Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,651 --> 00:00:26,249
♪The tempestuous northern wind,
the tempestuous martial arts world♪
2
00:00:26,317 --> 00:00:28,458
♪Blades and bows drawn♪
3
00:00:28,589 --> 00:00:31,178
♪What is youth without bravado?♪
4
00:00:31,745 --> 00:00:37,503
♪With a wave of my hands,
the world flows through my fingertips♪
5
00:00:37,938 --> 00:00:39,591
♪Traveling the world with a damsel♪
6
00:00:39,675 --> 00:00:41,578
♪The wind blows,
the moon's reflection on the water♪
7
00:00:41,816 --> 00:00:44,298
♪The night has been cut short♪
8
00:00:44,938 --> 00:00:51,298
♪Who there is hiding in the shadow?♪
9
00:00:51,722 --> 00:00:57,730
♪Oh, the long journey.
Fate wills if we live or die♪
10
00:00:58,347 --> 00:01:01,167
♪But let's give our shot at this world♪
11
00:01:01,901 --> 00:01:04,178
♪Fight together as two♪
12
00:01:05,261 --> 00:01:11,331
♪Right or wrong, I'll brave the storm,
watching as things rise and fall♪
13
00:01:12,138 --> 00:01:18,341
♪Black and White, as the drum sounds,
it's for passion and justice♪
14
00:01:18,425 --> 00:01:19,958
♪The fury, the wavering blades♪
15
00:01:20,042 --> 00:01:21,698
♪I catch a glimpse of the divine beauty♪
16
00:01:21,778 --> 00:01:24,978
♪How can we determine
if the soul is flawless?♪
17
00:01:25,261 --> 00:01:33,659
♪Let's see who can rule the world♪
18
00:01:33,659 --> 00:01:37,802
=Who Rules The World=
19
00:01:38,262 --> 00:01:41,996
=Episode 5=
20
00:01:53,959 --> 00:01:55,919
How far are we
from the Hot Spring Palace?
21
00:01:56,360 --> 00:01:57,639
Not far, Father.
22
00:01:57,760 --> 00:01:58,720
Twenty li at most.
23
00:02:11,399 --> 00:02:12,199
How much further?
24
00:02:16,600 --> 00:02:17,520
At least fifty li.
25
00:02:25,679 --> 00:02:26,880
Welcome, Your Lordship.
26
00:02:26,920 --> 00:02:28,301
(Hot Spring Palace)
27
00:02:28,399 --> 00:02:29,039
Rise.
28
00:02:29,600 --> 00:02:30,839
Thank you, Your Lordship.
29
00:02:33,080 --> 00:02:34,279
I heard Lanxi is unwell.
30
00:02:34,839 --> 00:02:35,919
I came to see him.
31
00:02:36,320 --> 00:02:37,919
His Highness
has just taken his medicine.
32
00:02:38,080 --> 00:02:39,639
I'm afraid His Highness is asleep now.
33
00:02:39,800 --> 00:02:41,720
Lanxi's health is poor.
34
00:02:41,720 --> 00:02:43,479
That is why he came
to the Hot Spring Palace to recuperate.
35
00:02:44,399 --> 00:02:46,080
Why has his condition worsened instead?
36
00:02:46,279 --> 00:02:47,600
How did you take care of him?
37
00:02:48,199 --> 00:02:49,600
It is my incompetency.
38
00:02:50,199 --> 00:02:51,600
Please punish me, Your Lordship.
39
00:02:52,240 --> 00:02:53,320
I'll let Lanxi
40
00:02:53,880 --> 00:02:55,919
decide that matter.
41
00:02:57,320 --> 00:02:58,039
Let's go.
42
00:03:01,919 --> 00:03:03,080
Father, what should we do?
43
00:03:19,759 --> 00:03:20,479
Lanxi.
44
00:03:20,960 --> 00:03:21,960
Father has come to see you.
45
00:03:30,399 --> 00:03:31,320
Xi.
46
00:03:32,320 --> 00:03:33,199
Lanxi.
47
00:03:36,039 --> 00:03:36,839
Father.
48
00:03:38,399 --> 00:03:39,639
Why are you here?
49
00:03:41,399 --> 00:03:42,279
No need to get up.
50
00:03:43,360 --> 00:03:44,479
Ju said
51
00:03:45,160 --> 00:03:46,720
that your condition had worsened.
52
00:03:47,199 --> 00:03:48,520
I come to see how you are faring.
53
00:03:49,160 --> 00:03:50,440
I made you worry.
54
00:03:50,880 --> 00:03:51,960
Ju saw me
55
00:03:52,639 --> 00:03:53,960
undergoing treatment yesterday.
56
00:03:54,440 --> 00:03:56,039
He must have been worried.
57
00:03:57,039 --> 00:03:57,679
Even so,
58
00:03:57,960 --> 00:03:59,600
you shouldn't have alarmed Father, Ju.
59
00:04:01,399 --> 00:04:02,080
Father.
60
00:04:02,520 --> 00:04:03,679
I was just worried about Lanxi.
61
00:04:04,360 --> 00:04:05,839
I'm glad that you're all right, Lanxi.
62
00:04:07,839 --> 00:04:10,080
Why is your condition getting worse?
63
00:04:10,679 --> 00:04:11,919
I brought the physician.
64
00:04:12,279 --> 00:04:13,839
Let him take a look at you.
65
00:04:14,199 --> 00:04:14,960
Physician Wu.
66
00:04:15,080 --> 00:04:15,800
Present.
67
00:04:15,800 --> 00:04:17,279
Check Lanxi's pulse.
68
00:04:17,279 --> 00:04:18,119
Yes, Your Lordship.
69
00:04:39,440 --> 00:04:40,200
How is it?
70
00:04:41,320 --> 00:04:44,640
His Highness' pulse is weak.
71
00:04:45,040 --> 00:04:46,320
His Highness is indeed in poor health.
72
00:04:46,519 --> 00:04:49,200
His Highness must have
overexerted himself,
73
00:04:49,799 --> 00:04:50,440
causing the cold air to enter his body,
74
00:04:50,760 --> 00:04:51,760
triggering former afflictions,
75
00:04:52,000 --> 00:04:53,799
and hurting his cardiopulmonary.
76
00:04:54,399 --> 00:04:55,200
Got it.
77
00:05:00,600 --> 00:05:01,359
Physician Wu.
78
00:05:01,720 --> 00:05:03,320
Your skills are poor.
79
00:05:03,720 --> 00:05:05,760
Lanxi has been recuperating here.
80
00:05:06,079 --> 00:05:07,119
With the hot spring to nourish him,
81
00:05:07,279 --> 00:05:08,799
how could the cold air enter his body?
82
00:05:09,279 --> 00:05:11,119
Besides, he has been
meditating and resting.
83
00:05:11,440 --> 00:05:12,959
How could he have overexerted himself?
84
00:05:13,720 --> 00:05:15,760
Are you sure it wasn't a misdiagnosis?
85
00:05:16,119 --> 00:05:17,600
I am certain.
86
00:05:17,959 --> 00:05:19,839
That is indeed
what His Highness' pulse shows.
87
00:05:20,000 --> 00:05:21,200
Please understand, Your Lordship.
88
00:05:27,440 --> 00:05:28,399
What's going on?
89
00:05:40,200 --> 00:05:42,480
I know my mistakes.
Please punish me, Father.
90
00:05:44,399 --> 00:05:45,359
What mistakes?
91
00:05:45,760 --> 00:05:46,399
I...
92
00:05:47,200 --> 00:05:48,760
I haven't always stayed here.
93
00:05:49,959 --> 00:05:52,160
I had you come here to recover.
94
00:05:53,000 --> 00:05:54,359
But you left without permission.
95
00:05:54,880 --> 00:05:56,079
You deceived the lord.
96
00:05:56,519 --> 00:05:57,519
I know I am at fault.
97
00:05:58,200 --> 00:05:59,040
Tell me.
98
00:05:59,600 --> 00:06:01,000
What did you do?
99
00:06:01,440 --> 00:06:02,200
Lanxi.
100
00:06:02,440 --> 00:06:03,399
There is no point
101
00:06:03,559 --> 00:06:04,760
in hiding it any longer.
102
00:06:05,160 --> 00:06:06,640
Just tell Father the truth.
