All language subtitles for bs 205-el horno.newpct1.it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,988 --> 00:00:02,891 - V�ctor. C'� una segnalazione. - S�. 2 00:00:02,892 --> 00:00:05,075 - Dove? Don Pedro? - La 108. 3 00:00:07,168 --> 00:00:09,237 - V�ctor, cosa ci fai l�? - Non so cosa ci faccio qui. 4 00:00:09,238 --> 00:00:11,167 Tranquillo, okay? Dammi la mano. 5 00:00:11,806 --> 00:00:12,871 V�ctor! 6 00:00:13,805 --> 00:00:15,174 V�ctor, ti prego. 7 00:00:16,209 --> 00:00:17,322 V�ctor? 8 00:00:17,454 --> 00:00:19,452 - Cos'ha? - Non lo so, credo l'abbiano aggredito. 9 00:00:19,453 --> 00:00:20,803 Molto probabilmente � stato drogato. 10 00:00:20,804 --> 00:00:21,861 Commissario Casas. 11 00:00:21,862 --> 00:00:24,195 Deve venire subito qui, hanno aggredito un infermiere. 12 00:00:24,196 --> 00:00:25,303 V�ctor Cepeda, quello nuovo 13 00:00:25,304 --> 00:00:27,451 - E il mio cellulare? - Ti lascio. Stai a riposo. 14 00:00:27,452 --> 00:00:29,163 - Cosa succede? - Ho perso il cellulare. 15 00:00:29,164 --> 00:00:31,178 Con i nostri numeri, messaggi, tutto. 16 00:00:31,179 --> 00:00:32,844 Rintracciate il segnale del telefono. 17 00:00:32,845 --> 00:00:35,312 Abbiamo localizzato il cellulare che stavamo cercando. 18 00:00:35,313 --> 00:00:37,042 E' nelle vicinanze dell'ospedale. 19 00:00:37,043 --> 00:00:40,954 Perci� o inizia a muoversi e si sposta, o non sapremo n� dov'� n� chi ce l'ha. 20 00:00:40,955 --> 00:00:43,900 Hanno drogato V�ctor con una sostanza chiamata scopolamina. 21 00:00:43,901 --> 00:00:48,265 E' un anestetico che azzera volont� e memoria finch� dura il suo effetto. 22 00:00:48,266 --> 00:00:51,395 Vorrei parlare con il responsabile della gestione dei farmaci. 23 00:00:51,396 --> 00:00:53,706 - Sono io. - Allora avr� familiarit�... 24 00:00:53,707 --> 00:00:56,248 con una medicina chiamata scopolamina. 25 00:00:56,249 --> 00:00:59,056 Chi ha accesso alla scopolamina nell'ospedale. 26 00:00:59,057 --> 00:01:00,678 A parte me, chiunque. 27 00:01:00,716 --> 00:01:03,216 Immagino che non serva dirle cos'� questa. 28 00:01:03,498 --> 00:01:05,209 Una fiala di scopolamina. 29 00:01:05,210 --> 00:01:08,055 La stessa sostanza usata per drogare le vittime dell'ospedale... 30 00:01:08,056 --> 00:01:10,565 e che lei ha continuato a rubare negli ultimi mesi. 31 00:01:10,566 --> 00:01:12,950 E che � stato usato da numerosi stupratori. 32 00:01:12,951 --> 00:01:14,657 Intende accusarmi anche di quei crimini? 33 00:01:14,658 --> 00:01:16,395 Il dottor Legarra � innocente. 34 00:01:16,396 --> 00:01:18,542 E la scopolamina? Che ci fa? 35 00:01:18,724 --> 00:01:20,682 Penso di conoscere la risposta. 36 00:01:20,683 --> 00:01:23,675 La dottoressa Sanch�s, la sua neurologa, me l'ha confermato. 37 00:01:23,676 --> 00:01:25,801 La scopolamina, in piccole dosi... 38 00:01:25,802 --> 00:01:28,667 pu� ridurre i sintomi del Parkinson. 39 00:01:29,091 --> 00:01:31,724 Da quando non prende le sue medicine? 40 00:01:31,760 --> 00:01:34,671 - Non so di cosa parla. - Lei � malato, dottore. 41 00:01:34,938 --> 00:01:37,684 Lo accetti e cominci a curarsi il prima possibile. 42 00:01:37,685 --> 00:01:38,719 Sara. 43 00:01:38,720 --> 00:01:40,133 Un medico, subito! 44 00:01:40,134 --> 00:01:41,238 - Che succede? - Sara si � svegliata. 45 00:01:41,239 --> 00:01:44,207 - Non c'entro con la storia di Isabel. - Non ti credo. 46 00:01:44,208 --> 00:01:46,486 Andr� a casa tua a raccontarlo a tua moglie. 47 00:01:46,487 --> 00:01:47,737 Non fare sciocchezze. 48 00:01:49,516 --> 00:01:50,576 Enrique... 49 00:01:51,566 --> 00:01:52,696 Perch�... 50 00:01:53,510 --> 00:01:55,666 hai dovuto rovinare... 51 00:01:55,667 --> 00:01:56,800 tutto? 52 00:01:56,834 --> 00:01:58,812 Da quant'� che ha detto che suo genero manca da casa? 53 00:01:58,813 --> 00:02:00,346 Da ieri sera. 54 00:02:00,347 --> 00:02:03,335 Non si � neanche portato le medicine per il ginocchio. 55 00:02:03,336 --> 00:02:04,757 Ha una protesi. 56 00:02:04,758 --> 00:02:07,469 Abbiamo trovato la valigia di Enrique M�ndez. Con il suo cellulare. 57 00:02:07,470 --> 00:02:09,013 - Dove? - A Bordeaux. 58 00:02:09,014 --> 00:02:10,586 - E lui? - Non ne abbiamo idea. 59 00:02:10,605 --> 00:02:12,078 E' come sparito nel nulla. 60 00:02:12,079 --> 00:02:13,851 - Che succede? - Dimmelo tu. 61 00:02:14,238 --> 00:02:15,245 V�ctor. 62 00:02:15,246 --> 00:02:16,623 Se � cos� che ti chiami. 63 00:02:17,189 --> 00:02:18,549 Perch� hai il mio telefono? 64 00:02:18,647 --> 00:02:20,025 So che sei un poliziotto. 65 00:02:23,560 --> 00:02:25,433 - Bellezza, dove vai? Ehi, ehi, ehi! - Io non ho fatto niente! 66 00:02:25,575 --> 00:02:26,575 Dottoressa Yag�e. 67 00:02:26,635 --> 00:02:29,847 Perch� era in possesso del cellulare di V�ctor Cepeda, dopo l'aggressione? 68 00:02:29,848 --> 00:02:31,752 Perch� non smette di fingere, commissario? 69 00:02:31,753 --> 00:02:33,712 Sappiamo entrambi che V�ctor � un poliziotto. 70 00:02:33,713 --> 00:02:35,776 Le proibisco di tornare in ospedale. 71 00:02:35,777 --> 00:02:37,618 Posso esserle utile nell'ospedale 72 00:02:38,228 --> 00:02:40,279 Subsfactory e gli InSFiltrati presentano: Bajo Sospecha - 2x05 - El horno 73 00:02:41,569 --> 00:02:44,555 Traduzione: Amandamap, Miky92, Alex83, marga, humarub, lucia93, Paoletta87, SilviaFalorni. 74 00:02:45,562 --> 00:02:47,613 Check Sync: Alex83 75 00:02:48,553 --> 00:02:50,533 Revisione: ziomele 76 00:02:51,487 --> 00:02:55,799 www.subsfactory.it 77 00:03:04,105 --> 00:03:06,809 Non possiamo lasciare Victor nell'ospedale. 78 00:03:06,968 --> 00:03:10,778 La dottoressa Yag�e potrebbe parlare e mettere a rischio l'intera missione. 79 00:03:10,779 --> 00:03:13,476 - Non succeder�. - Victor, come fai ad essere cos� sicuro? 80 00:03:13,477 --> 00:03:16,427 Ha scoperto che ero un poliziotto subito dopo avermi trovato sul tetto. 81 00:03:16,428 --> 00:03:18,862 Se avesse voluto smascherarmi lo avrebbe gi� fatto. 82 00:03:18,863 --> 00:03:20,617 E chi le dice che non l'abbia fatto? 83 00:03:24,123 --> 00:03:25,466 E' l'ospedale. 84 00:03:26,933 --> 00:03:30,174 Le servono davvero altre ragioni per sollevarlo dall'indagine? 85 00:03:30,175 --> 00:03:32,109 E' una domanda o un ordine? 86 00:03:32,110 --> 00:03:35,557 - Io lo farei, se fosse un mio subordinato. - Ma non lo �. 87 00:03:35,618 --> 00:03:38,887 Cosa pensa che far� la dottoressa Yag�e, uscita dal commissariato? 88 00:03:38,941 --> 00:03:40,222 Non lo capisce? 89 00:03:40,275 --> 00:03:43,543 Lei e la sua imprudenza state per mandare all'aria tutta l'operazione. 90 00:03:43,544 --> 00:03:45,099 Non lo permetter�. 91 00:03:45,293 --> 00:03:47,961 - Mi sta minacciando? - La sto informando. 92 00:03:48,174 --> 00:03:49,738 Il caso � anche mio. 93 00:03:49,757 --> 00:03:51,743 E lo ha messo sui binari sbagliati. 94 00:03:51,744 --> 00:03:54,218 Non credo possa parlare proprio lei. 95 00:03:54,342 --> 00:03:56,644 Dov'� la francese, eh? Mi dica, dov'�? 96 00:03:56,645 --> 00:04:00,660 Beh, se non ci rallentaste il lavoro, forse l'avremmo gi� trovata. 97 00:04:01,886 --> 00:04:03,671 Si � svegliata la dottoressa Guzm�n. 98 00:04:03,786 --> 00:04:04,863 Vai all'ospedale. 99 00:04:04,864 --> 00:04:07,010 Nessuno deve parlarle prima di noi. 100 00:04:07,011 --> 00:04:09,290 - Non so quanto sia fattibile. - E' un ordine. 101 00:04:09,679 --> 00:04:13,067 Vidal, trattenga la dottoressa Yag�e, non deve lasciare il commissariato. 102 00:04:13,068 --> 00:04:14,573 S�, signor commissario. 103 00:04:15,393 --> 00:04:16,453 E io? 104 00:04:16,975 --> 00:04:20,169 Finch� non decidiamo cosa fare con la dottoressa Yag�e, resterai qui. 105 00:04:20,170 --> 00:04:21,078 E che faccio? 106 00:04:21,079 --> 00:04:23,839 Capirai che abbiamo problemi ben pi� gravi della tua noia. 107 00:04:23,840 --> 00:04:27,758 Se Sara Guzm�n ci dar� informazioni utili, forse non servir� che torni in ospedale. 108 00:04:27,895 --> 00:04:29,034 N� tu n� altri. 109 00:04:29,865 --> 00:04:33,310 Lei viene? O preferisce andare a denunciarmi dai suoi superiori? 110 00:04:34,583 --> 00:04:36,261 Tutto a tempo debito. 111 00:04:50,403 --> 00:04:52,576 Non voglio calmarmi, voglio vedere mia moglie! 112 00:04:52,665 --> 00:04:55,828 - Solo i medici possono entrare. - Ma io sono un medico, cazzo! 113 00:04:56,058 --> 00:04:58,143 Grazie, agente. Ci penso io. 114 00:04:58,753 --> 00:05:00,203 Si calmi, signor Montero. 115 00:05:00,204 --> 00:05:02,766 Certo, mi calmo, ma dica al suo agente di farmi vedere mia moglie. 116 00:05:02,767 --> 00:05:05,183 - Ancora non si pu�. - Avete arrestato Gin�s e Daniel... 117 00:05:05,184 --> 00:05:06,134 perch� non posso? 118 00:05:06,176 --> 00:05:10,009 Sua moglie � di fondamentale importanza per trovare Catherine Le Monnier. 119 00:05:10,504 --> 00:05:12,351 - La vedr� presto. - Quando? 120 00:05:12,352 --> 00:05:14,942 Prima dobbiamo parlarle io e il commissario Leduc. 121 00:05:17,084 --> 00:05:18,887 Non lo fanno entrare. 122 00:05:19,718 --> 00:05:22,845 Tranquilla Sara, � per un ordine diretto della polizia. 123 00:05:22,978 --> 00:05:25,705 - Ma ci pensiamo noi a informarlo. - Voglio vederlo. 124 00:05:25,706 --> 00:05:27,469 Lo so, e lo vedrai. 125 00:05:27,631 --> 00:05:30,562 Ma prima ci sono delle persone che devono parlarle. 126 00:05:33,908 --> 00:05:35,127 Dottoressa Guzm�n. 127 00:05:36,577 --> 00:05:38,662 Sono il commissario Casas. 128 00:05:38,857 --> 00:05:40,783 E questo � il commissario Leduc. 129 00:05:41,508 --> 00:05:42,974 Voglio vedere mio marito. 130 00:05:43,266 --> 00:05:44,750 Le rubiamo un attimo. 131 00:05:44,768 --> 00:05:47,426 Commissario, scusi, ma la dottoressa Guzm�n � stanchissima. 132 00:05:47,427 --> 00:05:48,496 Lo so. 133 00:05:48,810 --> 00:05:51,459 Ma devo trovare una donna scomparsa. 134 00:05:51,460 --> 00:05:53,934 E la dottoressa Guzm�n � l'unica testimone che ho. 135 00:05:54,535 --> 00:05:55,613 Uscite, per favore. 136 00:06:00,704 --> 00:06:01,781 Anche lei. 137 00:06:04,309 --> 00:06:06,659 Non parlo, se prima non vedo mio marito. 138 00:06:08,003 --> 00:06:09,483 La capisco, ma... 139 00:06:09,484 --> 00:06:13,781 come immaginer�, la sua testimonianza � fondamentale per la nostra indagine. 140 00:06:14,301 --> 00:06:16,236 - Ci sono state altre vittime? - No. 141 00:06:16,237 --> 00:06:18,524 Ed � proprio questo che vogliamo evitare. 142 00:06:19,006 --> 00:06:21,586 E in questo momento � l'unica che pu� aiutarci. 143 00:06:22,170 --> 00:06:25,085 La sua collega, Catherine Le Monnier, non � ancora stata ritrovata. 144 00:06:25,333 --> 00:06:29,097 Qualsiasi informazione possa darci potrebbe salvarle la vita. 145 00:06:31,890 --> 00:06:33,250 Che volete sapere? 146 00:06:40,993 --> 00:06:42,141 Mi scusi. 