02:30,091 Magari ci conduce da lei. 1174 01:02:33,037 --> 01:02:34,135 Cazzo. 1175 01:03:16,748 --> 01:03:20,460 - L'avete gi� saputo? - Lo chiedi? E' il sospettato principale. 1176 01:03:20,660 --> 01:03:22,209 Cosa aspettavi a dirmelo? 1177 01:03:22,313 --> 01:03:25,716 Non � scappato. Lo abbiamo lasciato andare per farci portare dalla ragazza. 1178 01:03:25,717 --> 01:03:29,227 - Sta gi� andando il commissario Leduc. - Non la trover�, l'ha ingannata. 1179 01:03:29,402 --> 01:03:30,825 Non perdetelo di vista. 1180 01:03:30,826 --> 01:03:31,915 Capito. 1181 01:03:32,375 --> 01:03:34,370 Ti invio la posizione. Sbrigatevi. 1182 01:03:39,746 --> 01:03:42,134 - Non avvisi anche il commissario Leduc? - No. 1183 01:03:42,207 --> 01:03:44,648 V�ctor, che noi ci siamo comportati male, 1184 01:03:44,649 --> 01:03:48,018 - non significa che dobbiate farlo anche voi. - Finalmente lo ammetti! 1185 01:03:48,765 --> 01:03:50,228 State nascondendo altro? 1186 01:03:55,774 --> 01:03:57,442 A quanto pare siamo arrivati. 1187 01:04:02,689 --> 01:04:04,090 Ti dir� tutto. 1188 01:04:08,563 --> 01:04:10,673 Benvenuto nella bolla immobiliare. 1189 01:04:30,461 --> 01:04:32,525 Siamo nella zona di Monte Roble. 1190 01:04:32,526 --> 01:04:35,168 - Ti mando la posizione. - Arriviamo in cinque minuti. 1191 01:04:35,169 --> 01:04:36,616 Fate in fretta, cazzo. 1192 01:05:13,711 --> 01:05:14,895 Merde! 1193 01:05:25,566 --> 01:05:26,566 V�ctor! 1194 01:05:27,468 --> 01:05:28,605 Merda! 1195 01:05:33,128 --> 01:05:35,909 - Merda! E' scappato! - Io vado di l� e tu di l�. 1196 01:05:42,903 --> 01:05:44,367 - S�? - Siamo arrivati. 1197 01:05:44,405 --> 01:05:47,129 E' con lei. Sono scappati, ma non si saranno allontanati molto. 1198 01:05:47,130 --> 01:05:49,475 - Dove siete? - Nell'appartamento illuminato. 1199 01:05:50,867 --> 01:05:51,892 Okay. 1200 01:05:55,642 --> 01:05:56,642 Vidal... 1201 01:05:56,662 --> 01:05:57,967 occupati del retro. 1202 01:05:58,820 --> 01:06:01,214 Io penso a questo lato. Fa' attenzione. 1203 01:06:01,479 --> 01:06:02,552 Sissignore. 1204 01:06:42,173 --> 01:06:43,335 Fermo! 1205 01:06:44,312 --> 01:06:45,490 Fermo! 1206 01:06:56,260 --> 01:06:57,838 No. No. 1207 01:06:59,634 --> 01:07:01,420 Merda. Tranquillo, tranquillo. 1208 01:07:02,849 --> 01:07:03,892 Resisti! 1209 01:07:03,893 --> 01:07:05,585 - Respira? - Respira. 1210 01:07:06,165 --> 01:07:08,045 - Respira. - Respira! 1211 01:07:08,046 --> 01:07:09,629 Vidal, chiama un'ambulanza. 1212 01:07:09,685 --> 01:07:10,987 Chiama un'ambulanza. 1213 01:07:11,793 --> 01:07:13,050 Merda. 1214 01:07:13,614 --> 01:07:14,826 Veloce! 1215 01:07:16,029 --> 01:07:17,856 - Resisti! - Lascialo respirare. 1216 01:07:17,915 --> 01:07:19,176 Resisti! 1217 01:07:19,459 --> 01:07:20,734 Calmati, eh? 1218 01:07:22,347 --> 01:07:23,402 Merda. 1219 01:07:23,594 --> 01:07:24,658 Merda. 1220 01:07:31,497 --> 01:07:32,675 L'hai visto? 1221 01:07:34,727 --> 01:07:37,099 Cazzo! Cazzo! Merda! 1222 01:07:37,484 --> 01:07:38,811 Tieni premuto! 1223 01:07:39,710 --> 01:07:41,824 Tieni premuto! Premi forte qui, okay? 1224 01:07:42,024 --> 01:07:43,255 Starai bene, okay? 1225 01:07:43,455 --> 01:07:45,427 Su, tesoro, tranquillo. 1226 01:07:45,428 --> 01:07:46,476 Cazzo. 1227 01:07:47,240 --> 01:07:48,349 L'hai visto? 1228 01:07:50,284 --> 01:07:51,313 Merda. 1229 01:07:59,645 --> 01:08:01,636 - Che succede? - L'hanno investito. 1230 01:08:01,644 --> 01:08:02,945 Un animale l'ha messo sotto 1231 01:08:02,952 --> 01:08:06,091 Ha un trauma cranico con emorragia e un trauma toracico e addominale. 