103
00:06:07,040 --> 00:06:08,640
I'm sure Father
won't be too harsh on you
104
00:06:09,079 --> 00:06:10,480
as you are his son.
105
00:06:11,440 --> 00:06:12,440
Go on.
106
00:06:15,760 --> 00:06:16,679
Chuanyun. Chuanyu.
107
00:06:17,559 --> 00:06:18,720
Bring the items.
108
00:06:19,119 --> 00:06:19,760
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
109
00:06:32,767 --> 00:06:33,607
Your writing
110
00:06:34,399 --> 00:06:36,399
has certainly improved over the years.
111
00:06:36,920 --> 00:06:39,160
But what do these
112
00:06:39,720 --> 00:06:42,519
have to do with your worsening state?
113
00:06:43,040 --> 00:06:44,799
I'm very happy that you can
114
00:06:45,399 --> 00:06:46,799
still recognize my writing, Father.
115
00:06:47,720 --> 00:06:49,359
Actually, I had lied to you
116
00:06:49,679 --> 00:06:50,799
when I requested
117
00:06:51,399 --> 00:06:52,040
to come
118
00:06:53,600 --> 00:06:55,200
to the Hot Spring Palace back then.
119
00:06:56,480 --> 00:06:57,920
So what was your purpose
for coming here?
120
00:06:58,480 --> 00:06:59,760
To copy scriptures?
121
00:07:04,200 --> 00:07:05,559
Because Mt. Anyu
122
00:07:06,799 --> 00:07:08,040
is located behind the Hot Spring Palace.
123
00:07:09,679 --> 00:07:10,559
Mt. Anyu?
124
00:07:11,679 --> 00:07:13,119
The late queen's cemetery?
125
00:07:14,799 --> 00:07:16,440
If you had wanted to mourn your mother,
126
00:07:16,600 --> 00:07:17,920
you could've just told me the truth.
127
00:07:18,440 --> 00:07:19,679
Why do you hide it from me?
128
00:07:21,200 --> 00:07:22,000
Father...
129
00:07:23,600 --> 00:07:24,600
Do you remember
130
00:07:25,279 --> 00:07:26,880
how this place came to be?
131
00:07:28,000 --> 00:07:28,880
After Mother passed away,
132
00:07:29,519 --> 00:07:30,559
she was buried in Mt. Anyu.
133
00:07:31,799 --> 00:07:33,559
You often came to mourn her back then.
134
00:07:34,359 --> 00:07:37,000
And you found a hot spring
in the mountain.
135
00:07:37,799 --> 00:07:38,799
That's why you built
136
00:07:39,040 --> 00:07:40,320
the Hot Spring Palace.
137
00:07:41,119 --> 00:07:42,200
For the following two years,
138
00:07:42,760 --> 00:07:43,799
you visited often.
139
00:07:45,359 --> 00:07:46,359
But have you
140
00:07:47,880 --> 00:07:49,320
ever come here since then?
141
00:07:51,279 --> 00:07:52,359
For so long,
142
00:07:52,679 --> 00:07:55,040
Mother's grave and this palace
143
00:07:56,279 --> 00:07:57,679
have been left with only each other.
144
00:08:01,000 --> 00:08:03,679
You are blaming me.
145
00:08:04,720 --> 00:08:06,359
I don't dare.
146
00:08:06,839 --> 00:08:07,760
I am aware
147
00:08:08,519 --> 00:08:09,839
that the world is turbulent.
148
00:08:10,399 --> 00:08:12,839
Father has always been thinking
of Yongzhou
149
00:08:13,200 --> 00:08:14,399
and dedicated everything to it.
150
00:08:14,799 --> 00:08:17,279
This was all to
protect the people of Yongzhou
151
00:08:17,399 --> 00:08:18,640
and the Feng family's legacy.
152
00:08:19,519 --> 00:08:20,760
I dare not blame you.
153
00:08:21,640 --> 00:08:23,239
I'm sure Mother wouldn't as well.
154
00:08:24,359 --> 00:08:25,160
But...
155
00:08:25,679 --> 00:08:26,679
fifteen years have passed.
156
00:08:28,359 --> 00:08:30,200
I miss her so much.
157
00:08:32,200 --> 00:08:34,679
That's why I used the excuse
of recuperating my health
158
00:08:35,119 --> 00:08:36,119
to come to Mt. Anyu.
159
00:08:37,679 --> 00:08:38,760
I copied scriptures and burned them
160
00:08:39,320 --> 00:08:40,320
as an offering to Mother
161
00:08:40,919 --> 00:08:42,400
to help her soul find peace
162
00:08:43,119 --> 00:08:44,719
and to pray for your well-being.
163
00:08:46,559 --> 00:08:48,599
That is nothing bad or wrong.
164
00:08:49,320 --> 00:08:50,799
Why did you not tell me?
165
00:08:53,559 --> 00:08:55,039
I couldn't bring it up.
166
00:08:55,679 --> 00:08:56,880
Why?
167
00:09:00,239 --> 00:09:01,919
If I had made the request
168
00:09:01,919 --> 00:09:02,919
to mourn Mother,
169
00:09:03,760 --> 00:09:05,799
I would've brought up
sad memories for you.
170
00:09:06,359 --> 00:09:06,919
Moreover,
171
00:09:08,039 --> 00:09:09,159
if I had brought it up,
172
00:09:09,799 --> 00:09:10,760
I feared
173
00:09:11,520 --> 00:09:13,039
that rumors might have spread
in the court and the people.
174
00:09:16,440 --> 00:09:17,239
Get up.
175
00:09:18,640 --> 00:09:19,559
I have done wrong.
176
00:09:20,280 --> 00:09:21,520
You have a heart of filial piety
177
00:09:22,719 --> 00:09:23,799
and consider the bigger picture.
178
00:09:24,599 --> 00:09:25,679
What is wrong with that?
179
00:09:26,599 --> 00:09:27,280
You have done nothing wrong.
180
00:09:31,799 --> 00:09:33,239
Don't stay here anymore.
181
00:09:33,919 --> 00:09:35,200
Come back with me to the capital of Yongzhou.
182
00:09:35,599 --> 00:09:36,559
In a few days,
183
00:09:37,159 --> 00:09:38,200
the autumn hunt will be held.
184
00:09:39,559 --> 00:09:40,320
Yes, Father.
185
00:09:40,840 --> 00:09:41,840
Pack your things.
186
00:09:52,600 --> 00:09:57,060
(Hot Spring Palace)
187
00:09:58,393 --> 00:09:59,713
If His Highness
hadn't made it back in time,
188
00:09:59,912 --> 00:10:01,672
our heads would've rolled by now.
189
00:10:02,232 --> 00:10:04,713
His Highness wouldn't let that happen.
190
00:10:05,912 --> 00:10:07,153
I've always had faith in him.
191
00:10:15,753 --> 00:10:16,432
Zhong Li.
192
00:10:17,273 --> 00:10:18,273
Did His Highness make it back in time?
193
00:10:18,393 --> 00:10:19,313
Of course.
194
00:10:19,472 --> 00:10:20,953
Otherwise,
we wouldn't be standing here right now.
195
00:10:21,232 --> 00:10:21,873
That's good.
196
00:10:22,792 --> 00:10:23,992
How did you get separated
from His Highness?
197
00:10:23,992 --> 00:10:24,672
Where's the carriage?
198
00:10:25,153 --> 00:10:25,992
We were in a rush.
199
00:10:26,193 --> 00:10:26,992
The rut broke.
200
00:10:27,393 --> 00:10:28,273
(Once we got the message from Cangyi,)
201
00:10:28,513 --> 00:10:29,552
(we took the shortcut to hurry back.)
202
00:10:29,792 --> 00:10:31,992
(But the rocky terrain
caused the rut to break.)
203
00:10:32,112 --> 00:10:33,073
(Thankfully,
His Highness pulled me to safety.)
204
00:10:33,432 --> 00:10:34,153
(After that,)
205
00:10:34,153 --> 00:10:36,193
(His Highness left ahead
to get back here.)
206
00:10:36,432 --> 00:10:37,912
His Highness has always
managed to turn the situation around.
207
00:10:38,232 --> 00:10:39,393
The deities must be helping him.
208
00:10:45,432 --> 00:10:47,472
You even got a bird from your trip.
209
00:10:48,032 --> 00:10:49,792
You are really
addicted to training birds.