147 00:06:42,213 --> 00:06:44,404 Se il mio cliente � innocente... 148 00:06:45,058 --> 00:06:47,090 perch� non � ancora uscito? 149 00:06:48,054 --> 00:06:49,962 E' stata una nottata bella piena. 150 00:06:50,280 --> 00:06:51,924 Ma se me lo chiede per favore... 151 00:06:52,348 --> 00:06:53,638 la accontento. 152 00:06:54,389 --> 00:06:55,784 Allucinante. 153 00:06:58,995 --> 00:07:01,327 Pu� far uscire il mio cliente? 154 00:07:02,388 --> 00:07:03,406 Per... 155 00:07:03,908 --> 00:07:05,091 Favore. 156 00:07:06,514 --> 00:07:09,041 Ma certo, bello, non serviva nemmeno chiederlo. 157 00:07:10,852 --> 00:07:13,594 Cosa serve per far uscire il dottor Legarra? 158 00:07:13,600 --> 00:07:16,495 - La sua firma, signore. - Molto bene. Un autografo... 159 00:07:18,991 --> 00:07:21,847 - ed eccoci. Va' a dire di portarlo su. - Va bene. 160 00:07:23,486 --> 00:07:24,586 Contento? 161 00:07:30,988 --> 00:07:31,988 Avvocato. 162 00:07:33,761 --> 00:07:38,253 Si ricordi che tutti durante la giornata ci caliamo i pantaloni per sederci sul water. 163 00:07:38,643 --> 00:07:40,327 Dal re al Papa. 164 00:07:53,123 --> 00:07:54,323 Pu� uscire. 165 00:07:54,678 --> 00:07:55,778 Finalmente. 166 00:08:03,216 --> 00:08:04,416 Se ne va? 167 00:08:04,579 --> 00:08:05,850 Te l'ho detto Guin�s. 168 00:08:05,851 --> 00:08:07,914 Noi innocenti meritiamo di meglio. 169 00:08:07,915 --> 00:08:09,346 Anch'io sono innocente. 170 00:08:09,455 --> 00:08:11,640 E non possono tenermi ancora molto in custodia. 171 00:08:11,964 --> 00:08:13,039 Buona fortuna. 172 00:08:13,455 --> 00:08:14,737 Dottor Legarra! 173 00:08:15,813 --> 00:08:17,188 Parli con do�a Adela. 174 00:08:18,226 --> 00:08:21,593 Le dica che mi sono stancato e che non star� pi� zitto. 175 00:08:21,713 --> 00:08:24,756 Le dica che se metto piede in prigione racconter� tutto! 176 00:08:24,854 --> 00:08:25,854 Tutto! 177 00:08:26,240 --> 00:08:27,534 Glielo dica! 178 00:08:55,574 --> 00:08:57,694 Che ci fai qui? Tuo padre ti ha detto di non muoverti. 179 00:08:57,698 --> 00:08:59,422 E da quando obbedisco a mio padre? 180 00:08:59,423 --> 00:09:01,008 Dov'� la dottoressa Yag�e? 181 00:09:01,328 --> 00:09:04,153 Non rompermi i coglioni, bello. Non puoi parlare con lei. 182 00:09:04,154 --> 00:09:05,938 Finiremo entrambi nei guai. 183 00:09:05,939 --> 00:09:08,335 Non credo cambieranno molto le cose, no? 184 00:09:08,336 --> 00:09:11,254 Se non parlo con lei, la francese mi esclude dal caso. 185 00:09:11,736 --> 00:09:13,125 Per favore, Vidal. 186 00:09:17,453 --> 00:09:19,534 E' nella stanza degli interrogatori. 187 00:09:19,974 --> 00:09:21,118 E io non ti ho visto. 188 00:09:21,119 --> 00:09:22,119 Grazie. 189 00:09:35,170 --> 00:09:36,943 Non ho niente da dirti. 190 00:09:36,944 --> 00:09:40,115 - Voglio andarmene. - Ti capisco, ma � il mio lavoro. 191 00:09:40,840 --> 00:09:42,069 Ingannare la gente? 192 00:09:42,070 --> 00:09:43,405 Sono un poliziotto. 193 00:09:43,829 --> 00:09:46,462 Mi invento una vita, studio quella degli altri... 194 00:09:46,463 --> 00:09:49,451 mi guadagno la loro fiducia per conoscere i loro segreti. 195 00:09:51,433 --> 00:09:54,521 Ogni nuovo caso � un pozzo pieno di merda. 196 00:09:55,310 --> 00:09:56,774 E io la faccio venire a galla. 197 00:09:57,925 --> 00:09:59,280 Ne vai orgoglioso? 198 00:09:59,281 --> 00:10:00,505 A volte, s�. 199 00:10:00,775 --> 00:10:02,190 La maggior parte, no. 200 00:10:02,564 --> 00:10:04,575 Ma non importa come mi sento io... 201 00:10:04,695 --> 00:10:07,002 se riesco a salvare la vita di qualcuno. 202 00:10:08,928 --> 00:10:10,868 E com'� quando hai finito? 203 00:10:12,248 --> 00:10:15,948 La gente resta sorpresa, si incavola e poi... non ne ho idea. 204 00:10:16,244 --> 00:10:18,455 - Non sono pi� l� per saperlo. - No. 205 00:10:18,575 --> 00:10:19,944 Com'� per te? 206 00:10:22,447 --> 00:10:24,635 Torno a casa e ricomincio da capo. 207 00:10:25,581 --> 00:10:26,882 E' la parte migliore. 208 00:10:26,883 --> 00:10:28,264 Non ti annoi mai. 209 00:10:29,155 --> 00:10:30,739 Io non riuscirei... 210 00:10:30,740 --> 00:10:32,840 a fingere sempre di essere qualcuno che non sono. 211 00:10:34,130 --> 00:10:35,994 Beh, a volte sono fortunato e... 212 00:10:35,995 --> 00:10:37,618 e posso smettere di fingere. 213 00:10:38,164 --> 00:10:39,252 Come adesso. 214 00:10:40,397 --> 00:10:42,618 E poi non tutto quel che dico � una bugia. 215 00:10:42,619 --> 00:10:45,425 Qualcuna delle cose che ti ho detto � assolutamente vera. 216 00:10:45,958 --> 00:10:47,402 Mi chiamo V�ctor. 217 00:10:51,555 --> 00:10:54,232 - Cosa vuoi? - Che tu mantenga il mio segreto. 218 00:10:54,234 --> 00:10:58,456 E mi aiuti a trovare i colpevoli dell'omicidio di Isabel e della scomparsa di Catherine. 219 00:11:08,200 --> 00:11:11,526 Ho salutato Gorka dicendogli che andavo e che... 220 00:11:11,684 --> 00:11:13,376 che lo aspettavo a casa. 221 00:11:13,377 --> 00:11:16,026 Ho proseguito per il corridoio e all'improvviso... 222 00:11:16,027 --> 00:11:18,211 qualcuno mi si � avvicinato da dietro. 223 00:11:18,561 --> 00:11:20,245 Non l'ho visto in volto. 224 00:11:20,987 --> 00:11:22,529 Ma ho sentito la sua... 225 00:11:23,190 --> 00:11:24,414 la sua mano... 226 00:11:24,415 --> 00:11:25,597 sulla mia bocca. 227 00:11:25,598 --> 00:11:26,705 Aveva... 228 00:11:26,972 --> 00:11:28,082 una garza... 229 00:11:28,202 --> 00:11:29,345 o qualcos'altro. 230 00:11:29,346 --> 00:11:30,346 E... 231 00:11:33,668 --> 00:11:35,362 non ricordo pi� niente. 232 00:11:35,363 --> 00:11:36,698 Fino all'ambulanza. 233 00:11:37,183 --> 00:11:38,946 Si � svegliata in ambulanza? 234 00:11:39,279 --> 00:11:40,279 No. 235 00:11:41,276 --> 00:11:43,594 Dell'ambulanza ho solo dei flash. 236 00:11:43,595 --> 00:11:45,624 Ma ricordo l'aria fresca... 237 00:11:45,625 --> 00:11:47,061 appena sono uscita da l�. 238 00:11:47,062 --> 00:11:48,675 Mi ha svegliato un po'... 239 00:11:49,477 --> 00:11:51,486 e qualche secondo dopo ero... 240 00:11:51,608 --> 00:11:54,063 chiusa in un altro posto, molto pi� oscuro. 241 00:11:54,064 --> 00:11:56,482 Il portabagagli dell'auto di Isabel Freire. 242 00:11:59,590 --> 00:12:00,590 Si sente bene? 243 00:12:01,247 --> 00:12:03,070 Non sapevo fosse la sua auto. 244 00:12:04,697 --> 00:12:07,107 E pensare che sarei potuta finire come lei... 245 00:12:07,108 --> 00:12:09,464 - Ha visto per caso Catherine Le Monnier? - No. 246 00:12:09,466 --> 00:12:12,104 Ha sentito il sequestratore o i sequestratori parlare di lei? 247 00:12:12,105 --> 00:12:13,575 No, mi dispiace. No. 248 00:12:13,576 --> 00:12:17,285 Qualche indizio che faccia pensare che la tengano in ostaggio? 249 00:12:17,286 --> 00:12:19,251 - Cibo o...? - Non lo so. 250 00:12:19,252 --> 00:12:21,997 - Non lo so, non lo so. - Tranquilla. 251 00:12:22,772 --> 00:12:24,640 Torniamo al portabagagli. 252 00:12:25,658 --> 00:12:26,849 Mentre cercavo... 253 00:12:26,969 --> 00:12:29,583 qualcosa con cui difendermi... 254 00:12:30,101 --> 00:12:31,506 ho trovato un pupazzo. 255 00:12:31,659 --> 00:12:33,097 Mi sono resa conto che... 256 00:12:33,107 --> 00:12:34,464 era uno di quei... 257 00:12:34,465 --> 00:12:37,067 peluche con cui puoi registrare messaggi. 258 00:12:37,068 --> 00:12:39,014 E' stata molto furba e coraggiosa. 259 00:12:39,015 --> 00:12:40,401 Poco tempo dopo... 260 00:12:40,402 --> 00:12:41,790 l'auto si � fermata. 261 00:12:42,201 --> 00:12:43,917 Il portabagagli si � aperto. 262 00:12:49,323 --> 00:12:50,545 E... 263 00:12:51,457 --> 00:12:53,563 quell'uomo mi ha drogata di nuovo. 264 00:12:56,353 --> 00:12:58,210 Qual � il suo ricordo successivo? 265 00:12:58,579 --> 00:12:59,934 Mi sono svegliata nella fossa... 266 00:12:59,935 --> 00:13:00,993 gridavo... 267 00:13:01,454 --> 00:13:02,554 e piangevo. 268 00:13:02,555 --> 00:13:04,090 Quando mi sono ricordata... 269 00:13:04,452 --> 00:13:06,623 della povera Isabel e della sua fine... 270 00:13:07,162 --> 00:13:08,672 ho provato a uscire da l�. 271 00:13:08,673 --> 00:13:10,373 Ho provato pi� e pi� volte... 272 00:13:10,374 --> 00:13:11,781 finch� non sono caduta. 273 00:13:11,901 --> 00:13:13,905 E non mi ricordo nient'altro. 274 00:13:14,162 --> 00:13:16,229 E per tutto il tempo nella fossa... 275 00:13:16,230 --> 00:13:18,503 non ha visto n� sentito nessuno? 276 00:13:18,504 --> 00:13:19,808 No, mi dispiace. 277 00:13:20,729 --> 00:13:22,604 Giurerei che ero da sola. 278 00:13:24,313 --> 00:13:26,066 Torniamo un attimo in ospedale. 279 00:13:26,067 --> 00:13:29,287 Quando ha salutato suo marito, c'era qualcun altro con lui? 280 00:13:29,977 --> 00:13:32,210 Qualcuno che l'ha sentita dire che andava via? 281 00:13:32,211 --> 00:13:33,211 Non lo so. 282 00:13:33,658 --> 00:13:37,994 Eravamo nel corridoio della sala operatoria, lui stava entrando a operare. 283 00:13:37,995 --> 00:13:39,893 C'era un gran viavai di... 284 00:13:39,894 --> 00:13:41,733 infermieri, ausiliari. 285 00:13:43,353 --> 00:13:45,245 Dottoressa Guzm�n, mi ascolti. 286 00:13:46,121 --> 00:13:48,325 Capisco non ha ricordi chiari, ma... 287 00:13:49,876 --> 00:13:52,523 � stato Guin�s Castillo a portarla verso l'ambulanza. 288 00:13:52,524 --> 00:13:53,524 Chi? 289 00:13:54,057 --> 00:13:55,289 Guin�s Castillo. 290 00:13:55,925 --> 00:13:57,916 L'ausiliario di questo centro. 291 00:13:57,917 --> 00:14:01,215 Io sono una psichiatra, non ho contatti con gli ausiliari. 292 00:14:02,271 --> 00:14:04,115 Forse se potessi vederlo... 293 00:14:04,116 --> 00:14:05,635 Magari, non so... 294 00:14:05,636 --> 00:14:08,696 Sarebbe disposta a venire domani in commissariato, 295 00:14:08,697 --> 00:14:11,586 per fare un riconoscimento del sospettato? 296 00:14:12,003 --> 00:14:13,003 Certo. 297 00:14:16,745 --> 00:14:18,148 Un'ultima domanda. 298 00:14:19,673 --> 00:14:23,025 Perch� ha rinnovato il passaporto giusto il giorno prima della sua scomparsa? 299 00:14:23,026 --> 00:14:24,522 Come fate a saperlo? 300 00:14:24,642 --> 00:14:26,926 Abbiamo smosso cielo e terra per trovarla. 301 00:14:26,927 --> 00:14:27,905 Siamo stati... 302 00:14:27,906 --> 00:14:29,065 a New York... 303 00:14:29,066 --> 00:14:30,550 in luna di miele. 304 00:14:31,064 --> 00:14:32,715 Era un regalo per Gorka. 305 00:14:34,294 --> 00:14:36,334 Immagino non sar� pi� una sorpresa. 306 00:14:36,617 --> 00:14:37,716 Temo di no. 307 00:14:38,105 --> 00:14:41,265 - Mi dispiace. - Ma appena star� meglio, andate lo stesso. 308 00:14:42,192 --> 00:14:43,604 Ve lo meritate. 309 00:14:44,421 --> 00:14:45,421 Aspettate. 310 00:14:48,682 --> 00:14:50,420 Grazie per avermi trovato. 311 00:14:52,492 --> 00:14:53,897 E' il nostro lavoro. 312 00:14:59,228 --> 00:15:02,240 Personale del pronto soccorso, recarsi alla stanza 12. 