1232 01:08:06,092 --> 01:08:09,499 Attenzione. Lidia, preparate la sala operatoria. Fategli una radiografia. 1233 01:08:09,500 --> 01:08:11,588 Fate una prova di compatibilit�. Avvisate Legarra. 1234 01:08:11,868 --> 01:08:13,574 Si pu� sapere dove sono tutti? 1235 01:08:13,575 --> 01:08:15,594 All'ospedale. Il commissario � grave. 1236 01:08:15,665 --> 01:08:18,013 Bel�n, Bel�n, non farlo operare da Daniel. 1237 01:08:18,014 --> 01:08:21,481 - Calmati, il tuo capo star� bene, veramente. - Non � solo il mio capo. 1238 01:08:22,679 --> 01:08:23,701 E' mio padre. 1239 01:08:23,852 --> 01:08:26,542 Suo figlio gi� � fottuto, ma se il capo non si riprende... 1240 01:08:26,543 --> 01:08:28,102 neanche Dio potr� salvarlo. 1241 01:08:28,103 --> 01:08:30,870 Il dottor Legarra non � nelle condizioni di poter operare. 1242 01:08:30,871 --> 01:08:32,651 Daniel soffre di Parkinson. 1243 01:08:32,652 --> 01:08:35,736 Mi spiace, dottore, ma penso sia meglio che non operi in queste condizioni. 1244 01:08:35,936 --> 01:08:37,813 Figlia di puttana! Non finisce qui, capito? 1245 01:08:37,814 --> 01:08:40,468 Se vuole far chiudere l'ospedale, a capo del servizio. 1246 01:08:40,469 --> 01:08:42,828 Mi occuper� di lei, ma sentimi bene... 1247 01:08:43,028 --> 01:08:45,518 che sia l'ultima volta che mi dai un ordine. 1248 01:08:45,870 --> 01:08:47,335 Non crucciarti, ragazzo... 1249 01:08:47,515 --> 01:08:48,755 siamo poliziotti. 1250 01:08:50,043 --> 01:08:53,700 - Queste cose sono il nostro mestiere. - Rafi, qualsiasi cosa tu abbia fatto... 1251 01:08:53,981 --> 01:08:57,022 consegnati. Per favore, non peggiorare ancora le cose. 1252 01:08:58,741 --> 01:09:01,502 - L'indagine ha cambiato rotta. - Che vuole dire? 1253 01:09:01,503 --> 01:09:04,534 Crediamo che Rafael Mart�nez non avesse sequestrato sua figlia. 1254 01:09:04,692 --> 01:09:06,439 Sono innocente, la polizia lo sa. 1255 01:09:06,440 --> 01:09:09,463 Forse per il furto della scopolamina avevi una buona scusa... 1256 01:09:09,948 --> 01:09:11,182 ma se io parlassi... 1257 01:09:11,773 --> 01:09:14,615 - come spiegheresti tutto il resto? - Controlla V�ctor. 1258 01:09:14,616 --> 01:09:16,541 Non dovremmo correre altri rischi. 1259 01:09:16,741 --> 01:09:18,816 - Bisogna dirglielo. - Ci siamo vicini. 1260 01:09:18,817 --> 01:09:21,101 - A cosa? - Sapevi perfettamente... 1261 01:09:21,301 --> 01:09:22,698 che, prima o poi... 1262 01:09:22,699 --> 01:09:25,767 - questo giorno sarebbe arrivato. - Giuro che se perdo il posto... 1263 01:09:25,950 --> 01:09:27,792 racconter� tutto. 1264 01:09:28,131 --> 01:09:29,197 Cosa fa? 1265 01:09:31,424 --> 01:09:34,714 Sappiamo cosa nascondete lei, Marcos Lara e do�a Adela. 1266 01:09:34,914 --> 01:09:38,051 Loro sono disposti a incolparla per la storia del giardino. 1267 01:09:38,251 --> 01:09:41,603 Per me non c'� problema. Ho solo bisogno di un colpevole, lei va bene. 1268 01:09:41,716 --> 01:09:42,784 Non pu� farlo. 1269 01:09:42,857 --> 01:09:45,628 Eccolo. Ora s� che ho bisogno di rinforzi. 1270 01:09:45,739 --> 01:09:47,177 Non so cosa trover� qui. 1271 01:09:47,377 --> 01:09:48,489 Mi dica dov'�. 1272 01:09:48,689 --> 01:09:49,953 Non ci creder� mai. 1273 01:09:50,041 --> 01:09:51,128 Ci sono dentro. 1274 01:09:51,129 --> 01:09:52,129 Alain? 1275 01:09:55,348 --> 01:09:56,435 Catherine? 1276 01:09:56,097 --> 01:09:57,408 {\an8} www.subsfactory.it 96909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.