210
00:10:50,032 --> 00:10:51,552
Miss Feng entrusted
this bird to His Highness.
211
00:10:52,193 --> 00:10:52,912
Miss Feng?
212
00:10:54,073 --> 00:10:55,352
Bai Fengxi?
213
00:10:55,873 --> 00:10:56,513
Yes.
214
00:10:57,513 --> 00:11:00,393
His Highness has been
with her all this time.
215
00:11:01,833 --> 00:11:02,513
Yes.
216
00:11:02,633 --> 00:11:03,432
Miss Feng
217
00:11:03,432 --> 00:11:05,032
has been with His Highness
throughout this trip.
218
00:11:05,552 --> 00:11:06,592
We only separated
219
00:11:06,833 --> 00:11:07,672
after the incident in Yucheng.
220
00:11:07,833 --> 00:11:08,513
Remember.
221
00:11:09,552 --> 00:11:12,273
Pay closer attention
to the people around His Highness.
222
00:11:13,393 --> 00:11:14,073
Father.
223
00:11:14,393 --> 00:11:15,232
A while ago,
224
00:11:15,592 --> 00:11:17,193
you were just telling us not
to interfere with His Highness' matters.
225
00:11:17,313 --> 00:11:20,833
This matter
concerns His Highness' safety.
226
00:11:21,193 --> 00:11:21,992
It's an exception.
227
00:11:24,032 --> 00:11:24,672
Understood.
228
00:11:25,193 --> 00:11:25,833
Let's go.
229
00:11:26,833 --> 00:11:27,432
Come on.
230
00:11:31,193 --> 00:11:32,393
Your dark appearance
231
00:11:33,633 --> 00:11:35,112
does make you look like that foxy.
232
00:11:49,073 --> 00:11:49,713
Xi.
233
00:11:51,073 --> 00:11:51,672
Master.
234
00:11:52,713 --> 00:11:53,713
Something has happened
to the Luoyan Sect.
235
00:11:54,633 --> 00:11:56,073
The Soultaker Sect attacked them.
236
00:11:56,873 --> 00:11:58,352
Only three
of the entire sect's 57 members
237
00:11:58,792 --> 00:11:59,992
made it out alive.
238
00:12:01,992 --> 00:12:03,552
We will seek justice for them.
239
00:12:04,112 --> 00:12:05,232
Gather the best fighters in our sect.
240
00:12:05,713 --> 00:12:07,513
Tomorrow,
we will head down the mountain together.
241
00:12:08,393 --> 00:12:09,232
Yes, Master.
242
00:12:23,273 --> 00:12:26,232
Your Highness,
everything has been packed.
243
00:12:30,153 --> 00:12:30,953
Master.
244
00:12:32,153 --> 00:12:34,073
Do you think my father
wanted me to be there today?
245
00:12:34,792 --> 00:12:36,112
Or would he rather I was not?
246
00:12:37,552 --> 00:12:40,112
A subject can't
speculate on his lord's thoughts.
247
00:12:42,992 --> 00:12:45,232
Can't or daren't?
248
00:12:46,992 --> 00:12:47,912
Both.
249
00:12:54,273 --> 00:12:55,432
When I opened my eyes,
250
00:12:57,873 --> 00:13:00,073
I saw the expression
flash across his face briefly.
251
00:13:00,552 --> 00:13:01,513
He looked a little surprised,
252
00:13:03,953 --> 00:13:05,273
and even a little disappointed.
253
00:13:05,792 --> 00:13:07,232
If I weren't in my residence today,
254
00:13:07,992 --> 00:13:09,073
I believe he would've punished me,
255
00:13:10,672 --> 00:13:12,112
regardless of the reasons.
256
00:13:13,352 --> 00:13:14,352
And the title of the heir of Lord
257
00:13:15,313 --> 00:13:16,953
would fall into Feng Ju's hands.
258
00:13:17,792 --> 00:13:19,313
He might even be relieved.
259
00:13:19,792 --> 00:13:22,592
Perhaps His Lordship simply didn't wish
to see Yongzhou's foundation
260
00:13:23,432 --> 00:13:24,953
be threatened by the succession war.
261
00:13:25,833 --> 00:13:27,193
Hasn't that always been the case
262
00:13:27,513 --> 00:13:30,672
for imperial families
since ancient times?
263
00:13:31,393 --> 00:13:32,313
From the moment
264
00:13:32,513 --> 00:13:34,273
he brought Feng Ju
to the Hot Spring Palace,
265
00:13:35,153 --> 00:13:37,112
the war has been sounded.
266
00:13:37,672 --> 00:13:39,833
Your Highness
need not worry about this for now.
267
00:13:39,992 --> 00:13:41,112
The matter at hand
268
00:13:41,432 --> 00:13:43,513
is the autumn hunt
that will be held in three days.
269
00:13:45,552 --> 00:13:47,513
What's different about this autumn hunt?
270
00:13:47,833 --> 00:13:50,992
I heard Feng Qiwu of the Feng family
271
00:13:50,992 --> 00:13:52,352
would be attending as well.
272
00:13:57,992 --> 00:13:59,592
The true leader of the Feng family.
273
00:14:00,472 --> 00:14:03,873
As a woman,
Feng Qiwu rules the Feng family.
274
00:14:04,273 --> 00:14:05,713
She also holds the position
275
00:14:05,713 --> 00:14:06,672
of the Minister
of Civil Service Affairs.
276
00:14:07,552 --> 00:14:09,232
That's enough for her
to influence the court.
277
00:14:09,953 --> 00:14:11,753
It's not a surprise
that she will be attending.
278
00:14:12,032 --> 00:14:13,713
She is of marriageable age.
279
00:14:14,193 --> 00:14:15,912
The elders of the Feng family
280
00:14:15,912 --> 00:14:17,112
are urging her to get married.
281
00:14:17,513 --> 00:14:19,313
Marrying Minister Feng
282
00:14:19,393 --> 00:14:21,352
will mean gaining
the support of the Feng family.
283
00:14:22,432 --> 00:14:24,432
What do you think, Your Highness?
284
00:14:27,352 --> 00:14:28,713
I understand what you mean.
285
00:14:29,753 --> 00:14:31,273
I will consider this matter later.
286
00:14:32,912 --> 00:14:35,552
Is Your Highness refusing
287
00:14:35,672 --> 00:14:37,672
for that young lady's sake?
288
00:14:38,912 --> 00:14:39,873
You overthink, Master.
289
00:14:40,313 --> 00:14:41,352
We do need
290
00:14:42,552 --> 00:14:43,992
to secure Feng Qiwu's support.
291
00:14:44,193 --> 00:14:45,833
But if we form
a marriage alliance at this time,
292
00:14:46,592 --> 00:14:47,912
we will draw unwanted attention
293
00:14:48,313 --> 00:14:49,513
from Feng Ju and Queen Baili.
294
00:14:49,953 --> 00:14:51,552
As for how we may cooperate with her...
295
00:14:52,792 --> 00:14:53,992
I'll think of something.
296
00:14:54,713 --> 00:14:56,313
We will do everything
according to Your Highness' plan.
297
00:14:59,680 --> 00:15:03,735
(Yongzhou)
298
00:15:07,873 --> 00:15:09,873
Welcome back, Your Highness.
299
00:15:09,873 --> 00:15:10,552
Rise.
300
00:15:10,873 --> 00:15:12,073
Thank you, Your Highness.
301
00:15:14,953 --> 00:15:16,112
You did well.
302
00:15:16,552 --> 00:15:17,592
Have you recovered?
303
00:15:18,112 --> 00:15:19,713
I've already mostly recovered.
304
00:15:20,352 --> 00:15:21,273
I am a lowly servant.
305
00:15:21,753 --> 00:15:22,833
I thank Your Highness for your concern.
306
00:15:28,112 --> 00:15:29,232
This is for you.
307
00:15:31,352 --> 00:15:32,112
Thank you, Your Highness.
308
00:15:33,552 --> 00:15:34,833
Take good care of Huan.
309
00:15:35,313 --> 00:15:35,992
Yes, Your Highness.
310
00:15:41,112 --> 00:15:42,032
All of you may leave now.
311
00:15:42,592 --> 00:15:43,352
Yes, Miss.
312
00:15:45,672 --> 00:15:46,513
Miss Huan.