313 00:15:02,262 --> 00:15:04,044 Scusi l'attesa. Pu� entrare. 314 00:15:04,045 --> 00:15:05,213 Entri con lui. 315 00:15:06,776 --> 00:15:08,794 Non posso vedere mia moglie senza sorveglianza? 316 00:15:08,795 --> 00:15:11,232 Mi dispiace, � quello che le posso offrire. 317 00:15:11,352 --> 00:15:14,194 Se non le va bene, pu� continuare ad aspettare fuori. 318 00:15:29,062 --> 00:15:30,221 E' finita. 319 00:15:31,919 --> 00:15:33,256 E' tutto finito. 320 00:15:34,843 --> 00:15:35,843 Sara. 321 00:15:38,616 --> 00:15:40,362 Pensavo che ti avrei persa. 322 00:15:50,249 --> 00:15:51,512 Va bene, signore. 323 00:15:53,497 --> 00:15:57,478 ll giudice non accetter� la testimonianza di una donna appena uscita dal coma. 324 00:15:57,598 --> 00:16:00,648 E che � stata ripetutamente drogata durante la prigionia. 325 00:16:00,768 --> 00:16:02,010 Non abbiamo niente. 326 00:16:02,607 --> 00:16:05,364 Cosa dovrei dire ai genitori di Catherine Le Monnier? 327 00:16:05,365 --> 00:16:09,057 Quanto ancora posso temporeggiare senza nemmeno una prova sulla figlia? 328 00:16:09,455 --> 00:16:11,109 Mai avuto un caso simile? 329 00:16:11,110 --> 00:16:14,786 Mai. Ho avuto tantissimi casi complicati quanto o pi� di questo... 330 00:16:14,795 --> 00:16:16,391 ma qui c'� un problema. 331 00:16:17,142 --> 00:16:18,142 Lei. 332 00:16:18,924 --> 00:16:19,924 Scusi? 333 00:16:20,289 --> 00:16:23,428 Non sono nelle condizioni di metterci la faccia con la famiglia Le Monnier, 334 00:16:23,429 --> 00:16:26,663 perch� non sono l'unica responsabile dell'indagine. 335 00:16:27,342 --> 00:16:31,158 Commissario, non metto in dubbio che lei sia un ottimo professionista. 336 00:16:31,450 --> 00:16:33,889 ma sono sempre stata al comando delle operazioni. 337 00:16:34,410 --> 00:16:36,199 Mi lasci prendere le redini... 338 00:16:36,200 --> 00:16:38,388 e le assicuro che inizieremo ad ottenere risultati. 339 00:16:38,389 --> 00:16:40,430 Dovevamo fare lavoro di squadra. 340 00:16:40,465 --> 00:16:41,678 Lei era d'accordo. 341 00:16:41,957 --> 00:16:44,672 - Mi dispiace, ma non ne sono capace. - Allora dovr� imparare. 342 00:16:44,849 --> 00:16:48,831 Preferisce mantenere una gerarchia che chiaramente non d� risultati... 343 00:16:49,053 --> 00:16:50,830 pur di non lasciarmi l'ultima parola. 344 00:16:50,831 --> 00:16:54,015 E' come ammettere che io e i miei uomini non sappiamo occuparci del caso. 345 00:16:54,174 --> 00:16:56,119 V�ctor ha appena rovinato tutto. 346 00:16:56,120 --> 00:16:58,358 V�ctor � il miglior infiltrato che abbia mai avuto. 347 00:16:58,359 --> 00:17:00,260 - Non ne ha avuti molti. - Niente prediche... 348 00:17:00,261 --> 00:17:02,875 voi non avete risolto nulla. E in pi� � morta una donna. 349 00:17:03,524 --> 00:17:05,912 Mi sta dando la responsabilit� dell'omicidio di Isabel Freire? 350 00:17:05,913 --> 00:17:06,983 Certo che no... 351 00:17:07,006 --> 00:17:10,114 ma ammetter� che i progressi sono iniziati da quando V�ctor � nell'ospedale... 352 00:17:10,115 --> 00:17:13,399 quindi smetta di dire quanto potrebbe essere capace e cominci a dimostrarlo. 353 00:17:16,858 --> 00:17:17,880 Dimmi, V�ctor. 354 00:17:19,843 --> 00:17:22,506 E' disposta a collaborare e non intende smascherarmi. 355 00:17:22,507 --> 00:17:25,881 - Non useremo una civile. - Di certo non � la prima volta che lo fa. 356 00:17:25,882 --> 00:17:27,809 - E' una situazione limite. - Non se ne parla. 357 00:17:27,810 --> 00:17:31,080 - La dottoressa Yag�e � disposta a farlo. - Potremmo metterla in pericolo. 358 00:17:31,081 --> 00:17:32,662 Non far� nulla di pericoloso. 359 00:17:32,996 --> 00:17:35,171 Con lei arriveremmo in posti a cui non abbiamo accesso. 360 00:17:35,172 --> 00:17:36,583 Non � prudente. 361 00:17:36,584 --> 00:17:39,684 Estromettermi e non collaborare con la dottoressa Yag�e non � prudente. 362 00:17:39,685 --> 00:17:42,432 Vuole rinunciare a questa possibilit� chiamando i suoi superiori? 363 00:17:42,433 --> 00:17:43,755 Non mi sembra una buona idea. 364 00:17:43,865 --> 00:17:46,735 Fortunatamente, lei non � un mio superiore e non devo chiederle il permesso. 365 00:17:46,774 --> 00:17:49,082 Controlla ogni suo movimento. 366 00:17:49,528 --> 00:17:52,132 L'aver scoperto la tua identit� non la elimina dai sospettati. 367 00:17:52,133 --> 00:17:53,136 Ne terr� conto. 368 00:17:53,137 --> 00:17:54,394 Non sbaglier� ancora. 369 00:17:55,537 --> 00:17:56,570 Andiamo. 370 00:18:01,978 --> 00:18:04,035 Deve fare una cosa in ospedale... 371 00:18:04,139 --> 00:18:05,720 ma loro non devono saperlo. 372 00:18:12,672 --> 00:18:15,347 Se vogliamo lavorare insieme, dobbiamo chiarire alcune cose. 373 00:18:18,586 --> 00:18:21,000 Per prima cosa, non lavoriamo insieme. 374 00:18:21,757 --> 00:18:23,107 Non sei della polizia. 375 00:18:26,104 --> 00:18:28,257 Decidiamo noi chi � sospettato e chi no. 376 00:18:29,350 --> 00:18:30,911 Siamo noi a dare gli ordini. 377 00:18:32,749 --> 00:18:34,584 Non sono mai stata brava a ubbidire. 378 00:18:35,920 --> 00:18:37,750 Nemmeno io, ma dovrai imparare. 379 00:18:38,395 --> 00:18:39,763 Cosa volete che faccia? 380 00:18:41,136 --> 00:18:43,734 Come avrai visto, non sono il miglior infermiere del mondo. 381 00:18:43,735 --> 00:18:44,856 Dovrai aiutarmi. 382 00:18:44,954 --> 00:18:46,184 Vuoi lezioni? 383 00:18:46,185 --> 00:18:49,399 Voglio che tu mi copra se sbaglio con un paziente o per le mie assenze... 384 00:18:49,832 --> 00:18:52,010 che mi aiuti con quella maledetta coordinatrice... 385 00:18:52,768 --> 00:18:54,657 Non sar� facile coprirti con Lidia. 386 00:18:54,658 --> 00:18:56,144 Per questo ho bisogno di te. 387 00:18:56,252 --> 00:18:59,157 Sopravvivere a quella tizia � pi� difficile che risolvere il caso. 388 00:19:00,708 --> 00:19:03,612 So che � difficile, dato che Isabel era la tua migliore amica... 389 00:19:04,859 --> 00:19:06,953 ma qualunque cosa tu senta o venga a sapere... 390 00:19:06,954 --> 00:19:07,987 diccela. 391 00:19:08,881 --> 00:19:10,960 Non prendere nessuna decisione da sola. 392 00:19:12,020 --> 00:19:14,808 E' imprescindibile fidarsi l'uno dell'altro. 393 00:19:15,316 --> 00:19:19,050 Dobbiamo fare in modo che non si ripeta quello che � successo alle tue colleghe. 394 00:19:20,877 --> 00:19:22,990 Anche se non ti diamo tutte le informazioni... 395 00:19:22,991 --> 00:19:24,684 noi ci fidiamo di te, Bel�n. 396 00:19:24,719 --> 00:19:25,952 Fatto, commissario. 397 00:19:27,141 --> 00:19:29,319 Cimici, localizzatore, tutto. 398 00:19:29,528 --> 00:19:30,774 V�ctor l'ha vista? 399 00:19:31,431 --> 00:19:32,431 No. 400 00:19:39,090 --> 00:19:42,487 Non le hanno insegnato che � maleducazione ascoltare le conversazioni altrui? 401 00:19:42,920 --> 00:19:45,956 E' divertente che lo dica, perch� non facciamo altro. 402 00:19:46,900 --> 00:19:48,245 Cosa vuole, Vidal? 403 00:19:48,802 --> 00:19:51,528 Stanno per scadere i termini per la detenzione di Gin�s Castillo... 404 00:19:51,529 --> 00:19:53,182 e con quello che abbiamo contro di lui... 405 00:19:53,183 --> 00:19:55,823 temo che dovremmo lasciare che se ne vada libero e felice... 406 00:19:56,048 --> 00:19:58,285 ed � la cosa pi� simile ad un colpevole che abbiamo. 407 00:19:58,793 --> 00:20:01,059 Dobbiamo far s� che Sara Guzm�n si ricordi. 408 00:20:01,915 --> 00:20:05,524 Si � mostrata disposta a riconoscerlo. La porti qui... 409 00:20:05,525 --> 00:20:08,408 prima che lo portino in prigione e diventi tutto pi� complicato. 410 00:20:08,409 --> 00:20:11,611 - Si � appena svegliata dal coma. - E' stata molto fortunata. 411 00:20:11,833 --> 00:20:14,732 Poteva ancora essere scomparsa, come Catherine Le Monnier. 412 00:20:17,707 --> 00:20:19,077 Ti amo tanto. 413 00:20:34,104 --> 00:20:35,536 Permesso, signori. 414 00:20:36,006 --> 00:20:38,356 - E' l'ispettore che si occupa del caso. - So chi �. 415 00:20:38,357 --> 00:20:39,458 Buongiorno. 416 00:20:41,039 --> 00:20:42,098 Come si sente? 417 00:20:43,103 --> 00:20:44,103 Beh... 418 00:20:44,172 --> 00:20:46,002 sono piena di dolori e sono molto stanca. 419 00:20:47,955 --> 00:20:50,964 Se � tornato per fare altre domande, mi dispiace ma... 420 00:20:50,965 --> 00:20:52,483 non ricordo nulla di nuovo. 421 00:20:53,265 --> 00:20:54,796 Voglio solo tornare a casa. 422 00:20:55,016 --> 00:20:57,841 Non so se potr� portarla a casa, ma cosa ne dice... 423 00:20:59,002 --> 00:21:00,717 se andiamo in commissariato? 424 00:21:00,718 --> 00:21:02,496 In commissariato? Cosa cazzo dice? 425 00:21:02,497 --> 00:21:03,567 Si calmi. 426 00:21:04,832 --> 00:21:07,306 La testimonianza di sua moglie � importante per noi. 427 00:21:07,307 --> 00:21:10,527 - Forse possiamo aiutarla a ricordare. - Mia moglie non si muove di qui. 428 00:21:10,528 --> 00:21:11,528 Gorka... 429 00:21:12,256 --> 00:21:13,314 voglio aiutare. 430 00:21:13,811 --> 00:21:15,646 Sara, cosa dici? Sei molto debole. 431 00:21:16,453 --> 00:21:18,280 Deve solo vedere una persona. 432 00:21:18,281 --> 00:21:19,799 Non dovr� fare nient'altro. 433 00:21:20,358 --> 00:21:21,458 Una persona? 434 00:21:21,539 --> 00:21:22,539 Chi? 435 00:21:58,933 --> 00:22:01,605 Dottoressa Guzm�n, non voglio farle pressioni... 436 00:22:01,606 --> 00:22:04,941 ma la sua testimonianza � fondamentale per risolvere il caso. 437 00:22:05,810 --> 00:22:06,868 Lo so. 438 00:22:07,675 --> 00:22:09,882 Solo una cosa � peggio di un criminale a piede libero... 439 00:22:09,883 --> 00:22:12,246 cio�, un innocente che paga per qualcosa che non ha fatto. 440 00:22:12,955 --> 00:22:16,539 Quindi le chiedo di prendersi il suo tempo per riconoscere il sospettato e... 441 00:22:18,128 --> 00:22:20,150 e che ne sia certa prima di accusarlo. 442 00:22:23,218 --> 00:22:24,364 Lo conosceva? 443 00:22:27,011 --> 00:22:28,966 Non conoscevo il suo nome ma... 444 00:22:29,486 --> 00:22:30,831 ma il suo volto... 445 00:22:31,612 --> 00:22:33,571 mi sembra di averlo visto in ospedale. 446 00:22:39,453 --> 00:22:40,486 E' lui? 447 00:22:41,592 --> 00:22:43,346 Quanto tempo mi volete tenere qui? 448 00:22:48,979 --> 00:22:50,697 Fatemi uscire, mi sentite? 449 00:22:52,511 --> 00:22:53,761 Non ho fatto niente. 450 00:22:54,507 --> 00:22:55,733 Non ho fatto niente! 451 00:22:55,837 --> 00:22:56,882 Dottoressa... 452 00:22:57,093 --> 00:22:58,787 � lui l'uomo che l'ha aggredita? 453 00:23:00,152 --> 00:23:01,179 Non lo so. 454 00:23:02,173 --> 00:23:03,332 Potrebbe essere. 455 00:23:04,623 --> 00:23:06,478 Non basta un "potrebbe essere". 456 00:23:07,185 --> 00:23:08,816 E' lui o no? 457 00:23:11,653 --> 00:23:13,257 Non avete nulla contro di me. 458 00:23:14,737 --> 00:23:16,558 Voglio andarmene una volta per tutte! 459 00:23:17,034 --> 00:23:18,143 Signora Guzm�n. 460 00:23:22,655 --> 00:23:23,744 E' lui. 461 00:23:25,664 --> 00:23:26,848 E' sicura? 