313
00:15:47,320 --> 00:15:48,840
This must be a hairpin
from Tiangong Workshop.
314
00:15:49,193 --> 00:15:50,833
His Highness treats you well.
315
00:15:51,032 --> 00:15:52,432
His Highness only gave this to me
316
00:15:52,792 --> 00:15:53,672
because I was injured.
317
00:15:54,273 --> 00:15:55,552
His Highness has never cared
318
00:15:55,592 --> 00:15:56,992
about accessories and jewelry.
319
00:15:57,273 --> 00:15:59,273
His Highness must have
specifically bought it for you.
320
00:15:59,713 --> 00:16:00,432
Don't talk nonsense.
321
00:16:01,912 --> 00:16:02,592
Your Highness.
322
00:16:04,112 --> 00:16:04,992
Early this morning,
323
00:16:05,352 --> 00:16:06,472
His Lordship sent someone
324
00:16:06,833 --> 00:16:10,112
to deliver the rule book
for the autumn hunt this year.
325
00:16:10,672 --> 00:16:12,953
The hunt? Isn't it the same every year?
326
00:16:13,592 --> 00:16:15,273
You will know
once you read it, Your Highness.
327
00:16:23,032 --> 00:16:24,073
This is not a hunt.
328
00:16:24,672 --> 00:16:26,073
It's an exam.
329
00:16:26,472 --> 00:16:27,352
To be precise,
330
00:16:27,592 --> 00:16:29,232
it's a test to select a husband.
331
00:16:30,833 --> 00:16:32,032
The chief of the Feng family
332
00:16:32,592 --> 00:16:33,753
does indeed hold a lot of influence.
333
00:16:34,313 --> 00:16:36,592
Major changes have been made
to this year's autumn hunt.
334
00:16:37,112 --> 00:16:39,432
The hunting ground
will have three entrances.
335
00:16:40,273 --> 00:16:43,193
Each participant may bring
ten subordinates with them
336
00:16:43,672 --> 00:16:44,672
and enter the grounds accordingly.
337
00:16:44,992 --> 00:16:47,552
It is to assess each prince's ability
338
00:16:47,792 --> 00:16:48,833
respectively.
339
00:16:49,472 --> 00:16:51,313
Secondly, the winner
is no longer decided
340
00:16:51,792 --> 00:16:54,753
by the amount of game
they manage to hunt.
341
00:16:54,753 --> 00:16:57,472
The prey is divided
into different tiers.
342
00:16:57,672 --> 00:16:59,832
Pheasants, hares,
and other small creatures
343
00:17:00,112 --> 00:17:00,793
are of the lowest tier.
344
00:17:01,433 --> 00:17:03,232
Each animal in this category
is worth only one point.
345
00:17:03,472 --> 00:17:06,112
Deer, mountain goats, and other
larger prey are of the third tier.
346
00:17:06,513 --> 00:17:08,352
Each of them is worth five points.
347
00:17:09,232 --> 00:17:12,712
Jackals and other ferocious beasts
make up the second tier.
348
00:17:12,992 --> 00:17:14,913
Each will be worth ten points.
349
00:17:15,112 --> 00:17:16,673
Eagles and falcons
are of the highest tier.
350
00:17:16,832 --> 00:17:18,712
Each of them will earn you 15 points.
351
00:17:18,832 --> 00:17:19,712
This is
352
00:17:19,992 --> 00:17:22,112
to test the three princes' calculation.
353
00:17:22,712 --> 00:17:24,232
His Lordship has also stated
354
00:17:24,592 --> 00:17:25,673
that those presenting the gifts
355
00:17:25,673 --> 00:17:27,712
will have to prepare
words of dedication as well.
356
00:17:28,352 --> 00:17:30,192
This turns into a literary test.
357
00:17:30,952 --> 00:17:33,033
As expected of a test
set by the chief of the Feng family.
358
00:17:33,433 --> 00:17:35,913
Feng Qiwu is clever indeed.
359
00:17:36,712 --> 00:17:38,072
I'm afraid she herself is worth more
360
00:17:38,312 --> 00:17:41,352
than what the Feng family can offer.
361
00:17:42,112 --> 00:17:44,513
The one who excels in both
will earn her favor, making the tale
362
00:17:45,192 --> 00:17:47,832
of the phoenix that only resides
in the Chinese parasol tree true.
363
00:17:48,592 --> 00:17:50,433
The one who acquires
her support will gain the world.
364
00:17:50,952 --> 00:17:51,952
So
365
00:17:52,553 --> 00:17:55,513
what will be Your Highness'
course of action this year?
366
00:17:56,832 --> 00:17:59,592
It's never too high for mountains,
and too deep for seas.
367
00:18:01,832 --> 00:18:02,832
It is time.
368
00:18:04,232 --> 00:18:07,232
The Tie family of Peicheng
was massacred yesterday.
369
00:18:07,832 --> 00:18:10,273
They should be
the Soultaker Sect's latest targets.
370
00:18:10,952 --> 00:18:12,033
We will split up into two groups
371
00:18:12,758 --> 00:18:14,952
and see if we can find any leads.
372
00:18:15,433 --> 00:18:15,992
Understood.
373
00:18:15,992 --> 00:18:16,753
Understood.
374
00:18:17,033 --> 00:18:18,312
Whether you find anything or not,
375
00:18:19,192 --> 00:18:20,072
we will meet up
376
00:18:20,513 --> 00:18:22,112
at the Xuanyi Inn in the east
of the city when it is dark.
377
00:18:22,513 --> 00:18:23,352
Yes, Master.
378
00:18:26,952 --> 00:18:27,592
Sir.
379
00:18:27,992 --> 00:18:29,192
Has she returned to Tianshuang Sect?
380
00:18:29,472 --> 00:18:30,112
Yes.
381
00:18:30,273 --> 00:18:31,673
Miss Feng
has returned to Tianshuang Sect.
382
00:18:32,072 --> 00:18:32,832
However,
383
00:18:33,352 --> 00:18:35,232
things have not been peaceful
in the martial arts world lately.
384
00:18:35,592 --> 00:18:37,592
Ten sects, including
Lieyang Sect, Luoyan Sect,
385
00:18:37,592 --> 00:18:38,553
and Xuanyuan Sect,
386
00:18:39,352 --> 00:18:41,033
have all been eliminated
by the Soultaker Sect.
387
00:18:41,433 --> 00:18:42,352
Some from the Luoyan Sect escaped.
388
00:18:42,592 --> 00:18:43,832
They have asked
the Tianshuang Sect for help.
389
00:18:44,472 --> 00:18:45,832
They are persistent.
390
00:18:47,072 --> 00:18:48,232
Send someone to keep an eye on them.
391
00:18:48,753 --> 00:18:49,352
Yes, sir.
392
00:18:50,992 --> 00:18:51,592
Wait.
393
00:18:52,673 --> 00:18:53,312
Also,
394
00:18:53,793 --> 00:18:56,072
send Cangyi to keep an eye
on Tianshuang Sect.
395
00:18:56,472 --> 00:18:57,472
As the leader of the righteous sects,
396
00:18:57,793 --> 00:18:59,592
they wouldn't sit idly by
and do nothing.
397
00:19:00,112 --> 00:19:00,832
We might make
398
00:19:01,433 --> 00:19:03,033
more discoveries by following them.
399
00:19:04,712 --> 00:19:05,513
Understood.
400
00:19:25,913 --> 00:19:26,832
Thank you, Fei Yu.
401
00:19:27,472 --> 00:19:28,273
Master Bai.
402
00:19:28,832 --> 00:19:30,673
Why did you suddenly ask
to see the Tie family's bodies?
403
00:19:30,992 --> 00:19:32,273
A mysterious force suddenly appeared
404
00:19:32,273 --> 00:19:33,192
in the martial arts world.
405
00:19:33,753 --> 00:19:34,712
The Soultaker Sect.
406
00:19:35,352 --> 00:19:36,112
Recently,
407
00:19:36,472 --> 00:19:38,592
they've been conducting mass killings
throughout the martial arts world.
408
00:19:39,312 --> 00:19:40,753
I led the members of my sect
409
00:19:41,112 --> 00:19:42,832
down the mountain
to investigate this matter.
410
00:19:43,472 --> 00:19:44,352
They appear
411
00:19:45,273 --> 00:19:46,793
to be connected to the massacre
of the Tie family as well.
412
00:19:47,352 --> 00:19:49,232
That's why I came here.
413
00:19:49,592 --> 00:19:52,273
All the bodies
of the Tie family are here.
414
00:19:53,112 --> 00:19:54,112
Examine the bodies.
415
00:20:11,513 --> 00:20:12,153
Master.
416
00:20:12,633 --> 00:20:13,352
I have confirmation.
417
00:20:13,992 --> 00:20:14,712
It is their deed.
418
00:20:15,832 --> 00:20:17,273
Was it really the Soultaker Sect?
419
00:20:18,832 --> 00:20:20,112
Such evil characters...
420
00:20:20,873 --> 00:20:22,232
I will write to the capital
421
00:20:22,673 --> 00:20:23,673
and send someone
to investigate this at once.
422
00:20:24,192 --> 00:20:25,273
Thank you, Governor Cheng.
423
00:20:25,793 --> 00:20:27,472
The martial arts world
and the court are connected.
424
00:20:27,793 --> 00:20:29,393
I will do my best.
425
00:20:29,793 --> 00:20:31,352
Where the Soultaker passes,
nothing is left behind.
426
00:20:32,312 --> 00:20:33,913
These villains are not humans.
427
00:20:34,273 --> 00:20:36,513
Lives mean nothing to them.
428
00:20:37,592 --> 00:20:39,112
Their hearts
are not in the mortal realm either.
429
00:20:39,273 --> 00:20:41,793
"Hell is empty,
and all the devils are here."
430
00:20:42,433 --> 00:20:43,873
As long as they are not eradicated,
431
00:20:44,673 --> 00:20:45,992
more lives will be lost,
432
00:20:46,673 --> 00:20:48,352
and more tragedies will occur.
433
00:20:49,112 --> 00:20:49,873
This time,
434
00:20:50,352 --> 00:20:51,312
no matter how hard it will be,
435
00:20:51,793 --> 00:20:53,753
we have to find traces
of the Soultaker Sect.
436
00:20:54,793 --> 00:20:56,192
We need to purge them
437
00:20:56,192 --> 00:20:57,273
and send them back to hell.
438
00:20:57,793 --> 00:20:59,232
They are scary and detestable.
439
00:21:00,472 --> 00:21:01,433
But what I fear more
440
00:21:01,952 --> 00:21:03,952
is the resurgence
of the force behind them.
441
00:21:04,673 --> 00:21:06,433
If they can use the Soultaker Sect
as their vessels today,
442
00:21:07,153 --> 00:21:09,673
they can use someone else
as their vessels tomorrow.
443
00:21:10,192 --> 00:21:11,192
No matter where they are,
444
00:21:12,472 --> 00:21:13,592
I will not
445
00:21:15,433 --> 00:21:16,832
leave a single one of them alive.
446
00:21:18,673 --> 00:21:19,592
Master.
447
00:21:19,753 --> 00:21:20,355
(Disicple of Tianshuang Sect, Gu Yu)
I led my group
448
00:21:20,356 --> 00:21:21,273
(Disicple of Tianshuang Sect, Gu Yu)
to check all the inns in the city.
449
00:21:21,433 --> 00:21:22,832
We didn't find anything suspicious.
450
00:21:23,273 --> 00:21:24,192
A few of the junior disciples and I
451
00:21:24,433 --> 00:21:25,312
investigated
452
00:21:25,312 --> 00:21:26,873
all the restaurants
and eateries in the city.
453
00:21:26,992 --> 00:21:28,273
We didn't find any clues either.
454
00:21:28,513 --> 00:21:30,633
It's as if these people
never appeared in the city.
455
00:21:32,153 --> 00:21:32,513
Master.
456
00:21:32,513 --> 00:21:32,832
Father.
457
00:21:32,832 --> 00:21:34,633
Master, the three of us searched
458
00:21:34,633 --> 00:21:35,952
the abandoned houses in the city.
459
00:21:36,033 --> 00:21:38,112
We found one that had signs
of someone living there.
460
00:21:38,112 --> 00:21:38,753
That residence
461
00:21:38,873 --> 00:21:40,832
should be their hiding place.
462
00:21:41,072 --> 00:21:42,072
It's a pity that we were late.
463
00:21:42,153 --> 00:21:43,232
They had already left.
464
00:21:43,472 --> 00:21:44,832
These people are secretive and cautious.
465
00:21:44,832 --> 00:21:45,633
If they get away,
466
00:21:46,072 --> 00:21:47,352
it'll be difficult
to track them down again.
467
00:21:48,112 --> 00:21:49,192
It is imperative
468
00:21:49,992 --> 00:21:51,033
that we find out
469
00:21:51,033 --> 00:21:52,312
who their next target is.
470
00:21:52,952 --> 00:21:53,873
That's the only way
471
00:21:54,312 --> 00:21:55,433
to get ahead of them
472
00:21:55,832 --> 00:21:57,592
and follow the trail to find them.
473
00:21:57,913 --> 00:21:59,913
Based on the order of their attacks,
474
00:22:00,112 --> 00:22:01,793
they should be moving
from Beizhou all the way down south.
475
00:22:02,753 --> 00:22:04,232
That means
they should be headed to Youzhou next.
476
00:22:04,832 --> 00:22:05,673
Who will be
477
00:22:06,232 --> 00:22:07,712
their target in Youzhou?
478
00:22:17,633 --> 00:22:18,393
Are they really
479
00:22:18,513 --> 00:22:20,352
just moving from the north down south?
480
00:22:23,153 --> 00:22:24,592
What is their objective?
481
00:22:27,033 --> 00:22:28,352
(What is the Soultaker Sect)
482
00:22:29,472 --> 00:22:30,873
(trying to do?)
483
00:22:37,433 --> 00:22:39,232
If only that Black Foxy was here.
484
00:22:39,992 --> 00:22:41,433
At least he could
come up with some ideas.
485
00:22:41,952 --> 00:22:43,832
If it were him, what would he think?
486
00:22:51,393 --> 00:22:52,952
To find out where the problem lies...
487
00:22:53,753 --> 00:22:55,513
One must eliminate the false
and retain the true.
488
00:22:56,873 --> 00:22:57,832
The riff-raff...
489
00:22:58,633 --> 00:23:00,153
Of the Soultaker Sect...
490
00:23:00,992 --> 00:23:02,273
Never do something for nothing.
491
00:23:03,153 --> 00:23:03,873
Everything they do...
492
00:23:03,873 --> 00:23:04,832
Everything they do...
493
00:23:05,112 --> 00:23:06,192
- must be for a purpose.
- must be for a purpose.
494
00:23:09,753 --> 00:23:11,112
I do think
495
00:23:11,592 --> 00:23:13,553
I have some of his verve
when I imitate him.
496
00:23:15,913 --> 00:23:17,472
Talk is easy.
497
00:23:17,873 --> 00:23:19,592
But what exactly is their purpose?
498
00:23:20,633 --> 00:23:22,472
They're definitely not doing that
to take advantage of the situation.
499
00:23:23,913 --> 00:23:24,913
Ten families.
500
00:23:27,735 --> 00:23:28,592
These ten...
501
00:23:28,592 --> 00:23:29,273
No!
502
00:23:29,992 --> 00:23:30,873
Eleven families.
503
00:23:31,553 --> 00:23:33,112
Eleven families were brutally murdered.
504
00:23:33,992 --> 00:23:35,592
This is no mere coincidence.
505
00:23:38,192 --> 00:23:39,033
The Han family.
506
00:23:40,153 --> 00:23:40,832
The Tie family.
507
00:23:41,753 --> 00:23:43,633
Luoyan Sect. Yueyang Sect.
508
00:23:43,793 --> 00:23:44,753
Their goal
509
00:23:46,232 --> 00:23:47,553
must lie within these sects.
510
00:23:48,072 --> 00:23:51,033
But these sects
have no ties to each other.
511
00:23:51,393 --> 00:23:52,153
There must be
512
00:23:53,072 --> 00:23:54,433
a smokescreen among these sects.
513
00:23:59,753 --> 00:24:00,513
Mohan Palace.
514
00:24:01,952 --> 00:24:02,712
The Han family.
515
00:24:04,232 --> 00:24:05,072
Tengjiang Sect.
516
00:24:06,792 --> 00:24:07,832
Xuanyuan Sect.