462 00:23:26,904 --> 00:23:29,017 Quando mi hanno messa nel portabagagli... 463 00:23:29,018 --> 00:23:31,008 e mi hanno messo il fazzoletto in bocca... 464 00:23:31,206 --> 00:23:33,024 ho visto, quello che credo fosse... 465 00:23:33,830 --> 00:23:36,083 un tatuaggio, tipo una ragnatela. 466 00:23:39,398 --> 00:23:40,942 Signor Castillo, per favore. 467 00:23:41,836 --> 00:23:44,407 Commissario, � lei? Deve credermi. 468 00:23:44,465 --> 00:23:45,505 Si calmi. 469 00:23:45,901 --> 00:23:47,812 Pu� mostrarci la mano sinistra? 470 00:23:47,978 --> 00:23:48,984 Cosa? 471 00:23:48,985 --> 00:23:50,131 Cosa vuole da me? 472 00:23:50,366 --> 00:23:52,395 Per ora solo questo, non � cos� difficile. 473 00:23:55,987 --> 00:23:57,044 La giri. 474 00:24:06,891 --> 00:24:08,322 E' lui, signora Guzm�n? 475 00:24:08,868 --> 00:24:11,519 - S�, s�, s�, s�, s�. - Sicura? 476 00:24:11,703 --> 00:24:12,703 S�. 477 00:24:13,417 --> 00:24:14,450 Vi prego. 478 00:24:14,611 --> 00:24:16,761 Fatemi uscire da qui, non voglio pi� vederlo. 479 00:24:16,762 --> 00:24:18,082 L'accompagni fuori... 480 00:24:19,326 --> 00:24:20,763 a prendere un po' d'aria. 481 00:24:29,683 --> 00:24:30,796 Si sieda. 482 00:24:34,214 --> 00:24:35,883 Commissario, posso andare? 483 00:24:36,241 --> 00:24:38,038 Avete rilasciato il dottor Legarra, no? 484 00:24:38,039 --> 00:24:41,134 - Le giuro che anche io sono innocente. - Un testimone l'ha riconosciuta. 485 00:24:41,135 --> 00:24:43,025 - Ha aggredito la dottoressa Guzm�n. - Cosa? 486 00:24:43,026 --> 00:24:45,955 - No, no, no, non � possibile. - Basta! 487 00:24:47,677 --> 00:24:49,507 Le far� solo due domande. 488 00:24:49,616 --> 00:24:51,260 Dov'� Catherine le Monnier? 489 00:24:52,141 --> 00:24:53,224 Non lo so. 490 00:24:53,795 --> 00:24:55,556 - Le ho gi� spiegato il sangue. - Dov'�? 491 00:24:55,579 --> 00:24:57,526 Ha tentato il suicidio, ma io non c'entro... 492 00:24:57,536 --> 00:24:59,742 Un tentato suicidio che non � mai esistito. 493 00:24:59,887 --> 00:25:01,988 Seconda domanda: chi � il suo complice? 494 00:25:01,998 --> 00:25:04,040 - Non ho nessun comp... - Basta mentire! 495 00:25:04,050 --> 00:25:06,810 Non ho complici perch� non ho fatto niente! 496 00:25:06,820 --> 00:25:08,755 Non ho fatto niente! 497 00:25:14,482 --> 00:25:15,641 Bene... 498 00:25:17,279 --> 00:25:18,464 Se non collabora... 499 00:25:18,474 --> 00:25:19,805 non mi lascia altra scelta. 500 00:25:22,442 --> 00:25:23,516 Avanti. 501 00:25:25,734 --> 00:25:28,218 Tra qualche ora la porteranno in prigione. 502 00:25:29,043 --> 00:25:30,106 Ci rifletta. 503 00:25:30,402 --> 00:25:32,186 Se collabora, magari il giudice... 504 00:25:32,187 --> 00:25:33,635 sar� clemente. 505 00:25:46,404 --> 00:25:47,474 Non c'� Miguel? 506 00:25:47,818 --> 00:25:49,781 No, non � ancora arrivato. 507 00:25:50,702 --> 00:25:52,101 Posso esserti utile? 508 00:25:52,459 --> 00:25:54,833 Spero di s�. Non so che farmene di questa. 509 00:25:55,665 --> 00:25:57,380 Beh, � una protesi... 510 00:25:58,370 --> 00:26:00,098 dalla forma sembra una rotula. 511 00:26:00,099 --> 00:26:02,831 L'ha trovata un ausiliario. Era nel forno crematorio. 512 00:26:03,245 --> 00:26:04,870 Ha controllato il piano di lavoro... 513 00:26:04,880 --> 00:26:07,135 e non corrisponde a nessun cadavere di oggi. 514 00:26:07,708 --> 00:26:08,943 Impossibile. 515 00:26:09,767 --> 00:26:12,828 Dimmi tu cosa devo farci. Di certo, non la metto tra gli oggetti smarriti. 516 00:26:12,843 --> 00:26:14,819 Ogni protesi ha un numero di serie. 517 00:26:15,618 --> 00:26:17,835 Se � stata impiantata in questo ospedale... 518 00:26:18,900 --> 00:26:20,299 basta fare una ricerca. 519 00:26:38,048 --> 00:26:39,187 Eccola... 520 00:26:39,490 --> 00:26:40,588 Quindi? 521 00:26:47,079 --> 00:26:49,399 E' del paziente della 304. 522 00:26:50,704 --> 00:26:52,179 E' stato cremato ieri. 523 00:26:52,791 --> 00:26:54,863 Che faccio? La conservo finch� non torna Miguel? 524 00:26:55,015 --> 00:26:56,442 No, non ce n'� bisogno. 525 00:26:57,206 --> 00:26:58,674 Gliela do io appena torna. 526 00:26:58,675 --> 00:27:00,848 Grazie, amico. Da quando hanno arrestato Gin�s... 527 00:27:00,858 --> 00:27:02,656 il forno � un casino. 528 00:27:11,702 --> 00:27:12,753 Avanti. 529 00:27:19,437 --> 00:27:21,267 Non vedevo l'ora di tornare. 530 00:27:21,277 --> 00:27:24,310 Rinchiusi in una cella il tempo non passa mai. 531 00:27:24,311 --> 00:27:26,864 Anche io non vedevo l'ora che tornassi. 532 00:27:27,194 --> 00:27:28,690 Hai fatto tanto per me... 533 00:27:28,742 --> 00:27:30,238 e per quest'ospedale. 534 00:27:30,403 --> 00:27:33,025 Anche il Montalb�n ha fatto tanto per me, do�a Adela. 535 00:27:33,218 --> 00:27:34,302 E' vero. 536 00:27:34,495 --> 00:27:36,815 Per questo sono sicura che non faresti nulla... 537 00:27:36,816 --> 00:27:39,244 che potesse compromettere l'immagine di questo centro. 538 00:27:39,509 --> 00:27:41,050 Non capisco, cosa vuol dire? 539 00:27:41,060 --> 00:27:43,325 Ci sono prove inequivocabili della mia innocenza. 540 00:27:43,504 --> 00:27:45,933 Ci sono tanti modi per infangare l'ospedale. 541 00:27:46,181 --> 00:27:48,734 Esporre i tuoi pazienti a un pericolo, ad esempio. 542 00:27:49,138 --> 00:27:50,693 Non so a cosa si riferisce. 543 00:27:50,827 --> 00:27:52,172 Dove vuole arrivare? 544 00:27:52,255 --> 00:27:53,348 Non so... 545 00:27:53,518 --> 00:27:54,794 dimmelo tu. 546 00:27:55,623 --> 00:27:58,431 Sono il miglior chirurgo che abbia mai avuto quest'ospedale. 547 00:27:58,591 --> 00:28:01,213 Non morderei mai la mano che mi nutre. 548 00:28:01,831 --> 00:28:02,984 Lo spero. 549 00:28:03,163 --> 00:28:05,144 Anche perch� il Montalb�n... 550 00:28:05,154 --> 00:28:07,158 non pu� sopportare altre ferite. 551 00:28:09,011 --> 00:28:11,060 Allora farebbe bene a parlare con Gin�s. 552 00:28:11,318 --> 00:28:13,624 Non so cosa avete in ballo... 553 00:28:13,679 --> 00:28:15,838 mi ha detto che se fosse finito in carcere... 554 00:28:15,848 --> 00:28:17,608 avrebbe detto tutto alla polizia. 555 00:28:23,930 --> 00:28:25,604 E' la protesi di un ginocchio. 556 00:28:25,728 --> 00:28:27,334 Era nel forno crematorio. 557 00:28:27,660 --> 00:28:30,680 - Perch� dice che era di Enrique M�ndez? - Ha un numero di serie... 558 00:28:30,709 --> 00:28:33,687 corrisponde con quello presente nella sua cartella clinica. 559 00:28:33,697 --> 00:28:35,746 Non sappiamo perch� era in ospedale. 560 00:28:36,077 --> 00:28:37,628 Ed � finito nel crematorio. 561 00:28:37,731 --> 00:28:40,083 Magari aveva scoperto l'assassino di sua moglie. 562 00:28:40,093 --> 00:28:41,442 E invece di denunciarlo... 563 00:28:41,452 --> 00:28:43,319 voleva farsi giustizia da solo. 564 00:28:43,415 --> 00:28:46,616 La cosa gli si � ritorta contro. L'han tolto di mezzo per benino 565 00:28:47,586 --> 00:28:50,116 Enrique M�ndez scopre l'assassino di sua moglie... 566 00:28:50,126 --> 00:28:51,360 e va in ospedale. 567 00:28:51,526 --> 00:28:53,768 Discutono e l'assassino lo fa fuori. 568 00:28:53,778 --> 00:28:54,921 E il corpo? 569 00:28:54,931 --> 00:28:56,897 Lo mette nel forno e fa sparire tutto. 570 00:28:56,907 --> 00:28:59,625 Tranne il cellulare che usa per depistarci. 571 00:29:00,188 --> 00:29:02,073 Scrive il messaggio di addio... 572 00:29:02,083 --> 00:29:04,174 e lo mette nella valigia che manda a Bordeaux. 573 00:29:04,184 --> 00:29:05,899 Ma si tradisce con il nome del bimbo. 574 00:29:05,909 --> 00:29:08,847 E non sapeva che aveva una protesi resistente al fuoco. 575 00:29:08,971 --> 00:29:11,542 Perci�, il colpevole pu� essere del suo giro... 576 00:29:11,552 --> 00:29:12,792 ma non un amico. 577 00:29:12,802 --> 00:29:14,948 Quindi scartiamo i familiari... 578 00:29:14,958 --> 00:29:17,375 - e gli amici stretti. - Come la dottoressa Yag�e. 579 00:29:17,385 --> 00:29:21,356 In valigia, c'erano abiti di Enrique M�ndez, quindi � entrato in casa per prenderli. 580 00:29:21,366 --> 00:29:24,534 Vidal. Perquisisci l'abitazione. pu� esserci qualcosa. 581 00:29:24,544 --> 00:29:26,937 Alla nonna far� bene un po' di compagnia. 582 00:29:26,947 --> 00:29:28,937 Non dica niente della morte del genero. 583 00:29:28,993 --> 00:29:32,580 Non facciamo trapelare niente. L'aasassino pensa di essersela cavata... 584 00:29:32,590 --> 00:29:34,607 che pensi di avere un vantaggio. 585 00:29:34,944 --> 00:29:35,946 Sissignore. 586 00:29:36,592 --> 00:29:38,802 Alain. Analizza il forno. 587 00:29:38,830 --> 00:29:41,717 Magari ci sono delle tracce, sangue. Va bene qualsiasi cosa. 588 00:29:41,727 --> 00:29:43,333 - Sii discreto. - Va bene. 589 00:29:44,157 --> 00:29:45,689 - V�ctor. - S�? 590 00:29:46,651 --> 00:29:49,341 Ricostruisci le ultime ore di Enrique in ospedale. 591 00:29:49,616 --> 00:29:51,139 Dobbiamo scoprire chi ha visto. 592 00:29:51,140 --> 00:29:53,309 Do�a Adela gli aveva offerto un lavoro. 593 00:29:53,896 --> 00:29:56,148 E' possibile che sia andato a parlare con lei. 594 00:29:56,299 --> 00:29:58,838 Possibile. E forse ha incontrato qualcun altro. 595 00:29:59,141 --> 00:30:01,214 Bel�n era la miglior amica di sua moglie. 596 00:30:02,162 --> 00:30:03,953 E Miguel Manrique l'amante. 597 00:30:04,625 --> 00:30:05,782 Ma non lo sapeva. 598 00:30:05,792 --> 00:30:07,708 Questo � quello che pensiamo. 599 00:30:08,209 --> 00:30:11,210 Tenete aperti gli occhi e trovate subito l'assassino. 600 00:30:14,882 --> 00:30:16,441 Controllate il salone. 601 00:30:16,941 --> 00:30:18,222 La camera da letto. 602 00:30:18,232 --> 00:30:19,494 Cercate impronte... 603 00:30:19,866 --> 00:30:22,478 fibre, capelli, fluidi, sangue. 604 00:30:22,488 --> 00:30:25,353 Datevi una mossa, non abbiamo tutto il giorno. Forza, andiamo! 605 00:30:26,988 --> 00:30:28,566 Ispettore, la prego. 606 00:30:28,937 --> 00:30:30,602 - Dica, signora. - Mi dica la verit�. 607 00:30:30,612 --> 00:30:32,850 Sa cosa � successo a mio genero? 608 00:30:33,002 --> 00:30:36,234 - Lo hanno rapito o... - E' ancora presto per dirlo. 609 00:30:37,736 --> 00:30:40,285 Deve essergli successo qualcosa, sono sicura. 610 00:30:40,729 --> 00:30:43,118 Non abbandonerebbe mai suo figlio. 611 00:30:43,365 --> 00:30:44,669 Non Enrique. 612 00:30:45,820 --> 00:30:47,961 La gente fa cose strane sotto pressione. 613 00:30:48,575 --> 00:30:52,012 Non si preoccupi. Appena sapremo qualcosa le faremo sapere. 614 00:30:52,022 --> 00:30:54,675 Ispettore! Guardi cosa abbiamo trovato. 615 00:30:56,710 --> 00:30:59,840 - E questa? - E' di quando l'han colpito in commissariato. 616 00:31:00,348 --> 00:31:01,625 Ce la portiamo. 617 00:31:06,359 --> 00:31:08,116 Davvero non sapete niente? 618 00:31:10,643 --> 00:31:12,029 Sta mentendo. 