517
00:24:08,393 --> 00:24:09,472
The Tie family.
518
00:24:11,753 --> 00:24:12,472
The Yuan family.
519
00:24:20,992 --> 00:24:22,352
That Black Foxy once said
520
00:24:23,072 --> 00:24:24,633
the Soultaker Sect
went after the Han family
521
00:24:24,633 --> 00:24:25,553
for their prescription.
522
00:24:26,153 --> 00:24:27,352
The Han family is an expert in medicine.
523
00:24:27,832 --> 00:24:29,192
They could use them
as their rear supply.
524
00:24:30,033 --> 00:24:31,673
So this is what they were after.
525
00:24:32,072 --> 00:24:34,913
The Xuanyuan Sect is good
at setting up formations for the troops.
526
00:24:35,232 --> 00:24:36,153
The Tie family is skilled in smithing.
527
00:24:36,873 --> 00:24:38,753
All of those, along with the forces
behind the Soultaker Sect...
528
00:24:41,513 --> 00:24:43,393
They're not just after
the martial arts world.
529
00:24:44,312 --> 00:24:45,112
The Soultaker Sect
530
00:24:46,832 --> 00:24:48,393
is building a formidable army.
531
00:24:51,553 --> 00:24:53,352
(If we follow this logic...)
532
00:24:53,753 --> 00:24:55,393
(Who will be their next target?)
533
00:24:58,472 --> 00:24:59,832
- The Ma family of Jizhou.
- The Ma family of Jizhou.
534
00:25:00,273 --> 00:25:00,913
Zhong Li!
535
00:25:03,560 --> 00:25:04,312
Yes, Your Highness.
536
00:25:04,433 --> 00:25:05,832
Have Cangyi
send a message to Fengxi immediately.
537
00:25:06,033 --> 00:25:07,153
Tell her the Soultaker Sect's target
538
00:25:07,153 --> 00:25:07,992
is the Ma family of Jizhou.
539
00:25:08,192 --> 00:25:09,232
Have them go to their aid at once.
540
00:25:09,712 --> 00:25:10,232
Also,
541
00:25:10,753 --> 00:25:11,793
have our people at the Jizhou division
542
00:25:12,072 --> 00:25:13,153
be ready to support them at any time.
543
00:25:13,553 --> 00:25:14,072
Yes, Your Highness.
544
00:25:15,873 --> 00:25:18,273
Greetings, Your Lordship.
545
00:25:36,992 --> 00:25:38,513
All of you may rise.
546
00:25:38,992 --> 00:25:40,592
Thank you, Your Lordship.
547
00:26:03,753 --> 00:26:04,393
Your Lordship.
548
00:26:05,112 --> 00:26:06,033
It is time.
549
00:26:06,753 --> 00:26:07,433
Sound the drum.
550
00:26:08,232 --> 00:26:08,873
Yes, Your Lordship.
551
00:26:09,553 --> 00:26:11,952
Sound the drum!
552
00:26:14,160 --> 00:26:17,642
(Yong)
553
00:26:51,393 --> 00:26:52,232
Straight to the depths!
554
00:26:52,433 --> 00:26:53,913
We are not after pheasants or hares!
555
00:26:54,153 --> 00:26:55,553
We are going to hunt jackals!
556
00:27:16,120 --> 00:27:18,480
(Rainwater from Jiangnan)
557
00:27:18,480 --> 00:27:20,280
(Snowwater from Plum Blossom)
558
00:27:20,280 --> 00:27:21,680
(Spring Water)
559
00:27:39,673 --> 00:27:40,273
Your Highness.
560
00:27:42,072 --> 00:27:43,072
This is water from the spring.
561
00:27:43,592 --> 00:27:44,673
This is rainwater from Jiangnan.
562
00:27:45,112 --> 00:27:46,312
This is water from the snow
collected from plum blossom trees.
563
00:27:47,553 --> 00:27:48,832
Snow water from plum blossom trees?
564
00:28:20,753 --> 00:28:21,592
I'm in luck today.
565
00:28:21,873 --> 00:28:23,592
I can't believe I came across
a top-tier gyrfalcon.
566
00:28:37,513 --> 00:28:39,112
What are you standing around for?
Go after it!
567
00:28:46,633 --> 00:28:47,433
Chuanyun. Chuanyu.
568
00:28:47,832 --> 00:28:48,592
Go on.
569
00:28:48,753 --> 00:28:49,352
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
570
00:29:23,832 --> 00:29:25,513
Your Highness! Slow down!
571
00:29:26,112 --> 00:29:27,753
Stop, Your Highness!
572
00:29:38,192 --> 00:29:41,112
Your Highness, let's not give up
the entire hunting ground
573
00:29:41,393 --> 00:29:43,153
for a few gyrfalcons.
574
00:29:47,832 --> 00:29:48,352
Let's go!
575
00:29:48,793 --> 00:29:49,553
Let's go.
576
00:29:50,592 --> 00:29:51,112
My Lady,
577
00:29:51,312 --> 00:29:53,712
these princes
have some skills in archery.
578
00:29:54,312 --> 00:29:55,673
(Chief of Feng Family, Feng Qiwu)
Who knows how much captive prey
579
00:29:55,673 --> 00:29:57,352
the guards have released
into these grounds beforehand?
580
00:29:57,592 --> 00:29:59,312
They're dull-witted.
581
00:30:00,072 --> 00:30:01,273
If you join the hunt,
582
00:30:01,952 --> 00:30:02,633
you might even
583
00:30:02,913 --> 00:30:04,112
be able to shoot
with unfailing accuracy.
584
00:30:04,712 --> 00:30:06,033
(Feng Family Elder, Feng Yanshou)
If you were to join the hunt, My Lady,
585
00:30:06,753 --> 00:30:08,352
I'm afraid not even half
of these young men
586
00:30:08,592 --> 00:30:09,832
are a match for you.
587
00:30:10,633 --> 00:30:11,992
But I must remind you.
588
00:30:12,352 --> 00:30:14,072
Your priority today
589
00:30:14,393 --> 00:30:16,192
is to find a suitable husband.
590
00:30:16,992 --> 00:30:17,992
I would like to do that.
591
00:30:19,312 --> 00:30:20,952
But which of those on your list
592
00:30:21,153 --> 00:30:23,553
is worthy of becoming the husband
of the chief of the Feng family?
593
00:30:24,513 --> 00:30:25,793
It's mainly His Lordship's sons
594
00:30:25,793 --> 00:30:27,192
that we're observing, My Lady.
595
00:30:27,913 --> 00:30:29,312
They are inside the hunting ground too.
596
00:30:29,673 --> 00:30:30,513
The Feng family
597
00:30:30,913 --> 00:30:32,952
is one of the most important families
in Yongzhou.
598
00:30:33,112 --> 00:30:35,433
If it weren't for the fact
that since the late chief's generation,
599
00:30:35,433 --> 00:30:36,232
we've often been
stationed at the western frontier,
600
00:30:36,472 --> 00:30:38,040
our ancestors often married members
601
00:30:38,041 --> 00:30:39,952
of the royal families
of the Six States as well.
602
00:30:40,433 --> 00:30:42,192
The eldest and legitimate sons
of affluential noble families
603
00:30:42,873 --> 00:30:44,592
may not be willing
to marry into the Feng family.
604
00:30:45,072 --> 00:30:46,712
But if you become the consort
605
00:30:47,033 --> 00:30:48,352
of the future heir of Lord,
606
00:30:48,952 --> 00:30:50,033
it will bring nothing
607
00:30:50,352 --> 00:30:53,072
but benefits for the Feng family.
608
00:30:53,232 --> 00:30:53,793
Not to mention
609
00:30:53,913 --> 00:30:54,832
those three princes
610
00:30:55,352 --> 00:30:57,873
are some
of the finest among men as well.
611
00:30:58,472 --> 00:30:59,072
Is that so?
612
00:31:02,992 --> 00:31:04,153
That must be the eldest prince.
613
00:31:04,873 --> 00:31:06,232
He is handsome.
614
00:31:06,753 --> 00:31:08,072
But look at what he is doing.
615
00:31:09,753 --> 00:31:10,633
He used fawns as bait
616
00:31:11,513 --> 00:31:12,913
to lure out the king of deer.
617
00:31:13,633 --> 00:31:15,393
He is really ruthless.
618
00:31:15,952 --> 00:31:16,952
If I marry him,
619
00:31:17,553 --> 00:31:19,592
I might die in his hands one day.
620
00:31:20,312 --> 00:31:21,553
As for the Third Prince...
621
00:31:22,753 --> 00:31:24,633
He is determined
to track down the jackals.
622
00:31:25,192 --> 00:31:26,513
It's obvious from first glance
that he is ambitious
623
00:31:26,992 --> 00:31:27,913
but possesses mediocre skills.
624
00:31:28,673 --> 00:31:30,712
All he has going for him
is that he is the legitimate son
625
00:31:31,312 --> 00:31:32,712
of the second queen, Queen Baili.
626
00:31:33,112 --> 00:31:33,992
What about the Second Prince?
627
00:31:34,832 --> 00:31:36,472
He is the legitimate son
628
00:31:36,553 --> 00:31:38,513
of Princess Yige from Imperial Family,
His Lordship's first queen.
629
00:31:39,312 --> 00:31:40,352
Not only is he talented
and knowledgeable,
630
00:31:40,832 --> 00:31:44,153
but he is also one of the Four Gentry
in the world.
631
00:31:45,033 --> 00:31:46,633
He has a high status and lineage.
632
00:31:47,712 --> 00:31:49,072
But he is the type of man
633
00:31:50,033 --> 00:31:51,873
I dislike the most.
634
00:31:52,913 --> 00:31:55,513
Weak and even fussier
about minute details than a woman.
635
00:31:55,712 --> 00:31:58,393
Your words may be harsh,
636
00:31:58,913 --> 00:32:00,192
but they also hit the mark.
637
00:32:01,312 --> 00:32:03,753
Perhaps it is because all three princes
638
00:32:03,873 --> 00:32:04,753
each have their strengths and weaknesses
639
00:32:05,393 --> 00:32:06,352
that His Lordship
640
00:32:06,673 --> 00:32:08,153
has yet to name his heir.
641
00:32:08,873 --> 00:32:11,232
If Young Chief hadn't left us so soon,
642
00:32:11,793 --> 00:32:14,592
the Feng family
wouldn't be left without an heir.
643
00:32:16,312 --> 00:32:17,352
Without an heir?
644
00:32:18,312 --> 00:32:19,433
Is my surname not Feng?
645
00:32:19,712 --> 00:32:20,992
Have I ever made a mistake
in all these years
646
00:32:21,433 --> 00:32:22,952
that I have been leading the clan
647
00:32:23,393 --> 00:32:24,393
in place of my late brother?
648
00:32:25,352 --> 00:32:26,312
I misspoke.
649
00:32:26,992 --> 00:32:28,712
You can stop pressing the issue.
650
00:32:28,992 --> 00:32:29,992
At worst, I'll stay
unmarried for the rest of my life.
651
00:32:30,433 --> 00:32:32,352
When I'm old, I'll just adopt an heir
652
00:32:32,352 --> 00:32:33,352
from a branch of the family.
653
00:32:42,992 --> 00:32:43,673
Chang.
654
00:32:43,913 --> 00:32:44,992
You certainly know
how to enjoy yourself.
655
00:32:45,592 --> 00:32:46,592
Do you want to join me for a cup of tea?
656
00:32:48,072 --> 00:32:48,832
Have you forgotten
657
00:32:49,273 --> 00:32:50,952
why we are here?
658
00:32:53,673 --> 00:32:55,952
You know my health.
659
00:32:56,472 --> 00:32:57,312
Besides,
660
00:32:58,112 --> 00:32:59,433
I'm not good at riding and archery.
661
00:33:00,992 --> 00:33:02,553
Aren't you worried Father will be angry?
662
00:33:03,312 --> 00:33:04,273
I've already sent Chuanyun and Chuanyu
663
00:33:04,273 --> 00:33:05,633
to hunt some prey for me.
664
00:33:06,072 --> 00:33:07,433
That should satisfy Father.
665
00:33:12,553 --> 00:33:14,352
What could they hunt?
666
00:33:23,112 --> 00:33:24,112
Don't let Feng Ju know.
667
00:33:24,592 --> 00:33:26,753
I don't want him
to say things to Father again.
668
00:33:27,793 --> 00:33:30,112
Later, get on your horse
and ride around for a bit as well.
669
00:33:30,112 --> 00:33:30,873
But don't go too fast.
670
00:33:31,312 --> 00:33:32,793
Lest your asthma acts up.
671
00:33:33,873 --> 00:33:34,553
I'm off.
672
00:33:38,673 --> 00:33:39,553
It seems
673
00:33:39,873 --> 00:33:40,952
the First Prince isn't all that useless.
674
00:33:41,753 --> 00:33:43,232
At least he cares about his brother.
675
00:33:46,913 --> 00:33:48,753
Your Highness, it's almost time.
676
00:33:51,433 --> 00:33:52,513
Has the gyrfalcon reached?
677
00:33:52,913 --> 00:33:53,633
It should have.
678
00:33:58,312 --> 00:34:01,472
I hope Ju will like
the gift I prepared for him.
679
00:34:17,272 --> 00:34:18,473
I'm in luck.
680
00:34:57,272 --> 00:34:58,633
I didn't expect you guys
to know how to use tactics.
681
00:34:59,352 --> 00:35:00,592
Closing around me is a nice plan.
682
00:35:01,072 --> 00:35:01,592
Unfortunately,
683
00:35:02,473 --> 00:35:03,993
one of you is too weak.
684
00:35:45,233 --> 00:35:46,352
Your Highness, how did you...
685
00:35:46,352 --> 00:35:47,792
I heard that the Feng family
is best at keeping secrets.
686
00:35:49,433 --> 00:35:50,112
Chief Feng.
687
00:35:50,633 --> 00:35:52,873
Is that right?
688
00:36:18,993 --> 00:36:19,633
Chief!
689
00:36:22,072 --> 00:36:22,752
Chief!
690
00:36:25,072 --> 00:36:27,272
Did you kill all of these?
691
00:36:29,673 --> 00:36:30,352
Yes.
692
00:36:31,953 --> 00:36:33,352
You're too reckless.
693
00:36:34,393 --> 00:36:35,153
His Lordship
694
00:36:35,512 --> 00:36:37,112
has summoned you
to the viewing platform.
695
00:36:37,913 --> 00:36:38,633
Got it.
696
00:36:39,433 --> 00:36:40,752
Bring these with us.
697
00:36:44,542 --> 00:36:45,940
(Yong)
698
00:36:46,752 --> 00:36:49,112
Greetings, Father.
699
00:36:49,832 --> 00:36:50,512
Rise.
700
00:36:50,832 --> 00:36:51,873
Thank you, Father.
701
00:36:57,433 --> 00:36:59,552
Yongzhou was founded upon
archery and horse riding.
702
00:37:00,153 --> 00:37:00,953
In the past,
703
00:37:01,433 --> 00:37:04,153
our ancestors followed Emperor Weilie
to conquer the lands,
704
00:37:04,832 --> 00:37:06,272
and they made great achievements.
705
00:37:06,993 --> 00:37:09,272
That is how Yongzhou came to be.
706
00:37:09,752 --> 00:37:10,713
In today's hunting competition,
707
00:37:11,112 --> 00:37:12,713
all of you have demonstrated
courage and determination.
708
00:37:13,193 --> 00:37:14,552
I am most pleased.
709
00:37:15,592 --> 00:37:16,713
The hunting competition is now over.
710
00:37:17,393 --> 00:37:20,592
I will reward the winner handsomely.
711
00:37:22,312 --> 00:37:22,993
Father.
712
00:37:23,312 --> 00:37:25,393
How handsome would that reward be?
713
00:37:25,873 --> 00:37:27,032
Don't try to send us off
714
00:37:27,352 --> 00:37:28,713
with pearls, jade,
715
00:37:29,112 --> 00:37:30,473
or some other precious stones.
716
00:37:31,552 --> 00:37:33,112
You greedy child.
717
00:37:34,993 --> 00:37:36,512
I will give the winner
718
00:37:36,512 --> 00:37:38,473
the Cloud Cutter Sword passed down
from our ancestors as a prize.
719
00:37:38,993 --> 00:37:40,312
What do all of you think?
720
00:37:41,993 --> 00:37:43,233
Thank you, Father.