619 00:31:13,252 --> 00:31:14,926 Stiamo vagliando varie ipotesi. 620 00:31:14,936 --> 00:31:16,537 Compresa una in cui... 621 00:31:16,547 --> 00:31:18,899 qualcuno possa essersi introdotto nell'abitazione... 622 00:31:18,909 --> 00:31:21,089 sottratto oggetti personali di suo genero... 623 00:31:21,099 --> 00:31:22,743 e messo in scena la sua partenza. 624 00:31:23,646 --> 00:31:24,775 Lo sapevo. 625 00:31:25,373 --> 00:31:27,019 Per il momento � solo un'ipotesi. 626 00:31:27,405 --> 00:31:28,653 Vuole aiutarci? 627 00:31:28,997 --> 00:31:30,026 Certo. 628 00:31:30,590 --> 00:31:32,467 Da quando suo genero � uscito di casa... 629 00:31:32,477 --> 00:31:35,429 c'� stato un momento in cui qualcuno abbia potuto introdursi? 630 00:31:36,349 --> 00:31:37,403 Vediamo... 631 00:31:38,532 --> 00:31:40,650 sono uscita solo per fare la spesa... 632 00:31:40,660 --> 00:31:42,043 qua intorno... 633 00:31:42,429 --> 00:31:44,803 e ho portato il bimbo al parco. 634 00:31:52,634 --> 00:31:53,938 Signora Valc�rcel. 635 00:31:55,140 --> 00:31:56,375 Signora... 636 00:31:56,753 --> 00:31:58,853 Mi scusi. Non l'ho sentita arrivare. 637 00:31:58,950 --> 00:32:01,363 Vorrei parlare con lei di Enrique M�ndez... 638 00:32:01,373 --> 00:32:03,089 il marito di Isabel Freire. 639 00:32:03,131 --> 00:32:04,312 Da quello che so.. 640 00:32:04,313 --> 00:32:07,542 lei gli aveva offerto un lavoro dopo la morte della moglie. 641 00:32:07,552 --> 00:32:10,929 S�, non lavorava da molto e ne soffriva. 642 00:32:11,325 --> 00:32:15,664 Il giorno del funerale di Isabel gli ho offerto il posto di Gin�s Castillo. 643 00:32:15,665 --> 00:32:20,374 La madre di Isabel ci ha detto che Enrique aveva un colloquio con lei per il lavoro. 644 00:32:20,375 --> 00:32:22,045 S�, � vero, ma non � venuto. 645 00:32:22,375 --> 00:32:25,264 Quindi non si � visto in ospedale, non � venuto nel suo ufficio... 646 00:32:25,265 --> 00:32:26,385 Commissario... 647 00:32:26,795 --> 00:32:28,984 passo la vita tra queste mura. 648 00:32:28,985 --> 00:32:32,835 Se Enrique fosse venuto a cercarmi, lo saprei o mi avrebbero avvisato. 649 00:32:33,305 --> 00:32:34,466 E' successo qualcosa? 650 00:32:35,625 --> 00:32:36,625 No. 651 00:32:36,825 --> 00:32:40,474 Dobbiamo solo fargli delle domande ma non riusciamo a trovarlo. 652 00:32:40,475 --> 00:32:42,615 Se lo dovesse vedere, ci avvisi subito. 653 00:32:43,135 --> 00:32:44,435 Lo far� senz'altro. 654 00:32:54,495 --> 00:32:55,495 Enrique... 655 00:32:55,775 --> 00:32:57,075 qui, in ospedale? 656 00:32:57,685 --> 00:32:58,685 No. 657 00:32:58,695 --> 00:32:59,795 Sei sicura? 658 00:33:00,125 --> 00:33:01,125 S�. 659 00:33:01,555 --> 00:33:03,704 Comunque, dubito che sarebbe venuto a trovare me. 660 00:33:04,205 --> 00:33:05,225 Perch�? 661 00:33:05,345 --> 00:33:07,334 Perch� � convinto che coprissi le spalle a Isabel. 662 00:33:07,335 --> 00:33:08,435 Ed � vero? 663 00:33:13,415 --> 00:33:15,695 Chiariamoci, Isabel non era felice con Enrique. 664 00:33:16,645 --> 00:33:19,605 Ha lottato per salvare il suo matrimonio, ma lui ormai si era arreso da tempo. 665 00:33:20,915 --> 00:33:23,065 Senti, non mi sento fiera di averla coperta... 666 00:33:23,105 --> 00:33:24,885 ancor meno per quell'imbecille di Miguel. 667 00:33:26,295 --> 00:33:27,544 Ne era innamorata? 668 00:33:28,375 --> 00:33:29,415 Credo di s�... 669 00:33:29,785 --> 00:33:33,144 ma � rimasta molto delusa vedendo che se ne fregava della gravidanza... 670 00:33:34,305 --> 00:33:36,740 anche se le era servito per aprire gli occhi... 671 00:33:37,205 --> 00:33:39,295 e decidere di separarsi per cominciare una nuova vita. 672 00:33:39,625 --> 00:33:41,625 E proprio quando stava per farlo... 673 00:33:43,495 --> 00:33:45,074 Perch� mi stai chiedendo di Enrique? 674 00:33:47,525 --> 00:33:50,695 Credi che sapesse che sua moglie gli metteva le corna con Miguel? 675 00:33:52,245 --> 00:33:53,295 Sapesse? 676 00:33:53,365 --> 00:33:54,565 Parli al passato? 677 00:33:55,585 --> 00:33:56,605 Sappia... 678 00:33:56,865 --> 00:33:58,065 E' giusto per dire. 679 00:34:02,025 --> 00:34:03,245 Che succede, V�ctor? 680 00:34:05,485 --> 00:34:06,985 Sua suocera � preoccupata. 681 00:34:07,995 --> 00:34:12,145 Non � tornato a casa, e pensiamo che l'ultima volta sia stato visto qui in ospedale. 682 00:34:14,385 --> 00:34:15,585 Come Isabel. 683 00:34:16,575 --> 00:34:17,875 E come Catherine. 684 00:34:19,175 --> 00:34:21,005 - Tu credi che... - Non lo so. 685 00:34:22,275 --> 00:34:24,605 Ma devo sapere perch� � venuto e con chi si � incontrato. 686 00:34:27,085 --> 00:34:28,555 Non posso domandarlo io a Miguel. 687 00:34:28,975 --> 00:34:30,025 Ma tu s�. 688 00:34:30,765 --> 00:34:33,834 Enrique non sapeva che Miguel era l'amante di sua moglie. 689 00:34:34,585 --> 00:34:36,825 Magari l'ha scoperto dopo ed � venuto qui per questo. 690 00:34:39,065 --> 00:34:40,395 Potresti aiutarmi? 691 00:34:53,715 --> 00:34:54,715 Miguel! 692 00:34:55,485 --> 00:34:56,504 Ehi, Bel�n. 693 00:34:56,505 --> 00:34:57,605 Cosa fai qua? 694 00:34:58,525 --> 00:35:00,715 Ti ho cercato nel tuo studio, ho bisogno di parlarti. 695 00:35:01,235 --> 00:35:03,484 Sai, ora sono indaffarato. E' una cosa urgente? 696 00:35:03,485 --> 00:35:04,885 Si tratta di Enrique. 697 00:35:05,725 --> 00:35:06,725 Enrique? 698 00:35:06,915 --> 00:35:09,285 - Gli � successo qualcosa, per caso? - Sono preoccupata. 699 00:35:09,525 --> 00:35:11,344 Avevamo un appuntamento e non � venuto. 700 00:35:11,345 --> 00:35:12,395 Ma guarda. 701 00:35:13,015 --> 00:35:15,085 - L'hai chiamato al cellulare? - Non risponde. 702 00:35:15,395 --> 00:35:17,845 Ieri aveva un colloquio di lavoro con Adela e non � venuto. 703 00:35:18,265 --> 00:35:20,535 Sua suocera non lo ha pi� visto dopo che � uscito da casa. 704 00:35:21,085 --> 00:35:22,485 Ne sai qualcosa tu? 705 00:35:22,705 --> 00:35:24,723 No. E come comprenderai... 706 00:35:25,045 --> 00:35:28,484 l'ultima persona con cui vorrei vedermi � Enrique, il marito di... 707 00:35:28,485 --> 00:35:29,485 Isabel. 708 00:35:29,675 --> 00:35:31,735 - Beh, magari l'hai visto in ospedale? - No. 709 00:35:32,695 --> 00:35:34,624 Suppongo sia un brutto periodo per Enrique, no? 710 00:35:34,625 --> 00:35:36,294 Mettiti... nei suoi panni. 711 00:35:36,605 --> 00:35:38,615 Io non so cosa farei, se uccidessero mia moglie. 712 00:35:39,435 --> 00:35:40,724 Di sicuro, per�... 713 00:35:40,725 --> 00:35:42,656 mi prenderei del tempo per riprendermi. 714 00:35:43,635 --> 00:35:45,494 Magari � andato qualche giorno in viaggio... 715 00:35:45,495 --> 00:35:47,255 per schiarirsi le idee, no? 716 00:35:47,685 --> 00:35:49,434 Tu lasceresti i tuoi figli da soli... 717 00:35:49,435 --> 00:35:51,254 cos�, da un giorno all'altro? 718 00:35:51,255 --> 00:35:52,305 No, mai. 719 00:35:52,845 --> 00:35:54,664 Comunque, non ha lasciato il bambino da solo. 720 00:35:54,665 --> 00:35:56,285 C'� Lola che si occupa di Kiko. 721 00:35:56,425 --> 00:35:57,425 No? 722 00:35:57,465 --> 00:35:58,515 Non lo so. 723 00:35:58,803 --> 00:35:59,823 Non so. 724 00:35:59,925 --> 00:36:02,400 Isabel ha lasciato Enrique proprio perch� era incapace... 725 00:36:02,401 --> 00:36:04,125 di fare qualcosa per cambiare la sua vita. 726 00:36:04,265 --> 00:36:06,065 E, d'improvviso, lui se ne va. Cos�... 727 00:36:06,975 --> 00:36:08,874 senza nemmeno portarsi le medicine. 728 00:36:08,875 --> 00:36:10,224 Quali medicine? 729 00:36:10,225 --> 00:36:13,475 Qualche anno fa, Enrique ha avuto un incidente d'auto. Aveva ancora dolori... 730 00:36:13,635 --> 00:36:15,595 causati da una frattura complessa del ginocchio. 731 00:36:16,005 --> 00:36:17,246 E portava una protesi. 732 00:36:19,345 --> 00:36:20,895 - Una protesi? - S�. 733 00:36:21,485 --> 00:36:24,798 S�, beh, comunque... hai ragione. Se ne sar� andato per qualche giorno. 734 00:36:25,285 --> 00:36:26,556 Torner� di sicuro! 735 00:36:26,557 --> 00:36:29,240 - Ma ora, scusami, ho da fare. - Va bene. 736 00:37:21,075 --> 00:37:22,075 V�ctor... 737 00:37:22,195 --> 00:37:23,245 � stato Miguel... 738 00:37:23,475 --> 00:37:24,785 Miguel ha ucciso Enrique. 739 00:37:26,455 --> 00:37:29,055 Poi te lo spiego, ma non possiamo farlo fuggire. 740 00:37:29,065 --> 00:37:30,535 Hai capito? Avverti Vidal. 741 00:37:43,905 --> 00:37:45,005 Te ne vai? 742 00:37:45,505 --> 00:37:48,015 S�, � il compleanno di mio figlio e faccio uno strappo alla regola. 743 00:37:48,345 --> 00:37:51,364 - Ma abbiamo due autopsie da fare. - Beh, falle tu... 744 00:37:51,365 --> 00:37:53,074 o lasciale, tanto da l� nessuno si muove. 745 00:37:54,185 --> 00:37:55,185 Miguel... 746 00:37:55,225 --> 00:37:56,805 - ti senti bene? - Benissimo. 747 00:37:57,544 --> 00:37:58,734 Non sembra, per�. 748 00:37:58,735 --> 00:38:01,155 Se hai qualche problema, sai che... 749 00:38:01,505 --> 00:38:04,405 - puoi parlarne con me. - In questo momento, sei tu il mio problema. 750 00:38:05,815 --> 00:38:06,835 Scusami! 751 00:38:16,245 --> 00:38:17,345 Sta uscendo. 752 00:38:23,476 --> 00:38:26,091 CARTA D'IMBARCO - DATI DELLA PRENOTAZIONE MADRID - PORTO RICO 753 00:38:27,245 --> 00:38:28,545 Figlio di puttana. 754 00:38:35,675 --> 00:38:37,055 Ma che diavolo! Cazzo! 755 00:38:37,245 --> 00:38:38,925 Mi dispiace, scusi, mi dispiace! 756 00:38:39,365 --> 00:38:41,945 - Ho... vestiti puliti nell'armadietto. - Anch'io ho vestiti puliti! 757 00:38:50,585 --> 00:38:53,286 - Sta andando a cambiarsi. Sbrigati. - Perfetto. 758 00:39:14,360 --> 00:39:15,955 CHIAMATA IN ARRIVO ELENA 759 00:39:21,715 --> 00:39:22,880 CHIAMATA IN ARRIVO ELENA 760 00:39:24,095 --> 00:39:25,135 Dimmi. 761 00:39:25,136 --> 00:39:26,314 Ciao, amore... 762 00:39:26,315 --> 00:39:27,765 ne hai per molto al lavoro? 763 00:39:28,125 --> 00:39:29,255 Ancora un po'. 764 00:39:29,475 --> 00:39:30,924 Non arriverai tardi, vero? 765 00:39:30,925 --> 00:39:32,135 No, no! No. 766 00:39:32,285 --> 00:39:34,335 Hai comprato il regalo a H�ctor? 767 00:39:34,775 --> 00:39:35,763 Cosa? 768 00:39:35,764 --> 00:39:37,735 Il regalo per H�ctor. L'hai comprato? 769 00:39:39,315 --> 00:39:40,315 S�. 770 00:39:40,326 --> 00:39:41,726 Cosa gli hai comprato? 771 00:39:42,735 --> 00:39:44,295 Ho comprato il castello che voleva. 772 00:39:45,305 --> 00:39:46,465 Ah, benissimo. 773 00:39:47,205 --> 00:39:48,575 Ne sar� entusiasta. 774 00:39:49,605 --> 00:39:51,115 - Ti senti bene? - S�. 775 00:39:52,375 --> 00:39:55,005 E' solo che non mi pare vero che siano gi� passati cinque anni, no? 776 00:39:55,595 --> 00:39:58,095 - E' pap�? Voglio parlargli. - Va bene. 777 00:39:58,455 --> 00:39:59,504 Aspetta... 778 00:39:59,505 --> 00:40:01,335 c'� qualcuno che vuole parlarti. 779 00:40:02,185 --> 00:40:03,195 Pap�. 