721
00:37:44,913 --> 00:37:45,592
Chang.
722
00:37:46,312 --> 00:37:48,673
You're the eldest. You go first.
723
00:37:49,393 --> 00:37:51,633
I present my gift to you, Father.
724
00:37:52,552 --> 00:37:53,832
Prince Chang presents
725
00:37:54,153 --> 00:37:56,272
two deer and ten small creatures
to His Lordship.
726
00:37:56,673 --> 00:37:58,312
His Highness earns 20 points.
727
00:37:59,552 --> 00:38:00,512
Chang.
728
00:38:00,752 --> 00:38:03,713
What is the significance of your gift?
729
00:38:04,272 --> 00:38:05,752
The mountains and the forests are lush.
Animals are abundant.
730
00:38:06,072 --> 00:38:07,752
All beings are thriving in Yongzhou.
731
00:38:08,272 --> 00:38:10,193
I would like to present
this abundance to Yongzhou.
732
00:38:10,312 --> 00:38:13,512
May all matters
in Yongzhou prosper and flourish.
733
00:38:15,193 --> 00:38:17,153
May all matters thrive in Yongzhou.
734
00:38:17,673 --> 00:38:18,312
Good.
735
00:38:20,072 --> 00:38:20,873
What about you, Xi?
736
00:38:22,673 --> 00:38:25,752
Father, my spoils require
a bit more effort to gather.
737
00:38:26,032 --> 00:38:28,272
I've sent Chuanyun
and Chuanyu to bring them.
738
00:38:28,752 --> 00:38:31,233
Do they require more effort,
or did you not catch any?
739
00:38:35,792 --> 00:38:36,473
Never mind.
740
00:38:37,032 --> 00:38:38,352
You've just recovered.
741
00:38:39,032 --> 00:38:40,713
I won't ask too much of you.
742
00:38:41,112 --> 00:38:43,032
What about your spoils, Ju?
743
00:38:45,112 --> 00:38:45,953
I present my gift to you, Father.
744
00:38:47,112 --> 00:38:48,752
Prince Ju presents
745
00:38:48,953 --> 00:38:51,592
two deer
and two jackals to His Lordship.
746
00:38:51,713 --> 00:38:53,193
His Highness earns 30 points.
747
00:38:54,193 --> 00:38:56,752
Father, I have a wish
that follows my gift as well.
748
00:38:57,713 --> 00:38:59,433
In the woods, the wolves hunt the deer.
749
00:38:59,752 --> 00:39:01,713
With a bow and arrow,
you can seize them all.
750
00:39:01,953 --> 00:39:03,592
May Yongzhou be blessed
with strong soldiers, horses
751
00:39:03,752 --> 00:39:06,193
and successful military expeditions.
752
00:39:06,473 --> 00:39:08,592
Good. Very good.
753
00:39:09,512 --> 00:39:10,312
Thank you, Father.
754
00:39:12,832 --> 00:39:14,072
It looks like it's my win.
755
00:39:21,953 --> 00:39:22,552
Your Lordship.
756
00:39:23,752 --> 00:39:25,352
I would like to join the fun as well.
757
00:39:28,552 --> 00:39:32,072
Feng Qiwu of the Feng family
presents four jackals to His Lordship.
758
00:39:32,193 --> 00:39:33,752
Feng Qiwu earns 40 points.
759
00:39:43,673 --> 00:39:46,473
You prove that women
are as capable as men, Minister Feng.
760
00:39:47,193 --> 00:39:49,633
What is the significance
of your gift, then?
761
00:39:49,873 --> 00:39:51,393
The jackals strive
to hunt the heart of the deer.
762
00:39:51,832 --> 00:39:53,953
The wise leader observes
and rules his nation.
763
00:39:54,792 --> 00:39:55,633
May
764
00:39:55,913 --> 00:39:57,433
Your Lordship's wishes come true.
765
00:39:58,153 --> 00:40:00,352
Well said.
766
00:40:01,272 --> 00:40:05,153
It looks like this sword
will be going to Feng Qiwu.
767
00:40:10,512 --> 00:40:12,713
Is Your Highness' gift not here yet?
768
00:40:39,592 --> 00:40:40,512
What is going on?
769
00:40:41,352 --> 00:40:42,552
My gifts are here.
770
00:40:44,673 --> 00:40:45,953
Prince Lanxi's gifts?
771
00:40:46,032 --> 00:40:46,993
Well...
772
00:40:48,512 --> 00:40:51,713
Your Lordship,
Prince Lanxi presented 20 deer.
773
00:40:52,153 --> 00:40:54,272
That would be a perfect score.
774
00:40:54,393 --> 00:40:55,592
I...
775
00:40:56,312 --> 00:40:57,433
You didn't hunt them down.
776
00:40:57,433 --> 00:40:58,233
This is cheating!
777
00:41:01,433 --> 00:41:02,072
Father.
778
00:41:03,272 --> 00:41:04,832
Sparing the lives of animals
is a good virtue.
779
00:41:05,272 --> 00:41:06,713
I've been in poor health since young.
780
00:41:07,153 --> 00:41:09,713
Therefore, I do not wish
to take the life of another.
781
00:41:10,072 --> 00:41:11,352
Father ordered me
to participate in the hunt.
782
00:41:12,352 --> 00:41:14,153
I had no choice but to obey.
783
00:41:14,832 --> 00:41:15,673
I've been ill for a long time.
784
00:41:16,233 --> 00:41:17,592
Somehow, that has turned me
into somewhat of a physician.
785
00:41:18,153 --> 00:41:19,592
While I was studying medicine,
786
00:41:20,112 --> 00:41:21,633
I discovered
that the sap of Lanwei flowers
787
00:41:21,633 --> 00:41:23,312
could temporarily tame wild animals.
788
00:41:23,832 --> 00:41:27,112
That's why I had
Chuanyun and the others use this method
789
00:41:27,433 --> 00:41:28,393
to lure the prey.
790
00:41:28,673 --> 00:41:29,792
What about your wishes?
791
00:41:30,433 --> 00:41:31,512
My wishes
792
00:41:32,153 --> 00:41:33,832
are similar to Minister Feng's.
793
00:41:36,792 --> 00:41:38,112
I am willing to hunt for you,
794
00:41:39,032 --> 00:41:39,913
Father.
795
00:42:00,047 --> 00:42:06,664
♪Like the dissipating fog,
you become clearer♪
796
00:42:08,133 --> 00:42:14,860
♪Like the hawk that soars freely,
you reject the shackles♪
797
00:42:16,101 --> 00:42:23,140
♪Your white silk is as light
as a feather and yet it moves my heart♪
798
00:42:23,864 --> 00:42:31,785
♪Ripples come at me
but I don't want to dodge♪
799
00:42:32,187 --> 00:42:35,700
♪Wind is just the outline of the cloud♪
800
00:42:36,117 --> 00:42:39,300
♪Black is the lock of the White♪
801
00:42:40,133 --> 00:42:43,740
♪Night is when the Day sleeps♪
802
00:42:43,841 --> 00:42:47,586
♪You are a part of me♪
803
00:42:48,101 --> 00:42:51,125
♪Right or wrong,
don't worry about the why♪
804
00:42:51,453 --> 00:42:55,064
♪Pain or joy,
they are from our obsession♪
805
00:42:55,784 --> 00:42:59,771
♪If some things cannot be taken apart♪
806
00:42:59,864 --> 00:43:03,904
♪Then let's face
the uncertainty together♪
807
00:43:04,141 --> 00:43:07,864
♪Let tears run dry♪
808
00:43:08,133 --> 00:43:11,544
♪Let's stop in another place♪
809
00:43:12,422 --> 00:43:15,820
♪Let love sever
all happiness and sadness♪
810
00:43:15,904 --> 00:43:19,781
♪And pierce through
the vicissitude of life♪
811
00:43:19,864 --> 00:43:23,340
♪With a merry start,
don't worry about a sorrowful end♪
812
00:43:23,424 --> 00:43:27,064
♪A full moon will be more intertwined♪
813
00:43:27,789 --> 00:43:31,864
♪If some things cannot be taken apart♪
814
00:43:31,944 --> 00:43:35,424
♪Then let's face
the uncertainty together♪
815
00:43:40,125 --> 00:43:46,104
♪Then let's face
the uncertainty together♪
57014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.