780 00:40:03,595 --> 00:40:04,695 Ciao, tesoro! 781 00:40:04,825 --> 00:40:07,214 - Tanti auguri! - M'hai comprato il regalo, pap�? 782 00:40:07,215 --> 00:40:09,924 - S�. - Dobbiamo mangiare la torta... 783 00:40:09,925 --> 00:40:11,445 non fare tardi! 784 00:40:12,275 --> 00:40:13,675 Non lo far�, tesoro. 785 00:40:16,705 --> 00:40:17,875 Ti voglio tanto bene... 786 00:40:18,155 --> 00:40:19,155 H�ctor. 787 00:40:20,515 --> 00:40:21,615 Ricordalo. 788 00:40:32,115 --> 00:40:33,315 Forza, cazzo! 789 00:40:41,005 --> 00:40:42,405 Che diavolo succede? 790 00:40:43,195 --> 00:40:44,345 Forza, cazzo! 791 00:40:59,205 --> 00:41:00,385 Ha problemi? 792 00:41:00,955 --> 00:41:02,795 No... � che non parte. 793 00:41:03,705 --> 00:41:04,805 Non parte. 794 00:41:09,483 --> 00:41:13,765 E il computer, e l'auto intelligente, ma ti mollano sempre nei momenti vitali. 795 00:41:13,766 --> 00:41:15,354 - S�! - Quando ne hai pi� bisogno... 796 00:41:17,985 --> 00:41:19,865 proprio come le persone. 797 00:41:20,845 --> 00:41:21,945 Come, scusi? 798 00:41:24,005 --> 00:41:25,265 Di chi � il compleanno? 799 00:41:27,566 --> 00:41:28,766 Di mio figlio. 800 00:41:30,645 --> 00:41:32,960 Beh, venga, la porto io, tanto casa sua � di strada. 801 00:41:33,765 --> 00:41:34,865 Casa mia? 802 00:41:35,885 --> 00:41:37,194 Come sa dove vivo? 803 00:41:37,195 --> 00:41:40,405 - La polizia non � stupida, dottor Manrique. - Beh, s�! 804 00:41:41,174 --> 00:41:43,280 - Forza, salga. - No, no, la ringrazio. 805 00:41:43,407 --> 00:41:44,884 Chiamo il carro attrezzi e un taxi. 806 00:41:45,088 --> 00:41:48,606 - Veramente. - No, no, ma che taxi? La porto io... 807 00:41:48,907 --> 00:41:50,577 senn� far� tardi. Inoltre... 808 00:41:51,475 --> 00:41:53,463 non vorr� dare buca a suo figlio, no? 809 00:41:53,988 --> 00:41:54,988 No. 810 00:41:55,393 --> 00:41:56,626 Sono le cose... 811 00:41:57,613 --> 00:41:59,597 che un bimbo non dimentica mai. 812 00:42:03,716 --> 00:42:04,789 Forza, salga. 813 00:42:05,095 --> 00:42:06,139 Arrivo. 814 00:42:20,272 --> 00:42:21,314 Grazie. 815 00:42:38,742 --> 00:42:41,293 Lei come fa per non... impressionarsi? 816 00:42:43,266 --> 00:42:44,319 In che senso? 817 00:42:44,636 --> 00:42:45,724 Con i morti. 818 00:42:47,830 --> 00:42:49,296 E' un medico legale, no? 819 00:42:49,404 --> 00:42:51,226 Ah, s�. Certo. 820 00:42:52,544 --> 00:42:54,685 Sono stato appena trasferito qui a Madrid, 821 00:42:54,686 --> 00:42:58,234 e morti, i morti veri, non i nonnetti alle veglie funebri, 822 00:42:58,235 --> 00:42:59,644 non ne ho visti molti. 823 00:43:00,348 --> 00:43:01,802 Ci si abitua a tutto. 824 00:43:02,590 --> 00:43:05,047 Lei non ci ha messo tanto ad abituarsi, no? 825 00:43:07,107 --> 00:43:08,275 Perch� lo pensa? 826 00:43:08,664 --> 00:43:10,937 Sembra un uomo sicuro di s�... 827 00:43:11,238 --> 00:43:12,693 capace di tutto. 828 00:43:14,114 --> 00:43:17,469 Penso che per fare quello che fa, deve avere lo stesso sangue freddo... 829 00:43:17,669 --> 00:43:19,444 dei cadaveri che ha davanti. 830 00:43:20,564 --> 00:43:22,180 Beh, sangue freddo... 831 00:43:23,409 --> 00:43:24,849 A volte le apparenze... 832 00:43:25,348 --> 00:43:27,881 - ingannano. - Non creda, dottor Manrique. 833 00:43:28,315 --> 00:43:30,752 Una persona cos� la riconosco al volo. 834 00:43:41,736 --> 00:43:43,601 - Casa sua. Siamo arrivati. - S�. 835 00:43:44,420 --> 00:43:46,018 Bene, grazie mille. 836 00:43:55,834 --> 00:43:57,181 Dottor Manrique... 837 00:44:01,450 --> 00:44:02,873 non dimentica qualcosa? 838 00:44:41,790 --> 00:44:44,040 Vedo che sei contento di vedermi. 839 00:44:45,249 --> 00:44:46,846 Daniel, non rompermi. 840 00:44:46,847 --> 00:44:49,445 Sarai anche il preferito di Adela e la polizia non ha niente contro di te... 841 00:44:49,446 --> 00:44:52,769 - ma questo non ti rende innocente. - E sei tu che decidi chi � innocente o meno? 842 00:44:52,890 --> 00:44:53,890 Allora? 843 00:44:53,906 --> 00:44:56,724 Tutti abbiamo qualcosa da nascondere, qui. E lo sai. 844 00:44:57,685 --> 00:44:59,432 Se non c'entri nulla... 845 00:44:59,586 --> 00:45:02,065 che cazzo ci facevi con la scopolamina che rubavi? 846 00:45:02,066 --> 00:45:06,022 - Pare sia la droga usata con Isabel e Sara. - Non devo darti spiegazioni... 847 00:45:06,222 --> 00:45:08,880 ma t'assicuro che non ho fatto niente a Sara. Capito? 848 00:45:08,881 --> 00:45:09,881 Daniel... 849 00:45:10,316 --> 00:45:11,538 non sono stato io. 850 00:45:12,169 --> 00:45:13,795 Se non sei stato neanche tu... 851 00:45:14,503 --> 00:45:16,086 - allora chi? - Non lo so... 852 00:45:16,187 --> 00:45:17,944 ma qualcuno vuole incastrarci... 853 00:45:18,144 --> 00:45:19,927 e ha cercato di gettarmi merda addosso. 854 00:45:19,967 --> 00:45:21,433 Perch� dovrebbero farlo? 855 00:45:22,336 --> 00:45:23,417 Che ne so... 856 00:45:24,000 --> 00:45:26,154 ma � chiaro che dobbiamo fare attenzione. 857 00:45:26,893 --> 00:45:28,746 Non fidarti di nessuno, okay? 858 00:45:29,122 --> 00:45:30,665 Mi fido solo di me stesso. 859 00:45:31,384 --> 00:45:32,770 Quindi, per sicurezza... 860 00:45:34,242 --> 00:45:35,828 sta' lontano da mia moglie. 861 00:45:49,569 --> 00:45:51,998 Pensavi che non ti avrei ricevuto come meriti? 862 00:45:52,656 --> 00:45:54,038 Anche tu dubiti di me? 863 00:45:56,493 --> 00:45:57,826 Ero spaventata. 864 00:45:58,531 --> 00:46:01,323 Anche se il famoso dottor Legarra non lo ammette... 865 00:46:01,440 --> 00:46:03,152 - lo siamo tutti. - Gi�. 866 00:46:08,737 --> 00:46:11,033 - Avevo tanta voglia di vederti. - S�? 867 00:46:11,233 --> 00:46:12,233 S�. 868 00:46:19,086 --> 00:46:21,153 Non ho detto niente della tua malattia. 869 00:46:24,070 --> 00:46:26,376 Dobbiamo prenderci cura l'uno dell'altra, no? 870 00:46:26,534 --> 00:46:27,658 Che vuoi dire? 871 00:46:28,620 --> 00:46:30,641 Che � quello che fanno le coppie. 872 00:46:31,340 --> 00:46:32,630 Le coppie? 873 00:46:35,441 --> 00:46:37,488 Ho detto alla polizia che lo siamo. 874 00:46:37,775 --> 00:46:38,920 Che c'� di male? 875 00:46:39,307 --> 00:46:41,809 Niente, solo che noi due non lo siamo. 876 00:46:42,258 --> 00:46:43,965 Non ti ho mai promesso niente. 877 00:46:45,223 --> 00:46:46,366 Sei uno stronzo. 878 00:46:46,550 --> 00:46:50,138 Su, non essere drammatica. Ci siamo divertiti e possiamo continuare a farlo. 879 00:46:51,512 --> 00:46:52,512 Natalia. 880 00:46:52,528 --> 00:46:54,462 - Natalia. - Dovresti rispettarmi di pi�. 881 00:46:54,463 --> 00:46:56,039 So tante cose. 882 00:46:58,388 --> 00:46:59,388 Natalia. 883 00:47:00,923 --> 00:47:03,464 - Natalia, ascoltami. Natalia. - Lasciami in pace. 884 00:47:07,641 --> 00:47:08,903 Avanti, cosa vuoi? 885 00:47:10,976 --> 00:47:11,976 Natalia. 886 00:47:12,394 --> 00:47:13,979 Ascoltami un attimo, entra. 887 00:47:15,661 --> 00:47:17,182 - Lasciami. - Sei impazzita? 888 00:47:17,183 --> 00:47:19,168 No, sono una stupida per averti creduto. 889 00:47:19,169 --> 00:47:21,584 - Dai, che siamo degli adulti. - Lasciami! 890 00:47:22,449 --> 00:47:23,449 Natalia! 891 00:47:24,492 --> 00:47:25,492 Natalia! 892 00:47:28,538 --> 00:47:30,202 Non muovetela, non muovetela. 893 00:47:30,476 --> 00:47:33,467 Il recente rilascio senza accuse del chirurgo Daniel Legarra... 894 00:47:33,541 --> 00:47:37,528 � una svolta inaspettata nel caso delle aggressioni di colui ormai noto come... 895 00:47:37,703 --> 00:47:39,461 "Assassino del Policlinico". 896 00:47:39,462 --> 00:47:42,457 Questa scarcerazione porta a una battuta d'arresto per la polizia... 897 00:47:42,458 --> 00:47:44,849 che con l'arresto del noto chirurgo... 898 00:47:44,850 --> 00:47:47,442 sperava di chiudere il caso e scoprire il luogo di prigionia... 899 00:47:47,443 --> 00:47:49,736 della scomparsa Catherine Le Monnier. 900 00:47:49,936 --> 00:47:52,215 Abbiamo cercato di contattare la... 901 00:47:55,319 --> 00:47:56,785 Ha visto i telegiornali? 902 00:47:57,010 --> 00:47:59,888 No, non ne ho bisogno, immagino quello che dicono. 903 00:48:00,130 --> 00:48:01,597 E' qui per gongolare? 904 00:48:02,011 --> 00:48:04,373 Non sono dell'umore adatto n� per questo... 905 00:48:04,374 --> 00:48:06,958 n� per rispondere alle chiamate dei miei superiori. 906 00:48:06,959 --> 00:48:09,482 - Non � abituata. - Francamente, no. 907 00:48:10,289 --> 00:48:12,596 Il caso di Cienfuegos deve essere stato duro. 908 00:48:12,611 --> 00:48:15,951 Sia sincera. E' convinta che siamo una banda di incapaci. 909 00:48:16,306 --> 00:48:17,844 Avete trovato i colpevoli. 910 00:48:17,845 --> 00:48:19,666 Abbiamo scoperto che non c'erano colpevoli. 911 00:48:19,667 --> 00:48:22,821 Solo dei bambini spaventati che non volevano che i genitori si separassero. 912 00:48:22,822 --> 00:48:24,218 Ma l'abbiamo scoperto tardi. 913 00:48:24,602 --> 00:48:26,867 - Troppo. - Stavolta non succeder�. 914 00:48:26,981 --> 00:48:28,871 - Cosa abbiamo? - Confermato. 915 00:48:29,255 --> 00:48:32,963 Miguel Manrique, l'amante di Isabel, � coinvolto nella morte di suo marito. 916 00:48:33,080 --> 00:48:34,175 Abbiamo prove? 917 00:48:34,375 --> 00:48:36,011 La dottoressa Yag�e ci ha parlato. 918 00:48:36,012 --> 00:48:38,291 E quando gli ha detto che Enrique aveva una protesi, ha fatto... 919 00:48:38,292 --> 00:48:40,436 esattamente quello che farebbe un assassino. 920 00:48:41,119 --> 00:48:43,365 Ho visto che cercava la protesi nel forno. 921 00:48:44,614 --> 00:48:47,871 Enrique M�ndez scopre che Miguel � l'amante di sua moglie. 922 00:48:48,264 --> 00:48:50,128 Umiliato si presenta all'ospedale. 923 00:48:50,301 --> 00:48:53,839 Litigano. La situazione sfugge loro di mano e Miguel uccide Enrique. 924 00:48:54,458 --> 00:48:58,142 Il capello che ho trovato nel crematorio coincide con il suo DNA. 925 00:48:58,978 --> 00:49:02,856 Spaventato per quanto fatto, Miguel si disfa del corpo mettendolo nel forno. 926 00:49:03,158 --> 00:49:04,712 E perch� farlo? 927 00:49:04,912 --> 00:49:07,009 E non dire che � stata legittima difesa? 928 00:49:07,010 --> 00:49:09,576 Sarebbe venuta a galla la sua storia con Isabel Freire. 929 00:49:09,577 --> 00:49:13,576 Quindi si tiene il telefono e invia un messaggio per evitare che sembri scomparso. 930 00:49:14,029 --> 00:49:15,207 Ha senso, no? 931 00:49:15,565 --> 00:49:17,312 La storia ha senso... 932 00:49:17,512 --> 00:49:18,512 ma... 933 00:49:23,022 --> 00:49:26,577 secondo il referto della scientifica, non c'� nessuna traccia sul telefono. 934 00:49:26,699 --> 00:49:27,907 E' pulito. 935 00:49:28,257 --> 00:49:30,276 Abbiamo solo congetture. 936 00:49:32,179 --> 00:49:35,297 Subito dopo aver cercato la protesi, ha preso un biglietto aereo... 937 00:49:35,374 --> 00:49:36,834 per stasera stessa. 938 00:49:37,806 --> 00:49:39,692 - Che altro ci serve? - Una prova. 939 00:49:39,693 --> 00:49:41,064 Dov'� Miguel Manrique? 940 00:49:41,065 --> 00:49:42,138 A casa sua. 941 00:49:42,822 --> 00:49:45,365 Ma se prova ad andare in aeroporto... 942 00:49:45,565 --> 00:49:47,937 o prova a scappare, due uomini lo arresteranno. 943 00:49:47,938 --> 00:49:51,082 - Con quale accusa? - Come assassino di Enrique M�ndez, almeno. 944 00:49:51,516 --> 00:49:53,572 E' nostro, commissario. 945 00:49:54,121 --> 00:49:56,338 Calmi. Sono solo prove circostanziali. 946 00:49:56,538 --> 00:49:59,650 Niente di solido da dare a un giudice. Non c'� neanche un cadavere. 947 00:50:00,488 --> 00:50:02,227 Lo sappiamo noi... 948 00:50:02,427 --> 00:50:05,250 ma abbiamo gi� fatto una magra figura per il dottor Legarra. 949 00:50:05,459 --> 00:50:08,375 E non scartiamo che venga scarcerato anche l'ausiliario. 950 00:50:08,579 --> 00:50:11,331 Abbiamo finito i bonus. 951 00:50:12,063 --> 00:50:15,469 Non possiamo permetterci nessun altro passo falso. 952 00:50:16,245 --> 00:50:17,283 Commissario? 953 00:50:17,284 --> 00:50:19,967 Nessuno far� nulla, fino a nuovo ordine. 954 00:50:20,240 --> 00:50:21,346 Inteso? 955 00:50:22,214 --> 00:50:23,321 Inteso. 956 00:50:26,005 --> 00:50:27,117 Inteso. 957 00:50:27,377 --> 00:50:28,382 Vidal. 958 00:50:29,449 --> 00:50:30,505 Sissignore. 959 00:50:38,805 --> 00:50:40,725 Sei d'accordo? 960 00:50:40,817 --> 00:50:43,920 Permetteremo che quel figlio di puttana se la cavi fischiettando? 961 00:50:43,944 --> 00:50:45,729 Lo hai sentito, non possiamo fare nulla. 962 00:50:45,730 --> 00:50:47,777 - Non senza prove. - E non ci sono. 963 00:50:47,805 --> 00:50:49,208 Non costa niente averle. 964 00:50:49,209 --> 00:50:52,885 Non farti venire idee, Vidal. Ci metteremo nei guai. 965 00:50:53,330 --> 00:50:55,081 Preferisci che uccida ancora? 966 00:50:56,600 --> 00:50:57,903 Bel�n, per esempio. 967 00:51:01,372 --> 00:51:04,165 - E' semplice. Basta... - No. 968 00:51:12,664 --> 00:51:15,357 Parler� con Lidia per farti dare il giorno libero. Okay? 969 00:51:17,152 --> 00:51:18,368 Stai bene? 970 00:51:19,249 --> 00:51:20,268 Tu che pensi? 971 00:51:21,564 --> 00:51:22,943 Cos'� successo, Natalia? 972 00:51:25,225 --> 00:51:27,261 Pensavo che mi amasse, e invece... 973 00:51:27,685 --> 00:51:29,433 sono stata solo un passatempo. 974 00:51:29,866 --> 00:51:30,922 Avete rotto? 975 00:51:31,925 --> 00:51:33,990 Per rompere avremmo dovuto essere qualcosa. 976 00:51:35,068 --> 00:51:36,769 Senti, forse � la cosa migliore. 977 00:51:37,625 --> 00:51:40,154 Anche se lo hanno liberato, non significa che non sia colpevole. 978 00:51:40,632 --> 00:51:41,973 E' innocente. 979 00:51:43,015 --> 00:51:44,422 Ascoltami. 980 00:51:45,575 --> 00:51:49,610 Natalia. Se � stato lui a spingerti, dovresti denunciarlo. 981 00:51:50,131 --> 00:51:52,082 Alcuni testimoni vi hanno visto litigare. 982 00:51:52,848 --> 00:51:53,855 No. 983 00:51:54,321 --> 00:51:55,689 E' stato un incidente. Te l'ho detto. 984 00:51:55,690 --> 00:51:59,213 Natalia, sappiamo che Daniel rubava la stessa droga usata su V�ctor... 985 00:51:59,214 --> 00:52:00,895 Sara e Isabel. 986 00:52:00,996 --> 00:52:02,566 Non dovresti proteggerlo. 987 00:52:02,567 --> 00:52:04,869 - Lui non ha fatto niente. - Perch� sei cos� sicura? 988 00:52:05,130 --> 00:52:06,209 Beh, perch�... 989 00:52:07,392 --> 00:52:08,403 Cosa? 990 00:52:09,526 --> 00:52:11,885 Natalia, c'� qualcosa che non hai detto alla polizia? 991 00:52:13,806 --> 00:52:15,766 Ho promesso a Daniel che non lo avrei detto. 992 00:52:15,767 --> 00:52:16,768 Senti... 993 00:52:18,223 --> 00:52:20,817 dopo tutto quello che ti ha fatto, non penso che se lo meriti. 994 00:52:22,956 --> 00:52:24,384 Daniel � malato. 995 00:52:36,922 --> 00:52:39,492 Non lo sapevo, come lo hai saputo? 996 00:52:39,739 --> 00:52:41,093 Questo non importa. 997 00:52:42,125 --> 00:52:44,359 L'importante � che lo licenzi. 998 00:52:44,669 --> 00:52:47,234 Non possiamo mettere in pericolo la salute dei pazienti. 999 00:52:47,235 --> 00:52:51,282 Nessuno metter� in pericolo la salute dei pazienti del Montalb�n. 1000 00:52:51,945 --> 00:52:54,769 Sei uno dei nostri dottori migliori, ma... 1001 00:52:55,835 --> 00:52:57,002 Non lo licenzier�. 1002 00:52:57,605 --> 00:53:00,887 - Prima devo parlare con lui. - Daniel � un egocentrico. 1003 00:53:00,888 --> 00:53:02,847 Non ammetter� mai di avere un problema. 1004 00:53:02,848 --> 00:53:05,778 E allora sar� la tua parola contro la sua. 1005 00:53:06,169 --> 00:53:07,684 In poche parole, non mi crede. 1006 00:53:08,010 --> 00:53:10,046 Ti chiedo solo un po' di pazienza. 1007 00:53:10,070 --> 00:53:13,245 Se dici la verit�, verr� a galla. 1008 00:53:13,470 --> 00:53:16,705 Ma non posso mandarlo via proprio adesso. 1009 00:53:16,988 --> 00:53:20,224 Ma i pazienti hanno il diritto di sapere in che mani sono. 1010 00:53:20,471 --> 00:53:23,742 Siamo tutti nell'occhio del ciclone, dottoressa Yag�e. 1011 00:53:23,940 --> 00:53:26,235 Se il dottor Legarra venisse licenziato adesso... 1012 00:53:26,236 --> 00:53:28,344 tutti penserebbero che � colpevole. 1013 00:53:28,405 --> 00:53:31,248 - E' un pericolo in sala operatoria. - E cosa proponi? 1014 00:53:31,313 --> 00:53:34,787 Dirlo a tutti e rischiare che ci faccia causa? 1015 00:53:34,788 --> 00:53:38,889 O peggio, che tutti i pazienti che sono stati operati da lui ci facciano causa? 1016 00:53:38,890 --> 00:53:40,324 Vuoi questo? 1017 00:53:40,325 --> 00:53:42,191 La rovina di questo ospedale? 1018 00:53:44,613 --> 00:53:46,643 E' sempre la stessa storia. 1019 00:53:46,834 --> 00:53:50,868 La stessa storia � ci� che paga il tuo stipendio ogni mese, cara. 1020 00:53:50,965 --> 00:53:52,943 Se non gradisci i miei sforzi... 1021 00:53:52,944 --> 00:53:55,158 per far s� che continui ad arrivarti... 1022 00:53:55,159 --> 00:53:57,120 sai gi� dov'� la porta. 1023 00:54:10,365 --> 00:54:12,128 La dottoressa Yag�e lo ha saputo. 1024 00:54:14,573 --> 00:54:16,085 - Come? - Non lo so... 1025 00:54:16,086 --> 00:54:19,144 ma non potr� resistere ancora per molto. 1026 00:54:19,426 --> 00:54:21,390 Tieniti pronto... 1027 00:54:21,775 --> 00:54:23,513 sei agli sgoccioli. 1028 00:54:37,893 --> 00:54:40,648 - Vai gi� via, Bel�n? - S�, ho avuto un contrattempo. 1029 00:54:43,561 --> 00:54:45,050 Possiamo parlare un attimo? 1030 00:54:45,185 --> 00:54:47,697 - Non permetter� che mi rovini la vita. - Lasciami. 1031 00:54:47,698 --> 00:54:49,788 Si pu� sapere che cosa vai dicendo, eh? 1032 00:54:49,789 --> 00:54:51,195 Vuoi tornare in galera? 1033 00:54:51,431 --> 00:54:53,225 In caso continua a tenermi come stai facendo. 1034 00:54:54,516 --> 00:54:56,341 Chi ti ha detto che sono malato? 1035 00:54:56,665 --> 00:54:57,867 Non ti interessa. 1036 00:54:57,868 --> 00:54:59,388 - Non � vero. - S�? 1037 00:55:00,866 --> 00:55:02,677 Eppure ti vedo abbastanza agitato. 1038 00:55:02,678 --> 00:55:05,418 Parliamo della mia reputazione. Come vuoi che stia? 1039 00:55:05,419 --> 00:55:08,005 Preoccupato, Daniel, ma per la vita dei tuoi pazienti. 1040 00:55:08,182 --> 00:55:09,844 Dovresti smettere di operare e curarti. 1041 00:55:09,845 --> 00:55:13,205 Ti piacerebbe, vero? Sei un avvoltoio, Bel�n. 1042 00:55:13,206 --> 00:55:16,754 E tu un egocentrico che mette in pericolo i suoi pazienti per non ammettere un problema. 1043 00:55:16,755 --> 00:55:19,285 - Io non ho alcun problema. Capito? - Lasciami. 1044 00:55:19,953 --> 00:55:22,274 A chi creder� Adela? A te o a me? 1045 00:55:22,596 --> 00:55:25,560 Continua ad infamarmi e te la faccio pagare, capito? 1046 00:55:25,561 --> 00:55:27,733 Come hai fatto con Catherine e Isabel, no? 1047 00:55:28,499 --> 00:55:30,300 Tutto bene, dottoressa Yag�e? 1048 00:55:30,845 --> 00:55:32,317 S�, tutto bene, infermiere. 1049 00:55:32,940 --> 00:55:34,072 Abbiamo finito. 1050 00:55:44,087 --> 00:55:45,714 Si pu� sapere cos'� successo? 1051 00:55:48,554 --> 00:55:51,658 Daniel rubava la scopolamina perch� � malato, vero? 1052 00:55:52,327 --> 00:55:54,382 - Come lo sai? - E cosa importa? 1053 00:55:55,150 --> 00:55:56,431 E' malato? 1054 00:55:57,245 --> 00:55:58,366 S� o no, V�ctor? 1055 00:55:59,538 --> 00:56:03,820 Senti, ho iniziato una guerra e voglio sapere se ne vale la pena o no. 1056 00:56:06,123 --> 00:56:08,941 Se lo sai � perch� non � pi� coperto dal segreto istruttorio. 1057 00:56:13,093 --> 00:56:14,197 Grazie. 1058 00:56:16,364 --> 00:56:19,865 - Dove vai? - A casa. Lontana da questo inferno. 1059 00:56:26,047 --> 00:56:28,394 Non mollerai, dopo tutto quello che � successo? 1060 00:56:30,103 --> 00:56:31,207 Non lo so. 1061 00:56:32,364 --> 00:56:35,008 Forse il commissario ha ragione, forse dovrei... 1062 00:56:35,442 --> 00:56:38,037 - dovrei prendermi quelle ferie. - Ci servi qui. 1063 00:56:40,060 --> 00:56:42,022 Chi ti ha detto della malattia di Daniel? 1064 00:56:45,882 --> 00:56:46,999 Natalia. 1065 00:56:48,351 --> 00:56:51,175 Vedi? A noi non l'aveva detto. 1066 00:56:51,635 --> 00:56:54,949 Tu puoi essere i nostri occhi e le nostre orecchie, ma ci servi qui, Bel�n. 1067 00:56:55,146 --> 00:56:57,585 Con te ci sono maggiori possibilit� di trovare Catherine. 1068 00:57:01,384 --> 00:57:03,017 C'� qualcosa che non vi ho detto. 1069 00:57:05,254 --> 00:57:08,133 Qualche giorno fa, ho parlato con Miguel Manrique della morte di Isabel. 1070 00:57:09,075 --> 00:57:13,637 Volevo sapere se c'entrava qualcosa con la sua morte, o se sapeva qualcosa. 1071 00:57:13,921 --> 00:57:14,988 Che ti ha detto? 1072 00:57:17,268 --> 00:57:19,342 Lui pensa che tutto quello che � successo... 1073 00:57:20,110 --> 00:57:23,827 sia legato a qualcosa successo due o tre settimane prima della scomparsa di Catherine. 1074 00:57:24,044 --> 00:57:25,544 Il giorno del suo compleanno. 1075 00:57:26,485 --> 00:57:27,963 Il giorno del suo compleanno? 1076 00:57:29,154 --> 00:57:30,817 - Cos'� successo? - Non lo so. 1077 00:57:31,016 --> 00:57:33,871 Neanche lui, ma � sicuro che quel giorno � successo qualcosa di strano. 1078 00:57:35,093 --> 00:57:37,204 - Hai parlato con Isabel quel giorno? - No. 1079 00:57:37,811 --> 00:57:38,852 Ed � strano... 1080 00:57:38,889 --> 00:57:41,473 ci sentivamo tutti i giorni, ma quel giorno le ho inviato dei messaggi... 1081 00:57:41,474 --> 00:57:42,712 e non mi ha risposto. 1082 00:57:43,196 --> 00:57:44,574 E oltre questo c'� altro? 1083 00:57:45,407 --> 00:57:47,877 Miguel ha detto che Isabel era strana, quel giorno. 1084 00:57:48,398 --> 00:57:50,054 Ha visto una discussione con Catherine... 1085 00:57:50,055 --> 00:57:53,221 il modo in cui Daniel Legarra interveniva e come poi se ne sono andati insieme. 1086 00:57:54,358 --> 00:57:55,774 Non ha mai saputo cos'era successo. 1087 00:57:57,735 --> 00:57:59,759 Vedi che sei pi� utile qui? 1088 00:58:00,686 --> 00:58:02,201 Questo ci pu� aiutare tanto. 1089 00:58:04,012 --> 00:58:05,116 Grazie. 1090 00:58:08,742 --> 00:58:09,859 V�ctor. 1091 00:58:13,119 --> 00:58:14,778 Quando sei arrivato in ospedale... 1092 00:58:14,968 --> 00:58:17,513 il tuo modo di farmi il filo... 1093 00:58:17,897 --> 00:58:19,597 era una strategia da poliziotto? 1094 00:58:23,222 --> 00:58:24,321 E tu? 1095 00:58:25,385 --> 00:58:26,496 Io cosa? 1096 00:58:30,105 --> 00:58:32,439 mi odiavi davvero, o era una strategia? 1097 00:58:26,917 --> 00:58:29,424 Quel modo di fare la dura e darmi contro? 1098 00:58:34,836 --> 00:58:36,300 Io non faccio la dura. 1099 00:58:37,150 --> 00:58:38,150 Lo sono. 1100 00:58:54,743 --> 00:58:56,664 Sar� meglio tornare al lavoro. 1101 00:58:56,665 --> 00:58:57,665 S�. 1102 00:59:14,679 --> 00:59:16,114 Ho parlato con Bel�n. 1103 00:59:16,115 --> 00:59:18,914 Stava per mollare, ma l'ho convinta a non farlo. 1104 00:59:19,221 --> 00:59:22,432 Ti ricordi la conversazione con Miguel con l'interferenza dei raggi x? 1105 00:59:22,433 --> 00:59:25,834 S�, disse che due o tre settimane prima della scomparsa di Catherine... 1106 00:59:25,835 --> 00:59:28,941 - era successo qualcosa. - So il giorno esatto. Isabel era strana. 1107 00:59:28,942 --> 00:59:32,719 Miguel l'ha vista discutere con Catherine e ha visto Daniel Legarra intervenire. 1108 00:59:33,560 --> 00:59:34,760 C'� altro? 1109 00:59:35,880 --> 00:59:37,114 Ti sembra poco? 1110 00:59:37,421 --> 00:59:39,589 Magari abbiamo trovato l'origine di tutto. 1111 00:59:40,148 --> 00:59:43,199 Vado a controllare i referti, vediamo che � successo quel giorno. 1112 00:59:43,200 --> 00:59:44,281 Quale giorno? 1113 00:59:44,938 --> 00:59:46,823 Il compleanno di Catherine, no? 1114 00:59:47,606 --> 00:59:49,338 Chiamami se scopri qualcosa. 1115 01:01:18,690 --> 01:01:20,132 - S�? - Vidal? 1116 01:01:20,516 --> 01:01:23,097 Sai se mio padre ha ordinato di mettere cimici... 1117 01:01:23,098 --> 01:01:25,037 nell'auto della dottoressa Yag�e? 1118 01:01:25,439 --> 01:01:28,596 Che io sappia, dopo che tu e il francesino avete messo le cimici... 1119 01:01:28,597 --> 01:01:30,837 - non ne sono state piazzate altre. - Sicuro? 1120 01:01:30,838 --> 01:01:33,314 - Vuoi che chieda conferma a tuo padre? - No, no. 1121 01:01:33,315 --> 01:01:36,296 Vieni in ospedale adesso. Non dire niente a nessuno. 1122 01:01:37,029 --> 01:01:39,774 - � successo qualcosa, bello? - S�. 1123 01:01:53,733 --> 01:01:57,120 V�ctor, ho controllato le cartelle di quel giorno. 1124 01:01:57,320 --> 01:01:58,320 E...? 1125 01:01:58,461 --> 01:01:59,891 A prima vista... 1126 01:01:59,892 --> 01:02:01,461 non c'� niente di strano. 1127 01:02:01,578 --> 01:02:04,157 Una morte in reparto e una in sala operatoria. 1128 01:02:04,619 --> 01:02:07,422 Ma dalle autopsie non emerge nessuna irregolarit�. 1129 01:02:07,622 --> 01:02:09,280 Possono averle manipolate? 1130 01:02:09,682 --> 01:02:12,449 Potrebbero essere passate dalle mani di Miguel e... 1131 01:02:13,195 --> 01:02:16,611 Beh, se le ha manipolate, perch� parlare di quella data? 1132 01:02:17,688 --> 01:02:19,501 Guarda, lascia stare. 1133 01:02:19,882 --> 01:02:22,888 Forse voleva solo confondere Bel�n e depistarci. 1134 01:02:25,057 --> 01:02:26,711 V�ctor, qualche problema? 1135 01:02:26,956 --> 01:02:28,180 No, tutto bene. 1136 01:02:34,877 --> 01:02:36,990 Che stronzi quei mangiarane. 1137 01:02:37,818 --> 01:02:41,405 Parlano tanto di fraternit� e uguaglianza. Ma ci hanno giocato un bel tiro. 1138 01:02:41,936 --> 01:02:43,850 Vogliono solo salvarsi il culo. 1139 01:02:44,232 --> 01:02:46,481 Dobbiamo arrestare Miguel il prima possibile. 1140 01:02:46,838 --> 01:02:48,328 Sai gi� come la penso. 1141 01:02:48,616 --> 01:02:49,893 Non te lo ripeter�. 1142 01:02:49,894 --> 01:02:53,384 - Se Casas lo scopre... - Dovrebbe darci una medaglia. Che facciamo? 1143 01:02:54,156 --> 01:02:57,371 Aspettiamo che lo arrestino i francesini e si prendano il merito? 1144 01:03:01,384 --> 01:03:02,384 Okay. 1145 01:03:02,694 --> 01:03:04,098 Facciamo a modo tuo. 1146 01:04:58,441 --> 01:04:59,507 Grazie. 1147 01:05:17,401 --> 01:05:18,416 Ricevuto. 1148 01:05:23,059 --> 01:05:24,092 Che fai? 1149 01:05:24,484 --> 01:05:26,016 Ti stavo cercando. 1150 01:05:26,017 --> 01:05:27,519 Perquisiranno Miguel. 1151 01:05:27,942 --> 01:05:30,624 - Qui? - S�, Vidal sta arrivando. 1152 01:05:31,186 --> 01:05:33,819 Credevo che non dovessimo fare niente finch�... 1153 01:05:34,300 --> 01:05:36,603 Miguel non avesse commesso un errore. 1154 01:05:37,403 --> 01:05:38,403 S�? 1155 01:05:38,543 --> 01:05:40,234 Il medico legale sta entrando. 1156 01:05:40,493 --> 01:05:41,546 Grazie. 1157 01:05:43,746 --> 01:05:45,784 Beh, come vedi, cambio di programma. 1158 01:05:51,849 --> 01:05:54,541 - Nel cassetto della sua scrivania. - Perfetto. 1159 01:05:54,542 --> 01:05:56,543 La cavalleria arriva tra cinque minuti. 1160 01:06:09,319 --> 01:06:10,948 Commissario Leduc. 1161 01:06:10,949 --> 01:06:12,829 Sa niente di una perquisizione? 1162 01:06:12,830 --> 01:06:14,816 Una perquisizione? Dove? 1163 01:06:14,817 --> 01:06:17,090 V�ctor dice che Vidal sta arrivando... 1164 01:06:17,091 --> 01:06:19,031 per perquisire lo studio Miguel. 1165 01:06:19,185 --> 01:06:20,185 Merde. 1166 01:06:20,662 --> 01:06:22,548 Perch� fanno una perquisizione? 1167 01:06:23,653 --> 01:06:26,727 Non lo farebbero se non fossero certi di trovare qualcosa. 1168 01:06:27,227 --> 01:06:29,349 Non si muova di l�, la richiamo. 1169 01:06:35,139 --> 01:06:36,813 - Che fai? - Niente. 1170 01:06:37,013 --> 01:06:40,584 Cercavo il referto dell'autopsia di ieri. 1171 01:06:41,248 --> 01:06:44,589 Non so perch�, ma credo di essermi dimenticato di firmarlo. 1172 01:06:46,423 --> 01:06:47,903 Sono gi� stati consegnati. 1173 01:06:48,812 --> 01:06:51,260 Gi�? Beh, vado a controllare. 1174 01:07:29,843 --> 01:07:33,020 - Buongiorno, agenti. - Buongiorno, do�a Adela. 1175 01:07:33,021 --> 01:07:35,203 Purtroppo non ho molto tempo per lei. 1176 01:07:35,204 --> 01:07:39,116 Non si preoccupi, ispettore. Ormai non ho pi� la minima speranza... 1177 01:07:39,117 --> 01:07:41,737 di essere messa al corrente di ci� che succede. 1178 01:07:41,738 --> 01:07:44,204 Iniziamo a capirci, do�a Adela. Iniziamo a capirci. 1179 01:07:44,205 --> 01:07:47,147 - Per� non pu� impedirmi di accompagnarla. - Certo che no. 1180 01:07:47,148 --> 01:07:48,371 Venga con noi. 1181 01:07:48,706 --> 01:07:51,328 La vittoria in pubblico ha un sapore pi� dolce. 1182 01:07:59,592 --> 01:08:01,316 I francesi non sanno bussare? 1183 01:08:01,317 --> 01:08:03,699 E gli spagnoli sanno fare lavoro di squadra? 1184 01:08:03,700 --> 01:08:06,868 Perch� ha autorizzato Vidal a fare una perquisizione senza dirmelo? 1185 01:08:06,869 --> 01:08:09,224 Di che parla? Io non ho autorizzato niente. 1186 01:08:09,747 --> 01:08:12,802 Mi ha chiamato Alain. Perquisiranno lo studio di Miguel Manrique. 1187 01:08:12,803 --> 01:08:13,831 Come? 1188 01:08:26,762 --> 01:08:28,422 Si pu� sapere che succede? 1189 01:08:29,256 --> 01:08:31,021 Abbiamo ragione di credere... 1190 01:08:31,254 --> 01:08:33,242 che una persona in questo reparto... 1191 01:08:33,243 --> 01:08:35,710 sia coinvolta nell'omicidio di Enrique M�ndez. 1192 01:08:35,711 --> 01:08:36,752 Come? 1193 01:08:36,995 --> 01:08:38,638 Il marito di Isabel? 1194 01:08:38,639 --> 01:08:40,140 Proprio cos�, signora. 1195 01:08:40,141 --> 01:08:41,335 E' assurdo. 1196 01:08:41,801 --> 01:08:45,026 Meglio se sto zitto, dottor Manrique. Meglio se sto zitto. 1197 01:08:45,226 --> 01:08:47,388 Ora, se non vi dispiace, per favore... 1198 01:08:56,999 --> 01:09:00,044 Miguel, dimmi che tu non hai niente a che fare con questa storia. 1199 01:09:00,045 --> 01:09:02,722 Do�a Adela, le giuro che non so che cosa sta succedendo. 1200 01:09:02,723 --> 01:09:03,751 Che succede? 1201 01:09:14,151 --> 01:09:15,242 Niente. 1202 01:09:15,926 --> 01:09:18,347 - Come niente? - Ispettore, ci sono tracce di sangue. 1203 01:09:18,594 --> 01:09:22,417 - Sembra che abbiano trovato qualcosa. - Quella � la mia scrivania. 1204 01:09:23,799 --> 01:09:25,265 Ispettore, che succede? 1205 01:09:27,608 --> 01:09:30,638 Mi dispiace, figliolo. Devi venire con noi in commissariato. 1206 01:09:31,598 --> 01:09:32,651 Cosa? 1207 01:09:33,591 --> 01:09:34,781 Sei in arresto. 1208 01:09:54,200 --> 01:09:57,277 - Che cazzo stai facendo, Vidal? - Non ne ho la minima idea. 1209 01:09:57,278 --> 01:09:59,296 Ma non preoccuparti. Ne usciremo. 1210 01:09:59,297 --> 01:10:00,552 Forza, andiamo! 1211 01:10:09,356 --> 01:10:11,295 Hanno alterato la scena del crimine. 1212 01:10:11,296 --> 01:10:13,555 manipolato le prove e incolpato un innocente. 1213 01:10:13,556 --> 01:10:16,357 Io non sporgo denuncia se lei fa un passo indietro. 1214 01:10:16,358 --> 01:10:18,063 Vuole che rinunci al caso? 1215 01:10:19,113 --> 01:10:21,528 - Chi �? - So che hai ucciso il marito di Isabel. 1216 01:10:21,529 --> 01:10:23,961 Dica a do�a Adela che sto esaurendo la pazienza. 1217 01:10:23,962 --> 01:10:25,534 O mi fa uscire di qui... 1218 01:10:25,888 --> 01:10:27,546 o porto la polizia al giardino. 1219 01:10:27,547 --> 01:10:29,405 Non una parola agli spagnoli. 1220 01:10:29,406 --> 01:10:31,641 Ma possono aiutarci a indagare. 1221 01:10:31,841 --> 01:10:34,595 Se difendi tanto Alain � perch� sai che non � un assassino. 1222 01:10:34,596 --> 01:10:37,929 - Sappiamo che Miguel ha ucciso Enrique. - Cosa? 1223 01:10:37,930 --> 01:10:40,684 Le impronte coincidono al 95%. 1224 01:10:40,876 --> 01:10:43,726 Non ci sono dubbi, � la persona che stiamo cercando. 1225 01:10:43,926 --> 01:10:46,264 - Sto cercando Elena Manrique. - Sono io. 1226 01:10:46,464 --> 01:10:48,831 - Possiamo parlare in privato? - Certo, venga. 1227 01:10:48,832 --> 01:10:50,984 La polizia continua a trovare del marcio. 1228 01:10:50,985 --> 01:10:53,279 Fra non molto scopriranno anche noi. 1229 01:10:53,397 --> 01:10:55,764 Gin�s minaccia di raccontare tutto. 1230 01:10:55,964 --> 01:10:58,734 Vai in giardino e disfati di tutto. 1231 01:10:59,111 --> 01:11:00,926 La polizia sta venendo a prendermi. 1232 01:11:01,596 --> 01:11:02,891 Mi arresteranno. 1233 01:11:04,446 --> 01:11:06,194 Esci di l�, scappa. 1234 01:11:06,394 --> 01:11:07,831 Hanno ucciso Enrique? 1235 01:11:08,561 --> 01:11:11,451 - Quando � successo? - Non lo so, dimmelo tu. 1236 01:11:11,651 --> 01:11:13,119 Non sono un assassino! 1237 01:11:13,551 --> 01:11:14,912 Che cosa fai? 1238 01:11:13,552 --> 01:11:15,552 {\an8}www.subsfactory.it 93401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.